1 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
2 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006.
5 # Osama Khalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-15 17:57+0300\n"
12 "Last-Translator: Osama Khalid <osamak.wfm@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Arabic <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1249,-1\n"
19 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
20 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
23 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25 #: include/vlc_common.h:1024
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 "هذا البرنامج بدون ضمان إلى الحد الأقصى الذي يسمح به القانون.\n"
33 "تستطيع إعادة توزيعه تحت بنود رخصة غنو العمومية؛\n"
34 "راجع ملف COPYING لمزيد من المعلومات.\n"
35 "كتبه فريق VideoLAN؛ راجع ملف AUTHORS.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
38 msgid "VLC preferences"
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "اختر \"خيارات متقدمة\" لرؤية كل الخيارات."
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "إعدادات واجهة VLC"
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "إعدادات الواجهة الرئيسية"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "الواجهات الرئيسية"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "إعدادات الواجهة الرئيسية"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "واجهات التحكم"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "إعدادات واجهات التحكم بVLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "إعدادات المفاتيح الساخنة"
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
81 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
94 #: include/vlc_config_cat.h:53
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "إعدادات الصوت"
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
106 #: include/vlc_config_cat.h:58
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "تستخدم المُرشّحات الصوتية لتنفيذ الدفق الصوتي."
110 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "المؤثرات البصرية"
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
120 msgid "Output modules"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "إعدادات عامة لوحدات خرج الصوت."
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
130 msgid "Miscellaneous"
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "إعدادات ووحدات الصوت المتفرّقة"
137 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
138 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
144 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
146 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
151 #: include/vlc_config_cat.h:71
152 msgid "Video settings"
153 msgstr "إعدادات الفيديو"
155 #: include/vlc_config_cat.h:73
156 msgid "General video settings"
157 msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
159 #: include/vlc_config_cat.h:77
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr "اختر خرج الفيديو المفضل واضبطه هنا"
163 #: include/vlc_config_cat.h:81
164 msgid "Video filters are used to process the video stream."
165 msgstr "تستخدم مُرشّحات الفيديو لتنفيذ دفق الفيديو."
167 #: include/vlc_config_cat.h:83
168 msgid "Subtitles/OSD"
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
173 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "إدخال/ كوديك"
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو فقط"
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "وحدات الوصول"
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 " و إعدادات الذاكرة الوسيطة.HTTP, proxy الإعدادات المتعلقة طرق الوصول "
196 "المختلفة المستخدمة بواسطة البرنامج. الإعدادات الإعتيادية التي ربما ترغب في "
199 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
210 " .عليكم أن لا تغيّروا أي تعديل إلا إذا كنتم تعرفون ما تقومون به.VLC مُرشحات "
211 "الوصول يسمح بتقديم عمليات متقدمة على مستوى دخل "
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers "
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgstr "مرمازات الفيديو"
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
227 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
228 msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgstr "مُرَمِزْ الصوت"
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
240 msgid "Subtitles codecs"
241 msgstr "كوديك الترجمة"
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
245 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
246 msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
248 #: include/vlc_config_cat.h:120
249 msgid "General Input"
252 #: include/vlc_config_cat.h:121
254 msgid "General input settings. Use with care..."
255 msgstr "خصائص المدخلات العامة. عاملها بحذر"
257 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
258 msgid "Stream output"
261 #: include/vlc_config_cat.h:126
264 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
265 "saving incoming streams.\n"
266 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
267 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 ".لتدفق الخادم أو حفظ التدفق القادم VLC ناتج التدفق الذي يسمح لـ\n"
273 "\" ثم ارسلت عن طريق \"وصول الناتج MUX التدفق هو الأول الذي ستتم عليه "
275 " (UDP, HTTP, RTP/RTSP) الوحدة التي يمكن حفظ المسار الى الملف ، أو الدفق فهي\n"
276 " .(...transcoding, duplicating)نماذج تدفق متطورة تسمح تجهيز تيار Sout"
278 #: include/vlc_config_cat.h:134
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
282 #: include/vlc_config_cat.h:136
286 #: include/vlc_config_cat.h:138
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
293 " ، إدارة مختلف أنماط التغليف المستعملة لجمع جميع التدّفقات الاولية \n"
295 "احتمالا غير مقبول .muxer هذا الظبط يسمح لكم دومًا بالضغط على\n"
296 ".muxer يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل "
298 #: include/vlc_config_cat.h:144
299 msgid "Access output"
302 #: include/vlc_config_cat.h:146
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
309 ". الوصول إلى وحدات الإخروج التي تراقب الطرق التدفق المتبادلة التي أرسلت. هذا "
310 "الوضع يسمح لك دائما باستعمال طريقة محددة للوصول للمخرج. ربما لا ينبغي لك أن "
312 ".يمكنك أيضا تحديد الموسطات الافتراضية للوصول للمخرج"
314 #: include/vlc_config_cat.h:151
316 msgstr " المُحَزَّمْ."
318 #: include/vlc_config_cat.h:153
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 " المُحَزَّمْ هذا الضبط يسمح دومًا بجبر .هذا الضبط يسمح دومًا بجبر المُحَزَّمْ ."
326 "muxing المُحَزَّمْ يستعمل ل \"ماقبل المعالجة\" التدفق الأولي قبل\n"
327 "احتمالا غير مقبول\n"
328 "يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل مُحَزَّمْ"
330 #: include/vlc_config_cat.h:159
332 msgstr "تدفق الخروج "
334 #: include/vlc_config_cat.h:160
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
340 ",نماذج التدفقSout تسمح ببناء سلسلة التجهيز\n"
341 ".يمكنك التقصير وفق خيارات Soutالرجوع الى التدفق، Howto للحصول على مزيد من "
344 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
348 #: include/vlc_config_cat.h:167
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
353 ".RTP أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله "
356 #: include/vlc_config_cat.h:170
360 #: include/vlc_config_cat.h:171
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "فديو على الطلب"
364 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
365 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
367 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
368 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
373 msgstr "قائمة التشغيل"
375 #: include/vlc_config_cat.h:176
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 ".(\"الإعدادات المتصلة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا. طريقة الاسترجاع) و الوحدات "
381 "تضاف إليها البنود تلقائيا إلى قائمة التشغيل (وحدات \"كاشف الخدمة"
383 #: include/vlc_config_cat.h:180
384 msgid "General playlist behaviour"
385 msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
387 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "إكتشاف الخدمات"
392 #: include/vlc_config_cat.h:182
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 msgstr ".نماذج إكتشاف الخدمات سهلة التي تضيف البنود تلقائيا في قائمة التشغيل"
398 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
403 #: include/vlc_config_cat.h:187
405 msgid "Advanced settings. Use with care..."
406 msgstr "إعدادت متقدمة. تعامل بحذر"
408 #: include/vlc_config_cat.h:189
412 #: include/vlc_config_cat.h:190
415 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
417 ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون إختيار "
420 #: include/vlc_config_cat.h:193
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "خيارات متقدمة"
424 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
425 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
430 #: include/vlc_config_cat.h:199
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
432 msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل وحدات"
434 #: include/vlc_config_cat.h:202
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "إعدادات وحدات كروما"
438 #: include/vlc_config_cat.h:203
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما "
442 #: include/vlc_config_cat.h:205
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr ".إعدادات وحدات التحزيم "
446 #: include/vlc_config_cat.h:209
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "إعدادت الترميز"
450 #: include/vlc_config_cat.h:211
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 msgstr ".هذه هي إعدادات وحدات الترميز"
454 #: include/vlc_config_cat.h:214
455 msgid "Dialog providers settings"
456 msgstr "إعدادات مقدمي الحوار"
458 #: include/vlc_config_cat.h:216
459 msgid "Dialog providers can be configured here."
460 msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
462 #: include/vlc_config_cat.h:218
463 msgid "Subtitle demuxer settings"
464 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
466 #: include/vlc_config_cat.h:220
468 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
469 "example by setting the subtitles type or file name."
471 ".في هذا القسم، تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل تعديل نوع و "
472 "إسم ملف العناوين الثانوية"
474 #: include/vlc_config_cat.h:227
475 msgid "No help available"
476 msgstr "لا مساعدة متوفرة"
478 #: include/vlc_config_cat.h:228
479 msgid "There is no help available for these modules."
480 msgstr ".لا تتوفر أي مساعدة لهذه الوحدات"
482 #: include/vlc_interface.h:126
486 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
487 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
490 ".\"vlc -I wx\"VLC لم يعد فتح نافذة خط القيادة ، تذهب الى الدليل فيه تركيب "
491 "وتشغيل , GUI تحذير : اذا كنت لا تستطيع الوصول الى\n"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:46
494 msgid "Quick &Open File..."
495 msgstr "...بسرعة & فتح ملف"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:47
498 msgid "&Advanced Open..."
499 msgstr "خيارات متقدمة..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:48
502 msgid "Open D&irectory..."
503 msgstr "افتح د&ليلًا..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:49
506 msgid "Open &Folder..."
507 msgstr "افتح م&جلدًا..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:50
510 msgid "Select one or more files to open"
511 msgstr "اختر ملفًا أو أكثر لفتحه"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:51
515 msgid "Select Directory"
516 msgstr "إختيارالفهرس"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:51
520 msgid "Select Folder"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:55
524 msgid "Media &Information"
525 msgstr "م&علومات الوسيط"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:56
528 msgid "&Codec Information"
529 msgstr "معلومات ال&ترميز"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:57
535 #: include/vlc_intf_strings.h:58
536 msgid "Jump to Specific &Time"
537 msgstr "اقفز إلى و&قت محدد"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:59
543 #: include/vlc_intf_strings.h:60
544 msgid "&VLM Configuration"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:62
551 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
555 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
557 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
558 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
559 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
563 #: include/vlc_intf_strings.h:66
564 msgid "Fetch Information"
565 msgstr "اجلب المعلومات"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:67
569 msgid "Remove Selected"
570 msgstr "لا ملف مُختار"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:68
573 msgid "Information..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:69
580 #: include/vlc_intf_strings.h:70
582 msgid "Create Directory..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:71
587 msgid "Create Folder..."
588 msgstr "افتح مجلدًا..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:72
592 msgid "Show Containing Directory..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:73
596 msgid "Show Containing Folder..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:74
603 #: include/vlc_intf_strings.h:75
607 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
612 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
617 #: include/vlc_intf_strings.h:82
622 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
629 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
632 msgstr "إيقاف عشوائي "
634 #: include/vlc_intf_strings.h:87
635 msgid "Add to Playlist"
636 msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:88
640 msgid "Add to Media Library"
641 msgstr "يضيف إلى مكتبة الوسائط"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:90
646 msgstr "أضف ملفًا..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:91
650 msgid "Advanced Open..."
651 msgstr "خيارات متقدمة..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:92
655 msgid "Add Directory..."
656 msgstr "...إضافة مجلد"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:93
660 msgid "Add Folder..."
661 msgstr "أضف ملفًا..."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:95
664 msgid "Save Playlist to &File..."
665 msgstr "احفظ قائمة التشغيل إلى مل&ف..."
667 #: include/vlc_intf_strings.h:96
668 msgid "Open Play&list..."
669 msgstr "افتح قائمة ت&شغيل..."
671 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
672 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
676 #: include/vlc_intf_strings.h:99
677 msgid "Search Filter"
678 msgstr "مُرشّح البحث"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:101
681 msgid "&Services Discovery"
682 msgstr "مست&كشف الخدمات"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:105
686 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
688 msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط \"خيارات متقدمة\" لمشاهدتهم"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
694 #: include/vlc_intf_strings.h:111
695 msgid "Clone the image"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:113
699 msgid "Magnification"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:114
704 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
706 msgstr ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
713 #: include/vlc_intf_strings.h:118
714 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
715 msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:120
718 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
719 msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:122
722 msgid "Image colors inversion"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:124
726 msgid "Split the image to make an image wall"
727 msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط"
729 #: include/vlc_intf_strings.h:126
731 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
732 "The video gets split in parts that you must sort."
734 ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n"
735 ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها"
737 #: include/vlc_intf_strings.h:129
739 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
740 "Try changing the various settings for different effects"
742 ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n"
743 "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار "
745 #: include/vlc_intf_strings.h:132
747 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
748 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
751 "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء "
752 "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . "
754 #: include/vlc_intf_strings.h:136
756 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
757 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
758 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
759 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
760 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
761 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
762 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
763 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
764 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
765 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
766 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
767 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
768 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
769 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
770 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
771 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
772 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
773 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
774 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
775 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
776 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
777 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
778 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
779 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
780 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
782 "<html dir=\"rtl\"><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/"
783 "html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>مرحبًا بكم في مساعدة مشغل الوسائط "
784 "VCL</h2><h3>التوثيق</h3><p>يمكن أن تجد توثيق VLC على موقع <a href=\"http://"
785 "wiki.videolan.org\">ويكي</a> VideoLAN.</p><p>إذا كنت حديث العهد بمشغل "
786 "الوسائط VLC، فمن فضلك اقرأ<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
787 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>مقدمة إلى مشغل الوسائط VLC</em></a>.</"
788 "p><p>سوف تجد معلومات عن كيفية استخدام المشغل في: مستند <br>\"<a href="
789 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>كيفية تشغيل "
790 "الملفات مع مشغل الوسائط VLC </em></a>\".</p><p>ينبغي أن تجد معلومات مفيدة عن "
791 "عمليات الحفظ والتحويل وتغيير الترميز والترميز والخلط والتدفق في <a href="
792 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">توثيق التدفق</a>."
793 "</p><p>إذا كنت في ريبة من المصطلحات، فاستشر <a href=\"http://wiki.videolan."
794 "org/Knowledge_Base\">قاعدة معارفنا</a>.</p><p>لفهم اختصارات لوحة المفاتيح، "
795 "اقرأ صفحة <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">اختصارات</a>.</"
796 "p><h3>المساعدة</h3><p>قبل أن تسأل أي سؤال، من فضلك راجع <a href=\"http://www."
797 "videolan.org/support/faq.html\">الأسئلة المتكررة</a>.</p><p>يمكن بعد ذلك أن "
798 "تتلقى (وأن تقدم) المساعدة في <a href=\"http://forum.videolan.org"
799 "\">المنتديات</a> أو <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
800 "\">القائمة البريدية</a> أو قناة الحوار (<em>#videolan</em> على irc.freenode."
801 "net).</p><h3>المساهمة في المشروع</h3><p>تستطيع مساعدة مشروع VideoLAN بمنح "
802 "بعض الوقت في مساعدة المجتمع أو في تصميم الواجهات أو في ترجمة التوثيق أو في "
803 "التجربة أو في البرمجة. تستطيع أيضًا منح التبرعات المالية والمادية لمساعدتنا. "
804 "وطبعًا تستطيع <b>الترويج</b> مشغل الوسائط VLC .</p></body></html>"
806 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
807 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
808 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
812 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
816 #: src/audio_output/common.c:91
820 #: src/audio_output/common.c:94
824 #: src/audio_output/common.c:97
827 msgstr "مُرشحات الفيديو"
829 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
830 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
831 #: share/lua/http/mobile.html:76
835 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
836 msgid "Audio filters"
837 msgstr "مُرشحات الصوت"
839 #: src/audio_output/common.c:153
842 msgstr "إعادة نوع الربح"
844 #: src/audio_output/filters.c:142
845 msgid "Audio filtering failed"
846 msgstr " فشل مُرشَحات الصوت"
848 #: src/audio_output/filters.c:143
850 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
851 msgstr ".تمّ التوصل إليه (%d) أقصى عدد المُرشحات"
853 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
854 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
856 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
857 msgid "Audio Channels"
860 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
861 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
862 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
863 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
864 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
865 #: modules/codec/twolame.c:70
869 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
870 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
872 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
873 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
874 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
875 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
876 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
877 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
885 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
886 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
888 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
889 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
890 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
891 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
892 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
898 #: src/audio_output/output.c:134
899 msgid "Dolby Surround"
902 #: src/audio_output/output.c:146
903 msgid "Reverse stereo"
906 #: src/config/file.c:531
910 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
914 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
918 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
922 #: src/config/help.c:125
923 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
926 #: src/config/help.c:129
929 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
930 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
931 "They will be enqueued in the playlist.\n"
932 "The first item specified will be played first.\n"
935 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
936 " -option A single letter version of a global --option.\n"
937 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
938 " and that overrides previous settings.\n"
940 "Stream MRL syntax:\n"
941 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
942 " [:option=value ...]\n"
944 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
945 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
948 " file:///path/file Plain media file\n"
949 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
950 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
951 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
952 " screen:// Screen capture\n"
953 " dvd://[device] DVD device\n"
954 " vcd://[device] VCD device\n"
955 " cdda://[device] Audio CD device\n"
956 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
957 " UDP stream sent by a streaming server\n"
958 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
959 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
963 #: src/config/help.c:513
964 msgid " (default enabled)"
965 msgstr "(المبدئي مُمكّن)"
967 #: src/config/help.c:514
968 msgid " (default disabled)"
969 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
971 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
972 #: src/config/help.c:695
976 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
977 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
980 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
983 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
986 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
988 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
992 #: src/config/help.c:789
994 msgid "VLC version %s (%s)\n"
995 msgstr "VLC نسخة %s\n"
997 #: src/config/help.c:791
999 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1000 msgstr "تأليف بواسطة %s@%s.%s\n"
1002 #: src/config/help.c:793
1004 msgid "Compiler: %s\n"
1005 msgstr "المؤلف: %s\n"
1007 #: src/config/help.c:825
1010 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1013 "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"
1015 #: src/config/help.c:839
1018 "Press the RETURN key to continue...\n"
1021 "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
1023 #: src/input/control.c:217
1028 #: src/input/decoder.c:267
1031 msgstr " المُحَزَّمْ."
1033 #: src/input/decoder.c:267
1036 msgstr "أجهزة فك الرموز"
1038 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1039 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1040 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1041 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1042 #: modules/stream_out/es.c:378
1043 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1044 msgstr "Streaming / Transcoding فشل "
1046 #: src/input/decoder.c:277
1048 msgid "VLC could not open the %s module."
1049 msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة فتح الترميز."
1051 #: src/input/decoder.c:468
1052 msgid "VLC could not open the decoder module."
1053 msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة فتح الترميز."
1055 #: src/input/decoder.c:722
1057 msgid "No suitable decoder module"
1058 msgstr "لا مناسبة لوحدة ترميز الصيغة"
1060 #: src/input/decoder.c:723
1063 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1064 "there is no way for you to fix this."
1066 " \"%4.4s\" ربما لا يدعم الهيئة السمعية VLC \n"
1067 " أو الفيديو . وللأسف لا توجد طريقة لتحديد ذلك"
1069 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1070 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1071 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1075 #: src/input/es_out.c:1165
1080 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1081 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1082 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1086 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1091 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1095 #: src/input/es_out.c:2023
1097 msgid "Closed captions %u"
1098 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
1100 #: src/input/es_out.c:2883
1105 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1109 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1110 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1114 #: src/input/es_out.c:2910
1117 msgstr "الصوت الأصلي "
1119 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1121 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1125 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1126 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1127 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1131 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1132 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1136 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1137 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1141 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1142 #: modules/audio_output/amem.c:45
1144 msgstr " نسبة نموذجية"
1146 #: src/input/es_out.c:2945
1151 #: src/input/es_out.c:2955
1152 msgid "Bits per sample"
1153 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
1155 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1156 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1157 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1158 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1162 #: src/input/es_out.c:2960
1167 #: src/input/es_out.c:2972
1169 msgid "Track replay gain"
1170 msgstr "تيار افتراضي"
1172 #: src/input/es_out.c:2974
1174 msgid "Album replay gain"
1175 msgstr "تيار افتراضي"
1177 #: src/input/es_out.c:2975
1182 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1186 #: src/input/es_out.c:2989
1187 msgid "Display resolution"
1190 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1191 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1192 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1196 #: src/input/es_out.c:3010
1198 msgid "Decoded format"
1199 msgstr "أجهزة فك الرموز"
1201 #: src/input/input.c:2465
1202 msgid "Your input can't be opened"
1203 msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه"
1205 #: src/input/input.c:2466
1207 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1208 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC "
1210 #: src/input/input.c:2583
1211 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1212 msgstr "لم يستطع VLC التعرف على نسق الدخل."
1214 #: src/input/input.c:2584
1217 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1218 msgstr ".يمكن كشفه. ألقي نظرة على السجل للتفاصيل '%s' الشكل "
1220 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1221 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1222 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1226 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1230 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1235 #: src/input/meta.c:56
1239 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1243 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1247 #: src/input/meta.c:59
1248 msgid "Track number"
1249 msgstr "رقم المقطوعة"
1251 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1255 #: src/input/meta.c:62
1259 #: src/input/meta.c:63
1263 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1264 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1266 msgstr "ملقم انترنت"
1268 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1272 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1276 #: src/input/meta.c:68
1280 #: src/input/meta.c:69
1282 msgstr "مسار العمل الفني"
1284 #: src/input/meta.c:70
1286 msgstr "هوية المقطوعة"
1288 #: src/input/var.c:158
1290 msgstr "إضافة للمفضلة"
1292 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1296 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1297 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1298 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1302 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1306 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1309 msgstr "مقطوعة الفيديو"
1311 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1312 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1314 msgstr "مقطوعة الصوت"
1316 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1317 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1319 msgid "Subtitles Track"
1320 msgstr "مقطوعة الترجمة"
1322 #: src/input/var.c:273
1324 msgstr "العنوان التالي"
1326 #: src/input/var.c:278
1327 msgid "Previous title"
1328 msgstr "العنوان السابق"
1330 #: src/input/var.c:312
1333 msgstr " العنوان %i"
1335 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1340 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1341 msgid "Next chapter"
1342 msgstr "الفصل التالي"
1344 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1345 msgid "Previous chapter"
1346 msgstr "الفصل السابق "
1348 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1353 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1355 msgid "Add Interface"
1358 #: src/interface/interface.c:91
1362 #: src/interface/interface.c:95
1366 #: src/interface/interface.c:98
1371 #: src/interface/interface.c:101
1372 msgid "Debug logging"
1373 msgstr "تسجيل الرسائل"
1375 #: src/interface/interface.c:104
1376 msgid "Mouse Gestures"
1377 msgstr "حركة الفأرة"
1379 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1386 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1390 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1391 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1395 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1399 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1403 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1404 msgid "1:1 Original"
1407 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1411 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1412 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1416 #: src/libvlc-module.c:175
1418 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1419 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1422 ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات "
1423 "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من "
1425 #: src/libvlc-module.c:179
1426 msgid "Interface module"
1427 msgstr "وحدة الواجهة"
1429 #: src/libvlc-module.c:181
1431 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1432 "automatically select the best module available."
1434 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار "
1435 "الواجهات المستعملة من"
1437 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1438 msgid "Extra interface modules"
1439 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
1441 #: src/libvlc-module.c:187
1444 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1445 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1446 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1447 "\", \"gestures\" ...)"
1449 ".يمكنك اختيار \"وصلات اضافية \" للفلك. انها ستطلق في الخلفية بالإضافة الى "
1450 "التقصير وصله. استخدام فاصلة بينية تفصل قائمة الوحدات \n"
1451 "(القيم المشتركة هي \"rc \" (التحكم من بعد) ، \"http \" ،\"\"ايماءات \"...)"
1453 #: src/libvlc-module.c:194
1454 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1455 msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
1457 #: src/libvlc-module.c:196
1458 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1459 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
1461 #: src/libvlc-module.c:198
1463 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1464 "1=warnings, 2=debug)."
1466 ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 = فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
1469 #: src/libvlc-module.c:201
1470 msgid "Choose which objects should print debug message"
1473 #: src/libvlc-module.c:204
1475 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1476 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1477 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1478 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1479 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1483 #: src/libvlc-module.c:211
1487 #: src/libvlc-module.c:213
1488 msgid "Turn off all warning and information messages."
1489 msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
1491 #: src/libvlc-module.c:215
1492 msgid "Default stream"
1493 msgstr "الدفق المبدئي"
1495 #: src/libvlc-module.c:217
1496 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1497 msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء"
1499 #: src/libvlc-module.c:220
1501 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1502 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1504 ". لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا \"auto\" يمكنك إختيار اللّغة "
1505 "للواجهة، في حالة إختيار"
1507 #: src/libvlc-module.c:224
1508 msgid "Color messages"
1509 msgstr "رسائل اللون"
1511 #: src/libvlc-module.c:226
1513 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1514 "needs Linux color support for this to work."
1516 ". لدعم لون في هذا العمل Linux وهذا يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى "
1517 "لوحة المفاتيح التي تحتاجها "
1519 #: src/libvlc-module.c:229
1520 msgid "Show advanced options"
1521 msgstr "أظهر الخيارات المتقدمة"
1523 #: src/libvlc-module.c:231
1525 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1526 "available options, including those that most users should never touch."
1528 ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"
1530 #: src/libvlc-module.c:235
1531 msgid "Interface interaction"
1532 msgstr " واجهة التفاعل"
1534 #: src/libvlc-module.c:237
1536 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1537 "user input is required."
1538 msgstr ".لتمكين إظهار صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
1540 #: src/libvlc-module.c:247
1543 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1544 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1545 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1546 "the \"audio filters\" modules section."
1548 "هذه الخيارات تسمح لك بتغيير سلوك النظام الفرعي السمعي ، وإضافة المرشحات "
1549 "الصوتية التي يمكن إستخدامها بعد معالجتها أو الآثار البصرية (تحليل للطيف ، "
1550 "الخ). تمكين هذه \"المرشحات هنا ، وضبطها في وحدات قسم \"المرشحات السمعية"
1552 #: src/libvlc-module.c:253
1553 msgid "Audio output module"
1554 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
1556 #: src/libvlc-module.c:255
1558 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1559 "automatically select the best method available."
1561 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
1564 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1566 msgid "Enable audio"
1569 #: src/libvlc-module.c:261
1571 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1572 "not take place, thus saving some processing power."
1574 "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا "
1575 "يمكن تحقيقه، وهذا يوفر وقت المعالجة."
1577 #: src/libvlc-module.c:265
1578 msgid "Force mono audio"
1579 msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
1581 #: src/libvlc-module.c:266
1582 msgid "This will force a mono audio output."
1583 msgstr "هذا الخيار يجبر الخرج السمعي الأحادي"
1585 #: src/libvlc-module.c:269
1586 msgid "Default audio volume"
1587 msgstr "مقادر الصوت المبدئي"
1589 #: src/libvlc-module.c:271
1591 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1592 msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 "
1594 #: src/libvlc-module.c:274
1595 msgid "Audio output volume step"
1596 msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
1598 #: src/libvlc-module.c:276
1600 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1602 msgstr ".هذا الخيار يسمح بتعديل شِّدة السمعي، من 0 إلى 1024"
1604 #: src/libvlc-module.c:280
1605 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1606 msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)"
1608 #: src/libvlc-module.c:282
1611 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1612 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1614 ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، "
1615 "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 "
1617 #: src/libvlc-module.c:286
1618 msgid "High quality audio resampling"
1619 msgstr "إعادة أخذ العينات ذو جودة عالية"
1621 #: src/libvlc-module.c:288
1623 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1624 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1625 "resampling algorithm will be used instead."
1627 ".resampling هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن يكون "
1628 "معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله resampling السمعي ذو النوعية العالية \n"
1629 "وخوارزميه ستستخدم بدلا من ذلك ."
1631 #: src/libvlc-module.c:293
1632 msgid "Audio desynchronization compensation"
1633 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
1635 #: src/libvlc-module.c:295
1637 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1638 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1640 ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان "
1641 "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت"
1643 #: src/libvlc-module.c:298
1644 msgid "Audio output channels mode"
1645 msgstr "نمط قنوات الخرج السمعي"
1647 #: src/libvlc-module.c:300
1649 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1650 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1653 ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان "
1654 "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ، عن التدفق السمعي المُشَغلْ"
1656 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1658 msgid "Use S/PDIF when available"
1659 msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
1661 #: src/libvlc-module.c:306
1663 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1664 "audio stream being played."
1666 ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
1667 "بالإفتراض الخرج السمعي "
1669 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1670 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1671 msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "
1673 #: src/libvlc-module.c:311
1675 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1676 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1677 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1678 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1680 ". استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات، بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر "
1681 "المرشح Bolby Surround للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ "
1682 "Bolby Surround استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"
1684 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1685 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1689 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1690 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1691 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1695 #: src/libvlc-module.c:323
1696 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1697 msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"
1699 #: src/libvlc-module.c:326
1700 msgid "Audio visualizations "
1701 msgstr "مشاهدة السمعي"
1703 #: src/libvlc-module.c:328
1704 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1705 msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ "
1707 #: src/libvlc-module.c:332
1709 msgid "Replay gain mode"
1710 msgstr "إعادة نوع الربح"
1712 #: src/libvlc-module.c:334
1714 msgid "Select the replay gain mode"
1715 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
1717 #: src/libvlc-module.c:336
1719 msgid "Replay preamp"
1720 msgstr "إعادة نوع الربح"
1722 #: src/libvlc-module.c:338
1725 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1726 "replay gain information"
1727 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
1729 #: src/libvlc-module.c:341
1731 msgid "Default replay gain"
1732 msgstr "تيار افتراضي"
1734 #: src/libvlc-module.c:343
1735 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1738 #: src/libvlc-module.c:345
1740 msgid "Peak protection"
1743 #: src/libvlc-module.c:347
1744 msgid "Protect against sound clipping"
1747 #: src/libvlc-module.c:350
1749 msgid "Enable time stretching audio"
1750 msgstr "تمكين الصوت"
1752 #: src/libvlc-module.c:352
1754 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1758 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1760 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1762 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1763 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1764 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1768 #: src/libvlc-module.c:367
1770 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1771 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1772 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1773 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1776 "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين "
1777 "الفيديو المُرشَح \n"
1778 ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing )\n"
1779 ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. "
1780 "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"
1782 #: src/libvlc-module.c:373
1783 msgid "Video output module"
1784 msgstr "وحدة خرج الفديو"
1786 #: src/libvlc-module.c:375
1788 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1789 "automatically select the best method available."
1791 ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
1792 "ناتج الفيديو التي يستخدمها"
1794 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1796 msgid "Enable video"
1797 msgstr "تمكين الفيديو"
1799 #: src/libvlc-module.c:380
1801 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1802 "not take place, thus saving some processing power."
1804 ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
1807 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1809 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1810 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1812 msgstr "عرض الفيديو"
1814 #: src/libvlc-module.c:385
1816 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1818 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1820 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1821 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1822 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1823 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1824 msgid "Video height"
1825 msgstr "ارتفاع الفيديو"
1827 #: src/libvlc-module.c:390
1829 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1830 "video characteristics."
1831 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1833 #: src/libvlc-module.c:393
1834 msgid "Video X coordinate"
1835 msgstr "للفديو X الموقع "
1837 #: src/libvlc-module.c:395
1839 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1841 msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1843 #: src/libvlc-module.c:398
1844 msgid "Video Y coordinate"
1845 msgstr "للفديو Y الموقع "
1847 #: src/libvlc-module.c:400
1849 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1851 msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1853 #: src/libvlc-module.c:403
1855 msgstr "عنوان الفيديو"
1857 #: src/libvlc-module.c:405
1859 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1861 msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"
1863 #: src/libvlc-module.c:408
1864 msgid "Video alignment"
1865 msgstr "محاذاة الفيديو"
1867 #: src/libvlc-module.c:410
1869 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1870 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1871 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1873 "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 ،"
1874 "اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
1875 "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"
1877 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1879 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1880 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1881 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1882 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1887 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1888 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1889 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1890 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1891 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1892 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1900 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1901 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1902 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1903 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1904 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1905 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1910 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1911 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1912 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1913 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1914 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1919 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1920 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1921 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1922 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1923 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1924 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1928 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1929 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1930 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1931 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1932 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1933 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1937 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1938 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1939 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1940 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1941 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1943 msgid "Bottom-Right"
1946 #: src/libvlc-module.c:418
1948 msgstr "تقريب الفيديو"
1950 #: src/libvlc-module.c:420
1951 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1952 msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
1954 #: src/libvlc-module.c:422
1955 msgid "Grayscale video output"
1956 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
1958 #: src/libvlc-module.c:424
1960 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1961 "save some processing power."
1963 ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود، لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
1964 "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
1966 #: src/libvlc-module.c:427
1968 msgid "Embedded video"
1969 msgstr "تمكين الفيديو"
1971 #: src/libvlc-module.c:429
1973 msgid "Embed the video output in the main interface."
1974 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
1976 #: src/libvlc-module.c:431
1977 msgid "Fullscreen video output"
1978 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
1980 #: src/libvlc-module.c:433
1981 msgid "Start video in fullscreen mode"
1982 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
1984 #: src/libvlc-module.c:435
1985 msgid "Overlay video output"
1986 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
1988 #: src/libvlc-module.c:437
1990 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1991 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1993 ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ VLC . القدرة على تقديم فيديو مباشرة) هو "
1994 "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو Overlay "
1996 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1998 msgid "Always on top"
1999 msgstr "دائما في المقدمة"
2001 #: src/libvlc-module.c:442
2002 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2003 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2005 #: src/libvlc-module.c:444
2006 msgid "Enable wallpaper mode "
2007 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
2009 #: src/libvlc-module.c:446
2012 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2014 "ورق الحائط طريقة تسمح لكم عرض فيديو الخلفية النظريه. علما ان هذه الخاصيه "
2015 "تعمل فقط في نمط التداخل ويجب الا يكون للمكتب خلفية. "
2017 #: src/libvlc-module.c:449
2018 msgid "Show media title on video"
2019 msgstr "أظهر عنوان الوسيط على الفيديو"
2021 #: src/libvlc-module.c:451
2023 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2024 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2026 #: src/libvlc-module.c:453
2028 msgid "Show video title for x milliseconds"
2029 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
2031 #: src/libvlc-module.c:455
2032 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2035 #: src/libvlc-module.c:457
2037 msgid "Position of video title"
2038 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
2040 #: src/libvlc-module.c:459
2041 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2044 #: src/libvlc-module.c:461
2045 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2048 #: src/libvlc-module.c:464
2049 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2052 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2053 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2054 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2055 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2056 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2058 msgstr "الغاء التشويش"
2060 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2061 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2062 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2063 msgid "Deinterlace mode"
2064 msgstr "نمط الغاء التشويش"
2066 #: src/libvlc-module.c:479
2068 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2069 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
2071 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2075 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2076 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2080 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2084 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2088 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2092 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2096 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2097 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2100 #: src/libvlc-module.c:496
2101 msgid "Disable screensaver"
2102 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
2104 #: src/libvlc-module.c:497
2105 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2106 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2108 #: src/libvlc-module.c:499
2110 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2111 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2113 #: src/libvlc-module.c:500
2116 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2117 "computer being suspended because of inactivity."
2118 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2120 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2121 msgid "Window decorations"
2122 msgstr "زخارف النافذة"
2124 #: src/libvlc-module.c:505
2126 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2127 "giving a \"minimal\" window."
2129 " ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ VLC\n"
2130 "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
2132 #: src/libvlc-module.c:508
2134 msgid "Video splitter module"
2135 msgstr "وحدة مُرّشح الفيديو"
2137 #: src/libvlc-module.c:510
2138 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2141 #: src/libvlc-module.c:512
2142 msgid "Video filter module"
2143 msgstr "وحدة مُرّشح الفيديو"
2145 #: src/libvlc-module.c:514
2147 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2148 "instance deinterlacing, or distort the video."
2150 ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
2151 "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
2153 #: src/libvlc-module.c:518
2154 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2155 msgstr "دليل التقاط الفيديو (أو اسم الملف)"
2157 #: src/libvlc-module.c:520
2158 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2159 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
2161 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2162 msgid "Video snapshot file prefix"
2163 msgstr "بادِئة اسم ملف لقطات الفيديو"
2165 #: src/libvlc-module.c:526
2166 msgid "Video snapshot format"
2167 msgstr "نسق لقطة الفيديو"
2169 #: src/libvlc-module.c:528
2170 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2171 msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
2173 #: src/libvlc-module.c:530
2174 msgid "Display video snapshot preview"
2175 msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
2177 #: src/libvlc-module.c:532
2178 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2179 msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
2181 #: src/libvlc-module.c:534
2182 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2183 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
2185 #: src/libvlc-module.c:536
2186 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2187 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
2189 #: src/libvlc-module.c:538
2190 msgid "Video snapshot width"
2191 msgstr "عرض لقطة الفيديو"
2193 #: src/libvlc-module.c:540
2196 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2197 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2198 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2200 #: src/libvlc-module.c:544
2201 msgid "Video snapshot height"
2202 msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"
2204 #: src/libvlc-module.c:546
2207 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2208 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2210 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2212 #: src/libvlc-module.c:550
2213 msgid "Video cropping"
2214 msgstr "اقتصاص الفيديو"
2216 #: src/libvlc-module.c:552
2218 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2219 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2221 " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
2222 " ( تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
2223 ".معبر عن عموم الصورة"
2225 #: src/libvlc-module.c:556
2226 msgid "Source aspect ratio"
2227 msgstr "نسبة أبعاد المصدر"
2229 #: src/libvlc-module.c:558
2231 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2232 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2233 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2234 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2235 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2237 "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
2238 "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم "
2239 "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) "
2240 "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر "
2241 "الصورة شكل المربع."
2243 #: src/libvlc-module.c:565
2245 msgid "Video Auto Scaling"
2246 msgstr "الفيديو المتسلق"
2248 #: src/libvlc-module.c:567
2249 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2252 #: src/libvlc-module.c:569
2254 msgid "Video scaling factor"
2255 msgstr "مرشح قياس الفديو"
2257 #: src/libvlc-module.c:571
2259 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2260 "Default value is 1.0 (original video size)."
2263 #: src/libvlc-module.c:574
2264 msgid "Custom crop ratios list"
2265 msgstr "القائمة العرف نسب المحاصيل "
2267 #: src/libvlc-module.c:576
2270 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2272 msgstr "فاصلة فصل قائمة المحاصيل النسب التي ستضاف في نسب محصول وصلة القائمة."
2274 #: src/libvlc-module.c:579
2275 msgid "Custom aspect ratios list"
2276 msgstr "قائمة نسب الأبعاد المُخصّصة"
2278 #: src/libvlc-module.c:581
2281 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2282 "aspect ratio list."
2284 "فاصلة فصل الجانب قائمة النسب التي ستضاف في الوصله في الجانب النسبه القائمة."
2286 #: src/libvlc-module.c:584
2287 msgid "Fix HDTV height"
2288 msgstr "HDTV صحح إرتفاع "
2290 #: src/libvlc-module.c:586
2292 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2293 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2294 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2296 ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 "
2297 "HDTV-1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
2298 ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088"
2300 #: src/libvlc-module.c:591
2301 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2302 msgstr "نسبة أبعاد الشاشة بالبكسل"
2304 #: src/libvlc-module.c:593
2306 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2307 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2308 "order to keep proportions."
2310 ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
2311 "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"
2313 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2315 msgstr "تجاهل اطارات"
2317 #: src/libvlc-module.c:599
2320 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2321 "computer is not powerful enough"
2323 ".على المسار. الاطار اسقاط يحدث للحواسيب الضعيفة MPEG2 هذا الخيار يمكن اسقاط "
2326 #: src/libvlc-module.c:602
2327 msgid "Drop late frames"
2328 msgstr "إزالة الإطارات"
2330 #: src/libvlc-module.c:604
2332 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2333 "intended display date)."
2335 ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد نية عرض تاريخ"
2337 #: src/libvlc-module.c:607
2338 msgid "Quiet synchro"
2341 #: src/libvlc-module.c:609
2343 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2344 "synchronization mechanism."
2345 msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه"
2347 #: src/libvlc-module.c:612
2348 msgid "Key press events"
2351 #: src/libvlc-module.c:614
2352 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2355 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2356 msgid "Mouse events"
2357 msgstr "أحداث الفأرة"
2359 #: src/libvlc-module.c:618
2360 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2363 #: src/libvlc-module.c:626
2365 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2366 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2369 ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه "
2370 "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة"
2372 #: src/libvlc-module.c:630
2374 msgid "File caching (ms)"
2375 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
2377 #: src/libvlc-module.c:632
2379 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2380 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
2382 #: src/libvlc-module.c:634
2383 msgid "Live capture caching (ms)"
2386 #: src/libvlc-module.c:636
2388 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2389 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
2391 #: src/libvlc-module.c:638
2393 msgid "Disc caching (ms)"
2394 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
2396 #: src/libvlc-module.c:640
2398 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2399 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
2401 #: src/libvlc-module.c:642
2403 msgid "Network caching (ms)"
2404 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
2406 #: src/libvlc-module.c:644
2408 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2409 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
2411 #: src/libvlc-module.c:646
2412 msgid "Clock reference average counter"
2413 msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
2415 #: src/libvlc-module.c:648
2417 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2420 ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
2423 #: src/libvlc-module.c:651
2424 msgid "Clock synchronisation"
2425 msgstr "مزامنة الساعة"
2427 #: src/libvlc-module.c:653
2429 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2430 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2432 ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
2433 ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"
2435 #: src/libvlc-module.c:657
2437 msgid "Clock jitter"
2440 #: src/libvlc-module.c:659
2442 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2443 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2446 #: src/libvlc-module.c:662
2447 msgid "Network synchronisation"
2448 msgstr "مزامنة الشبكة"
2450 #: src/libvlc-module.c:663
2452 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2453 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2455 ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
2456 "في أماكن متقدمة / الشبكة "
2458 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2459 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2462 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2463 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2466 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2467 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2468 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2472 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2474 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2478 #: src/libvlc-module.c:671
2479 msgid "MTU of the network interface"
2480 msgstr " لواجهة الشبكة MTU "
2482 #: src/libvlc-module.c:673
2485 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2486 "over the network (in bytes)."
2488 ".أقصى حجم للحزم التي يمكن أن ترسل على الشبكة. على الإيثرنت هي عادةً 1500 بايت"
2490 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2491 msgid "Hop limit (TTL)"
2492 msgstr "(TTL)حد القفزة "
2494 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2496 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2497 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2500 " ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
2501 "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
2503 #: src/libvlc-module.c:684
2504 msgid "Multicast output interface"
2505 msgstr "Multicast واجهة إخراج "
2507 #: src/libvlc-module.c:686
2508 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2509 msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
2511 #: src/libvlc-module.c:688
2512 msgid "DiffServ Code Point"
2513 msgstr "DiffServ المدونه نقطة "
2515 #: src/libvlc-module.c:689
2517 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2518 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2520 ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة الخدمات "
2521 "المتباينة للتدفق\n"
2522 ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"
2524 #: src/libvlc-module.c:695
2526 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2527 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2529 ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء دفق متعددة برنامج (مثل "
2530 "شركت الجداول مثلا ID اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "
2532 #: src/libvlc-module.c:701
2534 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2535 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2536 "(like DVB streams for example)."
2538 ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
2539 ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"
2541 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2545 #: src/libvlc-module.c:709
2546 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2547 msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى "
2549 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2550 msgid "Subtitles track"
2551 msgstr "مقطوعة الترجمة"
2553 #: src/libvlc-module.c:714
2554 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2555 msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "
2557 #: src/libvlc-module.c:717
2558 msgid "Audio language"
2561 #: src/libvlc-module.c:719
2564 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2565 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2568 ".(لغة المسار السمعيه التي تريدون استخدامها (فاصلة فصل ، اثنين او ثلاثة "
2569 "الرسائل لرمز البلد"
2571 #: src/libvlc-module.c:722
2572 msgid "Subtitle language"
2573 msgstr "لغة الترجمة"
2575 #: src/libvlc-module.c:724
2578 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2579 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2581 ".( لغة المسار للعنوان الفرعي التي تريدون استخدامها(فاصلة فصل ،اثنين او شجرة "
2582 "الرسائل لرمز البلد"
2584 #: src/libvlc-module.c:728
2585 msgid "Audio track ID"
2586 msgstr "هوية مقطوعة الصوت"
2588 #: src/libvlc-module.c:730
2589 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2590 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
2592 #: src/libvlc-module.c:732
2593 msgid "Subtitles track ID"
2594 msgstr "هوية مقطع الترجمة"
2596 #: src/libvlc-module.c:734
2597 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2598 msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
2600 #: src/libvlc-module.c:736
2602 msgid "Preferred video resolution"
2603 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
2605 #: src/libvlc-module.c:738
2607 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2608 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2609 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2613 #: src/libvlc-module.c:744
2615 msgid "Best available"
2618 #: src/libvlc-module.c:744
2619 msgid "Full HD (1080p)"
2622 #: src/libvlc-module.c:744
2626 #: src/libvlc-module.c:745
2627 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2630 #: src/libvlc-module.c:746
2631 msgid "Low definition (320 lines)"
2634 #: src/libvlc-module.c:749
2635 msgid "Input repetitions"
2636 msgstr "تكرار المدخلات"
2638 #: src/libvlc-module.c:751
2639 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2640 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
2642 #: src/libvlc-module.c:753
2644 msgstr "وقت البداية"
2646 #: src/libvlc-module.c:755
2647 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2648 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2650 #: src/libvlc-module.c:757
2652 msgstr "وقت التوقّف"
2654 #: src/libvlc-module.c:759
2655 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2656 msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "
2658 #: src/libvlc-module.c:761
2663 #: src/libvlc-module.c:763
2665 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2666 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2668 #: src/libvlc-module.c:765
2673 #: src/libvlc-module.c:767
2674 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2677 #: src/libvlc-module.c:769
2679 msgid "Playback speed"
2682 #: src/libvlc-module.c:771
2683 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2686 #: src/libvlc-module.c:773
2688 msgstr "قائمة المدخل"
2690 #: src/libvlc-module.c:775
2692 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2693 "together after the normal one."
2694 msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"
2696 #: src/libvlc-module.c:778
2697 msgid "Input slave (experimental)"
2698 msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"
2700 #: src/libvlc-module.c:780
2702 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2703 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2706 ".'#' إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
2707 "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"
2709 #: src/libvlc-module.c:784
2710 msgid "Bookmarks list for a stream"
2711 msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
2713 #: src/libvlc-module.c:786
2715 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2716 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2719 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2720 "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل"
2722 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2725 msgid "Record directory or filename"
2726 msgstr "دليل الإلتقاط"
2728 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2730 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2731 msgstr ".دليل تخزين التسجيل"
2733 #: src/libvlc-module.c:794
2735 msgid "Prefer native stream recording"
2736 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
2738 #: src/libvlc-module.c:796
2740 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2744 #: src/libvlc-module.c:799
2745 msgid "Timeshift directory"
2746 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
2748 #: src/libvlc-module.c:801
2749 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2750 msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
2752 #: src/libvlc-module.c:803
2753 msgid "Timeshift granularity"
2754 msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
2756 #: src/libvlc-module.c:805
2759 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2760 "to store the timeshifted streams."
2761 msgstr ".timeshifted هذا هو حجم الملفات المؤقتة التي ستستخدم لتخزين تدفق"
2763 #: src/libvlc-module.c:808
2765 msgid "Change title according to current media"
2766 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
2768 #: src/libvlc-module.c:809
2770 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2771 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2772 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2773 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2776 #: src/libvlc-module.c:816
2779 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2780 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2781 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2782 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2784 ".(logo, etc.) هذه الخيارات تسمح لك لتعديل السلوك من دون الصور الفرعية للنظام."
2785 "على سبيل المثال يمكنك تمكين الصورة الفرعية للمرشح \n"
2786 " .وحدات القسم \"subpictures filters\"تمكن المُرشحات وتثبتها في\n"
2787 ".يمكنك ايضا جعل مجموعة متنوعة كخيارات صور فرعية"
2789 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2790 msgid "Force subtitle position"
2791 msgstr "إجبارموضع الترجمة"
2793 #: src/libvlc-module.c:824
2795 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2796 "over the movie. Try several positions."
2798 ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"
2800 #: src/libvlc-module.c:827
2801 msgid "Enable sub-pictures"
2802 msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
2804 #: src/libvlc-module.c:829
2805 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2806 msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"
2808 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2812 msgid "On Screen Display"
2813 msgstr " (OSD)على الشاشة "
2815 #: src/libvlc-module.c:833
2817 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2820 "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى VLC يستطيع"
2822 #: src/libvlc-module.c:836
2823 msgid "Text rendering module"
2824 msgstr " وحدة جعل النص"
2826 #: src/libvlc-module.c:838
2828 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2831 ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام "
2833 #: src/libvlc-module.c:840
2835 msgid "Subpictures source module"
2836 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2838 #: src/libvlc-module.c:842
2841 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2842 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2844 ".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات تظيف بعض الصور أو النص على "
2845 "الفيديو ( الشعار، نص "
2847 #: src/libvlc-module.c:845
2848 msgid "Subpictures filter module"
2849 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2851 #: src/libvlc-module.c:847
2854 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2855 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2857 ".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات تظيف بعض الصور أو النص على "
2858 "الفيديو ( الشعار، نص "
2860 #: src/libvlc-module.c:850
2861 msgid "Autodetect subtitle files"
2862 msgstr "اكتشف ملقات الترجمة تلقائيًا"
2864 #: src/libvlc-module.c:852
2866 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2867 "(based on the filename of the movie)."
2869 "اكتشف ملف الترجمة تلقائيًا إذا لم يُحدّد اسم ملف الترجمة (بناءً على اسم ملف "
2872 #: src/libvlc-module.c:855
2873 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2874 msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
2876 #: src/libvlc-module.c:857
2878 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2880 "0 = no subtitles autodetected\n"
2881 "1 = any subtitle file\n"
2882 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2883 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2884 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2886 "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
2888 " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
2889 "1 = أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
2890 "2 = أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
2891 "3 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
2892 "4 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "
2894 #: src/libvlc-module.c:865
2895 msgid "Subtitle autodetection paths"
2896 msgstr "مسارات كشف الترجمة تلقائيًا"
2898 #: src/libvlc-module.c:867
2900 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2901 "found in the current directory."
2903 "البحث عن عنوان الفرعي للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
2904 "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "
2906 #: src/libvlc-module.c:870
2907 msgid "Use subtitle file"
2908 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
2910 #: src/libvlc-module.c:872
2912 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2915 ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف"
2917 #: src/libvlc-module.c:876
2921 #: src/libvlc-module.c:877
2925 #: src/libvlc-module.c:878
2926 msgid "Audio CD device"
2927 msgstr "جهاز الاسطوانة الصوتية"
2929 #: src/libvlc-module.c:882
2932 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2933 "the drive letter (e.g. D:)"
2935 "هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n"
2936 "( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال "
2938 #: src/libvlc-module.c:885
2941 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2942 "the drive letter (e.g. D:)"
2944 "هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n"
2945 "( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال "
2947 #: src/libvlc-module.c:888
2950 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2951 "after the drive letter (e.g. D:)"
2953 "هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n"
2954 "( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال "
2956 #: src/libvlc-module.c:895
2957 msgid "This is the default DVD device to use."
2958 msgstr ".للإستعمال إفتراضيا DVD هذا جهاز"
2960 #: src/libvlc-module.c:897
2961 msgid "This is the default VCD device to use."
2962 msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز "
2964 #: src/libvlc-module.c:899
2965 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2966 msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
2968 #: src/libvlc-module.c:913
2969 msgid "TCP connection timeout"
2970 msgstr "TCP زمن إنتهاء"
2972 #: src/libvlc-module.c:915
2973 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2974 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
2976 #: src/libvlc-module.c:917
2978 msgid "HTTP server address"
2979 msgstr "عنوان المضيف HTTP"
2981 #: src/libvlc-module.c:918
2983 msgid "RTSP server address"
2984 msgstr "RTSP العنوان المضيّف "
2986 #: src/libvlc-module.c:920
2988 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2989 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2990 "them to a specific network interface."
2993 #: src/libvlc-module.c:924
2995 msgid "HTTP server port"
2998 #: src/libvlc-module.c:926
3000 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3001 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3002 "by the operating system."
3005 #: src/libvlc-module.c:931
3007 msgid "HTTPS server port"
3010 #: src/libvlc-module.c:933
3012 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3013 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3014 "restricted by the operating system."
3017 #: src/libvlc-module.c:938
3019 msgid "RTSP server port"
3020 msgstr "منفذ الخادم للإستعمال"
3022 #: src/libvlc-module.c:940
3024 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3025 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3026 "by the operating system."
3029 #: src/libvlc-module.c:945
3031 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3032 msgstr " خادم شهادة الصلاحيه TLS/SSL مراقبة "
3034 #: src/libvlc-module.c:947
3035 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3038 #: src/libvlc-module.c:949
3039 msgid "HTTP/TLS server private key"
3042 #: src/libvlc-module.c:951
3043 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3046 #: src/libvlc-module.c:953
3047 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3050 #: src/libvlc-module.c:955
3052 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3053 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3056 #: src/libvlc-module.c:958
3058 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3059 msgstr "HTTP للواجهة x509 ملف إلغاء شهادات "
3061 #: src/libvlc-module.c:960
3063 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3064 "revoked certificates in TLS sessions."
3067 #: src/libvlc-module.c:963
3068 msgid "SOCKS server"
3069 msgstr "SOCKS الخادم"
3071 #: src/libvlc-module.c:965
3073 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3074 "used for all TCP connections"
3076 "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port للإستعمال. يجب أن يكون عل صيغة "
3079 #: src/libvlc-module.c:968
3080 msgid "SOCKS user name"
3081 msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
3083 #: src/libvlc-module.c:970
3084 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3085 msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
3087 #: src/libvlc-module.c:972
3088 msgid "SOCKS password"
3089 msgstr "SOCKS كلمة السر "
3091 #: src/libvlc-module.c:974
3092 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3093 msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
3095 #: src/libvlc-module.c:976
3096 msgid "Title metadata"
3099 #: src/libvlc-module.c:978
3100 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3101 msgstr ".يسمح بتحديد «عنوان» للدخل"
3103 #: src/libvlc-module.c:980
3104 msgid "Author metadata"
3107 #: src/libvlc-module.c:982
3108 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3109 msgstr ".يسمح بتحديد «مؤلّف» للدخل"
3111 #: src/libvlc-module.c:984
3112 msgid "Artist metadata"
3113 msgstr "بايانات الفنان الفوقية"
3115 #: src/libvlc-module.c:986
3116 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3117 msgstr ".يسمح بتحديد «فنان» للدخل"
3119 #: src/libvlc-module.c:988
3120 msgid "Genre metadata"
3123 #: src/libvlc-module.c:990
3124 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3125 msgstr ".يسمح بتحديد « نوع» للدخل"
3127 #: src/libvlc-module.c:992
3128 msgid "Copyright metadata"
3131 #: src/libvlc-module.c:994
3132 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3133 msgstr ".يسمح بتحديد « حقوق الطبع » للدخل"
3135 #: src/libvlc-module.c:996
3136 msgid "Description metadata"
3139 #: src/libvlc-module.c:998
3140 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3141 msgstr ".يسمح بتحديد « وصف» للدخل"
3143 #: src/libvlc-module.c:1000
3144 msgid "Date metadata"
3147 #: src/libvlc-module.c:1002
3148 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3149 msgstr ".يسمح بتحديد « تاريخ» للدخل"
3151 #: src/libvlc-module.c:1004
3152 msgid "URL metadata"
3155 #: src/libvlc-module.c:1006
3156 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3157 msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد "
3159 #: src/libvlc-module.c:1010
3161 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3162 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3163 "can break playback of all your streams."
3165 ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
3167 ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"
3169 #: src/libvlc-module.c:1014
3170 msgid "Preferred decoders list"
3171 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
3173 #: src/libvlc-module.c:1016
3175 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3176 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3177 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3179 ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية إبطاله طريقة الاسترجاع من "
3180 "الدفق. a52 سيحاول فرضًا الترميز 'dummy,a52' ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا "
3183 #: src/libvlc-module.c:1021
3184 msgid "Preferred encoders list"
3185 msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
3187 #: src/libvlc-module.c:1023
3189 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3190 msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم "
3192 #: src/libvlc-module.c:1032
3194 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3196 msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"
3198 #: src/libvlc-module.c:1035
3199 msgid "Default stream output chain"
3200 msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
3202 #: src/libvlc-module.c:1037
3204 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3205 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3208 ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق لمعرفة كيف "
3209 "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"
3211 #: src/libvlc-module.c:1041
3212 msgid "Enable streaming of all ES"
3213 msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
3215 #: src/libvlc-module.c:1043
3216 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3217 msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية"
3219 #: src/libvlc-module.c:1045
3220 msgid "Display while streaming"
3221 msgstr "إعرض أثناء النشر"
3223 #: src/libvlc-module.c:1047
3224 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3225 msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"
3227 #: src/libvlc-module.c:1049
3228 msgid "Enable video stream output"
3229 msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
3231 #: src/libvlc-module.c:1051
3233 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3234 "facility when this last one is enabled."
3236 ".إختيار دفق الفيديو الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
3239 #: src/libvlc-module.c:1054
3240 msgid "Enable audio stream output"
3241 msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
3243 #: src/libvlc-module.c:1056
3245 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3246 "facility when this last one is enabled."
3248 ".إختيار الدفق السمعي الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
3251 #: src/libvlc-module.c:1059
3252 msgid "Enable SPU stream output"
3253 msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
3255 #: src/libvlc-module.c:1061
3257 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3258 "facility when this last one is enabled."
3260 ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
3261 "المرفق فيه هذا الأخير"
3263 #: src/libvlc-module.c:1064
3264 msgid "Keep stream output open"
3265 msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
3267 #: src/libvlc-module.c:1066
3269 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3270 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3273 ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا "
3274 "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد"
3276 #: src/libvlc-module.c:1070
3277 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3280 #: src/libvlc-module.c:1072
3283 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3284 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3286 ".هذه القيمة سوف تكون رسخ في وحدة الميلي ثانية .RTSP يسمح لك تغيير القيمة "
3287 "الافتراضية للتخزين المؤقت من أجل جدول "
3289 #: src/libvlc-module.c:1075
3290 msgid "Preferred packetizer list"
3291 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
3293 #: src/libvlc-module.c:1077
3295 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3296 msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "
3298 #: src/libvlc-module.c:1080
3300 msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
3302 #: src/libvlc-module.c:1082
3303 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3304 msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة "
3306 #: src/libvlc-module.c:1084
3307 msgid "Access output module"
3308 msgstr "وحدة الخرْج"
3310 #: src/libvlc-module.c:1086
3311 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3312 msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا"
3314 #: src/libvlc-module.c:1088
3315 msgid "Control SAP flow"
3316 msgstr "SAP نظّم معدّل البت "
3318 #: src/libvlc-module.c:1090
3320 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3321 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3323 ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"
3325 #: src/libvlc-module.c:1094
3326 msgid "SAP announcement interval"
3327 msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
3329 #: src/libvlc-module.c:1096
3331 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3332 "between SAP announcements."
3334 " ,التدفق معطل SAP عندما يلاحظ\n"
3335 ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"
3337 #: src/libvlc-module.c:1105
3339 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3340 "always leave all these enabled."
3342 ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على "
3343 "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة"
3345 #: src/libvlc-module.c:1110
3348 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3349 "you really know what you are doing."
3351 ".هذه الخيارات تسمح لك ان تختار النماذج الافتراضيه. الوحيدة التي تعلم بعملكم"
3353 #: src/libvlc-module.c:1113
3354 msgid "Memory copy module"
3355 msgstr "وحدة نسخ الذاكرة"
3357 #: src/libvlc-module.c:1115
3359 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3360 "select the fastest one supported by your hardware."
3362 ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون "
3365 #: src/libvlc-module.c:1118
3366 msgid "Access module"
3367 msgstr " اذن الوصول"
3369 #: src/libvlc-module.c:1120
3371 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3372 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3373 "option unless you really know what you are doing."
3375 ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
3376 "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "
3378 #: src/libvlc-module.c:1124
3380 msgid "Stream filter module"
3381 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
3383 #: src/libvlc-module.c:1126
3385 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3387 " وصول المرشحات تستخدم لتغيير المسار الذي يتم قراءته. ويستعمل هذا مثلا "
3391 #: src/libvlc-module.c:1128
3392 msgid "Demux module"
3393 msgstr "Demux وحدة "
3395 #: src/libvlc-module.c:1130
3397 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3398 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3399 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3400 "you really know what you are doing."
3402 ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم "
3403 "لا تعرفون ما تقومون dmuxer إجبار "
3405 #: src/libvlc-module.c:1135
3407 msgid "VoD server module"
3408 msgstr "وحدة مُرّشح الفيديو"
3410 #: src/libvlc-module.c:1137
3412 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3413 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3416 #: src/libvlc-module.c:1140
3417 msgid "Allow real-time priority"
3418 msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
3420 #: src/libvlc-module.c:1142
3422 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3423 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3424 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3425 "only activate this if you know what you're doing."
3427 ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن، خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
3428 "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
3429 ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"
3431 #: src/libvlc-module.c:1148
3432 msgid "Adjust VLC priority"
3433 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
3435 #: src/libvlc-module.c:1150
3437 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3438 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3441 ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
3442 "لتغيير أولوية VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"
3444 #: src/libvlc-module.c:1154
3445 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3448 #: src/libvlc-module.c:1156
3450 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3453 #: src/libvlc-module.c:1159
3454 msgid "Modules search path"
3455 msgstr "تركيبة مسار البحث"
3457 #: src/libvlc-module.c:1161
3460 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3461 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3462 msgstr ".VLCمسار إظافي للوحدات التي سيبحث عنها "
3464 #: src/libvlc-module.c:1164
3466 msgid "Data search path"
3467 msgstr "تركيبة مسار البحث"
3469 #: src/libvlc-module.c:1166
3470 msgid "Override the default data/share search path."
3473 #: src/libvlc-module.c:1168
3474 msgid "VLM configuration file"
3475 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
3477 #: src/libvlc-module.c:1170
3478 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3479 msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ "
3481 #: src/libvlc-module.c:1172
3482 msgid "Use a plugins cache"
3483 msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
3485 #: src/libvlc-module.c:1174
3486 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3487 msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ "
3489 #: src/libvlc-module.c:1176
3491 msgid "Locally collect statistics"
3492 msgstr "جمع الإحصائيات"
3494 #: src/libvlc-module.c:1178
3496 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3497 msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات"
3499 #: src/libvlc-module.c:1180
3500 msgid "Run as daemon process"
3501 msgstr "daemon process تشغل ك "
3503 #: src/libvlc-module.c:1182
3504 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3505 msgstr ".daemon process ك VLC هذا يسمح بتشغيل "
3507 #: src/libvlc-module.c:1184
3508 msgid "Write process id to file"
3509 msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
3511 #: src/libvlc-module.c:1186
3512 msgid "Writes process id into specified file."
3513 msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد"
3515 #: src/libvlc-module.c:1188
3519 #: src/libvlc-module.c:1190
3520 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3521 msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
3523 #: src/libvlc-module.c:1192
3524 msgid "Log to syslog"
3525 msgstr "سجل إلى syslog"
3527 #: src/libvlc-module.c:1194
3528 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3529 msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل "
3531 #: src/libvlc-module.c:1196
3532 msgid "Allow only one running instance"
3533 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
3535 #: src/libvlc-module.c:1199
3537 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3538 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3539 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3540 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3541 "running instance or enqueue it."
3543 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3545 " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى "
3547 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير"
3549 #: src/libvlc-module.c:1206
3552 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3553 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3554 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3555 "This option will allow you to play the file with the already running "
3556 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3557 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3559 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3561 " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى "
3563 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير"
3565 #: src/libvlc-module.c:1215
3566 msgid "VLC is started from file association"
3567 msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"
3569 #: src/libvlc-module.c:1217
3570 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3571 msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر "
3573 #: src/libvlc-module.c:1220
3574 msgid "One instance when started from file"
3575 msgstr "إقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
3577 #: src/libvlc-module.c:1222
3578 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3579 msgstr ".لا تسمح إلا بإقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
3581 #: src/libvlc-module.c:1224
3582 msgid "Increase the priority of the process"
3583 msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
3585 #: src/libvlc-module.c:1226
3587 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3588 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3589 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3590 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3591 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3594 ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة "
3595 "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n"
3596 "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم "
3597 "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز"
3599 #: src/libvlc-module.c:1234
3600 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3601 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
3603 #: src/libvlc-module.c:1236
3605 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3606 "playing current item."
3608 ".عندما تستخدم احدى الحالات الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل البند "
3611 #: src/libvlc-module.c:1245
3613 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3614 "overridden in the playlist dialog box."
3616 ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار "
3619 #: src/libvlc-module.c:1248
3620 msgid "Automatically preparse files"
3621 msgstr "حضّر الملفات تلقائيًا"
3623 #: src/libvlc-module.c:1250
3625 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3628 "حضّر الملفات المُضافة إلى قائمة التشغيل (باسترجاع بعض البيانات الفوقية) "
3631 #: src/libvlc-module.c:1253
3632 msgid "Album art policy"
3633 msgstr "art policy ألبوم "
3635 #: src/libvlc-module.c:1255
3636 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3637 msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
3639 #: src/libvlc-module.c:1261
3640 msgid "Manual download only"
3641 msgstr "تنزيل يدوي فقط"
3643 #: src/libvlc-module.c:1262
3644 msgid "When track starts playing"
3645 msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
3647 #: src/libvlc-module.c:1263
3648 msgid "As soon as track is added"
3649 msgstr "عندما تضاف المقطوعة"
3651 #: src/libvlc-module.c:1265
3652 msgid "Services discovery modules"
3653 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
3655 #: src/libvlc-module.c:1267
3658 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3659 "Typical value is \"sap\"."
3661 "... sap، hal يحدد الخدمات اكتشاف وحدات تحميل يفصل شبه كولون. القيم العاديه "
3664 #: src/libvlc-module.c:1270
3665 msgid "Play files randomly forever"
3666 msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
3668 #: src/libvlc-module.c:1272
3669 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3670 msgstr "سوف يشغل VLC ملفات قائمة التشغيل عشوائيًا حتى يُقاطع."
3672 #: src/libvlc-module.c:1274
3676 #: src/libvlc-module.c:1276
3677 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3678 msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل قائمة التشغيل إلى الأبد."
3680 #: src/libvlc-module.c:1278
3681 msgid "Repeat current item"
3682 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
3684 #: src/libvlc-module.c:1280
3685 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3686 msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل عنصر قائمة التشغيل الحالي."
3688 #: src/libvlc-module.c:1282
3689 msgid "Play and stop"
3690 msgstr "تشغيل وايقاف"
3692 #: src/libvlc-module.c:1284
3693 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3694 msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر"
3696 #: src/libvlc-module.c:1286
3697 msgid "Play and exit"
3698 msgstr "تشغيل و خروج"
3700 #: src/libvlc-module.c:1288
3701 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3702 msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
3704 #: src/libvlc-module.c:1290
3706 msgid "Play and pause"
3707 msgstr "تشغيل وايقاف"
3709 #: src/libvlc-module.c:1292
3711 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3712 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
3714 #: src/libvlc-module.c:1294
3716 msgstr "التشغيل التلقائي"
3718 #: src/libvlc-module.c:1295
3720 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3721 msgstr "بدء تلقائي لتشغيل قائمة التشغيل عندما تكون محمّلة. \n"
3723 #: src/libvlc-module.c:1298
3724 msgid "Use media library"
3725 msgstr "استخدم مكتبة الوسائط"
3727 #: src/libvlc-module.c:1300
3729 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3731 msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل"
3733 #: src/libvlc-module.c:1303
3735 msgid "Load Media Library"
3736 msgstr "مكتبة الوسائط"
3738 #: src/libvlc-module.c:1305
3739 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3742 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3744 msgid "Display playlist tree"
3745 msgstr "إستعمال شجرة قائمة التشغيل "
3747 #: src/libvlc-module.c:1309
3749 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3753 #: src/libvlc-module.c:1318
3754 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3755 msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات"
3757 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3759 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3761 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3764 msgstr "املأ الشاشة"
3766 #: src/libvlc-module.c:1322
3767 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3768 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة ملء الشاشة."
3770 #: src/libvlc-module.c:1323
3771 msgid "Leave fullscreen"
3772 msgstr "غادر ملء الشاشة"
3774 #: src/libvlc-module.c:1324
3775 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3776 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُستخدم لمغادرة حالة ملء الشاشة."
3778 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3782 #: src/libvlc-module.c:1326
3783 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3784 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة الإلباث."
3786 #: src/libvlc-module.c:1327
3790 #: src/libvlc-module.c:1328
3791 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3792 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُستخدم للإلباث."
3794 #: src/libvlc-module.c:1329
3798 #: src/libvlc-module.c:1330
3799 msgid "Select the hotkey to use to play."
3800 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتشغيل."
3802 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3804 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3808 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3809 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3810 msgstr "اختر مفتاح التشغيل السريع الساخن."
