1 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
\r
2 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
\r
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
\r
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-05 22:22+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-06-05 09:31+0100\n"
11 "Last-Translator: bourai <bouraifouzia@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_config_cat.h:36
18 msgid "VLC preferences"
21 #: include/vlc_config_cat.h:38
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
23 msgstr "اختار \"خيارات متطورة\" لرؤية كل الخيارات"
25 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
26 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
27 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
28 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
32 #: include/vlc_config_cat.h:43
33 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
34 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 #: include/vlc_config_cat.h:44
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "إعدادات الواجهات"
42 #: include/vlc_config_cat.h:46
44 msgid "General interface settings"
45 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
47 #: include/vlc_config_cat.h:48
48 msgid "Main interfaces"
49 msgstr "الواجهات العامة"
51 #: include/vlc_config_cat.h:49
52 msgid "Settings for the main interface"
53 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
55 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
56 msgid "Control interfaces"
57 msgstr "واجهات السيطرة"
59 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "إعدادات وصلات التحكم بVLC"
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "اعدادات المفاتيح الساخنة"
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1780
69 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
73 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:234
74 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
75 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "إعدادات الصوت"
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
90 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
91 #: src/video_output/video_output.c:432
95 #: include/vlc_config_cat.h:66
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "مرشحات السمعي التي تستعمل في علاج التدفق السمعي."
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "مؤثرات بصرية"
104 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
108 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "وحدات الإخراج"
112 #: include/vlc_config_cat.h:73
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "هذه اعدادات عامة لوحدت اخراج الصوت"
116 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
117 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
119 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
120 msgid "Miscellaneous"
123 #: include/vlc_config_cat.h:76
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "وضعيات الصوت المختلفة"
128 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1808
129 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
132 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:232
133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
138 #: modules/stream_out/transcode.c:202
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "وضعيات الصورة"
146 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "اعدادات الصورة العامة"
150 #: include/vlc_config_cat.h:87
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "اختار مخرج الفيديو المفضل وقم بتكوينه هنا."
154 #: include/vlc_config_cat.h:91
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
156 msgstr "مرشحات الفديو التي تستعمل في علاج التدفق الفديو "
158 #: include/vlc_config_cat.h:93
159 msgid "Subtitles/OSD"
162 #: include/vlc_config_cat.h:94
164 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 #: include/vlc_config_cat.h:103
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "ادخال/ كوديك"
172 #: include/vlc_config_cat.h:104
174 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
175 "VLC. Encoder settings can also be found here."
178 #: include/vlc_config_cat.h:107
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "وحدات الوصول"
182 #: include/vlc_config_cat.h:109
184 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
185 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 "الاعدادات المتعلقة طرق الوصول المختلفة المستخدمة بواسطة البرنامج. الاعدادات "
188 "الاعتيادية التي ربما ترغب في تعديلها هي HTTP , proxy أو اعدادات الذاكرة "
191 #: include/vlc_config_cat.h:113
192 msgid "Access filters"
193 msgstr "فلاتر الدخول"
195 #: include/vlc_config_cat.h:115
197 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
202 #: include/vlc_config_cat.h:119
206 #: include/vlc_config_cat.h:120
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 #: include/vlc_config_cat.h:122
212 msgstr "فلاتر الفيديو"
214 #: include/vlc_config_cat.h:123
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
216 msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
218 #: include/vlc_config_cat.h:125
222 #: include/vlc_config_cat.h:126
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr "إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي."
226 #: include/vlc_config_cat.h:128
230 #: include/vlc_config_cat.h:129
231 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
234 #: include/vlc_config_cat.h:132
235 msgid "General input settings. Use with care."
236 msgstr "خصائص المدخلات العامة. عاملها بحذر"
238 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
239 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
241 msgid "Stream output"
244 #: include/vlc_config_cat.h:137
246 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
247 "incoming streams.\n"
248 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
249 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
251 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 #: include/vlc_config_cat.h:145
256 msgid "General stream output settings"
257 msgstr "اعدادات عامة لمخرجات التيار"
259 #: include/vlc_config_cat.h:147
263 #: include/vlc_config_cat.h:149
265 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
266 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
267 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
268 "You can also set default parameters for each muxer."
271 #: include/vlc_config_cat.h:155
272 msgid "Access output"
275 #: include/vlc_config_cat.h:157
277 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
278 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
279 "should probably not do that.\n"
280 "You can also set default parameters for each access output."
283 #: include/vlc_config_cat.h:162
287 #: include/vlc_config_cat.h:164
289 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
290 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
292 "You can also set default parameters for each packetizer."
295 #: include/vlc_config_cat.h:170
297 msgstr "تدفق الخروج "
299 #: include/vlc_config_cat.h:171
301 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
302 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
303 "for each sout stream module here."
306 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
310 #: include/vlc_config_cat.h:178
312 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
313 "multicast UDP or RTP."
316 #: include/vlc_config_cat.h:181
317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
320 msgstr "بث شريط الفيديو عند الحاجة"
322 #: include/vlc_config_cat.h:182
323 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
326 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
327 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
328 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
331 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
332 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:262
333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
337 msgstr "قائمة التشغيل"
339 #: include/vlc_config_cat.h:187
341 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
342 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
345 #: include/vlc_config_cat.h:191
346 msgid "General playlist behaviour"
347 msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
349 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
350 msgid "Services discovery"
351 msgstr "اكتشاف الخدمات"
353 #: include/vlc_config_cat.h:193
355 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
359 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
360 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
364 #: include/vlc_config_cat.h:198
365 msgid "Advanced settings. Use with care."
366 msgstr "إعدادت متقدمة. تعامل بحذر"
368 #: include/vlc_config_cat.h:200
372 #: include/vlc_config_cat.h:201
374 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
375 "not change these settings."
378 #: include/vlc_config_cat.h:204
380 msgid "Advanced settings"
381 msgstr "خيارات متقدمة"
383 #: include/vlc_config_cat.h:205
384 msgid "Other advanced settings"
385 msgstr "إعدادت متقدمة أخرى"
387 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
388 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
394 #: include/vlc_config_cat.h:208
395 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
398 #: include/vlc_config_cat.h:213
399 msgid "Chroma modules settings"
400 msgstr "إعدادات وحدات Chroma"
402 #: include/vlc_config_cat.h:214
403 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
406 #: include/vlc_config_cat.h:216
407 msgid "Packetizer modules settings"
410 #: include/vlc_config_cat.h:220
411 msgid "Encoders settings"
412 msgstr "إعدادت الترميز"
414 #: include/vlc_config_cat.h:222
415 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
418 #: include/vlc_config_cat.h:225
419 msgid "Dialog providers settings"
420 msgstr "إعدادات مقدمي الحوار"
422 #: include/vlc_config_cat.h:227
423 msgid "Dialog providers can be configured here."
426 #: include/vlc_config_cat.h:229
427 msgid "Subtitle demuxer settings"
430 #: include/vlc_config_cat.h:231
432 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
433 "example by setting the subtitles type or file name."
436 #: include/vlc_config_cat.h:238
438 msgid "No help available"
439 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
441 #: include/vlc_config_cat.h:239
442 msgid "There is no help available for these modules."
445 #: include/vlc_interface.h:146
448 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
449 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
452 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
453 msgid "Quick &Open File..."
454 msgstr "بسرعة & فتح ملف..."
456 #: include/vlc_intf_strings.h:34
458 msgid "&Advanced Open..."
459 msgstr "خيارات متقدمة..."
461 #: include/vlc_intf_strings.h