3812 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3813 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3814 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3818 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3819 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3820 msgstr "اختر مفتاح التشغيل البطيء الساخن."
3822 #: src/libvlc-module.c:1335
3826 #: src/libvlc-module.c:1336
3827 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3828 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يعيد نسبة التشغيل إلى وضعها الطبيعي."
3830 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3831 msgid "Faster (fine)"
3832 msgstr "أسرع (قليلًا)"
3834 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3835 msgid "Slower (fine)"
3836 msgstr "أبطأ (قليلًا)"
3838 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3839 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
3840 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
3841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3843 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
3844 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3845 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
3846 #: share/lua/http/mobile.html:98
3850 #: src/libvlc-module.c:1342
3851 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3852 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر التالي في قائمة التشغيل."
3854 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3855 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
3856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
3857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3858 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
3859 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3860 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
3864 #: src/libvlc-module.c:1344
3865 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3866 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر السابق في قائمة التشغيل."
3868 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3869 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3870 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3871 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3872 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
3873 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
3874 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
3878 #: src/libvlc-module.c:1346
3879 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3880 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يوقف التشغيل."
3882 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3884 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3885 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
3887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3891 #: src/libvlc-module.c:1348
3892 msgid "Select the hotkey to display the position."
3893 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يعرض الموضع."
3895 #: src/libvlc-module.c:1350
3896 msgid "Very short backwards jump"
3897 msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف"
3899 #: src/libvlc-module.c:1352
3900 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3901 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف."
3903 #: src/libvlc-module.c:1353
3904 msgid "Short backwards jump"
3905 msgstr "قفزة قصيرة إلى الخلف"
3907 #: src/libvlc-module.c:1355
3908 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3909 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الخلف."
3911 #: src/libvlc-module.c:1356
3912 msgid "Medium backwards jump"
3913 msgstr "قفزة متوسطة إلى الخلف"
3915 #: src/libvlc-module.c:1358
3916 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3917 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الخلف."
3919 #: src/libvlc-module.c:1359
3920 msgid "Long backwards jump"
3921 msgstr "قفزة طويلة إلى الخلف"
3923 #: src/libvlc-module.c:1361
3924 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3925 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الخلف."
3927 #: src/libvlc-module.c:1363
3928 msgid "Very short forward jump"
3929 msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام"
3931 #: src/libvlc-module.c:1365
3932 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3933 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام."
3935 #: src/libvlc-module.c:1366
3936 msgid "Short forward jump"
3937 msgstr "قفزة قصيرة إلى الأمام"
3939 #: src/libvlc-module.c:1368
3940 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3941 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الأمام."
3943 #: src/libvlc-module.c:1369
3944 msgid "Medium forward jump"
3945 msgstr "قفزة متوسطة إلى الأمام"
3947 #: src/libvlc-module.c:1371
3948 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3949 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الأمام."
3951 #: src/libvlc-module.c:1372
3952 msgid "Long forward jump"
3953 msgstr "قفزة طويلة إلى الأمام"
3955 #: src/libvlc-module.c:1374
3956 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3957 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الأمام."
3959 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3961 msgstr "الإطار التالي"
3963 #: src/libvlc-module.c:1377
3964 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3965 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يأتي بإطار الفيديو التالي."
3967 #: src/libvlc-module.c:1379
3968 msgid "Very short jump length"
3969 msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا"
3971 #: src/libvlc-module.c:1380
3972 msgid "Very short jump length, in seconds."
3973 msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا بالثانية."
3975 #: src/libvlc-module.c:1381
3976 msgid "Short jump length"
3977 msgstr "طول القفزة القصيرة"
3979 #: src/libvlc-module.c:1382
3980 msgid "Short jump length, in seconds."
3981 msgstr "طول القفزة القصيرة بالثانية."
3983 #: src/libvlc-module.c:1383
3984 msgid "Medium jump length"
3985 msgstr "طول القفزة المتوسطة"
3987 #: src/libvlc-module.c:1384
3988 msgid "Medium jump length, in seconds."
3989 msgstr "طول القفزة المتوسطة بالثانية"
3991 #: src/libvlc-module.c:1385
3992 msgid "Long jump length"
3993 msgstr "طول القفزة الطويلة"
3995 #: src/libvlc-module.c:1386
3996 msgid "Long jump length, in seconds."
3997 msgstr "طول القفزة الطويلة بالثانية."
3999 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4000 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
4001 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4002 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4006 #: src/libvlc-module.c:1389
4007 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4008 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يغادر التطبيق."
4010 #: src/libvlc-module.c:1390
4012 msgstr "اتجه إلى الأعلى"
4014 #: src/libvlc-module.c:1391
4015 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4016 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد أعلًى في قوائم الديفيدي."
4018 #: src/libvlc-module.c:1392
4019 msgid "Navigate down"
4020 msgstr "اتجه إلى الأسفل"
4022 #: src/libvlc-module.c:1393
4023 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4024 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد أسفلًا في قوائم الديفيدي."
4026 #: src/libvlc-module.c:1394
4027 msgid "Navigate left"
4028 msgstr "اتجه إلى اليسار"
4030 #: src/libvlc-module.c:1395
4031 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4032 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد يسارًا في قوائم الديفيدي."
4034 #: src/libvlc-module.c:1396
4035 msgid "Navigate right"
4036 msgstr "اتجه إلى اليمين"
4038 #: src/libvlc-module.c:1397
4039 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4040 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد يمينًا في قوائم الديفيدي."
4042 #: src/libvlc-module.c:1398
4046 #: src/libvlc-module.c:1399
4047 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4048 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُفعّل العُنصر المُختار في قوائم الديفيدي."
4050 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4051 msgid "Go to the DVD menu"
4052 msgstr "اذهب إلى قائمة الديفيدي"
4054 #: src/libvlc-module.c:1401
4055 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4056 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يأخذك إلى قائمة الديفيدي."
4058 #: src/libvlc-module.c:1402
4059 msgid "Select previous DVD title"
4060 msgstr "اختر عنوان الديفيدي السابق"
4062 #: src/libvlc-module.c:1403
4063 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4064 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار العنوان السابق من الديفيدي"
4066 #: src/libvlc-module.c:1404
4067 msgid "Select next DVD title"
4068 msgstr "اختر عنوان الديفيدي القادم"
4070 #: src/libvlc-module.c:1405
4071 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4072 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار العنوان التالي من الديفيدي"
4074 #: src/libvlc-module.c:1406
4075 msgid "Select prev DVD chapter"
4076 msgstr "اختر فصل الديفيدي السابق"
4078 #: src/libvlc-module.c:1407
4079 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4080 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار الفصل السابق من الديفيدي"
4082 #: src/libvlc-module.c:1408
4083 msgid "Select next DVD chapter"
4084 msgstr "اختر فصل ديفيدي القادم"
4086 #: src/libvlc-module.c:1409
4087 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4088 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار الفصل التالي من الديفيدي"
4090 #: src/libvlc-module.c:1410
4094 #: src/libvlc-module.c:1411
4095 msgid "Select the key to increase audio volume."
4096 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد مقدار الصوت."
4098 #: src/libvlc-module.c:1412
4102 #: src/libvlc-module.c:1413
4103 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4104 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل مقدار الصوت."
4106 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4109 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4113 #: src/libvlc-module.c:1415
4114 msgid "Select the key to mute audio."
4115 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يكتم الصوت."
4117 #: src/libvlc-module.c:1416
4118 msgid "Subtitle delay up"
4119 msgstr "تقديم الترجمة"
4121 #: src/libvlc-module.c:1417
4122 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4123 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الترجمة."
4125 #: src/libvlc-module.c:1418
4126 msgid "Subtitle delay down"
4127 msgstr "تأخير الترجمة"
4129 #: src/libvlc-module.c:1419
4130 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4131 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الترجمة."
4133 #: src/libvlc-module.c:1420
4135 msgid "Subtitle position up"
4136 msgstr "خيارات الترجمة"
4138 #: src/libvlc-module.c:1421
4140 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4141 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يكتم الصوت."
4143 #: src/libvlc-module.c:1422
4145 msgid "Subtitle position down"
4146 msgstr "خيارات الترجمة"
4148 #: src/libvlc-module.c:1423
4150 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4151 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يكتم الصوت."
4153 #: src/libvlc-module.c:1424
4154 msgid "Audio delay up"
4155 msgstr "تقديم الصوت"
4157 #: src/libvlc-module.c:1425
4158 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4159 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الصوت."
4161 #: src/libvlc-module.c:1426
4162 msgid "Audio delay down"
4163 msgstr "تأخير الصوت"
4165 #: src/libvlc-module.c:1427
4166 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4167 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الصوت."
4169 #: src/libvlc-module.c:1434
4170 msgid "Play playlist bookmark 1"
4171 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 1"
4173 #: src/libvlc-module.c:1435
4174 msgid "Play playlist bookmark 2"
4175 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 2"
4177 #: src/libvlc-module.c:1436
4178 msgid "Play playlist bookmark 3"
4179 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 3"
4181 #: src/libvlc-module.c:1437
4182 msgid "Play playlist bookmark 4"
4183 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 4"
4185 #: src/libvlc-module.c:1438
4186 msgid "Play playlist bookmark 5"
4187 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 5"
4189 #: src/libvlc-module.c:1439
4190 msgid "Play playlist bookmark 6"
4191 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 6"
4193 #: src/libvlc-module.c:1440
4194 msgid "Play playlist bookmark 7"
4195 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 7"
4197 #: src/libvlc-module.c:1441
4198 msgid "Play playlist bookmark 8"
4199 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 8"
4201 #: src/libvlc-module.c:1442
4202 msgid "Play playlist bookmark 9"
4203 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 9"
4205 #: src/libvlc-module.c:1443
4206 msgid "Play playlist bookmark 10"
4207 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 10"
4209 #: src/libvlc-module.c:1444
4210 msgid "Select the key to play this bookmark."
4211 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُشغل هذه العلامة."
4213 #: src/libvlc-module.c:1445
4214 msgid "Set playlist bookmark 1"
4215 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 1"
4217 #: src/libvlc-module.c:1446
4218 msgid "Set playlist bookmark 2"
4219 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 2"
4221 #: src/libvlc-module.c:1447
4222 msgid "Set playlist bookmark 3"
4223 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 3"
4225 #: src/libvlc-module.c:1448
4226 msgid "Set playlist bookmark 4"
4227 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 4"
4229 #: src/libvlc-module.c:1449
4230 msgid "Set playlist bookmark 5"
4231 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 5"
4233 #: src/libvlc-module.c:1450
4234 msgid "Set playlist bookmark 6"
4235 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 6"
4237 #: src/libvlc-module.c:1451
4238 msgid "Set playlist bookmark 7"
4239 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 7"
4241 #: src/libvlc-module.c:1452
4242 msgid "Set playlist bookmark 8"
4243 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 8"
4245 #: src/libvlc-module.c:1453
4246 msgid "Set playlist bookmark 9"
4247 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 9"
4249 #: src/libvlc-module.c:1454
4250 msgid "Set playlist bookmark 10"
4251 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 10"
4253 #: src/libvlc-module.c:1455
4254 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4255 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يضبط علامة قائمة التشغيل هذه."
4257 #: src/libvlc-module.c:1457
4258 msgid "Playlist bookmark 1"
4259 msgstr "علامة قائمة التشغيل 1"
4261 #: src/libvlc-module.c:1458
4262 msgid "Playlist bookmark 2"
4263 msgstr "علامة قائمة التشغيل 2"
4265 #: src/libvlc-module.c:1459
4266 msgid "Playlist bookmark 3"
4267 msgstr "علامة قائمة التشغيل 3"
4269 #: src/libvlc-module.c:1460
4270 msgid "Playlist bookmark 4"
4271 msgstr "علامة قائمة التشغيل 4"
4273 #: src/libvlc-module.c:1461
4274 msgid "Playlist bookmark 5"
4275 msgstr "علامة قائمة التشغيل 5"
4277 #: src/libvlc-module.c:1462
4278 msgid "Playlist bookmark 6"
4279 msgstr "علامة قائمة التشغيل 6"
4281 #: src/libvlc-module.c:1463
4282 msgid "Playlist bookmark 7"
4283 msgstr "علامة قائمة التشغيل 7"
4285 #: src/libvlc-module.c:1464
4286 msgid "Playlist bookmark 8"
4287 msgstr "علامة قائمة التشغيل 8"
4289 #: src/libvlc-module.c:1465
4290 msgid "Playlist bookmark 9"
4291 msgstr "علامة قائمة التشغيل 9"
4293 #: src/libvlc-module.c:1466
4294 msgid "Playlist bookmark 10"
4295 msgstr "علامة قائمة التشغيل 10"
4297 #: src/libvlc-module.c:1468
4298 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4299 msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"
4301 #: src/libvlc-module.c:1470
4302 msgid "Cycle audio track"
4303 msgstr "دورة مسارات السمعي"
4305 #: src/libvlc-module.c:1471
4306 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4307 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4309 #: src/libvlc-module.c:1472
4310 msgid "Cycle subtitle track"
4311 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4313 #: src/libvlc-module.c:1473
4314 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4315 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
4317 #: src/libvlc-module.c:1474
4318 msgid "Cycle source aspect ratio"
4319 msgstr "دورة بين الجوانب"
4321 #: src/libvlc-module.c:1475
4322 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4323 msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"
4325 #: src/libvlc-module.c:1476
4326 msgid "Cycle video crop"
4327 msgstr " دورة تأطير الفديو"
4329 #: src/libvlc-module.c:1477
4330 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4331 msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"
4333 #: src/libvlc-module.c:1478
4335 msgid "Toggle autoscaling"
4336 msgstr "واجهة التّلنتْ"
4338 #: src/libvlc-module.c:1479
4339 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4342 #: src/libvlc-module.c:1480
4343 msgid "Increase scale factor"
4346 #: src/libvlc-module.c:1481
4347 msgid "Increase scale factor."
4350 #: src/libvlc-module.c:1482
4351 msgid "Decrease scale factor"
4354 #: src/libvlc-module.c:1483
4355 msgid "Decrease scale factor."
4358 #: src/libvlc-module.c:1484
4359 msgid "Cycle deinterlace modes"
4360 msgstr "احاطة أنماط التشويش"
4362 #: src/libvlc-module.c:1485
4363 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4364 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4366 #: src/libvlc-module.c:1486
4368 msgid "Show controller in fullscreen"
4369 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
4371 #: src/libvlc-module.c:1487
4372 msgid "Show interface"
4373 msgstr "اظهار الواجهة"
4375 #: src/libvlc-module.c:1488
4376 msgid "Raise the interface above all other windows."
4377 msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ"
4379 #: src/libvlc-module.c:1489
4380 msgid "Hide interface"
4381 msgstr "اخفاء الواجهة"
4383 #: src/libvlc-module.c:1490
4384 msgid "Lower the interface below all other windows."
4385 msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى"
4387 #: src/libvlc-module.c:1491
4390 msgstr "المفاتيح الساخنة"
4392 #: src/libvlc-module.c:1492
4394 msgid "Hide the interface and pause playback."
4395 msgstr ". إستخدامالمحلي اليديو Deinterlace طريقة "
4397 #: src/libvlc-module.c:1493
4398 msgid "Take video snapshot"
4399 msgstr "التقاط صورة"
4401 #: src/libvlc-module.c:1494
4402 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4403 msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"
4405 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4406 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4407 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4408 #: modules/stream_out/record.c:60
4412 #: src/libvlc-module.c:1497
4413 msgid "Record access filter start/stop."
4414 msgstr ".مُرشح بداية التسجيل بدء/إيقاف"
4416 #: src/libvlc-module.c:1499
4417 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4418 msgstr "عادي/إعادة/حلقة"
4420 #: src/libvlc-module.c:1500
4421 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4422 msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط "
4424 #: src/libvlc-module.c:1503
4425 msgid "Toggle random playlist playback"
4426 msgstr "بدّل التشغيل العشوائي لقائمة التشغيل"
4428 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4432 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4433 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4434 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
4436 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4437 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4438 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو"
4440 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4441 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4442 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
4444 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4445 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4446 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو"
4448 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4450 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4451 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اعماق الفيديو "
4453 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4454 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4455 msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو Uncrop "
4457 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4458 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4459 msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو Crop "
4461 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4462 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4463 msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو Uncrop "
4465 #: src/libvlc-module.c:1531
4467 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4468 msgstr "Use embedded video output"
4470 #: src/libvlc-module.c:1533
4472 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4473 msgstr "Use embedded video output"
4475 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4476 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4479 #: src/libvlc-module.c:1537
4481 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4482 msgstr "لا تعرض أي فيديو"
4484 #: src/libvlc-module.c:1538
4486 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4487 msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd "
4489 #: src/libvlc-module.c:1539
4490 msgid "Highlight widget on the right"
4493 #: src/libvlc-module.c:1541
4494 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4497 #: src/libvlc-module.c:1542
4498 msgid "Highlight widget on the left"
4501 #: src/libvlc-module.c:1544
4502 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4505 #: src/libvlc-module.c:1545
4506 msgid "Highlight widget on top"
4509 #: src/libvlc-module.c:1547
4510 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4513 #: src/libvlc-module.c:1548
4514 msgid "Highlight widget below"
4517 #: src/libvlc-module.c:1550
4518 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4521 #: src/libvlc-module.c:1551
4522 msgid "Select current widget"
4523 msgstr "اختر الودجة الحالية"
4525 #: src/libvlc-module.c:1553
4526 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4529 #: src/libvlc-module.c:1555
4531 msgid "Cycle through audio devices"
4532 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4534 #: src/libvlc-module.c:1556
4536 msgid "Cycle through available audio devices"
4537 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4539 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4544 msgstr "التقاط صورة"
4546 #: src/libvlc-module.c:1704
4547 msgid "Window properties"
4548 msgstr "خصائص النافذة"
4550 #: src/libvlc-module.c:1762
4552 msgstr "الصور الفرعية"
4554 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4555 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4556 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4557 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4561 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4565 #: src/libvlc-module.c:1797
4566 msgid "Track settings"
4567 msgstr "إعدادات المقطوعة"
4569 #: src/libvlc-module.c:1829
4570 msgid "Playback control"
4571 msgstr "تحكم التشغيل"
4573 #: src/libvlc-module.c:1857
4574 msgid "Default devices"
4575 msgstr "الأجهزة المبدئية"
4577 #: src/libvlc-module.c:1866
4578 msgid "Network settings"
4579 msgstr "إعدادات الشبكة"
4581 #: src/libvlc-module.c:1891
4585 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4587 msgstr "بيانات أعلى"
4589 #: src/libvlc-module.c:2000
4591 msgstr "أجهزة فك الرموز"
4593 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4598 #: src/libvlc-module.c:2043
4602 #: src/libvlc-module.c:2073
4606 #: src/libvlc-module.c:2092
4607 msgid "Special modules"
4608 msgstr "الوحدات الخاصة "
4610 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4614 #: src/libvlc-module.c:2105
4615 msgid "Performance options"
4616 msgstr "خيارات الأداء"
4618 #: src/libvlc-module.c:2234
4620 msgstr "المفاتيح الساخنة"
4622 #: src/libvlc-module.c:2665
4624 msgstr "طول القفزات"
4626 #: src/libvlc-module.c:2742
4628 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4629 msgstr "(يمكن ان يقترن مع -- تقدّم) VLC إعرض مساعدة "
4631 #: src/libvlc-module.c:2745
4632 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4635 #: src/libvlc-module.c:2747
4638 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4640 msgstr "(ووحدتها (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم VLC إعرض مساعدة "
4642 #: src/libvlc-module.c:2750
4643 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4644 msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة"
4646 #: src/libvlc-module.c:2752
4647 msgid "print a list of available modules"
4648 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4650 #: src/libvlc-module.c:2754
4652 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4653 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4655 #: src/libvlc-module.c:2756
4658 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4659 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4660 msgstr "(إعرض مساعدة وحدة معيّنة (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم"
4662 #: src/libvlc-module.c:2760
4663 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4666 #: src/libvlc-module.c:2762
4667 msgid "reset the current config to the default values"
4668 msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية"
4670 #: src/libvlc-module.c:2764
4671 msgid "use alternate config file"
4672 msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر "
4674 #: src/libvlc-module.c:2766
4675 msgid "resets the current plugins cache"
4676 msgstr "يعد ضبط مختزن الملحقات الحالية"
4678 #: src/libvlc-module.c:2768
4679 msgid "print version information"
4680 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
4682 #: src/libvlc-module.c:2806
4683 msgid "main program"
4684 msgstr "البرنامج الأساسي"
4686 #: src/misc/update.c:467
4691 #: src/misc/update.c:469
4696 #: src/misc/update.c:471
4701 #: src/misc/update.c:473
4706 #: src/misc/update.c:564
4708 msgid "Saving file failed"
4711 #: src/misc/update.c:565
4713 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4716 #: src/misc/update.c:581
4720 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4723 #: src/misc/update.c:584
4725 msgid "Downloading ..."
4728 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4729 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4730 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4731 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4732 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4733 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4736 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4737 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4738 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4739 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4740 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4741 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4742 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4743 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4747 #: src/misc/update.c:603
4751 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4754 #: src/misc/update.c:635
4756 msgid "File could not be verified"
4757 msgstr "اخفاء الواجهة"
4759 #: src/misc/update.c:636
4762 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4763 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4766 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4768 msgid "Invalid signature"
4769 msgstr "إختيارغير صالح"
4771 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4774 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4775 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4778 #: src/misc/update.c:672
4780 msgid "File not verifiable"
4781 msgstr "اخفاء الواجهة"
4783 #: src/misc/update.c:673
4786 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4790 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4792 msgid "File corrupted"
4793 msgstr "تفريغ الملف"
4795 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4797 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4800 #: src/misc/update.c:708
4802 msgid "Update VLC media player"
4803 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
4805 #: src/misc/update.c:709
4807 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4811 #: src/misc/update.c:710
4816 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4817 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4818 msgid "Media Library"
4819 msgstr "مكتبة الوسائط"
4821 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
4822 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4826 #: src/text/iso-639_def.h:40
4830 #: src/text/iso-639_def.h:41
4834 #: src/text/iso-639_def.h:42
4838 #: src/text/iso-639_def.h:43
4842 #: src/text/iso-639_def.h:44
4846 #: src/text/iso-639_def.h:45
4850 #: src/text/iso-639_def.h:46
4854 #: src/text/iso-639_def.h:47
4858 #: src/text/iso-639_def.h:48
4862 #: src/text/iso-639_def.h:49
4866 #: src/text/iso-639_def.h:50
4870 #: src/text/iso-639_def.h:51
4874 #: src/text/iso-639_def.h:52
4878 #: src/text/iso-639_def.h:53
4882 #: src/text/iso-639_def.h:54
4886 #: src/text/iso-639_def.h:55
4890 #: src/text/iso-639_def.h:56
4892 msgstr "البيشلامار "
4894 #: src/text/iso-639_def.h:57
4898 #: src/text/iso-639_def.h:58
4902 #: src/text/iso-639_def.h:59
4906 #: src/text/iso-639_def.h:60
4910 #: src/text/iso-639_def.h:61
4914 #: src/text/iso-639_def.h:62
4918 #: src/text/iso-639_def.h:63
4922 #: src/text/iso-639_def.h:64
4926 #: src/text/iso-639_def.h:65
4927 msgid "Church Slavic"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:66
4934 #: src/text/iso-639_def.h:67
4938 #: src/text/iso-639_def.h:68
4942 #: src/text/iso-639_def.h:69
4946 #: src/text/iso-639_def.h:70
4950 #: src/text/iso-639_def.h:71
4954 #: src/text/iso-639_def.h:72
4958 #: src/text/iso-639_def.h:73
4962 #: src/text/iso-639_def.h:74
4967 #: src/text/iso-639_def.h:75
4971 #: src/text/iso-639_def.h:76
4975 #: src/text/iso-639_def.h:77
4979 #: src/text/iso-639_def.h:78
4983 #: src/text/iso-639_def.h:79
4987 #: src/text/iso-639_def.h:80
4991 #: src/text/iso-639_def.h:81
4995 #: src/text/iso-639_def.h:82
4999 #: src/text/iso-639_def.h:83
5000 msgid "Gaelic (Scots)"
5001 msgstr "غالي (اسكتلندي)"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:84
5007 #: src/text/iso-639_def.h:85
5011 #: src/text/iso-639_def.h:86
5015 #: src/text/iso-639_def.h:87
5016 msgid "Greek, Modern ()"
5017 msgstr "يوناني، حديث ()"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:88
5023 #: src/text/iso-639_def.h:89
5027 #: src/text/iso-639_def.h:90
5031 #: src/text/iso-639_def.h:91
5035 #: src/text/iso-639_def.h:92
5039 #: src/text/iso-639_def.h:93
5041 msgstr "الهيري موتو"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:94
5047 #: src/text/iso-639_def.h:95
5051 #: src/text/iso-639_def.h:96
5055 #: src/text/iso-639_def.h:97
5058 msgstr "Interlingua"
5060 #: src/text/iso-639_def.h:98
5062 msgstr "Interlingua"
5064 #: src/text/iso-639_def.h:99
5068 #: src/text/iso-639_def.h:100
5072 #: src/text/iso-639_def.h:101
5076 #: src/text/iso-639_def.h:102
5080 #: src/text/iso-639_def.h:103
5084 #: src/text/iso-639_def.h:104
5085 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5088 #: src/text/iso-639_def.h:105
5092 #: src/text/iso-639_def.h:106
5096 #: src/text/iso-639_def.h:107
5100 #: src/text/iso-639_def.h:108
5104 #: src/text/iso-639_def.h:109
5108 #: src/text/iso-639_def.h:110
5112 #: src/text/iso-639_def.h:111
5116 #: src/text/iso-639_def.h:112
5120 #: src/text/iso-639_def.h:113
5124 #: src/text/iso-639_def.h:114
5128 #: src/text/iso-639_def.h:115
5132 #: src/text/iso-639_def.h:116
5136 #: src/text/iso-639_def.h:117
5140 #: src/text/iso-639_def.h:118
5144 #: src/text/iso-639_def.h:119
5148 #: src/text/iso-639_def.h:120
5152 #: src/text/iso-639_def.h:121
5153 msgid "Letzeburgesch"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:122
5160 #: src/text/iso-639_def.h:123
5164 #: src/text/iso-639_def.h:124
5166 msgstr "مالايالامية"
5168 #: src/text/iso-639_def.h:125
5172 #: src/text/iso-639_def.h:126
5176 #: src/text/iso-639_def.h:127
5180 #: src/text/iso-639_def.h:128
5184 #: src/text/iso-639_def.h:129
5188 #: src/text/iso-639_def.h:130
5192 #: src/text/iso-639_def.h:131
5196 #: src/text/iso-639_def.h:132
5200 #: src/text/iso-639_def.h:133
5204 #: src/text/iso-639_def.h:134
5205 msgid "Ndebele, South"
5206 msgstr "الالشونة الشمالية "
5208 #: src/text/iso-639_def.h:135
5209 msgid "Ndebele, North"
5210 msgstr "الالشونة الجنوبية"
5212 #: src/text/iso-639_def.h:136
5216 #: src/text/iso-639_def.h:137
5220 #: src/text/iso-639_def.h:138
5224 #: src/text/iso-639_def.h:139
5225 msgid "Norwegian Nynorsk"
5228 #: src/text/iso-639_def.h:140
5229 msgid "Norwegian Bokmaal"
5230 msgstr "النرويجيه بوكمال"
5232 #: src/text/iso-639_def.h:141
5233 msgid "Chichewa; Nyanja"
5234 msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
5236 #: src/text/iso-639_def.h:142
5237 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5238 msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
5240 #: src/text/iso-639_def.h:143
5244 #: src/text/iso-639_def.h:144
5248 #: src/text/iso-639_def.h:146
5249 msgid "Ossetian; Ossetic"
5252 #: src/text/iso-639_def.h:147
5256 #: src/text/iso-639_def.h:148
5260 #: src/text/iso-639_def.h:149
5264 #: src/text/iso-639_def.h:150
5268 #: src/text/iso-639_def.h:151
5272 #: src/text/iso-639_def.h:152
5276 #: src/text/iso-639_def.h:153
5280 #: src/text/iso-639_def.h:154
5282 msgid "Original audio"
5283 msgstr "الصوت الأصلي "
5285 #: src/text/iso-639_def.h:155
5286 msgid "Raeto-Romance"
5287 msgstr "رايتو - رومانسيه"
5289 #: src/text/iso-639_def.h:156
5293 #: src/text/iso-639_def.h:157
5297 #: src/text/iso-639_def.h:158
5302 #: src/text/iso-639_def.h:159
5306 #: src/text/iso-639_def.h:160
5310 #: src/text/iso-639_def.h:161
5314 #: src/text/iso-639_def.h:162
5318 #: src/text/iso-639_def.h:163
5320 msgstr "السنهاليين "
5322 #: src/text/iso-639_def.h:164
5326 #: src/text/iso-639_def.h:165
5330 #: src/text/iso-639_def.h:166
5331 msgid "Northern Sami"
5332 msgstr "السامي الشمالي"
5334 #: src/text/iso-639_def.h:167
5338 #: src/text/iso-639_def.h:168
5342 #: src/text/iso-639_def.h:169
5346 #: src/text/iso-639_def.h:170
5350 #: src/text/iso-639_def.h:171
5351 msgid "Sotho, Southern"
5352 msgstr "سوتو الجنوبيه "
5354 #: src/text/iso-639_def.h:172
5358 #: src/text/iso-639_def.h:173
5362 #: src/text/iso-639_def.h:174
5366 #: src/text/iso-639_def.h:175
5370 #: src/text/iso-639_def.h:176
5374 #: src/text/iso-639_def.h:177
5378 #: src/text/iso-639_def.h:178
5382 #: src/text/iso-639_def.h:179
5386 #: src/text/iso-639_def.h:180
5390 #: src/text/iso-639_def.h:181
5394 #: src/text/iso-639_def.h:182
5398 #: src/text/iso-639_def.h:183
5402 #: src/text/iso-639_def.h:184
5406 #: src/text/iso-639_def.h:185
5410 #: src/text/iso-639_def.h:186
5414 #: src/text/iso-639_def.h:187
5415 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5416 msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
5418 #: src/text/iso-639_def.h:188
5422 #: src/text/iso-639_def.h:189
5424 msgstr "لغة التسونجا"
5426 #: src/text/iso-639_def.h:190
5430 #: src/text/iso-639_def.h:191
5434 #: src/text/iso-639_def.h:192
5438 #: src/text/iso-639_def.h:193
5442 #: src/text/iso-639_def.h:194
5447 #: src/text/iso-639_def.h:195
5451 #: src/text/iso-639_def.h:196
5453 msgstr "الأوزبيكيستانية"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:197
5460 #: src/text/iso-639_def.h:198
5464 #: src/text/iso-639_def.h:199
5466 msgstr "تهرب من السداد"
5468 #: src/text/iso-639_def.h:200
5470 msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
5472 #: src/text/iso-639_def.h:201
5474 msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
5476 #: src/text/iso-639_def.h:202
5478 msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
5480 #: src/text/iso-639_def.h:203
5484 #: src/text/iso-639_def.h:204
5488 #: src/text/iso-639_def.h:205
5492 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5494 msgid "Post processing"
5495 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
5497 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5499 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5504 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5506 msgid "Aspect-ratio"
5507 msgstr "معدل الترميز"
5509 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5511 msgid "Autoscale video"
5512 msgstr "تمكين الفيديو"
5514 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5516 msgid "Scale factor"
5517 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
5519 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5520 msgid "3D Now! memcpy"
5521 msgstr "memcpy! الآن 3D"
5523 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5524 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5525 msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
5527 #: modules/access/alsa.c:73
5529 msgid "Capture format (default s16l)"
5532 #: modules/access/alsa.c:75
5534 msgid "Capture format of audio stream."
5535 msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
5537 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5538 #: modules/access_output/shout.c:95
5540 msgstr "معدّل الإعتيان"
5542 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5545 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5547 msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب "
5549 #: modules/access/alsa.c:82
5551 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5552 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5553 "use alsa://hw:0,1 ."
5556 #: modules/access/alsa.c:95
5560 #: modules/access/alsa.c:95
5564 #: modules/access/alsa.c:95
5569 #: modules/access/alsa.c:96
5573 #: modules/access/alsa.c:96
5577 #: modules/access/alsa.c:97
5581 #: modules/access/alsa.c:97
5585 #: modules/access/alsa.c:98
5589 #: modules/access/alsa.c:98
5593 #: modules/access/alsa.c:99
5597 #: modules/access/alsa.c:99
5601 #: modules/access/alsa.c:100
5605 #: modules/access/alsa.c:100
5609 #: modules/access/alsa.c:101
5613 #: modules/access/alsa.c:101
5617 #: modules/access/alsa.c:102
5621 #: modules/access/alsa.c:102
5625 #: modules/access/alsa.c:103
5629 #: modules/access/alsa.c:103
5633 #: modules/access/alsa.c:107
5637 #: modules/access/alsa.c:108
5639 msgid "ALSA audio capture input"
5640 msgstr "دخل التقاط الصوت Alsa"
5642 #: modules/access/attachment.c:44
5646 #: modules/access/attachment.c:45
5647 msgid "Attachment input"
5650 #: modules/access/avio.h:39
5653 msgstr "FFmpeg muxer"
5655 #: modules/access/avio.h:40
5657 msgid "FFmpeg access"
5660 #: modules/access/avio.h:48
5662 msgid "libavformat access output"
5663 msgstr "ناتج الوصول"
5665 #: modules/access/bd/bd.c:56
5669 #: modules/access/bd/bd.c:57
5670 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5673 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5677 #: modules/access/bluray.c:49
5678 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5681 #: modules/access/bluray.c:140
5683 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5687 #: modules/access/bluray.c:145
5688 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5691 #: modules/access/bluray.c:154
5693 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5697 #: modules/access/bluray.c:159
5698 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5701 #: modules/access/bluray.c:196
5702 msgid "Blu-Ray error"
5705 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5706 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5708 msgstr "اسطوانة صوتية"
5710 #: modules/access/cdda.c:63
5711 msgid "Audio CD input"
5712 msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
5714 #: modules/access/cdda.c:69
5715 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5716 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5718 #: modules/access/cdda.c:78
5722 #: modules/access/cdda.c:79
5723 msgid "Address of the CDDB server to use."
5724 msgstr "عنوان خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
5726 #: modules/access/cdda.c:80
5730 #: modules/access/cdda.c:81
5731 msgid "CDDB Server port to use."
5732 msgstr "منفذ خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
5734 #: modules/access/cdda.c:490
5736 msgid "Audio CD - Track %02i"
5737 msgstr "اسطوانة صوتية - المقطوعة %02i"
5739 #: modules/access/dc1394.c:69
5740 msgid "dc1394 input"
5741 msgstr "dc1394 input"
5743 #: modules/access/decklink.cpp:43
5745 msgid "Input card to use"
5746 msgstr "بطاقة لتكييف الإعدادات"
5748 #: modules/access/decklink.cpp:45
5750 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5754 #: modules/access/decklink.cpp:48
5756 msgid "Desired input video mode"
5757 msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
5759 #: modules/access/decklink.cpp:50
5761 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5762 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5765 #: modules/access/decklink.cpp:54
5767 msgid "Audio connection"
5768 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
5770 #: modules/access/decklink.cpp:56
5772 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5773 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5776 #: modules/access/decklink.cpp:60
5778 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5779 msgstr "معدل العينه السمعيه "
5781 #: modules/access/decklink.cpp:62
5783 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5786 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5788 msgid "Number of audio channels"
5789 msgstr "عدد القنوات"
5791 #: modules/access/decklink.cpp:67
5793 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5794 "disables audio input."
5797 #: modules/access/decklink.cpp:70
5799 msgid "Video connection"
5800 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
5802 #: modules/access/decklink.cpp:72
5804 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5805 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5808 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5813 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5817 #: modules/access/decklink.cpp:81
5821 #: modules/access/decklink.cpp:81
5824 msgstr "إختيارالمدخلات"
5826 #: modules/access/decklink.cpp:81
5829 msgstr "إختيارالمدخلات"
5831 #: modules/access/decklink.cpp:81
5836 #: modules/access/decklink.cpp:88
5840 #: modules/access/decklink.cpp:88
5844 #: modules/access/decklink.cpp:88
5849 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5850 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5851 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5852 msgid "Aspect ratio"
5853 msgstr "نسبة الأبعاد"
5855 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5856 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5857 msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9). يفترض أن يكون المبدأ بكسلًا مربعًا."
5859 #: modules/access/decklink.cpp:96
5863 #: modules/access/decklink.cpp:97
5864 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5892 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
5893 msgid "Video device name"
5894 msgstr "اسم جهاز الفيديو"
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5898 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5899 "don't specify anything, the default device will be used."
5901 "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
5902 "يُستخدم الجهاز المبدئي."
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5905 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
5906 msgid "Audio device name"
5907 msgstr "اسم جهاز الصوت"
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5911 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5912 "don't specify anything, the default device will be used. "
5914 "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف يُستخدم "
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5918 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
5920 msgstr "حجم الفيديو"
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5925 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5926 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5927 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5929 "في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin الجهاز "
5930 "السمعي المستعمل لـ"
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5934 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5935 msgstr "نسبة أبعاد خرج الصور"
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5938 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5942 msgid "Video input chroma format"
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5947 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5948 "(default), RV24, etc.)"
5950 " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة "
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5954 msgid "Video input frame rate"
5955 msgstr "معدَل دخْل إطارات الفيديو"
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5959 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5960 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5962 " 0)على إستعمال عدد الإطارات في الثانية محدّد DirectShow أجبر الدخل "
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5965 msgid "Device properties"
5966 msgstr "خصائص الجهاز"
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5970 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5971 msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5974 msgid "Tuner properties"
5975 msgstr "خصائص المستقبِل"
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5978 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5979 msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5982 msgid "Tuner TV Channel"
5983 msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5986 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5987 msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5991 msgid "Tuner Frequency"
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5995 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5999 #: modules/stream_out/standard.c:96
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6005 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6006 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6009 msgid "Tuner country code"
6010 msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6014 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6015 "mapping (0 means default)."
6017 ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة "
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6021 msgid "Tuner input type"
6022 msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6025 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6026 msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6029 msgid "Video input pin"
6030 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6034 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6035 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6036 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6037 "will not be changed."
6039 "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب او الفيديو. لان هذه الاماكن "
6040 "هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام "
6041 "هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير "
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6044 msgid "Audio input pin"
6045 msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6048 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6049 msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو"
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6052 msgid "Video output pin"
6053 msgstr "دبوس خرج للفديو"
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6056 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6057 msgstr ". تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6060 msgid "Audio output pin"
6061 msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6064 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6065 msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6068 msgid "AM Tuner mode"
6069 msgstr "AM نمط المستقبِل "
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6074 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6077 ". DSS أو DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO مضبط الواسطة. يمكن أن يكون أحد AM"
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6081 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6085 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6086 msgid "Audio sample rate"
6087 msgstr "معدل العينه السمعيه "
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6090 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6095 msgid "Audio bits per sample"
6096 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6099 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6104 msgstr "المعرض المباشر"
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6107 msgid "DirectShow input"
6108 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6111 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6112 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6113 msgid "Refresh list"
6114 msgstr "أنعش القائمة"
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6117 #: share/lua/http/view.html:67
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6124 msgid "Capture failed"
6125 msgstr "إلتقاط فاشل"
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6128 msgid "No video or audio device selected."
6129 msgstr "لا جهاز فيديو أو صوت مُحدّد."
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6133 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6134 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC "
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6138 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6139 msgstr "لم يستطع VLC استخدام الجهاز \"%s\"، لأن نوعه غير مدعوم."
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6143 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6144 msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة \"%s\" اعتقال جهاز "
6146 #: modules/access/dtv/access.c:36
6149 msgstr "العدد المحول XVMC"
6151 #: modules/access/dtv/access.c:38
6153 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6154 "must be selected. Numbering start from zero."
6157 #: modules/access/dtv/access.c:41
6158 msgid "Do not demultiplex"
6161 #: modules/access/dtv/access.c:43
6163 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6164 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6167 #: modules/access/dtv/access.c:46
6169 msgid "Network name"
6172 #: modules/access/dtv/access.c:47
6173 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6176 #: modules/access/dtv/access.c:49
6178 msgid "Network name to create"
6179 msgstr "اسم الشبكة المطوب إنشاؤه"
6181 #: modules/access/dtv/access.c:50
6182 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6185 #: modules/access/dtv/access.c:52
6187 msgid "Frequency (Hz)"
6190 #: modules/access/dtv/access.c:54
6192 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6193 "frequency. This is required to tune the receiver."
6196 #: modules/access/dtv/access.c:57
6197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6199 msgid "Modulation / Constellation"
6200 msgstr "نوع التحوير "
6202 #: modules/access/dtv/access.c:58
6204 msgid "Layer A modulation"
6205 msgstr "تعديل الصورة"
6207 #: modules/access/dtv/access.c:59
6209 msgid "Layer B modulation"
6210 msgstr "تعديل الصورة"
6212 #: modules/access/dtv/access.c:60
6214 msgid "Layer C modulation"
6215 msgstr "تعديل الصورة"
6217 #: modules/access/dtv/access.c:62
6219 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6220 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6221 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6224 #: modules/access/dtv/access.c:77
6225 msgid "Symbol rate (bauds)"
6228 #: modules/access/dtv/access.c:79
6230 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6234 #: modules/access/dtv/access.c:82
6236 msgid "Spectrum inversion"
6239 #: modules/access/dtv/access.c:84
6241 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6242 "be configured manually."
6245 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6246 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6247 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6248 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6253 #: modules/access/dtv/access.c:90
6255 msgid "FEC code rate"
6258 #: modules/access/dtv/access.c:91
6260 msgid "High-priority code rate"
6261 msgstr "اولويه عاليه"
6263 #: modules/access/dtv/access.c:92
6264 msgid "Low-priority code rate"
6267 #: modules/access/dtv/access.c:93
6269 msgid "Layer A code rate"
6270 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
6272 #: modules/access/dtv/access.c:94
6274 msgid "Layer B code rate"
6275 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
6277 #: modules/access/dtv/access.c:95
6279 msgid "Layer C code rate"
6280 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
6282 #: modules/access/dtv/access.c:97
6283 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6286 #: modules/access/dtv/access.c:107
6288 msgid "Transmission mode"
6289 msgstr "نمط الإرسال الأرضي"
6291 #: modules/access/dtv/access.c:115
6293 msgid "Bandwidth (MHz)"
6294 msgstr "عرض الحدود "
6296 #: modules/access/dtv/access.c:120
6301 #: modules/access/dtv/access.c:120
6306 #: modules/access/dtv/access.c:120
6311 #: modules/access/dtv/access.c:120
6316 #: modules/access/dtv/access.c:121
6321 #: modules/access/dtv/access.c:121
6326 #: modules/access/dtv/access.c:124
6328 msgid "Guard interval"
6331 #: modules/access/dtv/access.c:132
6333 msgid "Hierarchy mode"
6334 msgstr "نمط الغاء التشويش"
6336 #: modules/access/dtv/access.c:140
6337 msgid "Layer A segments count"
6340 #: modules/access/dtv/access.c:141
6341 msgid "Layer B segments count"
6344 #: modules/access/dtv/access.c:142
6345 msgid "Layer C segments count"
6348 #: modules/access/dtv/access.c:144
6349 msgid "Layer A time interleaving"
6352 #: modules/access/dtv/access.c:145
6353 msgid "Layer B time interleaving"
6356 #: modules/access/dtv/access.c:146
6357 msgid "Layer C time interleaving"
6360 #: modules/access/dtv/access.c:148
6364 #: modules/access/dtv/access.c:150
6365 msgid "Roll-off factor"
6368 #: modules/access/dtv/access.c:155
6369 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6372 #: modules/access/dtv/access.c:155
6376 #: modules/access/dtv/access.c:155
6380 #: modules/access/dtv/access.c:158
6382 msgid "Transport stream ID"
6383 msgstr " MPEG نقل السيل"
6385 #: modules/access/dtv/access.c:160
6386 msgid "Polarization (Voltage)"
6389 #: modules/access/dtv/access.c:162
6391 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6392 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6395 #: modules/access/dtv/access.c:165
6396 msgid "Unspecified (0V)"
6399 #: modules/access/dtv/access.c:166
6401 msgid "Vertical (13V)"
6404 #: modules/access/dtv/access.c:166
6406 msgid "Horizontal (18V)"
6407 msgstr "إزاحة أفقية"
6409 #: modules/access/dtv/access.c:167
6410 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6413 #: modules/access/dtv/access.c:167
6414 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6417 #: modules/access/dtv/access.c:169
6418 msgid "High LNB voltage"
6419 msgstr "أعلى فولطية LNB"
6421 #: modules/access/dtv/access.c:171
6423 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6424 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6425 "Not all receivers support this."
6428 #: modules/access/dtv/access.c:175
6430 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6431 msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)"
6433 #: modules/access/dtv/access.c:176
6434 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6437 #: modules/access/dtv/access.c:178
6439 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6440 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6441 "RF cable is the result."
6444 #: modules/access/dtv/access.c:181
6445 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6448 #: modules/access/dtv/access.c:183
6450 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6451 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6452 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6455 #: modules/access/dtv/access.c:186
6457 msgid "Continuous 22kHz tone"
6458 msgstr "تدفق مستمّر"
6460 #: modules/access/dtv/access.c:188
6462 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6463 "the higher frequency band from a universal LNB."
6466 #: modules/access/dtv/access.c:191
6467 msgid "DiSEqC LNB number"
6470 #: modules/access/dtv/access.c:193
6472 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6473 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6474 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6477 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6478 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6479 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6483 #: modules/access/dtv/access.c:204
6485 msgid "Network identifier"
6486 msgstr "مُعرّف الشبكة"
6488 #: modules/access/dtv/access.c:205
6490 msgid "Satellite azimuth"
6491 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
6493 #: modules/access/dtv/access.c:206
6494 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6497 #: modules/access/dtv/access.c:207
6499 msgid "Satellite elevation"
6500 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
6502 #: modules/access/dtv/access.c:208
6504 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6505 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
6507 #: modules/access/dtv/access.c:209
6509 msgid "Satellite longitude"
6510 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
6512 #: modules/access/dtv/access.c:211
6513 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6516 #: modules/access/dtv/access.c:213
6518 msgid "Satellite range code"
6519 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
6521 #: modules/access/dtv/access.c:214
6522 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6525 #: modules/access/dtv/access.c:218
6527 msgid "Major channel"
6528 msgstr "القنوات السمعيّة"
6530 #: modules/access/dtv/access.c:219
6532 msgid "ATSC minor channel"
6533 msgstr "القنوات السمعيّة"
6535 #: modules/access/dtv/access.c:220
6537 msgid "Physical channel"
6538 msgstr "القنوات السمعيه"
6540 #: modules/access/dtv/access.c:226
6545 #: modules/access/dtv/access.c:227
6546 msgid "Digital Television and Radio"
6549 #: modules/access/dtv/access.c:259
6551 msgid "Terrestrial reception parameters"
6552 msgstr "نمط الإرسال الأرضي"
6554 #: modules/access/dtv/access.c:271
6556 msgid "DVB-T reception parameters"
6559 #: modules/access/dtv/access.c:284
6561 msgid "ISDB-T reception parameters"
6564 #: modules/access/dtv/access.c:325
6565 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6568 #: modules/access/dtv/access.c:337
6569 msgid "DVB-S2 parameters"
6572 #: modules/access/dtv/access.c:345
6573 msgid "ISDB-S parameters"
6576 #: modules/access/dtv/access.c:350
6578 msgid "Satellite equipment control"
6579 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
6581 #: modules/access/dtv/access.c:388
6583 msgid "ATSC reception parameters"
6586 #: modules/access/dtv/access.c:444
6588 msgid "Digital broadcasting"
6591 #: modules/access/dtv/access.c:445
6593 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6594 "Please check the preferences."
6597 #: modules/access/dvb/access.c:64
6598 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6599 msgstr "DVB تحقق من قدرة البطاقة "
6601 #: modules/access/dvb/access.c:65
6603 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6604 "disable this feature if you experience some trouble."
6605 msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات "
6607 #: modules/access/dvb/access.c:68
6609 msgid "Satellite scanning config"
6610 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
6612 #: modules/access/dvb/access.c:69
6613 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6616 #: modules/access/dvb/access.c:72
6620 #: modules/access/dvb/access.c:73
6621 msgid "DVB input with v4l2 support"
6622 msgstr "مدخل (V4L2) DVB "
6624 #: modules/access/dv.c:60
6625 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6626 msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
6628 #: modules/access/dv.c:61
6633 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6637 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6638 msgid "Default DVD angle."
6639 msgstr "زاوية ديفيدي المبدئية."
6641 #: modules/access/dvdnav.c:75
6642 msgid "Start directly in menu"
6643 msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"
6645 #: modules/access/dvdnav.c:77
6647 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6648 "useless warning introductions."
6650 ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية"
6652 #: modules/access/dvdnav.c:86
6653 msgid "DVD with menus"
6656 #: modules/access/dvdnav.c:87
6657 msgid "DVDnav Input"
6658 msgstr "مدخل DVDnav"
6660 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6661 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6662 msgid "Playback failure"
6663 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
6665 #: modules/access/dvdnav.c:332
6668 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6670 ".لا يمكنه وضع عنوان قرص للفيديو الرقمي. وربما لا يمكنه فك القرص كله VLC"
6672 #: modules/access/dvdread.c:70
6673 msgid "DVD without menus"
6674 msgstr "بدون قوائمDVD "
6676 #: modules/access/dvdread.c:71
6678 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6679 msgstr " (DVD) دون قائمة خيارات DVDRead مدخل "
6681 #: modules/access/dvdread.c:196
6683 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6684 msgstr ".لا تستطيع فتح القرص DVDRead \"%s\""
6686 #: modules/access/dvdread.c:458
6688 msgid "DVDRead could not read block %d."
6689 msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة DVDRead %d"
6691 #: modules/access/dvdread.c:520
6693 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6694 msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"
6696 #: modules/access/eyetv.m:56
6697 msgid "Channel number"
6700 #: modules/access/eyetv.m:58
6702 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6703 "for Composite input"
6706 #: modules/access/eyetv.m:63
6710 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6711 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6712 #: modules/access/vdr.c:555
6713 msgid "File reading failed"
6714 msgstr "فشلت قراءة الملف"
6716 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6718 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6719 msgstr "لم يستطع VLC فتح الملف \"%s\"."
6721 #: modules/access/file.c:302
6723 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6724 msgstr "لم يستطع VLC قراءة الملف."
6726 #: modules/access/fs.c:33
6727 msgid "Subdirectory behavior"
6728 msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
6730 #: modules/access/fs.c:35
6732 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6733 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6734 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6735 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6737 ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
6738 ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
6739 ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
6740 ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"
6742 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6743 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6748 #: modules/access/fs.c:42
6752 #: modules/access/fs.c:42
6756 #: modules/access/fs.c:44
6758 msgid "Ignored extensions"
6759 msgstr "إمتدادات مهملة"
6761 #: modules/access/fs.c:46
6763 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6765 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6766 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6768 ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
6769 ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل "
6770 "المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"
6772 #: modules/access/fs.c:52
6774 msgstr "قراءة الملفات"
6776 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6777 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6778 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6779 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6780 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6781 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6782 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6783 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6784 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6788 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6793 #: modules/access/ftp.c:58
6794 msgid "FTP user name"
6795 msgstr "اسم مستخدم FTP"
6797 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6798 msgid "User name that will be used for the connection."
6799 msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
6801 #: modules/access/ftp.c:61
6802 msgid "FTP password"
6803 msgstr "كلمة سر FTP"
6805 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6806 msgid "Password that will be used for the connection."
6807 msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."
6809 #: modules/access/ftp.c:64
6813 #: modules/access/ftp.c:65
6814 msgid "Account that will be used for the connection."
6815 msgstr "الحساب الذي سيستخدم للاتصال."
6817 #: modules/access/ftp.c:70
6821 #: modules/access/ftp.c:85
6822 msgid "FTP upload output"
6823 msgstr "خرج رفع FTP"
6825 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6826 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6827 msgid "Network interaction failed"
6828 msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
6830 #: modules/access/ftp.c:133
6831 msgid "VLC could not connect with the given server."
6832 msgstr "لم يستطع VLC الاتصال بالخادوم المُعطى."
6834 #: modules/access/ftp.c:143
6835 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6836 msgstr "رُفض اتصال VLC بالخادوم المُعطى."
6838 #: modules/access/ftp.c:208
6839 msgid "Your account was rejected."
6840 msgstr "رُفض حسابك."
6842 #: modules/access/ftp.c:217
6843 msgid "Your password was rejected."
6844 msgstr "رُفضت كلمة سرك."
6846 #: modules/access/ftp.c:224
6847 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6848 msgstr "رُفضت محاولة اتصالك بالخادوم."
6850 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6851 msgid "GnomeVFS input"
6852 msgstr "دخْل GnomeVFS"
6854 #: modules/access/htcpcp.c:39
6856 msgid "Coffee pot control"
6857 msgstr "أعد ضبط متحكمات v4l2"
6859 #: modules/access/htcpcp.c:139
6863 #: modules/access/htcpcp.c:140
6864 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
6867 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
6871 #: modules/access/htcpcp.c:144
6873 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
6876 #: modules/access/htcpcp.c:149
6877 msgid "Coffee is ready."
6880 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6884 #: modules/access/http.c:74
6887 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6888 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6890 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل proxy HTTP\n"
6891 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
6892 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
6894 #: modules/access/http.c:78
6895 msgid "HTTP proxy password"
6896 msgstr "كلمة سر وسيط HTTP"
6898 #: modules/access/http.c:80
6899 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6900 msgstr "إذا كان وسيط HTTP يطلب كلمة سر، فاضبطها هنا."
6902 #: modules/access/http.c:82
6903 msgid "Auto re-connect"
6904 msgstr "إعادة الاتصال تلقائيًا"
6906 #: modules/access/http.c:84
6908 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6909 msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."
6911 #: modules/access/http.c:87
6912 msgid "Continuous stream"
6913 msgstr "تدفق مستمّر"
6915 #: modules/access/http.c:88
6918 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6919 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6920 "other types of HTTP streams."
6922 ". آخر HTTP على خادم). يجب أن لا تنشطوا هذا الخيار إجمالألأنه يعيق قراءة أي "
6923 "تدفق JPG نشّط هذا الخيار لقراءة ملف مجدد بإنتظام(مثل صورة "
6925 #: modules/access/http.c:93
6926 msgid "Forward Cookies"
6927 msgstr "مرّر الكعكات"
6929 #: modules/access/http.c:94
6931 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6932 msgstr "مرّر الكعكات عبر تحويات HTTP "
6934 #: modules/access/http.c:96
6936 msgid "HTTP referer value"
6937 msgstr "إسم مستعمل HTTP"
6939 #: modules/access/http.c:97
6940 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6943 #: modules/access/http.c:99
6946 msgstr "عميل مستخدم HTTP"
6948 #: modules/access/http.c:100
6949 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6952 #: modules/access/http.c:103
6956 #: modules/access/http.c:105
6960 #: modules/access/http.c:538
6961 msgid "HTTP authentication"
6962 msgstr "استيثاق HTTP"
6964 #: modules/access/http.c:539
6966 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6967 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
6969 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6970 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6971 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6972 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6973 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6975 msgstr "عديم الفائدة"
6977 #: modules/access/idummy.c:43
6980 msgstr "مدخلات التدفق الخام "
6982 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6983 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6987 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6989 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6990 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
6992 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6996 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6998 msgid "Set the group of the elementary stream"
6999 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
7001 #: modules/access/imem.c:57
7006 #: modules/access/imem.c:59
7008 msgid "Set the category of the elementary stream"
7009 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
7011 #: modules/access/imem.c:64
7015 #: modules/access/imem.c:64
7020 #: modules/access/imem.c:69
7022 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7023 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
7025 #: modules/access/imem.c:73
7026 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7029 #: modules/access/imem.c:77
7031 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7032 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
7034 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7036 msgid "Channels count"
7039 #: modules/access/imem.c:81
7041 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7042 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
7044 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7045 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7046 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7047 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7048 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7049 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7053 #: modules/access/imem.c:84
7055 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7056 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
7058 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7059 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7060 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7061 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7065 #: modules/access/imem.c:87
7067 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7068 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
7070 #: modules/access/imem.c:89
7072 msgid "Display aspect ratio"
7073 msgstr "نسبة أبعاد العينة"
7075 #: modules/access/imem.c:91
7077 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7078 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
7080 #: modules/access/imem.c:95
7082 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7083 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
7085 #: modules/access/imem.c:97
7086 msgid "Callback cookie string"
7089 #: modules/access/imem.c:99
7091 msgid "Text identifier for the callback functions"
7092 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
7094 #: modules/access/imem.c:101
7095 msgid "Callback data"
7098 #: modules/access/imem.c:103
7100 msgid "Data for the get and release functions"
7101 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
7103 #: modules/access/imem.c:105
7105 msgid "Get function"
7108 #: modules/access/imem.c:107
7110 msgid "Address of the get callback function"
7111 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
7113 #: modules/access/imem.c:109
7115 msgid "Release function"
7116 msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
7118 #: modules/access/imem.c:111
7120 msgid "Address of the release callback function"
7121 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
7123 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7128 #: modules/access/imem.c:115
7129 msgid "Size of stream in bytes"
7132 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7134 msgid "Memory input"
7137 #: modules/access/jack.c:59
7142 #: modules/access/jack.c:61
7144 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7145 msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
7147 #: modules/access/jack.c:62
7148 msgid "Auto Connection"
7149 msgstr "اتصال تلقائي"
7151 #: modules/access/jack.c:64
7152 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7153 msgstr "صِل منافذ دخل VLC بمنافذ الخرج المتوفرة تلقائيًا."
7155 #: modules/access/jack.c:67
7156 msgid "JACK audio input"
7157 msgstr "دخل صوت JACK"
7159 #: modules/access/jack.c:69
7163 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7164 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7168 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7169 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7172 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7174 msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج التيار الصوتي."
7176 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7177 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7182 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7183 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7185 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7186 msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
7188 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7189 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7191 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7192 msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
7194 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7195 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7197 msgid "Audio configuration"
7198 msgstr "حمل التشكيل "
7200 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7201 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7202 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7205 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7207 msgid "HD-SDI Input"
7208 msgstr "مدخل DVDnav"
7210 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7214 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7216 msgid "Teletext configuration"
7217 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
7219 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7221 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7224 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7226 msgid "Teletext language"
7227 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
7229 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7231 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7232 msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
7234 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7239 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7244 #: modules/access/mms/mms.c:49
7245 msgid "Force selection of all streams"
7246 msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
7248 #: modules/access/mms/mms.c:51
7250 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7251 "You can choose to select all of them."
7253 "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك "
7256 #: modules/access/mms/mms.c:54
7257 msgid "Maximum bitrate"
7258 msgstr "أعلى معدل البت"
7260 #: modules/access/mms/mms.c:56
7261 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7262 msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"
7264 #: modules/access/mms/mms.c:60
7267 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7268 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7271 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل proxy HTTP\n"
7272 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
7273 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
7275 #: modules/access/mms/mms.c:64
7277 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7278 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
7280 #: modules/access/mms/mms.c:65
7282 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7283 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7286 #: modules/access/mms/mms.c:69
7287 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7288 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"
7290 #: modules/access/mtp.c:64
7294 #: modules/access/mtp.c:65
7298 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7299 msgid "VLC could not read the file."
7300 msgstr "لم يستطع VLC قراءة الملف."
7302 #: modules/access/oss.c:76
7306 #: modules/access/oss.c:77
7310 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7311 msgid "Dummy stream output"
7312 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
7314 #: modules/access_output/file.c:65
7315 msgid "Append to file"
7316 msgstr "ألحق إلى الملف"
7318 #: modules/access_output/file.c:66
7319 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7320 msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."
7322 #: modules/access_output/file.c:68
7324 msgid "Synchronous writing"
7325 msgstr "مزامنة الساعة"
7327 #: modules/access_output/file.c:69
7328 msgid "Open the file with synchronous writing."
7331 #: modules/access_output/file.c:72
7332 msgid "File stream output"
7333 msgstr "ملف ناتج التيار"
7335 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7336 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7338 msgstr "اسم المستخدم"
7340 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7341 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7342 msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق"
7344 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7346 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7347 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7348 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7352 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7353 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7354 msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق"
7356 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7357 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7361 #: modules/access_output/http.c:69
7363 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7364 msgstr "(المعادة من الخادم (المكتشفة آليا إذا كانت غير محددة MIME "
7366 #: modules/access_output/http.c:71
7367 msgid "Advertise with Bonjour"
7368 msgstr "Bonjour يعلن ب "
7370 #: modules/access_output/http.c:72
7371 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7372 msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول "
7374 #: modules/access_output/http.c:76
7375 msgid "HTTP stream output"
7376 msgstr "تدفق الخروج HTTP"
7378 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7380 msgid "Segment length"
7383 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7384 msgid "Length of TS stream segments"
7387 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7388 msgid "Split segments anywhere"
7391 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7393 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7396 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7398 msgid "Number of segments"
7401 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7403 msgid "Number of segments to include in index"
7404 msgstr "عدد من النطاقات"
7406 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7411 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7413 msgid "Path to the index file to create"
7414 msgstr ".مسار skin للإستعمال"
7416 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7417 msgid "Full URL to put in index file"
7420 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7421 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7424 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7426 msgid "Delete segments"
7427 msgstr "بيانات الانحياز"
7429 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7430 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7433 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7435 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7436 msgstr "مراقبة صارمة للتدفق"
7438 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7440 msgid "HTTP Live streaming output"
7441 msgstr "تدفق الخروج HTTP"
7443 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7448 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7450 msgid "Active TCP connection"
7451 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
7453 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7455 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7456 "an incoming connection."
7459 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7461 msgid "RTMP stream output"
7462 msgstr "جدول الانتاج"
7464 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7469 #: modules/access_output/shout.c:64
7473 #: modules/access_output/shout.c:65
7474 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7475 msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"
7477 #: modules/access_output/shout.c:68
7478 msgid "Stream description"
7481 #: modules/access_output/shout.c:69
7482 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7483 msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."
7485 #: modules/access_output/shout.c:72
7487 msgstr "MP3 النشر ب "
7489 #: modules/access_output/shout.c:73
7491 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7492 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7493 "shoutcast/icecast server."
7496 #: modules/access_output/shout.c:82
7497 msgid "Genre description"
7500 #: modules/access_output/shout.c:83
7501 msgid "Genre of the content. "
7502 msgstr "نوع من المحتوي"
7504 #: modules/access_output/shout.c:85
7505 msgid "URL description"
7508 #: modules/access_output/shout.c:86
7509 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7510 msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL "
7512 #: modules/access_output/shout.c:93
7513 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7514 msgstr "transcoded للتيار Bitrate معلومات "
7516 #: modules/access_output/shout.c:96
7517 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7518 msgstr ".transcoded معدل العينه من المعلومات التدفق"
7520 #: modules/access_output/shout.c:98
7521 msgid "Number of channels"
7522 msgstr "عدد القنوات"
7524 #: modules/access_output/shout.c:99
7525 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7526 msgstr ".transcoded عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق"
7528 #: modules/access_output/shout.c:101
7529 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7530 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
7532 #: modules/access_output/shout.c:102
7533 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7534 msgstr ".transcoded معلومات للتدفق Ogg Vorbis Quality"
7536 #: modules/access_output/shout.c:104
7537 msgid "Stream public"
7540 #: modules/access_output/shout.c:105
7542 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7543 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7544 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7546 ".موقع icecast/shoutcast (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
7547 "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
7548 ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل"
7550 #: modules/access_output/shout.c:111
7551 msgid "IceCAST output"
7552 msgstr "خروج IceCAST "
7554 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7555 msgid "Caching value (ms)"
7556 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
7558 #: modules/access_output/udp.c:66
7560 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7563 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
7564 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
7566 #: modules/access_output/udp.c:69
7567 msgid "Group packets"
7568 msgstr "مجموعة الرزم"
7570 #: modules/access_output/udp.c:70
7572 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7573 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7574 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7576 "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد "
7577 "من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة "
7579 #: modules/access_output/udp.c:77
7580 msgid "UDP stream output"
7581 msgstr "تدفق الخروج UDP"
7583 #: modules/access/pulse.c:36
7585 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7586 "open a specific source named SOURCE."
7589 #: modules/access/pulse.c:43
7594 #: modules/access/pulse.c:44
7596 msgid "PulseAudio input"
7597 msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
7599 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7600 #: modules/audio_output/kai.c:65
7604 #: modules/access/pvr.c:59
7605 msgid "PVR video device"
7606 msgstr "جهاز فديو PVR"
7608 #: modules/access/pvr.c:61
7609 msgid "Radio device"
7612 #: modules/access/pvr.c:62
7613 msgid "PVR radio device"
7614 msgstr "جهاز راديو PVR"
7616 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7620 #: modules/access/pvr.c:65
7621 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7622 msgstr "معيار الدفق (تلقائي أو SECAM أو PAL أو NTSC)"
7624 #: modules/access/pvr.c:69
7625 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7626 msgstr "ارتفاع الدفق المطلوب التقاطه (-1 للكشف التلقائي)"
7628 #: modules/access/pvr.c:73
7629 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7630 msgstr "ارتفاع الدفق المطلوب التقاطه (-1 للكشف التلقائي)"
7632 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7633 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7637 #: modules/access/pvr.c:77
7638 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7639 msgstr "تردد الالتقاط (بالكيلوهيرتز)، إن أمكن."
7641 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7645 #: modules/access/pvr.c:80
7646 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7647 msgstr "معدل الإطارات المطلوب التقاطها، إذا أمكن (-1 للكشف التلقائي)."
7649 #: modules/access/pvr.c:83
7650 msgid "Key interval"
7653 #: modules/access/pvr.c:84
7654 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7655 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
7657 #: modules/access/pvr.c:86
7661 #: modules/access/pvr.c:87
7663 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7664 "number of B-Frames."
7666 ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات"
7668 #: modules/access/pvr.c:91
7669 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7670 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
7672 #: modules/access/pvr.c:93
7673 msgid "Bitrate peak"
7674 msgstr " معدل البت في القمّة "
7676 #: modules/access/pvr.c:94
7677 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7678 msgstr ".معدل البت في القمّة بنمط معدل البت متغيّر"
7680 #: modules/access/pvr.c:96
7682 msgid "Bitrate mode"
7683 msgstr "نمط معدل البت"
7685 #: modules/access/pvr.c:97
7686 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7687 msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت"
7689 #: modules/access/pvr.c:99
7690 msgid "Audio bitmask"
7691 msgstr "قناع البت السمعي"
7693 #: modules/access/pvr.c:100
7694 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7696 ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة"
7698 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7699 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7700 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7704 #: modules/access/pvr.c:104
7705 msgid "Audio volume (0-65535)."
7706 msgstr ".(شدة السمعي(0 - 65535 "
7708 #: modules/access/pvr.c:106
7712 #: modules/access/pvr.c:107
7714 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7715 msgstr "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
7717 #: modules/access/pvr.c:113
7721 #: modules/access/pvr.c:113
7725 #: modules/access/pvr.c:113
7729 #: modules/access/pvr.c:116
7733 #: modules/access/pvr.c:116
7737 #: modules/access/pvr.c:121
7741 #: modules/access/pvr.c:122
7742 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7743 msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
7745 #: modules/access/qtcapture.m:43
7747 msgid "Video Capture width"
7748 msgstr "عرض لقطة الفيديو"
7750 #: modules/access/qtcapture.m:44
7752 msgid "Video Capture width in pixel"
7753 msgstr "الفيديو مزج الصور"
7755 #: modules/access/qtcapture.m:45
7757 msgid "Video Capture height"
7758 msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"
7760 #: modules/access/qtcapture.m:46
7762 msgid "Video Capture height in pixel"
7763 msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"
7765 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7766 msgid "Quicktime Capture"
7769 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7770 msgid "No Input device found"
7771 msgstr "لم توجد أجهزة دخل"
7773 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7775 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7776 "check your connectors and drivers."
7779 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7780 msgid "Uncompressed RAR"
7783 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7785 msgid "Default SWF Referrer URL"
7786 msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
7788 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7790 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7791 "SWF file that contained the stream."
7794 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7795 msgid "Default Page Referrer URL"
7798 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7800 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7801 "page housing the SWF file."
7804 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7809 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7811 msgid "RTCP (local) port"
7814 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7816 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7817 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7820 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7821 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7824 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7826 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7827 "shared secret key."
7830 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7831 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7834 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7835 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7838 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7840 msgid "Maximum RTP sources"
7841 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
7843 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7844 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7847 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7849 msgid "RTP source timeout (sec)"
7850 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
7852 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7853 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7856 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7857 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7860 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7862 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7863 "future) by this many packets from the last received packet."
7866 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7867 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7870 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7872 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7873 "by this many packets from the last received packet."
7876 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7877 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7880 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7882 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7883 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7886 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7890 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7891 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7894 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7895 msgid "SDP required"
7898 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7901 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7902 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7905 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7909 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7910 msgid "Connection failed"
7913 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7915 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7916 msgstr "لم يستطع VLC الاتصال ب\"%s:%d\"."
7918 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7919 msgid "Session failed"
7922 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7923 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7924 msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها RTSP دوره"
7926 #: modules/access/screen/screen.c:43
7927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
7928 msgid "Desired frame rate for the capture."
7929 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
7931 #: modules/access/screen/screen.c:46
7932 msgid "Capture fragment size"
7933 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
7935 #: modules/access/screen/screen.c:48
7937 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7938 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7940 "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
7941 ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"
7943 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7945 msgid "Subscreen top left corner"
7946 msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل "
7948 #: modules/access/screen/screen.c:55
7950 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7951 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
7953 #: modules/access/screen/screen.c:59
7955 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7956 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
7958 #: modules/access/screen/screen.c:61
7959 msgid "Subscreen width"
7962 #: modules/access/screen/screen.c:63
7964 msgid "Subscreen height"
7965 msgstr "ارتفاع حدود"
7967 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7968 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7969 msgid "Follow the mouse"
7972 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7973 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7976 #: modules/access/screen/screen.c:71
7978 msgid "Mouse pointer image"
7981 #: modules/access/screen/screen.c:73
7983 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7986 #: modules/access/screen/screen.c:87
7987 msgid "Screen Input"
7988 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
7990 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7991 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7992 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
7993 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7997 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7998 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8001 #: modules/access/screen/xcb.c:38
8002 msgid "Region left column"
8005 #: modules/access/screen/xcb.c:40
8006 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
8009 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8010 msgid "Region top row"
8013 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8015 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8016 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
8018 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8020 msgid "Capture region width"
8021 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
8023 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8024 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8027 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8029 msgid "Capture region height"
8030 msgstr "ارتفاع حدود"
8032 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8033 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8036 #: modules/access/screen/xcb.c:66
8038 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8039 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
8041 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8045 #: modules/access/sdp.c:34
8047 msgid "Session Description Protocol"
8050 #: modules/access/sftp.c:51
8052 msgid "SFTP user name"
8053 msgstr "اسم مستخدم FTP"
8055 #: modules/access/sftp.c:53
8057 msgid "SFTP password"
8058 msgstr "كلمة سر FTP"
8060 #: modules/access/sftp.c:55
8065 #: modules/access/sftp.c:56
8067 msgid "SFTP port number to use on the server"
8068 msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
8070 #: modules/access/sftp.c:57
8075 #: modules/access/sftp.c:58
8076 msgid "Size of the request for reading access"
8079 #: modules/access/sftp.c:62
8084 #: modules/access/sftp.c:134
8086 msgid "SFTP authentication"
8087 msgstr "استيثاق HTTP"
8089 #: modules/access/sftp.c:135
8091 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8092 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
8094 #: modules/access/shm.c:44
8096 msgid "Frame buffer width"
8097 msgstr "جهاز صوان الاطار "
8099 #: modules/access/shm.c:46
8101 msgid "Pixel width of the frame buffer"
8102 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
8104 #: modules/access/shm.c:48
8106 msgid "Frame buffer height"
8107 msgstr "جهاز صوان الاطار "
8109 #: modules/access/shm.c:50
8111 msgid "Pixel height of the frame buffer"
8112 msgstr "مجموع ذروة البكسل لذروة العناصر"
8114 #: modules/access/shm.c:52
8116 msgid "Frame buffer depth"
8117 msgstr "جهاز صوان الاطار "
8119 #: modules/access/shm.c:54
8120 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
8123 #: modules/access/shm.c:56
8125 msgid "Frame buffer segment ID"
8126 msgstr "جهاز صوان الاطار "
8128 #: modules/access/shm.c:58
8130 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8131 "shm-file is specified)."
8134 #: modules/access/shm.c:61
8136 msgid "Frame buffer file"
8137 msgstr "جهاز صوان الاطار "
8139 #: modules/access/shm.c:63
8141 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8142 msgstr ".طريق الصورة للإستعمال للمدخل المزيف"
8144 #: modules/access/shm.c:73
8149 #: modules/access/shm.c:73
8154 #: modules/access/shm.c:73
8159 #: modules/access/shm.c:73
8164 #: modules/access/shm.c:73
8169 #: modules/access/shm.c:80
8171 msgid "Framebuffer input"
8172 msgstr "جهاز صوان الاطار "
8174 #: modules/access/shm.c:81
8176 msgid "Shared memory framebuffer"
8177 msgstr "عرض الإطار "
8179 #: modules/access/smb.c:61
8180 msgid "SMB user name"
8181 msgstr "إسم مستخدم SMB"
8183 #: modules/access/smb.c:64
8184 msgid "SMB password"
8185 msgstr "كلمة السر SMB"
8187 #: modules/access/smb.c:67
8191 #: modules/access/smb.c:68
8192 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8193 msgstr ".المجال/مجموعة عمل للإستعمال عند الإتصال"
8195 #: modules/access/smb.c:71
8196 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8199 #: modules/access/smb.c:74
8203 #: modules/access/tcp.c:45
8207 #: modules/access/tcp.c:46
8211 #: modules/access/udp.c:53
8215 #: modules/access/udp.c:54
8218 msgstr "دخْل UDP/RTP"
8220 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8222 msgid "Reset defaults"
8223 msgstr "استعادة الإفتراضيات"
8225 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8226 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8229 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8231 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8232 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
8234 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8236 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8237 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8238 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8239 "I420, I411, I410, MJPG)"
8242 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8244 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8245 msgstr ".(svideo= دَخْل البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
8247 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8249 msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
8251 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8252 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8255 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8257 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8258 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
8260 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8262 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8263 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
8265 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8267 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8268 msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
8270 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8274 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8275 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8278 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8280 msgid "Reset controls"
8281 msgstr "أعد ضبط متحكمات v4l2"
8283 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8285 msgid "Reset controls to defaults."
8286 msgstr "أعد ضبط المتحكمات إلى المبدئي"
8288 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8294 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8295 msgid "Picture brightness or black level."
8298 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8300 msgid "Automatic brightness"
8303 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8305 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8306 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
8308 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8313 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8314 msgid "Picture contrast or luma gain."
8317 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8318 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8324 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8325 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8328 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8333 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8334 msgid "Hue or color balance."
8337 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8339 msgid "Automatic hue"
8342 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8344 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8345 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
8347 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8348 msgid "White balance temperature (K)"
8351 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8353 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8354 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8357 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8358 msgid "Automatic white balance"
8361 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8363 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8364 msgstr "بدء تلقائي لتشغيل قائمة التشغيل عندما تكون محمّلة. \n"
8366 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8370 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8371 msgid "Red chroma balance."
8374 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8375 msgid "Blue balance"
8378 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8379 msgid "Blue chroma balance."
8382 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8387 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8389 msgid "Gamma adjust."
8390 msgstr "تعديل الصورة"
8392 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8394 msgid "Automatic gain"
8397 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8399 msgid "Automatically set the video gain."
8400 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
8402 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8405 msgstr "درجة التحدر"
8407 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8409 msgid "Picture gain."
8410 msgstr "الصور الفرعية"
8412 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8417 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8419 msgid "Sharpness filter adjust."
8420 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
8422 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8427 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8428 msgid "Chroma gain control."
8431 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8433 msgid "Automatic chroma gain"
8436 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8438 msgid "Automatically control the chroma gain."
8439 msgstr "اتصل بعملاء قادرين على الكتابة تلقائيًا"
8441 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8443 msgid "Power line frequency"
8444 msgstr "تردد Transponder/multiplex "
8446 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8447 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8450 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8454 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8458 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8460 msgid "Backlight compensation"
8461 msgstr "إختيارغير صالح"
8463 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8465 msgid "Backlight compensation."
8466 msgstr "إختيارغير صالح"
8468 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8470 msgid "Band-stop filter"
8471 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
8473 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8474 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8477 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8479 msgid "Horizontal flip"
8480 msgstr "إزاحة أفقية"
8482 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8484 msgid "Flip the picture horizontally."
8485 msgstr "إزاحة أفقية"
8487 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8489 msgid "Vertical flip"
8492 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8494 msgid "Flip the picture vertically."
8495 msgstr "إزاحة عمودية"
8497 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8499 msgid "Rotate (degrees)"
8500 msgstr "استدارة 90 درجة"
8502 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8503 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8506 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8508 msgid "Color killer"
8511 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8513 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8517 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8519 msgid "Color effect"
8522 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8524 msgid "Select a color effect."
8525 msgstr "اختر دليلًا..."
8527 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8529 msgid "Black & white"
8532 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8533 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8537 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8542 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8546 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8550 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8554 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8559 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8562 msgstr "إستخدامskin"
8564 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8568 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8570 msgid "Audio volume"
8571 msgstr ":ترميز الصوتي "
8573 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8575 msgid "Volume of the audio input."
8576 msgstr ".شكل الصورة"
8578 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8580 msgid "Audio balance"
8583 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8585 msgid "Balance of the audio input."
8586 msgstr ".شكل الصورة"
8588 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8593 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8595 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8596 msgstr ".شكل الصورة"
8598 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8600 msgid "Treble level"
8601 msgstr "مستوى واحد "
8603 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8605 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8606 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
8608 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8610 msgid "Mute the audio."
8611 msgstr "أكتم السمعيه "
8613 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8615 msgid "Loudness mode"
8616 msgstr "نمط « budget »"
8618 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8619 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8622 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8624 msgid "v4l2 driver controls"
8625 msgstr "جهاز التحكم"
8627 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8629 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8630 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8631 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8632 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8635 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8640 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8641 msgid "Tuner id (see debug output)."
8644 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8645 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8648 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8651 msgstr ":ترميز الصوتي "
8653 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8654 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8657 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8658 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8662 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8663 msgid "525 lines / 60 Hz"
8666 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8667 msgid "625 lines / 50 Hz"
8670 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8671 msgid "PAL N Argentina"
8674 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8675 msgid "NTSC M Japan"
8678 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8679 msgid "NTSC M South Korea"
8682 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8683 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8684 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8688 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8689 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8692 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8693 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8696 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8697 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8700 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8701 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8704 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8705 msgid "Video4Linux2"
8706 msgstr "Video4Linux2"
8708 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8709 msgid "Video4Linux2 input"
8710 msgstr "دخل Video4Linux2"
8712 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8714 msgstr "دخل الفيديو"
8716 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8720 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8723 msgstr "جهاز التحكم"
8725 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8727 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8728 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
8730 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8732 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8733 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
8735 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8739 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8743 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8744 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8745 msgstr "[VCD:] [الجهاز][@العنوان][،[الفصل]]]"
8747 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8748 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8749 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8753 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8757 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8758 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8762 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8766 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8767 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8771 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8775 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8779 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8783 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8787 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8789 msgstr "أعلى حد للصوت"
8791 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8793 msgstr "اعداد الصوت"
8795 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8797 msgstr "مميّز النظام"
8799 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8803 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8807 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8808 msgid "First Entry Point"
8809 msgstr "أول نقطة دخول"
8811 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8812 msgid "Last Entry Point"
8813 msgstr "آخر نقطة دخول"
8815 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8817 msgid "Track size (in sectors)"
8818 msgstr "(حجم المسار( بالقطاعات"
8820 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8821 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8825 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8829 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8831 msgstr "تشغيل القائمة"
8833 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8834 msgid "extended selection list"
8835 msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
8837 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8838 msgid "selection list"
8839 msgstr "قائمة إختيار"
8841 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8842 msgid "unknown type"
8843 msgstr "نوع غير معروف"
8845 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8847 msgstr "مميّز القائمة"
8849 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8850 msgid "(Super) Video CD"
8851 msgstr "اسطوانة صوتية (فائقة)"
8853 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8854 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8855 msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو "
8857 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8858 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8859 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8861 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8862 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8863 msgstr "إذا كان لا يساوي 0 قدم معلومات إضافية عن التنقيح."
8865 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8866 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8867 msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة"
8869 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8870 msgid "Use playback control?"
8871 msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
8873 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8875 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8878 ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
8879 "القراءة تتم بالمسارات"
8881 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8882 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8883 msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
8885 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8887 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8889 msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث هي المسار بدلا من طول الدخول"
8891 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8892 msgid "Show extended VCD info?"
8893 msgstr "الموسّعة؟ VCD أظهر معلومات "
8895 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8898 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8899 "for example playback control navigation."
8901 ".إظهار أقصى قدر ممكن من المعلومات تحت سيل المعلومات ووسائل الاعلام. أنظر "
8902 "مثلا مراقبة اعادة التشغيل"
8904 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8905 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8906 msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة"
8908 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8909 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8910 msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق قائمة التشغيل \"العنوان "
8912 #: modules/access/vdr.c:87
8913 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8916 #: modules/access/vdr.c:89
8918 msgid "Chapter offset in ms"
8921 #: modules/access/vdr.c:91
8923 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8924 msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
8926 #: modules/access/vdr.c:95
8928 msgid "Default frame rate for chapter import."
8929 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
8931 #: modules/access/vdr.c:99
8936 #: modules/access/vdr.c:102
8938 msgid "VDR recordings"
8941 #: modules/access/vdr.c:852
8942 msgid "VDR Cut Marks"
8945 #: modules/access/vdr.c:913
8950 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8952 msgid "Media in Zip"
8955 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8957 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8958 msgstr ".مسار skin للإستعمال"
8960 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8962 msgid "Zip files filter"
8963 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
8965 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8970 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8971 msgid "AltiVec memcpy"
8972 msgstr "AltiVec memcpy"
8974 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8976 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8977 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية"
8979 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8981 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8982 msgstr "FFmpeg تحويل الكروما بواسطة "
8984 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8986 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8987 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
8989 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8991 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8992 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8995 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8997 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8998 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
9000 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9002 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9003 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
9006 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9007 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
9010 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9012 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9013 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9016 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9017 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
9020 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9022 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9023 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9026 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9027 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
9030 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9032 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9033 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9036 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9038 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9039 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
9041 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9043 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9044 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9045 "alarm is sent (default 5000)."
9048 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9049 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9052 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9054 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9055 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9058 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9059 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9062 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9064 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9065 "saturation (default 2000)."
9068 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9069 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9072 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9074 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9075 "with audiobargraph_v (default 1)."
9078 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9080 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9081 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
9083 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9085 msgid "Audiobar Graph"
9088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9089 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9090 msgstr "Dolby Surround كاشف الرموز "
9092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9093 msgid "Dolby Surround decoder"
9094 msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "
9096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9098 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9099 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9100 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9101 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9102 "It works with any source format from mono to 7.1."
9105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9106 msgid "Characteristic dimension"
9107 msgstr "البعد الخاص"
9109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9110 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9111 msgstr ".المسافة بين مكبر الصوت اليسار ـ أمامي وبين السامع بالمتر"
9113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9114 msgid "Compensate delay"
9115 msgstr "عوّض التأخير "
9117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9119 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9120 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9121 "case, turn this on to compensate."
9123 "المهلة الذي عرضته الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
9124 "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض. "
9126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9127 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9128 msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "
9130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9132 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9133 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9135 "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
9136 "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."
9138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9139 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9140 msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"
9142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9143 msgid "Headphone effect"
9144 msgstr "تأثير السماعة "
9146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9148 msgid "Use downmix algorithm"
9149 msgstr "downmix إستعمل الخوارزمية "
9151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9154 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9155 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9158 ".للسماعة mixer التي تستخدم في قناة mono downmix هذا الخيار يختار المسجلة "
9160 ". فهو يعطى مفعول الدائمة في غرفة مليئة بالمتكلمين"
9162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9163 msgid "Select channel to keep"
9164 msgstr "اختر قناة للإبقاء"
9166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9169 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9170 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9172 " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n"
9174 "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)"
9176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9178 msgstr "يسار المؤخّرة "
9180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9182 msgstr "يمين المؤخّرة "
9184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9186 msgstr "جبهة اليسار"
9188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9189 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9190 msgstr "مُرشح سمعي للتحويل إلى الصيغة الأحادية"
9192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9193 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9194 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
9196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9197 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9198 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
9200 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9203 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
9205 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9206 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9207 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9211 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9213 msgid "Add a delay effect to the sound"
9214 msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
9216 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9221 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9222 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9225 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9229 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9231 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9232 "be delay-time +/- sweep-depth."
9235 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9238 msgstr " نسبة نموذجية"
9240 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9241 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9244 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9245 msgid "Feedback Gain"
9248 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9249 msgid "Gain on Feedback loop"
9252 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9257 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9258 msgid "Level of delayed signal"
9261 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9265 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9267 msgid "Level of input signal"
9268 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
9270 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9271 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9275 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9276 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9279 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9282 msgstr "وقت البداية"
9284 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9285 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9288 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9290 msgid "Release time"
9293 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9295 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9296 msgstr "المكسب الإجمالي dB (-20 ... 20)."
9298 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9300 msgid "Threshold level"
9303 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9305 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9306 msgstr "المكسب الإجمالي dB (-20 ... 20)."
9308 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9309 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9314 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9316 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9317 msgstr "المكسب الإجمالي dB (-20 ... 20)."
9319 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9322 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
9324 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9326 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9327 msgstr "المكسب الإجمالي dB (-20 ... 20)."
9329 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9332 msgstr "تيار افتراضي"
9334 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9336 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9337 msgstr "المكسب الإجمالي dB (-20 ... 20)."
9339 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9340 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9343 msgstr "QP منحني الضغط "
9345 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9347 msgid "Dynamic range compressor"
9348 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
9350 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9351 msgid "A/52 dynamic range compression"
9352 msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
9354 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9355 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9357 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9358 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9359 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9360 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9362 "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، "
9363 "حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا "
9364 "كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة "
9367 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9368 msgid "Enable internal upmixing"
9369 msgstr "الداخلي upmixing تمكين "
9371 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9372 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9373 msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية "
9375 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9376 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9377 msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
9379 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9380 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9381 msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
9383 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9384 msgid "DTS dynamic range compression"
9385 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
9387 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9388 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9389 msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
9391 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9392 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9393 msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
9395 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9396 msgid "Fixed point audio format conversions"
9397 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية"
9399 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9400 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9401 msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
9403 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9404 msgid "MPEG audio decoder"
9405 msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
9407 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9408 msgid "Equalizer preset"
9409 msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
9411 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9412 msgid "Preset to use for the equalizer."
9413 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
9415 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9417 msgstr "مكسب النطاقات"
9419 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9422 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9423 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9426 "20db -20db لا تستخدم التجهيزات المسبقه ، ولكن نطاقات يدوية محددة انت في "
9427 "حاجة الى توفير 10 قيم بين\n"
9428 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" تفصل بينها مساحات مثل "
9430 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9434 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9435 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9436 msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"
9438 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9440 msgstr "المكسب الإجمالي"
9442 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9443 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9444 msgstr "المكسب الإجمالي dB (-20 ... 20)."
9446 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9447 msgid "Equalizer with 10 bands"
9448 msgstr "معادِل 10 فرق"
9450 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9454 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9459 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9463 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9464 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9468 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9472 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9473 msgid "Full bass and treble"
9474 msgstr "جهير وثلاثي"
9476 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9480 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9482 msgstr "سماعات الرأس"
9484 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9488 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9492 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9496 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9501 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9506 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9511 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9512 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9516 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9520 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9524 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9525 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9529 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9534 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9536 msgid "Simple Karaoke filter"
9537 msgstr "المرشح الفيديو الموجة "
9539 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9540 msgid "Number of audio buffers"
9541 msgstr "عدد الحواجز السمعية"
9543 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9545 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9546 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9547 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9549 ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
9550 "زمن الاستجابة للمرشح ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
9552 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9554 msgid "Maximal volume level"
9555 msgstr "المستوى الأقصى"
9557 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9559 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9560 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9561 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9563 ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
9564 "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."
9566 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9567 msgid "Volume normalizer"
9570 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9571 msgid "Parametric Equalizer"
9572 msgstr "معادِل موسطي"
9574 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9575 msgid "Low freq (Hz)"
9576 msgstr "(Hz) التردد المنخفض"
9578 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9580 msgid "Low freq gain (dB)"
9581 msgstr "(Db) كسب التردد المنخفض"
9583 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9584 msgid "High freq (Hz)"
9585 msgstr "(Hz) التردد المرتفع"
9587 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9589 msgid "High freq gain (dB)"
9590 msgstr "(Db) كسب التردد المرتفع"
9592 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9594 msgstr "(Hz)التردد 1 "
9596 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9598 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9599 msgstr "(Db) كسب التردد 1 "
9601 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9603 msgstr "Q التردد 1 "
9605 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9607 msgstr "(Hz)التردد 2 "
9609 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9611 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9612 msgstr "(Hz) كسب التردد 2 "
9614 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9616 msgstr "Q التردد 2 "
9618 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9620 msgstr "( Hz)التردد 3 "
9622 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9624 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9625 msgstr "(Db) كسب التردد 3 "
9627 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9629 msgstr "Q التردد 3 "
9631 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9632 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9633 msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة في النطاق المختصر "
9635 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9637 msgid "Resampling quality"
9638 msgstr "نوعية الترميز"
9640 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9641 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9644 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9645 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9647 msgid "Speex resampler"
9648 msgstr "معدّل الإعتيان"
9650 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9651 msgid "Sample rate converter type"
9654 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9656 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9657 "the fast one exhibits low quality."
9660 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9662 msgid "SRC resampler"
9663 msgstr "معدّل الإعتيان"
9665 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9666 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9669 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9671 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9672 msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
9674 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9675 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9678 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9683 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9684 msgid "Stride Length"
9687 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9688 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9691 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9692 msgid "Overlap Length"
9695 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9696 msgid "Percentage of stride to overlap"
9699 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9700 msgid "Search Length"
9703 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9704 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9707 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9712 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9713 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9716 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9719 msgstr "عرض الفيديو"
9721 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9723 msgid "Width of the virtual room"
9724 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
9726 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9727 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9728 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9733 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9734 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9735 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9739 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9740 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9745 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9747 msgid "Audio Spatializer"
9750 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9751 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9752 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9757 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9759 msgid "Fixed-point audio mixer"
9760 msgstr "Float32 المازج السمعي "
9762 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9763 msgid "Float32 audio mixer"
9764 msgstr "Float32 المازج السمعي "
9766 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9768 msgid "Dummy audio output"
9769 msgstr "اخراج الفديو الافتراضي"
9771 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9773 msgid "Front speakers"
9774 msgstr " إلى الأمام 2 إلى الخلف2 "
9776 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9777 msgid "Side speakers"
9780 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9781 msgid "Rear speakers"
9784 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9785 msgid "Center and subwoofer"
9788 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9790 msgid "Surround 4.0"
9793 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9795 msgid "Surround 4.1"
9798 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9800 msgid "Surround 5.0"
9803 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9805 msgid "Surround 5.1"
9808 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9810 msgid "Surround 7.1"
9813 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9817 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9818 msgid "ALSA audio output"
9819 msgstr "خرج سمعي ALSA"
9821 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9824 msgstr "إسم الجهاز ALSA"
9826 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9827 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9828 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9829 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9830 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9831 msgid "Audio Device"
9834 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9835 msgid "Audio output failed"
9836 msgstr "فشل اخراج الصوت"
9838 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9841 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9843 msgstr ".الجهاز السمعي \"%s\" جاهز للإستعمال"
9845 #: modules/audio_output/amem.c:34
9847 msgid "Audio memory"
9848 msgstr "ذاكرة الفيديو"
9850 #: modules/audio_output/amem.c:35
9852 msgid "Audio memory output"
9853 msgstr "خرج ذاكرة الفيديو"
9855 #: modules/audio_output/amem.c:42
9857 msgid "Sample format"
9858 msgstr " نسبة نموذجية"
9860 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9861 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9864 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9866 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9867 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9870 ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة \"الأجهزة "
9871 "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو."
9873 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9874 msgid "HAL AudioUnit output"
9875 msgstr "خرج HAL AudioUnit"
9877 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9879 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9880 msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر"
9882 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9884 msgid "Audio device is not configured"
9885 msgstr "إسم أداة الصوت"
9887 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9890 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9891 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9893 ".تستخدم الآن STEREO طريقة a .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع \"تثبيت "
9894 "المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات"
9896 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9898 msgid "%s (Encoded Output)"
9899 msgstr "%s (خرج مشفر)"
9901 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9902 msgid "Output device"
9903 msgstr "جهاز الخروج"
9905 #: modules/audio_output/directx.c:120
9907 msgid "Select your audio output device"
9908 msgstr "اختر جهاز صوت"
9910 #: modules/audio_output/directx.c:122
9912 msgid "Speaker configuration"
9913 msgstr "اختر ضبط الناطق"
9915 #: modules/audio_output/directx.c:123
9917 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9918 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9921 #: modules/audio_output/directx.c:127
9922 msgid "DirectX audio output"
9923 msgstr "خرج سمعي DirectX"
9925 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9926 msgid "3 Front 2 Rear"
9927 msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى الخلف"
9929 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9930 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9931 msgid "2 Front 2 Rear"
9932 msgstr " إلى الأمام 2 إلى الخلف2 "
9934 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9935 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9936 msgid "A/52 over S/PDIF"
9937 msgstr "S/PDIFعلى A/52 "
9939 #: modules/audio_output/file.c:80
9940 msgid "Output format"
9943 #: modules/audio_output/file.c:81
9945 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9946 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9948 " \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9949 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من"
9951 #: modules/audio_output/file.c:85
9952 msgid "Number of output channels"
9953 msgstr "عدد قنوات الخرج"
9955 #: modules/audio_output/file.c:86
9958 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9959 "restrict the number of channels here."
9961 ".إفتراضًا ، جميع قنوات المُستقبلة ستكون محفوظة، يمكنك تقليص عدد القنوات هنا"
9963 #: modules/audio_output/file.c:89
9964 msgid "Add WAVE header"
9965 msgstr "أضف ترويسة WAVE"
9967 #: modules/audio_output/file.c:90
9968 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9969 msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"
9971 #: modules/audio_output/file.c:107
9975 #: modules/audio_output/file.c:108
9977 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9978 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
9980 #: modules/audio_output/file.c:111
9981 msgid "File audio output"
9982 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
9984 #: modules/audio_output/jack.c:70
9985 msgid "Automatically connect to writable clients"
9986 msgstr "اتصل بعملاء قادرين على الكتابة تلقائيًا"
9988 #: modules/audio_output/jack.c:72
9990 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9991 "writable JACK clients found."
9994 #: modules/audio_output/jack.c:76
9995 msgid "Connect to clients matching"
9998 #: modules/audio_output/jack.c:78
10000 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10001 "regular expression will be considered for connection."
10004 #: modules/audio_output/jack.c:86
10005 msgid "JACK audio output"
10006 msgstr "خروج سمعي JACK"
10008 #: modules/audio_output/kai.c:67
10009 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10012 #: modules/audio_output/kai.c:70
10013 msgid "Open audio in exclusive mode."
10016 #: modules/audio_output/kai.c:72
10018 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10022 #: modules/audio_output/kai.c:82
10024 msgid "K Audio Interface audio output"
10025 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
10027 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
10029 msgid "OpenSLES audio output"
10030 msgstr "خرج سمعي ALSA"
10032 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
10037 #: modules/audio_output/oss.c:99
10039 msgid "Open Sound System"
10040 msgstr "المصدر المفتوح"
10042 #: modules/audio_output/oss.c:104
10043 msgid "OSS DSP device"
10044 msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
10046 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
10047 msgid "Portaudio identifier for the output device"
10048 msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
10050 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
10051 msgid "PORTAUDIO audio output"
10052 msgstr "الخروج السمعي لمنفذ الجهاز"
10054 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
10058 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10060 msgid "Pulseaudio audio output"
10061 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
10063 #: modules/audio_output/pulse.c:926
10065 msgid "Audio device"
10066 msgstr "جهاز الصوت"
10068 #: modules/audio_output/waveout.c:77
10069 msgid "Microsoft Soundmapper"
10072 #: modules/audio_output/waveout.c:83
10073 msgid "Select Audio Device"
10074 msgstr "اختر جهاز صوت"
10076 #: modules/audio_output/waveout.c:84
10078 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10079 "VLC restart to apply."
10082 #: modules/audio_output/waveout.c:87
10083 msgid "Default Audio Device"
10084 msgstr "جهاز الصوت المبدئي"
10086 #: modules/audio_output/waveout.c:91
10087 msgid "Win32 waveOut extension output"
10088 msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
10090 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
10091 msgid "Use float32 output"
10092 msgstr "float32 استخدام الناتج"
10094 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
10096 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10097 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10099 ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت float32 الخيار يسمح "
10100 "لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"
10102 #: modules/codec/a52.c:52
10103 msgid "A/52 parser"
10104 msgstr "محلَل A/52"
10106 #: modules/codec/a52.c:59
10107 msgid "A/52 audio packetizer"
10108 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
10110 #: modules/codec/adpcm.c:48
10111 msgid "ADPCM audio decoder"
10112 msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
10114 #: modules/codec/aes3.c:48
10116 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10117 msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
10119 #: modules/codec/aes3.c:53
10121 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10122 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
10124 #: modules/codec/araw.c:49
10125 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10126 msgstr "Raw/Log كاشف الرموز السمعي "
10128 #: modules/codec/araw.c:58
10129 msgid "Raw audio encoder"
10130 msgstr "Raw المرمَز السمعي "
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10134 msgstr "غير المرجع"
10136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10142 msgstr "بدون مفتاح"
10144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10158 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10159 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10160 "MJPEG and other codecs"
10163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10165 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10166 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
10168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10170 msgstr "كشف الرموز"
10172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10173 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
10178 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10179 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
10181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
10182 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10183 msgstr "FFmpeg deinterlace مرشح الفيديو "
10185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10186 msgid "Direct rendering"
10187 msgstr "تصيير مباشر"
10189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10190 msgid "Error resilience"
10191 msgstr "خطأ المرونة"
10193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10196 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10197 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10198 "can produce a lot of errors.\n"
10199 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10201 ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة Ffmpeg\n"
10202 " ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n"
10203 "يمكنه انتاج العديد من الأخطاء (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n"
10204 ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة"
10206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10207 msgid "Workaround bugs"
10208 msgstr " حلّ الخلل"
10210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10212 "Try to fix some bugs:\n"
10215 "4 xvid interlaced\n"
10219 "64 Qpel chroma.\n"
10220 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10221 "\"ump4\", enter 40."
10223 ":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
10226 "4 xvid interlaced\n"
10230 "64 Qpel chroma.\n"
10231 "، هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n"
10232 " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
10234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10235 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10241 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10242 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10244 ". المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من "
10246 "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10250 msgid "Allow speed tricks"
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10255 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10260 msgid "Skip frame (default=0)"
10261 msgstr "تجاهل اطارات"
10263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10265 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10266 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10270 msgid "Skip idct (default=0)"
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10275 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10276 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10281 msgstr "قناع التنقيح"
10283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10285 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10286 msgstr "ffmpeg أضبط قناع التنقيح ل "
10288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10291 msgstr "إسم الترميز"
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10294 msgid "Internal libavcodec codec name"
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10298 msgid "Visualize motion vectors"
10299 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
10301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10303 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10304 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10305 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10306 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10307 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10308 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10310 ".يمكنك تعلو حركة السهم (الصفوف تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n"
10311 ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n"
10312 "1. P framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
10313 "2. B framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
10314 "3.B framesل MVs تصور تنبأ آلي خلف . \n"
10315 ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7"
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10318 msgid "Low resolution decoding"
10319 msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10323 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10325 msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات"
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10328 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10329 msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10333 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10334 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10336 ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10341 msgid "Hardware decoding"
10342 msgstr "ترميز مشابك"
10344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10345 msgid "This allows hardware decoding when available."
10348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10355 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10356 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
10358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10359 msgid "Ratio of key frames"
10360 msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10363 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10364 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10367 msgid "Ratio of B frames"
10368 msgstr "B نسبة الإطارات "
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10371 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10372 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10375 msgid "Video bitrate tolerance"
10376 msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10379 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10380 msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"
10382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10383 msgid "Interlaced encoding"
10384 msgstr "ترميز مشابك"
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10387 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10388 msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10391 msgid "Interlaced motion estimation"
10392 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10395 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10397 ".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
10398 "المعالجه المركزية"
10400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10401 msgid "Pre-motion estimation"
10402 msgstr "التقدير الأولي للحركة"
10404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10405 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10406 msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
10408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10409 msgid "Rate control buffer size"
10410 msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
10412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10414 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10415 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10417 ".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
10418 ".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب تأخير في التدفق"
10420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10421 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10422 msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
10424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10425 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10426 msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10429 msgid "I quantization factor"
10430 msgstr "I quantization عامل "
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10434 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10435 "same qscale for I and P frames)."
10437 " على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم الكمي لعامل\n"
10438 ".FRAMES I و P <= 1.0 لنفس النطاق "
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10441 #: modules/demux/mod.c:78
10442 msgid "Noise reduction"
10443 msgstr "تقليل التشويش"
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10447 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10448 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10450 ".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية "
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10454 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10455 msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10459 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10460 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10461 "standard MPEG2 decoders."
10463 ". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
10464 "MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10467 msgid "Quality level"
10468 msgstr "مستوى الجودة"
10470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10472 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10473 "encoding very much)."
10474 msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"
10476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10478 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10479 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10480 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10481 "to ease the encoder's task."
10483 ".نوعية المبادلات إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة "
10484 "معدل ترميز. on-the-fly في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
10485 "وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
10486 "العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"
10488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10489 msgid "Minimum video quantizer scale"
10490 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
10492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10493 msgid "Minimum video quantizer scale."
10494 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10497 msgid "Maximum video quantizer scale"
10498 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
10500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10501 msgid "Maximum video quantizer scale."
10502 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
10504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10505 msgid "Trellis quantization"
10506 msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
10508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10509 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10511 " ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
10513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10514 msgid "Fixed quantizer scale"
10515 msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
10517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10519 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10522 ".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0"
10524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10525 msgid "Strict standard compliance"
10526 msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
10528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10530 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10531 msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1"
10533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10534 msgid "Luminance masking"
10535 msgstr "إخفاء الإضاءة"
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10538 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10539 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"
10541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10542 msgid "Darkness masking"
10543 msgstr "إخفاء الظلام"
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10546 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10547 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10550 msgid "Motion masking"
10551 msgstr "إخفاء الحركة"
10553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10555 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10558 ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0"
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10561 msgid "Border masking"
10562 msgstr "إخفاء الحدود "
10564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10566 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10569 ".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود الاطار"
10572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10573 msgid "Luminance elimination"
10574 msgstr "إزالة الإضاءة "
10576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10578 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10579 "The H264 specification recommends -4."
10581 ".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المضيئة "
10584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10585 msgid "Chrominance elimination"
10586 msgstr "Chrominance إزالة "
10588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10590 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10591 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10593 ".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المُظلمة "
10596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10598 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10599 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10603 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10604 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10608 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10610 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10611 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو"
10613 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10615 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10616 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
10618 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10621 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10623 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10625 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10626 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10629 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10630 msgid "VLC could not open the encoder."
10631 msgstr "لم يستطع VLC فتح المُرمّز."
10633 #: modules/codec/cc.c:55
10637 #: modules/codec/cc.c:56
10639 msgid "Closed Captions decoder"
10640 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
10642 #: modules/codec/cdg.c:87
10644 msgid "CDG video decoder"
10645 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
10647 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10649 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10650 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
10652 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10653 msgid "CVD subtitle decoder"
10654 msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
10656 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10657 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10658 msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "
10660 #: modules/codec/ddummy.c:36
10661 msgid "Save raw codec data"
10662 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
10664 #: modules/codec/ddummy.c:38
10666 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10669 "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية selected/forced حفظ ترميز "
10670 "البيانات الخام في حالة"
10672 #: modules/codec/ddummy.c:47
10673 msgid "Dummy decoder"
10674 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
10676 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10678 msgid "Dump decoder"
10679 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
10681 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10682 msgid "Constant quality factor"
10685 #: modules/codec/dirac.c:62
10686 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10689 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10691 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10692 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
10694 #: modules/codec/dirac.c:66
10695 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10698 #: modules/codec/dirac.c:69
10700 msgid "Enable lossless coding"
10701 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
10703 #: modules/codec/dirac.c:70
10705 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10706 "reproduction of the original"
10709 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10714 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10716 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10717 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
10719 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10720 msgid "Centre Weighted Median"
10723 #: modules/codec/dirac.c:80
10724 msgid "Rectangular Linear Phase"
10727 #: modules/codec/dirac.c:80
10728 msgid "Diagonal Linear Phase"
10731 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10732 msgid "Amount of prefiltering"
10735 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10736 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10739 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10741 msgid "Chroma format"
10742 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
10744 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10746 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10749 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10753 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10757 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10761 #: modules/codec/dirac.c:96
10763 msgid "Distance between 'P' frames"
10764 msgstr ".بين إطارين QP أقصى خطوة "
10766 #: modules/codec/dirac.c:100
10768 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10769 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
10771 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10773 msgid "Picture coding mode"
10774 msgstr "نسبة التسجيل "
10776 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10778 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10779 "pseudo-progressive frame"
10782 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10783 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10786 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10787 msgid "force coding frame as single picture"
10790 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10791 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10794 #: modules/codec/dirac.c:116
10795 msgid "Width of motion compensation blocks"
10798 #: modules/codec/dirac.c:120
10799 msgid "Height of motion compensation blocks"
10802 #: modules/codec/dirac.c:125
10803 msgid "Block overlap (%)"
10806 #: modules/codec/dirac.c:126
10807 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10810 #: modules/codec/dirac.c:131
10815 #: modules/codec/dirac.c:132
10816 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10819 #: modules/codec/dirac.c:136
10824 #: modules/codec/dirac.c:137
10825 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10828 #: modules/codec/dirac.c:140
10830 msgid "Motion vector precision"
10831 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
10833 #: modules/codec/dirac.c:141
10834 msgid "Motion vector precision in pels."
10837 #: modules/codec/dirac.c:146
10838 msgid "Simple ME search area x:y"
10841 #: modules/codec/dirac.c:147
10843 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10844 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10847 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10849 msgid "Three component motion estimation"
10850 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
10852 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10854 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10855 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
10857 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10859 msgid "Intra picture DWT filter"
10860 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
10862 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10864 msgid "Inter picture DWT filter"
10865 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
10867 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10869 msgid "Number of DWT iterations"
10870 msgstr "عدد الصفوف"
10872 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10873 msgid "Also known as DWT levels"
10876 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10878 msgid "Enable multiple quantizers"
10881 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10882 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10885 #: modules/codec/dirac.c:174
10887 msgid "Enable spatial partitioning"
10890 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10891 msgid "Disable arithmetic coding"
10894 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10895 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10898 #: modules/codec/dirac.c:184
10900 msgid "cycles per degree"
10901 msgstr "الزاويه في الدرجات"
10903 #: modules/codec/dirac.c:206
10904 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10907 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10908 msgid "DirectMedia Object decoder"
10909 msgstr "كاشف الرموز DirectMedia Object"
10911 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10912 msgid "DirectMedia Object encoder"
10913 msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
10915 #: modules/codec/dts.c:53
10919 #: modules/codec/dts.c:58
10920 msgid "DTS audio packetizer"
10921 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
10923 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10924 msgid "Decoding X coordinate"
10925 msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
10927 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10928 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10929 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
10931 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10932 msgid "Decoding Y coordinate"
10933 msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "
10935 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10936 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10937 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
10939 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10940 msgid "Subpicture position"
10941 msgstr "Subpicture position"
10943 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10945 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10946 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10949 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
10950 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
10951 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
10953 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10954 msgid "Encoding X coordinate"
10955 msgstr " عند الترميز X موقع "
10957 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10958 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10959 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
10961 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10962 msgid "Encoding Y coordinate"
10963 msgstr "عند الترميز Y موقع "
10965 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10966 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10967 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
10969 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10970 msgid "DVB subtitles decoder"
10971 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
10973 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
10975 msgid "DVB subtitles"
10976 msgstr "العناوين الفرعية "
10978 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10979 msgid "DVB subtitles encoder"
10980 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
10982 #: modules/codec/edummy.c:40
10984 msgid "Dummy encoder"
10985 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
10987 #: modules/codec/faad.c:45
10988 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10989 msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC كاشف الرموز السمعي "
10991 #: modules/codec/faad.c:391
10992 msgid "AAC extension"
10993 msgstr "الإمتداد AAC"
10995 #: modules/codec/flac.c:111
10996 msgid "Flac audio decoder"
10997 msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
10999 #: modules/codec/flac.c:117
11000 msgid "Flac audio encoder"
11001 msgstr " المرمز السمعي Flac"
11003 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
11004 msgid "Sound fonts"
11007 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
11008 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11011 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
11012 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11015 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11019 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
11020 msgid "MIDI synthesis not set up"
11023 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
11025 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11026 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11027 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11030 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
11031 msgid "Formatted Subtitles"
11032 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
11034 #: modules/codec/kate.c:195
11037 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11038 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11039 "rendering via Tiger is enabled."
11041 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين "
11042 "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي"
11044 #: modules/codec/kate.c:202
11047 msgstr "تعديل الظّل"
11049 #: modules/codec/kate.c:202
11051 msgstr "رسم تخطيطي"
11053 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
11054 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11055 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11056 #: modules/video_filter/rss.c:71
11060 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11061 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11062 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11063 #: modules/video_filter/rss.c:72
11067 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11068 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11069 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11070 #: modules/video_filter/rss.c:72
11074 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11075 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11076 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
11077 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11081 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11082 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11083 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11084 #: modules/video_filter/rss.c:72
11088 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
11089 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
11090 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11091 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11092 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
11093 #: modules/video_filter/rss.c:72
11097 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11098 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11099 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11100 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11102 msgstr "ارجواني أحمر"
11104 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11105 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
11106 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11107 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11108 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11112 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11113 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11114 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
11115 #: modules/video_filter/rss.c:73
11119 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11120 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
11121 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11122 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11123 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11127 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
11128 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11129 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
11130 #: modules/video_filter/rss.c:74
11134 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11135 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11136 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11137 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11141 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11142 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11143 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11144 #: modules/video_filter/rss.c:74
11148 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11149 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11150 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11151 #: modules/video_filter/rss.c:74
11155 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11156 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
11157 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11158 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11159 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11160 #: modules/video_filter/rss.c:74
11164 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11165 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11166 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11167 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11171 #: modules/codec/kate.c:214
11173 msgid "Use Tiger for rendering"
11174 msgstr "تصيير مباشر"
11176 #: modules/codec/kate.c:215
11178 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11179 "only render static text and bitmap based streams."
11182 #: modules/codec/kate.c:219
11184 msgid "Rendering quality"
11185 msgstr "نوعية الترميز"
11187 #: modules/codec/kate.c:220
11189 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11193 #: modules/codec/kate.c:224
11194 msgid "Default font effect"
11195 msgstr "تأثير الخط المبدئي"
11197 #: modules/codec/kate.c:225
11199 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11203 #: modules/codec/kate.c:229
11204 msgid "Default font effect strength"
11205 msgstr "قوة تأثير الخط المبدئية"
11207 #: modules/codec/kate.c:230
11208 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11211 #: modules/codec/kate.c:234
11212 msgid "Default font description"
11213 msgstr "وصف الخط المبدئي"
11215 #: modules/codec/kate.c:235
11217 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11218 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11219 "font parameters where appropriate."
11222 #: modules/codec/kate.c:240
11223 msgid "Default font color"
11224 msgstr "لون الخط المبدئي"
11226 #: modules/codec/kate.c:241
11228 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11229 "font color to use."
11232 #: modules/codec/kate.c:245
11234 msgid "Default font alpha"
11235 msgstr "واجهة التّلنتْ"
11237 #: modules/codec/kate.c:246
11239 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11240 "particular font color to use."
11243 #: modules/codec/kate.c:250
11244 msgid "Default background color"
11245 msgstr "لون الخلفية المبدئي"
11247 #: modules/codec/kate.c:251
11249 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11253 #: modules/codec/kate.c:255
11254 msgid "Default background alpha"
11257 #: modules/codec/kate.c:256
11259 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11260 "specify a particular background color to use."
11263 #: modules/codec/kate.c:262
11265 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11266 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11267 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11269 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11270 "played. This will hopefully be fixed soon."
11273 #: modules/codec/kate.c:271
11278 #: modules/codec/kate.c:272
11280 msgid "Kate overlay decoder"
11281 msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
11283 #: modules/codec/kate.c:291
11285 msgid "Tiger rendering defaults"
11286 msgstr " وحدة جعل النص"
11288 #: modules/codec/kate.c:326
11290 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11291 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
11293 #: modules/codec/libass.c:56
11295 msgid "Subtitles (advanced)"
11296 msgstr "تشفير الترجمة"
11298 #: modules/codec/libass.c:57
11300 msgid "Subtitle renderers using libass"
11301 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
11303 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11304 msgid "Building font cache"
11307 #: modules/codec/libass.c:221
11309 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11310 "This should take less than a minute."
11313 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11314 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11315 msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II كاشف الرموز للفديو "
11317 #: modules/codec/lpcm.c:59
11318 msgid "Linear PCM audio decoder"
11319 msgstr "الخطي PCM كاشف الرموز السمعي ل "
11321 #: modules/codec/lpcm.c:64
11322 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11323 msgstr "الخطي Flac المحزَّم السمعي ل "
11325 #: modules/codec/lpcm.c:70
11327 msgid "Linear PCM audio encoder"
11328 msgstr "الخطي PCM كاشف الرموز السمعي ل "
11330 #: modules/codec/mash.cpp:70
11331 msgid "Video decoder using openmash"
11332 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً "
11334 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11335 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11336 msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG كاشف الرموز "
11338 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11339 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11340 msgstr "السمعي المحزَّم MPEG layer I/II/III "
11342 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11344 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11345 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً "
11347 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11349 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11350 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً "
11352 #: modules/codec/png.c:58
11353 msgid "PNG video decoder"
11354 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
11356 #: modules/codec/quicktime.c:67
11357 msgid "QuickTime library decoder"
11358 msgstr "كاشف الرموز QuickTime"
11360 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11361 msgid "Pseudo raw video decoder"
11362 msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"
11364 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11365 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11366 msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
11368 #: modules/codec/realvideo.c:126
11370 msgid "RealVideo library decoder"
11371 msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
11373 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11375 msgid "Rate control method"
11376 msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
11378 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11379 msgid "Method used to encode the video sequence"
11382 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11384 msgid "Constant noise threshold mode"
11385 msgstr "عتبة الإضاءة"
11387 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11389 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11390 msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت "
11392 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11394 msgid "Low Delay mode"
11397 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11399 msgid "Lossless mode"
11400 msgstr " اذن الوصول"
11402 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11403 msgid "Constant lambda mode"
11406 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11408 msgid "Constant error mode"
11409 msgstr "نمط ستيريو"
11411 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11412 msgid "Constant quality mode"
11415 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11417 msgid "GOP structure"
11418 msgstr "الصور الفرعية"
11420 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11421 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11424 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11426 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11427 "previous or future pictures."
11430 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11431 msgid "I-frame only sequence"
11434 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11435 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11438 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11439 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11442 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11443 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11446 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11448 msgid "Noise Threshold"
11451 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11452 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11455 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11456 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11459 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11461 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11462 msgstr "أعلى معدل البت"
11464 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11466 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11467 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
11469 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11471 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11472 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
11474 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11476 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11477 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
11479 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11482 msgstr "الطول الأقصى"
11484 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11486 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11487 "group of pictures"
11490 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11492 msgid "No pre-filtering"
11493 msgstr "لا مُرشّحات"
11495 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11497 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11498 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
11500 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11505 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11507 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11508 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
11510 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11512 msgid "Low Pass Ffilter"
11513 msgstr "شعار مرشح الفرعية"
11515 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11517 msgid "Size of motion compensation blocks"
11518 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
11520 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11521 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11522 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11525 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11526 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11529 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11530 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11533 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11534 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11537 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11538 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11541 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11542 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11545 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11546 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11549 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11550 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11553 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11555 msgid "Motion Vector precision"
11556 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
11558 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11560 msgid "Motion Vector precision in pels"
11561 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
11563 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11565 msgid "perceptual weighting method"
11566 msgstr "طريقة الدَفق "
11568 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11569 msgid "perceptual distance"
11572 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11573 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11576 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11578 msgid "Horizontal slices per frame"
11579 msgstr "CD عدد الكتل المعدة للقراءة في كل مرة على"
11581 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11582 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11585 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11587 msgid "Vertical slices per frame"
11588 msgstr "CD عدد الكتل المعدة للقراءة في كل مرة على"
11590 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11591 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11594 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11595 msgid "Size of code blocks in each subband"
11598 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11599 msgid "small - use small code blocks"
11602 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11603 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11606 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11607 msgid "large - use large code blocks"
11610 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11611 msgid "full - One code block per subband"
11614 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11616 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11617 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
11619 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11621 msgid "Number of levels of downsampling"
11622 msgstr "عدد الأسطر للتغيير"
11624 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11625 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11628 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11630 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11631 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
11633 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11635 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11636 msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
11638 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11639 msgid "Enable Scene Change Detection"
11642 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11644 msgid "Force Profile"
11647 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11648 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11651 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11653 msgid "VC2 Simple Profile"
11654 msgstr "SVG تقنية الملف "
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11658 msgid "VC2 Main Profile"
11659 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\" للملفات "
11661 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11663 msgid "Main Profile"
11666 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11668 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11669 msgstr "مرمّز الفديو Dirac "
11671 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11673 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11674 msgstr "مرمّز الفديو Dirac "
11676 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11678 msgid "SDL Image decoder"
11679 msgstr " كاشف الرموز للصور"
11681 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11682 msgid "SDL_image video decoder"
11683 msgstr "فاك ترميز الفيديو SDL_image"
11685 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11687 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11688 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
11690 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11691 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11697 #: modules/codec/speex.c:59
11699 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11700 msgstr "لم يفتح كاشف الرموز"
11702 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11703 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11704 msgid "Encoding quality"
11705 msgstr "نوعية الترميز"
11707 #: modules/codec/speex.c:63
11709 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11710 msgstr ".(الجودة بين1.0 (منخفضة) و 10.0 (عالية"
11712 #: modules/codec/speex.c:65
11714 msgid "Encoding complexity"
11715 msgstr "نوعية الترميز"
11717 #: modules/codec/speex.c:67
11718 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11721 #: modules/codec/speex.c:69
11723 msgid "Maximal bitrate"
11724 msgstr "أعلى معدل البت"
11726 #: modules/codec/speex.c:71
11727 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11730 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11731 msgid "CBR encoding"
11732 msgstr "الترميز CBR"
11734 #: modules/codec/speex.c:75
11736 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11737 "bitrate encoding (VBR)."
11740 #: modules/codec/speex.c:78
11741 msgid "Voice activity detection"
11744 #: modules/codec/speex.c:80
11746 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11750 #: modules/codec/speex.c:83
11752 msgid "Discontinuous Transmission"
11753 msgstr "تدفق مستمّر"
11755 #: modules/codec/speex.c:85
11756 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11759 #: modules/codec/speex.c:89
11760 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11763 #: modules/codec/speex.c:89
11764 msgid "Wide-band (16kHz)"
11767 #: modules/codec/speex.c:89
11768 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11771 #: modules/codec/speex.c:96
11772 msgid "Speex audio decoder"
11773 msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
11775 #: modules/codec/speex.c:98
11780 #: modules/codec/speex.c:102
11781 msgid "Speex audio packetizer"
11782 msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
11784 #: modules/codec/speex.c:107
11785 msgid "Speex audio encoder"
11786 msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
11788 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11790 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11791 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
11793 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11794 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11797 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11798 msgid "DVD subtitles decoder"
11799 msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "
11801 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11803 msgid "DVD subtitles"
11804 msgstr "العناوين الفرعية "
11806 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11807 msgid "DVD subtitles packetizer"
11808 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
11810 #: modules/codec/stl.c:45
11812 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11813 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
11816 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11817 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11818 #. languages using the Latin alphabet.
11819 #: modules/codec/subsdec.c:94
11820 msgid "Default (Windows-1252)"
11823 #: modules/codec/subsdec.c:95
11825 msgid "System codeset"
11826 msgstr "مميّز النظام"
11828 #: modules/codec/subsdec.c:96
11829 msgid "Universal (UTF-8)"
11832 #: modules/codec/subsdec.c:97
11833 msgid "Universal (UTF-16)"
11836 #: modules/codec/subsdec.c:98
11837 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11840 #: modules/codec/subsdec.c:99
11841 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11844 #: modules/codec/subsdec.c:100
11845 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11848 #: modules/codec/subsdec.c:104
11849 msgid "Western European (Latin-9)"
11852 #: modules/codec/subsdec.c:105
11853 msgid "Western European (Windows-1252)"
11856 #: modules/codec/subsdec.c:107
11857 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11860 #: modules/codec/subsdec.c:108
11861 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11864 #: modules/codec/subsdec.c:110
11866 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11869 #: modules/codec/subsdec.c:112
11870 msgid "Nordic (Latin-6)"
11873 #: modules/codec/subsdec.c:114
11874 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11877 #: modules/codec/subsdec.c:115
11879 msgid "Russian (KOI8-R)"
11882 #: modules/codec/subsdec.c:116
11884 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11887 #: modules/codec/subsdec.c:118
11888 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11891 #: modules/codec/subsdec.c:119
11892 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11895 #: modules/codec/subsdec.c:121
11896 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11899 #: modules/codec/subsdec.c:122
11900 msgid "Greek (Windows-1253)"
11903 #: modules/codec/subsdec.c:124
11904 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11907 #: modules/codec/subsdec.c:125
11908 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11911 #: modules/codec/subsdec.c:127
11912 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11915 #: modules/codec/subsdec.c:128
11916 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11919 #: modules/codec/subsdec.c:131
11920 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11923 #: modules/codec/subsdec.c:132
11924 msgid "Thai (Windows-874)"
11927 #: modules/codec/subsdec.c:134
11928 msgid "Baltic (Latin-7)"
11931 #: modules/codec/subsdec.c:135
11932 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11935 #: modules/codec/subsdec.c:138
11936 msgid "Celtic (Latin-8)"
11939 #: modules/codec/subsdec.c:141
11940 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11943 #: modules/codec/subsdec.c:143
11945 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11946 msgstr "الصينية البسيطة"
11948 #: modules/codec/subsdec.c:144
11950 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11951 msgstr "الصينية البسيطة"
11953 #: modules/codec/subsdec.c:145
11954 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11957 #: modules/codec/subsdec.c:146
11958 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11961 #: modules/codec/subsdec.c:147
11962 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11965 #: modules/codec/subsdec.c:148
11966 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11969 #: modules/codec/subsdec.c:149
11970 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11973 #: modules/codec/subsdec.c:150
11974 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11977 #: modules/codec/subsdec.c:151
11978 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11981 #: modules/codec/subsdec.c:152
11982 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11985 #: modules/codec/subsdec.c:154
11987 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11990 #: modules/codec/subsdec.c:155
11991 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11994 #: modules/codec/subsdec.c:162
11995 msgid "Subtitles text encoding"
11996 msgstr "تشفير نص الترجمة"
11998 #: modules/codec/subsdec.c:163
11999 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12000 msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
12002 #: modules/codec/subsdec.c:164
12003 msgid "Subtitles justification"
12004 msgstr "تعديل موضع الترجمة"
12006 #: modules/codec/subsdec.c:165
12007 msgid "Set the justification of subtitles"
12008 msgstr "تحديد موضع الترجمة "
12010 #: modules/codec/subsdec.c:166
12011 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
12012 msgstr "UTF-8 كشف آلي للعناوين الثانوية "
12014 #: modules/codec/subsdec.c:167
12016 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
12017 msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8 شغل الكشف الآلي للترميز "
12019 #: modules/codec/subsdec.c:170
12021 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12022 "but you can choose to disable all formatting."
12024 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين "
12025 "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي"
12027 #: modules/codec/subsdec.c:178
12028 msgid "Text subtitles decoder"
12029 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
12032 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12033 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12034 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12035 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12036 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12037 #. Other scripts use other code pages.
12039 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12040 #. the VideoLAN translators mailing list.
12041 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
12046 #: modules/codec/subsusf.c:46
12050 #: modules/codec/subsusf.c:47
12052 msgid "USF subtitles decoder"
12053 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
12055 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12056 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12057 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT كاشف الرموز للعناوين الثانوية "
12059 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12060 msgid "SVCD subtitles"
12061 msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
12063 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12064 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12065 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية "
12067 #: modules/codec/t140.c:35
12069 msgid "T.140 text encoder"
12070 msgstr "تَصْيِر النص "
12072 #: modules/codec/telx.c:54
12073 msgid "Override page"
12074 msgstr "تجاوز الصفحة "
12076 #: modules/codec/telx.c:55
12078 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12079 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12080 "usually 888 or 889)."
12082 " =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا "
12083 "اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي من\n"
12084 ".الرقم الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"
12086 #: modules/codec/telx.c:60
12088 msgid "Ignore subtitle flag"
12089 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
12091 #: modules/codec/telx.c:61
12092 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12095 #: modules/codec/telx.c:64
12096 msgid "Workaround for France"
12097 msgstr "نموذج العمل لفرنسا"
12099 #: modules/codec/telx.c:65
12101 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12102 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12103 "your subtitles don't appear."
12105 ".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا "
12106 "التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"
12108 #: modules/codec/telx.c:71
12110 msgid "Teletext subtitles decoder"
12111 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
12113 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
12115 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12116 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12118 ".VBR تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
12119 "البت. هذا سينتج التدفق "
12121 #: modules/codec/theora.c:105
12122 msgid "Theora video decoder"
12123 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
12125 #: modules/codec/theora.c:111
12126 msgid "Theora video packetizer"
12127 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
12129 #: modules/codec/theora.c:117
12130 msgid "Theora video encoder"
12131 msgstr "مرمز الفديو Theora "
12133 #: modules/codec/twolame.c:56
12135 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12136 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12138 ".VBR سينتج التدفق .bitrate يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 "
12139 "(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"
12141 #: modules/codec/twolame.c:59
12142 msgid "Stereo mode"
12143 msgstr "نمط ستيريو"
12145 #: modules/codec/twolame.c:60
12146 msgid "Handling mode for stereo streams"
12147 msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
12149 #: modules/codec/twolame.c:61
12153 #: modules/codec/twolame.c:63
12154 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12155 msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "
12157 #: modules/codec/twolame.c:64
12158 msgid "Psycho-acoustic model"
12159 msgstr "نموذج Psychoacoustic"
12161 #: modules/codec/twolame.c:66
12162 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12163 msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
12165 #: modules/codec/twolame.c:70
12167 msgstr "مونو ازدواجي"
12169 #: modules/codec/twolame.c:70
12170 msgid "Joint stereo"
12171 msgstr "ستيريو مشترك"
12173 #: modules/codec/twolame.c:75
12174 msgid "Libtwolame audio encoder"
12175 msgstr "مرمز سمعي Libtwolame"
12177 #: modules/codec/vorbis.c:175
12178 msgid "Maximum encoding bitrate"
12179 msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
12181 #: modules/codec/vorbis.c:177
12182 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12183 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
12185 #: modules/codec/vorbis.c:178
12186 msgid "Minimum encoding bitrate"
12187 msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
12189 #: modules/codec/vorbis.c:180
12191 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12193 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
12195 #: modules/codec/vorbis.c:183
12196 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12197 msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت "
12199 #: modules/codec/vorbis.c:187
12200 msgid "Vorbis audio decoder"
12201 msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
12203 #: modules/codec/vorbis.c:198
12204 msgid "Vorbis audio packetizer"
12205 msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
12207 #: modules/codec/vorbis.c:205
12208 msgid "Vorbis audio encoder"
12209 msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
12211 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12212 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12215 #: modules/codec/x264.c:57
12216 msgid "Maximum GOP size"
12217 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
12219 #: modules/codec/x264.c:58
12221 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12222 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12224 "وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة. اكبر القيم لحفظ "
12225 "البتت . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين"
12227 #: modules/codec/x264.c:62
12228 msgid "Minimum GOP size"
12229 msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "
12231 #: modules/codec/x264.c:63
12233 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12234 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12235 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12236 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12237 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12238 "the IDR-frame. \n"
12239 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12240 "frames, but do not start a new GOP."
12242 "أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي P-frame لأنه من المسموح به ل GOP لا "
12243 "تلتزم بالضروره غلق IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
12244 " .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي )\n"
12245 ". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل subsequent P-frames تقييد IDR-"
12246 "frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
12247 ".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، "
12248 "فانها ما زالت على شكل رموز ف "
12250 #: modules/codec/x264.c:72
12251 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12254 #: modules/codec/x264.c:74
12256 "none: use closed GOPs only\n"
12257 "normal: use standard open GOPs\n"
12258 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12261 #: modules/codec/x264.c:78
12262 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12265 #: modules/codec/x264.c:81
12266 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12269 #: modules/codec/x264.c:82
12271 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12272 "ray compatibility\n"
12273 "e.g. resolution, framerate, level"
12276 #: modules/codec/x264.c:85
12277 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12278 msgstr "العدوانيI-frames خارج "
12280 #: modules/codec/x264.c:86
12282 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12283 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12284 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12285 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12286 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12287 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12290 ".keyint عندما تتجاوز I-frame بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
12291 "frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
12292 " القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
12293 "scenecut قيم جيدة لـ\n"
12294 "وبالتالي اهدار بته\n"
12295 ".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة "
12296 "عن I-frame لذا فان , scene-cut يعطل -1"
12298 #: modules/codec/x264.c:97
12299 msgid "B-frames between I and P"
12300 msgstr "P و I بين B الإطارات "
12302 #: modules/codec/x264.c:98
12303 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12304 msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P و I المتتالية بين B عدد الإطارات "
12306 #: modules/codec/x264.c:101
12307 msgid "Adaptive B-frame decision"
12308 msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "
12310 #: modules/codec/x264.c:102
12313 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12314 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12315 msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
12317 #: modules/codec/x264.c:106
12318 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12319 msgstr "B إستعمال إطارات "
12321 #: modules/codec/x264.c:107
12323 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12324 "negative values cause less B-frames."
12326 ".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-"
12327 "الانحياز الى خيار استخدام أطر "
12329 #: modules/codec/x264.c:111
12330 msgid "Keep some B-frames as references"
12331 msgstr " للإشارات B ترك بعض الإطارات "
12333 #: modules/codec/x264.c:112
12336 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12337 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12339 " - none: Disabled\n"
12340 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12341 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12343 ". لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
12344 " يبقى الوسط من +2 \n"
12345 ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
12347 #: modules/codec/x264.c:120
12351 #: modules/codec/x264.c:121
12353 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12354 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12356 " CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
12357 ".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"
12359 #: modules/codec/x264.c:125
12360 msgid "Number of reference frames"
12361 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
12363 #: modules/codec/x264.c:126
12365 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12366 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12367 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12369 "القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref عدد من الأطر السابقة المستخدمة في "
12370 "التنبؤ. هذا فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة "
12371 "فك الرموز غير قادرين على التعامل مع القيم المرتفعة"
12373 #: modules/codec/x264.c:131
12374 msgid "Skip loop filter"
12375 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
12377 #: modules/codec/x264.c:132
12378 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12379 msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"
12381 #: modules/codec/x264.c:134
12382 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12383 msgstr "وبيتا ، البارامترات الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "
12385 #: modules/codec/x264.c:135
12387 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12388 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12390 ".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6 يعني "
12391 "بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية C0 الداره مرشح الفا "
12393 #: modules/codec/x264.c:139
12394 msgid "H.264 level"
12395 msgstr "H.264 المستوى "
12397 #: modules/codec/x264.c:140
12400 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12401 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12402 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12403 "for letting x264 set level."
12405 ".(كما حددها المرفق الف من المعايير )H.264 تحديد المستوى \n"
12406 ".مستويات لا تنفذ ؛ انه يصل الى المستعمل لاختيار مستوى يتوافق مع بقية "
12407 "الخيارات التشفير. مجموعة 1 الى 5.1) من 10 الى 51 كما سمحت) "
12409 #: modules/codec/x264.c:145
12411 msgid "H.264 profile"
12412 msgstr "H.264 المستوى "
12414 #: modules/codec/x264.c:146
12415 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12418 #: modules/codec/x264.c:152
12419 msgid "Interlaced mode"
12420 msgstr "طريقة المشابكه "
12422 #: modules/codec/x264.c:153
12423 msgid "Pure-interlaced mode."
12424 msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "
12426 #: modules/codec/x264.c:155
12427 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12430 #: modules/codec/x264.c:156
12431 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12434 #: modules/codec/x264.c:158
12436 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12437 msgstr "مراقبة صارمة للتدفق"
12439 #: modules/codec/x264.c:159
12440 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12443 #: modules/codec/x264.c:161
12445 msgid "Force number of slices per frame"
12446 msgstr "CD عدد الكتل المعدة للقراءة في كل مرة على"
12448 #: modules/codec/x264.c:162
12449 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12452 #: modules/codec/x264.c:164
12453 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12456 #: modules/codec/x264.c:165
12457 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12460 #: modules/codec/x264.c:167
12461 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12464 #: modules/codec/x264.c:168
12465 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12468 #: modules/codec/x264.c:171
12472 #: modules/codec/x264.c:172
12474 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12475 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12477 "هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
12478 "الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26 هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) "
12481 #: modules/codec/x264.c:176
12482 msgid "Quality-based VBR"
12483 msgstr "VBR بالنوعيّة"
12485 #: modules/codec/x264.c:177
12486 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12487 msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "
12489 #: modules/codec/x264.c:179
12491 msgstr " QP الأدنى"
12493 #: modules/codec/x264.c:180
12494 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12496 ".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"
12498 #: modules/codec/x264.c:183
12500 msgstr "الأعلى QP "
12502 #: modules/codec/x264.c:184
12503 msgid "Maximum quantizer parameter."
12504 msgstr ".اقصى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"
12506 #: modules/codec/x264.c:186
12507 msgid "Max QP step"
12508 msgstr "QP أعلى خطوة "
12510 #: modules/codec/x264.c:187
12511 msgid "Max QP step between frames."
12512 msgstr ".بين إطارين QP أقصى خطوة "
12514 #: modules/codec/x264.c:189
12515 msgid "Average bitrate tolerance"
12516 msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
12518 #: modules/codec/x264.c:190
12519 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12520 msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت (في كيلوبايت / ثا"
12522 #: modules/codec/x264.c:193
12523 msgid "Max local bitrate"
12524 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
12526 #: modules/codec/x264.c:194
12527 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12528 msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"
12530 #: modules/codec/x264.c:196
12534 #: modules/codec/x264.c:197
12535 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12536 msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "
12538 #: modules/codec/x264.c:200
12539 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12540 msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "
12542 #: modules/codec/x264.c:201
12544 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12546 msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"
12548 #: modules/codec/x264.c:204
12549 msgid "How AQ distributes bits"
12552 #: modules/codec/x264.c:205
12554 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12556 " - 1: Current x264 default mode\n"
12557 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12561 #: modules/codec/x264.c:210
12563 msgid "Strength of AQ"
12564 msgstr "طريقة الدَفق "
12566 #: modules/codec/x264.c:211
12568 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12569 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12570 " - 0.5: weak AQ\n"
12571 " - 1.5: strong AQ"
12574 #: modules/codec/x264.c:217
12575 msgid "QP factor between I and P"
12576 msgstr "P و I بين QP العامل "
12578 #: modules/codec/x264.c:218
12579 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12580 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 P و I بين QP العامل "
12582 #: modules/codec/x264.c:221
12583 msgid "QP factor between P and B"
12584 msgstr "B و P بين QP العامل "
12586 #: modules/codec/x264.c:222
12587 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12588 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 B و P بين QP العامل "
12590 #: modules/codec/x264.c:224
12591 msgid "QP difference between chroma and luma"
12592 msgstr "بين كروماولما QP الفرق "
12594 #: modules/codec/x264.c:225
12595 msgid "QP difference between chroma and luma."
12596 msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "
12598 #: modules/codec/x264.c:227
12599 msgid "Multipass ratecontrol"
12600 msgstr "Multipass ratecontrol"
12602 #: modules/codec/x264.c:228
12604 "Multipass ratecontrol:\n"
12605 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12606 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12607 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12609 "مولتيباس راتيكونترول :\n"
12610 "-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
12611 "-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
12612 "-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
12614 #: modules/codec/x264.c:233
12615 msgid "QP curve compression"
12616 msgstr "QP منحني الضغط "
12618 #: modules/codec/x264.c:234
12619 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12620 msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR) من 0.0 QP منحني الضغط"
12622 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12623 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12624 msgstr "QP نقص التقلّب في "
12626 #: modules/codec/x264.c:237
12628 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12629 "blurs complexity."
12630 msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."
12632 #: modules/codec/x264.c:241
12635 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12637 msgstr ".بعد منحني الضغط. يطمس كمومات زمنيا QP في fluctations وهذا يقلل "
12639 #: modules/codec/x264.c:246
12640 msgid "Partitions to consider"
12641 msgstr "حواجز للإعتبار"
12643 #: modules/codec/x264.c:247
12645 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12648 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12649 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12650 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12651 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12653 "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء : \n"
12655 " - عادي : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12656 " - بطيء : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12657 " -الكلّ :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12658 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12660 #: modules/codec/x264.c:255
12661 msgid "Direct MV prediction mode"
12662 msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
12664 #: modules/codec/x264.c:256
12665 msgid "Direct MV prediction mode."
12666 msgstr ".MV نمط التوقع لأشعة الترقب المباشر "
12668 #: modules/codec/x264.c:258
12669 msgid "Direct prediction size"
12670 msgstr "حجم الترقب المباشر"
12672 #: modules/codec/x264.c:259
12674 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12676 " - -1: smallest possible according to level\n"
12678 "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
12680 " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
12682 #: modules/codec/x264.c:264
12683 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12684 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
12686 #: modules/codec/x264.c:265
12687 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12688 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
12690 #: modules/codec/x264.c:267
12692 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12693 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
12695 #: modules/codec/x264.c:268
12697 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12698 " - 1: Blind offset\n"
12699 " - 2: Smart analysis\n"
12702 #: modules/codec/x264.c:273
12703 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12704 msgstr "طريقة تقدير الحركة"
12706 #: modules/codec/x264.c:274
12709 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12711 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12712 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12713 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12714 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12716 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
12717 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
12718 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
12719 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
12721 #: modules/codec/x264.c:281
12722 msgid "Maximum motion vector search range"
12723 msgstr "أقصى مسافة بحث"
12725 #: modules/codec/x264.c:282
12727 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12728 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12729 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12731 ".المسافة القصوى للبحث عن تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
12732 "لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32. مجموعة "
12735 #: modules/codec/x264.c:287
12736 msgid "Maximum motion vector length"
12737 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
12739 #: modules/codec/x264.c:288
12741 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12743 "اقصى طول حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"
12745 #: modules/codec/x264.c:291
12747 msgid "Minimum buffer space between threads"
12748 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
12750 #: modules/codec/x264.c:292
12753 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12755 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
12757 #: modules/codec/x264.c:295
12758 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12761 #: modules/codec/x264.c:296
12763 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12764 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12768 #: modules/codec/x264.c:300
12769 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12770 msgstr "وتقدير النوعيه ، Subpixel اقتراح قرار التقسيم"
12772 #: modules/codec/x264.c:302
12775 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12776 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12777 "quality). Range 1 to 9."
12779 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
12780 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
12782 #: modules/codec/x264.c:306
12783 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12784 msgstr "B-frames قرار ب RD نمط اساس "
12786 #: modules/codec/x264.c:307
12787 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12789 "6 subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
12792 #: modules/codec/x264.c:310
12793 msgid "Decide references on a per partition basis"
12794 msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"
12796 #: modules/codec/x264.c:311
12798 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12799 "as opposed to only one ref per macroblock."
12801 ".macroblock يسمح كل 16*8 او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
12802 "المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "
12804 #: modules/codec/x264.c:315
12805 msgid "Chroma in motion estimation"
12806 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
12808 #: modules/codec/x264.c:316
12809 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12810 msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME subpel كروما "
12812 #: modules/codec/x264.c:319
12813 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12814 msgstr "B-frames في MVs معا الامثل "
12816 #: modules/codec/x264.c:320
12817 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12818 msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"
12820 #: modules/codec/x264.c:322
12821 msgid "Adaptive spatial transform size"
12822 msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
12824 #: modules/codec/x264.c:324
12825 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12826 msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8 لاستلام تحويل فيما بين SATD-based"
12828 #: modules/codec/x264.c:326
12829 msgid "Trellis RD quantization"
12830 msgstr "تعريشه RD التقسيم الى كميات"
12832 #: modules/codec/x264.c:327
12834 "Trellis RD quantization: \n"
12836 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12837 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12838 "This requires CABAC."
12840 "RD التقسيم الى كميات التعريشة :\n"
12842 "-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n"
12843 " -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n"
12844 ".This requires CABAC."
12846 #: modules/codec/x264.c:333
12847 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12848 msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
12850 #: modules/codec/x264.c:334
12851 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12852 msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"
12854 #: modules/codec/x264.c:336
12855 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12856 msgstr ".P-على الأطر thresholding معامل"
12858 #: modules/codec/x264.c:337
12860 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12861 "small single coefficient."
12863 ".P-على الأطر thresholding معامل\n"
12864 ".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات"
12866 #: modules/codec/x264.c:340
12868 msgid "Use Psy-optimizations"
12869 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
12871 #: modules/codec/x264.c:341
12872 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12875 #: modules/codec/x264.c:345
12877 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12880 ".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
12881 "من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
12882 "يبدو انها مجموعة مفيدة."
12884 #: modules/codec/x264.c:348
12885 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12886 msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "
12888 #: modules/codec/x264.c:349
12889 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12890 msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "
12892 #: modules/codec/x264.c:352
12893 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12894 msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"
12896 #: modules/codec/x264.c:353
12897 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12898 msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "
12900 #: modules/codec/x264.c:358
12901 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12904 #: modules/codec/x264.c:359
12905 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12908 #: modules/codec/x264.c:362
12909 msgid "CPU optimizations"
12910 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
12912 #: modules/codec/x264.c:363
12913 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12914 msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"
12916 #: modules/codec/x264.c:365
12917 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12918 msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"
12920 #: modules/codec/x264.c:366
12921 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12922 msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"
12924 #: modules/codec/x264.c:368
12925 msgid "PSNR computation"
12926 msgstr "الحساب PSNR"
12928 #: modules/codec/x264.c:369
12930 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12932 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR حساب وطبع "
12934 #: modules/codec/x264.c:372
12935 msgid "SSIM computation"
12936 msgstr "الحساب SSIM"
12938 #: modules/codec/x264.c:373
12940 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12942 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM حساب وطبع "
12944 #: modules/codec/x264.c:376
12948 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12949 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12953 #: modules/codec/x264.c:379
12954 msgid "Print stats for each frame."
12955 msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"
12957 #: modules/codec/x264.c:381
12958 msgid "SPS and PPS id numbers"
12959 msgstr "SPS وPPS ID ارقام "
12961 #: modules/codec/x264.c:382
12963 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12965 msgstr ".مجموعة SPS و PPS للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"
12967 #: modules/codec/x264.c:385
12968 msgid "Access unit delimiters"
12969 msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "
12971 #: modules/codec/x264.c:386
12972 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12973 msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"
12975 #: modules/codec/x264.c:388
12976 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12979 #: modules/codec/x264.c:389
12981 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12982 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12985 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
12987 msgid "HRD-timing information"
12988 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
12990 #: modules/codec/x264.c:395
12992 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12993 "by user settings."
12996 #: modules/codec/x264.c:397
12997 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
13000 #: modules/codec/x264.c:402
13004 #: modules/codec/x264.c:402
13008 #: modules/codec/x264.c:402
13012 #: modules/codec/x264.c:402
13016 #: modules/codec/x264.c:402
13021 #: modules/codec/x264.c:413
13025 #: modules/codec/x264.c:413
13029 #: modules/codec/x264.c:413
13033 #: modules/codec/x264.c:413
13037 #: modules/codec/x264.c:418
13041 #: modules/codec/x264.c:418
13045 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
13049 #: modules/codec/x264.c:421
13051 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
13052 msgstr "(H.264/MPEG4 AVC آلة التشفير (بإستخدامالمكتبه x264 "
13054 #: modules/codec/zvbi.c:57
13056 msgid "Teletext page"
13057 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
13059 #: modules/codec/zvbi.c:58
13060 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13063 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
13065 msgid "Teletext transparency"
13068 #: modules/codec/zvbi.c:62
13069 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13072 #: modules/codec/zvbi.c:65
13074 msgid "Teletext alignment"
13075 msgstr "بيانات الانحياز"
13077 #: modules/codec/zvbi.c:67
13080 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13081 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13084 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
13085 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
13086 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
13088 #: modules/codec/zvbi.c:71
13090 msgid "Teletext text subtitles"
13091 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
13093 #: modules/codec/zvbi.c:72
13094 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13097 #: modules/codec/zvbi.c:81
13099 msgid "VBI and Teletext decoder"
13100 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
13102 #: modules/codec/zvbi.c:82
13104 msgid "VBI & Teletext"
13105 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
13107 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13108 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13111 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13113 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13114 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13118 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13122 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13123 msgid "D-Bus control interface"
13124 msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "
13126 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13127 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
13128 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
13129 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
13130 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
13131 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
13132 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13133 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
13134 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
13135 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
13136 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13137 msgid "VLC media player"
13138 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
13140 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13141 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13142 msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم "
13144 #: modules/control/dummy.c:39
13146 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13147 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13148 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13150 " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار ,box قيادة DOS "
13151 "بالافتراض ولا نافذة الفيديو مفتوحة VLC لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
13152 "مزعج عندما تريد ان توقف الواجهة الإفتراضية "
13154 #: modules/control/dummy.c:49
13156 msgid "Dummy interface"
13157 msgstr "واجهه افتراضية"
13159 #: modules/control/gestures.c:81
13160 msgid "Motion threshold (10-100)"
13161 msgstr "(عتبة الحركة(10-100"
13163 #: modules/control/gestures.c:83
13164 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13165 msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"
13167 #: modules/control/gestures.c:85
13168 msgid "Trigger button"
13171 #: modules/control/gestures.c:87
13172 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13173 msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"
13175 #: modules/control/gestures.c:97
13179 #: modules/control/gestures.c:100
13183 #: modules/control/gestures.c:108
13184 msgid "Mouse gestures control interface"
13185 msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
13187 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13188 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13189 msgid "Global Hotkeys"
13190 msgstr "المفاتيح الساخنة العمومية"
13192 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13193 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13194 msgid "Global Hotkeys interface"
13195 msgstr "واجهة المفاتيح الساخنة العمومية"
13197 #: modules/control/hotkeys.c:97
13198 msgid "Volume Control"
13199 msgstr "التحكم بالصوت"
13201 #: modules/control/hotkeys.c:97
13202 msgid "Position Control"
13203 msgstr "التحكم بالموضع"
13205 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
13206 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
13210 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
13211 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13213 msgstr "المفاتيح الساخنة"
13215 #: modules/control/hotkeys.c:101
13216 msgid "Hotkeys management interface"
13217 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
13219 #: modules/control/hotkeys.c:108
13221 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13222 msgstr "جهاز التحكم"
13224 #: modules/control/hotkeys.c:109
13226 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13227 "mousewheel event can be ignored"
13230 #: modules/control/hotkeys.c:375
13232 msgid "Audio Device: %s"
13233 msgstr "جهاز الصوت"
13235 #: modules/control/hotkeys.c:471
13237 msgid "Audio track: %s"
13238 msgstr "%s : مقطع الصوت"
13240 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13242 msgid "Subtitle track: %s"
13243 msgstr "مقطوعة الترجمة: %s"
13245 #: modules/control/hotkeys.c:488
13249 #: modules/control/hotkeys.c:537
13251 msgid "Aspect ratio: %s"
13252 msgstr "نسبة الأبعاد: %s"
13254 #: modules/control/hotkeys.c:565
13259 #: modules/control/hotkeys.c:579
13260 msgid "Zooming reset"
13261 msgstr "أعد ضبط التقريب"
13263 #: modules/control/hotkeys.c:587
13265 msgid "Scaled to screen"
13266 msgstr "يصلح لفرز "
13268 #: modules/control/hotkeys.c:590
13270 msgid "Original Size"
13271 msgstr "الصوت الأصلي "
13273 #: modules/control/hotkeys.c:618
13275 msgid "Deinterlace off"
13276 msgstr "الغاء التشويش"
13278 #: modules/control/hotkeys.c:638
13280 msgid "Deinterlace on"
13281 msgstr "الغاء التشويش"
13283 #: modules/control/hotkeys.c:671
13285 msgid "Zoom mode: %s"
13286 msgstr "وضع التقريب: %s"
13288 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13290 msgid "Subtitle delay %i ms"
13292 " مدّة العنوان الفرعي \n"
13295 #: modules/control/hotkeys.c:797
13297 msgid "Subtitle position %i px"
13298 msgstr "خيارات الترجمة"
13300 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13302 msgid "Audio delay %i ms"
13307 #: modules/control/hotkeys.c:855
13311 #: modules/control/hotkeys.c:857
13312 msgid "Recording done"
13313 msgstr "نسبة التسجيل "
13315 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13317 msgid "Volume %d%%"
13318 msgstr "%d%% الصوت "
13320 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13322 msgid "Speed: %.2fx"
13325 #: modules/control/lirc.c:47
13327 msgid "Change the lirc configuration file"
13328 msgstr "تشكيل الملفات"
13330 #: modules/control/lirc.c:49
13332 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13333 "users home directory."
13336 #: modules/control/lirc.c:59
13340 #: modules/control/lirc.c:62
13341 msgid "Infrared remote control interface"
13342 msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
13344 #: modules/control/motion.c:77
13345 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13346 msgstr "إستخدامالفيديو بالتناوب مرشح بدلا من تحويل "
13348 #: modules/control/motion.c:83
13352 #: modules/control/motion.c:86
13353 msgid "motion control interface"
13354 msgstr "واجهة التحكم عن بعد "
13356 #: modules/control/motion.c:87
13358 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13361 #: modules/control/netsync.c:57
13363 msgid "Network master clock"
13364 msgstr "اسم الشبكة"
13366 #: modules/control/netsync.c:58
13368 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13369 "over clients listening on the masters network ip address"
13372 #: modules/control/netsync.c:62
13374 msgid "Master server ip address"
13375 msgstr "العنوان IP للعميل السيَد"
13377 #: modules/control/netsync.c:63
13380 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13381 msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد من أجل تزامن الشبكة"
13383 #: modules/control/netsync.c:66
13385 msgid "UDP timeout (in ms)"
13386 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
13388 #: modules/control/netsync.c:67
13389 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13392 #: modules/control/netsync.c:71
13393 msgid "Network Sync"
13394 msgstr "تزامن الشبكة"
13396 #: modules/control/netsync.c:72
13398 msgid "Network synchronization"
13399 msgstr "مزامنة الشبكة"
13401 #: modules/control/ntservice.c:43
13402 msgid "Install Windows Service"
13403 msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
13405 #: modules/control/ntservice.c:45
13406 msgid "Install the Service and exit."
13407 msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج"
13409 #: modules/control/ntservice.c:46
13410 msgid "Uninstall Windows Service"
13411 msgstr "أزل تثبيت خدمة ويندوز"
13413 #: modules/control/ntservice.c:48
13414 msgid "Uninstall the Service and exit."
13415 msgstr "أزل تثبيت الخدمة ثم اخرج."
13417 #: modules/control/ntservice.c:49
13418 msgid "Display name of the Service"
13419 msgstr "إعرض إسم الخدمة"
13421 #: modules/control/ntservice.c:51
13422 msgid "Change the display name of the Service."
13423 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
13425 #: modules/control/ntservice.c:52
13426 msgid "Configuration options"
13427 msgstr " خيارات التشكيل"
13429 #: modules/control/ntservice.c:54
13431 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13432 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13435 ".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n"
13436 ".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة"
13438 #: modules/control/ntservice.c:59
13440 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13441 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13442 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13444 "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
13445 "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
13446 "logger، sap، rc، http)"
13448 #: modules/control/ntservice.c:65
13452 #: modules/control/ntservice.c:66
13453 msgid "Windows Service interface"
13454 msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
13456 #: modules/control/rc.c:70
13458 msgid "Initializing"
13461 #: modules/control/rc.c:71
13465 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13467 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13468 #: modules/notify/xosd.c:234
13472 #: modules/control/rc.c:74
13477 #: modules/control/rc.c:75
13481 #: modules/control/rc.c:159
13482 msgid "Show stream position"
13483 msgstr "إعرض موضع التدفق"
13485 #: modules/control/rc.c:160
13487 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13488 msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر"
13490 #: modules/control/rc.c:163
13494 #: modules/control/rc.c:164
13495 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13496 msgstr ".TTY كما لو كانت stdin على إستعمال rc أجبر الوحدة "
13498 #: modules/control/rc.c:166
13499 msgid "UNIX socket command input"
13500 msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب "
13502 #: modules/control/rc.c:167
13503 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13504 msgstr ".stdin المقبس بدلا من UNIX تقبل الاوامر اكثر من"
13506 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13507 msgid "TCP command input"
13508 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
13510 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13512 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13513 "port the interface will bind to."
13515 ".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة "
13518 #: modules/control/rc.c:177
13520 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13521 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13522 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13524 ".مربع القيادة DOS سيبدأ rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n"
13525 "والفيديو اي نافذة مفتوحة VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن "
13526 "يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف"
13528 #: modules/control/rc.c:184
13532 #: modules/control/rc.c:187
13533 msgid "Remote control interface"
13534 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
13536 #: modules/control/rc.c:341
13537 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13538 msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
13540 #: modules/control/rc.c:777
13542 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13543 msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
13545 #: modules/control/rc.c:800
13546 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13547 msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
13549 #: modules/control/rc.c:802
13551 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13553 "إضافة XYZ. . . . . . . . . . إلى قائمة التشغيل XYZ إضافة "
13555 #: modules/control/rc.c:803
13557 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13558 msgstr "| ينكويوي XYZ. . . . . . .الى قائمة التشغيل XYZ الصف "
13560 #: modules/control/rc.c:804
13562 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13563 msgstr "| playlist . . . إعرض العناصر الحالية لقائمة التشغيل"
13565 #: modules/control/rc.c:805
13567 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13568 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار"
13570 #: modules/control/rc.c:806
13572 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13573 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . إيقاف التيار"
13575 #: modules/control/rc.c:807
13577 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13578 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
13580 #: modules/control/rc.c:808
13582 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13583 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
13585 #: modules/control/rc.c:809
13587 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13588 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . الذهاب إلى العنصر"
13590 #: modules/control/rc.c:810
13592 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13593 msgstr "| اكرر] [on|off] . . تردد قائمة التشغيل اكرر البند"
13595 #: modules/control/rc.c:811
13597 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13598 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
13600 #: modules/control/rc.c:812
13602 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13603 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
13605 #: modules/control/rc.c:813
13607 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13608 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . تصفية قائمة الشغيل"
13610 #: modules/control/rc.c:814
13612 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13613 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
13615 #: modules/control/rc.c:815
13617 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13618 msgstr "| عنوان [س]. . . . مجموعة / الحصول على اللقب في البند الحالي "
13620 #: modules/control/rc.c:816
13622 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13623 msgstr "| title_n . . . . . . العنوان الموالي في العنصر الحالي"
13625 #: modules/control/rc.c:817
13627 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13628 msgstr "| title_p . . . . . . العنوان السابق في العنصر الحالي"
13630 #: modules/control/rc.c:818
13632 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13633 msgstr "| chapter [X] . . غيّر/ إعرض الفصل"
13635 #: modules/control/rc.c:819
13637 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13638 msgstr "| chapter_n . . . . الفصل الموالي"
13640 #: modules/control/rc.c:820
13642 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13643 msgstr "| chapter_p. . . . الفصل الموالي"
13645 #: modules/control/rc.c:822
13647 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13648 msgstr "| البحث X. البحث في ثوان ، على سبيل المثال ما اورده السعي 'البحث 12' "
13650 #: modules/control/rc.c:823
13652 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13653 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . توقف مؤقت"
13655 #: modules/control/rc.c:824
13657 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13658 msgstr "| fastforward . . . . . . . تقدم سريع"
13660 #: modules/control/rc.c:825
13662 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13663 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . لفّ "
13665 #: modules/control/rc.c:826
13667 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13668 msgstr "| faster . . . . . . . .إقرء بسرعة"
13670 #: modules/control/rc.c:827
13672 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13673 msgstr "| slower . . . . . . . . إقرء ببطأ"
13675 #: modules/control/rc.c:828
13677 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13678 msgstr "| normal . . . . . . . . إقرء بسرعة عاديّة"
13680 #: modules/control/rc.c:829
13682 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13683 msgstr "| faster . . . . . . . .إقرء بسرعة"
13685 #: modules/control/rc.c:830
13687 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13688 msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
13690 #: modules/control/rc.c:831
13692 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13693 msgstr "| info . . . معلومات حول التدفق الحالي "
13695 #: modules/control/rc.c:832
13697 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13698 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
13700 #: modules/control/rc.c:833
13701 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13702 msgstr "| get_time . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
13704 #: modules/control/rc.c:834
13706 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13708 "| is_playing . .القيمة 1 إذا شُغّل عنصر، 0 ما عدا ذلك "
13710 #: modules/control/rc.c:835
13712 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13713 msgstr "| get_title . . . عنوان العنصر الحالي"
13715 #: modules/control/rc.c:836
13717 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13718 msgstr "| get_length . . طول العنصر الحالي "
13720 #: modules/control/rc.c:838
13722 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13723 msgstr "| [volume [X . . . . . . . . غيّر/إعرض الشّدة"
13725 #: modules/control/rc.c:839
13727 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13728 msgstr "| [volup [X . . . . . إرفع الشّدة X "
13730 #: modules/control/rc.c:840
13732 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13733 msgstr "| [volup [X . . . . . أنقص الشّدة X "
13735 #: modules/control/rc.c:841
13737 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13738 msgstr "| [adev [X . . . . . غيّر/إعرض واجهة السمعي "
13740 #: modules/control/rc.c:842
13742 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13743 msgstr "| [achan [X . . . . . غيّر/إعرض قنوات السمعي "
13745 #: modules/control/rc.c:843
13747 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13748 msgstr "| [atrack [X . . . . . غيّر/إعرض امقطع السمعي "
13750 #: modules/control/rc.c:844
13752 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13753 msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو "
13755 #: modules/control/rc.c:845
13757 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13758 msgstr "| [vratio [X . . . . . غيّر/إعرض نسبة الارتفاع إلى العرض الفديو "
13760 #: modules/control/rc.c:846
13762 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13763 msgstr "| [vcrop [X . . . . . غيّر/إعرض تشذيب الفديو "
13765 #: modules/control/rc.c:847
13767 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13768 msgstr "| [vzoom [X . . . . . غيّر/إعرض تكبير الفديو"
13770 #: modules/control/rc.c:848
13772 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13773 msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو "
13775 #: modules/control/rc.c:849
13777 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13778 msgstr "| [strack [X . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
13780 #: modules/control/rc.c:850
13782 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13783 msgstr "| [key [hotkey name . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
13785 #: modules/control/rc.c:851
13787 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13788 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] إستعمل قائمة الخيارات"
13790 #: modules/control/rc.c:856
13792 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13793 msgstr "| marq-marquee STRING . . أكتب سلسلة على الفديو"
13795 #: modules/control/rc.c:857
13797 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13798 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
13800 #: modules/control/rc.c:858
13802 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13803 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
13805 #: modules/control/rc.c:859
13807 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13808 msgstr "| marq-position # . . . .مراقبة الموضع النسبي للنص"
13810 #: modules/control/rc.c:860
13812 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13813 msgstr "| marq-color # . . . .لون النص، RGB"
13815 #: modules/control/rc.c:861
13817 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13818 msgstr "| marq-opacity # . . . .عتمة"
13820 #: modules/control/rc.c:862
13822 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13823 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
13825 #: modules/control/rc.c:863
13827 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13828 msgstr "| marq-size # . . . .حجم النص، ب العنصورات"
13830 #: modules/control/rc.c:865
13832 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13833 msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
13835 #: modules/control/rc.c:866
13837 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13838 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
13840 #: modules/control/rc.c:867
13842 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13843 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
13845 #: modules/control/rc.c:868
13847 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13848 msgstr "| logo-position # . . . .الموضع النسبي للشعار"
13850 #: modules/control/rc.c:869
13852 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13853 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
13855 #: modules/control/rc.c:871
13857 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13858 msgstr "| mosaic-alpha# . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
13860 #: modules/control/rc.c:872
13862 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13863 msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
13865 #: modules/control/rc.c:873
13867 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13868 msgstr "| mosaic-width# . . . . . . . . . . . . . .عرض"
13870 #: modules/control/rc.c:874
13872 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13873 msgstr "| mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
13875 #: modules/control/rc.c:875
13877 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13878 msgstr "| mosaic-yoffset . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
13880 #: modules/control/rc.c:876
13882 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13883 msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
13885 #: modules/control/rc.c:877
13887 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13888 msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
13890 #: modules/control/rc.c:878
13892 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13893 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
13895 #: modules/control/rc.c:879
13897 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13898 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
13900 #: modules/control/rc.c:880
13902 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13903 msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
13905 #: modules/control/rc.c:881
13907 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13908 msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
13910 #: modules/control/rc.c:882
13912 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13913 msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
13915 #: modules/control/rc.c:883
13917 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13918 msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
13920 #: modules/control/rc.c:884
13922 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13924 "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
13926 #: modules/control/rc.c:887
13928 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13929 msgstr "|مساعدة . . . . . . . . . . . . . مساعدة الرسالة"
13931 #: modules/control/rc.c:888
13933 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13934 msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
13936 #: modules/control/rc.c:889
13938 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13939 msgstr "|(خروج .......................خروج (اذا كان في اتصال مقبس"
13941 #: modules/control/rc.c:890
13943 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13944 msgstr "| اغلاق . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc اغلاق "
13946 #: modules/control/rc.c:892
13947 msgid "+----[ end of help ]"
13948 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
13950 #: modules/control/rc.c:1018
13951 msgid "Press menu select or pause to continue."
13952 msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"
13954 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13955 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13956 #: modules/control/rc.c:1793
13957 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13958 msgstr " النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
13960 #: modules/control/rc.c:1337
13961 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13964 #: modules/control/rc.c:1348
13966 msgid "Playlist has only %d elements"
13967 msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
13969 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13970 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13971 msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
13973 #: modules/control/rc.c:1852
13975 msgid "+-[Incoming]"
13978 #: modules/control/rc.c:1853
13980 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13983 #: modules/control/rc.c:1855
13985 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13988 #: modules/control/rc.c:1857
13990 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13993 #: modules/control/rc.c:1859
13995 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13998 #: modules/control/rc.c:1861
14000 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14003 #: modules/control/rc.c:1863
14005 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14006 msgstr "مُرشحات التشويه "
14008 #: modules/control/rc.c:1867
14010 msgid "+-[Video Decoding]"
14011 msgstr "قص الفيديو"
14013 #: modules/control/rc.c:1868
14015 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14018 #: modules/control/rc.c:1870
14020 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14023 #: modules/control/rc.c:1872
14025 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14028 #: modules/control/rc.c:1876
14030 msgid "+-[Audio Decoding]"
14031 msgstr "التشفير السمعي"
14033 #: modules/control/rc.c:1877
14035 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14038 #: modules/control/rc.c:1879
14040 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14043 #: modules/control/rc.c:1881
14045 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14048 #: modules/control/rc.c:1885
14050 msgid "+-[Streaming]"
14053 #: modules/control/rc.c:1886
14055 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14058 #: modules/control/rc.c:1888
14060 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14063 #: modules/control/rc.c:1890
14065 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14068 #: modules/demux/aiff.c:49
14069 msgid "AIFF demuxer"
14070 msgstr "AIFF demuxer"
14072 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14074 msgid "ASF/WMV demuxer"
14075 msgstr "WAV demuxer "
14077 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14078 msgid "Could not demux ASF stream"
14079 msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
14081 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14082 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14083 msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
14085 #: modules/demux/au.c:50
14087 msgstr "AU demuxer"
14089 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
14091 msgid "Avformat demuxer"
14092 msgstr "AU demuxer"
14094 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14099 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
14101 msgid "Avformat muxer"
14104 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14106 msgid "Avformat mux"
14109 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14111 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14112 msgstr "ffmpeg muxer أجبر إستعمال "
14114 #: modules/demux/avi/avi.c:51
14115 msgid "Force interleaved method"
14116 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
14118 #: modules/demux/avi/avi.c:52
14119 msgid "Force interleaved method."
14120 msgstr "طريقة قوة المدخل"
14122 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14123 msgid "Force index creation"
14124 msgstr "انشاء قوة الفهرس"
14126 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14128 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14129 "incomplete (not seekable)."
14131 " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة تكوين الفهرس من أجل "
14134 #: modules/demux/avi/avi.c:64
14136 msgid "Ask for action"
14139 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14141 msgstr "أصلح دائمًا"
14143 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14145 msgstr "لا تصلح أبدًا"
14147 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14148 msgid "AVI demuxer"
14149 msgstr "AVI demuxer"
14151 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14153 msgid "Broken or missing AVI Index"
14154 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
14156 #: modules/demux/avi/avi.c:676
14158 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14160 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14161 "index in memory.\n"
14162 "This step might take a long time on a large file.\n"
14163 "What do you want to do ?"
14166 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14168 msgid "Build index then play"
14169 msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل"
14171 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14174 msgstr "تشغيل وايقاف"
14176 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14178 msgid "Do not play"
14179 msgstr "انخفاض ملفات التأديه "
14181 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
14182 msgid "Fixing AVI Index..."
14183 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
14185 #: modules/demux/cdg.c:43
14187 msgid "CDG demuxer"
14188 msgstr "OGG demuxer "
14190 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14191 msgid "Dump filename"
14192 msgstr "تفريغ إسم الملف"
14194 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14195 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14196 msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
14198 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14199 msgid "Append to existing file"
14200 msgstr "ألحق إلى الملف الموجود"
14202 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14203 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14204 msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
14206 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14208 msgid "File dumper"
14209 msgstr "تفريغ الملف"
14211 #: modules/demux/dirac.c:41
14212 msgid "Value to adjust dts by"
14215 #: modules/demux/dirac.c:54
14217 msgid "Dirac video demuxer"
14218 msgstr "كاشف الرموز للفديو Dirac"
14220 #: modules/demux/flac.c:50
14221 msgid "FLAC demuxer"
14222 msgstr "FLAC demuxer"
14224 #: modules/demux/image.c:43
14229 #: modules/demux/image.c:51
14232 msgstr "أجهزة فك الرموز"
14234 #: modules/demux/image.c:53
14235 msgid "Decode at the demuxer stage"
14238 #: modules/demux/image.c:55
14240 msgid "Forced chroma"
14243 #: modules/demux/image.c:57
14245 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14246 "specified chroma."
14249 #: modules/demux/image.c:60
14251 msgid "Duration in second"
14252 msgstr "(المدّة (م ثا"
14254 #: modules/demux/image.c:62
14256 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14257 "an unlimited play time."
14260 #: modules/demux/image.c:67
14262 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14263 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
14265 #: modules/demux/image.c:69
14270 #: modules/demux/image.c:71
14272 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14276 #: modules/demux/image.c:75
14278 msgid "Image demuxer"
14279 msgstr "AVI demuxer"
14281 #: modules/demux/image.c:76
14286 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14288 msgid "Closed captions"
14289 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
14291 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14293 msgid "Textual audio descriptions"
14294 msgstr "وصف الدورة"
14296 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14298 msgid "Ticker text"
14299 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
14301 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14303 msgid "Active regions"
14304 msgstr "النوافذ النشطه "
14306 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14308 msgid "Semantic annotations"
14309 msgstr "خيارات الأداء"
14311 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14316 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14317 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14322 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14323 msgid "Linguistic markup"
14326 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14330 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14332 msgid "Subtitles (images)"
14333 msgstr "ملف الترجمة"
14335 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14336 msgid "Slides (text)"
14339 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14341 msgid "Slides (images)"
14342 msgstr "تلقيم الصور"
14344 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14345 msgid "Unknown category"
14346 msgstr "تصنيف غير معروف!"
14348 #: modules/demux/live555.cpp:76
14349 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14350 msgstr "اللهجه Kasenna RTSP"
14352 #: modules/demux/live555.cpp:77
14355 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14356 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14359 "Les serveurs de Kasenna utilisent un vieil et dialecte de unstandard de "
14360 "RTSP. Quand Vous réglez ce paramètre, VLC essaiera ce dialecte pour la "
14361 "communication. Dans ce mode que vous ne pouvez pas connecter aux serveurs de "
14364 #: modules/demux/live555.cpp:81
14366 msgid "WMServer RTSP dialect"
14367 msgstr "اللهجه Kasenna RTSP"
14369 #: modules/demux/live555.cpp:82
14372 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14373 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14375 "Les serveurs de Kasenna utilisent un vieil et dialecte de unstandard de "
14376 "RTSP. Quand Vous réglez ce paramètre, VLC essaiera ce dialecte pour la "
14377 "communication. Dans ce mode que vous ne pouvez pas connecter aux serveurs de "
14380 #: modules/demux/live555.cpp:86
14381 msgid "RTSP user name"
14382 msgstr "RTSP إسم مستخدم"
14384 #: modules/demux/live555.cpp:87
14386 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14390 #: modules/demux/live555.cpp:89
14391 msgid "RTSP password"
14392 msgstr "RTSP كلمة السڒ"
14394 #: modules/demux/live555.cpp:90
14396 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14400 #: modules/demux/live555.cpp:94
14401 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14402 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (بإستخداممباشر555)"
14404 #: modules/demux/live555.cpp:103
14405 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14406 msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
14408 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14410 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14411 msgstr " (TCP) RTSP انتهى RTP استعمال "
14413 #: modules/demux/live555.cpp:112
14414 msgid "Client port"
14415 msgstr "زبون المنفذ"
14417 #: modules/demux/live555.cpp:113
14418 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14419 msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر "
14421 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14422 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14425 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14426 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14427 msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
14429 #: modules/demux/live555.cpp:123
14430 msgid "HTTP tunnel port"
14431 msgstr " منفذ النفق HTTP"
14433 #: modules/demux/live555.cpp:124
14434 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14435 msgstr "HTTP انتهى RTSP/RTP منفذ استعماله لحفر نفق لـ "
14437 #: modules/demux/live555.cpp:635
14438 msgid "RTSP authentication"
14439 msgstr "توثيق RTSP"
14441 #: modules/demux/live555.cpp:636
14442 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14443 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
14445 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14446 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14447 #: modules/demux/vc1.c:43
14448 msgid "Frames per Second"
14449 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
14451 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14453 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14454 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14456 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
14457 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
14459 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14460 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14461 msgstr " M-JPEG demuxer آلة تصوير"
14463 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14464 msgid "--- DVD Menu"
14465 msgstr "--- DVD قائمة"
14467 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14468 msgid "First Played"
14469 msgstr "أولي التشغيل"
14471 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14472 msgid "Video Manager"
14473 msgstr "مدير الفيديو"
14475 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14476 msgid "----- Title"
14477 msgstr "----- العنوان"
14479 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14480 msgid "Matroska stream demuxer"
14481 msgstr " demuxer Matroska تيار "
14483 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14485 msgid "Respect ordered chapters"
14486 msgstr "منظّم الفصول"
14488 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14490 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14491 msgstr "تشغيل منظم الفصول كما هو محدد في الجزء "
14493 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14494 msgid "Chapter codecs"
14495 msgstr "شفرة الفصل"
14497 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14498 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14499 msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "
14501 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
14502 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14505 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14508 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14509 "good for broken files)."
14511 ".قبل تحميل الملفات ماتروسكا من عائلة واحدة في نفس الدليل\n"
14512 "(ليست جيدة لكسر الملفات)."
14514 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14515 msgid "Seek based on percent not time"
14516 msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
14518 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14519 msgid "Seek based on percent not time."
14520 msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
14522 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14523 msgid "Dummy Elements"
14524 msgstr "العناصر الافتراضية"
14526 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14527 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14528 msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
14530 #: modules/demux/mod.c:54
14532 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14533 msgstr "جعل قادرة على خوارزميه لخفض الضوضاء "
14535 #: modules/demux/mod.c:55
14536 msgid "Enable reverberation"
14537 msgstr "جعل من تداعيات"
14539 #: modules/demux/mod.c:56
14540 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14541 msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
14543 #: modules/demux/mod.c:58
14544 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14545 msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
14547 #: modules/demux/mod.c:60
14548 msgid "Enable megabass mode"
14549 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
14551 #: modules/demux/mod.c:61
14552 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14553 msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
14555 #: modules/demux/mod.c:63
14558 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14559 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14561 "تواتر الحد من طريقة ميغاباس، في هز.كيكي هو الحد الاقصى للتردد الذي يسري "
14562 "مفعول ميغاباس.القيم الصحيحه 100 10 هرت"
14564 #: modules/demux/mod.c:66
14565 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14566 msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"
14568 #: modules/demux/mod.c:68
14570 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14571 msgstr "تحيط ابطاء ، في م ثا. القيم العاديه 5 إلى 40 م ثا"
14573 #: modules/demux/mod.c:73
14574 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14575 msgstr "MOD demuxer (ليبمودبلوغ )"
14577 #: modules/demux/mod.c:81
14581 #: modules/demux/mod.c:84
14582 msgid "Reverberation level"
14583 msgstr "مستوى النتيجة"
14585 #: modules/demux/mod.c:86
14586 msgid "Reverberation delay"
14587 msgstr "تأخر النتيجة"
14589 #: modules/demux/mod.c:88
14593 #: modules/demux/mod.c:91
14594 msgid "Mega bass level"
14595 msgstr "العملاق الصف الأسفل"
14597 #: modules/demux/mod.c:93
14598 msgid "Mega bass cutoff"
14599 msgstr "العملاق انخفاض الحد"
14601 #: modules/demux/mod.c:95
14605 #: modules/demux/mod.c:98
14606 msgid "Surround level"
14607 msgstr "محاصرته مستوى "
14609 #: modules/demux/mod.c:100
14610 msgid "Surround delay (ms)"
14611 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
14613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14618 msgid "Classic rock"
14619 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
14621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14641 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14645 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14653 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14655 msgstr "الموضوعات القديمة"
14657 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14661 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14665 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14669 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14673 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14674 msgid "Alternative"
14677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14678 msgid "Death metal"
14679 msgstr "فقدان المعدن"
14681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14685 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14687 msgstr "أثار الصوت"
14689 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14690 msgid "Euro-Techno"
14691 msgstr "أورو- تكنو"
14693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14697 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14699 msgstr "يخطئ- يقفز"
14701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14705 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14713 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14717 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14718 msgid "Instrumental"
14719 msgstr "ذو دور فعال"
14721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14746 msgid "Alternative rock"
14747 msgstr "الصخرة البديلة "
14749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14753 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14757 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14761 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14765 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14769 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14770 msgid "Instrumental pop"
14771 msgstr "أداة البوب "
14773 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14774 msgid "Instrumental rock"
14775 msgstr "أداة الصخرة"
14777 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14781 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14785 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14787 msgstr "موجة قاتمه "
14789 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14790 msgid "Techno-Industrial"
14791 msgstr "تقنيه صناعيه"
14793 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14797 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14801 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14803 msgstr "رقص اوروبي"
14805 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14809 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14810 msgid "Southern rock"
14811 msgstr "جنوب الصخرة"
14813 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14817 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14821 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14825 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14829 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14830 msgid "Christian rap"
14831 msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي "
14833 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14835 msgstr "PopFunk بوبفونك "
14837 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14841 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14842 msgid "Native American"
14843 msgstr "أمريكي أصلي"
14845 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14849 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14851 msgstr "موجة جديدة"
14853 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14854 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14856 msgid "Psychedelic"
14859 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14863 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14865 msgstr "اظهار التردد"
14867 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14871 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14875 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14879 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14881 msgstr "punk الحمض "
14883 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14885 msgstr "jazz الحمض "
14887 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14891 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14895 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14897 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
14899 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14900 msgid "Rock & roll"
14901 msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
14903 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14905 msgstr "\"Hard rock\" هاردروك"
14907 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14908 msgid "MP4 stream demuxer"
14909 msgstr "انساب MP4 demuxer "
14911 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14915 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14919 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14923 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14927 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14928 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
14929 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
14930 msgid "Information"
14933 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14938 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14943 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14945 msgid "Requirements"
14948 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14950 msgid "Original Format"
14951 msgstr "الصوت الأصلي "
14953 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14955 msgid "Display Source As"
14958 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14959 msgid "Host Computer"
14962 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14965 msgstr "خيارات الأداء"
14967 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14969 msgid "Original Performer"
14970 msgstr "الصوت الأصلي "
14972 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14973 msgid "Providers Source Content"
14976 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14980 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14985 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14989 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14994 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14998 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
15003 #: modules/demux/mpc.c:62
15004 msgid "MusePack demuxer"
15005 msgstr "MusePack demuxer "
15007 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
15010 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15013 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
15014 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
15016 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
15017 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15020 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15025 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
15027 msgid "MPEG-4 video"
15030 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15031 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15032 msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
15034 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15035 msgid "H264 video demuxer"
15036 msgstr "H264 فيديو demuxer "
15038 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15039 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15040 msgstr "MPEG-I/II فيديو demuxer "
15042 #: modules/demux/nsc.c:47
15043 msgid "Windows Media NSC metademux"
15044 msgstr " نوافذ الاعلام NSC ميتاديموكس "
15046 #: modules/demux/nsv.c:49
15047 msgid "NullSoft demuxer"
15048 msgstr "NullSoft demuxer"
15050 #: modules/demux/nuv.c:49
15051 msgid "Nuv demuxer"
15052 msgstr "Nuv demuxer "
15054 #: modules/demux/ogg.c:56
15055 msgid "OGG demuxer"
15056 msgstr "OGG demuxer "
15058 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
15059 msgid "Google Video"
15060 msgstr "غوغل فيديو"
15062 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
15063 msgid "Show shoutcast adult content"
15064 msgstr " Shoutcast إظهار محتوى الكبار "
15066 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15067 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15068 msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
15070 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
15073 msgstr "تجاهل اطارات"
15075 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15077 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15078 "prevent adding them to the playlist."
15081 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
15082 msgid "M3U playlist import"
15083 msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
15085 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
15087 msgid "RAM playlist import"
15088 msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
15090 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15091 msgid "PLS playlist import"
15092 msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
15094 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
15095 msgid "B4S playlist import"
15096 msgstr "استيراد قائمة تشغيل B4S"
15098 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
15099 msgid "DVB playlist import"
15100 msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"
15102 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
15103 msgid "Podcast parser"
15104 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
15106 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
15107 msgid "XSPF playlist import"
15108 msgstr "XSPF إستراد قائمة التشغيل "
15110 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
15111 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15112 msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
15114 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
15115 msgid "ASX playlist import"
15116 msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
15118 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
15119 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15120 msgstr "معرب قاعده الإعلام كاسيننا "
15122 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
15123 msgid "QuickTime Media Link importer"
15124 msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
15126 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
15127 msgid "Google Video Playlist importer"
15128 msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من"
15130 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
15131 msgid "Dummy ifo demux"
15132 msgstr "إفتراضي ifo demux"
15134 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
15136 msgid "iTunes Music Library importer"
15137 msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
15139 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15141 msgid "WPL playlist import"
15142 msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
15144 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15146 msgid "ZPL playlist import"
15147 msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
15149 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15150 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15151 msgid "Podcast Info"
15152 msgstr "معلومات النشرة"
15154 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15156 msgid "Podcast Link"
15157 msgstr "معلومات النشرة"
15159 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15161 msgid "Podcast Copyright"
15162 msgstr "حقوق النشر"
15164 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15166 msgid "Podcast Category"
15167 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
15169 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15171 msgid "Podcast Keywords"
15172 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
15174 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15175 msgid "Podcast Subtitle"
15176 msgstr "ترجمة Podcast"
15178 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15179 msgid "Podcast Summary"
15180 msgstr "خلاصة النشرة"
15182 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15184 msgid "Podcast Publication Date"
15185 msgstr "ترجمة Podcast"
15187 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15189 msgid "Podcast Author"
15190 msgstr "معلومات النشرة"
15192 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15194 msgid "Podcast Subcategory"
15195 msgstr "خلاصة النشرة"
15197 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15199 msgid "Podcast Duration"
15202 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15204 msgid "Podcast Type"
15205 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
15207 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15208 msgid "Podcast Size"
15209 msgstr "حجم النشرة"
15211 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15214 msgstr "بعث البتات"
15216 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15220 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15225 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15229 #: modules/demux/ps.c:43
15230 msgid "Trust MPEG timestamps"
15231 msgstr " MPEG تأمين وقت الطوابع "
15233 #: modules/demux/ps.c:44
15235 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15236 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15237 "calculate from the bitrate instead."
15239 "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات MPEG لحساب الموقع و المده.ولكن في بعض "
15240 "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
15242 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15243 msgid "MPEG-PS demuxer"
15244 msgstr "MPEG-PS demuxer "
15246 #: modules/demux/ps.c:57
15250 #: modules/demux/pva.c:43
15251 msgid "PVA demuxer"
15252 msgstr "PVA demuxer "
15254 #: modules/demux/rawaud.c:43
15256 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15257 msgstr "معدل العينه السمعيه "
15259 #: modules/demux/rawaud.c:44
15260 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15263 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15264 msgid "Audio channels"
15265 msgstr "القنوات السمعيه"
15267 #: modules/demux/rawaud.c:47
15268 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15271 #: modules/demux/rawaud.c:49
15272 msgid "FOURCC code of raw input format"
15275 #: modules/demux/rawaud.c:51
15276 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15279 #: modules/demux/rawaud.c:53
15281 msgid "Forces the audio language"
15282 msgstr "لغة الصوت المُفضّلة"
15284 #: modules/demux/rawaud.c:54
15286 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15287 "Default is 'eng'. "
15290 #: modules/demux/rawaud.c:64
15292 msgid "Raw audio demuxer"
15293 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
15295 #: modules/demux/rawdv.c:41
15298 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15300 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
15301 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
15303 #: modules/demux/rawdv.c:49
15304 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15305 msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer "
15307 #: modules/demux/rawvid.c:45
15310 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15311 "30000/1001 or 29.97"
15313 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
15314 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
15316 #: modules/demux/rawvid.c:49
15318 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15319 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
15321 #: modules/demux/rawvid.c:53
15323 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15324 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
15326 #: modules/demux/rawvid.c:56
15327 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15330 #: modules/demux/rawvid.c:57
15331 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15334 #: modules/demux/rawvid.c:65
15336 msgid "Raw video demuxer"
15337 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
15339 #: modules/demux/real.c:70
15340 msgid "Real demuxer"
15341 msgstr "فعليّ demuxer "
15343 #: modules/demux/sid.cpp:48
15345 msgid "C64 sid demuxer"
15346 msgstr "H264 فيديو demuxer "
15348 #: modules/demux/smf.c:41
15350 msgid "SMF demuxer"
15353 #: modules/demux/stl.c:43
15355 msgid "EBU STL subtitles parser"
15356 msgstr "المعرب اللغوي لعناوين النص الفرعية"
15358 #: modules/demux/subtitle.c:51
15359 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15361 "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني 10 ثا"
15363 #: modules/demux/subtitle.c:53
15365 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15366 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15368 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
15369 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
15371 #: modules/demux/subtitle.c:56
15374 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15375 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15376 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15377 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
15378 "autodetection, this should always work)."
15380 "\"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami"
15381 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل ،القيم الصحيحه subtiles تجبر "
15383 ".(يعنى الكشف الآلي ، ان هذا يعمل دائما)"
15385 #: modules/demux/subtitle.c:62
15387 msgid "Override the default track description."
15388 msgstr "وصف الخط المبدئي"
15390 #: modules/demux/subtitle.c:74
15391 msgid "Text subtitles parser"
15392 msgstr "المعرب اللغوي لعناوين النص الفرعية"
15394 #: modules/demux/subtitle.c:79
15395 msgid "Frames per second"
15396 msgstr "الإطارات بالثانية"
15398 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
15399 msgid "Subtitles delay"
15400 msgstr "تأخير الترجمة"
15402 #: modules/demux/subtitle.c:84
15403 msgid "Subtitles format"
15404 msgstr "شكل العناوين الفرعية "
15406 #: modules/demux/subtitle.c:87
15408 msgid "Subtitles description"
15409 msgstr "خيارات الترجمات"
15411 #: modules/demux/ts.c:87
15415 #: modules/demux/ts.c:89
15416 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15418 ".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "
15420 #: modules/demux/ts.c:91
15421 msgid "Set id of ES to PID"
15422 msgstr "PID إلى ES من ID مجموعة "
15424 #: modules/demux/ts.c:92
15426 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15427 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15428 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15430 ".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
15431 "المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS في PID يتولاها الى نفس القيمه كما VLC "
15432 "الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "
15434 #: modules/demux/ts.c:97
15435 msgid "Fast udp streaming"
15436 msgstr "udp سرعة انسياب"
15438 #: modules/demux/ts.c:99
15439 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15440 msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله) udp مدخل ب:ip لتحديد TS بعث "
15442 #: modules/demux/ts.c:101
15443 msgid "MTU for out mode"
15444 msgstr "MTU لاصل طريقه"
15446 #: modules/demux/ts.c:102
15447 msgid "MTU for out mode."
15448 msgstr ".MTU لاصل طريقه."
15450 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15452 msgstr "CSA المفتاح"
15454 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15456 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15457 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
15459 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15461 msgid "Second CSA Key"
15462 msgstr "CSA المفتاح"
15464 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15467 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15469 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
15471 #: modules/demux/ts.c:112
15472 msgid "Silent mode"
15473 msgstr "النمط الصامت "
15475 #: modules/demux/ts.c:113
15476 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15477 msgstr ".لا يشتكي على على PES مشفر"
15479 #: modules/demux/ts.c:115
15480 msgid "CAPMT System ID"
15481 msgstr "CAPMT نظام ID"
15483 #: modules/demux/ts.c:116
15484 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15485 msgstr ".CAM الى SysID إلاَّ الوصف الأمامي من "
15487 #: modules/demux/ts.c:118
15488 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15489 msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
15491 #: modules/demux/ts.c:119
15493 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15494 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15496 ".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم "
15499 #: modules/demux/ts.c:123
15500 msgid "Filename of dump"
15501 msgstr "إسم الملف الملقى"
15503 #: modules/demux/ts.c:124
15504 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15505 msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء فيه"
15507 #: modules/demux/ts.c:126
15511 #: modules/demux/ts.c:128
15513 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15516 ".اذا كان الملف موجودا وهذا الخيار مُخْتَارْ، الملف الموجود يجب عدم كتابته مرة "
15519 #: modules/demux/ts.c:131
15520 msgid "Dump buffer size"
15521 msgstr "يلغي حجم الصوان"
15523 #: modules/demux/ts.c:133
15526 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15527 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15529 ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
15530 "وليس في عدد الرزم"
15532 #: modules/demux/ts.c:136
15533 msgid "Separate sub-streams"
15536 #: modules/demux/ts.c:138
15538 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15539 "off this option when using stream output."
15542 #: modules/demux/ts.c:143
15544 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15545 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15548 #: modules/demux/ts.c:148
15549 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15550 msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "
15552 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15556 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
15558 #: modules/demux/ts.c:187
15560 msgid "Teletext subtitles"
15561 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
15563 #: modules/demux/ts.c:188
15565 msgid "Teletext: additional information"
15566 msgstr "معلومات ميتا"
15568 #: modules/demux/ts.c:189
15570 msgid "Teletext: program schedule"
15571 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
15573 #: modules/demux/ts.c:190
15575 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15576 msgstr "تالف السمع 16:9 "
15578 #: modules/demux/ts.c:3720
15580 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15581 msgstr "تالف السمع 4:3"
15583 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
15584 msgid "clean effects"
15585 msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
15587 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
15588 msgid "hearing impaired"
15589 msgstr "تالف السمع 16:9 "
15591 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
15592 msgid "visual impaired commentary"
15593 msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
15595 #: modules/demux/tta.c:45
15596 msgid "TTA demuxer"
15597 msgstr "TTA demuxer "
15599 #: modules/demux/ty.c:59
15603 #: modules/demux/ty.c:60
15604 msgid "TY Stream audio/video demux"
15605 msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer"
15607 #: modules/demux/ty.c:776
15608 msgid "Closed captions 1"
15611 #: modules/demux/ty.c:777
15612 msgid "Closed captions 2"
15615 #: modules/demux/ty.c:778
15616 msgid "Closed captions 3"
15619 #: modules/demux/ty.c:779
15620 msgid "Closed captions 4"
15623 #: modules/demux/vc1.c:44
15624 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15625 msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار VC -1"
15627 #: modules/demux/vc1.c:50
15628 msgid "VC1 video demuxer"
15629 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
15631 #: modules/demux/vobsub.c:49
15632 msgid "Vobsub subtitles parser"
15633 msgstr "تعريب العناوين الفرعية"
15635 #: modules/demux/voc.c:43
15636 msgid "VOC demuxer"
15639 #: modules/demux/wav.c:45
15640 msgid "WAV demuxer"
15641 msgstr "WAV demuxer "
15643 #: modules/demux/xa.c:43
15645 msgstr "XA demuxer "
15647 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15648 msgid "Framebuffer device"
15649 msgstr "جهاز صوان الاطار "
15651 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15652 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15653 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
15655 #: modules/gui/fbosd.c:106
15656 msgid "Video aspect ratio"
15657 msgstr "نسبة أبعاد الفيديو"
15659 #: modules/gui/fbosd.c:108
15661 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15662 msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
15664 #: modules/gui/fbosd.c:110
15666 msgstr "ملف الصورة"
15668 #: modules/gui/fbosd.c:112
15669 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15672 #: modules/gui/fbosd.c:114
15674 msgid "Transparency of the image"
15675 msgstr "شفافيه الشعار"
15677 #: modules/gui/fbosd.c:115
15680 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15681 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15682 msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
15684 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15685 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15690 #: modules/gui/fbosd.c:120
15691 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15694 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15695 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15696 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15697 msgid "X coordinate"
15698 msgstr "المحور السيني"
15700 #: modules/gui/fbosd.c:123
15702 msgid "X coordinate of the rendered image"
15703 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
15705 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15706 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15707 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15708 msgid "Y coordinate"
15709 msgstr "المحور العيني"
15711 #: modules/gui/fbosd.c:126
15713 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15714 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
15716 #: modules/gui/fbosd.c:130
15719 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15720 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15723 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
15724 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
15725 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
15727 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15728 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15729 #: modules/video_filter/rss.c:146
15733 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15735 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15738 "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
15740 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15741 #: modules/video_filter/rss.c:150
15742 msgid "Font size, pixels"
15743 msgstr "حجم الخط، بيكسل"
15745 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15746 #: modules/video_filter/rss.c:151
15747 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15748 msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). "
15750 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
15751 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15752 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15753 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15754 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15760 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15761 #: modules/video_filter/rss.c:155
15763 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15764 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15765 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15766 "(red + green), #FFFFFF = white"
15768 "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
15769 "الحرفان الاولين همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
15770 "أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
15772 #: modules/gui/fbosd.c:148
15773 msgid "Clear overlay framebuffer"
15776 #: modules/gui/fbosd.c:149
15778 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15779 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15783 #: modules/gui/fbosd.c:153
15785 msgid "Render text or image"
15788 #: modules/gui/fbosd.c:154
15789 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15792 #: modules/gui/fbosd.c:157
15794 msgid "Display on overlay framebuffer"
15795 msgstr "عرض الإطار "
15797 #: modules/gui/fbosd.c:158
15799 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15802 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15803 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15804 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15805 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
15810 #: modules/gui/fbosd.c:213
15815 #: modules/gui/fbosd.c:218
15817 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15818 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
15820 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15822 msgid "Maemo hildon interface"
15823 msgstr "الواجهات العامة"
15825 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
15826 msgid "About VLC media player"
15827 msgstr "عن مشغل الوسائط VLC"
15829 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15831 msgid "Compiled by %@ with %@"
15832 msgstr "%@ مُصنَّف من طرف "
15834 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
15835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
15839 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15840 msgid "VLC media player Help"
15841 msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC"
15843 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
15844 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
15848 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15852 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15856 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15857 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15859 msgid "Enable dynamic range compressor"
15860 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
15862 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15863 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15864 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15865 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
15869 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15870 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15874 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15875 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15878 msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
15880 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15881 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15885 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15887 msgid "Enable Spatializer"
15890 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15894 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15895 msgid "Headphone virtualization"
15896 msgstr "virtualization السماعة "
15898 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15899 msgid "Volume normalization"
15900 msgstr "تعديل حجم الصوت"
15902 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15903 msgid "Maximum level"
15904 msgstr "المستوى الأقصى"
15906 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15910 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15911 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15912 msgid "Audio Effects"
15913 msgstr "مؤثرات الصوت"
15915 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15917 msgstr "قوائم العناوين"
15919 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15920 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15921 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15925 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
15926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15927 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15928 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
15936 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15937 #: modules/video_filter/extract.c:75
15941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15945 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15946 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15947 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15951 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15953 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15954 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15955 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15956 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
15964 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
15968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15975 msgstr "غير مُعنون"
15977 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15983 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15985 ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
15988 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15989 msgid "Input has changed"
15990 msgstr "تم تغيير المدخل"
15992 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15994 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15995 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15997 ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع \"توقف \" بينما "
15998 "كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
16000 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16001 msgid "Invalid selection"
16002 msgstr "إختيارغير صالح"
16004 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16005 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16006 msgstr ". bookmarks تم إختيار زوجان من"
16008 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16009 msgid "No input found"
16010 msgstr "لم يوجد دخل"
16012 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16013 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16014 msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
16016 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
16017 msgid "Jump To Time"
16018 msgstr "القفز على الزمن"
16020 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16024 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16025 msgid "Jump to time"
16026 msgstr "القفز على الزمن"
16028 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
16029 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16031 msgstr "اسم المستخدم"
16033 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
16034 msgid "Errors and Warnings"
16035 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
16037 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
16041 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
16042 msgid "Show Details"
16043 msgstr "اظهار التفاصيل "
16045 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16047 msgstr "تشغيل عشوائي "
16049 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16051 msgstr "إيقاف مكرر"
16053 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16054 msgid "Hide no user action dialogs"
16057 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16059 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16063 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16064 msgid "(no item is being played)"
16065 msgstr "(لا بُنْدْ يُشغَل)"
16067 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16068 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16069 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16073 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
16075 msgid "Open CrashLog..."
16076 msgstr "فتح السجل محطم"
16078 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16080 msgid "Save this Log..."
16081 msgstr "حفظ ملف..."
16083 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
16087 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
16090 msgstr "لا للتصليح"
16092 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
16093 msgid "VLC crashed previously"
16096 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
16098 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16100 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16101 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16102 "URL of a network stream, ..."
16105 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
16106 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16109 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
16111 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16115 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
16116 msgid "Error when sending the Crash Report"
16119 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16120 msgid "No CrashLog found"
16121 msgstr "لم يوجد سجل اتهيار"
16123 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
16128 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16129 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16130 msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
16132 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
16134 msgid "Remove old preferences?"
16135 msgstr "اعادة التفضيلات"
16137 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
16138 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16141 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
16142 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16145 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
16147 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16148 msgstr "سجل تنفيح VLC (%s).rtfd"
16150 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
16151 msgid "Relaunch required"
16154 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
16156 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16160 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
16161 msgid "Relaunch VLC"
16164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16165 msgid "Video device"
16166 msgstr "جهاز الفيديو"
16168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16170 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16171 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16174 "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
16175 "الشاشات يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار."
16177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16179 msgstr "Opaqueness"
16181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16183 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16184 "is fully transparent."
16185 msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
16187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16188 msgid "Black screens in fullscreen"
16189 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
16191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16192 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16193 msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
16195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16196 msgid "Show Fullscreen controller"
16197 msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
16199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16200 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16201 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
16203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16204 msgid "Auto-playback of new items"
16205 msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
16207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16208 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16209 msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"
16211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16213 msgid "Keep Recent Items"
16214 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
16216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16218 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16223 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16227 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16231 msgid "Control playback with media keys"
16234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16236 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16240 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16241 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16244 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16245 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16250 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16251 msgstr "بدّل أسلوب ملء الشاشة"
16253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16255 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16256 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16260 msgid "Mac OS X interface"
16261 msgstr "واجهة Mac OS"
16263 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
16264 msgid "Check for Update..."
16265 msgstr "التمس تحديثات..."
16267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
16268 msgid "Preferences..."
16269 msgstr "...تفضيلات"
16271 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
16275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
16279 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
16280 msgid "Hide Others"
16281 msgstr "اخفاء البقية"
16283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
16285 msgstr "اظهار الجميع"
16287 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
16291 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
16295 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
16296 msgid "Advanced Open File..."
16297 msgstr "فتح ملف متقدم..."
16299 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
16300 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
16301 msgid "Open File..."
16302 msgstr "افتح ملفًا..."
16304 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
16305 msgid "Open Disc..."
16306 msgstr "...فتح القرص"
16308 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
16309 msgid "Open Network..."
16310 msgstr "افتح شبكة..."
16312 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
16314 msgid "Open Capture Device..."
16315 msgstr "...فتح أداة التقاط"
16317 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
16318 msgid "Open Recent"
16319 msgstr "افتح الحديث"
16321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
16323 msgstr "امسح القائمة"
16325 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
16326 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16327 msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير "
16329 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
16333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
16337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
16341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
16345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
16349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
16351 msgid "Playback Speed"
16354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16355 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
16356 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
16357 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
16358 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
16362 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
16363 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
16365 msgid "Track Synchronization"
16366 msgstr "مزامنة الم&قطوعة"
16368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
16369 msgid "Quit after Playback"
16370 msgstr "غادر بعد التشغيل"
16372 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
16373 msgid "Step Forward"
16374 msgstr "تقديم للأمام"
16376 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
16377 msgid "Step Backward"
16378 msgstr "تقديم للخلف "
16380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
16381 msgid "Increase Volume"
16382 msgstr "ارفع الصوت"
16384 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
16385 msgid "Decrease Volume"
16386 msgstr "اخفض الصوت"
16388 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
16392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
16393 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
16394 msgid "Normal Size"
16397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
16398 msgid "Double Size"
16401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
16402 msgid "Fit to Screen"
16403 msgstr "يصلح لفرز "
16405 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
16406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
16407 msgid "Float on Top"
16408 msgstr "Float on Top"
16410 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
16411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
16412 msgid "Fullscreen Video Device"
16413 msgstr "جهاز فيديو ملء الشاشة"
16415 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16417 msgid "Transparent"
16420 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16424 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16425 msgid "Minimize Window"
16426 msgstr "تصغير النافذة"
16428 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16429 msgid "Close Window"
16430 msgstr "اغلاق النافذة"
16432 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16437 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16439 msgid "Main Window..."
16440 msgstr "تصغير النافذة"
16442 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16444 msgid "Audio Effects..."
16445 msgstr "مؤثرات الصوت"
16447 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16449 msgid "Video Filters..."
16450 msgstr "مُرشّح الفيديو"
16452 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16454 msgid "Bookmarks..."
16455 msgstr "قوائم العناوين"
16457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16459 msgid "Playlist..."
16460 msgstr "قائمة التشغيل"
16462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16463 msgid "Media Information..."
16464 msgstr "معلومات الوسيط..."
16466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16467 msgid "Messages..."
16468 msgstr "...الرسائل"
16470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16472 msgid "Errors and Warnings..."
16473 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
16475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16476 msgid "Bring All to Front"
16477 msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
16479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16485 msgid "VLC media player Help..."
16486 msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC..."
16488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16490 msgid "ReadMe / FAQ..."
16493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16494 msgid "Online Documentation..."
16495 msgstr "التوثيق على الإنترنت..."
16497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16498 msgid "VideoLAN Website..."
16499 msgstr "موقع VideoLAN..."
16501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16503 msgid "Make a donation..."
16506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16507 msgid "Online Forum..."
16508 msgstr "المنتدى على الإنترنت..."
16510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16512 msgstr "ارفع الصوت"
16514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16515 msgid "Volume Down"
16516 msgstr "خفض حجم الصوت"
16518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16519 msgid "Lock Aspect Ratio"
16520 msgstr "اقفل نسبة الأبعاد"
16522 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16525 msgstr "تقديم للخلف "
16527 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16531 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16533 msgid "Show/Hide Playlist"
16534 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
16536 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16537 #: share/lua/http/index.html:248
16542 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
16546 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16552 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16554 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16555 msgstr "واجهة التّلنتْ"
16557 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16559 msgid "Full Volume"
16560 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
16562 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16564 msgid "Open media..."
16567 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16568 msgid "Drop media here"
16571 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16575 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16576 msgid "MY COMPUTER"
16579 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16583 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16584 msgid "LOCAL NETWORK"
16587 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16591 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16593 msgid "No device is selected"
16594 msgstr "لا ملف مُختار"
16596 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16598 "Any device is not selected.\n"
16600 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16604 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16605 msgid "Open Source"
16606 msgstr "المصدر المفتوح"
16608 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16609 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16610 msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
16612 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16613 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16614 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16616 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
16620 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16621 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16625 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16627 msgid "Choose a file"
16628 msgstr "إختيارالملف"
16630 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16631 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16633 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
16634 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
16635 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16636 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16637 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16642 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16643 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16644 msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
16646 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16648 msgid "Play another media synchronously"
16649 msgstr "شغّل وسيطًا آخرًا بالتزامن (كملف صوت إضافي،...)"
16651 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16657 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16659 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16660 msgstr "مجلد VIDEO_TS"
16662 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16664 msgid "Open BDMV folder"
16665 msgstr "افتح مجلدًا..."
16667 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16669 msgid "Insert Disc"
16672 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16674 msgid "Disable DVD menus"
16675 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
16677 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16679 msgid "Enable DVD menus"
16680 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
16682 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16683 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16684 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16685 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16686 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16687 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16688 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16689 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16690 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16691 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16695 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16700 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16702 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16703 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16704 "press the button below."
16707 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16709 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16710 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16711 "IP automatically.\n"
16713 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16717 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16718 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16721 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16722 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16723 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16727 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16728 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16729 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16730 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16731 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16735 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16736 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16739 msgstr "أحادي إلقاء"
16741 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16742 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16745 msgstr "متعدد إلقاء"
16747 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16748 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16750 msgid "Capture Device"
16751 msgstr "ج&هاز التقاط"
16753 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16755 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16759 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16761 msgid "Frames per Second:"
16762 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
16764 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16766 msgid "Subscreen left:"
16767 msgstr "ارتفاع حدود"
16769 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16771 msgid "Subscreen top:"
16772 msgstr "ارتفاع حدود"
16774 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16776 msgid "Subscreen width:"
16777 msgstr "ارتفاع حدود"
16779 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16781 msgid "Subscreen height:"
16782 msgstr "ارتفاع حدود"
16784 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16786 msgid "Current channel:"
16789 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16791 msgid "Previous Channel"
16792 msgstr "الفصل السابق "
16794 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16795 msgid "Next Channel"
16796 msgstr "القناة التالية"
16798 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16799 msgid "Retrieving Channel Info..."
16800 msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
16802 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16803 msgid "EyeTV is not launched"
16806 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16808 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16809 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16811 "لم يستطع VLC الاتصال بEyeTV.\n"
16812 "تأكد أنك تثبذت ملحق VLC EyeTV."
16814 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16815 msgid "Launch EyeTV now"
16818 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16820 msgid "Download Plugin"
16823 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16825 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16827 "Live Audio input is not supported."
16830 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16832 msgid "Image width:"
16833 msgstr "عرض الصورة"
16835 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16837 msgid "Image height:"
16838 msgstr "ارتفاع الصورة"
16840 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16841 msgid "Load subtitles file:"
16842 msgstr "تحميل ملف الترجمة:"
16844 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16845 msgid "Override parametters"
16846 msgstr "تجاوز الوسطات"
16848 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16852 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16853 msgid "Subtitles encoding"
16854 msgstr "تشفير الترجمة"
16856 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
16860 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16861 msgid "Subtitles alignment"
16862 msgstr "ترتيب العناوين الفرعية "
16864 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16865 msgid "Font Properties"
16866 msgstr "خصائص الخط"
16868 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16869 msgid "Subtitle File"
16870 msgstr "ملف الترجمة"
16872 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16873 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16877 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16880 msgstr "مقطع الصوت"
16882 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16884 msgid "Composite input"
16885 msgstr "إختيارالمدخلات"
16887 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16889 msgid "S-Video input"
16890 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
16892 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16893 msgid "Streaming/Saving:"
16894 msgstr "انسياب/الحفظ:"
16896 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16897 msgid "Settings..."
16898 msgstr "...إعدادات"
16900 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16901 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16902 msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
16904 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16905 msgid "Display the stream locally"
16906 msgstr "عرض تيار محليا"
16908 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16909 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16913 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16914 msgid "Dump raw input"
16915 msgstr "مدخلات التدفق الخام "
16917 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16918 msgid "Encapsulation Method"
16919 msgstr "طريقة تغليف"
16921 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16922 msgid "Transcoding options"
16923 msgstr "خيارات عبر الترميز"
16925 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16927 msgid "Bitrate (kb/s)"
16928 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
16930 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16934 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16935 msgid "Stream Announcing"
16936 msgstr "اعلان جدول"
16938 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16939 msgid "SAP announce"
16942 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16943 msgid "RTSP announce"
16946 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16947 msgid "HTTP announce"
16948 msgstr " HTTP يعلن"
16950 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16951 msgid "Export SDP as file"
16952 msgstr "تصدير SDP نحو ملف"
16954 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16955 msgid "Channel Name"
16956 msgstr "إسم القناة"
16958 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16962 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16963 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
16967 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16968 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
16969 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16970 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16974 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16976 msgid "Media Information"
16977 msgstr "معلومات الوسيط"
16979 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16984 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16986 msgid "Save Metadata"
16989 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16990 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16996 msgid "Codec Details"
16997 msgstr "اظهار التفاصيل "
16999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17000 msgid "Read at media"
17001 msgstr "قراءة في الاعلام "
17003 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17004 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17005 msgid "Input bitrate"
17006 msgstr " مساهمة معدل البت "
17008 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17012 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17013 msgid "Stream bitrate"
17014 msgstr " انساب نسبة البتات "
17016 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17017 msgid "Decoded blocks"
17018 msgstr "رموز الكتل "
17020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17021 msgid "Displayed frames"
17022 msgstr "عرض الإطار "
17024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17025 msgid "Lost frames"
17026 msgstr "الإطار المفقود"
17028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
17033 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17034 msgid "Sent packets"
17035 msgstr "إرسالالرزم"
17037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17039 msgstr "بعث البتات"
17041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17043 msgstr "نسبة الإرسال"
17045 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17046 msgid "Played buffers"
17047 msgstr "لعب الصوان"
17049 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17050 msgid "Lost buffers"
17051 msgstr "فقد الصوان"
17053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17054 msgid "Error while saving meta"
17057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17058 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17063 #: modules/mux/asf.c:58
17067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17069 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17074 msgid "Save Playlist..."
17075 msgstr "احفظ قائمة التشغيل..."
17077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17078 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17079 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17084 msgid "Expand Node"
17085 msgstr "عقدة موسعة"
17087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17089 msgid "Download Cover Art"
17092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17094 msgid "Fetch Meta Data"
17095 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
17097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17098 msgid "Reveal in Finder"
17101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17102 msgid "Sort Node by Name"
17103 msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
17105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17106 msgid "Sort Node by Author"
17107 msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
17109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17110 msgid "Search in Playlist"
17111 msgstr "ابحث في قائمة التشغيل"
17113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17114 msgid "File Format:"
17115 msgstr ".شكل الملف"
17117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17118 msgid "Extended M3U"
17121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17122 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17123 msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
17125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17127 msgid "HTML Playlist"
17128 msgstr "قائمة التشغيل"
17130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17131 msgid "Save Playlist"
17132 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
17134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
17135 msgid "Meta-information"
17136 msgstr "معلومات ميتا"
17138 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17141 msgid "Preferences"
17144 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
17146 msgstr "أعد ضبط الكل"
17148 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17153 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17155 msgid "Reset Preferences"
17156 msgstr "أعد ضبط التفضيلات"
17158 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
17160 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17161 "Are you sure you want to continue?"
17163 "حذار هذاإعادة لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n"
17164 " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
17166 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17167 msgid "Select a directory"
17168 msgstr "اختر دليلًا"
17170 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17171 msgid "Select a file"
17172 msgstr "اختر ملفًا"
17174 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
17183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
17184 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
17186 msgid "Interface Settings"
17187 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
17189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
17190 msgid "General Audio Settings"
17191 msgstr "إعدادات الصوت العامة"
17193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17194 msgid "General Video Settings"
17195 msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
17197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17199 msgid "Subtitles & OSD"
17200 msgstr "الترجمة/OSD"
17202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17203 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
17205 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17206 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
17208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17210 msgid "Input & Codecs"
17211 msgstr "إدخال/ كوديك"
17213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17215 msgid "Input & Codec settings"
17216 msgstr "إدخال/ كوديك"
17218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
17219 msgid "Enable Audio"
17220 msgstr "مكّن الصوت"
17222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17224 msgid "General Audio"
17227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17229 msgid "Preferred Audio language"
17232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17233 msgid "Enable Last.fm submissions"
17234 msgstr "مكّن تسليمات last.fm"
17236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17238 msgid "Visualization"
17239 msgstr "مؤثرات بصرية"
17241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17242 msgid "Default Volume"
17243 msgstr "مقدار الصوت المبدئي"
17245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17250 msgid "Change Hotkey"
17251 msgstr "غيّر المفتاح الساخن"
17253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17254 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17255 msgstr "اختر إجراءً لتُغيّر المفاتيح الساخنة المربوطة به:"
17257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17258 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
17262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17268 msgid "Repair AVI Files"
17271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
17272 msgid "Default Caching Level"
17273 msgstr "مستوى الاختزان المبدئي"
17275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17277 msgstr "الذاكرة الوسيطة"
17279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17281 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
17290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17292 msgid "Password for HTTP Proxy"
17295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
17296 msgid "Codecs / Muxers"
17299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17301 msgid "Post-Processing Quality"
17302 msgstr "جودة بعد المعالجة"
17304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17306 msgid "Interface style"
17307 msgstr "نوع الواجهة"
17309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
17312 msgstr "موجة قاتمه "
17314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
17321 msgid "Album art download policy"
17322 msgstr "art policy ألبوم "
17324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
17326 msgid "Show video within the main window"
17327 msgstr "تتسع لملء نافذة الفيديو"
17329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17331 msgid "Show Fullscreen Controller"
17332 msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
17334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17337 msgid "Privacy / Network Interaction"
17338 msgstr " واجهة التفاعل"
17340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17341 msgid "Automatically check for updates"
17342 msgstr "التمس تحديثات تلقائيًا"
17344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17345 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17349 msgid "Default Encoding"
17350 msgstr "الترميز المبدئي"
17352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17354 msgid "Display Settings"
17357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
17367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17369 msgid "Subtitle Languages"
17370 msgstr "لغة الترجمة"
17372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17374 msgid "Preferred Subtitle Language"
17377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
17385 msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
17387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17389 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17395 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17396 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
17398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
17399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
17405 msgid "Enable Video"
17406 msgstr "تمكين الفيديو"
17408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
17409 msgid "Output module"
17410 msgstr "وحدة الخرج"
17412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17413 msgid "Video snapshots"
17414 msgstr "لقطات الفيديو"
17416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
17420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17431 msgid "Sequential numbering"
17434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
17435 msgid "Last check on: %@"
17438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
17439 msgid "No check was performed yet."
17442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
17443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
17444 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17450 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17451 msgid "Lowest latency"
17454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17455 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
17456 msgid "Low latency"
17459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17460 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
17461 msgid "High latency"
17464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17465 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
17466 msgid "Higher latency"
17469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
17471 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17472 msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ."
17474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
17475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
17479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
17481 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17482 msgstr ".دليل تخزين التسجيل"
17484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17486 "Press new keys for\n"
17490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
17492 msgid "Invalid combination"
17493 msgstr "إختيارغير صالح"
17495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
17496 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
17500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
17501 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17504 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
17505 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
17506 msgid "Audio/Video"
17509 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
17510 msgid "Advance of audio over video:"
17513 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
17514 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
17518 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
17519 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17522 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
17523 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
17525 msgid "Subtitles/Video"
17526 msgstr "ملف الترجمات"
17528 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17530 msgid "Advance of subtitles over video:"
17531 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
17533 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17534 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17537 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17539 msgid "Speed of the subtitles:"
17540 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
17542 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17547 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17549 msgid "Video Effects"
17550 msgstr "تأثيرات الفيديو"
17552 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
17556 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
17557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
17560 msgstr "منظار الطيف"
17562 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
17564 msgid "Image Adjust"
17565 msgstr "تعديل الصورة"
17567 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
17568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
17570 msgid "Brightness Threshold"
17571 msgstr ".عتبة الوهج"
17573 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
17574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
17579 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
17586 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17588 msgid "Banding removal"
17591 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
17592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
17596 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
17597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
17600 msgstr "درجة التحدر"
17602 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
17603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17608 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
17609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
17611 msgid "Synchronize top and bottom"
17612 msgstr "زامن اليمين واليسار"
17614 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
17615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
17616 msgid "Synchronize left and right"
17617 msgstr "زامن اليمين واليسار"
17619 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17625 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
17626 msgid "Rotate by 90 degrees"
17627 msgstr "استدارة 90 درجة"
17629 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
17630 msgid "Rotate by 180 degrees"
17631 msgstr "استدارة 180 درجة"
17633 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
17634 msgid "Rotate by 270 degrees"
17635 msgstr "استدارة 270 درجة"
17637 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
17638 msgid "Flip horizontally"
17639 msgstr "إزاحة أفقية"
17641 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
17642 msgid "Flip vertically"
17643 msgstr "إزاحة عمودية"
17645 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
17647 msgid "Magnification/Zoom"
17650 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17652 msgid "Puzzle game"
17655 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17661 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17667 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17672 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
17673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17674 msgid "Color threshold"
17675 msgstr "عتبة اللون "
17677 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
17678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17681 msgstr "عتبة اللون "
17683 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
17684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17689 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17690 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17693 msgstr "درجة التحدر"
17695 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
17699 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
17703 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
17709 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17712 msgid "Color extraction"
17715 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
17716 msgid "Invert colors"
17717 msgstr "عكس الألوان "
17719 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
17720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
17725 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
17726 msgid "Posterize level"
17729 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
17730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
17731 msgid "Motion blur"
17732 msgstr "تضبيب الحركة"
17734 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
17739 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17740 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17741 msgid "Motion Detect"
17744 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
17746 msgid "Water effect"
17747 msgstr "تأثير الماء"
17749 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
17750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17751 msgid "Number of clones"
17754 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
17755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
17759 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
17760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17762 msgstr "أضف شعارًا"
17764 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
17765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17769 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
17770 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
17772 msgid "Transparency"
17775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17776 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17778 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-1 ترميز الفيديو"
17780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17781 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17783 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-2 ترميز "
17786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17788 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17791 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-4 ترميز "
17794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17795 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17796 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الأولى "
17798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17799 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17800 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثانية"
17802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17803 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17804 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة"
17806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17808 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17811 "هو محسّن لترميز الفيديو المرئي\n"
17812 " (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) "
17814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17815 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17816 msgstr "( mp4 و MPEG TS هو ترميز الفيديو (الصالحة مع H264"
17818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17819 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17821 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
17823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17824 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17826 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) WMV "
17828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17830 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17832 msgstr "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG يتألف من سلسلة من الصور MJPEG"
17834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17835 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17837 "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر "
17840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17841 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17842 msgstr "( الترميز الإفتراضي (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
17844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17846 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17847 "ASF, OGG and RAW)"
17849 "( MPEG PS ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل ( استعماله "
17852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17854 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17856 " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
17859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17860 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17861 msgstr "الشكل السمعي لMPEG4 (استعماله مع MPEG TS و MPEG4) "
17863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17865 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17867 "DVD قالب سمعي (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF OGG و "
17870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17871 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17872 msgstr "Vorbis هو ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
17874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17875 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17876 msgstr "FLAC هو ترميز سمعي بلا خسائر (استعماله مع ogg وRAW)"
17878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17879 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17880 msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
17882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17883 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17884 msgstr "(WAV فك الضغط للعينات صوتيه (الصالحة لل"
17886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17887 msgid "MPEG Program Stream"
17888 msgstr "MPEG سيل البرامج "
17890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17891 msgid "MPEG Transport Stream"
17892 msgstr " MPEG نقل السيل"
17894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17895 msgid "MPEG 1 Format"
17896 msgstr "الصيغة MPEG 1"
17898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17900 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17901 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17902 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17903 "at http://yourip:8080 by default."
17905 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
17906 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
17907 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
17909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17911 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17912 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17913 "generally the most compatible"
17915 "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
17916 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
17918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17920 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17921 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17922 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17923 "at mms://yourip:8080 by default."
17925 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
17926 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
17927 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
17929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17931 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17932 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17933 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17934 "encapsulated in HTTP)."
17936 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
17937 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
17938 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
17940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17941 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17942 msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
17944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17945 msgid "Use this to stream to a single computer."
17946 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
17948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17950 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17951 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17952 "address beginning with 239.255."
17954 "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
17955 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
17958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17960 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17961 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17962 "but it won't work over the Internet."
17964 ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
17966 ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
17968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17970 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17972 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
17974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17976 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17977 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17978 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17980 ".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة "
17981 "multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت. "
17982 "الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
17984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17990 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17991 msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة "
17993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17995 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17996 msgstr "هذا المرشد يسمح لتشكيل انسياب سهل أو إنشاء التشفير"
17998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
18000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
18002 msgstr "المزيد من المعلومات"
18004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
18006 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18007 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18008 "access to more features."
18010 "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC التشفير "
18011 "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
18013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
18014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
18015 msgid "Stream to network"
18016 msgstr "الجدول إلى الشبكة "
18018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
18019 msgid "Transcode/Save to file"
18020 msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
18022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18023 msgid "Choose input"
18024 msgstr "إختيارالمدخلات"
18026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
18027 msgid "Choose here your input stream."
18028 msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ."
18030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
18031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
18032 msgid "Select a stream"
18033 msgstr "اختر دفقًا"
18035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
18036 msgid "Existing playlist item"
18037 msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
18039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
18040 msgid "Partial Extract"
18041 msgstr "مقتطف جزئي "
18043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18045 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18046 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18047 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18049 "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح "
18050 "فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين (على "
18051 "سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية والنهاية "
18052 "مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
18054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
18062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
18064 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18065 msgstr "هذه الصفحه تتيح لإختياركيفية مساهمه تيار المرسل."
18067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
18068 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18069 msgid "Destination"
18072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
18073 msgid "Streaming method"
18074 msgstr "طريقة الدَفق "
18076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
18077 msgid "Address of the computer to stream to."
18078 msgstr "عنوان الحاسوب الى تيار الى "
18080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
18081 msgid "UDP Unicast"
18082 msgstr "UDP Unicast"
18084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18085 msgid "UDP Multicast"
18086 msgstr "UDP Multicast"
18088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
18089 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
18096 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18097 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18099 "هذه الصفحه تتيح لتغيير شكل مسارات الضغط الصوتيه او الفيديو . إلا ان تغيير "
18100 "شكل الحاويات ، يمضي الى الصفحه التالية. "
18102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
18103 msgid "Transcode audio"
18104 msgstr "رمز عابر سمعي "
18106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
18107 msgid "Transcode video"
18108 msgstr "رمز عابر فيديو "
18110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
18113 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18116 "ويتيح ذلك لتمكين عابرالشفرة المسارالسمعي إذا كان أحدهم حاضر في هذا المسار."
18118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18121 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18124 "ويتيح ذلك تمكين المرمز العابر للفيديو المسار إذا كان حاظر في هذا المسار."
18126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
18127 msgid "Encapsulation format"
18128 msgstr "تغليف الشكل "
18130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18133 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18134 "previously chosen settings all formats won't be available."
18136 "تتيح هذه الصفحه إختياركيفية تغليف المسار .تبعاً للإختارت السابقة بحسب "
18137 "السياقات جميع الاشكال التي لن تكون متاحة. "
18139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
18140 msgid "Additional streaming options"
18141 msgstr "خيارات انسياب إضافية"
18143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18144 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18145 msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
18147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18148 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18149 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18150 msgstr "المهلة (TTL)"
18152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18154 msgid "SAP Announce"
18157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18159 msgid "Local playback"
18160 msgstr "الإعادة المحلية "
18162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18163 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18164 msgstr "transcoded يضاف العناوين الفرعية الى الفيديو"
18166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18167 msgid "Additional transcode options"
18168 msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
18170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18171 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18172 msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
18174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18175 msgid "Select the file to save to"
18176 msgstr "اختر الملف الذي تريد الحفظ فيه"
18178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18180 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18181 "the receiving user as they become part of the image."
18183 "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
18184 "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
18186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18189 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18192 "هذه الصفحة قوائم بجميع سيتينغس.أنقر \"انهاء \" لبدء المتتابعه او التشفير."
18194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18199 msgid "Encap. format"
18200 msgstr "Encap. الصيغة "
18202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18203 msgid "Input stream"
18204 msgstr "جدول المدخلات"
18206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18207 msgid "Save file to"
18208 msgstr "حفظ الملف إلى"
18210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18211 msgid "Include subtitles"
18212 msgstr "إدراج العناوين الفرعية "
18214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18215 msgid "No input selected"
18216 msgstr "لم يُحدّد دخل"
18218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18220 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18222 "Choose one before going to the next page."
18224 "لا تيارجديد أو صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
18226 "إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
18228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18229 msgid "No valid destination"
18230 msgstr "لا مقصد صحيح"
18232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18234 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18237 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18238 "and the help texts in this window."
18240 "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او Multicast-IP \n"
18242 "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات VLC HOWTO تساعد هذه "
18245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18247 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18248 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18250 "Correct your selection and try again."
18252 " الترميز المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
18253 "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
18255 "صَحِّحْ إختيارك وحاول مرة اخرى."
18257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18258 msgid "Select the directory to save to"
18259 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
18261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18262 msgid "No folder selected"
18263 msgstr "لا مُجلد مختار"
18265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18266 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18267 msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
18269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18271 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18273 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع"
18275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18276 msgid "No file selected"
18277 msgstr "لا ملف مُختار"
18279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18280 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18281 msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
18283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18285 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18286 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع"
18288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18309 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18310 msgstr "نعم : من ٪ @ إلى @٪ ثا"
18312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18313 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18314 msgstr "نعم : من ٪ إلى ٪ كيلوبايت/ثا"
18316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18318 msgid "This allows streaming on a network."
18319 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
18321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18324 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18325 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18326 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18327 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18329 "ويتيح ذلك لحفظ التدفق الى ملف. The can be reencoded on the fly.مهما أمكن "
18330 "لVLC أن يقرأ يمكن حفظه. \n"
18331 "يرجى ملاحظه انَّ VLCليس مناسب جدا للملفات الى ملف التشفير. التشفير عن السمات "
18332 "غير مفيدة لانقاذ شبكة الانهار ، على سبيل المثال."
18334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18335 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18337 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
18339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18340 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18342 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
18344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18347 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18348 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18349 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18350 "this setting to 1."
18352 "ويتيح ذلك تحديد TTL (Time-To-Live) للتدفق.وهذا المعلم هو اقصى عدد من "
18353 "المسارات يُمَّكِن التدفق من المرور . . اذا كنتم لا نعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم "
18354 "ان سيل على جهودكم شبكة محلية فقط ، وترك تحديد هذا الى 1."
18356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18358 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18359 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18360 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18361 "extra interface.\n"
18362 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18363 "name will be used."
18365 "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان البروتوكول."
18366 "وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, وستظهر في لائحة "
18367 "العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
18368 "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
18370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18372 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18375 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18378 ".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون مُشَغَلْ و ترانسكوديد / متواصل \n"
18380 ".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة التشفير "
18383 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18385 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18386 msgstr "واجهة Mac OS"
18388 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18389 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18392 #: modules/gui/ncurses.c:72
18393 msgid "Filebrowser starting point"
18394 msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
18396 #: modules/gui/ncurses.c:74
18398 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18399 "show you initially."
18401 "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
18404 #: modules/gui/ncurses.c:79
18405 msgid "Ncurses interface"
18406 msgstr "Ncurses الوصله "
18408 #: modules/gui/ncurses.c:768
18413 #: modules/gui/ncurses.c:772
18418 #: modules/gui/ncurses.c:806
18420 msgid " [Incoming]"
18423 #: modules/gui/ncurses.c:808
18425 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
18428 #: modules/gui/ncurses.c:810
18430 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
18433 #: modules/gui/ncurses.c:812
18435 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
18438 #: modules/gui/ncurses.c:814
18440 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
18443 #: modules/gui/ncurses.c:820
18445 msgid " [Video Decoding]"
18446 msgstr "قص الفيديو"
18448 #: modules/gui/ncurses.c:822
18450 msgid " video decoded : %<PRId64>"
18453 #: modules/gui/ncurses.c:824
18455 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
18458 #: modules/gui/ncurses.c:826
18460 msgid " frames lost : %<PRId64>"
18463 #: modules/gui/ncurses.c:832
18465 msgid " [Audio Decoding]"
18466 msgstr "التشفير السمعي"
18468 #: modules/gui/ncurses.c:834
18470 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
18473 #: modules/gui/ncurses.c:836
18475 msgid " buffers played : %<PRId64>"
18478 #: modules/gui/ncurses.c:838
18480 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
18483 #: modules/gui/ncurses.c:843
18485 msgid " [Streaming]"
18488 #: modules/gui/ncurses.c:845
18490 msgid " packets sent : %5i"
18493 #: modules/gui/ncurses.c:846
18495 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
18498 #: modules/gui/ncurses.c:848
18500 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
18503 #: modules/gui/ncurses.c:866
18508 #: modules/gui/ncurses.c:868
18510 msgid " h,H Show/Hide help box"
18511 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
18513 #: modules/gui/ncurses.c:869
18515 msgid " i Show/Hide info box"
18516 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
18518 #: modules/gui/ncurses.c:870
18520 msgid " m Show/Hide metadata box"
18521 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
18523 #: modules/gui/ncurses.c:871
18525 msgid " L Show/Hide messages box"
18526 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
18528 #: modules/gui/ncurses.c:872
18530 msgid " P Show/Hide playlist box"
18531 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
18533 #: modules/gui/ncurses.c:873
18535 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18536 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
18538 #: modules/gui/ncurses.c:874
18540 msgid " x Show/Hide objects box"
18541 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
18543 #: modules/gui/ncurses.c:875
18545 msgid " S Show/Hide statistics box"
18546 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
18548 #: modules/gui/ncurses.c:876
18549 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18552 #: modules/gui/ncurses.c:877
18554 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18555 msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
18557 #: modules/gui/ncurses.c:881
18561 #: modules/gui/ncurses.c:883
18562 msgid " q, Q, Esc Quit"
18565 #: modules/gui/ncurses.c:884
18569 #: modules/gui/ncurses.c:885
18570 msgid " <space> Pause/Play"
18573 #: modules/gui/ncurses.c:886
18575 msgid " f Toggle Fullscreen"
18576 msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
18578 #: modules/gui/ncurses.c:887
18580 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18581 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
18583 #: modules/gui/ncurses.c:888
18585 msgid " [, ] Next/Previous title"
18586 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
18588 #: modules/gui/ncurses.c:889
18590 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18591 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
18593 #. xgettext: You can use ← and → characters
18594 #: modules/gui/ncurses.c:891
18596 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18599 #: modules/gui/ncurses.c:892
18600 msgid " a, z Volume Up/Down"
18603 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18604 #: modules/gui/ncurses.c:894
18605 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18608 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18609 #: modules/gui/ncurses.c:896
18610 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18613 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18614 #: modules/gui/ncurses.c:898
18615 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18618 #: modules/gui/ncurses.c:902
18621 msgstr "قائمة التشغيل"
18623 #: modules/gui/ncurses.c:904
18625 msgid " r Toggle Random playing"
18626 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
18628 #: modules/gui/ncurses.c:905
18630 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18631 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
18633 #: modules/gui/ncurses.c:906
18635 msgid " R Toggle Repeat item"
18636 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
18638 #: modules/gui/ncurses.c:907
18640 msgid " o Order Playlist by title"
18641 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
18643 #: modules/gui/ncurses.c:908
18645 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18646 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
18648 #: modules/gui/ncurses.c:909
18650 msgid " g Go to the current playing item"
18651 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
18653 #: modules/gui/ncurses.c:910
18654 msgid " / Look for an item"
18657 #: modules/gui/ncurses.c:911
18658 msgid " A Add an entry"
18661 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18662 #: modules/gui/ncurses.c:913
18663 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18666 #: modules/gui/ncurses.c:914
18667 msgid " e Eject (if stopped)"
18670 #: modules/gui/ncurses.c:918
18672 msgid "[Filebrowser]"
18675 #: modules/gui/ncurses.c:920
18676 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18679 #: modules/gui/ncurses.c:921
18680 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18683 #: modules/gui/ncurses.c:922
18685 msgid " . Show/Hide hidden files"
18686 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
18688 #: modules/gui/ncurses.c:926
18693 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18694 #: modules/gui/ncurses.c:929
18696 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18699 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18702 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
18704 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18709 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18714 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18716 msgid " Source : %s"
18719 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18721 msgid " Position : %s/%s"
18724 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18726 msgid " Volume : %u%%"
18727 msgstr " الصوت : %i%%"
18729 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18731 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18734 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18736 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18737 msgstr " الفصل : %d/%d"
18739 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18741 msgid " Source: <no current item> "
18742 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
18744 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18746 msgid " [ h for help ]"
18747 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
18749 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18754 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
18756 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18757 msgstr "بدّل بين الوقت المنقضي والباقي"
18759 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
18761 msgid "Previous Chapter/Title"
18762 msgstr "الفصل السابق "
18764 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
18768 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
18769 msgid "Next Chapter/Title"
18770 msgstr "الفصل/العنوان التالي"
18772 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
18774 msgid "Teletext Activation"
18775 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
18777 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18779 msgid "Toggle Transparency "
18782 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18785 "If the playlist is empty, open a medium"
18788 "إذا كانت قائمة التشغيل فارغة، افتح وسيطًا"
18790 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18792 msgid "Previous/Backward"
18793 msgstr "المقطع السابق"
18795 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18797 msgid "Next/Forward"
18800 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18801 msgid "De-Fullscreen"
18802 msgstr "ألغِ ملء الشاشة"
18804 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18806 msgid "Extended panel"
18809 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18814 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18816 msgid "Frame By Frame"
18817 msgstr "تدفق الصور"
18819 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18821 msgid "Trickplay Reverse"
18822 msgstr "عكس النوع "
18824 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18825 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18827 msgid "Step backward"
18828 msgstr "تقديم للخلف "
18830 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18831 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18833 msgid "Step forward"
18834 msgstr "تقديم للأمام"
18836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18838 msgid "Loop/Repeat mode"
18839 msgstr "تكرار تشغيل"
18841 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18842 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18843 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18844 msgid "Open subtitles file"
18845 msgstr "فتح ملف الترجمة"
18847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18849 msgid "Fullscreen controller width toggle"
18850 msgstr "مُتحكّم ملء الشاشة"
18852 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18853 msgid "Stop playback"
18854 msgstr "يوقف التشغيل"
18856 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18857 msgid "Open a medium"
18858 msgstr "افتح وسيطًا"
18860 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18862 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18863 msgstr "الوسيط السابق في قائمة التشغيل"
18865 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18867 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18868 msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
18870 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18871 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18872 msgstr "يحوّل الفيديو إلى ملء الشاشة"
18874 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18875 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18876 msgstr "يحوّل الفيديو من ملء الشاشة"
18878 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18879 msgid "Show extended settings"
18880 msgstr "يظهر إعدادات متقدمة"
18882 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18883 msgid "Show playlist"
18884 msgstr "يظهر قائمة التشغيل"
18886 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18888 msgid "Take a snapshot"
18889 msgstr "التقاط صورة"
18891 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18892 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18895 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18897 msgid "Frame by frame"
18898 msgstr "تدفق الصور"
18900 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18905 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18906 msgid "Change the loop and repeat modes"
18909 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18910 msgid "Previous media in the playlist"
18911 msgstr "الوسيط السابق في قائمة التشغيل"
18913 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18914 msgid "Next media in the playlist"
18915 msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
18917 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18918 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18921 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18923 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18925 msgstr "يلغي الكتم"
18927 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18929 msgctxt "Tooltip|Mute"
18933 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18935 msgid "Pause the playback"
18936 msgstr "الإعادة المحلية "
18938 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18940 "Loop from point A to point B continuously\n"
18941 "Click to set point A"
18944 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18945 msgid "Click to set point B"
18948 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18949 msgid "Stop the A to B loop"
18952 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18953 #: modules/video_filter/logo.c:48
18954 msgid "Logo filenames"
18955 msgstr "شعار أسماءملف"
18957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18958 #: modules/video_filter/erase.c:55
18961 msgstr "تعديل الصورة"
18963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18965 "No v4l2 instance found.\n"
18966 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18968 "Controls will automatically appear here."
18971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18972 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18977 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18978 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18982 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18983 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18984 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18989 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18990 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18994 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19006 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
19008 msgid "Enable spatializer"
19011 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
19014 msgstr "أسرع (قليلًا)"
19016 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
19021 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
19023 msgid "Audio track synchronization:"
19024 msgstr "مزامنة الم&قطوعة"
19026 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
19028 msgid "Subtitle track syncronization:"
19029 msgstr "مزامنة الم&قطوعة"
19031 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
19033 msgid "Subtitles speed:"
19034 msgstr "ملف الترجمات"
19036 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
19038 msgid "Subtitles duration factor:"
19039 msgstr "تعديل موضع الترجمة"
19041 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
19043 msgid "Force update of this dialog's values"
19044 msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
19046 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
19048 "Extend subtitles duration by this value.\n"
19049 "Set 0 to disable."
19052 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
19054 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
19055 "Set 0 to disable."
19058 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
19060 "Recalculate subtitles duration according\n"
19061 "to their content and this value.\n"
19062 "Set 0 to disable."
19065 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19069 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
19070 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19073 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
19075 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19076 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19079 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
19081 msgid "Current media / stream statistics"
19082 msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات"
19084 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
19089 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
19090 msgid "Output/Written/Sent"
19093 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
19095 msgid "Media data size"
19098 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
19099 msgid "Demuxed data size"
19102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
19104 msgid "Content bitrate"
19105 msgstr " نسبة نموذجية"
19107 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
19109 msgid "Discarded (corrupted)"
19110 msgstr "تفريغ الملف"
19112 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
19113 msgid "Dropped (discontinued)"
19116 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
19117 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
19120 msgstr "أجهزة فك الرموز"
19122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
19123 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
19128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
19133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
19134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
19137 msgstr "الإطارات B"
19139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
19140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
19151 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19154 msgstr "إرسالالرزم"
19156 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19158 msgid "Upstream rate"
19159 msgstr " انساب نسبة البتات "
19161 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19166 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19167 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19172 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19174 msgid "Current visualization"
19175 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
19177 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19180 "Current playback speed: %1\n"
19183 "سرعة التشغيل الحالية.\n"
19186 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19187 msgid "Revert to normal play speed"
19190 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
19192 msgid "Download cover art"
19195 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
19197 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19198 msgstr "بدّل بين الوقت المنقضي والباقي"
19200 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
19202 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19203 msgstr "انقر مزدوجًا لتحصل على معلومات الوسيط"
19205 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19207 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19208 msgstr "اختيار الجهاز أو دليل VIDEO_TS"
19210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19212 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19213 msgstr "اختيار الجهاز أو دليل VIDEO_TS"
19215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19217 msgid "Select one or multiple files"
19218 msgstr "اختر ملفًا أو أكثر"
19220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19222 msgid "File names:"
19225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19226 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
19234 msgid "Eject the disc"
19237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
19239 msgid "Video standard"
19240 msgstr "مدير الفيديو"
19242 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
19247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
19248 msgid "Selected ports:"
19249 msgstr "المنافذة المُختارة:"
19251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
19255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
19257 msgid "Use VLC pace"
19258 msgstr "SAP إستخداممخبأ"
19260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
19262 msgid "Auto connection"
19263 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
19265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
19266 msgid "Device name"
19267 msgstr "إسم الجهاز"
19269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19271 msgid "Radio device name"
19272 msgstr "إسم أداة الصوت"
19274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
19275 msgid "TV (digital)"
19278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
19283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
19284 msgid "Delivery system"
19287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
19288 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19289 msgstr "تردد Transponder/multiplex "
19291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
19293 msgid "Transponder symbol rate"
19294 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
19296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
19299 msgstr "عرض الحدود "
19301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
19302 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19305 #. xgettext: frames per second
19306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
19311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
19312 msgid "Advanced Options"
19313 msgstr "خيارت متقدمة"
19315 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19316 msgid "Double click to get media information"
19317 msgstr "انقر مزدوجًا لتحصل على معلومات الوسيط"
19319 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19321 msgid "Clear playlist"
19322 msgstr "تشغيل القائمة"
19324 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19326 msgid "Change playlistview"
19327 msgstr "احفظ قائمة التشغيل"
19329 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
19331 msgid "Search the playlist"
19332 msgstr "ابحث في قائمة التشغيل"
19334 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19336 msgid "Create Directory"
19339 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19341 msgid "Create Folder"
19342 msgstr "نمط معدل البت"
19344 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19346 msgid "Enter name for new directory:"
19347 msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
19349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19351 msgid "Enter name for new folder:"
19352 msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
19354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
19355 msgid "Add to playlist"
19356 msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
19358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
19361 msgstr "ترتيب حسب الأسم"
19363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
19368 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
19371 msgstr "كشف الرموز"
19373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
19375 msgid "Display size"
19378 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
19381 msgstr "ارفع الصوت"
19383 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
19386 msgstr "اخفض الصوت"
19388 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19389 msgid "My Computer"
19392 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19396 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
19398 msgid "Local Network"
19401 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
19406 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
19408 msgid "Subscribe to a podcast"
19409 msgstr "ارتفاع حدود"
19411 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
19412 msgid "Remove this podcast subscription"
19415 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
19418 msgstr "ارتفاع حدود"
19420 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
19421 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19424 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
19425 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19428 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
19429 msgid "Unsubscribe"
19432 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19436 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19441 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19442 msgid "Detailed View"
19445 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19448 msgstr "عرض قائمة التشغيل"
19450 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19451 msgid "PictureFlow View "
19454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
19455 msgid "Select File"
19456 msgstr "اختر ملفًا"
19458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
19459 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19460 msgstr "اختر إجراءً لتُغيّر المفاتيح الساخنة المربوطة به"
19462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
19464 msgstr "المفتاح الساخن"
19466 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
19467 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
19471 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
19472 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19476 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19477 msgid "Hotkey for "
19478 msgstr "المفتاح الساخن لـ"
19480 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
19481 msgid "Press the new keys for "
19484 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
19485 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19488 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
19489 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
19494 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19496 msgid "Subtitles && OSD"
19497 msgstr "الترجمة/OSD"
19499 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19501 msgid "Input && Codecs"
19502 msgstr "إدخال/ كوديك"
19504 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19505 msgid "Video Settings"
19506 msgstr "إعدادات الفيديو"
19508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
19510 msgid "Audio Settings"
19511 msgstr "إعدادات الصوت"
19513 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
19518 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
19520 msgid "Input & Codecs Settings"
19521 msgstr "إدخال/ كوديك"
19523 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
19525 "If this property is blank, different values\n"
19526 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19527 "You can define a unique one or configure them \n"
19528 "individually in the advanced preferences."
19531 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
19532 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19535 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
19536 msgid "VLC skins website"
19539 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
19541 msgid "System's default"
19542 msgstr "مميّز النظام"
19544 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
19545 msgid "Configure Hotkeys"
19546 msgstr "اضبط المفاتيح الساخنة"
19548 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
19549 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19551 msgid "Audio Files"
19552 msgstr "مُرشحات الصوت"
19554 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
19555 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19556 msgid "Video Files"
19557 msgstr "ملفات الفيديو"
19559 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
19560 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19561 msgid "Playlist Files"
19562 msgstr "ملفات قائمة التشغيل"
19564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
19569 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
19570 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19571 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19572 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19573 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19574 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19575 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19579 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19580 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19585 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19587 msgid "Edit selected profile"
19588 msgstr "Autoplay الملف المختار"
19590 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19592 msgid "Delete selected profile"
19593 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
19595 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19597 msgid "Create a new profile"
19598 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\" للملفات "
19600 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19601 msgid " Profile Name Missing"
19604 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19606 msgid "You must set a name for the profile."
19607 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
19609 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19611 msgid "File/Directory"
19614 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19616 msgid "File/Folder"
19619 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19620 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19625 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19630 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19635 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19637 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19638 msgstr ".إستخدام هذا في إعادة ترميز التدفق وحفظه الى ملف"
19640 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19644 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19645 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19646 msgid "Save file..."
19647 msgstr "...حفظ ملف"
19649 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19650 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19652 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19655 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19657 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19658 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
19660 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19661 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19665 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19668 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19669 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
19671 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19673 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19674 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
19676 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19678 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19679 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
19681 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19683 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19684 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
19686 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19691 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19692 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19695 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19697 msgid "Mount Point"
19700 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19705 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19706 msgid "Edit Bookmarks"
19707 msgstr "تحرير العلامات"
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19710 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
19711 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
19715 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19716 msgid "Create a new bookmark"
19719 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19721 msgid "Delete the selected item"
19722 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
19724 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19726 msgid "Delete all the bookmarks"
19727 msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19730 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19731 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19732 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19733 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19734 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19735 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19736 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19737 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19738 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19742 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19746 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19751 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19754 msgid "Destination file:"
19757 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19761 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19763 msgid "Display the output"
19764 msgstr "عرض مخرج التيار "
19766 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19767 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19770 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19775 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19779 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19783 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19787 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19789 msgid "Hide future errors"
19790 msgstr "ايقاف الأخطاء الأخرى "
19792 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19793 msgid "Adjustments and Effects"
19796 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19798 msgid "Graphic Equalizer"
19799 msgstr "معادِل موسطي"
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19803 msgid "Synchronization"
19804 msgstr "مزامنة الساعة"
19806 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19808 msgid "v4l2 controls"
19809 msgstr "جهاز التحكم"
19811 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19812 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19814 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19815 msgstr "الخصوصية وسياسات الشبكة"
19817 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19819 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19820 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19821 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19822 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19823 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19824 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19825 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19829 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19831 msgid "Network Access Policy"
19832 msgstr ": شبكة اتصال"
19834 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19836 msgid "Allow downloading media information"
19837 msgstr "معلومات متقدمة "
19839 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19841 msgid "Allow checking for VLC updates"
19842 msgstr "يلتمس تحديثًا..."
19844 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19846 msgid "Save and Continue"
19849 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19851 msgstr "الذهاب إلى وقت"
19853 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19857 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19859 msgstr "اذهب إلى الوقت"
19861 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19862 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19866 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19868 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19869 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19870 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19874 "مشغل الوسائط VLC مشغل ومُرمّز ومُدفّق وسائط حر يمكنه قراءة الملفات والاسطوانات "
19875 "والديفيديات وتدفقات الشبكات وكروت الالتقاط وأكثر!\n"
19876 "يستخدم VLC مرمزات داخلية ويعمل على كل المنصات الأساسية.\n"
19879 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19881 "This version of VLC was compiled by:\n"
19884 "صرّف نسخة VLC هذه:\n"
19887 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19891 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19893 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19897 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19898 msgid "Copyright (C) "
19899 msgstr "حقوق النشر (C) "
19901 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19903 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19905 "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
19908 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19909 msgid "&Recheck version"
19912 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19916 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19920 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19921 msgid "VLC media player updates"
19922 msgstr "تحديثات مشغل الوسائط VLC"
19924 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19926 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19927 msgstr "هذه النسخة من VLC هي آخر نسخة متوفرة."
19929 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19930 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19931 msgstr "لديك آخر نسخة من مشغل الوسائط VLC."
19933 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19935 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19936 msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
19938 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19942 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19945 msgstr "بيانات أعلى"
19947 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19952 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19954 msgid "S&tatistics"
19957 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19958 msgid "&Save Metadata"
19959 msgstr "ا&حفظ البيانات الفوقية"
19961 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19965 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19966 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19967 msgstr "يحفظ كل السجلات المعروضة إلى ملف"
19969 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19971 msgid "Update the tree"
19972 msgstr "فشل التماس التحديث"
19974 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19975 msgid "Save log file as..."
19976 msgstr "احفظ ملف السجل كـ..."
19978 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19979 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19982 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19984 "Cannot write to file %1:\n"
19987 "تعذّرت الكتابة إلى الملف %1:\n"
19990 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
19991 #: share/lua/http/mobile.html:74
19995 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19999 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
20003 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
20007 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
20008 msgid "Capture &Device"
20009 msgstr "ج&هاز التقاط"
20011 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
20015 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
20016 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20020 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
20021 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
20025 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
20026 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
20030 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
20034 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
20035 msgid "&Convert / Save"
20036 msgstr "&حوّل/احفظ"
20038 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20042 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20043 msgid "Enter URL here..."
20044 msgstr "أدخل المسار هنا..."
20046 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20047 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
20048 msgstr "من فضلك أدخل مسار الوسيط الذي تريد تشغيله"
20050 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20052 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20053 "or the path to a file on your computer,\n"
20054 "it will be automatically selected."
20056 "إذا اكتوت حافظتك مسارًا صحيحًا \n"
20057 "أو مسارًا إلى ملف على حاسوبك،\n"
20058 "فسوف يُحدّد تلقائيًا."
20060 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20061 msgid "Plugins and extensions"
20062 msgstr "ملحقات وامتدادات"
20064 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
20067 msgstr "الإمتداد AAC"
20069 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20073 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20077 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20081 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
20083 msgid "More information..."
20084 msgstr "المزيد من المعلومات"
20086 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
20088 msgid "Reload extensions"
20089 msgstr "إمتدادات مهملة"
20091 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
20096 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
20101 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20102 msgid "Deletes the selected item"
20103 msgstr "يحذف العنصر المحدد"
20105 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
20106 msgid "Show settings"
20107 msgstr "أظهر الإعدادات"
20109 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20113 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20114 msgid "Switch to simple preferences view"
20115 msgstr "بدّل إلى عرض التفضيلات البسيطة"
20117 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20118 msgid "Switch to full preferences view"
20119 msgstr "بدّل إلى عرض التفضيلات الكامل"
20121 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
20125 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
20126 msgid "Save and close the dialog"
20127 msgstr "احفظ وأغلق الحوار"
20129 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20130 msgid "&Reset Preferences"
20131 msgstr "أ&عد ضبط التفضيلات"
20133 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
20135 msgid "Cannot save Configuration"
20136 msgstr "حفظ التعديلات"
20138 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
20140 msgid "Preferences file could not be saved"
20141 msgstr "اخفاء الواجهة"
20143 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
20144 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20145 msgstr "أمتأكد من أنك تريد إعادة ضبط تفضيلات مشغل الوسائط VLC؟"
20147 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20148 msgid "Open Directory"
20151 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20153 msgid "Open Folder"
20154 msgstr "افتح مجلدًا..."
20156 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
20157 msgid "Open playlist..."
20158 msgstr "افتح قائمة تشغيل..."
20160 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20161 msgid "XSPF playlist"
20162 msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
20164 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
20166 msgid "M3U playlist"
20167 msgstr "قائمة التشغيل"
20169 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
20171 msgid "M3U8 playlist"
20172 msgstr "M3U مصدر قائمة التشغيل"
20174 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
20176 msgid "HTML playlist"
20177 msgstr "قائمة التشغيل"
20179 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
20180 msgid "Save playlist as..."
20181 msgstr "احفظ قائمة التشغيل كـ..."
20183 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
20184 msgid "Open subtitles..."
20185 msgstr "افتح ترجمات..."
20187 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20188 msgid "Media Files"
20189 msgstr "ملفات وسائط"
20191 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20192 msgid "Subtitles Files"
20193 msgstr "ملفات ترجمة"
20195 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20197 msgstr "كل الملفات"
20199 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
20200 msgid "Stream Output"
20203 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
20205 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20206 "on your private network, or on the Internet.\n"
20207 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20208 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20211 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
20213 "Stream output string.\n"
20214 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20215 "but you can change it manually."
20218 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
20219 msgid "Toolbars Editor"
20220 msgstr "مُحرّر أشرطة الأدوات"
20222 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
20223 msgid "Toolbar Elements"
20224 msgstr "عناصر شريط الأدوات"
20226 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
20227 msgid "Next widget style:"
20228 msgstr "نمط الودجة التالي:"
20230 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
20231 msgid "Flat Button"
20234 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
20238 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20239 msgid "Native Slider"
20240 msgstr "شريط تمرير أصلي"
20242 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20243 msgid "Main Toolbar"
20244 msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
20246 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20247 msgid "Toolbar position:"
20248 msgstr "موضع شريط الأدوات/"
20250 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20251 msgid "Under the Video"
20252 msgstr "تحت الفيديو"
20254 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20255 msgid "Above the Video"
20256 msgstr "فوق الفيديو"
20258 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20263 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20268 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20269 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20270 msgstr "شريط أدوات الودجات المتقدمة:"
20272 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20273 msgid "Time Toolbar"
20274 msgstr "شريط أدوات الوقت"
20276 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20277 msgid "Fullscreen Controller"
20278 msgstr "مُتحكّم ملء الشاشة"
20280 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20281 msgid "Select profile:"
20282 msgstr "اختر ملفًا شخصيًا:"
20284 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20286 msgid "New profile"
20287 msgstr "اختر ملفًا شخصيًا:"
20289 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20290 msgid "Delete the current profile"
20291 msgstr "احذف الملف الشخصي الحالي"
20293 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20297 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20298 msgid "Profile Name"
20299 msgstr "اسم الملف الشخصي"
20301 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20302 msgid "Please enter the new profile name."
20303 msgstr "من فضلك أدخل اسم الملف الشخصي الجديد."
20305 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20310 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20311 msgid "Expanding Spacer"
20314 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20319 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20320 msgid "Time Slider"
20323 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20325 msgid "Small Volume"
20326 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
20328 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20330 msgstr "قوائم ديفيدي"
20332 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20333 msgid "Advanced Buttons"
20334 msgstr "أزرار متقدمة"
20336 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20341 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20346 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20347 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20350 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20351 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20354 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20355 msgid "Day / Month / Year:"
20358 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20362 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20363 msgid "Repeat delay:"
20364 msgstr "تأخير الإعادة:"
20366 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20371 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20375 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20379 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20381 msgid "Save VLM configuration as..."
20382 msgstr "تكوين التحميل"
20384 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20385 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20388 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20390 msgid "Open VLM configuration..."
20391 msgstr "حمل التشكيل "
20393 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20394 msgid "Broadcast: "
20397 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20401 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20405 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20406 msgid "Control menu for the player"
20407 msgstr "قائمة التحكم بالمشغل"
20409 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20442 msgid "Open &File..."
20443 msgstr "...فتح &ملف"
20445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20446 msgid "Open &Disc..."
20447 msgstr "افتح &قرصًا..."
20449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20450 msgid "Open &Network Stream..."
20451 msgstr "افتح دفق &شبكة..."
20453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20454 msgid "Open &Capture Device..."
20455 msgstr "افتح جهاز الت&قاط..."
20457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20459 msgid "&Open (advanced)..."
20460 msgstr "اف&تح ملفًا..."
20462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20463 msgid "Open &Location from clipboard"
20464 msgstr "افتح مو&قعًا من الحافظة"
20466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20468 msgid "Open &Recent Media"
20469 msgstr "الوسائط ال&حديثة"
20471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20472 msgid "Conve&rt / Save..."
20473 msgstr "ح&وّل/احفظ..."
20475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20482 msgid "Quit at the end of playlist"
20483 msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل"
20485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20486 msgid "Close to systray"
20489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20494 msgid "&Effects and Filters"
20495 msgstr "المؤ&ثرات والمُرشّحات"
20497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20498 msgid "&Track Synchronization"
20499 msgstr "مزامنة الم&قطوعة"
20501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20503 msgid "Program Guide"
20506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20507 msgid "Plu&gins and extensions"
20508 msgstr "المل&حقات والامتدادات"
20510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20511 msgid "Customi&ze Interface..."
20512 msgstr "خصّ&ص الواجهة..."
20514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20515 msgid "&Preferences"
20516 msgstr "التف&ضيلات"
20518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20524 msgstr "قائمة الت&شغيل"
20526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20532 msgid "Mi&nimal Interface"
20533 msgstr "الواجهة الصغيرة"
20535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20540 msgid "&Fullscreen Interface"
20541 msgstr "واجهة ملء ال&شاشة"
20543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20544 msgid "&Advanced Controls"
20545 msgstr "تحكمات مت&قدمة"
20547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20549 msgid "Docked Playlist"
20550 msgstr "قائمة التشغيل"
20552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20558 msgid "Visualizations selector"
20559 msgstr "مُحدِّد المؤثرات البصرية"
20561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20562 msgid "Audio &Track"
20563 msgstr "المق&طوعة الصوتية"
20565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20566 msgid "Audio &Channels"
20567 msgstr "ال&قنوات الصوتية"
20569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20570 msgid "Audio &Device"
20571 msgstr "الأجه&زة الصوتية"
20573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20574 msgid "&Visualizations"
20575 msgstr "مؤ&ثرات بصرية"
20577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20578 msgid "&Subtitles Track"
20579 msgstr "مقطوعة التر&جمة"
20581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20582 msgid "Video &Track"
20583 msgstr "مق&طوعة الفيديو"
20585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20586 msgid "&Fullscreen"
20587 msgstr "م&لء الشاشة"
20589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20591 msgid "Always Fit &Window"
20592 msgstr "دائما &في المقدمة"
20594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20596 msgid "Always &on Top"
20597 msgstr "دائما &في المقدمة"
20599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20601 msgid "Display on &Desktop"
20604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20606 msgid "Set as Wall&paper"
20607 msgstr "خلفية DirectX"
20609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20614 msgid "&Aspect Ratio"
20615 msgstr "ن&سبة الأبعاد"
20617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20623 msgid "&Deinterlace"
20624 msgstr "الغاء التشويش"
20626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20628 msgid "&Deinterlace mode"
20629 msgstr "نمط الغاء التشويش"
20631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20633 msgid "&Post processing"
20634 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
20636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20638 msgid "Take &Snapshot"
20639 msgstr "التقاط صورة"
20641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20650 msgid "&Navigation"
20653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20659 msgid "Custom &Bookmarks"
20662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20668 msgstr "م&ساعدة..."
20670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20671 msgid "Check for &Updates..."
20672 msgstr "التمس تح&ديثات..."
20674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20679 msgid "N&ormal Speed"
20680 msgstr "سرعة &عادية"
20682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20687 msgid "&Jump Forward"
20688 msgstr "اق&فز أمامًا"
20690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20691 msgid "Jump Bac&kward"
20692 msgstr "اقفز &خلفًا"
20694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20708 msgid "Open a Media"
20711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20712 msgid "&Open File..."
20713 msgstr "اف&تح ملفًا..."
20715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20716 msgid "Open &Network..."
20717 msgstr "افتح &شبكة..."
20719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20720 msgid "Leave Fullscreen"
20721 msgstr "غادر ملء الشاشة"
20723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20738 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20739 msgstr "أخفِ مشغل الوسائط VLC في شريط المهمات"
20741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20742 msgid "Show VLC media player"
20743 msgstr "أظهر مشغل الوسائط VLC"
20745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20747 msgid "&Open a Media"
20748 msgstr "اف&تح وسيطًا"
20750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20754 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20755 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20756 msgstr "أظهر التفضيلات المتقدمة بدلًا من الخيارات البسيطة"
20758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20760 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20761 "preferences dialog."
20762 msgstr "يظهر التفضيلات المتقدمة لا البسيطة عند فتح حوار التفضيلات"
20764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20765 msgid "Systray icon"
20766 msgstr "أيقونة صينية النظام"
20768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20770 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20773 "يظهر أيقونة في صينية النظام تسمح لك بالتحكم بمشغل الوسائط VLC للإجراءات "
20776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20777 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20778 msgstr "ابدأ VLC بأيقونية صينية نظام فقط"
20780 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20781 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20782 msgstr "سوف يبدأ VLC بأيقونة في شريط المهمات فقط"
20784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20785 msgid "Resize interface to the native video size"
20786 msgstr "أعد تحجيم الواجهة إلى حجم الفيديو الأصلي"
20788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20790 "You have two choices:\n"
20791 " - The interface will resize to the native video size\n"
20792 " - The video will fit to the interface size\n"
20793 " By default, interface resize to the native video size."
20796 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20797 msgid "Show playing item name in window title"
20800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20801 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20804 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20805 msgid "Show notification popup on track change"
20808 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20810 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20811 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20814 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20815 msgid "Advanced options"
20816 msgstr "خيارت متقدمة"
20818 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20819 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20820 msgstr "أظهر جميع الخيارات المتقدمة في الحوارات."
20822 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20824 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20825 msgstr "P و I بين QP العامل "
20827 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20829 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20830 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20834 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20836 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20837 msgstr "P و I بين QP العامل "
20839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20841 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20842 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20843 "with composite extensions."
20846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20848 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20849 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
20851 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20852 msgid "Activate the updates availability notification"
20855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20857 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20858 "once every two weeks."
20861 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20863 msgid "Number of days between two update checks"
20864 msgstr "عدد من P اطار بين اطارين I"
20866 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20868 msgid "Automatically save the volume on exit"
20869 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
20871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20872 msgid "Ask for network policy at start"
20875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20877 msgid "Save the recently played items in the menu"
20878 msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
20880 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20881 msgid "List of words separated by | to filter"
20884 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20885 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20890 msgid "Define the colors of the volume slider "
20891 msgstr "قلب ألوان الصورة "
20893 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20895 "Define the colors of the volume slider\n"
20896 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20897 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20898 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20901 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20902 msgid "Selection of the starting mode and look "
20905 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20907 "Start VLC with:\n"
20909 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20910 " - minimal mode with limited controls"
20913 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20914 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20915 msgstr "أظهر متحكمًا في وضع ملء الشاشة"
20917 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20918 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20919 msgstr "ضمّن متصفح الملفات في حوار الفتح"
20921 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20923 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20924 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
20926 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20927 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20930 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20931 msgid "Load extensions on startup"
20934 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20936 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20937 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
20939 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20941 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20942 msgstr "مظهر مُصغّر بدون قوائم"
20944 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20946 msgid "Display background cone or art"
20947 msgstr "لون الخلفية المبدئي"
20949 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20951 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20952 "disabled to prevent burning screen."
20955 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20956 msgid "Expanding background cone or art."
20959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20961 msgid "Background art fits window's size"
20962 msgstr "نسبة أبعاد الخلفية"
20964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20965 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20968 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20970 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20971 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20972 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20973 "and change the system volume when VLC is not selected."
20976 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20978 msgid "Pause the video playback when minimized"
20979 msgstr "الإعادة المحلية "
20981 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20983 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20984 "minimizing the window."
20987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20989 msgid "Allow automatic icon changes"
20990 msgstr "قطع تلقائي"
20992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20994 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20997 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20998 msgid "Qt interface"
21001 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21006 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21010 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21014 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21015 msgid "Open a skin file"
21016 msgstr "فتح ملف skin"
21018 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21020 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21021 msgstr "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
21023 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21024 msgid "Open playlist"
21025 msgstr "افتح قائمة التشغيل"
21027 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21028 msgid "Playlist Files|"
21029 msgstr "ملفات قائمة التشغيل|"
21031 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21032 msgid "Save playlist"
21033 msgstr "احفظ قائمة التشغيل"
21035 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21037 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21038 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
21040 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
21041 msgid "Skin to use"
21042 msgstr "إستخدامskin"
21044 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
21045 msgid "Path to the skin to use."
21046 msgstr ".مسار skin للإستعمال"
21048 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
21049 msgid "Config of last used skin"
21050 msgstr "تشكيل آخر آخر skin مستعمل"
21052 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
21054 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21055 "automatically, do not touch it."
21057 "نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
21059 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
21060 msgid "Show a systray icon for VLC"
21061 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
21063 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
21064 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
21065 msgid "Show VLC on the taskbar"
21066 msgstr "VLCيظهر على taskbar "
21068 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
21069 msgid "Enable transparency effects"
21070 msgstr "مكّن تأثيرات الشفافية"
21072 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
21074 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21075 "when moving windows does not behave correctly."
21077 "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
21078 "النوافذ بشكل غير صحيح"
21080 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
21081 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
21082 msgid "Use a skinned playlist"
21083 msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
21085 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
21086 msgid "Display video in a skinned window if any"
21089 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21091 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21092 "play back video even though no video tag is implemented"
21095 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21099 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21100 msgid "Skinnable Interface"
21101 msgstr "واجهات Skinnable "
21103 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21104 msgid "Select skin"
21105 msgstr "اختر واجهة"
21107 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21109 msgid "Open skin ..."
21110 msgstr "...فتح skin"
21112 #: modules/lua/vlc.c:57
21114 msgid "Lua interface"
21115 msgstr "QT الواجهة"
21117 #: modules/lua/vlc.c:58
21119 msgid "Lua interface module to load"
21120 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
21122 #: modules/lua/vlc.c:60
21124 msgid "Lua interface configuration"
21125 msgstr "تكوين التحميل"
21127 #: modules/lua/vlc.c:61
21129 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21130 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21133 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
21134 msgid "Source directory"
21135 msgstr "دليل المصدر"
21137 #: modules/lua/vlc.c:64
21139 msgid "Directory index"
21140 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
21142 #: modules/lua/vlc.c:65
21143 msgid "Allow to build directory index"
21146 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
21147 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21148 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21152 #: modules/lua/vlc.c:68
21155 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21156 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21157 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21159 ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
21161 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
21163 #: modules/lua/vlc.c:73
21165 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21167 msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "
21169 #: modules/lua/vlc.c:76
21171 "A single administration password is used to protect this interface. The "
21172 "default value is \"admin\"."
21174 ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
21175 "الافتراضية هي \"اداري\""
21177 #: modules/lua/vlc.c:82
21182 #: modules/lua/vlc.c:83
21184 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21185 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21186 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21189 #: modules/lua/vlc.c:91
21194 #: modules/lua/vlc.c:92
21196 msgid "Lua interpreter"
21197 msgstr "QT الواجهة"
21199 #: modules/lua/vlc.c:104
21204 #: modules/lua/vlc.c:112
21208 #: modules/lua/vlc.c:124
21212 #: modules/lua/vlc.c:140
21214 msgid "Lua Meta Fetcher"
21217 #: modules/lua/vlc.c:141
21218 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21221 #: modules/lua/vlc.c:146
21223 msgid "Lua Meta Reader"
21226 #: modules/lua/vlc.c:147
21227 msgid "Read meta data using lua scripts"
21230 #: modules/lua/vlc.c:153
21232 msgid "Lua Playlist"
21233 msgstr "قائمة التشغيل"
21235 #: modules/lua/vlc.c:154
21236 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21239 #: modules/lua/vlc.c:159
21243 #: modules/lua/vlc.c:160
21244 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21247 #: modules/lua/vlc.c:165
21249 msgid "Lua Extension"
21250 msgstr "الإمتداد AAC"
21252 #: modules/lua/vlc.c:171
21254 msgid "Lua SD Module"
21255 msgstr "وحدة الواجهة"
21257 #: modules/lua/vlc.c:181
21261 #: modules/lua/vlc.c:187
21266 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
21268 msgid "Filename of the SQLite database"
21269 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
21271 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
21273 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
21274 msgstr ".مسار skin للإستعمال"
21276 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
21278 msgid "Ignored extensions in the media library"
21279 msgstr "إمتدادات مهملة"
21281 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
21283 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
21284 "scanning directories."
21287 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
21289 msgid "Subdirectory recursive scanning"
21290 msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
21292 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
21293 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
21296 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
21297 msgid "Media Library based on a SQL based database"
21300 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
21301 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
21303 msgid "Username for the database"
21304 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
21306 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
21307 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
21308 msgid "Password for the database"
21311 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
21313 msgid "Port for the database"
21314 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
21316 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
21317 msgid "Auto add new medias"
21320 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
21322 msgid "Automatically add new medias to ML"
21323 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
21325 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21326 msgid "Folder meta data"
21327 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
21329 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21331 msgid "Album art filename"
21332 msgstr "تفريغ إسم الملف"
21334 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21335 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21338 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21339 msgid "The username of your last.fm account"
21340 msgstr "اسم مستخدم حسابك في last.fm"
21342 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21343 msgid "The password of your last.fm account"
21344 msgstr "كلمة سر حسابك في last.fm"
21346 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21347 msgid "Scrobbler URL"
21350 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21351 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21354 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21355 msgid "Audioscrobbler"
21356 msgstr "Audioscrobbler"
21358 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21359 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21360 msgstr "تسليم الأغاني المُشغّلة لlast.fm"
21362 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21363 msgid "last.fm: Authentication failed"
21364 msgstr "last.fm: فشل الاستيثاق"
21366 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21369 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21371 msgstr "خاطئ يرجى التأكدمن الاماكن last.fm إسم المستعمل "
21373 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21374 msgid "Last.fm username not set"
21375 msgstr "اسم مستخدم last.fm غير مضبوط"
21377 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21380 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21382 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21384 "استأنف ثم , \"audioscrobbler \" يرجى وضع إسم المستعمل او يعطل لبرنامج / "
21385 "n .VLC المساعد للحصول على التقرير https://www.last.fm/join/ زر "
21387 #: modules/misc/gnutls.c:70
21389 msgid "TLS cipher priorities"
21390 msgstr "خصائص المستقبِل"
21392 #: modules/misc/gnutls.c:71
21394 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21395 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21398 #: modules/misc/gnutls.c:82
21399 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21402 #: modules/misc/gnutls.c:84
21403 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21406 #: modules/misc/gnutls.c:85
21407 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21410 #: modules/misc/gnutls.c:86
21411 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21414 #: modules/misc/gnutls.c:91
21415 msgid "GNU TLS transport layer security"
21418 #: modules/misc/gnutls.c:98
21420 msgid "GNU TLS server"
21423 #: modules/misc/inhibit.c:96
21425 msgid "Power Management Inhibitor"
21426 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
21428 #: modules/misc/inhibit.c:181
21429 msgid "Playing some media."
21430 msgstr "يُشغّل بعض الوسائط."
21432 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21436 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21437 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21440 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21442 msgid "XDG-screensaver"
21443 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
21445 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21447 msgid "XDG screen saver inhibition"
21448 msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
21450 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21451 msgid "X Screensaver disabler"
21452 msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
21454 #: modules/misc/logger.c:113
21456 msgstr "سجل الصيغة "
21458 #: modules/misc/logger.c:115
21460 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21462 msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ."
21465 #: modules/misc/logger.c:119
21467 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21468 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21470 " ,\"html\", يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير خاص "
21471 "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
21473 #: modules/misc/logger.c:123
21474 msgid "Syslog facility"
21477 #: modules/misc/logger.c:124
21480 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21481 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21482 msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ."
21484 #: modules/misc/logger.c:152
21487 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
21489 #: modules/misc/logger.c:153
21491 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21495 #: modules/misc/logger.c:157
21497 msgstr "جاري الدخول"
21499 #: modules/misc/logger.c:158
21500 msgid "File logging"
21501 msgstr "جاري الدخول لملف"
21503 #: modules/misc/logger.c:164
21504 msgid "Log filename"
21505 msgstr "سجل إسم الملف"
21507 #: modules/misc/logger.c:164
21508 msgid "Specify the log filename."
21509 msgstr "تحدد سجل إسم الملف"
21511 #: modules/misc/memcpy.c:42
21512 msgid "libc memcpy"
21513 msgstr "libc memcpy"
21515 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21517 msgid "OSD configuration importer"
21518 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
21520 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21522 msgid "XML OSD configuration importer"
21523 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
21525 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21527 msgid "M3U playlist export"
21528 msgstr "M3U مصدر قائمة التشغيل"
21530 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21532 msgid "M3U8 playlist export"
21533 msgstr "M3U مصدر قائمة التشغيل"
21535 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21536 msgid "XSPF playlist export"
21537 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
21539 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21541 msgid "HTML playlist export"
21542 msgstr "M3U مصدر قائمة التشغيل"
21544 #: modules/misc/rtsp.c:61
21545 msgid "Maximum number of connections"
21546 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
21548 #: modules/misc/rtsp.c:62
21550 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21551 "0 means no limit."
21553 "هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
21555 #: modules/misc/rtsp.c:65
21556 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21557 msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
21559 #: modules/misc/rtsp.c:67
21560 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21561 msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
21563 #: modules/misc/rtsp.c:69
21565 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21566 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21567 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21568 "The default is 5."
21570 "يعرف خيارات المهلة لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
21571 "الخيار كليا. وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
21572 "التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
21574 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21578 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21579 msgid "RTSP VoD server"
21580 msgstr "RTSP VoD خادم"
21582 #: modules/misc/sqlite.c:115
21584 msgid "SQLite database module"
21585 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
21587 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21592 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21594 msgid "Stats encoder function"
21595 msgstr "وظيفة التشفير الافتراضي"
21597 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21599 msgid "Stats decoder"
21600 msgstr "تشفير الترجمة"
21602 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21604 msgid "Stats decoder function"
21605 msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
21607 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21609 msgid "Stats demux"
21612 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21614 msgid "Stats demux function"
21615 msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
21617 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21618 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21619 msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"
21621 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21622 msgid "MMX EXT memcpy"
21623 msgstr "MMX EXT memcpy"
21625 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21627 msgstr "MMX memcpy"
21629 #: modules/mux/asf.c:57
21630 msgid "Title to put in ASF comments."
21631 msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
21633 #: modules/mux/asf.c:59
21634 msgid "Author to put in ASF comments."
21635 msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
21637 #: modules/mux/asf.c:61
21638 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21639 msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
21641 #: modules/mux/asf.c:62
21645 #: modules/mux/asf.c:63
21646 msgid "Comment to put in ASF comments."
21647 msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
21649 #: modules/mux/asf.c:65
21650 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21651 msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
21653 #: modules/mux/asf.c:66
21654 msgid "Packet Size"
21655 msgstr "حجم العبوة"
21657 #: modules/mux/asf.c:67
21658 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21659 msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
21661 #: modules/mux/asf.c:68
21663 msgid "Bitrate override"
21664 msgstr "نمط معدل البت"
21666 #: modules/mux/asf.c:69
21668 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21669 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21673 #: modules/mux/asf.c:73
21677 #: modules/mux/asf.c:565
21678 msgid "Unknown Video"
21679 msgstr "فيديو غير معروف"
21681 #: modules/mux/avi.c:47
21685 #: modules/mux/dummy.c:45
21686 msgid "Dummy/Raw muxer"
21687 msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
21689 #: modules/mux/mp4.c:46
21690 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21691 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\" للملفات "
21693 #: modules/mux/mp4.c:48
21695 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21696 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21699 "إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات \"البداية السريعه\" مصممتان "
21700 "لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
21702 #: modules/mux/mp4.c:58
21703 msgid "MP4/MOV muxer"
21704 msgstr "موكسير MP4/MOV"
21706 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21707 msgid "DTS delay (ms)"
21708 msgstr "(ملي ثا) DTS مهلة"
21710 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21712 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21713 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21714 "inside the client decoder."
21716 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
21717 "الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
21719 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21720 msgid "PES maximum size"
21721 msgstr "الحجم الاقصى PES"
21723 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21724 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21725 msgstr "الحد الاقصى المسموح PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
21727 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21737 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21739 msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
21741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21746 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21747 msgstr ". ا لى جدول السمعيه PID تكليف ثابت"
21749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21754 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21755 msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
21757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21762 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21763 msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
21765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21770 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21771 msgstr " .ا لى هوية تيار النقل PID تكليف ثابت"
21773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21778 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21779 msgstr "( تكليف ثابت I.D الشبكة (لجدول SDT"
21781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21782 msgid "PMT Program numbers"
21783 msgstr "PMT اعداد البرنامج"
21785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21787 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21790 "تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا \"مجموعة PID إلى IDمن ES \" "
21793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21794 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21795 msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
21797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21799 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21802 "تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من ESلتمكينها. "
21804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21805 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21806 msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
21808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21810 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21813 "تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من "
21816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21817 msgid "Set PID to ID of ES"
21818 msgstr "مجموعة pid الى ID من ES"
21820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21823 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21824 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21826 "مجموعات pid الى ID اذا ES الوافدة. هذا هو لإستخدام-- TS - ES - id- pid ، "
21827 "ويسمح لنفسه المستقل في جداول المدخلات والمخرجات. "
21829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21830 msgid "Data alignment"
21831 msgstr "بيانات الانحياز"
21833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21835 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21836 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21838 "يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
21839 "التعارض عرض النطاق الترددي."
21841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21842 msgid "Shaping delay (ms)"
21843 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
21845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21847 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21848 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21849 "especially for reference frames."
21851 " قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
21852 "لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
21854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21855 msgid "Use keyframes"
21856 msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "
21858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21860 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21861 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21862 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21863 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21864 "the biggest frames in the stream."
21866 "، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله ،"
21867 "تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
21868 "المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
21871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21873 msgid "PCR interval (ms)"
21874 msgstr "(مهلة PCR (ملي ثا"
21876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21878 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21879 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21881 "في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
21882 "ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100 ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
21884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21885 msgid "Minimum B (deprecated)"
21886 msgstr " (الدنيا ب (مستنكر"
21888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21889 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21890 msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
21892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21893 msgid "Maximum B (deprecated)"
21894 msgstr "( القصوى ب (مستنكر "
21896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21898 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21899 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21900 "inside the client decoder."
21902 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في "
21903 "الجدول ، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل "
21904 "العازله للترميز. "
21906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21907 msgid "Crypt audio"
21908 msgstr "التشفير السمعي"
21910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21911 msgid "Crypt audio using CSA"
21912 msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
21914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21915 msgid "Crypt video"
21916 msgstr "تشفيرفيديو"
21918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21919 msgid "Crypt video using CSA"
21920 msgstr "CSA تشفيرفيديو بإستعمال"
21922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21924 msgid "CSA Key in use"
21925 msgstr "CSA المفتاح"
21927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21929 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21934 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21935 msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
21937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21940 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21941 "header from the value before encrypting."
21943 "حجم علبة من TS الى encrypt. الترميز المعتاده يطرح TS - العنوان من قيمة "
21946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21947 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21948 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
21950 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21951 msgid "Multipart JPEG muxer"
21952 msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
21954 #: modules/mux/ogg.c:51
21955 msgid "Ogg/OGM muxer"
21956 msgstr "Ogg/OGM muxer"
21958 #: modules/mux/wav.c:46
21960 msgstr "بليز muxer"
21962 #: modules/notify/growl.m:99
21963 msgid "Growl Notification Plugin"
21964 msgstr "ملحق هدير أشعار "
21966 #: modules/notify/growl.m:309
21967 msgid "Now playing"
21968 msgstr "يشتغل الآن"
21970 #: modules/notify/msn.c:66
21972 msgid "Title format string"
21973 msgstr " MSN عنوان شكل سلسلة"
21975 #: modules/notify/msn.c:67
21977 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21978 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21980 "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0 الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً \"الفنان ـ العنوان "
21983 #: modules/notify/msn.c:74
21984 msgid "MSN Now-Playing"
21985 msgstr "MSN يلعب الآن"
21987 #: modules/notify/notify.c:53
21988 msgid "Timeout (ms)"
21989 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
21991 #: modules/notify/notify.c:54
21992 msgid "How long the notification will be displayed "
21993 msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
21995 #: modules/notify/notify.c:59
21999 #: modules/notify/notify.c:60
22000 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22001 msgstr " ابلاغ ملحق الاخطار -Lib"
22003 #: modules/notify/telepathy.c:71
22004 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
22007 #: modules/notify/xosd.c:67
22008 msgid "Flip vertical position"
22009 msgstr " نقرة موقع العمودي "
22011 #: modules/notify/xosd.c:68
22012 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
22013 msgstr "في اسفل الشاشه بدلا من القمة XOSD عرض ناتج"
22015 #: modules/notify/xosd.c:71
22016 msgid "Vertical offset"
22017 msgstr "تعديل عمودي"
22019 #: modules/notify/xosd.c:72
22021 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
22022 "pixels, defaults to 30 pixels)."
22024 " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل ،تقصيراً البكسل "
22027 #: modules/notify/xosd.c:76
22028 msgid "Shadow offset"
22029 msgstr "تعديل الظّل"
22031 #: modules/notify/xosd.c:77
22033 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
22034 msgstr "إزاحة بين النص وظلال (بالبكسل ،تقصيراً البكسل 2)."
22036 #: modules/notify/xosd.c:81
22037 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
22038 msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
22040 #: modules/notify/xosd.c:83
22041 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
22042 msgstr "لانتاج. XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
22044 #: modules/notify/xosd.c:88
22045 msgid "XOSD interface"
22046 msgstr "واجهة XOSD "
22048 #: modules/packetizer/copy.c:48
22049 msgid "Copy packetizer"
22050 msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
22052 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22054 msgid "Dirac packetizer"
22055 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
22057 #: modules/packetizer/flac.c:50
22058 msgid "Flac audio packetizer"
22059 msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
22061 #: modules/packetizer/h264.c:56
22062 msgid "H.264 video packetizer"
22063 msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
22065 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22067 msgid "MLP/TrueHD parser"
22070 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
22071 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22072 msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
22074 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22075 msgid "MPEG4 video packetizer"
22076 msgstr "MPEG4 الفيديو المُحَزَّمْ"
22078 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22079 msgid "Sync on Intra Frame"
22080 msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
22082 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22084 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22085 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22087 "عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
22088 "وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
22090 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22091 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22092 msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
22094 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22099 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22100 msgid "VC-1 packetizer"
22101 msgstr "VC-1 باكيتيزير "
22103 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22104 msgid "Bonjour services"
22105 msgstr "الخدمات صباح الخير "
22107 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22108 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
22113 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22114 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
22117 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
22119 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22122 msgstr "الصور الفرعية"
22124 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22125 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22127 msgid "My Pictures"
22128 msgstr "الصور الفرعية"
22130 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22132 msgid "MTP devices"
22135 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22140 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22141 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22142 msgid "Podcast URLs list"
22143 msgstr "مواقع قوائم النشرة"
22145 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22146 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22147 msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
22149 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22153 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
22154 #: modules/services_discovery/udev.c:95
22156 msgid "Audio capture"
22157 msgstr "دخل التقاط الصوت Alsa"
22159 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22161 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22162 msgstr "دخل التقاط الصوت Alsa"
22164 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
22166 msgid "Card %<PRIu32>"
22169 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22174 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22175 msgid "SAP multicast address"
22176 msgstr "SAP خطاب المتعدد"
22178 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22180 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22181 "However, you can specify a specific address."
22183 "الوحدة SAP عادة يختار لنفسه العناوين الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
22184 "يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
22186 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22187 msgid "SAP timeout (seconds)"
22188 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
22190 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22192 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22193 msgstr "بعد التأخير الذي يحصل SAP حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
22195 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22196 msgid "Try to parse the announce"
22197 msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
22199 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22202 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22203 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22205 "فعلى هذا يمكن للمُعْرب الإعلان من طرف وحدة ساب .والا فان كل اعلانات معربة من "
22206 "طرف الوحدة \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
22208 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22209 msgid "SAP Strict mode"
22210 msgstr "SAP اسلوب صارم"
22212 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22214 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22216 msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
22218 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22220 msgid "Network streams (SAP)"
22221 msgstr "اسم الشبكة"
22223 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22225 msgid "SDP Descriptions parser"
22228 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
22232 #: modules/services_discovery/sap.c:856
22236 #: modules/services_discovery/sap.c:860
22240 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
22242 msgid "Video capture"
22243 msgstr "منفذ الفيديو"
22245 #: modules/services_discovery/udev.c:51
22247 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22248 msgstr "الفيديو مزج الصور"
22250 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22252 msgid "Audio capture (ALSA)"
22253 msgstr "دخل التقاط الصوت Alsa"
22255 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22256 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22257 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22258 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22263 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22268 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
22272 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22276 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22281 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22283 msgid "Unknown type"
22284 msgstr "نوع غير معروف"
22286 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22288 msgid "Universal Plug'n'Play"
22289 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي"
22291 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22292 msgid "Local drives"
22295 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22296 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22297 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22298 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22300 msgid "Screen capture"
22301 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
22303 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22304 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22307 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22309 msgid "Applications"
22312 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22313 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22318 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22322 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22323 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22326 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22328 msgid "Decompression"
22329 msgstr "QP منحني الضغط "
22331 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
22332 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22335 #: modules/stream_filter/record.c:49
22336 msgid "Internal stream record"
22339 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22343 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22344 msgid "Automatically add/delete input streams"
22345 msgstr "أضف/أزل تدفقات الدخل تلقائيًا"
22347 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22349 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22350 "this stream later."
22352 "Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى \"ايجاد \" هذا "
22355 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22357 msgid "Destination bridge-in name"
22358 msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
22360 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22362 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22363 "in at a time, you can discard this option."
22366 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22368 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22369 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22370 "need to raise caching values."
22372 ".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
22373 "يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
22376 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22380 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22382 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22383 "IDs bridge_in will register."
22385 "مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
22386 "بريدغي_ين بالتسجيل. "
22388 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22390 msgid "Name of current instance"
22391 msgstr "إسترداد خبء الوحدات إلى الصفر"
22393 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22395 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22396 "at a time, you can discard this option."
22399 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22400 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22403 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22405 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22406 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22407 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22408 "placeholder streams should have the same format. "
22411 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22412 msgid "Placeholder delay"
22415 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22416 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22419 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22420 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22423 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22425 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22426 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22427 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22428 "frames in the streams."
22431 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22435 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22436 msgid "Bridge stream output"
22437 msgstr "جسر جدول الانتاج"
22439 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22441 msgstr "خارج جسرا "
22443 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22447 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22448 #: modules/stream_out/setid.c:41
22450 msgid "Elementary Stream ID"
22451 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
22453 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22455 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22456 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
22458 #: modules/stream_out/delay.c:43
22459 msgid "Delay of the ES (ms)"
22462 #: modules/stream_out/delay.c:45
22464 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22465 "negative means advance."
22468 #: modules/stream_out/delay.c:55
22470 msgid "Delay a stream"
22471 msgstr "اختر دفقًا"
22473 #: modules/stream_out/description.c:54
22474 msgid "Description stream output"
22475 msgstr "وصف جدول الانتاج"
22477 #: modules/stream_out/display.c:41
22478 msgid "Enable/disable audio rendering."
22479 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
22481 #: modules/stream_out/display.c:43
22482 msgid "Enable/disable video rendering."
22483 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
22485 #: modules/stream_out/display.c:44
22488 msgstr "(ملي ثا) DTS مهلة"
22490 #: modules/stream_out/display.c:45
22491 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22492 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
22494 #: modules/stream_out/display.c:54
22495 msgid "Display stream output"
22496 msgstr "عرض مخرج التيار "
22498 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22499 msgid "Duplicate stream output"
22500 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
22502 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22503 msgid "Output access method"
22504 msgstr "طريقة وصول المخرج"
22506 #: modules/stream_out/es.c:43
22507 msgid "This is the default output access method that will be used."
22508 msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
22510 #: modules/stream_out/es.c:45
22511 msgid "Audio output access method"
22512 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
22514 #: modules/stream_out/es.c:47
22515 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22516 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
22518 #: modules/stream_out/es.c:48
22519 msgid "Video output access method"
22520 msgstr "طريقة الوصول لخرج الفيديو"
22522 #: modules/stream_out/es.c:50
22523 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22524 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
22526 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22528 msgid "Output muxer"
22529 msgstr "muxer نتاج "
22531 #: modules/stream_out/es.c:54
22532 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22533 msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer هذا هو التقصير الطريقة."
22535 #: modules/stream_out/es.c:55
22536 msgid "Audio output muxer"
22537 msgstr "الانتاج السمعى muxer"
22539 #: modules/stream_out/es.c:57
22540 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22541 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
22543 #: modules/stream_out/es.c:58
22544 msgid "Video output muxer"
22545 msgstr "موكسير خرج الفديو"
22547 #: modules/stream_out/es.c:60
22548 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22549 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
22551 #: modules/stream_out/es.c:62
22553 msgstr "الانتاج URL"
22555 #: modules/stream_out/es.c:64
22556 msgid "This is the default output URI."
22557 msgstr "وهذا التقصير ناتج URI."
22559 #: modules/stream_out/es.c:65
22560 msgid "Audio output URL"
22561 msgstr " الانتاج سمعي URL"
22563 #: modules/stream_out/es.c:67
22564 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22565 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم السمعيه."
22567 #: modules/stream_out/es.c:68
22568 msgid "Video output URL"
22569 msgstr "مسار خرج الفيديو"
22571 #: modules/stream_out/es.c:70
22572 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22573 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم فيديو. "
22575 #: modules/stream_out/es.c:79
22576 msgid "Elementary stream output"
22577 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
22579 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22581 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22582 msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج \"%s/%s://%s\"."
22584 #: modules/stream_out/gather.c:44
22585 msgid "Gathering stream output"
22586 msgstr "ا جتماع جدول الانتاج "
22588 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22590 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22591 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
22593 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22597 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22598 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22601 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22604 msgstr "حفلة راقصة"
22606 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22607 msgid "Specify the page containing the language"
22610 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22615 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22616 msgid "Specify the row containing the language"
22619 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22620 msgid "Lang From Telx"
22623 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22624 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22627 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22628 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22629 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
22631 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22632 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22633 msgid "Output video width."
22634 msgstr "عرض خرج الفيديو."
22636 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22637 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22638 msgid "Output video height."
22639 msgstr "ارتفاع فيديو الخرج."
22641 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22642 msgid "Sample aspect ratio"
22643 msgstr "نسبة أبعاد العينة"
22645 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22646 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22647 msgstr "نسبة أبعاد عينة المقصد (1:1، 3:4، 2:3)."
22649 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22650 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22651 msgid "Video filter"
22652 msgstr "مُرشّح الفيديو"
22654 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22656 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22657 msgstr ".مرشحات الفديو التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
22659 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22661 msgid "Image chroma"
22664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22666 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22667 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22670 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22672 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22673 msgstr "شفافيه الشعار"
22675 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22676 #: modules/video_filter/rss.c:142
22680 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22682 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22683 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
22685 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22686 #: modules/video_filter/rss.c:144
22690 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22692 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22693 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
22695 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22696 msgid "Mosaic bridge"
22697 msgstr "الفسيفساء الجسر"
22699 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22700 msgid "Mosaic bridge stream output"
22701 msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
22703 #: modules/stream_out/raop.c:148
22704 msgid "Hostname or IP address of target device"
22707 #: modules/stream_out/raop.c:151
22709 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22713 #: modules/stream_out/raop.c:155
22714 msgid "Password for target device."
22717 #: modules/stream_out/raop.c:157
22719 msgid "Password file"
22722 #: modules/stream_out/raop.c:158
22723 msgid "Read password for target device from file."
22726 #: modules/stream_out/raop.c:161
22730 #: modules/stream_out/raop.c:162
22731 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22734 #: modules/stream_out/record.c:50
22736 msgid "Destination prefix"
22739 #: modules/stream_out/record.c:52
22740 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22743 #: modules/stream_out/record.c:57
22745 msgid "Record stream output"
22746 msgstr "جدول الانتاج"
22748 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22749 msgid "This is the output URL that will be used."
22750 msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
22752 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22755 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22756 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22757 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22758 "SDP to be announced via SAP."
22760 "وهذا يتيح لك ان تحدد كيفية sdp (دورة توصيف) لهذه الدورة rtp ستكون متاحة."
22761 "يجب عليك إستخدامموقع http://location الوصول الى SDP عبر HTTP, rtsp://"
22762 "location لحصول RTSP, و sap:// ل SDP سيعلن عن طريق SAP "
22764 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22765 msgid "SAP announcing"
22766 msgstr "SAP الاعلان "
22768 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22769 msgid "Announce this session with SAP."
22770 msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."
22772 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22776 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22778 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22779 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22781 "وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي "
22782 "موكير) القياسيه rtp الجدول)."
22784 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22785 msgid "Session name"
22786 msgstr "إسم الدورة"
22788 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22790 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22792 msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
22794 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22795 msgid "Session description"
22796 msgstr "وصف الدورة"
22798 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22800 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22801 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22803 ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
22806 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22807 msgid "Session URL"
22808 msgstr "موقع الدورة"
22810 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22813 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22814 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22815 "(Session Descriptor)."
22817 "وهذا يتيح لك موقع مع اعطاء المزيد من التفاصيل حول الجدول (غالبا موقع الجري "
22818 "المنظمه) ، التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
22820 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22821 msgid "Session email"
22822 msgstr "دورة البريد الالكتروني"
22824 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22826 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22827 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22829 "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
22832 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22833 msgid "Session phone number"
22834 msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
22836 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22838 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22839 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22841 ".(دورة توصيف) SDP وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم "
22844 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22845 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22846 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
22848 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22850 msgstr "ميناء السمعي"
22852 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22854 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22855 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
22857 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22859 msgstr "منفذ الفيديو"
22861 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22863 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22864 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
22866 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22867 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22870 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22872 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22876 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22879 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22882 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
22883 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
22885 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22886 msgid "Transport protocol"
22887 msgstr "ميفاق النقل"
22889 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22890 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22893 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22895 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22896 "master shared secret key."
22899 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22903 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22904 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22905 msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
22907 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22908 msgid "RTSP host address"
22909 msgstr "RTSP العنوان المضيّف "
22911 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22914 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22915 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22916 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22917 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22919 "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
22920 "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
22921 "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
22922 "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ."
22924 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22926 msgid "RTSP session timeout (s)"
22927 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
22929 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22931 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22932 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22933 "is 60 (one minute)."
22936 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22937 msgid "RTP stream output"
22938 msgstr "جدول الانتاج"
22940 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22941 msgid "Command UDP port"
22942 msgstr "ميناء القيادة UDP"
22944 #: modules/stream_out/select.c:47
22947 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22948 msgstr "الميناء Udp لسماع الاوامر."
22950 #: modules/stream_out/select.c:49
22952 msgid "Disable ES id"
22955 #: modules/stream_out/select.c:51
22956 msgid "Disable ES id at startup."
22959 #: modules/stream_out/select.c:53
22961 msgid "Enable ES id"
22962 msgstr "تمكين الفيديو"
22964 #: modules/stream_out/select.c:55
22965 msgid "Only enable ES id at startup."
22968 #: modules/stream_out/select.c:61
22969 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22972 #: modules/stream_out/setid.c:45
22976 #: modules/stream_out/setid.c:47
22978 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22979 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
22981 #: modules/stream_out/setid.c:51
22983 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22984 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
22986 #: modules/stream_out/setid.c:61
22991 #: modules/stream_out/setid.c:62
22995 #: modules/stream_out/setid.c:63
22997 msgid "Change the id of an elementary stream"
22998 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
23000 #: modules/stream_out/setid.c:74
23001 msgid "Set ES Lang"
23004 #: modules/stream_out/setid.c:75
23008 #: modules/stream_out/setid.c:76
23010 msgid "Change the language of an elementary stream"
23011 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
23013 #: modules/stream_out/smem.c:60
23014 msgid "Video prerender callback"
23017 #: modules/stream_out/smem.c:61
23019 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23020 "buffer where render will be done."
23023 #: modules/stream_out/smem.c:64
23024 msgid "Audio prerender callback"
23027 #: modules/stream_out/smem.c:65
23029 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23030 "buffer where render will be done."
23033 #: modules/stream_out/smem.c:68
23034 msgid "Video postrender callback"
23037 #: modules/stream_out/smem.c:69
23039 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23040 "called when the render is into the buffer."
23043 #: modules/stream_out/smem.c:72
23045 msgid "Audio postrender callback"
23046 msgstr "مقطع الصوت"
23048 #: modules/stream_out/smem.c:73
23050 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23051 "called when the render is into the buffer."
23054 #: modules/stream_out/smem.c:76
23056 msgid "Video Callback data"
23057 msgstr "مقطوعة الفيديو"
23059 #: modules/stream_out/smem.c:77
23060 msgid "Data for the video callback function."
23063 #: modules/stream_out/smem.c:79
23065 msgid "Audio callback data"
23066 msgstr "معدل العينه السمعيه "
23068 #: modules/stream_out/smem.c:80
23070 msgid "Data for the audio callback function."
23071 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
23073 #: modules/stream_out/smem.c:82
23075 msgid "Time Synchronized output"
23076 msgstr "زامن الأعلى والأسفل"
23078 #: modules/stream_out/smem.c:83
23080 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23081 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23084 #: modules/stream_out/smem.c:95
23089 #: modules/stream_out/smem.c:96
23091 msgid "Stream output to memory buffer"
23092 msgstr "ناتج التيار"
23094 #: modules/stream_out/standard.c:43
23096 msgid "Output method to use for the stream."
23097 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
23099 #: modules/stream_out/standard.c:46
23101 msgid "Muxer to use for the stream."
23102 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
23104 #: modules/stream_out/standard.c:47
23105 msgid "Output destination"
23106 msgstr "الناتج المقصد "
23108 #: modules/stream_out/standard.c:49
23111 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23112 msgstr "وهذا هو المقصد (موقع) التي ستستخدم للتيار. "
23114 #: modules/stream_out/standard.c:50
23115 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23118 #: modules/stream_out/standard.c:52
23120 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23121 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23124 #: modules/stream_out/standard.c:54
23125 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23128 #: modules/stream_out/standard.c:56
23130 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23134 #: modules/stream_out/standard.c:63
23135 msgid "Session groupname"
23136 msgstr "جلسة إسم المجموعة"
23138 #: modules/stream_out/standard.c:65
23140 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
23141 "if you choose to use SAP."
23143 "وهذا يتيح لك ان تحدد مجموعة للدورة ، التي سيعلن اذا كنت تختار إستخدامSAP."
23145 #: modules/stream_out/standard.c:97
23146 msgid "Standard stream output"
23147 msgstr "تدفق معايير الإخراج"
23149 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
23153 #: modules/stream_out/switcher.c:94
23154 msgid "Full paths of the files separated by colons."
23155 msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
23157 #: modules/stream_out/switcher.c:95
23161 #: modules/stream_out/switcher.c:97
23162 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
23163 msgstr ". (720x576:480x576) قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
23165 #: modules/stream_out/switcher.c:100
23166 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
23167 msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9)."
23169 #: modules/stream_out/switcher.c:103
23170 msgid "UDP port to listen to for commands."
23171 msgstr "الميناء Udp لسماع الاوامر."
23173 #: modules/stream_out/switcher.c:104
23177 #: modules/stream_out/switcher.c:106
23178 msgid "Initial command to execute."
23179 msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
23181 #: modules/stream_out/switcher.c:107
23183 msgstr "GOP الحجم "
23185 #: modules/stream_out/switcher.c:109
23186 msgid "Number of P frames between two I frames."
23187 msgstr "عدد من P اطار بين اطارين I"
23189 #: modules/stream_out/switcher.c:110
23190 msgid "Quantizer scale"
23191 msgstr "المقسم الى كميات صغيرة الحجم "
23193 #: modules/stream_out/switcher.c:112
23194 msgid "Fixed quantizer scale to use."
23195 msgstr "تحديد نطاق المقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها."
23197 #: modules/stream_out/switcher.c:113
23199 msgstr "أكتم السمعيه "
23201 #: modules/stream_out/switcher.c:115
23202 msgid "Mute audio when command is not 0."
23203 msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة لاتساوي 0 "
23205 #: modules/stream_out/switcher.c:118
23206 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23207 msgstr "جدول الانتاج عامل التّحويلة الفيديو MPEG2"
23209 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23210 msgid "Video encoder"
23211 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
23213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23215 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23217 msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
23219 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23220 msgid "Destination video codec"
23221 msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
23223 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23224 msgid "This is the video codec that will be used."
23225 msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
23227 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23228 msgid "Video bitrate"
23229 msgstr "معدل بت الفيديو"
23231 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23232 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23233 msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate الهدف "
23235 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23236 msgid "Video scaling"
23237 msgstr "الفيديو المتسلق"
23239 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23240 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23241 msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
23243 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23244 msgid "Video frame-rate"
23245 msgstr "معدل اطار فيديو"
23247 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23248 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23249 msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو"
23251 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23252 msgid "Deinterlace video"
23253 msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
23255 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23256 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23257 msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
23259 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23260 msgid "Deinterlace module"
23261 msgstr "وحدة الغاء التشويش"
23263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23264 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23265 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
23267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23268 msgid "Maximum video width"
23269 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
23271 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23272 msgid "Maximum output video width."
23273 msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
23275 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23276 msgid "Maximum video height"
23277 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
23279 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23280 msgid "Maximum output video height."
23281 msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
23283 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23286 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23287 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23289 ".مرشحات الفيديو سوف يطبق على روافد الفيديو (بعد تطبيق الأغطية ). يجب عليك "
23290 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
23292 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23293 msgid "Audio encoder"
23294 msgstr "التشفير السمعي"
23296 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23298 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23301 "هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
23303 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23304 msgid "Destination audio codec"
23305 msgstr "المقصد السمعيه codec "
23307 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23308 msgid "This is the audio codec that will be used."
23309 msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
23311 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23312 msgid "Audio bitrate"
23313 msgstr "معدل السمعيه قليلا"
23315 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23316 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23317 msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate الهدف "
23319 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23321 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23323 "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
23325 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23327 msgid "Audio Language"
23330 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23332 msgid "This is the language of the audio stream."
23333 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
23335 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23336 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23337 msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
23339 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23340 msgid "Audio filter"
23341 msgstr "مُرشَحات الصوت "
23343 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23346 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23347 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23349 ".مُرَشِح الصوت سوف يطبق على الجداول السمعيه (بعد التحويل المُرَشِح تطبق). يجب عليك "
23350 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
23352 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23353 msgid "Subtitles encoder"
23354 msgstr "تشفير الترجمة"
23356 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23358 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23361 "هذا هو نموذج ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم (وما يرتبط بها من "
23364 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23365 msgid "Destination subtitles codec"
23366 msgstr "المقصد ترميز العناوين الفرعية"
23368 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23369 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23370 msgstr "هذا هو ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم. "
23372 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23375 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23376 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23377 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23378 "subpicture modules"
23380 "وهذا يتيح لك ان تضيف الأغطية (المعروف أيضا بإسم \"subpictures\" على المسار "
23381 "transcoded الفيديو. في subpictures تنتجها المصافي ستكون وفيرلاييد مباشرة على "
23382 "الفيديو. عليك ان تحدد فاصلة ء فصل وحدات قائمة subpictures "
23384 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23385 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23389 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23391 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23392 msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). "
23394 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23395 msgid "Number of threads"
23396 msgstr "عدد الخيوط "
23398 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23399 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23400 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
23402 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23403 msgid "High priority"
23404 msgstr "اولويه عاليه"
23406 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23408 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23409 msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
23411 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23412 msgid "Synchronise on audio track"
23413 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
23415 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23417 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23418 "on the audio track."
23420 ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
23422 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23424 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23427 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
23428 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
23430 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23431 msgid "Transcode stream output"
23432 msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
23434 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23435 msgid "Overlays/Subtitles"
23436 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
23438 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23440 msgid "Font family for the font you want to use"
23441 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
23443 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23445 msgid "Font file for the font you want to use"
23446 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
23448 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23449 msgid "Font size in pixels"
23450 msgstr "حجم الخط بالبكسل"
23452 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23454 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23455 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23458 "هذا هو حجم الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
23459 "0 فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
23461 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23463 msgid "Text opacity"
23464 msgstr "رسم تخطيطي"
23466 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23468 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23469 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23471 "عدم الشفافية (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
23474 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23475 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23476 msgid "Text default color"
23477 msgstr "نص التقصير اللون "
23479 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23480 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23482 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23483 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23484 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23485 "(red + green), #FFFFFF = white"
23487 "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
23488 "ألوان HTML). الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
23489 "اسود , #FF0000 =احمر , #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
23490 "#FFFFFF = الابيض "
23492 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23493 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23494 msgid "Relative font size"
23495 msgstr " حجم الخطّ القريب "
23497 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23498 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23501 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23502 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23504 "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم الخط "
23505 "المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
23507 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23510 msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
23512 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23514 msgid "Background opacity"
23517 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23519 msgid "Background color"
23522 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23524 msgid "Outline opacity"
23525 msgstr "رسم تخطيطي"
23527 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
23530 msgid "Outline color"
23531 msgstr "رسم تخطيطي"
23533 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
23535 msgid "Outline thickness"
23538 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23540 msgid "Shadow opacity"
23541 msgstr "تعديل الظّل"
23543 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23545 msgid "Shadow color"
23546 msgstr "تعديل الظّل"
23548 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23550 msgid "Shadow angle"
23551 msgstr "تعديل الظّل"
23553 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23555 msgid "Shadow distance"
23556 msgstr "تعديل الظّل"
23558 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23559 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23563 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23564 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23568 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23569 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23573 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23574 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23578 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23579 msgid "Use YUVP renderer"
23580 msgstr "جاعل الشيء YUVP إستخدام"
23582 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23584 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23585 "you want to encode into DVB subtitles"
23587 "وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
23588 "حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
23590 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23594 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23598 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23599 msgid "Text renderer"
23600 msgstr "تَصْيِر النص "
23602 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23603 msgid "Freetype2 font renderer"
23604 msgstr "Freetype2 جعل خط "
23606 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23608 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23609 "This should take less than a few minutes."
23612 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23613 msgid "Name for the font you want to use"
23614 msgstr "اسم الخط الذي تريد استخدامه"
23616 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23618 msgid "Text renderer for Mac"
23619 msgstr "تَصْيِر النص "
23621 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23623 msgid "CoreText font renderer"
23624 msgstr "Freetype2 جعل خط "
23626 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23627 msgid "SVG template file"
23628 msgstr "SVG تقنية الملف "
23630 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23632 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23633 msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة SVG موقع عقد الملف "
23635 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23637 msgid "Dummy font renderer"
23638 msgstr "الخط الوهمي يصير الوظيفة"
23640 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23641 msgid "Filename for the font you want to use"
23642 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
23644 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23645 msgid "Win32 font renderer"
23646 msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
23648 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23649 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23650 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23651 msgid "Conversions from "
23652 msgstr "التحويلات من"
23654 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23655 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23656 msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23658 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23659 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23660 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
23662 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23664 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23665 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
23667 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23668 msgid "MMX conversions from "
23669 msgstr "MMX التحويلات من "
23671 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23673 msgid "SSE2 conversions from "
23674 msgstr "MMX التحويلات من "
23676 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23677 msgid "AltiVec conversions from "
23678 msgstr "AltiVec التحويلات من "
23680 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23681 msgid "OpenMAX DL image processing"
23684 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23685 msgid "RV32 conversion filter"
23686 msgstr " RV32 تحويل المرشح "
23688 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23689 msgid "Brightness threshold"
23690 msgstr ".عتبة الوهج"
23692 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23695 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23696 "threshold value will be the brightness defined below."
23698 "عند عدم إمكانيةهذا الاسلوب، البكسل سوف يظهر اسود او ابيض.قيمة العتبة سيتم "
23699 "سطوع المحددة ادناه. "
23701 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23702 msgid "Image contrast (0-2)"
23703 msgstr "( تباين الصورة(0-2"
23705 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23706 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23707 msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"
23709 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23710 msgid "Image hue (0-360)"
23711 msgstr " (تدرج لون الصورة(0-360"
23713 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23714 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23715 msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
23717 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23718 msgid "Image saturation (0-3)"
23719 msgstr " (اشباع الصورة(0-3"
23721 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23722 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23723 msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
23725 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23726 msgid "Image brightness (0-2)"
23727 msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
23729 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23730 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23731 msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
23733 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23734 msgid "Image gamma (0-10)"
23735 msgstr " (جاما الصورة(0-10"
23737 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23738 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23739 msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
23741 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23742 msgid "Image properties filter"
23743 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
23745 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23746 msgid "Image adjust"
23747 msgstr "تعديل الصورة"
23749 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23750 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23753 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23755 msgid "Transparency mask"
23758 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23759 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23762 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23764 msgid "Alpha mask video filter"
23765 msgstr "فلتر قص الفيديو"
23767 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23770 msgstr "فلتر قص الفيديو"
23772 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23774 msgid "Window size"
23775 msgstr "حجم الفيديو"
23777 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23779 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23780 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
23782 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23783 msgid "Softening value"
23786 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23787 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23790 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23792 msgid "antiflicker video filter"
23793 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
23795 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23796 msgid "antiflicker"
23799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23801 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23803 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23804 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23806 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23807 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23809 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23810 "where to get the required parts.\n"
23811 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23817 msgid "Device type"
23820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23822 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23823 "delegate processing to the external process - with more options"
23826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23827 msgid "AtmoWin Software"
23830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23832 msgid "Classic AtmoLight"
23833 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
23835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23836 msgid "Quattro AtmoLight"
23839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23853 msgid "Count of AtmoLight channels"
23854 msgstr "عدد قنوات الخرج"
23856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23857 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23861 msgid "DMX address for each channel"
23864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23866 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23872 msgid "Count of channels"
23873 msgstr "عدد القنوات"
23875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23876 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23881 msgid "Count of fnordlicht's"
23882 msgstr "عدد القنوات"
23884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23886 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23891 msgid "Save Debug Frames"
23892 msgstr "تدفق الصور"
23894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23895 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23899 msgid "Debug Frame Folder"
23902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23903 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23908 msgid "Extracted Image Width"
23909 msgstr "عرض الصورة"
23911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23912 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23917 msgid "Extracted Image Height"
23918 msgstr "ارتفاع الصورة"
23920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23921 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23925 msgid "Mark analyzed pixels"
23928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23929 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23934 msgid "Color when paused"
23935 msgstr "عتبة اللون "
23937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23939 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23946 msgstr "إيقاف مؤقت"
23948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23950 msgid "Red component of the pause color"
23951 msgstr "عنصرالمراد انتزاعه RGB"
23953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23955 msgid "Pause-Green"
23958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23959 msgid "Green component of the pause color"
23962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23965 msgstr "إيقاف مؤقت"
23967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23968 msgid "Blue component of the pause color"
23971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23972 msgid "Pause-Fadesteps"
23975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23977 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23986 msgid "Red component of the shutdown color"
23989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23995 msgid "Green component of the shutdown color"
23998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24004 msgid "Blue component of the shutdown color"
24007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24008 msgid "End-Fadesteps"
24011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24013 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24014 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
24019 msgid "Number of zones on top"
24022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24024 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24025 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
24027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24029 msgid "Number of zones on bottom"
24032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24034 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24035 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
24037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24038 msgid "Zones on left / right side"
24041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24042 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24046 msgid "Calculate a average zone"
24049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24051 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24052 "single channel AtmoLight)"
24055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24056 msgid "Use Software White adjust"
24059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24061 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24070 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
24075 msgid "White Green"
24076 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
24078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24079 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
24087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24088 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24092 msgid "Serial Port/Device"
24095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24097 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24098 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24102 msgid "Edge Weightning"
24105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24107 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24112 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24117 msgid "Darkness Limit"
24118 msgstr "إخفاء الظلام"
24120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24122 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24123 "than one for letterboxed videos."
24126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24127 msgid "Hue windowing"
24130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24132 msgid "Used for statistics."
24133 msgstr "تستخدمه الإحصاءات."
24135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24136 msgid "Sat windowing"
24139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24141 msgid "Filter length (ms)"
24144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24146 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24151 msgid "Filter threshold"
24152 msgstr "عتبة اللون "
24154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24155 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
24160 msgid "Filter Smoothness (in %)"
24161 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
24163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24164 msgid "Filter Smoothness"
24167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
24169 msgid "Output Color filter mode"
24170 msgstr "وحدة مُرشّح خرج الفيديو"
24172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24174 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24178 msgid "No Filtering"
24179 msgstr "لا مُرشّحات"
24181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24189 msgstr "يضبط سبقياً"
24191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24193 msgid "Frame delay (ms)"
24194 msgstr "تدفق الصور"
24196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24198 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24199 "20ms should do the trick."
24202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24204 msgid "Channel 0: summary"
24207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24209 msgid "Channel 1: left"
24210 msgstr "إسم القناة"
24212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24214 msgid "Channel 2: right"
24217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24219 msgid "Channel 3: top"
24222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24224 msgid "Channel 4: bottom"
24225 msgstr "إسم القناة"
24227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
24228 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
24236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24238 msgid "Zone 4:summary"
24241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24243 msgid "Zone 3:left"
24244 msgstr "إسم القناة"
24246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24248 msgid "Zone 1:right"
24251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24257 msgid "Zone 2:bottom"
24258 msgstr "إسم القناة"
24260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24261 msgid "Channel / Zone Assignment"
24264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24266 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24267 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24268 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24269 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24270 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24271 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24276 msgid "Zone 0: Top gradient"
24277 msgstr "درجة التحدر"
24279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24281 msgid "Zone 1: Right gradient"
24282 msgstr "درجة التحدر"
24284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24286 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24287 msgstr "درجة التحدر"
24289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24291 msgid "Zone 3: Left gradient"
24292 msgstr "درجة التحدر"
24294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24296 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24297 msgstr "درجة التحدر"
24299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24301 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24306 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24307 msgstr " نوع تدرج الصورة"
24309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24311 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24312 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24317 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24318 msgstr "إسم الملف الملقى"
24320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24322 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24323 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24327 msgid "AtmoLight Filter"
24330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24337 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24341 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24345 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24350 msgid "DMX options"
24351 msgstr "خيارات المساعدة"
24353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24355 msgid "MoMoLight options"
24356 msgstr " خيارات التشكيل"
24358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24360 msgid "fnordlicht options"
24361 msgstr " خيارات التشكيل"
24363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24364 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24369 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24370 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
24372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24373 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24377 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24381 msgid "Change gradients"
24384 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24386 msgid "Value of the audio channels levels"
24387 msgstr "عدد القنوات"
24389 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24391 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24392 "be separated with ':'."
24395 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24397 msgid "X coordinate of the bargraph."
24398 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
24400 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24402 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24403 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
24405 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24407 msgid "Transparency of the bargraph"
24408 msgstr "شفافيه الشعار"
24410 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24413 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24415 msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
24417 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24419 msgid "Bargraph position"
24420 msgstr "موقع الشعار "
24422 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24425 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24426 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24429 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
24430 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
24433 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24438 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24439 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24442 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24443 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24446 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24448 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24451 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24452 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24454 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24455 msgstr "مرشح الفرع فسيفساء الفيديو "
24457 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24459 msgid "Audio Bar Graph Video"
24462 #: modules/video_filter/ball.c:98
24465 msgstr " V-plane اللون "
24467 #: modules/video_filter/ball.c:99
24468 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24471 #: modules/video_filter/ball.c:101
24473 msgid "Edge visible"
24474 msgstr "ظاهر دائمًا"
24476 #: modules/video_filter/ball.c:102
24478 msgid "Set edge visibility."
24479 msgstr "ظاهر دائمًا"
24481 #: modules/video_filter/ball.c:104
24484 msgstr "سرعة &عادية"
24486 #: modules/video_filter/ball.c:105
24488 "Set ball speed, the displacement value in "
24489 "number of pixels by frame."
24492 #: modules/video_filter/ball.c:108
24497 #: modules/video_filter/ball.c:109
24499 "Set ball size giving its radius in number of "
24503 #: modules/video_filter/ball.c:112
24505 msgid "Gradient threshold"
24506 msgstr "عتبة اللون "
24508 #: modules/video_filter/ball.c:113
24509 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24512 #: modules/video_filter/ball.c:115
24513 msgid "Augmented reality ball game"
24516 #: modules/video_filter/ball.c:124
24518 msgid "Ball video filter"
24519 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
24521 #: modules/video_filter/ball.c:125
24526 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24528 msgid "Number of time to blend"
24529 msgstr "عدد من النطاقات"
24531 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24533 msgid "The number of time the blend will be performed"
24534 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
24536 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24538 msgid "Alpha of the blended image"
24539 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
24541 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24542 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24545 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24546 msgid "Image to be blended onto"
24549 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24551 msgid "The image which will be used to blend onto"
24552 msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للإتصال"
24554 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24556 msgid "Chroma for the base image"
24557 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
24559 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24560 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24563 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24565 msgid "Image which will be blended"
24566 msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للإتصال"
24568 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24569 msgid "The image blended onto the base image"
24572 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24574 msgid "Chroma for the blend image"
24575 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
24577 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24579 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24580 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
24582 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24583 msgid "Blending benchmark filter"
24586 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24591 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24593 msgid "Benchmarking"
24594 msgstr "إخفاء الحدود "
24596 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24599 msgstr "تلقيم الصور"
24601 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24603 msgid "Blend image"
24604 msgstr "تلقيم الصور"
24606 #: modules/video_filter/blend.c:45
24607 msgid "Video pictures blending"
24608 msgstr "الفيديو مزج الصور"
24610 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24613 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24614 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24615 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24618 "هذا الواقع المعروف ايضا بإسم \"الشاشة الخضراء \" او \"مفتاح كروما\" تمزج \" "
24619 "اجزاء الازرق\" من مقدمة من صور الفسيفساء على خلفية ( مثل عروض توقع وهيثر )،"
24620 "يمكنك إختيارشينخوا \"مفتاح \" لمزج الألوان (الأزرق افتراضياً)"
24622 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24623 msgid "Bluescreen U value"
24624 msgstr " للشاشه الزرقاء U القيمه"
24626 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24628 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24629 "Defaults to 120 for blue."
24631 "من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf (في القيم YUV ) مفتاح اللون للشاشه "
24634 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24635 msgid "Bluescreen V value"
24636 msgstr "للشاشه الزرقاء V القيمه"
24638 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24640 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24641 "Defaults to 90 for blue."
24643 "\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
24646 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24647 msgid "Bluescreen U tolerance"
24648 msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل "
24650 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24652 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24653 "value between 10 and 20 seems sensible."
24655 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
24656 "10 و 20 يبدو معقولا. "
24658 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24659 msgid "Bluescreen V tolerance"
24660 msgstr "للشاشه الزرقاء V التحمّل "
24662 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24664 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24665 "value between 10 and 20 seems sensible."
24667 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
24668 "10 و 20 يبدو معقولا. "
24670 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24672 msgid "Bluescreen video filter"
24673 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
24675 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24677 msgstr "الشاشه الزرقاء"
24679 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24680 msgid "Output width"
24683 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24685 msgid "Output (canvas) image width"
24686 msgstr ".عرض الفديو"
24688 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24689 msgid "Output height"
24690 msgstr "ارتفاع الخرج"
24692 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24694 msgid "Output (canvas) image height"
24695 msgstr ".طول الفديو"
24697 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24698 msgid "Output picture aspect ratio"
24699 msgstr "نسبة أبعاد خرج الصور"
24701 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24703 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24704 "have the same SAR as the input."
24707 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24710 msgstr "تمكين الفيديو"
24712 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24714 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24715 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24718 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24720 msgid "Automatically resize and pad a video"
24721 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
24723 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24728 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24730 msgid "Canvas video filter"
24731 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
24733 #: modules/video_filter/chain.c:43
24734 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24737 #: modules/video_filter/clone.c:40
24738 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24739 msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
24741 #: modules/video_filter/clone.c:43
24742 msgid "Video output modules"
24743 msgstr "وحدات خرج الفيديو"
24745 #: modules/video_filter/clone.c:44
24747 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24748 "separated list of modules."
24750 "يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
24752 #: modules/video_filter/clone.c:47
24753 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24756 #: modules/video_filter/clone.c:55
24757 msgid "Clone video filter"
24758 msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
24760 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24764 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24766 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24767 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24768 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24769 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24771 "الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
24772 "ستعشري(مثل ألوان HTML) الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
24773 "الازرق #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
24774 "(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
24776 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24778 msgid "Select one color in the video"
24779 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
24781 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24782 msgid "Color threshold filter"
24783 msgstr "threshold مُرشح اللون"
24785 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24787 msgid "Saturation threshold"
24788 msgstr ".عتبة الوهج"
24790 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24792 msgid "Similarity threshold"
24793 msgstr "عتبة اللون "
24795 #: modules/video_filter/crop.c:71
24796 msgid "Crop geometry (pixels)"
24797 msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
24799 #: modules/video_filter/crop.c:72
24801 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24802 "<left offset> + <top offset>."
24804 " حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n"
24805 "<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>"
24807 #: modules/video_filter/crop.c:74
24808 msgid "Automatic cropping"
24809 msgstr "قطع تلقائي"
24811 #: modules/video_filter/crop.c:75
24812 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24813 msgstr "اكتشف الحدود السوداء واقطعها تلقائيًا."
24815 #: modules/video_filter/crop.c:77
24816 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24819 #: modules/video_filter/crop.c:80
24820 msgid "Ratio max (x 1000)"
24821 msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
24823 #: modules/video_filter/crop.c:81
24825 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24826 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24829 "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى (أي "
24830 "الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى 4/3"
24832 #: modules/video_filter/crop.c:83
24833 msgid "Manual ratio"
24834 msgstr "دليل النسبه"
24836 #: modules/video_filter/crop.c:84
24837 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24838 msgstr "يعني 4/3 1333 :x1000 نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
24840 #: modules/video_filter/crop.c:86
24841 msgid "Number of images for change"
24842 msgstr "عدد الصور للتغيير "
24844 #: modules/video_filter/crop.c:87
24847 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24848 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24851 "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر ان "
24852 "نسبة تغيرت وtrigger الزناد."
24854 #: modules/video_filter/crop.c:89
24855 msgid "Number of lines for change"
24856 msgstr "عدد الأسطر للتغيير"
24858 #: modules/video_filter/crop.c:90
24860 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24861 "that ratio changed and trigger recrop."
24863 "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
24866 #: modules/video_filter/crop.c:92
24867 msgid "Number of non black pixels "
24868 msgstr "عدد من البكسل غير سوداء"
24870 #: modules/video_filter/crop.c:93
24872 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24873 msgstr "أقصى عدد من البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
24875 #: modules/video_filter/crop.c:96
24876 msgid "Skip percentage (%)"
24877 msgstr "القفز النسبيه (٪)"
24879 #: modules/video_filter/crop.c:97
24882 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24883 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24885 "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح القفز "
24886 "الى شعارات سوداء الحدود والحصول عليها على أي حال."
24888 #: modules/video_filter/crop.c:99
24889 msgid "Luminance threshold "
24890 msgstr "عتبة الإضاءة"
24892 #: modules/video_filter/crop.c:100
24893 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24894 msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
24896 #: modules/video_filter/crop.c:104
24897 msgid "Crop video filter"
24898 msgstr "فلتر قص الفيديو"
24900 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24901 msgid "Cropping failed"
24902 msgstr "فشل المحاصيل "
24904 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24905 msgid "VLC could not open the video output module."
24906 msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة خرج الفيديو."
24908 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24910 msgid "Pixels to crop from top"
24911 msgstr "محصول الفيديو (اعلى)"
24913 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24915 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24916 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
24918 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24920 msgid "Pixels to crop from bottom"
24921 msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
24923 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24925 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24926 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
24928 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24930 msgid "Pixels to crop from left"
24931 msgstr "محصول الفيديو (اليسار )"
24933 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24935 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24936 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يسار الفيديو."
24938 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24940 msgid "Pixels to crop from right"
24941 msgstr "(محصول الفيديو (يمين"
24943 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24945 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24946 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يمين الفيديو."
24948 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24950 msgid "Pixels to padd to top"
24951 msgstr "حشو الفيديو (اعلى)"
24953 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24955 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24956 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
24958 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24960 msgid "Pixels to padd to bottom"
24961 msgstr "حشو الفيديو (أسفل"
24963 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24965 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24966 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
24968 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24970 msgid "Pixels to padd to left"
24971 msgstr "(حشو الفيديو (اليسار "
24973 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24975 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24976 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يسار الفيديو."
24978 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24980 msgid "Pixels to padd to right"
24981 msgstr "حشو الفيديو (يمين"
24983 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24985 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24986 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يمين الفيديو."
24988 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24993 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24994 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24995 msgid "Video scaling filter"
24996 msgstr "مرشح قياس الفديو"
24998 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25001 msgstr "إيقاف مؤقت"
25003 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25008 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25013 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25018 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25023 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25028 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25031 msgstr " (الأعلى) 6"
25033 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
25034 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
25035 msgstr ". إستخدامالمحلي اليديو Deinterlace طريقة "
25037 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25038 msgid "Streaming deinterlace mode"
25039 msgstr "طريقة جري deinterlace "
25041 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
25042 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25043 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
25045 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25046 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25049 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
25051 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25052 "frame boundaries. \n"
25054 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25055 "such as videos from a camcorder. \n"
25057 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25058 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25060 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25061 "(bright) field, too. \n"
25063 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25064 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25067 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25068 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25071 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
25073 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25074 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25078 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
25079 msgid "Deinterlacing video filter"
25080 msgstr "Deinterlacing المرشح الفيديو "
25082 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25086 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
25087 msgid "FIFO which will be read for commands"
25090 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25092 msgid "Output FIFO"
25095 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
25097 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25098 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
25100 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25102 msgid "Dynamic video overlay"
25103 msgstr "كاشف الرموز للفديو Dirac"
25105 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
25106 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
25112 #: modules/video_filter/erase.c:56
25113 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25116 #: modules/video_filter/erase.c:59
25118 msgid "X coordinate of the mask."
25119 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
25121 #: modules/video_filter/erase.c:61
25123 msgid "Y coordinate of the mask."
25124 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
25126 #: modules/video_filter/erase.c:63
25127 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25130 #: modules/video_filter/erase.c:68
25132 msgid "Erase video filter"
25133 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
25135 #: modules/video_filter/erase.c:69
25138 msgstr "قبل التَعرِيب "
25140 #: modules/video_filter/extract.c:62
25141 msgid "RGB component to extract"
25142 msgstr "عنصرالمراد انتزاعه RGB"
25144 #: modules/video_filter/extract.c:63
25145 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25146 msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"
25148 #: modules/video_filter/extract.c:74
25149 msgid "Extract RGB component video filter"
25150 msgstr "RGB مُرشح الفيديو إستخراج مكّونات"
25152 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25153 msgid "Gaussian's std deviation"
25156 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25158 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25159 "to 3*sigma away in any direction."
25162 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25164 msgid "Add a blurring effect"
25165 msgstr "ويضيف آثار التشويه "
25167 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25169 msgid "Gaussian blur video filter"
25170 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
25172 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25174 msgid "Gaussian Blur"
25177 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
25179 msgid "Radius in pixels"
25182 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
25185 msgstr "طريقة الدَفق "
25187 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
25188 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25191 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25193 msgid "Gradfun video filter"
25194 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
25196 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
25199 msgstr "درجة التحدر"
25201 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25202 msgid "Distort mode"
25203 msgstr "نمط التشويش"
25205 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25207 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25208 msgstr ". \" psychedelic\" , \"تشويه واسطة احد \"معامل \",\"طرف \" , \"هوغ .3"
25210 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25211 msgid "Gradient image type"
25212 msgstr " نوع تدرج الصورة"
25214 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25216 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25219 "الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
25221 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25222 msgid "Apply cartoon effect"
25223 msgstr "طبّق تأثير الكرتون"
25225 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25226 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25227 msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا \"gradient\" and \"edge\"."
25229 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25230 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25233 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25234 msgid "Gradient video filter"
25235 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
25237 #: modules/video_filter/grain.c:54
25238 msgid "Variance of the gaussian noise"
25241 #: modules/video_filter/grain.c:58
25243 msgid "Minimal period"
25244 msgstr "العرض الأص&غر"
25246 #: modules/video_filter/grain.c:59
25248 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25249 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل. "
25251 #: modules/video_filter/grain.c:60
25253 msgid "Maximal period"
25254 msgstr "أعلى معدل البت"
25256 #: modules/video_filter/grain.c:61
25258 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25259 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل. "
25261 #: modules/video_filter/grain.c:64
25263 msgid "Grain video filter"
25264 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
25266 #: modules/video_filter/grain.c:65
25269 msgstr "درجة التحدر"
25271 #: modules/video_filter/grain.c:66
25272 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25275 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25277 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25278 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
25280 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25281 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25284 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25286 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25287 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
25289 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25290 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25293 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25295 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25296 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
25298 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25299 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25302 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25304 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25305 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
25307 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25309 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25310 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
25312 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25313 msgid "HQ Denoiser 3D"
25316 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25317 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25320 #: modules/video_filter/invert.c:50
25321 msgid "Invert video filter"
25322 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
25324 #: modules/video_filter/invert.c:51
25325 msgid "Color inversion"
25328 #: modules/video_filter/logo.c:49
25330 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25331 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25332 "simply enter its filename."
25334 "المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
25335 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم "
25338 #: modules/video_filter/logo.c:52
25339 msgid "Logo animation # of loops"
25340 msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
25342 #: modules/video_filter/logo.c:53
25343 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25344 msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر = 0 معاق"
25346 #: modules/video_filter/logo.c:55
25347 msgid "Logo individual image time in ms"
25348 msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
25350 #: modules/video_filter/logo.c:56
25351 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25352 msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
25354 #: modules/video_filter/logo.c:59
25355 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25356 msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
25358 #: modules/video_filter/logo.c:62
25359 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25360 msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
25362 #: modules/video_filter/logo.c:64
25364 msgid "Opacity of the logo"
25365 msgstr "شفافيه الشعار"
25367 #: modules/video_filter/logo.c:65
25370 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25371 msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
25373 #: modules/video_filter/logo.c:67
25374 msgid "Logo position"
25375 msgstr "موقع الشعار "
25377 #: modules/video_filter/logo.c:69
25379 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25380 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25382 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
25383 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
25386 #: modules/video_filter/logo.c:73
25388 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25389 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
25391 #: modules/video_filter/logo.c:92
25393 msgid "Logo sub source"
25394 msgstr "شعار مرشح الفرعية"
25396 #: modules/video_filter/logo.c:93
25397 msgid "Logo overlay"
25398 msgstr "شعار الغطاء"
25400 #: modules/video_filter/logo.c:111
25401 msgid "Logo video filter"
25402 msgstr "شعار مرشح الفيديو"
25404 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25405 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25406 msgstr "تعظم / التصوير المرشح الفيديو التفاعلي "
25408 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25412 #: modules/video_filter/marq.c:88
25414 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25415 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25416 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25417 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25418 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25419 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25420 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25421 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25422 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25424 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
25425 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
25426 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
25427 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
25428 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
25429 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
25430 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
25431 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
25432 "volume, $_ = new line) "
25434 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25435 msgid "X offset, from the left screen edge."
25436 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. X جزئيا "
25438 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25439 msgid "Y offset, down from the top."
25440 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. Y جزئيا "
25442 #: modules/video_filter/marq.c:107
25444 msgstr "الوقت المنقضي"
25446 #: modules/video_filter/marq.c:108
25448 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25449 "(remains forever)."
25451 "عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
25454 #: modules/video_filter/marq.c:111
25456 msgid "Refresh period in ms"
25457 msgstr "تحديث القائمة"
25459 #: modules/video_filter/marq.c:112
25461 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25462 "using meta data or time format string sequences."
25465 #: modules/video_filter/marq.c:128
25466 msgid "Marquee position"
25467 msgstr "موقع خيمة "
25469 #: modules/video_filter/marq.c:130
25471 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25472 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25475 "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
25476 "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
25479 #: modules/video_filter/marq.c:141
25481 msgid "Display text above the video"
25482 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
25484 #: modules/video_filter/marq.c:148
25488 #: modules/video_filter/marq.c:149
25489 msgid "Marquee display"
25490 msgstr "خيمة العرض"
25492 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25496 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25498 msgid "Mirror orientation"
25499 msgstr "المزيد من المعلومات"
25501 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25503 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25507 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25510 msgstr "عمودي Sync"
25512 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25515 msgstr "إزاحة أفقية"
25517 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25522 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25523 msgid "Direction of the mirroring"
25526 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25528 msgid "Left to right/Top to bottom"
25529 msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
25531 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25532 msgid "Right to left/Bottom to top"
25535 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25537 msgid "Mirror video filter"
25538 msgstr "فلتر قص الفيديو"
25540 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25542 msgid "Mirror video"
25543 msgstr "حجم المرءية"
25545 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25546 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25549 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25551 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25552 "opaque (default)."
25553 msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
25555 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25556 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25557 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
25559 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25560 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25561 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل. "
25563 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25564 msgid "Top left corner X coordinate"
25565 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
25567 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25568 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25569 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
25571 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25572 msgid "Top left corner Y coordinate"
25573 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
25575 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25576 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25577 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
25579 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25580 msgid "Border width"
25581 msgstr "عرض الحدود "
25583 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25584 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25585 msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
25587 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25588 msgid "Border height"
25589 msgstr "ارتفاع حدود"
25591 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25592 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25593 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
25595 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25596 msgid "Mosaic alignment"
25597 msgstr "تنسيق فسيفساء"
25599 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25601 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25602 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25605 ".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو (المركز=0, اليسار=1 ، اليمين=2 ,"
25606 "القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 "
25609 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25610 msgid "Positioning method"
25611 msgstr "طريقة وضع "
25613 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25615 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25616 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25617 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25619 "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
25620 "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد "
25621 "المستخدمين عن كل صورة. "
25623 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25624 #: modules/video_filter/wall.c:47
25625 msgid "Number of rows"
25626 msgstr "عدد الصفوف"
25628 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25631 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25634 "(\"عدد صور الصفوف في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت"
25636 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25637 #: modules/video_filter/wall.c:43
25638 msgid "Number of columns"
25639 msgstr "عدد الأعمدة"
25641 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25644 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25645 "set to \"fixed\"."
25647 "(\"عدد صور الاعمده في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت "
25649 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25650 msgid "Keep aspect ratio"
25651 msgstr "أبقِ نسبة الأبعاد"
25653 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25654 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25655 msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر الفسيفساء"
25657 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25658 msgid "Keep original size"
25659 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
25661 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25662 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25663 msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر الفسيفساء"
25665 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25666 msgid "Elements order"
25667 msgstr "عناصر النظام"
25669 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25671 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25672 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25675 " يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
25676 "صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
25678 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25679 msgid "Offsets in order"
25680 msgstr "تعديلات في النظام"
25682 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25684 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25685 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25686 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25688 "يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
25689 "المجموعة \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
25692 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25694 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25695 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25698 "الصور القادمة من عناصر الفسيفساء سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
25699 "ثا ). لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."
25701 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25705 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25707 msgstr "التعديلات "
25709 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25711 msgid "Mosaic video sub source"
25712 msgstr "مرشح الفرع فسيفساء الفيديو "
25714 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25716 msgstr "الفسيفساء "
25718 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25719 msgid "Blur factor (1-127)"
25720 msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
25722 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25723 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25724 msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
25726 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25727 msgid "Motion blur filter"
25728 msgstr "اقتراح مُرشَح الضبابيه "
25730 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25731 msgid "Motion detect video filter"
25732 msgstr "مرُشّح فيديو كشف الحركة"
25734 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25735 msgid "OpenCV face detection example filter"
25736 msgstr "فتحCV أمام الكشف مثلا المرشح"
25738 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25739 msgid "OpenCV example"
25740 msgstr "CV مثال فتح "
25742 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25743 msgid "Haar cascade filename"
25744 msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل "
25746 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25747 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25748 msgstr "إسم الملفXML يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
25750 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25751 msgid "Use input chroma unaltered"
25752 msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"
25754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25755 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25756 msgstr "I420 - آولى طائرة هي greyscale"
25758 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25762 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25763 msgid "Don't display any video"
25764 msgstr "لا تعرض أي فيديو"
25766 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25767 msgid "Display the input video"
25768 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
25770 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25771 msgid "Display the processed video"
25772 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
25774 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25775 msgid "Show only errors"
25776 msgstr " لا تظهر إلاّ الأخطاء"
25778 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25779 msgid "Show errors and warnings"
25780 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
25782 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25783 msgid "Show everything including debug messages"
25784 msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
25786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25787 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25788 msgstr "Wrapper مُرشح الفيديو OpenCV"
25790 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25794 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25795 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25796 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
25798 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25800 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25802 msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV مرشح "
25804 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25805 msgid "OpenCV filter chroma"
25806 msgstr "chroma مُرشح OpenCV"
25808 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25810 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25811 msgstr "OpenCV كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
25813 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25814 msgid "Wrapper filter output"
25815 msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
25817 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25818 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25819 msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
25821 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25822 msgid "Wrapper filter verbosity"
25823 msgstr "مرشح تغليف الاسهاب"
25825 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25826 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25827 msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
25829 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25830 msgid "OpenCV internal filter name"
25831 msgstr "OpenCV لإسم المرشح الداخلي"
25833 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25834 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25835 msgstr "إسم الداخلي OpenCV لمُلحَق المرشح للإستخدام "
25837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25838 msgid "Configuration file"
25839 msgstr "تشكيل الملفات"
25841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25843 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25844 msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
25846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25847 msgid "Path to OSD menu images"
25848 msgstr "OSD الطريق الى قائمة الصور "
25850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25852 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25853 "configuration file."
25855 "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD . "
25857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25858 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25859 msgstr "يمكنك نقل قائمة OSD من اليسار بالنقر عليها."
25861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25862 msgid "Menu position"
25863 msgstr "موقع القائمة "
25865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25867 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25868 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25871 "يمكنك انفاذ قائمة OSD على موقف الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = "
25872 "اليمين4 =القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل "
25873 "المثال ، 6 = اعلى اليمين). "
25875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25876 msgid "Menu timeout"
25877 msgstr "مهلة القائمة "
25879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25881 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25882 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25885 " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
25886 "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
25888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25889 msgid "Menu update interval"
25890 msgstr "قائمة تحديث الفترة"
25892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25894 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25895 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25896 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25897 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25899 "التقصير هو تحديث قائمة صورة OSD لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
25900 "تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD جدا "
25901 "مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
25903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25904 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25907 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25909 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25910 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25911 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25912 "is fully transparent (value 0)."
25915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25916 msgid "On Screen Display menu"
25917 msgstr "على الشاشه قائمة العرض"
25919 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25921 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25922 msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
25924 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25925 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25926 msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
25928 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25929 msgid "Active windows"
25930 msgstr "النوافذ النشطه "
25932 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25933 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25934 msgstr "فاصلة فصل قائمة النوافذ النشطه لجميع مشكلات "
25936 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25937 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25940 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25941 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25942 msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
25944 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25948 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25949 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25950 msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
25952 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25953 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25954 msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
25956 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25957 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25958 msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
25960 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25961 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25962 msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي في ذروة الخليطه المنطقة"
25964 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25965 msgid "Attenuation"
25968 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25970 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25971 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25973 "تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
25974 "كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
25976 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25977 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25978 msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
25980 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25983 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25984 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل بداية المخلوطه المنطقة"
25986 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25987 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25988 msgstr "(% تخفيف ,منتصف (في "
25990 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25993 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25994 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل وسط المخلوطه المنطقة"
25996 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25997 msgid "Attenuation, end (in %)"
25998 msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
26000 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26002 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26003 msgstr " إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل نهاية المخلوطه المنطقة"
26005 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
26006 msgid "middle position (in %)"
26007 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
26009 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26011 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26014 "إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة "
26017 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
26018 msgid "Gamma (Red) correction"
26019 msgstr "(التصحيح غاما (الاحمر"
26021 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
26023 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26024 msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
26026 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
26027 msgid "Gamma (Green) correction"
26028 msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما "
26030 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26032 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26033 msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
26035 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
26036 msgid "Gamma (Blue) correction"
26037 msgstr "التصحيح (ازرق)غاما "
26039 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26041 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26042 msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
26044 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
26045 msgid "Black Crush for Red"
26046 msgstr "الاخضر سحق أسود "
26048 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26049 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26050 msgstr "(yاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
26052 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26053 msgid "Black Crush for Green"
26054 msgstr "الاخضر سحق أسود "
26056 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
26057 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26058 msgstr "(uاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
26060 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
26061 msgid "Black Crush for Blue"
26062 msgstr "سحق أسود للأزرق "
26064 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26065 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26066 msgstr "(vاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
26068 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26069 msgid "White Crush for Red"
26070 msgstr "أبيض سحق أحمر "
26072 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26073 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26074 msgstr "(yاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
26076 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26077 msgid "White Crush for Green"
26078 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
26080 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26081 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26082 msgstr "(uاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
26084 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
26085 msgid "White Crush for Blue"
26086 msgstr "سحق الابيض للأزرق "
26088 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26089 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26090 msgstr "(vاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
26092 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26093 msgid "Black Level for Red"
26094 msgstr "المستوى أسود لأحمر "
26096 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26097 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26098 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
26100 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26101 msgid "Black Level for Green"
26102 msgstr "المستوى أسود لاخضر "
26104 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26105 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26106 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
26108 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
26109 msgid "Black Level for Blue"
26110 msgstr "المستوى أسود لأزرق"
26112 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26113 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26114 msgstr "(vإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
26116 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26117 msgid "White Level for Red"
26118 msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
26120 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26121 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26122 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
26124 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26125 msgid "White Level for Green"
26126 msgstr " المستوى ابيض لاخضر "
26128 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26129 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26130 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
26132 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
26133 msgid "White Level for Blue"
26134 msgstr " المستوى ابيض لازرق"
26136 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26137 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26138 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
26140 #: modules/video_filter/posterize.c:60
26141 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26144 #: modules/video_filter/posterize.c:66
26146 msgid "Posterize video filter"
26147 msgstr "مُرشِّح صجيج الفيديو"
26149 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26150 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26153 #: modules/video_filter/postproc.c:60
26154 msgid "Post processing quality"
26155 msgstr "جودة بعد المعالجة"
26157 #: modules/video_filter/postproc.c:62
26160 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26161 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26162 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26163 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26165 "نوعية بعد تجهيزها. النطاق الصحيح هو 0 إلى 6 \n"
26166 " يُطلب مستويات اعلى قدرا كبيرا من وحدة المعالجه المركزية ، لتنتج افضل صور "
26169 #: modules/video_filter/postproc.c:67
26170 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26171 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
26173 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26175 msgid "Video post processing filter"
26176 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
26178 #: modules/video_filter/postproc.c:77
26181 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
26183 #: modules/video_filter/postproc.c:231
26188 #: modules/video_filter/postproc.c:234
26191 msgstr " (الأعلى) 6"
26193 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26194 msgid "Psychedelic video filter"
26195 msgstr "Psychedelic فلتر الفيديو"
26197 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
26198 msgid "Number of puzzle rows"
26199 msgstr "عدد صفوف اللغز"
26201 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
26202 msgid "Number of puzzle columns"
26203 msgstr "عدد أعمدة اللغز"
26205 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
26206 msgid "Make one tile a black slot"
26207 msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
26209 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
26211 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
26213 "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
26215 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26216 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26217 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
26219 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26223 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26227 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26228 msgid "VNC hostname or IP address."
26231 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26235 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26237 msgid "VNC port number."
26238 msgstr "العدد المحول XVMC"
26240 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26241 msgid "VNC Password"
26242 msgstr "كلمة سر VNC"
26244 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26245 msgid "VNC password."
26246 msgstr "كلمة سر VNC."
26248 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26250 msgid "VNC poll interval"
26251 msgstr "مجال مفتاح"
26253 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26255 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26258 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26260 msgid "VNC polling"
26261 msgstr "التشغيل الآن"
26263 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26264 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26267 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26269 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26272 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26276 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26277 msgid "Send key events to VNC host."
26280 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26282 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26283 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26284 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26285 "is fully transparent (value 0)."
26288 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26289 msgid "Remote-OSD over VNC"
26292 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26297 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26298 msgid "Ripple video filter"
26299 msgstr "المرشح الفيديو الموجة "
26301 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26305 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26306 msgid "Angle in degrees"
26307 msgstr "الزاوية بالدرجات"
26309 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26310 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26311 msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"
26313 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26314 msgid "Rotate video filter"
26315 msgstr " المرشح إدارة الفيديو"
26317 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26321 #: modules/video_filter/rss.c:129
26323 msgstr "التلقيم URLs"
26325 #: modules/video_filter/rss.c:130
26327 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26328 msgstr "RSS/Atom feed '|' فصل المواقع (الانابيب) "
26330 #: modules/video_filter/rss.c:131
26331 msgid "Speed of feeds"
26332 msgstr "سرعة التلقيم"
26334 #: modules/video_filter/rss.c:132
26336 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26337 msgstr "السرعه لRSS/Atom feeds (أكبر أبطأ)."
26339 #: modules/video_filter/rss.c:133
26341 msgstr "الطول الأقصى"
26343 #: modules/video_filter/rss.c:134
26344 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26345 msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
26347 #: modules/video_filter/rss.c:136
26348 msgid "Refresh time"
26349 msgstr "انعش الوقت"
26351 #: modules/video_filter/rss.c:137
26353 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26354 "feeds are never updated."
26355 msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد ابدا."
26357 #: modules/video_filter/rss.c:139
26358 msgid "Feed images"
26359 msgstr "تلقيم الصور"
26361 #: modules/video_filter/rss.c:140
26362 msgid "Display feed images if available."
26363 msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
26365 #: modules/video_filter/rss.c:147
26367 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26370 "الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 = شفافة و 255 =غير مفهومة "
26373 #: modules/video_filter/rss.c:160
26374 msgid "Text position"
26375 msgstr "موقع النص "
26377 #: modules/video_filter/rss.c:162
26379 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26380 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26383 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
26384 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
26385 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
26387 #: modules/video_filter/rss.c:166
26389 msgid "Title display mode"
26390 msgstr "عرض إسم x11"
26392 #: modules/video_filter/rss.c:167
26394 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26395 "images are enabled, 1 otherwise."
26398 #: modules/video_filter/rss.c:169
26399 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26402 #: modules/video_filter/rss.c:184
26406 #: modules/video_filter/rss.c:184
26407 msgid "Always visible"
26408 msgstr "ظاهر دائمًا"
26410 #: modules/video_filter/rss.c:184
26411 msgid "Scroll with feed"
26414 #: modules/video_filter/rss.c:193
26418 #: modules/video_filter/rss.c:225
26419 msgid "RSS and Atom feed display"
26420 msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
26422 #: modules/video_filter/scene.c:57
26423 msgid "Image format"
26426 #: modules/video_filter/scene.c:58
26428 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26429 msgstr ". (jpg او png)الشكل الناتج الصور "
26431 #: modules/video_filter/scene.c:60
26432 msgid "Image width"
26433 msgstr "عرض الصورة"
26435 #: modules/video_filter/scene.c:61
26437 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26439 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"
26441 #: modules/video_filter/scene.c:65
26442 msgid "Image height"
26443 msgstr "ارتفاع الصورة"
26445 #: modules/video_filter/scene.c:66
26447 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26448 "video characteristics."
26449 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"
26451 #: modules/video_filter/scene.c:70
26452 msgid "Recording ratio"
26453 msgstr "نسبة التسجيل"
26455 #: modules/video_filter/scene.c:71
26457 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26458 msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"
26460 #: modules/video_filter/scene.c:74
26461 msgid "Filename prefix"
26462 msgstr " بادءه إسم الملف"
26464 #: modules/video_filter/scene.c:75
26467 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26468 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26470 ".بادئة من الناتج صور اسماء الملفات. الناتج الملفات سوف يكون \"prefixNUMBER."
26471 "format.فورمات \" الشكل"
26473 #: modules/video_filter/scene.c:79
26475 msgid "Directory path prefix"
26478 #: modules/video_filter/scene.c:80
26480 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26481 "will be automatically saved in users homedir."
26484 #: modules/video_filter/scene.c:84
26485 msgid "Always write to the same file"
26486 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
26488 #: modules/video_filter/scene.c:85
26490 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26491 "this case, the number is not appended to the filename."
26493 ".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
26494 "العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"
26496 #: modules/video_filter/scene.c:89
26498 msgid "Send your video to picture files"
26499 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
26501 #: modules/video_filter/scene.c:93
26503 msgid "Scene filter"
26504 msgstr "فمُرشحات الدخول"
26506 #: modules/video_filter/scene.c:94
26508 msgid "Scene video filter"
26509 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
26511 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26512 msgid "Sepia intensity"
26515 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26516 msgid "Intensity of sepia effect"
26519 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26521 msgid "Sepia video filter"
26522 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
26524 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26525 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26528 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26529 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26530 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
26532 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26533 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26534 msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"
26536 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26537 msgid "Augment contrast between contours."
26538 msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
26540 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26541 msgid "Sharpen video filter"
26542 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
26544 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
26546 msgid "Change subtitles delay"
26547 msgstr "تأخير الترجمة"
26549 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
26551 msgid "Delay calculation mode"
26552 msgstr "إعادة نوع الربح"
26554 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
26556 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26557 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26558 "subtitle delay from its content (text)."
26561 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26563 msgid "Calculation factor"
26564 msgstr "I quantization عامل "
26566 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
26568 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26571 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26573 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26574 msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
26576 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
26578 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26579 msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
26581 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
26582 msgid "Minimum alpha value"
26585 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
26587 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26591 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
26592 msgid "Interval between two disappearances"
26595 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
26597 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26598 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26602 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
26603 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26606 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
26608 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26609 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26613 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
26614 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26617 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
26619 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26620 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26624 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26626 msgid "Absolute delay"
26627 msgstr "تأخير الترجمة"
26629 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26631 msgid "Relative to source delay"
26632 msgstr " حجم الخطّ القريب "
26634 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
26635 msgid "Relative to source content"
26638 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
26641 msgstr "تأخير الترجمة"
26643 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
26645 msgid "Overlap fix"
26646 msgstr "لا تصلح أبدًا"
26648 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26649 msgid "Scaling mode"
26650 msgstr "نمط القياس"
26652 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26653 msgid "Scaling mode to use."
26654 msgstr ".نمط القياس"
26656 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26657 msgid "Fast bilinear"
26658 msgstr "ثنائية سريعة"
26660 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26664 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26665 msgid "Bicubic (good quality)"
26666 msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"
26668 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26669 msgid "Experimental"
26672 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26673 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26674 msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
26676 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26680 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26681 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26682 msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
26684 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26688 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26692 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26696 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26697 msgid "Bicubic spline"
26698 msgstr "Bicubic spline"
26700 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26705 #: modules/video_filter/transform.c:47
26706 msgid "Transform type"
26707 msgstr "تحويل النوع"
26709 #: modules/video_filter/transform.c:48
26710 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26711 msgstr " 'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من "
26713 #: modules/video_filter/transform.c:55
26714 msgid "Video transformation filter"
26715 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
26717 #: modules/video_filter/transform.c:56
26718 msgid "Transformation"
26721 #: modules/video_filter/transform.c:57
26723 msgid "Rotate or flip the video"
26724 msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
26726 #: modules/video_filter/wall.c:44
26727 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26728 msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
26730 #: modules/video_filter/wall.c:48
26731 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26732 msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
26734 #: modules/video_filter/wall.c:52
26735 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26736 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
26738 #: modules/video_filter/wall.c:55
26739 msgid "Element aspect ratio"
26740 msgstr "نسبة أبعاد العنصر"
26742 #: modules/video_filter/wall.c:56
26743 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26744 msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
26746 #: modules/video_filter/wall.c:65
26747 msgid "Wall video filter"
26748 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
26750 #: modules/video_filter/wall.c:66
26752 msgstr "Image wall"
26754 #: modules/video_filter/wave.c:53
26755 msgid "Wave video filter"
26756 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
26758 #: modules/video_filter/wave.c:54
26762 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26764 msgid "YUVP converter"
26765 msgstr "جاعل الشيء YUVP إستخدام"
26767 #: modules/video_output/aa.c:56
26771 #: modules/video_output/aa.c:59
26772 msgid "ASCII-art video output"
26773 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
26775 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
26777 msgid "Android Surface video output"
26778 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
26780 #: modules/video_output/caca.c:50
26781 msgid "Color ASCII art video output"
26782 msgstr "لون الفن ASCII اخراج الفيديو"
26784 #: modules/video_output/directfb.c:50
26785 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26786 msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
26788 #: modules/video_output/drawable.c:34
26789 msgid "Window handle (HWND)"
26792 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26794 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26798 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26803 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26805 msgid "Embedded window video"
26806 msgstr "تمكين الفيديو"
26808 #: modules/video_output/egl.c:46
26812 #: modules/video_output/egl.c:47
26813 msgid "EGL extension for OpenGL"
26816 #: modules/video_output/fb.c:60
26817 msgid "Run fb on current tty"
26820 #: modules/video_output/fb.c:62
26822 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26823 "handling with caution)"
26826 #: modules/video_output/fb.c:65
26828 msgid "Framebuffer resolution to use"
26829 msgstr "جهاز صوان الاطار "
26831 #: modules/video_output/fb.c:67
26833 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26834 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26837 #: modules/video_output/fb.c:70
26839 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26840 msgstr "جهاز صوان الاطار "
26842 #: modules/video_output/fb.c:72
26844 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26845 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26849 #: modules/video_output/fb.c:76
26851 msgid "Image format (default RGB)"
26854 #: modules/video_output/fb.c:77
26856 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26857 "has no way to report its chroma."
26860 #: modules/video_output/fb.c:95
26862 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26863 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
26865 #: modules/video_output/gl.c:40
26867 msgid "OpenGL extension"
26868 msgstr "الإمتداد AAC"
26870 #: modules/video_output/gl.c:41
26872 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26873 msgstr "الإمتداد AAC"
26875 #: modules/video_output/gl.c:42
26877 msgid "OpenGL ES extension"
26878 msgstr "الإمتداد AAC"
26880 #: modules/video_output/gl.c:44
26881 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26884 #: modules/video_output/gl.c:51
26888 #: modules/video_output/gl.c:52
26890 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26891 msgstr "QTمضمّن ناتج الفيديو "
26893 #: modules/video_output/gl.c:62
26898 #: modules/video_output/gl.c:63
26900 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26901 msgstr "مضمّن بالفيديو"
26903 #: modules/video_output/gl.c:72
26908 #: modules/video_output/gl.c:73
26910 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26911 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
26913 #: modules/video_output/ios.m:66
26915 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26916 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
26918 #: modules/video_output/kva.c:50
26919 msgid "Enable a workaround for T23"
26922 #: modules/video_output/kva.c:52
26924 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26925 "size is equal to or smaller than the movie size."
26928 #: modules/video_output/kva.c:55
26931 msgstr ":مرماز الفديو"
26933 #: modules/video_output/kva.c:57
26934 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26937 #: modules/video_output/kva.c:62
26941 #: modules/video_output/kva.c:62
26943 msgid "WarpOverlay!"
26946 #: modules/video_output/kva.c:62
26950 #: modules/video_output/kva.c:72
26952 msgid "K Video Acceleration video output"
26953 msgstr " XVideo اخراج الفديو بامتداد"
26955 #: modules/video_output/macosx.m:78
26956 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26959 #: modules/video_output/macosx.m:131
26961 msgid "Video output is not supported"
26962 msgstr "لم تُحفظ إعدادات الفيديو"
26964 #: modules/video_output/macosx.m:131
26966 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26970 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
26971 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26974 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
26976 msgid "Direct2D video output"
26977 msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
26979 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26981 msgid "Enable desktop mode "
26982 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
26984 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26986 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26987 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
26989 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26990 msgid "Use hardware blending support"
26993 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26994 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26997 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26998 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27001 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27003 msgid "Direct3D video output"
27004 msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
27006 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
27007 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27008 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv -> RGB "
27010 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
27012 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27013 "doesn't have any effect when using overlays."
27015 "محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
27016 "عند إستخداميعلو. "
27018 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
27019 msgid "Use video buffers in system memory"
27020 msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
27022 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
27025 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27026 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27027 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27028 "doesn't have any effect when using overlays."
27030 "إنشاء نظام فيديو للاحتماء في الذاكرة بدلا من ذاكرة الفيديو. هذا لا يوصي عادة "
27031 "بإستخدامفيديو الذاكرة تسمح بالاستفاده من اكثر الاجهزه سرعة (مثل rescaling "
27032 "او YUV -> RGB التحويل). هذا الخيار ليس له اي تأثير عند إستخدامالغطاء . او "
27035 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27036 msgid "Use triple buffering for overlays"
27037 msgstr "إستخدامالعزل الغطاء الثلاثي"
27039 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27041 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27042 "better video quality (no flickering)."
27044 "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
27045 "جودة الصورة (لا flickering)."
27047 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
27048 msgid "Name of desired display device"
27049 msgstr "اسم جهاز العرض المطلوب"
27051 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27053 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27054 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27055 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27057 "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
27058 "لفيديو النافذة ان يفتحها على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
27061 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
27063 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27067 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
27069 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27070 msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
27072 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27074 msgstr "صورة خلفية"
27076 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27077 msgid "OpenGL video output"
27078 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
27080 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
27081 msgid "Windows GAPI video output"
27082 msgstr " اخراج الفديو GAPI نافذة"
27084 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
27085 msgid "Windows GDI video output"
27086 msgstr " اخراج الفديو GDI نافذة"
27088 #: modules/video_output/sdl.c:56
27090 msgid "SDL chroma format"
27091 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
27093 #: modules/video_output/sdl.c:58
27096 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27097 "improve performances by using the most efficient one."
27099 ". لتُصَيِّرْ إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
27102 #: modules/video_output/sdl.c:65
27103 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27104 msgstr " (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
27106 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27107 msgid "Dummy image chroma format"
27108 msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
27110 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27112 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27113 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27115 "قوة الفيديو الافتراضي لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى "
27116 "تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
27118 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27120 msgid "Dummy video output"
27121 msgstr "اخراج الفديو الافتراضي"
27123 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27125 msgid "Statistics video output"
27126 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
27128 #: modules/video_output/vmem.c:43
27129 msgid "Video memory buffer width."
27132 #: modules/video_output/vmem.c:46
27134 msgid "Video memory buffer height."
27135 msgstr "ارتفاع الفيديو"
27137 #: modules/video_output/vmem.c:48
27142 #: modules/video_output/vmem.c:49
27143 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27146 #: modules/video_output/vmem.c:51
27150 #: modules/video_output/vmem.c:52
27153 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27154 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
27156 #: modules/video_output/vmem.c:59
27157 msgid "Video memory output"
27158 msgstr "خرج ذاكرة الفيديو"
27160 #: modules/video_output/vmem.c:60
27161 msgid "Video memory"
27162 msgstr "ذاكرة الفيديو"
27164 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27168 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
27170 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27171 msgstr "اخراج الفديو X11"
27173 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27174 msgid "X11 display"
27177 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27179 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27183 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27185 msgid "X11 window ID"
27186 msgstr "اغلاق النافذة"
27188 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27191 msgstr "اغلاق النافذة"
27193 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27194 msgid "X11 video window (XCB)"
27197 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27198 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27199 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27200 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27201 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27202 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27204 msgid "VLC media player"
27207 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27208 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27209 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27214 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27218 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27222 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27224 msgid "X11 video output (XCB)"
27225 msgstr "اخراج الفديو X11"
27227 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27228 msgid "XVideo adaptor number"
27229 msgstr "XVideo محول العدد"
27231 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27234 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27235 "functional adaptor."
27237 ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11 "
27239 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27241 msgid "XVideo format id"
27242 msgstr "منفذ الفيديو"
27244 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27247 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27248 "match for the video being played."
27250 ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11 "
27252 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
27257 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27259 msgid "XVideo output (XCB)"
27260 msgstr "دبوس خرج للفديو"
27262 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27264 msgid "Video acceleration not available"
27265 msgstr "لم تُحفظ إعدادات الفيديو"
27267 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
27270 "Your video output acceleration driver does not support the required "
27271 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
27273 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
27274 "overly large resolution may cause severe performance degration."
27277 #: modules/video_output/yuv.c:41
27279 msgid "device, fifo or filename"
27280 msgstr "تحدد سجل إسم الملف"
27282 #: modules/video_output/yuv.c:42
27283 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27286 #: modules/video_output/yuv.c:44
27288 msgid "Chroma used"
27291 #: modules/video_output/yuv.c:46
27292 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27295 #: modules/video_output/yuv.c:48
27297 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27298 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
27300 #: modules/video_output/yuv.c:49
27302 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27303 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27304 "frame into the output destination."
27307 #: modules/video_output/yuv.c:59
27312 #: modules/video_output/yuv.c:60
27314 msgid "YUV video output"
27315 msgstr "اخراج الفديو X11"
27317 #: modules/visualization/goom.c:45
27318 msgid "Goom display width"
27319 msgstr "عرض عرض جوم"
27321 #: modules/visualization/goom.c:46
27322 msgid "Goom display height"
27323 msgstr "ارتفاع عرض جوم"
27325 #: modules/visualization/goom.c:47
27327 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27328 "will be prettier but more CPU intensive)."
27330 ".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
27331 "كثافه وحدة المعالجه المركزية"
27333 #: modules/visualization/goom.c:50
27334 msgid "Goom animation speed"
27335 msgstr "سرعة تحريك جوم"
27337 #: modules/visualization/goom.c:51
27339 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27340 msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
27342 #: modules/visualization/goom.c:57
27346 #: modules/visualization/goom.c:58
27347 msgid "Goom effect"
27350 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27352 msgid "projectM configuration file"
27353 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
27355 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27357 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27358 msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
27360 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27361 msgid "projectM preset path"
27364 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27365 msgid "Path to the projectM preset directory"
27368 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27373 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27375 msgid "Font used for the titles"
27376 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
27378 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27383 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27385 msgid "Font used for the menus"
27386 msgstr "قائمة التحكم بالمشغل"
27388 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27390 msgid "The width of the video window, in pixels."
27391 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
27393 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
27395 msgid "The height of the video window, in pixels."
27396 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
27398 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27401 msgstr "عرض الفيديو"
27403 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27405 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27406 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل. "
27408 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27410 msgid "Mesh height"
27411 msgstr "ذروة الارتفاع"
27413 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27415 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27416 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
27418 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27420 msgid "Texture size"
27423 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27425 msgid "The size of the texture, in pixels."
27426 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
27428 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
27432 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
27433 msgid "libprojectM effect"
27436 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
27437 msgid "Effects list"
27438 msgstr "قائمة التأثيرات"
27440 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27443 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27444 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27446 ".الآثار الحالية : افتراضي,نطاق ,طيف .n/قائمة التأثيرالمرءيه ,مفصول من طرف "
27449 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27450 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27451 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
27453 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27454 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27455 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
27457 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27458 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27461 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27462 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27465 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27466 msgid "Number of blank pixels between bands."
27467 msgstr ".عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
27469 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27470 msgid "Amplification"
27473 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27474 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27475 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
27477 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27479 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27480 msgstr ".أرسم \"الذروة \"في محلل الطيف "
27482 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27483 msgid "Enable original graphic spectrum"
27484 msgstr " تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
27486 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27487 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27488 msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"
27490 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27492 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27493 msgstr ".وضع نطاقات الطيف"
27495 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27497 msgid "Draw the base of the bands"
27498 msgstr ".يُعَرِف ما اذا كان وضع أساس النطاق "
27500 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27501 msgid "Base pixel radius"
27502 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
27504 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27505 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27506 msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
27508 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27509 msgid "Spectral sections"
27510 msgstr "طيفي الاقسام "
27512 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27513 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27514 msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف الموجودة"
27516 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27517 msgid "Peak height"
27518 msgstr "ذروة الارتفاع"
27520 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27521 msgid "Total pixel height of the peak items."
27522 msgstr "مجموع ذروة البكسل لذروة العناصر"
27524 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27525 msgid "Peak extra width"
27526 msgstr "ذروة الارتفاع الاضافي "
27528 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27529 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27530 msgstr ".إضافة او طرح البكسل على قمة العرض"
27532 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27533 msgid "V-plane color"
27534 msgstr " V-plane اللون "
27536 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27537 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27538 msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane مكعب الانتقال عبر YUV-Color"
27540 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27544 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27545 msgid "Visualizer filter"
27546 msgstr "مُتَصفِح فلتر"
27548 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27549 msgid "Spectrum analyser"
27552 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27553 msgid "#paste your VLM commands here"
27556 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27557 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27560 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27561 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27564 msgstr "قائمة التشغيل"
27566 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27568 msgid "Stream Name"
27571 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27576 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27578 msgid "Video Codec"
27579 msgstr ":مرماز الفديو"
27581 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27583 msgid "Audio Codec"
27584 msgstr ":ترميز الصوتي "
27586 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27588 msgid "Subtitle Codec"
27589 msgstr "كوديك الترجمة"
27591 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27593 msgid "Output Method"
27594 msgstr "طريقة وصول المخرج"
27596 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27598 msgid "Video Bit Rate"
27599 msgstr "معدل بت الفيديو:"
27601 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27603 msgid "Audio Bit Rate"
27604 msgstr ":السمعيه قليلا المعدل"
27606 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27607 msgid "Multiplexer"
27610 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27615 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27617 msgid "Audio Sample Rate"
27618 msgstr "معدل العينه السمعيه "
27620 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27622 msgid "MUX Options"
27623 msgstr "خيارات المساعدة"
27625 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27627 msgid "Video Scale"
27628 msgstr "منفذ الفيديو"
27630 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27631 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27633 msgid "Output Port"
27636 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27637 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27639 msgid "Output Destination"
27640 msgstr "الناتج المقصد "
27642 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27643 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27645 msgid "Output File"
27648 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27650 msgid "Input Media"
27651 msgstr "جدول المدخلات"
27653 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27658 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27659 msgid "Sample ui-state-error style."
27662 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27667 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27672 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27677 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27682 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27686 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27691 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27696 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27701 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27703 msgid "column border"
27704 msgstr "عناصر النظام"
27706 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27711 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27716 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27718 msgid "Mosaic Tiles"
27719 msgstr "الفسيفساء الجسر"
27721 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27722 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
27724 msgid "Playback Rate"
27727 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27728 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
27730 msgid "Audio Delay"
27731 msgstr "تقديم الصوت"
27733 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27734 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
27736 msgid "Subtitle Delay"
27737 msgstr "تأخير الترجمة"
27739 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27744 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27745 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
27746 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
27748 msgid "VLC media player - Web Interface"
27749 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
27751 #: share/lua/http/index.html:234
27756 #: share/lua/http/index.html:237
27758 msgid "Loading flowplayer..."
27759 msgstr "...إضافة ملف"
27761 #: share/lua/http/index.html:237
27762 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27765 #: share/lua/http/index.html:243
27768 msgstr "مكتبة الوسائط"
27770 #: share/lua/http/index.html:264
27772 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27773 "instead of the main interface."
27776 #: share/lua/http/index.html:265
27778 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27779 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27780 "right: <i>Manage Streams</i>"
27783 #: share/lua/http/index.html:269
27785 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27789 #: share/lua/http/index.html:270
27791 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27794 #: share/lua/http/index.html:273
27796 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27797 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27801 #: share/lua/http/index.html:276
27803 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27807 #: share/lua/http/index.html:279
27808 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
27811 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27816 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27820 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27822 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27823 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27824 "create the best free software."
27826 "يسرنا أن نشكر كل مجتمع VLC: المختبرين ومستخدمينا والأشخاص التالين (والمنسيين "
27827 "منهم...) على تعاونهم في إنشاء أفضل البرمجيات الحرة."
27829 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27833 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27838 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27839 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
27843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27848 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27850 msgstr "يضبط سبقياً"
27852 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27855 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
27857 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27858 msgid "&Save as..."
27859 msgstr "ا&حفظ كـ..."
27861 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27863 msgid "Modules Tree"
27864 msgstr "شجرة الوحدات"
27866 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27867 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27871 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27872 msgid "Show extended options"
27873 msgstr "أظهر خيارات متقدمة"
27875 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27876 msgid "Show &more options"
27877 msgstr "أظهر الم&زيد من الخيارات"
27879 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27881 msgid "Change the caching for the media"
27882 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
27884 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27888 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27889 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27890 msgstr "شغّل وسيطًا آخرًا بالتزامن (كملف صوت إضافي،...)"
27892 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27894 msgid "Extra media"
27897 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27898 msgid "Select the file"
27899 msgstr "اختر الملف"
27901 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27905 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27907 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27908 msgstr "اعدادات واجهات برنامج VLC"
27910 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27911 msgid "Edit Options"
27912 msgstr "حرّر الخيارات"
27914 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27915 msgid "Change the start time for the media"
27916 msgstr "غيّر وقت بدء الوسائط"
27918 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27919 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27922 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27923 msgid "Capture mode"
27924 msgstr "وضع الالتقاط"
27926 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27927 msgid "Select the capture device type"
27928 msgstr "اختر نوع جهاز الالتقاط"
27930 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27931 msgid "Device Selection"
27932 msgstr "اختيار الجهاز"
27934 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27938 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27939 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27942 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27943 msgid "Advanced options..."
27944 msgstr "خيارات متقدمة..."
27946 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27947 msgid "Disc Selection"
27948 msgstr "اختيار القرص"
27950 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27954 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
27956 msgid "Disable Disc Menus"
27957 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
27959 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
27961 msgid "No disc menus"
27962 msgstr "لا قوائم ديفيدي"
27964 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27965 msgid "Disc device"
27966 msgstr "جهاز القرص"
27968 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
27969 msgid "Starting Position"
27970 msgstr "موضع البدء"
27972 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
27973 msgid "Audio and Subtitles"
27974 msgstr "الصوت والترجمات"
27976 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27977 msgid "Choose one or more media file to open"
27978 msgstr "اختر ملف وسائط أو أكثر لفتحه"
27980 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27981 msgid "File Selection"
27982 msgstr "اختيار الملفات"
27984 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27985 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27986 msgstr "تستطيع اختيار ملفات محلية عبر القائمة والأزرار التالية."
27988 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27992 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27993 msgid "Add a subtitles file"
27994 msgstr "يضيف ملفات ترجمة"
27996 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27997 msgid "Use a sub&titles file"
27998 msgstr "استخدام ملفات تر&جمة"
28000 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28001 msgid "Select the subtitles file"
28002 msgstr "اختر ملف الترجمة"
28004 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
28005 msgid "Network Protocol"
28006 msgstr "ميفاق الشبكة"
28008 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
28010 msgid "Please enter a network URL:"
28011 msgstr "يرجى إدخال عنوان"
28013 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
28015 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28016 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28017 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
28019 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28020 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28021 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28022 "p > span { color: #838383; }\n"
28023 "</style></head><body>\n"
28024 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28025 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28026 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28027 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28028 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28031 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
28035 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
28039 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
28043 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
28047 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
28051 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
28055 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
28059 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
28063 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
28067 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
28071 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
28075 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
28079 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
28083 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
28085 msgid "Encapsulation"
28086 msgstr "طريقة تغليف"
28088 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
28093 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
28096 msgstr "تدفق الصور"
28098 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
28103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
28105 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
28106 "autodetect the other using the original aspect ratio"
28109 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
28114 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
28116 msgid "Keep original video track"
28117 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
28119 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
28120 msgid "Video codec"
28121 msgstr "مرماز الفيديو"
28123 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
28125 msgid "Keep original audio track"
28126 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
28128 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
28130 msgid "Sample Rate"
28131 msgstr " نسبة نموذجية"
28133 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
28134 msgid "Audio codec"
28135 msgstr "كوديك الصوت"
28137 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
28139 msgid "Overlay subtitles on the video"
28140 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
28142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
28144 msgid "Destinations"
28147 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
28148 msgid "New destination"
28151 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
28153 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28154 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28157 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
28158 msgid "Display locally"
28159 msgstr "اعرض محليًا"
28161 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
28163 msgid "Activate Transcoding"
28166 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
28168 msgid "Destination Setup"
28171 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
28172 msgid "Miscellaneous Options"
28173 msgstr "خيارات متفرقة"
28175 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
28177 msgid "Stream all elementary streams"
28178 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
28180 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
28182 msgstr "اسم المجموعة"
28184 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
28186 msgid "Generated stream output string"
28187 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
28189 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
28191 msgid "Option Setup"
28194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28195 msgid "Keep audio level between sessions"
28198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
28199 msgid "Always reset audio start level to:"
28202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
28206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28208 msgid "Output module:"
28209 msgstr "وحدة الخرج"
28211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28213 msgid "Visualization:"
28214 msgstr "مؤثرات بصرية"
28216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28218 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28219 msgstr "تمكين الصوت"
28221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28223 msgid "Dolby Surround:"
28224 msgstr "Dolby محيط "
28226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28228 msgid "Replay gain mode:"
28229 msgstr "إعادة نوع الربح"
28231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28233 msgid "Headphone surround effect"
28234 msgstr "تأثير السماعة "
28236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28237 msgid "Normalize volume to:"
28240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28242 msgid "Preferred audio language:"
28245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
28247 msgstr ":كلمة السڒ"
28249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28252 msgstr "اسم المستخدم"
28254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28256 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28257 msgstr "تسليم الأغاني المُشغّلة لlast.fm"
28259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28265 msgid "x264 profile and level selection"
28268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28269 msgid "x264 preset and tuning selection"
28272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28273 msgid "Use GPU accelerated decoding"
28276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28278 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28279 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
28281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28283 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28284 msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
28286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28288 msgid "Video quality post-processing level"
28289 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
28291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28292 msgid "Optical drive"
28295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28297 msgid "Default optical device"
28298 msgstr "جهاز القرص المبدئي"
28300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28302 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28303 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
28305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28307 msgid "HTTP proxy URL"
28310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28312 msgid "HTTP (default)"
28315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28317 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28318 msgstr " (TCP) RTSP انتهى RTP استعمال "
28320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28322 msgid "Live555 stream transport"
28325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28327 msgid "Default caching policy"
28328 msgstr "مستوى المختزن المبدئي"
28330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28337 msgid "Allow only one instance"
28338 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
28340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28342 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28343 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
28345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28347 msgid "Album art download policy:"
28348 msgstr "art policy ألبوم "
28350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28351 msgid "Save recently played items"
28352 msgstr "احفظ آخر العناصر المُشغّلة"
28354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
28355 msgid "Separate words by | (without space)"
28358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28360 msgid "Activate updates notifier"
28361 msgstr "نشّط مُشعر التحديث"
28363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
28370 msgid "Menus language:"
28373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28374 msgid "Pause on the last frame of a video"
28377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
28379 msgid "File extensions association"
28382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
28384 msgid "Set up associations..."
28387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28389 msgid "Configure Media Library"
28390 msgstr "مكتبة الوسائط"
28392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
28393 msgid "Look and feel"
28396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28398 msgid "Use custom skin"
28399 msgstr "اختر واجهة"
28401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
28403 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28404 msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
28406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28408 msgid "Use native style"
28409 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
28411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28413 msgid "Show controls in full screen mode"
28414 msgstr "أظهر متحكمًا في وضع ملء الشاشة"
28416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
28418 msgid "Start in minimal view mode"
28419 msgstr "مظهر مُصغّر بدون قوائم"
28421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
28422 msgid "Pause playback when minimized"
28425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28427 msgid "Integrate video in interface"
28428 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
28430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
28432 msgid "Resize interface to video size"
28433 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
28435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28437 msgid "Show systray icon"
28438 msgstr "أيقونة صينية النظام"
28440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28441 msgid "Systray popup when minimized"
28444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28446 msgid "Force window style:"
28447 msgstr "نمط الودجة التالي:"
28449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28451 msgid "Skin resource file:"
28452 msgstr "ملفات صوتيه"
28454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
28456 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28457 msgstr " (OSD)على الشاشة "
28459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
28461 msgid "Show media title on video start"
28462 msgstr "أظهر عنوان الوسيط على الفيديو"
28464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
28465 msgid "Subtitles Language"
28466 msgstr "لغة الترجمات"
28468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
28469 msgid "Preferred subtitles language"
28470 msgstr "لغة الترجمة المُفضّلة"
28472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
28473 msgid "Default encoding"
28474 msgstr "الترميز المبدئي"
28476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
28478 msgid "Subtitles effects"
28479 msgstr "كوديك الترجمة"
28481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
28485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
28486 msgid "Add a shadow"
28489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
28491 msgid "Add a background"
28494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
28495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
28496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
28498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
28499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
28501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
28502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
28506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
28508 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28509 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
28511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
28516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
28518 msgid "Display device"
28521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
28523 msgid "Enable wallpaper mode"
28524 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
28526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
28528 msgid "Deinterlacing"
28529 msgstr "نمط الغاء التشويش"
28531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
28533 msgid "Force Aspect Ratio"
28534 msgstr "تصحيح معدل الترميز"
28536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28540 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28544 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28549 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28551 msgid "Edit settings"
28552 msgstr "إعدادات الصوت"
28554 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28557 msgstr "جهاز التحكم"
28559 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28560 msgid "Run manually"
28563 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28565 msgid "Setup schedule"
28568 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28570 msgid "Run on schedule"
28573 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28577 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28582 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28587 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28591 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28594 msgstr "قراءة الملفات"
28596 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28599 msgstr "تشغيل القائمة"
28601 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28603 msgid "Check for VLC updates"
28604 msgstr "إختيار للتحديث"
28606 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28607 msgid "Launching an update request..."
28608 msgstr "ينفّذ طلب تحديث..."
28610 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28612 msgid "Do you want to download it ?"
28617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28629 msgid "Negate colors"
28630 msgstr "عكس الألوان "
28632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28638 msgid "Interactive Zoom"
28639 msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"
28641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28668 msgstr "شعار الغطاء"
28670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28675 msgid "Edge weightning"
28678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28680 msgid "Output Color Filtermode"
28681 msgstr "وحدة مُرشّح خرج الفيديو"
28683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28685 msgid "Brightness (%)"
28688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28690 msgid "Darkness limit"
28691 msgstr "إخفاء الظلام"
28693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28694 msgid "Mark analyzed Pixels"
28697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28699 msgid "Filter threshold (%)"
28700 msgstr "عتبة اللون "
28702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28704 msgid "Filter smoothness (%)"
28705 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
28707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28708 msgid "Motion detect"
28709 msgstr "كشف الحركة"
28711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28712 msgid "Anti-Flickering"
28715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28722 msgid "Spatial blur"
28725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28730 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28732 msgid "VLM configurator"
28733 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
28735 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28737 msgid "Media Manager Edition"
28738 msgstr "معلومات ميتا"
28740 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28744 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28748 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28749 msgid "Select Input"
28750 msgstr "اختر دخلًا"
28752 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28756 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28757 msgid "Select Output"
28758 msgstr "اختر خرجًا"
28760 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28762 msgid "Time Control"
28763 msgstr "جهاز التحكم"
28765 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28767 msgid "Mux Control"
28768 msgstr "جهاز التحكم"
28770 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28774 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28778 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
28779 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
28784 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28786 msgid "Media Manager List"
28787 msgstr "معلومات ميتا"
28789 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
28790 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
28792 msgid "Media Browser"
28795 #: share/lua/http/index.html:177
28799 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
28801 msgid "Full Screen"
28802 msgstr "املأ الشاشة"
28804 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
28806 msgid "Easy Stream"
28809 #: share/lua/http/index.html:211
28810 msgid "Hide / Show Library"
28813 #: share/lua/http/index.html:212
28814 msgid "Hide / Show Viewer"
28817 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
28818 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
28820 msgid "Manage Streams"
28823 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
28825 msgid "Track Synchronisation"
28826 msgstr "مزامنة الم&قطوعة"
28828 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
28830 msgid "VLM Batch Commands"
28833 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
28838 #: share/lua/http/index.html:249
28840 msgid "Empty Playlist"
28841 msgstr "قائمة التشغيل"
28843 #: share/lua/http/index.html:250
28845 msgid "Queue Selected"
28846 msgstr "لا ملف مُختار"
28848 #: share/lua/http/index.html:251
28850 msgid "Play Selected"
28853 #: share/lua/http/index.html:252
28855 msgid "Refresh List"
28856 msgstr "أنعش القائمة"
28858 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
28859 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
28861 msgid "Graphical Equalizer"
28862 msgstr "معادِل موسطي"
28864 #: share/lua/http/view.html:26
28866 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28867 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
28869 #: share/lua/http/view.html:65
28871 msgid "Streaming Output"
28872 msgstr "ناتج التيار"
28874 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
28876 msgid "Create Stream"
28877 msgstr "الدفق المبدئي"
28879 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
28882 msgstr "ملفات وسائط"
28884 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
28886 msgid "Capture Screen"
28887 msgstr "ج&هاز التقاط"
28889 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
28890 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
28891 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
28895 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
28900 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
28901 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
28903 msgid "Create Mosaic"
28906 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
28907 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
28911 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
28912 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
28914 msgid "Stream Input Configuration"
28915 msgstr "اختر ضبط الناطق"
28917 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
28919 msgid "Remove Stream"
28920 msgstr "لا ملف مُختار"
28922 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
28924 msgid "Create New Stream"
28925 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\" للملفات "
28927 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
28929 msgid "Delete All Streams"
28930 msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
28932 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
28934 msgid "Configure Stream Defaults"
28935 msgstr "اضبط المفاتيح الساخنة"
28937 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
28939 msgid "Refresh Streams"
28940 msgstr "انعش الوقت"
28942 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
28946 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
28947 #~ msgstr " مُرشح آخذ العيّنات الأساسي"
28949 #~ msgid "Quiet mode."
28950 #~ msgstr "نمط هادئ"
28952 #~ msgid "Preload Directory"
28956 #~ msgid "Motion blue"
28957 #~ msgstr "تضبيب الحركة"
28962 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28963 #~ msgstr "عطّل قوائم ديفيدي (من أجل التوافق)"
28969 #~ msgid "Zoom playlist"
28970 #~ msgstr "يظهر قائمة التشغيل"
28972 #~ msgid " - Empty - "
28973 #~ msgstr " -فارغ- "
28978 #~ msgid "Telnet Interface"
28979 #~ msgstr "واجهة التّلنتْ"
28981 #~ msgid "Web Interface"
28982 #~ msgstr "واجهة الويب"
28984 #~ msgid "Audio output saved volume"
28985 #~ msgstr "الشدة المنقذة للخرج السمعي"
28988 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28989 #~ "should not change this option manually."
28991 #~ ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب أن لا تغيِّرو "
28992 #~ "هذه القيمة يدوياً"
28995 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28996 #~ "DISPLAY environment variable."
28998 #~ ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11 "
29000 #~ msgid "Video output filter module"
29001 #~ msgstr "وحدة مُرشّح خرج الفيديو"
29003 #~ msgid "UDP port"
29004 #~ msgstr "منفذ UDP"
29006 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
29007 #~ msgstr ".1234 المنفذ بالإفتراض هو .UDPالمنفذ المستعمل إفتراضياً للتدفقات "
29009 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
29010 #~ msgstr ".لواجهة ناتج الإذاعة المتعددة IPv4 العنوان"
29014 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
29015 #~ "routing table."
29017 #~ " هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه لواجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية.IPv4 "
29020 #~ msgid "Force IPv6"
29021 #~ msgstr "IPv6 أجبر إستعمال"
29023 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
29024 #~ msgstr ".إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv6 إستعمل"
29026 #~ msgid "Force IPv4"
29027 #~ msgstr "IPv4 أجبر إستعمال"
29029 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
29030 #~ msgstr ". إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv4 إستعمل "
29032 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
29033 #~ msgstr "(CPU) للمعالج MMX تمكين الدعم "
29036 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29037 #~ "advantage of them."
29038 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
29040 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
29041 #~ msgstr "(CPU) للمعالج 3D Now! تمكين الدعم "
29044 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29045 #~ "advantage of them."
29047 #~ " \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل تعليمات الآن\n"
29048 #~ ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، "
29050 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29051 #~ msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم "
29054 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29055 #~ "advantage of them."
29057 #~ ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX EXT إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
29059 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
29060 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
29063 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29064 #~ "advantage of them."
29065 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
29067 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29068 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE2 تمكين الدعم "
29071 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29072 #~ "advantage of them."
29073 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE2 إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
29076 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29077 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
29081 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29082 #~ "advantage of them."
29083 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
29086 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29087 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
29091 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29092 #~ "advantage of them."
29093 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
29096 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29097 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
29101 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29102 #~ "advantage of them."
29103 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
29106 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29107 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE2 تمكين الدعم "
29111 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29112 #~ "advantage of them."
29113 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE2 إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
29115 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
29116 #~ msgstr "(CPU) للمعالج AltiVec تمكين الدعم "
29119 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29120 #~ "advantage of them."
29122 #~ ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، AltiVec إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
29124 #~ msgid "Go back in browsing history"
29125 #~ msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
29128 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
29131 #~ "اختر المفتاح الساخن الذي يرجع (إلى عنصر الوسائط السابق) في تاريخ التصفح."
29133 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29134 #~ msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
29137 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
29140 #~ "اختر المفتاح الساخن الذي يتقدم (إلى عنصر الوسائط التالي) في تاريخ التصفح."
29142 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
29143 #~ msgstr ".الإعلام يمنع وصول مُرشح الزناد"
29145 #~ msgid "Caching value in ms"
29146 #~ msgstr "قيمة ذاكرة الوسيطة بالملي ثانية"
29150 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
29151 #~ msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
29157 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
29158 #~ msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
29161 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29163 #~ msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 / للبطاقات إسم جهاز في الدليل "
29165 #~ msgid "Device number to use on adapter"
29166 #~ msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
29168 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29169 #~ msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
29172 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29173 #~ msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
29175 #~ msgid "Inversion mode"
29176 #~ msgstr "نمط الإبدال"
29178 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29179 #~ msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي"
29182 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29183 #~ msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه"
29185 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29186 #~ msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام Diseqc"
29188 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29189 #~ msgstr "[لا=0 ،4-1 = رقم القمر الصناعي]"
29191 #~ msgid "LNB voltage"
29192 #~ msgstr "فولطية LNB"
29194 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29195 #~ msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 "
29198 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29199 #~ "supported by all frontends."
29201 #~ ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده "
29204 #~ msgid "22 kHz tone"
29205 #~ msgstr "kHz الإشارة في 22 "
29207 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29208 #~ msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا]. "
29210 #~ msgid "Transponder FEC"
29211 #~ msgstr "المرسل FEC"
29213 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29214 #~ msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]"
29216 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29217 #~ msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
29219 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29220 #~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 "
29222 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29223 #~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 "
29225 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29226 #~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof "
29235 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29236 #~ msgstr " FEC أرضي أولوية دنيا"
29238 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29239 #~ msgstr "عرض الموجة الأرضي"
29241 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29242 #~ msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب "
29244 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29245 #~ msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
29247 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29248 #~ msgstr "نمط السلالة الأرضي"
29251 #~ msgid "Satellite Polarisation"
29252 #~ msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
29255 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
29256 #~ msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
29259 #~ msgid "DirectShow DVB input"
29260 #~ msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
29263 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
29265 #~ msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
29269 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
29271 #~ msgstr ".بالملي ثانية ،DirectShow حجم الخبء للتدفقات"
29275 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
29276 #~ msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
29278 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29279 #~ msgstr "front-end نوع التحوير لأداة "
29281 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29282 #~ msgstr " FEC أرضي أولوية عليا"
29284 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29286 #~ ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ للإستعمال لتنشيط "
29290 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29291 #~ msgstr ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم "
29293 #~ msgid "HTTP password"
29294 #~ msgstr "كلمة السر HTTP"
29297 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29298 #~ msgstr "HTTP الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم "
29300 #~ msgid "HTTP ACL"
29301 #~ msgstr "HTTP ACL"
29304 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29305 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29307 #~ ".الداخلي IP المسموح لها بإستعمال الخادم HTTP إسم الملف لقائمة التحكم "
29308 #~ "للوصول(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين "
29310 #~ msgid "Certificate file"
29311 #~ msgstr "ملف الشهادة"
29313 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29314 #~ msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM ملف شهادة "
29316 #~ msgid "Private key file"
29317 #~ msgstr "ملف المفتاح الخاص"
29319 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29320 #~ msgstr "x509 PEM لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص "
29322 #~ msgid "Root CA file"
29325 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29326 #~ msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات "
29328 #~ msgid "CRL file"
29329 #~ msgstr "ملف CRL"
29332 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
29333 #~ msgstr "تم تغيير المدخل"
29336 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29337 #~ "of the new syntax."
29339 #~ ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب "
29340 #~ "فيها. إستخدام "
29343 #~ msgid "Invalid polarization"
29344 #~ msgstr "إختيارغير صالح"
29346 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29347 #~ msgstr ".غير صحيحة \"%c\" مقدمة الاستقطاب"
29349 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
29350 #~ msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
29354 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
29356 #~ msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
29359 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
29360 #~ msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية."
29362 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29363 #~ msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 "
29366 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29367 #~ "constructs (default 0)."
29369 #~ ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق الخرج"
29374 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29375 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29376 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29377 #~ msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد"
29383 #~ msgid "Fake video input"
29384 #~ msgstr "مدخل مزيف"
29387 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
29389 #~ "قيمة الاختزان المبدئية لتدفقات PVR. ينبغي أن تُضبط هذه القيمة بالملي ثانية."
29392 #~ msgid "Directory input"
29393 #~ msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
29396 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
29397 #~ msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات "
29400 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
29402 #~ msgstr ".بالملي ثانية ،GnomeVFS حجم الخبء للتدفقات "
29405 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
29406 #~ msgstr ".بالملي ثانية ،HTTP حجم الخبء للتدفقات "
29408 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
29409 #~ msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للاتصال."
29412 #~ msgid "Max number of redirection"
29413 #~ msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
29417 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
29418 #~ msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية."
29421 #~ msgid "Use file memory mapping"
29422 #~ msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
29428 #~ msgid "Memory-mapped file input"
29429 #~ msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
29432 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
29433 #~ msgstr ".بالملي ثانية ، MMS حجم الخبء للتدفقات "
29435 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
29436 #~ msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
29440 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
29441 #~ msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
29444 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
29447 #~ "قيمة الاختزان المبدئية لتدفقات PVR. ينبغي أن تُضبط هذه القيمة بالملي ثانية."
29451 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
29452 #~ msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
29455 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
29456 #~ msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
29459 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
29461 #~ msgstr ".حجم الخبء لإلتقاطات الشاشة، بالملي ثانية"
29465 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29466 #~ msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات "
29469 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
29470 #~ msgstr ".بالملي ثانية، SMB حجم الخبء للتدفقات "
29473 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
29474 #~ msgstr ".بالملي ثانية ، TCP حجم الخبء للتدفقات"
29477 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
29478 #~ msgstr ". بالملي ثانية، UDP حجم الخبء للتدفقات "
29481 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
29482 #~ msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
29485 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
29486 #~ "device will be used."
29488 #~ ".إسم جهاز الفديو للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز فديو"
29491 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
29492 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
29494 #~ "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل "
29495 #~ "Video4Linux أجبر جهاز "
29498 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29501 #~ ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo"
29503 #~ msgid "Audio Channel"
29504 #~ msgstr "القنوات السمعيّة"
29506 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29507 #~ msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي"
29509 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29510 #~ msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
29512 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29513 #~ msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
29515 #~ msgid "Brightness of the video input."
29516 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
29518 #~ msgid "Color of the video input."
29519 #~ msgstr ".لون الصورة"
29521 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29522 #~ msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد"
29524 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29525 #~ msgstr "MJPEG شغل هذا الخيار إذا كان الجهاز يرسل "
29527 #~ msgid "Decimation"
29530 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29531 #~ msgstr "MJPEG هلاك مستوى تدفق"
29536 #~ msgid "Quality of the stream."
29537 #~ msgstr "جودة التدفق"
29539 #~ msgid "Video4Linux"
29540 #~ msgstr "Video4Linux"
29542 #~ msgid "Video4Linux input"
29543 #~ msgstr "دخل Video4Linux "
29545 #~ msgid "IO Method"
29546 #~ msgstr "طريقة الإدخال والإخراج"
29548 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29549 #~ msgstr "طريقة الإدخال والإخراج (READ، MMAP، USERPTR)."
29552 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29553 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
29556 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29557 #~ msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
29560 #~ msgid "Auto gain"
29564 #~ msgid "Horizontal centering"
29565 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
29568 #~ msgid "Vertical centering"
29569 #~ msgstr "تعديل عمودي"
29573 #~ msgstr "حفلة راقصة"
29576 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29577 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
29580 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29581 #~ msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
29584 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29585 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
29592 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29593 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
29596 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29597 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
29601 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
29602 #~ msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
29604 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
29605 #~ msgstr " بالملي ثانية ، VCDs قيمة الخبء ل "
29607 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29608 #~ msgstr ".HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف الشهادة "
29611 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29612 #~ "empty if you don't have one."
29614 #~ ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف "
29618 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29619 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29621 #~ ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل x509 "
29622 #~ "PEM مسار الملف"
29625 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29626 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29628 #~ ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم x509 PEM المسار الى\n"
29629 #~ ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا"
29631 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29632 #~ msgstr "Dummy S/PDIF الصوتي mixer"
29634 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29635 #~ msgstr "مخلط سمعي بديهي"
29640 #~ msgid "No Audio Device"
29641 #~ msgstr "لا جهاز الصوت"
29643 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29644 #~ msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير"
29646 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29647 #~ msgstr "لم يستطع VLC فتح جهاز ALSA \"%s\" (\"%s\")"
29649 #~ msgid "Unknown soundcard"
29650 #~ msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
29652 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29653 #~ msgstr "خرج سمعي Roku HD1000"
29655 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29656 #~ msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي "
29659 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29660 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29661 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29663 #~ ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان "
29664 #~ "لكم احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي "
29666 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29667 #~ msgstr "خرج سمعي UNIX OSS"
29669 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
29670 #~ msgstr "الخروج السمعي simple DirectMedia Layer"
29673 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29675 #~ " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير "
29676 #~ "AltiVec FFmpeg"
29679 #~ msgid "Reload image file"
29680 #~ msgstr "ملف الصورة"
29683 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29684 #~ msgstr "ملف الصورة"
29686 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29687 #~ msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى"
29690 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29691 #~ msgstr "نسبة أبعاد ملف الصورة (4:3، 16:9). المبدئي بكسل مربع."
29693 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29694 #~ msgstr ". فك تشابك الصورة بعد تحميلها"
29696 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29697 #~ msgstr ".وحدة فك التشابك"
29699 #~ msgid "Fake video decoder"
29700 #~ msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
29703 #~ msgid "Lock function"
29707 #~ msgid "Unlock function"
29708 #~ msgstr "مزامنة الساعة"
29711 #~ msgid "Memory video decoder"
29712 #~ msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
29715 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29716 #~ msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
29718 #~ msgid "Enable debug"
29719 #~ msgstr " تمكين التنقيح"
29722 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29724 #~ "packet assembly info 2\n"
29726 #~ "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n"
29728 #~ "2 علبة المعلومات العامة\n"
29731 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29732 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29733 #~ "frame appropriately."
29735 #~ ". لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
29736 #~ " يبقى الوسط من +2 \n"
29737 #~ ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
29741 #~ msgstr "الفضاء "
29747 #~ msgid "Host address"
29748 #~ msgstr "عنوان المضيف"
29751 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29752 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
29753 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29755 #~ ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
29757 #~ ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
29759 #~ msgid "Handlers"
29760 #~ msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
29763 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29764 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29766 #~ ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l) قائمة استقبال "
29767 #~ "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق"
29769 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29770 #~ msgstr ".(HTTP الواجهة ك509 PEM شهادة الملف (يمكن SSL"
29772 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29773 #~ msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
29775 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29776 #~ msgstr ".HTTP واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف"
29778 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29779 #~ msgstr ".HTTP واجهة قائمة ملفات الشهادات الملغاه"
29784 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29785 #~ msgstr "واجهة التخكم عن بعد HTTP"
29787 #~ msgid "HTTP SSL"
29788 #~ msgstr "HTTP SSL"
29792 #~ msgstr "السنهاليين "
29795 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29796 #~ msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
29798 #~ msgid "VLM remote control interface"
29799 #~ msgstr "التحكم عن بعد للواجهة VLM"
29801 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29802 #~ msgstr "ASF v1.0 demuxer"
29804 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29805 #~ msgstr "FFmpeg demuxer"
29807 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29808 #~ msgstr "Ffmpeg mux"
29810 #~ msgid "AVI Index"
29811 #~ msgstr "AVI الفهرس"
29815 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29816 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29818 #~ "This might take a long time."
29820 #~ " معطوب،لا يمكن التنقل داخله AVIهذا الملف \n"
29821 #~ "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا "
29824 #~ msgstr "التصليح"
29826 #~ msgid "Don't repair"
29827 #~ msgstr "لا للتصليح"
29831 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29832 #~ "value should be set in millisecond units."
29833 #~ msgstr ". بالملي ثانية ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
29837 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29838 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29840 #~ "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD "
29841 #~ "و SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
29844 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29845 #~ msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
29850 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29851 #~ msgstr "مراقب الكلمات ل CSA للخورزم المشفر"
29853 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29854 #~ msgstr "قدّم VLC لك:"
29859 #~ msgid "Fast Forward"
29860 #~ msgstr "تقديم للأمام"
29863 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29864 #~ msgstr ".تنطبق المرشح \"المعادل\" مرتين. للحصول على نتيجة أشد"
29866 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29867 #~ msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا"
29869 #~ msgid "Extended controls"
29870 #~ msgstr "تحكم موسع"
29872 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29873 #~ msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة"
29875 #~ msgid "General editing filters"
29876 #~ msgstr "إعدادات المُرشحات العامّة"
29878 #~ msgid "Distortion filters"
29879 #~ msgstr "مُرشحات التشويه "
29884 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29885 #~ msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
29887 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29888 #~ msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
29890 #~ msgid "Image cropping"
29891 #~ msgstr "قص الصورة"
29893 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29894 #~ msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
29896 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29897 #~ msgstr "قلب ألوان الصورة "
29899 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29900 #~ msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
29902 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29903 #~ msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
29906 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29907 #~ msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
29909 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29910 #~ msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات"
29912 #~ msgid "Adjust Image"
29913 #~ msgstr "تعديل الصورة"
29916 #~ msgid "Audio Filter"
29917 #~ msgstr "مُرشَحات الصوت "
29919 #~ msgid "About the video filters"
29920 #~ msgstr "عن مُرشحات الفيديو"
29923 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29924 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29925 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29926 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29927 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29929 #~ ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n"
29930 #~ ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
29932 #~ ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في "
29933 #~ "تحديد الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة"
29936 #~ msgid "Controller..."
29937 #~ msgstr "جهاز التحكم"
29940 #~ msgid "Equalizer..."
29944 #~ msgid "Extended Controls..."
29945 #~ msgstr "جهاز التحكم الموسع"
29947 #~ msgid "Volume: %d%%"
29948 #~ msgstr "%d%%:حجم الصوت"
29951 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29952 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29954 #~ ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء "
29955 #~ "على نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
29957 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29958 #~ msgstr "إستخدامخلفية المكتب"
29961 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29962 #~ "interacted with in this mode."
29964 #~ ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا "
29968 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29969 #~ msgstr "إعدادات الصورة العامة"
29971 #~ msgid "No device connected"
29972 #~ msgstr "لا جهاز مُتّصل"
29975 #~ msgid "Screen Capture Input"
29976 #~ msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
29978 #~ msgid "No %@s found"
29979 #~ msgstr "لم يوجد %@s"
29981 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29982 #~ msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
29984 #~ msgid "No items in the playlist"
29985 #~ msgstr "لا عناصر في قائمة التشغيل"
29987 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29988 #~ msgstr "إضافة حافظه لقائمة التشغيل"
29992 #~ msgstr "%i items"
29994 #~ msgid "Empty Folder"
29995 #~ msgstr "حافظه فارغة "
29997 #~ msgid "Default Server Port"
29998 #~ msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
30000 #~ msgid "Add controls to the video window"
30001 #~ msgstr "أضف متحكمات إلى نافذة الفيديو"
30004 #~ msgid "Interface Settings not saved"
30005 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
30008 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
30009 #~ msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
30012 #~ msgid "Audio Settings not saved"
30013 #~ msgstr "إعدادات الصوت"
30015 #~ msgid "Hotkeys not saved"
30016 #~ msgstr "لم تُحفظ المفاتيح الساخنة"
30022 #~ msgid "[Miscellaneous]"
30023 #~ msgstr "متفرّقات"
30025 #~ msgid " Information "
30026 #~ msgstr " معلومات "
30028 #~ msgid "No item currently playing"
30029 #~ msgstr "لا عنصر يشتغل الآن"
30032 #~ msgstr " سجلات "
30034 #~ msgid " Browse "
30035 #~ msgstr " استعرض "
30039 #~ msgstr "إحصائيات"
30041 #~ msgid " Playlist (By category) "
30042 #~ msgstr " قائمة التشغيل (حسب التصنيف) "
30044 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30045 #~ msgstr " قائمة التشغيل (مُضافة يدويًا) "
30047 #~ msgid "Open: %s"
30048 #~ msgstr "فتح: %s"
30051 #~ msgid "DVB Type:"
30055 #~ msgid "Input caching:"
30056 #~ msgstr "تم تغيير الدخل"
30058 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
30059 #~ msgstr "الخصوصية وتحذيرات الشبكة"
30063 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30064 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30065 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30066 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
30068 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30069 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30071 #~ "<p>لا يحب <i>فريق VideoLAN</i> أن يتصل التطبيق بالإنترنت بدون اذن.</p>\n"
30072 #~ " <p>يمكن ل<i>مشغل الوسائط VLC</i> جلب معلومات محدودة من الإنترنت للحصول "
30073 #~ "على أغلفة الاسطوانة أو للاتماس التحديثات.</p>\n"
30074 #~ "<p><b>لا يرسل ولا يجمع</b> <i>مشغل الوسائط VLC</i> <b>أي</b> معلومات، ولا "
30075 #~ "حتى بشكل مجهول عن استخدامك.</p>\n"
30076 #~ "<p>ولذلك اختر رجاءً من الخيارات التالية، وسوف يكون الخيار المبدئي أقرب ما "
30077 #~ "يكون إلى انعدام الوصول إلى الوِب.</p>\n"
30079 #~ msgid "A new version of VLC("
30080 #~ msgstr "النسخة الجديدة من VCL ("
30082 #~ msgid "&Extra Metadata"
30083 #~ msgstr "بيانات فوقية إ&ضافية"
30085 #~ msgid "&Codec Details"
30086 #~ msgstr "تفاصيل التر&ميز"
30088 #~ msgid "&Statistics"
30089 #~ msgstr "إح&صائيات"
30095 #~ msgid "Verbosity Level"
30096 #~ msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
30099 #~ msgid "Message filter"
30100 #~ msgstr "فمُرشحات الدخول"
30106 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
30107 #~ msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
30110 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
30111 #~ msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
30114 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
30115 #~ msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
30118 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30119 #~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
30121 #~ msgid "&Streaming..."
30122 #~ msgstr "تد&فق..."
30125 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
30126 #~ msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
30128 #~ msgid "Sna&pshot"
30134 #~ msgid "Manage &bookmarks"
30135 #~ msgstr "أدِر ال&علامات"
30137 #~ msgid "Configure podcasts..."
30138 #~ msgstr "شكّل البث..."
30140 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30141 #~ msgstr "اسمح بضبط الصوت إلى 400%"
30144 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
30148 #~ msgid "Skins loader demux"
30149 #~ msgstr "جلود محمل demuxer"
30152 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30153 #~ msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
30155 #~ msgid "Dummy interface function"
30156 #~ msgstr "وظيفة الواجهه افتراضية"
30158 #~ msgid "Dummy demux function"
30159 #~ msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
30161 #~ msgid "Dummy decoder function"
30162 #~ msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
30165 #~ msgid "Dump decoder function"
30166 #~ msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
30168 #~ msgid "Dummy encoder function"
30169 #~ msgstr "وظيفة التشفير الافتراضي"
30171 #~ msgid "Dummy audio output function"
30172 #~ msgstr " الوظيفةالإخراج الصوتي الافتراضي"
30174 #~ msgid "Dummy video output function"
30175 #~ msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
30178 #~ msgid "Stats video output function"
30179 #~ msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
30181 #~ msgid "Font Effect"
30182 #~ msgstr "تأثيرات الخط"
30185 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30187 #~ msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
30189 #~ msgid "Fat Outline"
30190 #~ msgstr " رسم تخطيطي سميك"
30192 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30193 #~ msgstr " TLS انتهاء موعد استئناف الجلسات "
30196 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30197 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30199 #~ "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية. الجلسات "
30200 #~ "TLS ومن الممكن تخبئة استئناف "
30202 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
30203 #~ msgstr "الجلسات TLS عدد استئناف"
30206 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30208 #~ msgstr ". ذلك المخبأ تعقد TLS وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
30215 #~ msgid "Lua Interface Module"
30216 #~ msgstr "وحدة الواجهة"
30219 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
30220 #~ msgstr "وحدة الواجهة"
30227 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30228 #~ "notifications are sent locally."
30230 #~ "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا."
30233 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30234 #~ msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
30237 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30238 #~ msgstr "الميناءا على الخادم UDP هدير"
30241 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
30242 #~ msgstr "ملحق هدير أشعار "
30246 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
30247 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
30248 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
30249 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
30250 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
30251 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
30252 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
30254 #~ "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d "
30255 #~ "= day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
30256 #~ "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g "
30257 #~ "= genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s "
30258 #~ "= subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate "
30259 #~ "(in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = "
30260 #~ "title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in "
30261 #~ "%), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
30262 #~ "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
30264 #~ msgid "Simple XML Parser"
30265 #~ msgstr "المعرب اللغوي البسيط أكس أم أل "
30267 #~ msgid "IPv4 SAP"
30268 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30271 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30272 #~ msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
30274 #~ msgid "IPv6 SAP"
30275 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30277 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30278 #~ msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
30280 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30281 #~ msgstr "مجال IPv6 SAP "
30283 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30284 #~ msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
30286 #~ msgid "Use SAP cache"
30287 #~ msgstr "SAP إستخداممخبأ"
30290 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30291 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30294 #~ "ويسمح SAPهذا بتخزين المخطط . وسيؤدي هذا الى انخفاض SAP بادء الوقت ،"
30295 #~ "ولكنك يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
30298 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30299 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30301 #~ "X11 إستخدامأجهزة العرض.\n"
30302 #~ "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY بيئة متغيرة. "
30304 #~ msgid "HD1000 video output"
30305 #~ msgstr "Hd1000 الناتج بالفيديو "
30308 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
30309 #~ msgstr "جهاز صوان الاطار "
30312 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
30313 #~ msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
30316 #~ msgid "Embed the overlay"
30317 #~ msgstr "غطاء الترجمة"
30320 #~ msgid "OMAP framebuffer"
30321 #~ msgstr "جهاز صوان الاطار "
30324 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
30325 #~ msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
30328 #~ msgid "OpenGL Provider"
30329 #~ msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
30331 #~ msgid "Snapshot width"
30332 #~ msgstr "عرض اللقطه"
30334 #~ msgid "Width of the snapshot image."
30335 #~ msgstr ".عرض صورة اللقطة"
30337 #~ msgid "Snapshot height"
30338 #~ msgstr "ارتفاع اللقطه"
30340 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30341 #~ msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
30344 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30346 #~ msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
30348 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30349 #~ msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
30351 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30352 #~ msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
30355 #~ msgid "Snapshot output"
30356 #~ msgstr " وحده اللقطة"
30358 #~ msgid "SVGAlib video output"
30359 #~ msgstr " اخراج الفديو SVGAlib"
30362 #~ msgid "ID of the video output X window"
30363 #~ msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
30365 #~ msgid "Use shared memory"
30366 #~ msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
30368 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30369 #~ msgstr ".Xو الخادم VLC استعمال الذاكرة المشتركة للوصل بين"
30371 #~ msgid "Band separator"
30372 #~ msgstr "فاصل الحزمة"
30374 #~ msgid "Enable peaks"
30375 #~ msgstr "ذروة ممكنة"
30377 #~ msgid "Enable bands"
30378 #~ msgstr "تمكن النطاق "
30380 #~ msgid "Enable base"
30381 #~ msgstr "تمكن الأساس "
30384 #~ msgid "Font size:"
30385 #~ msgstr "حجم الخط"
30388 #~ msgid "Text alignment:"
30389 #~ msgstr "بيانات الانحياز"
30392 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
30393 #~ msgstr "أدخل مسار دفق الشبكة هنا، مع أو بدون الميفاق."
30396 #~ msgid "Default port (server mode)"
30397 #~ msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
30399 #~ msgid "Embed video in interface"
30400 #~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
30406 #~ msgid "Color fun"
30410 #~ msgid "Vout/Overlay"
30411 #~ msgstr "الأغطية"
30414 #~ msgid "Subpicture filters"
30415 #~ msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
30417 #~ msgid "Video filters"
30418 #~ msgstr "مُرشّحات الفيديو"
30421 #~ msgid "Vout filters"
30422 #~ msgstr "مُرشحات الفيديو"
30428 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30429 #~ msgstr "المرشح موجة الفيديو "
30432 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30433 #~ msgstr "نسبة التسجيل "
30436 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
30437 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
30439 #~ "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم "
30440 #~ "الخط المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
30442 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30443 #~ msgstr "( اللعبة_الموسيقى _emu ) GME demuxer "
30446 #~ msgid "SessionManager"
30447 #~ msgstr "إسم الدورة"
30449 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30450 #~ msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من "
30453 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30454 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30455 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30456 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30457 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30458 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30459 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30460 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30461 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30462 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30463 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30464 #~ "The default method is: key."
30466 #~ ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n"
30467 #~ ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات "
30468 #~ "المشفرة للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n"
30469 #~ ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n"
30470 #~ "بهذه الطريقة يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل "
30471 #~ "إلا إذا تغير المتاح وسط العنوان \n"
30472 #~ ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا، ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح "
30473 #~ "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n"
30474 #~ ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n"
30475 #~ ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص سيكون أسرع بهذه "
30476 #~ "الطريقة. وهي التي يستعملها \n"
30477 #~ ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح"
30489 #~ msgid "SDL video driver name"
30490 #~ msgstr "اسم جهاز الفيديو"
30492 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30493 #~ msgstr "اختر ميفاق المسار."
30495 #~ msgid "Select the port used"
30496 #~ msgstr "اختر المنفذ المستخدم"
30498 #~ msgid "Other codecs"
30499 #~ msgstr "مُرَمِزات أخرى"
30501 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
30502 #~ msgstr ".إعدادات كاشف الرموز/المرمز السمعي + الفديو و متنوع"
30504 #~ msgid "Open &Directory..."
30505 #~ msgstr "فتح مجلد..."
30508 #~ msgid "Random off"
30509 #~ msgstr "إيقاف عشوائي "
30511 #~ msgid "Advanced open..."
30512 #~ msgstr "فتح متقدم"
30514 #~ msgid "Add directory..."
30515 #~ msgstr "أضف دليلًا..."
30517 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30518 #~ msgstr "%s: مبهم `%s' خيار \n"
30520 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30521 #~ msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n"
30523 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30524 #~ msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n"
30526 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30527 #~ msgstr "%s: يتطلب معامل `%s' خيار\n"
30530 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30531 #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
30533 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30534 #~ msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
30536 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30537 #~ msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
30539 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30540 #~ msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
30542 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30543 #~ msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
30545 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30546 #~ msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
30548 #~ msgid "Show interface with mouse"
30549 #~ msgstr "إعرض الواجهة بإستعمال الفأرة"
30552 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
30553 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
30554 #~ msgstr ".(إظهار الواجهة عندما يتم تحريك الفأرة نحو حواف الشاشة (ملء الشاشة"
30556 #~ msgid "Full support"
30557 #~ msgstr "دعم كامل"
30559 #~ msgid "Fullscreen-only"
30560 #~ msgstr "ملء الشاشة فقط"
30563 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30564 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30566 #~ " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD هذا جهاز ."
30569 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30570 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30572 #~ ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن "
30573 #~ "جهاز CD هذا جهاز "
30575 #~ msgid "Enable FPU support"
30576 #~ msgstr "FPU تفعيل الدعم"
30579 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30580 #~ "advantage of it."
30582 #~ ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على وحدة حساب النقطه العائمه ، "
30585 #~ msgid "save the current command line options in the config"
30586 #~ msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
30588 #~ msgid "CD reading failed"
30589 #~ msgstr "CD فشل قراءة "
30595 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30599 #~ "external call 8\n"
30600 #~ "all calls (0x10) 16\n"
30601 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30602 #~ "seek (0x40) 64\n"
30603 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30604 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30606 #~ "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n"
30610 #~ "external call 8\n"
30611 #~ "all calls (0x10) 16\n"
30612 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30613 #~ "seek (0x40) 64\n"
30614 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30615 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30618 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
30620 #~ msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
30623 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30624 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30625 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30626 #~ "more than 25 blocks per access."
30628 #~ ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على "
30629 #~ "أحدث الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n"
30630 #~ ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 "
30633 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30634 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30635 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
30636 #~ " %A : The album information\n"
30637 #~ " %C : Category\n"
30638 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
30639 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
30641 #~ " %M : The current MRL\n"
30642 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30643 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30644 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30645 #~ " %T : The track number\n"
30646 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30647 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30648 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30649 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30652 #~ " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
30653 #~ ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
30654 #~ "(الفنان (الألبوم:%a\n"
30655 #~ ". المعلومات حول الالبوم:%A\n"
30657 #~ "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n"
30658 #~ " ID القرص CDDG:%I\n"
30660 #~ "الحالي MRL :%M\n"
30661 #~ "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
30662 #~ "CD رقم المسار بـ:%n\n"
30663 #~ "رقم المسار:%T\n"
30664 #~ " عدد الثواني في المسار :%s\n"
30665 #~ "CD عدد الثواني في :%S\n"
30666 #~ "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
30667 #~ "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n"
30670 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30671 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30672 #~ " %M : The current MRL\n"
30673 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30674 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30675 #~ " %T : The track number\n"
30676 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30677 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30678 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30681 #~ " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
30682 #~ ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
30683 #~ "الحالي MRL :%M\n"
30684 #~ "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
30685 #~ "CD رقم المسار بـ:%n\n"
30686 #~ "رقم المسار:%T\n"
30687 #~ " عدد الثواني في المسار :%s\n"
30688 #~ "CD عدد الثواني في :%S\n"
30689 #~ "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
30692 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30693 #~ msgstr "نشط القرص المضغوط paranoia"
30696 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30697 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30698 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30699 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30701 #~ ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n"
30702 #~ ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n"
30703 #~ ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n"
30704 #~ ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n"
30706 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
30707 #~ msgstr "cddax://[جهاز-أو-ملف][@[T]track]"
30709 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30710 #~ msgstr "قرص مدمج سمعي"
30712 #~ msgid "Audio Compact Disc"
30713 #~ msgstr "قرص مدمج سمعي"
30715 #~ msgid "Additional debug"
30716 #~ msgstr "تنقيح إضافي"
30718 #~ msgid "Caching value in microseconds"
30719 #~ msgstr "قيمة الذاكرة الوسطية بالمكرو ثانية"
30721 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
30722 #~ msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما لا يستعمل "
30724 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
30725 #~ msgstr "إستعمل التحكم و خرج القرص المضغوط السمعي"
30727 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30728 #~ msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي"
30730 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30731 #~ msgstr "قم بأبحاث CD-Text "
30733 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30734 #~ msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط، ستستعمل معلومات "
30736 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30737 #~ msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح"
30739 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30741 #~ "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة"
30746 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
30747 #~ msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما تستعمل "
30750 #~ msgid "CDDB lookups"
30751 #~ msgstr "CDDB البحث "
30753 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30755 #~ "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل "
30757 #~ msgid "CDDB server"
30758 #~ msgstr "CDDB الخادم"
30760 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30761 #~ msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB الخادم "
30763 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30764 #~ msgstr "يستخدم خادوم CDDB هذا المنفذ ليتّصل"
30766 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
30767 #~ msgstr "CDDB البريد الإلكتروني المخبر عنه للخادم "
30769 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30770 #~ msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات "
30772 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30774 #~ "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات "
30776 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30777 #~ msgstr "HTTP مستعملاً بروتوكول CDDB إتصل ب "
30779 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30781 #~ "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل "
30784 #~ msgid "CDDB server timeout"
30785 #~ msgstr "مهلة خادوم CDDB"
30787 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30788 #~ msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم "
30790 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30791 #~ msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات "
30793 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30794 #~ msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال "
30797 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30798 #~ "both are available"
30799 #~ msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط"
30801 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30802 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
30804 #~ msgid "Track %i"
30805 #~ msgstr "المقطوعة %i"
30807 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30808 #~ msgstr "قراءة دليل"
30811 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30812 #~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
30814 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30815 #~ msgstr "صيغة التحويلات للنقطة العائمة السمعية"
30817 #~ msgid "Max level"
30818 #~ msgstr "أعلى مستوى"
30820 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30821 #~ msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة الخطية "
30823 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
30824 #~ msgstr "مُرشح آخذ العيّنات البديهي"
30827 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30828 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30830 #~ "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX عدد أجهزه\n"
30831 #~ ".(ن عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0 وعدد آخر."
30833 #~ msgid "CMML annotations decoder"
30834 #~ msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
30836 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30837 #~ msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
30840 #~ msgid "Tarkin decoder"
30841 #~ msgstr "كاشف الرموز Tarkin"
30844 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30845 #~ "possibly before an I-frame."
30846 #~ msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
30849 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
30851 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
30852 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
30853 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
30855 #~ "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
30856 #~ "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
30857 #~ " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
30858 #~ " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
30861 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30862 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30863 #~ "quality). Range 1 to 7."
30865 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
30866 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
30869 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30870 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30871 #~ "quality). Range 1 to 6."
30873 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
30874 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6."
30877 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30878 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30879 #~ "quality). Range 1 to 5."
30881 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
30882 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى= أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5"
30884 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
30885 #~ msgstr "(MPEG I/II hw ترميز الفيديو (بإستخدام libmpeg2"
30887 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
30888 #~ msgstr "%s : نمط إلغاء التشويش"
30890 #~ msgid "Act as master"
30891 #~ msgstr "العمل كسيّد"
30893 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30894 #~ msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟"
30896 #~ msgid "Unknown command!"
30897 #~ msgstr "أمر غير معروف!"
30899 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
30900 #~ msgstr "ذروة تلك المنطقة تسبب الوصلة"
30906 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
30907 #~ "the connection."
30908 #~ msgstr "يسمح لك تغيير إسم المستخدم اذا كان سوف يستعمل لتوثيق الاتصال"
30911 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
30912 #~ msgstr "يسمح لك تغيير كلمة المرور اذا كان سوف يستعمل للاتصال"
30914 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
30915 #~ msgstr "MPEG-4 فيديو demuxer "
30918 #~ msgid "MPEG-4 V"
30921 #~ msgid "Use DVD Menus"
30922 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
30924 #~ msgid "BeOS standard API interface"
30925 #~ msgstr "BeOS وصله المعيار API"
30927 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30928 #~ msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
30930 #~ msgid "Open Subtitles"
30931 #~ msgstr "فتح الترجمة"
30933 #~ msgid "Prev Title"
30934 #~ msgstr "العنوان السابق"
30936 #~ msgid "Next Title"
30937 #~ msgstr "العنوان التالي"
30939 #~ msgid "Go to Title"
30940 #~ msgstr "الذهاب إلى عنوان"
30942 #~ msgid "Go to Chapter"
30943 #~ msgstr "الذهاب إلى فصل"
30948 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30949 #~ msgstr "مشغل الوسائط VLC: فتح ملفات وسائط"
30951 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30952 #~ msgstr "مشغل الوسائط VLC: فتح ملف ترجمة"
30954 #~ msgid "Select None"
30955 #~ msgstr "لا تختر شيئًا"
30957 #~ msgid "Sort Reverse"
30958 #~ msgstr "عكس النوع "
30960 #~ msgid "Sort by Path"
30961 #~ msgstr "ترتيب حسب المسار"
30963 #~ msgid "Randomize"
30966 #~ msgid "Remove All"
30967 #~ msgstr "ازالة الجميع"
30969 #~ msgid "Defaults"
30970 #~ msgstr "المبدئيات"
30972 #~ msgid "Show Interface"
30973 #~ msgstr "اظهار الواجهة"
30984 #~ msgid "Vertical Sync"
30985 #~ msgstr "عمودي Sync"
30987 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30988 #~ msgstr "صحّح نسبة الأبعاد"
30990 #~ msgid "Stay On Top"
30991 #~ msgstr "البقاء في الأعلى"
30993 #~ msgid "Take Screen Shot"
30994 #~ msgstr "أخذ لقطة من الشاشة"
30996 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30997 #~ msgstr "لم تعد نسختك من Mac OS X مدعومة"
30999 #~ msgid "Check for Updates"
31000 #~ msgstr "فحص للتحديثات"
31002 #~ msgid "Download now"
31003 #~ msgstr "ينزل الآن"
31005 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31006 #~ msgstr "هذه النسخة من VLC غير مُحدّثة."
31008 #~ msgid "Autoplay selected file"
31009 #~ msgstr "شغّل الملفات المُحدّدة تلقائيًا"
31011 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31012 #~ msgstr "شغّل الملف تلقائيًا عند اختياره في قائمة اختيار الملفات"
31014 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
31015 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ واجهه "
31017 #~ msgid "Permissions"
31018 #~ msgstr "الصلاحية"
31023 #~ msgid "00:00:00"
31024 #~ msgstr "00:00:00"
31032 #~ msgid "Address:"
31036 #~ msgstr "أحادي إلقاء"
31038 #~ msgid "multicast"
31039 #~ msgstr "متعدد إلقاء"
31041 #~ msgid "Network: "
31042 #~ msgstr "الشبكة: "
31068 #~ msgid "Protocol:"
31069 #~ msgstr "الميفاق:"
31071 #~ msgid "Transcode:"
31072 #~ msgstr ":رمز عابر "
31078 #~ msgstr "الفيديو:"
31083 #~ msgid "Channel:"
31084 #~ msgstr "القناة:"
31087 #~ msgstr "المعيار:"
31092 #~ msgid "Frequency:"
31093 #~ msgstr "التردد:"
31095 #~ msgid "Samplerate:"
31096 #~ msgstr ":نموذج نسبي"
31098 #~ msgid "Quality:"
31099 #~ msgstr "الجودة:"
31102 #~ msgstr ":الموفق"
31110 #~ msgid "Decimation:"
31123 #~ msgstr "240x192"
31126 #~ msgstr "320x240"
31144 #~ msgstr "كيلو هرتز/"
31147 #~ msgstr "هرتز/ثا"
31153 #~ msgstr "الكميرا"
31155 #~ msgid "Video Codec:"
31156 #~ msgstr "مرماز الفديو:"
31159 #~ msgstr "huffyuv"
31179 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
31180 #~ msgstr ":التحمّل قليلا نسبة "
31182 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31183 #~ msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
31185 #~ msgid "Deinterlace:"
31186 #~ msgstr ":Deinterlace"
31194 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
31195 #~ msgstr ":(TTL)المهلة "
31197 #~ msgid "127.0.0.1"
31198 #~ msgstr "127.0.0.1"
31200 #~ msgid "localhost"
31201 #~ msgstr "مضيف محلي"
31203 #~ msgid "localhost.localdomain"
31204 #~ msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
31206 #~ msgid "239.0.0.42"
31207 #~ msgstr "239.0.0.42"
31225 #~ msgstr "كيلوبايت/ثا"
31228 #~ msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
31246 #~ msgstr "بايت/ثا"
31248 #~ msgid "SAP Announce:"
31249 #~ msgstr ":SAP أعلن "
31251 #~ msgid "SLP Announce:"
31252 #~ msgstr ":SLP أعلن "
31254 #~ msgid "Announce Channel:"
31255 #~ msgstr ": أعلن قناة"
31264 #~ msgstr " تطبيق "
31266 #~ msgid " Cancel "
31269 #~ msgid "Preference"
31270 #~ msgstr "التفضيل"
31273 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31274 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31275 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31277 #~ "VLC مشغل وسائط هو MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX الذي يقبل مساهمه من "
31278 #~ "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/"
31281 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31282 #~ msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
31284 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31285 #~ msgstr "(c) 1996-2006- فريق فريق فيديولان"
31287 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31288 #~ msgstr "لم يجد pixmap الملف: %s"
31290 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
31291 #~ msgstr "QNX RTOS الناتج بالصوت والصورة "
31293 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31294 #~ msgstr "إحصاءات تتعلق بالوسيط أو الدفق الذي يتم تشغيله حاليًا."
31297 #~ msgid "Corrupted"
31298 #~ msgstr "تفريغ الملف"
31301 #~ msgid "Audio Port"
31302 #~ msgstr "ميناء السمعي"
31304 #~ msgid "Video Port"
31305 #~ msgstr "منفذ الفيديو"
31307 #~ msgid "Select play mode"
31308 #~ msgstr "اختر وضع التشغيل"
31310 #~ msgid "Alignment:"
31311 #~ msgstr "المحاذاة:"
31313 #~ msgid "Default volume"
31314 #~ msgstr "مقدار الصوت المبدئي"
31316 #~ msgid "Save volume on exit"
31317 #~ msgstr "احفظ مقدار الصوت عند الخروج"
31320 #~ msgstr "last.fm"
31322 #~ msgid "Enable last.fm submission"
31323 #~ msgstr "مكّن تسليم last.fm"
31325 #~ msgid "Disc Devices"
31326 #~ msgstr "أجهزة الأقراص"
31328 #~ msgid "Server default port"
31329 #~ msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
31332 #~ msgid "Post-Processing quality"
31333 #~ msgstr "جودة بعد المعالجة"
31337 #~ "(WinCE interface)\n"
31341 #~ "(واجهة WinCE)\n"
31346 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31349 #~ "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
31352 #~ msgid "Compiled by "
31353 #~ msgstr "تكوين بواسطة"
31356 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31357 #~ "http://www.videolan.org/"
31359 #~ "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
31360 #~ "http://www.videolan.org/"
31366 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31369 #~ "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا "
31372 #~ msgid "Choose directory"
31373 #~ msgstr "إختيارالمسار"
31376 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31378 #~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
31381 #~ msgid "WinCE interface"
31384 #~ "(واجهة WinCE)\n"
31387 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31388 #~ msgstr "مزود حوارات WinCE "
31390 #~ msgid "Dummy access function"
31391 #~ msgstr "وظيفة الوصول افتراضية "
31393 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31394 #~ msgstr "Gtk+ GUI مساعد "
31397 #~ msgid "Old playlist export"
31398 #~ msgstr "مصدر قائمة التشغيل القديم"
31400 #~ msgid "HAL devices detection"
31401 #~ msgstr "HAL أدوات الكشف "
31404 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31405 #~ msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
31408 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31409 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31411 #~ "إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار "
31412 #~ "معادل لكوس - خيار من الطبيعي qt."
31414 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31415 #~ msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
31418 #~ msgid "Mac Text renderer"
31419 #~ msgstr "تَصْيِر النص "
31422 #~ msgid "Quartz font renderer"
31423 #~ msgstr "Freetype2 جعل خط "
31425 #~ msgid "C module that does nothing"
31426 #~ msgstr " وحده لا شيء C"
31428 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
31429 #~ msgstr "تؤكد تجارب متنوعة"
31431 #~ msgid "SAP Announcements"
31432 #~ msgstr "اعلانات SAP"
31439 #~ msgid "Shoutcast Radio"
31440 #~ msgstr "Shoutcast"
31442 #~ msgid "Shoutcast TV"
31443 #~ msgstr "شوتكاست التلفزيون "
31445 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
31446 #~ msgstr "النتائج الإذاعية"
31448 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
31449 #~ msgstr " نتائج شوتكاست التلفزيون "
31452 #~ msgid "Filter mode"
31453 #~ msgstr "مرشّحات"
31467 #~ msgid "video-filter-event"
31468 #~ msgstr "الحدث-مرشح-الفيديو "
31470 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31471 #~ msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
31474 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
31475 #~ "misalignment due to autoratio control)"
31476 #~ msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
31478 #~ msgid "Xinerama option"
31479 #~ msgstr "Xinerama خيارات "
31481 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
31482 #~ msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama "
31485 #~ msgid "Embedded Windows video"
31486 #~ msgstr "تمكين الفيديو"
31488 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
31489 #~ msgstr "Matrox مجموعة الرسومات إخراج الفيديو"
31491 #~ msgid "DirectX video output"
31492 #~ msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
31494 #~ msgid "QT Embedded display"
31495 #~ msgstr "QTمضمّن العرض "
31498 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31499 #~ "the DISPLAY environment variable."
31501 #~ ".QTمضمّن إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
31504 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31505 #~ "has its drawbacks.\n"
31506 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31507 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31508 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31509 #~ "show on top of the video."
31511 #~ "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
31512 #~ "1) فلشباك المدير مؤشر الشاشه الكاملة نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
31513 #~ "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
31514 #~ " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
31515 #~ "رأس من الفيديو."
31517 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
31518 #~ msgstr ".الكشف عن نمط الشاشه الكاملة"
31521 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31522 #~ "screen, 1 for the second."
31524 #~ ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 "
31525 #~ "للشاشه الثانية"
31527 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31528 #~ msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
31531 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31532 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31534 #~ ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات ، انت بحاجة الى "
31535 #~ "إختيارواحد ستستخدم (لا يسمح لكم إلاّ بهذا التغيير"
31537 #~ msgid "XVimage chroma format"
31538 #~ msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
31541 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
31542 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
31544 #~ ". لتُصَيِّرْ إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام "
31545 #~ "أكفأ XVideo إجبار"
31548 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31549 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31551 #~ " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
31552 #~ "واحد ستستخدم .\n"
31553 #~ "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
31555 #~ msgid "X11 display name"
31556 #~ msgstr "عرض إسم x11"
31559 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31560 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31562 #~ ".يحدد X11 اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة "
31563 #~ "العرض بيئة متغيرة"
31565 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
31566 #~ msgstr ".يجب إستخدام الشاشة في نمط الشاشه الكاملة"
31569 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31570 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31572 #~ ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه . فمثلا حددت لها 0 لاول "
31573 #~ "الشاشه 1 للثانية"
31575 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31576 #~ msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
31578 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31579 #~ msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
31581 #~ msgid "XVMC extension video output"
31582 #~ msgstr "XVMC تمديد مخارج الفيديو "
31585 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
31586 #~ msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
31589 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31590 #~ msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
31593 #~ msgid "GaLaktos visualization"
31594 #~ msgstr "GaLaktos تصور ملحق "
31596 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31597 #~ msgstr ".عدد النجوم للرسم مع تأثير عشوائي"
31600 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31601 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31603 #~ ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات، هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ "
31604 #~ "الذي سيستعمل (لا ينبغي لكم تغييرهذا "
31606 #~ msgid "Thanks for your report!"
31607 #~ msgstr "شكرًا لك على تقريرك!"
31610 #~ msgid "Shaping delay"
31611 #~ msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
31614 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
31615 #~ msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
31618 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
31619 #~ msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
31621 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
31622 #~ msgstr "MPEG2 الفيديو مترجم السيل الناتج "
31625 #~ msgid "Transrate"
31626 #~ msgstr "الشفافيه "
31629 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31631 #~ "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
31633 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
31634 #~ msgstr "دليل VIDEO_TS"
31637 #~ msgid "Video On Demand"
31638 #~ msgstr "أداة ترميز الفيديو "
31640 #~ msgid "FFmpeg video filter"
31641 #~ msgstr "FFmpeg مرشح الفديو "
31644 #~ msgid "Autodetect"
31645 #~ msgstr "Autodel"
31648 #~ msgstr ":الدخول"
31650 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
31651 #~ msgstr "ثانية % i :الوقت المتبقي"
31654 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
31655 #~ msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
31657 #~ msgid "New Node"
31658 #~ msgstr "العقده الجديدة"
31661 #~ msgstr "UDP/RTP"
31663 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
31664 #~ msgstr "متعددة المدلى UDP/RTP"
31667 #~ msgid "Use a sub&titles file"
31668 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
31671 #~ msgid "textFormat"
31672 #~ msgstr "المعيار:"
31674 #~ msgid "General interface settings"
31675 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
31678 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31679 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31681 #~ ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف الرموز ل demux هذه الإعدادات "
31682 #~ "تسمح بضبط القراءة"
31684 #~ msgid "Other advanced settings"
31685 #~ msgstr "إعدادت متقدمة أخرى"
31688 #~ msgid "Media &Information..."
31689 #~ msgstr "التحويل"
31691 #~ msgid "&Messages..."
31692 #~ msgstr "...الرسائل&"
31695 #~ msgid "&Extended Settings..."
31696 #~ msgstr "إعدادت الترميز"
31699 #~ msgid "&Bookmarks..."
31700 #~ msgstr "قوائم العناوين"
31703 #~ msgid "&About..."
31707 #~ msgid "&Load Playlist File..."
31708 #~ msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
31711 #~ msgid "Additional &Sources"
31712 #~ msgstr "مصادر إضافية"
31715 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31716 #~ msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
31718 #~ msgid "American English"
31719 #~ msgstr "الإنجليزية الأمريكية"
31721 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
31722 #~ msgstr "البرتغالية البرازيلية"
31724 #~ msgid "British English"
31725 #~ msgstr "الإنجليزية البريطانية"
31727 #~ msgid "Chinese Traditional"
31728 #~ msgstr "الصينية التقليدية"
31730 #~ msgid "Galician"
31731 #~ msgstr "Galician"
31734 #~ msgstr "Occitan"
31738 #~ msgstr "بينجابي "
31740 #~ msgid "Access filter module"
31741 #~ msgstr "وحدة مُرشح اذن الوصول"
31743 #~ msgid "Minimize number of threads"
31744 #~ msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
31746 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31747 #~ msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
31750 #~ msgid "Cancelled"
31753 #~ msgid "Illegal Polarization"
31754 #~ msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
31757 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
31758 #~ msgstr ".بالملي ثانية ، DV حجم الخبء للتدفقات"
31764 #~ msgid "EyeTV access module"
31765 #~ msgstr " اذن الوصول"
31768 #~ msgid "Bandwidth limiter"
31769 #~ msgstr "عرض الحدود "
31771 #~ msgid "Force use of dump module"
31772 #~ msgstr "أجبر إستعمال وحدة التفريغ"
31774 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
31775 #~ msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
31777 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31778 #~ msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت "
31781 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
31782 #~ "megabyte were performed."
31784 #~ ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير "
31785 #~ "ميغابايت اجريت"
31787 #~ msgid "Record directory"
31788 #~ msgstr "دليل التسجيل"
31790 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
31791 #~ msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
31794 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
31795 #~ "control pace or pause."
31797 #~ ".حتى لو كانت تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف timeshift يقوي إستعمال "
31800 #~ msgid "Timeshift"
31801 #~ msgstr "التخزين المؤقت"
31804 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
31807 #~ ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
31811 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31812 #~ "\" will be used for OSS."
31814 #~ ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
31818 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31819 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
31821 #~ ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
31824 #~ msgid "Audio method"
31825 #~ msgstr "التشفير السمعي"
31828 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
31829 #~ "device will be used."
31831 #~ ".إسم جهاز السمعي للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز سمعي"
31834 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
31835 #~ msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب "
31837 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31838 #~ msgstr "مجهول log الرسالة أعلاه لها مستوى "
31840 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31841 #~ msgstr "مجهول vcdimager log الرسالة أعلاه لها مستوى "
31844 #~ msgid "spatializer"
31847 #~ msgid "aRts audio output"
31848 #~ msgstr "خرج سمعي aRts"
31850 #~ msgid "EsounD audio output"
31851 #~ msgstr "خرج سمعي EsounD"
31853 #~ msgid "Esound server"
31854 #~ msgstr "خادم esound"
31856 #~ msgid "Cinepak video decoder"
31857 #~ msgstr "Cinepak كاشف الرموز للفديو "
31863 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
31864 #~ msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
31867 #~ msgid "Kate comment"
31868 #~ msgstr "تعليق Speex"
31870 #~ msgid "Speex comment"
31871 #~ msgstr "تعليق Speex"
31873 #~ msgid "Theora comment"
31874 #~ msgstr "التعليق Theora "
31876 #~ msgid "Vorbis comment"
31877 #~ msgstr "التعليقات Vorbis"
31879 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
31880 #~ msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
31882 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
31883 #~ msgstr "الخام A/52 demuxer"
31885 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
31886 #~ msgstr " demuxerDTS الخام"
31888 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
31889 #~ msgstr "MPEG-4 صوتي demuxer "
31891 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
31892 #~ msgstr "MPEG صوتي / MP3 demuxer "
31894 #~ msgid "4:3 subtitles"
31895 #~ msgstr "4:3 العناوين الفرعية "
31897 #~ msgid "16:9 subtitles"
31898 #~ msgstr "16:9 العناوين الفرعية "
31900 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
31901 #~ msgstr "2.21:1 العناوين الفرعية "
31903 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
31904 #~ msgstr "تالف السمع 16:9 "
31906 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
31907 #~ msgstr "تالف السمع 2.21:1"
31910 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
31911 #~ msgstr " %s SVN مستند على نسخة ،%s مُصنَّف من طرف "
31913 #~ msgid "Quick Open File..."
31914 #~ msgstr "...فتح سريع للملف"
31916 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31917 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31919 #~ msgid "Allow timeshifting"
31920 #~ msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
31923 #~ msgid "Access Filter"
31924 #~ msgstr "فمُرشحات الدخول"
31927 #~ msgid "Save As:"
31928 #~ msgstr "...حفظ &ب"
31932 #~ msgstr "إسم المستخدم"
31935 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31936 #~ "Are you sure you want to continue?"
31938 #~ "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
31939 #~ "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
31942 #~ msgid "Open playlist file"
31943 #~ msgstr "فتح قائمة التشغيل"
31946 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
31947 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
31950 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
31951 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
31954 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
31955 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
31958 #~ msgid "&Playlist"
31959 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
31962 #~ msgid "Show P&laylist"
31963 #~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
31966 #~ msgid "Play&list..."
31967 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
31969 #~ msgid "&Preferences..."
31970 #~ msgstr "...التفضيلات"
31973 #~ msgid "Minimal View..."
31974 #~ msgstr "الواجهة الصغيرة"
31977 #~ msgid "Card Selection"
31981 #~ msgid "Customize"
31982 #~ msgstr ":تفصيل "
31985 #~ msgstr "النواتج "
31988 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31989 #~ "playlist|*.xspf"
31991 #~ "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31992 #~ "playlist|*.xspf"
31994 #~ msgid "WinCE interface module"
31995 #~ msgstr "واجهة وحدة WinCE "
31997 #~ msgid "RRD output file"
31998 #~ msgstr " الملفالإخراج RRD "
32000 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
32001 #~ msgstr ".في هذا الملف RRDTool بيانات الإخراج"
32004 #~ msgstr "صباح الخير"
32007 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
32008 #~ "SAP announcements."
32009 #~ msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
32011 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
32012 #~ msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
32015 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
32016 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
32017 #~ "built-in default)."
32019 #~ "هذا هو الحد الوثبة (المعروف أيضا بإسم \"المهلة \" او TTL) المتعدد الرزم "
32020 #~ "ارسلها تيار ناتج(= 0 إستخدامنظام تشغيل مدمج التقصير). "
32022 #~ msgid "Image video output"
32023 #~ msgstr "صورة اخراج الفيديو"
32028 #~ msgid "Transparent Cube"
32029 #~ msgstr "مكعب شفاف "
32031 #~ msgid "Cylinder"
32032 #~ msgstr "اسطوانة"
32040 #~ msgid "SQUAREXY"
32041 #~ msgstr "المربع س ع"
32047 #~ msgstr "اسينكسي "
32053 #~ msgstr "سينكسي "
32058 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
32059 #~ msgstr "OpenGL دقة اخذ العينات "
32061 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
32062 #~ msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx) 3D إختيارالعينات دقة الجسم"
32064 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
32065 #~ msgstr ". OpenGL نصف قطر لاسطوانه"
32067 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
32068 #~ msgstr ".لتأثير الاسطوانه ,إذا أمكن OpenGL نصف قطر لل "
32070 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
32071 #~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني "
32074 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32075 #~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
32077 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
32078 #~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني"
32081 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32082 #~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
32084 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
32085 #~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي"
32088 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32089 #~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
32091 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
32092 #~ msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
32094 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
32095 #~ msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL سرعة دوران من تأثيرمكعب "
32097 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
32098 #~ msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL المتاحة"
32100 #~ msgid "Number of bands"
32101 #~ msgstr "عدد من النطاقات"
32103 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
32105 #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
32107 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
32109 #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
32111 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
32112 #~ msgstr "لم يجد كاشف الرموز VLC\"%s\"."
32114 #~ msgid "Quartz video"
32115 #~ msgstr " الفيديو الكوارتز "
32117 #~ msgid "MusicBrainz"
32118 #~ msgstr "\"MusicBrainz\" موسيقى براينز"
32120 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
32121 #~ msgstr "موسيقى براينز \"meta data\""
32124 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
32125 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
32127 #~ ".او نسخه او تشويه الفيديو نافذة deinterlacing وهذا يضيف بعد تجهيز "
32128 #~ "المُرشحات لتحسين جودة الصورة ، على سبيل المثال ،"
32130 #~ msgid "Audio CD - Track "
32131 #~ msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار"
32134 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
32135 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
32137 #~ ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n"
32138 #~ ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
32140 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32141 #~ msgstr "|*.xspf قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
32144 #~ msgid "Seam Carving video filter"
32145 #~ msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
32148 #~ msgid "Seam Carving"
32151 #~ msgid "VLC - Controller"
32152 #~ msgstr "المراقب - VLC"
32159 #~ msgid "Extended settings"
32160 #~ msgstr "إعدادت الترميز"
32163 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
32164 #~ msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
32167 #~ msgid "&Update List"
32171 #~ msgid "Choose subtitles file"
32172 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
32175 #~ msgid "&Equalizer"
32180 #~ msgstr "العنوان"
32183 #~ msgid "Undock from Interface"
32184 #~ msgstr "واجهات السيطرة"
32191 #~ msgid "Add Interfaces"
32192 #~ msgstr "إضافة واجهة"
32194 #~ msgid "Add node"
32195 #~ msgstr "إضافة فرع"
32197 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32198 #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
32204 #~ msgid "Subscreen height."
32205 #~ msgstr "ارتفاع حدود"
32207 #~ msgid "Get Stream Information"
32208 #~ msgstr "الحصول على سيل من المعلومات"
32210 #~ msgid "%i items in the playlist"
32211 #~ msgstr "%i عناصر في قائمة التشغيل"
32213 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
32214 #~ msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر \"المتطوره \" لعرضها"
32217 #~ msgid "Input and Codecs"
32218 #~ msgstr "إدخال/ كوديك"
32225 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
32226 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
32229 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
32230 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
32233 #~ msgid "Check for updates..."
32234 #~ msgstr "اضغط للتحديث..."
32237 #~ msgid "No DVD Menus"
32238 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
32241 #~ msgid "Disk Device"
32245 #~ msgid "Native or Skins"
32246 #~ msgstr "الوطنية الامريكة "
32249 #~ msgid "Subtitles languages"
32250 #~ msgstr "لغة الترجمة"
32253 #~ msgid "Skip Frames"
32254 #~ msgstr "تجاهل اطارات"
32257 #~ msgid "Display Device"
32261 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
32262 #~ msgstr "تمكين نمط الخلفية"
32265 #~ msgid "use Pause Color"
32266 #~ msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
32268 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
32269 #~ msgstr ".تمكين صارمة لمعدل السيطرة الخوارزمية"
32274 #~ msgid "Timestamp:"
32275 #~ msgstr ":وقت الرّص"
32280 #~ msgid "Opaqueness:"
32281 #~ msgstr ":انعدام الشّفافيّة"
32283 #~ msgid "Marquee:"
32284 #~ msgstr "الخيمة "
32286 #~ msgid "Timeout:"
32287 #~ msgstr ":الوقت المنقضي"
32290 #~ msgid "Not Available"
32291 #~ msgstr "لاتتوفر مساعدة"
32294 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
32295 #~ msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
32298 #~ msgid "Go to time:"
32299 #~ msgstr "الذهاب للعنوان"
32301 #~ msgid "3dfx Glide video output"
32302 #~ msgstr "3dfx انتظار الناتج بالفيديو "
32310 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
32311 #~ msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
32313 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
32314 #~ msgstr "يزيل جميع الشرائط لهذا الرافد"
32316 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
32317 #~ msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
32320 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
32321 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
32322 #~ "between these bookmarks"
32323 #~ msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ سيبدء تفعيل المرشد"
32325 #~ msgid "You must select two bookmarks"
32326 #~ msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
32328 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
32329 #~ msgstr "لعمل التيار لا بد من تشغيله أو ايقافه مؤقتا للمفضلة."
32332 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
32334 #~ msgstr "الوجود معدوم .تيار يجب التشغيل أو التوقف المؤقت عن عمل شرائط. "
32337 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
32338 #~ "bookmarks to keep the same input."
32340 #~ "لا يمكن حفظ المفضلة لتغير في المدخل. استخدم \"إيقاف مؤقت\" اثناء تحرير "
32341 #~ "المفضلة للحفاظ على نفس المدخل."
32343 #~ msgid "Input has changed "
32344 #~ msgstr "تم تغيير الدخل"
32346 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32347 #~ msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
32349 #~ msgid "Stream and Media Info"
32350 #~ msgstr "سيل المعلومات والوسائط"
32353 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
32354 #~ "Messages window."
32355 #~ msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
32357 #~ msgid "Don't show further errors"
32358 #~ msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
32360 #~ msgid "Playlist item info"
32361 #~ msgstr "معلومات عنصر قائمة التشغيل"
32363 #~ msgid "Save Messages As..."
32364 #~ msgstr "...حفظ رسائل بإسم "
32367 #~ msgstr "...فتح "
32369 #~ msgid "Stream/Save"
32370 #~ msgstr "حفظ / الجدول"
32372 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
32373 #~ msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC إستخدام"
32375 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
32376 #~ msgstr "تغيير التقصير لقيمه إستخدام الذاكرة الوسيطة بالملي ثا"
32378 #~ msgid "Customize:"
32379 #~ msgstr ":تفصيل "
32382 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
32383 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
32384 #~ "controls above."
32386 #~ "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة .\n"
32387 #~ ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
32389 #~ msgid "Use an external subtitles file."
32390 #~ msgstr ".إستخدام ملف ترجمة خارجي"
32392 #~ msgid "Advanced Settings..."
32393 #~ msgstr "...إعدادات متقدمة"
32398 #~ msgid "Disc type"
32399 #~ msgstr "نوع القرص"
32401 #~ msgid "Probe Disc(s)"
32402 #~ msgstr "بحث مدمج (s)"
32406 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
32407 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
32408 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
32409 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
32410 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
32412 #~ "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
32413 #~ "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص "
32414 #~ "الفيديو الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي "
32415 #~ "محاولة لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه "
32416 #~ "واقراص الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض "
32417 #~ "نطاقات محددة على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
32419 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32420 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32425 #~ msgid "DVD device to use"
32426 #~ msgstr "DVD قارئ"
32429 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
32430 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
32432 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، "
32433 #~ "سنفحص قرص مدمج مع VCD فيها."
32435 #~ msgid "CD-ROM device to use"
32436 #~ msgstr "قرص مدمج لإستخدام الأداة "
32439 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
32440 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
32442 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
32443 #~ "فارغا ، سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
32445 #~ msgid "Title number."
32446 #~ msgstr "عنوان العدد. "
32450 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
32451 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
32452 #~ "subtitle will be shown."
32454 #~ "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من 0إلى 31."
32455 #~ "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
32456 #~ "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
32460 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
32462 #~ "عدد المسارات السمعيه . DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 "
32463 #~ "مسارات سمعيه المرقمه من 0إلى 7."
32465 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
32466 #~ msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
32468 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
32469 #~ msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG) هو 0."
32472 #~ msgid "Track number."
32473 #~ msgstr "عدد المسار."
32477 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
32478 #~ "subtitle will be shown."
32480 #~ " يمكن ل SVCD الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، "
32481 #~ "ولا عنوان فرعي سيظهر"
32485 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
32487 #~ "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
32490 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
32491 #~ "is given, then all tracks are played."
32493 #~ "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو "
32494 #~ "1، إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
32496 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
32498 #~ "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
32500 #~ msgid "&Simple Add File..."
32501 #~ msgstr "...إضافة ملف"
32503 #~ msgid "&Add URL..."
32504 #~ msgstr "... URLاضيف&"
32506 #~ msgid "&Save Playlist..."
32507 #~ msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
32509 #~ msgid "Sort by &Title"
32510 #~ msgstr " نوع من &عنوان "
32512 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32513 #~ msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
32521 #~ msgid "&Selection"
32524 #~ msgid "&View items"
32525 #~ msgstr "اظهار العناصر "
32527 #~ msgid "Play this Branch"
32528 #~ msgstr "لعب هذا فرع "
32530 #~ msgid "Preparse"
32531 #~ msgstr "قبل التَعرِيب "
32533 #~ msgid "Sort this Branch"
32534 #~ msgstr "رتِّب هذا الفرع"
32537 #~ msgstr "معلومات"
32539 #~ msgid "%i items in playlist"
32540 #~ msgstr "%i البنود بقائمة التشغيل "
32545 #~ msgid "Playlist is empty"
32546 #~ msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
32548 #~ msgid "Can't save"
32549 #~ msgstr "لا يمكن الحفظ"
32551 #~ msgid "New node"
32552 #~ msgstr "العقده الجديدة "
32561 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
32562 #~ "\"chain\" can be modified."
32564 #~ "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" "
32567 #~ msgid "Stream output MRL"
32568 #~ msgstr "MRL ناتج التيار"
32574 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
32575 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
32577 #~ "تحديد MRL ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
32582 #~ msgid "Channel name"
32583 #~ msgstr "إسم القناة"
32586 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
32589 #~ " تعديل عدد الصور في الثانية، لا تعمل إلا مع MicroDVD وSubRIP العنوين "
32592 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
32593 #~ msgstr "عنوان مهلة المجموعة (في 1/10ثا) "
32595 #~ msgid "Open file"
32596 #~ msgstr "فتح ملف"
32598 #~ msgid "VLM stream"
32599 #~ msgstr "VLM الجدول "
32601 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
32602 #~ msgstr "هذا المرشد يساعدك على التدفق، تعبير الرمز أو حفظ التدفق."
32604 #~ msgid "Use this to stream on a network."
32605 #~ msgstr ".إستخدام هذا المسار على الشبكة "
32608 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
32609 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
32610 #~ "access all of them."
32612 #~ ".هذا المساعد لا يُمَّكِنكم من الوصول إلا لبعض إمكانيات النشر وعبور \n"
32613 #~ ".إستعمل حوار الفتح و تدفق الخرج للحصول على كل الخيارات"
32615 #~ msgid "Use this to stream on a network"
32616 #~ msgstr "إستخدام هذا المسار على الشبكة "
32619 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
32620 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
32623 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
32624 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
32626 #~ " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
32627 #~ "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n"
32629 #~ " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال إمكانيات نقل "
32630 #~ "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
32632 #~ msgid "You must choose a stream"
32633 #~ msgstr "عليك ان تختار المسار"
32635 #~ msgid "Unable to find playlist"
32636 #~ msgstr "لا يمكن إيجاد قائمة التشغيل"
32639 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
32640 #~ "and ending times (in seconds).\n"
32642 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
32643 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
32645 #~ ".إستخدام هذه القراءة ليست الا جزأ من تيار. إستخدام،الدخول الى البدء "
32646 #~ "والانتهاء وقت بالثانية \n"
32647 #~ "ملاحظه : عليك ان تكون قادر على مراقبة الوافدين للتيار \n"
32648 #~ ".(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس RTP/UDP شبكة الرافد)\n"
32651 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
32652 #~ "only the container format, proceed to the next page."
32654 #~ "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
32655 #~ "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
32658 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
32661 #~ "إختيارالهدف codec الفيديو. إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
32664 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
32667 #~ "إختيارالهدف codec السمعي .إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
32669 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
32670 #~ msgstr "يحدد كيفية مساهمة التيارالذي سترسل."
32672 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
32673 #~ msgstr "لا يبدو أن هذا العنوان يشبه عنوان multicast صحيح"
32676 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
32677 #~ "choices, some formats might not be available."
32679 #~ ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض "
32680 #~ "الصيغ لا يمكن أن تتوفر"
32682 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
32683 #~ msgstr "يعرف بعض البارامترات الاضافيه للتشفير"
32685 #~ msgid "You must choose a file to save to"
32686 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
32688 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
32689 #~ msgstr "يعرف بعض الواسطات الاضافيه للتيار. "
32692 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
32693 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
32694 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
32695 #~ "this setting to 1."
32697 #~ " (المهلة ) TTL تحديد الـ\n"
32698 #~ " .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا "
32699 #~ "كنت لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد "
32703 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
32704 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
32705 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
32706 #~ "SAP extra interface.\n"
32707 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
32708 #~ "default name will be used."
32710 #~ "عند إستخدامالتدفق ل RTP, يمكنك الاعلان للتدفق بإستخدامSAP/SDP اعلان "
32711 #~ "البروتوكول. وبهذه الطريقة ، الزبائن لن يحصلوا على النوع في معالجة "
32712 #~ "multicast وسوف تظهر في بلايليست اذا تمكن النسغ وصلة اضافية. \n"
32713 #~ "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للدخول ، أدخله هنا.والا فان التقصير سيستخدم "
32716 #~ msgid "Save to file"
32717 #~ msgstr "حفظ للملف"
32719 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
32720 #~ msgstr "(عابر الشفرة السمعيه (اذا كانت متاحة "
32723 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
32724 #~ "more correlated their movement will be."
32726 #~ ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
32728 #~ msgid "Creates several clones of the image"
32729 #~ msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
32732 #~ msgid "Cartoon effect"
32733 #~ msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
32736 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
32737 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
32739 #~ msgid "Image inversion"
32740 #~ msgstr "عكس الصورة"
32742 #~ msgid "Blurring"
32743 #~ msgstr "التشويه"
32746 #~ msgid "Adds water effect to the image"
32747 #~ msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
32750 #~ msgid "Wave effect"
32751 #~ msgstr "تأثير السماعة "
32753 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32754 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
32756 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
32757 #~ msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
32759 #~ msgid "Image adjustment"
32760 #~ msgstr "تعديل الصورة"
32762 #~ msgid "Video Options"
32763 #~ msgstr "خيارات الفيديو"
32765 #~ msgid "Aspect Ratio"
32766 #~ msgstr "معدل الترميز"
32768 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
32769 #~ msgstr ".يمنع مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
32772 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
32773 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
32775 #~ ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n"
32776 #~ "(قائمة السمعيه -> التعادل)"
32778 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
32779 #~ msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
32781 #~ msgid "Smooth :"
32792 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
32793 #~ "these settings to take effect.\n"
32795 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
32796 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
32797 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
32799 #~ ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n"
32801 #~ ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات إذا أردتم الضبط "
32802 #~ "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على "
32803 #~ "وحدةمرشح الفديو ناتج الأفضليات"
32805 #~ msgid "More Information"
32806 #~ msgstr "مزيد من المعلومات "
32814 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
32815 #~ msgstr "...فتح سريع للملف\tCtrl-O"
32817 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
32818 #~ msgstr "...فتح الملف\tCtrl-F"
32820 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
32821 #~ msgstr "...فتح المجلد\tCtrl-E"
32823 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
32824 #~ msgstr "...فتح القرص\tCtrl-D"
32826 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
32827 #~ msgstr "...فتح الشبكة \tCtrl-N"
32829 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
32830 #~ msgstr "...فتح أداة الإلتقاط \tCtrl-A"
32832 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32833 #~ msgstr " ...&المرشد \tCtrl-W"
32835 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32836 #~ msgstr "خروج\tCtrl-X"
32838 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
32839 #~ msgstr "...&قائمة التشغيل\tCtrl-P"
32841 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
32842 #~ msgstr "...&الرسائل\tCtrl-M"
32844 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32845 #~ msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I"
32847 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
32848 #~ msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V"
32850 #~ msgid "VideoLAN's Website"
32851 #~ msgstr "موقع شبكة VideoLAN's"
32853 #~ msgid "Online Help"
32854 #~ msgstr "مساعد متصل"
32856 #~ msgid "Embedded playlist"
32857 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
32859 #~ msgid "Previous playlist item"
32860 #~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل السابق"
32862 #~ msgid "Play slower"
32863 #~ msgstr "تشغيل ببطء"
32865 #~ msgid "Play faster"
32866 #~ msgstr "تشغيل بسرعة"
32868 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
32869 #~ msgstr "GUI موسع\tCtrl-G"
32871 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
32872 #~ msgstr "...&المفضلة\tCtrl-B"
32874 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
32875 #~ msgstr "...التفضيلات\tCtrl-S"
32878 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32879 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32882 #~ "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
32883 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32886 #~ msgid "About %s"
32889 #~ msgid "Show/Hide Interface"
32890 #~ msgstr "اظهار / اخفاء الوصلة "
32892 #~ msgid "Media &Info..."
32893 #~ msgstr "...معلومات الوسائط"
32896 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32898 #~ "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
32902 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32904 #~ "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
32908 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
32911 #~ "MPEG-4 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
32912 #~ "MPEG4, OGG و RAW)"
32914 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
32915 #~ msgstr "(MPEG4 و MPEG TS مرماز مرءي (صالح للاستخدا"
32919 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32921 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
32926 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32928 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
32933 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32935 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
32938 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
32939 #~ msgstr "(MPEG TS ثيورا ترميز شامل حر (استعماله م"
32941 #~ msgid "RTP Unicast"
32942 #~ msgstr "RTP أحادي التمثيل"
32944 #~ msgid "Stream to a single computer."
32945 #~ msgstr ".التدفق الى الكمبيوتر الوحيد"
32947 #~ msgid "RTP Multicast"
32948 #~ msgstr "RTP متعدد التمثيل "
32952 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
32953 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
32954 #~ "does not work over the Internet."
32956 #~ ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
32958 #~ ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
32962 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
32963 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
32964 #~ "beginning with 239.255."
32966 #~ "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
32967 #~ "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
32972 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
32973 #~ "needs to send the stream several times."
32975 #~ "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
32976 #~ "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
32980 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
32981 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
32982 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
32983 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
32985 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
32986 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
32987 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
32989 #~ msgid "Bookmarks dialog"
32990 #~ msgstr "حوار علامة الموقع"
32992 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32993 #~ msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
32995 #~ msgid "Extended GUI"
32996 #~ msgstr "ممتد GUI"
32999 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
33000 #~ msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
33003 #~ msgstr "شريط المهمات"
33005 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
33006 #~ msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
33008 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
33009 #~ msgstr "الى تطابق الميز المرئية VLCاعادة تحجي"
33011 #~ msgid "Show labels in toolbar"
33012 #~ msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
33014 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
33015 #~ msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
33018 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
33019 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
33020 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
33021 #~ "available on the toolbar (or both)."
33023 #~ "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n"
33024 #~ ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
33025 #~ "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
33028 #~ msgstr "على حد سواء"
33030 #~ msgid "last config"
33031 #~ msgstr "آخر ضبط"
33033 #~ msgid "Distortion"
33034 #~ msgstr "التشويه"
33036 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
33037 #~ msgstr "بالملي ثانية RTP مهلة إعادةالترتيب "
33040 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
33041 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
33043 #~ "ستنتظر المدخلات نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية "
33048 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
33049 #~ "<option>...]]...\n"
33050 #~ "long form example:\n"
33051 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
33052 #~ "short form example:\n"
33053 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
33054 #~ "more examples:\n"
33055 #~ "tn:64:128:256\n"
33056 #~ "Filters Options\n"
33057 #~ "short long name short long option Description\n"
33058 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
33060 #~ " c chrom chrominance filtring "
33062 #~ " y nochrom chrominance filtring "
33064 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
33066 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
33067 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
33068 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
33069 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
33070 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
33072 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
33074 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
33076 #~ "dr dering Deringing filter\n"
33077 #~ "al autolevels automatic brightness / "
33079 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
33081 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
33082 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
33084 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
33085 #~ "deinterlacer\n"
33086 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
33087 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
33088 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
33089 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
33090 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
33091 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
33093 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
33095 #~ ":اكثر الامثله\n"
33096 #~ "tn:64:128:256\n"
33097 #~ "المرشحات خيارات\n"
33098 #~ "short long name short long option Description\n"
33099 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
33101 #~ " c chrom chrominance filtring "
33103 #~ " y nochrom chrominance filtring "
33105 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
33107 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
33108 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
33109 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
33110 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
33111 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
33113 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
33115 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
33117 #~ "dr dering Deringing filter\n"
33118 #~ "al autolevels automatic brightness / "
33120 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
33122 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
33123 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
33125 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
33126 #~ "deinterlacer\n"
33127 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
33128 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
33129 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
33130 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
33131 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
33132 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
33134 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
33136 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
33137 #~ msgstr "FFmpeg مرشح تقسيم "
33140 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
33141 #~ msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
33143 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
33144 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على رأس الفيديو"
33146 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
33147 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يسار الفيديو"
33149 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
33150 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على أسفل الفيديو"
33152 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
33153 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يمين الفيديو"
33155 #~ msgid "Video canvas width"
33156 #~ msgstr "عرض جنفاص الفيديو "
33158 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
33159 #~ msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
33161 #~ msgid "Video canvas height"
33162 #~ msgstr "طول جنفاص الفيديو "
33165 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
33166 #~ msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
33168 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
33169 #~ msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
33180 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
33181 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
33187 #~ msgid "Security options"
33188 #~ msgstr "خيارات الترجمة"
33190 #~ msgid "Track Number"
33191 #~ msgstr "رقم المقطع"
33193 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
33194 #~ msgstr "نشر إذاعة متعددة آلي"
33196 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
33197 #~ msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
33200 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
33201 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
33203 #~ "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق] [undef] [info] "
33204 #~ "[source] [binary] [plugin]"
33206 #~ msgid "Video Device"
33207 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
33209 #~ msgid "Advanced Information"
33210 #~ msgstr "معلومات متقدمة "
33213 #~ msgid "Interfaces"
33214 #~ msgstr "الواجهة"
33217 #~ msgid "Some random name"
33221 #~ msgid "Find a name"
33222 #~ msgstr "إسم الملف"
33225 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
33226 #~ "if you choose to use SAP."
33228 #~ "وهذا يتيح لك ان تحدد إسم الدورة ، سيتم الاعلان عنها اذا كنت تختار "
33231 #~ msgid "About VLC media player..."
33232 #~ msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
33234 #~ msgid "Switch interface"
33235 #~ msgstr "تبديل الواجهة"
33238 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
33239 #~ "Restrictions Management measure."
33241 #~ ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية "
33242 #~ "للقيود الإدارية"
33247 #~ msgid "Concatenate with additional files"
33248 #~ msgstr "لمّ عدّة ملفات"
33251 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
33252 #~ "specify a comma-separated list of files."
33254 #~ ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
33258 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
33260 #~ msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
33262 #~ msgid "Checking for Updates..."
33263 #~ msgstr "...فحص للتحديثات"
33265 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
33267 #~ ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو %s\n"
33268 #~ "%i ميغابايت هو إلى تنزيل"
33270 #~ msgid "Based on SVN revision: "
33271 #~ msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
33274 #~ msgid "Distribution License"
33275 #~ msgstr "مُرشحات التشويه "
33278 #~ msgid "Always show video area"
33279 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
33282 #~ msgid "Visualisation"
33283 #~ msgstr "مؤثرات بصرية"
33286 #~ msgid "Always display the video"
33287 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
33290 #~ msgid "Subtitles preferred language"
33291 #~ msgstr "لغة الترجمة"
33294 #~ msgid "DCCP transport"
33295 #~ msgstr "منفذ UDP"
33297 #~ msgid "Codec Description"
33298 #~ msgstr "وصف الترميز"
33300 #~ msgid "print help for the advanced options"
33301 #~ msgstr "إعرض المساعدة للخيارات المتقدمة"
33305 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
33306 #~ "I420, RV24, etc.)"
33308 #~ "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل "
33309 #~ "Video4Linux أجبر جهاز "
33312 #~ msgstr "التشفير"
33314 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
33315 #~ msgstr ".(محارف أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
33317 #~ msgid "Remember wizard options"
33318 #~ msgstr "تذكر الخيارات السريعة"
33320 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
33321 #~ msgstr "تذكر الخيارات في طوالا، خلال دورة واحدة VLC"
33324 #~ msgid "Video Device Name "
33325 #~ msgstr "إسم أداة فيديو"
33328 #~ msgid "Audio Device Name "
33329 #~ msgstr "إسم أداة الصوت"
33333 #~ "Available updates and related downloads.\n"
33334 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
33337 #~ ".استكمالات متوفره والتنزيل \n"
33338 #~ "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
33340 #~ msgid "Session descriptipn"
33341 #~ msgstr "وصف الدورة"
33343 #~ msgid "No random"
33344 #~ msgstr "غير عشوائي"
33346 #~ msgid "Album/movie/show title"
33347 #~ msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
33349 #~ msgid "Track number/position in set"
33350 #~ msgstr "رقم المسار"
33352 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
33353 #~ msgstr "لا يستطيع فتح الملف VLC \"%s\" (%s)."
33355 #~ msgid "Raw write"
33356 #~ msgstr "إعادة الكتابة خام"
33359 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
33360 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
33363 #~ "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم "
33364 #~ "ارسالها مباشرة ، دون محاولة لملء"
33366 #~ msgid "RTCP destination port number"
33367 #~ msgstr "رقم منفذ الإتجاه RTCP"
33369 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
33370 #~ msgstr ".(يرسل عبوة الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
33372 #~ msgid "UDP-Lite"
33373 #~ msgstr "UDP-Lite"
33375 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
33376 #~ msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
33378 #~ msgid "Checksum coverage"
33379 #~ msgstr "التغطية Checksum"
33381 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
33382 #~ msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
33384 #~ msgid "Autodetection of MTU"
33385 #~ msgstr "MTU كشف آلي ل "
33388 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
33389 #~ "truncated packets are found"
33391 #~ "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت MTU "
33393 #~ msgid "goto is deprecated"
33394 #~ msgstr "اذهب الى كن مستنكر"
33396 #~ msgid "Replay Gain type"
33397 #~ msgstr "إعادة نوع الربح"
33400 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
33401 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
33403 #~ " عنوان محدد الربح التكرار Musepack يمكن ان يكون لـى\n"
33404 #~ "(التحكم في الحجم )\n"
33405 #~ " أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
33407 #~ msgid "Report a Bug"
33408 #~ msgstr "تقرير خطأ"
33411 #~ msgid "Track number/Position"
33412 #~ msgstr "رقم المسار"
33423 #~ msgid "Show columns"
33424 #~ msgstr "اظهار التردد"
33427 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
33428 #~ msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
33431 #~ msgid "OSS Device"
33432 #~ msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
33435 #~ msgid "DirectX Device"
33436 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
33439 #~ msgid "Alsa Device"
33442 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
33443 #~ msgstr "\"Audioscrobbler \" تقديم البرنامج المساعد"
33445 #~ msgid "Bad last.fm Username"
33446 #~ msgstr "سىء last.fm إسم المستعمل"
33448 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
33449 #~ msgstr "رئيس بته Diffie-Hellman "
33452 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
33453 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
33455 #~ " رئيس لعدد من البتة Diffie-Hellman هذا يسمح لك تعديل. خادم جانب "
33456 #~ "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل "
33459 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
33460 #~ "approved Certification Authority)."
33462 #~ " وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق "
33465 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
33466 #~ msgstr "الخادم إسم المضيف في الشهاده TLS/SSL مراقبة "
33469 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
33470 #~ "requested host name."
33472 #~ "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده مطابقه لإسم المضيف المطلوب ."
33474 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
33475 #~ msgstr "GnuTLS TLS طبقة تشفير"
33477 #~ msgid "(no title)"
33478 #~ msgstr "(لا يوجد عنوان)"
33480 #~ msgid "(no artist)"
33481 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
33483 #~ msgid "(no album)"
33484 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
33486 #~ msgid "no artist"
33487 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
33489 #~ msgid "no album"
33490 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
33492 #~ msgid "Multipart separator string"
33493 #~ msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
33497 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
33498 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
33500 #~ "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
33501 #~ "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
33506 #~ msgid "SAP sessions"
33507 #~ msgstr "SAP دورة "
33510 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
33511 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
33513 #~ "وهذا يتيح لك اعطاء وصف اوسع للتيار ، التي سيعلن عنها SDP (دورة توصيف). "
33519 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
33520 #~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP سريع ل mutex"
33522 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
33523 #~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
33526 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
33527 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
33529 #~ ".DirectShow حجم الفيديو الذي سيتم اظهره البرنامج المساعد\n"
33530 #~ ". إذا لم يتم تحديد الحجم سيُستعمل الحجم الإفتراضي"
33532 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33534 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير "
33537 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
33538 #~ msgstr "النوع 'التوقف' للمتابعة"
33540 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
33542 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 7(يستعمل مع) WMV "
33544 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
33546 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASFan وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 8(يستعمل مع) WMV "
33548 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
33550 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 9(يستعمل مع) WMV "
33552 #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
33553 #~ msgstr " multicast-enable التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
33555 #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
33556 #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
33558 #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
33559 #~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
33561 #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
33562 #~ msgstr "ادخال العنوان المحلي يريدك للتنص"
33564 #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
33565 #~ msgstr "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
33567 #~ msgid "Growl server"
33568 #~ msgstr " هدير الخادم "
33570 #~ msgid "Growl password"
33571 #~ msgstr "هدير كلمة السر "
33573 #~ msgid "Growl UDP port"
33574 #~ msgstr " الميناء UDP هدير "
33577 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
33578 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
33579 #~ "relative font size. "
33581 #~ "هذا هو حجم التقصير من الجبهات التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت شيئا "
33582 #~ "مختلفا عن 0 هذا الخيار تجاوز الحجم النسبي للخط."
33584 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
33585 #~ msgstr "الاستماع ل IPv4 لاعلانات على مستوى العنوان."
33587 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
33588 #~ msgstr "SDP معرب الملف ل UDP"
33590 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
33591 #~ msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم."
33593 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
33594 #~ msgstr ".هذا هو موكسير التي ستستخدم"
33596 #~ msgid "Marquee text to display."
33597 #~ msgstr "خيمة عرض النص"
33600 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
33601 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
33604 #~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
33605 #~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
33606 #~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
33612 #~ msgid "Sorted by Album"
33613 #~ msgstr "ترتيب حسب الألبوم"
33616 #~ msgid "Sorted by artist"
33617 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
33620 #~ msgid "Statistics output file"
33621 #~ msgstr "وحدة اخراج الصوت"
33623 #~ msgid "CDDB Artist"
33624 #~ msgstr " CDDB كاتب "
33626 #~ msgid "CDDB Year"
33627 #~ msgstr "CDDB سنة"
33629 #~ msgid "CDDB Title"
33630 #~ msgstr "CDDB عنوان"
33632 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
33633 #~ msgstr "مهيئ ISO-9660 "
33635 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
33636 #~ msgstr "ناشر ISO-9660"
33638 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
33639 #~ msgstr "صوت ISO-9660 "
33641 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
33642 #~ msgstr "حجم صوت Volume Set"
33644 #~ msgid "All items, unsorted"
33645 #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
33647 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
33648 #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
33650 #~ msgid "Open Messages Window"
33651 #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
33656 #~ msgid "DAAP shares"
33657 #~ msgstr "اشتراك DAAP"
33659 #~ msgid "General interface setttings"
33660 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
33663 #~ msgid "Password:
\ 1"
33664 #~ msgstr "كلمة السڒ"
33667 #~ msgid "Extra Audio File"
33668 #~ msgstr "فلاتر الصوت"
33672 #~ msgstr "الأمهري"
33676 #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
33683 #~ msgid "QGroupBox"
33684 #~ msgstr "المجموعة"
33691 #~ msgid "checkable"
33695 #~ msgid "horizontalLayout_3"
33696 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
33702 #~ msgid "Standard Play"
33703 #~ msgstr "التشغيل القياسي"
33705 #~ msgid "Center-Center"
33706 #~ msgstr "وسط الوسط"
33708 #~ msgid "Left-Center"
33709 #~ msgstr "يسار الوسط"
33711 #~ msgid "Right-Center"
33712 #~ msgstr "يمين الوسط"
33714 #~ msgid "Center-Top"
33715 #~ msgstr "أعلى وسط"
33717 #~ msgid "Left-Top"
33718 #~ msgstr "أعلى يسار"
33720 #~ msgid "Right-Top"
33721 #~ msgstr "أعلى يمين"
33723 #~ msgid "Center-Bottom"
33724 #~ msgstr "أسفل وسط"
33726 #~ msgid "Left-Bottom"
33727 #~ msgstr "أسفل يسار"
33729 #~ msgid "Right-Bottom"
33730 #~ msgstr "أسفل يمين"
33732 #~ msgid "More info"
33733 #~ msgstr "معلومات أكثر"
33735 #~ msgid "Control interface settings"
33736 #~ msgstr "اعدادات واجهة التحكم"
33739 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
33740 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
33742 #~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
33743 #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
33745 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
33748 #~ msgid "Check for updates now !"
33749 #~ msgstr "اضفط للتحديث الآن!!"
33751 #~ msgid "Font filename"
33752 #~ msgstr "خط إسم الملف"
33754 #~ msgid "Small playlist"
33755 #~ msgstr "قائمة تشغيل مصغرة"
33757 #~ msgid "Properties"
33767 #~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
33769 #~ msgid "file size : "
33770 #~ msgstr "حجم الملف:"
33772 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
33773 #~ msgstr "اضغط على /\"خيارات متقدمة\"/ لإظهار جميع الخيارات"
33775 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
33776 #~ msgstr "تستخدم الفلاتر الصوتية لإرسالالتيار الصوتي"
33778 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
33779 #~ msgstr "وحدات واعدادت متعددة للصوت "
33781 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
33782 #~ msgstr "تستخدم فلاتر الفيديو لإرسالتيار الفيديو"
33785 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
33786 #~ "overlay subpictures"
33787 #~ msgstr "اعدادات متعددة متعلقة بعرض الشاشة والترجمة تغطية الصور"
33790 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
33791 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
33793 #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
33794 #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
33797 #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
33798 #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
33799 #~ "what you are doing.\n"
33801 #~ "فلاتر الوصول عبارة عن وحدات خاصة التي تسمح بعميات متقدمة في مدخلات برنامج "
33802 #~ "VLC. ينبغي عدم العبث بهذه الاعدادات ما لم تعرف ما انت قائم به بالضبط.\n"
33804 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
33805 #~ msgstr "Demuxers تستخدم لفصل التيار الصوتي من تيار القيديو"
33807 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
33808 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الصوت فقط"
33810 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
33811 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو والصوت ورموز متنوعة"
33814 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
33815 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
33816 #~ "discovery modules'"
33818 #~ "الاعدادات المتعلقة بسلوك قائمة التشغيل(نمطإعادة التشغيل على سبيل المثال) "
33819 #~ "والوحدات المتعلقة باضافة عناصر للقائمة تلقائيا ('وحدات إكتشاف الخدمات')"
33821 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
33822 #~ msgstr "هذا الخيار يسمح بإختيارواجهات التحكم."
33824 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
33825 #~ msgstr "هذا الخيار يعطل جميع رسائل التحذير و المعلومات."
33827 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
33828 #~ msgstr " S/PDIF في حالة توفره استعمل ناتج الصوت"
33831 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
33832 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
33834 #~ " هذا الخيار يسمح لك بإستخدامناتج الصوت S/PDIF افتراضيا في حالة دعم اجهزتك "
33835 #~ "و في حالة تشغيل الملف الصوتي."
33838 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
33839 #~ "can also allow you to save some processing power)."
33841 #~ "عند التمكين، معلومات اللون من الفيديو لن يفك ترميزها (هذا يمكنك أيضا من "
33842 #~ "توفير بعض من طاقة المعالج)"
33845 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
33847 #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
33850 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
33851 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
33853 #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
33854 #~ "(تسريع أجهزة)."
33857 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
33858 #~ "frames, etc... around the video."
33860 #~ "عند تعطيل هذا الخيار، سيقوم VLC بتجنب انشاء حول الفيديو عنوان او اطار "
33861 #~ "للنافذة...ألخ. "
33864 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
33866 #~ msgstr "يسمح لك بتحديد مسار لقطات الفيديو."
33869 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
33871 #~ msgstr "يسمح لك بإختيارصيغة حفظ لقطات الفيديو."
33874 #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
33875 #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
33877 #~ "هذا سيجبر بقص الفيديو المصدر. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9, ألخ.) ابراز "
33878 #~ "لسمة الصورة العالمية."
33881 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
33882 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
33883 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
33884 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
33885 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
33887 #~ "هذا سيجبر نسبة الترميز المصدرية. على سبيل المثال بعض DVDs تتطلب 16:9 "
33888 #~ "بينما تكون في الحقيقة 4:3. كما سيستخدم لتلميح لبرنامج VLC عندما لا يحتوي "
33889 #~ "الفلم على معلومات معدل ترميز. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9), ألخ. ابراز "
33890 #~ "لسمة الصورة العالمية، أو قيمة التعويم (1.25, 1.3333, etc.) لظهار لنقط "
33891 #~ "الشاشة التربيعية."
33894 #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
33895 #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
33896 #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
33898 #~ "هذا الخيار سيسمح لمعالجة صيغة فيديو HDTV-1080 حتى لو ترميز معطل محدد على "
33899 #~ "ارتفاع 1088 خط. عطل هذا الخيار فقط اذا يحتوي ملف الفيديو على صيغة غير "
33900 #~ "قياسية تتطلب كل 1088 خط. "
33902 #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
33903 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الصوت التي ترغب باستعماله."
33905 #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
33906 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الترجمة التي ترغب باستعماله."
33908 #~ msgid "Input start time (seconds)"
33909 #~ msgstr "بداية وقت المدخل(ثواني)"
33911 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
33912 #~ msgstr "نهاية وقت المدخل(ثواني)"
33915 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
33917 #~ msgstr "اذا لم يتم تحديد ملف ترجمة سيقوم الجهاز بتحديده تلقائيا."
33920 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
33923 #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات UDP و "
33927 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
33929 #~ msgstr "عند الإختيار، برنامج VLC سيشغل ملفات القائمة عشوائيا حتى تقاطع. "
33932 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
33935 #~ "مكن هذا الخيار ليقوم برنامج VLC من استمرار تشغيل هذه القائمة بشكل غير "
33939 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
33940 #~ "and over again."
33942 #~ "عند تنشيط هذل الخيار ، برنامج VLC سيقوم بتشغيل قائمة التشغيل الحالية مرار "
33945 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
33946 #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
33949 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
33952 #~ "هذا الخيار يسمح لك بتحديد مسارات إضافيةل VLC للبحث عن تركيباته الإضافية. "
33955 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
33956 #~ "read when VLM is launched."
33958 #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
33960 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
33961 #~ msgstr "إختيارالمفتاح لإيقاف الصوت"
33963 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
33964 #~ msgstr "السماح بتحديد دليل مكان تخزين التسجيل "
33967 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
33968 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
33969 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
33972 #~ " هذا عدد الحواجز السمعية الذي يقام فيه القياس الكهربائي.أي عدد أعلى من "
33973 #~ "الحواجز سيزيد وقت رد المرشح للقوة العالية ولكن ستجعلها أقل حساسية "
33974 #~ "للإختلافات القصيرة."
33976 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
33977 #~ msgstr "تحديد وحدة إلغاء التشويش للإستخدام"
33979 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
33980 #~ msgstr "تم تجهيز واجهة التحكم عن بعد، `h' للمساعدة"
33982 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
33983 #~ msgstr "أمر غيرمعروف `%s', type `help' للمساعدة"
33985 #~ msgid "Podcast playlist import"
33986 #~ msgstr "Podcast playlist import"
33988 #~ msgid "Time offset"
33989 #~ msgstr "تعديل الوقت"
33991 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
33992 #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
33994 #~ msgid "Advanced output:"
33995 #~ msgstr "اخراج متقدم:"
33997 #~ msgid "Output Options"
33998 #~ msgstr "خيارات الإخراج"
34001 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
34002 #~ "Are you sure you want to continue?"
34004 #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
34005 #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
34008 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
34009 #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
34012 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
34015 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
34018 #~ msgid "Stream and media info"
34019 #~ msgstr "معلومات التيار والوسائط"
34021 #~ msgid "Item Info"
34022 #~ msgstr "معلومات العنصر"
34024 #~ msgid "&Add MRL..."
34025 #~ msgstr "اضافة MRL..."
34027 #~ msgid "Sort by &title"
34028 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
34030 #~ msgid "&Reverse sort by title"
34031 #~ msgstr "ترتيب عكسي حسب العنوان"
34033 #~ msgid "Play this branch"
34034 #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
34036 #~ msgid "Sort this branch"
34037 #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
34040 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
34041 #~ "modify the resulting chain by yourself"
34043 #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
34044 #~ "سلسلة الناتج بنفسك."
34046 #~ msgid "Destination Target:"
34047 #~ msgstr "مسار الهدف:"
34049 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
34050 #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
34052 #~ msgid "Show/Hide interface"
34053 #~ msgstr "اظهار/اخفاء الواجهة"
34055 #~ msgid "Show bookmarks dialog"
34056 #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
34058 #~ msgid "Opacity, 0..255"
34059 #~ msgstr "شفافية 0 .. 255 "
34062 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
34063 #~ "streaming output."
34064 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج تيار الفيديو."
34066 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
34067 #~ msgstr "اعداد تدرج لون الصورة بين 0 و 360. افترضي 0"
34069 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
34070 #~ msgstr "اعداد اشباع الصورة بين 0 و 3. افترضي 1"
34072 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
34073 #~ msgstr "اعداد اضاءة الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
34075 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
34076 #~ msgstr "اعداد جاما الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
34078 #~ msgid "Set the width of the snapshot image."
34079 #~ msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة"
34081 #~ msgid "Set the height of the snapshot image."
34082 #~ msgstr "اعدادإرتفاعصورة اللقطة."
34084 #~ msgid "snapshot module"
34085 #~ msgstr "وحدة لقطة الصورة"
34087 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
34088 #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
34090 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
34091 #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
34093 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
34094 #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
34097 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
34098 #~ "the default GUI"
34100 #~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "
34104 #~ " (wxWidgets interface)\n"
34107 #~ " (wxWidgets الوصلة )\n"
34110 #~ msgid "wxWidgets interface module"
34111 #~ msgstr "وحدة نمطية للواجهة wxwidgets"
34113 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
34114 #~ msgstr "حوار موفّر WXWidgets"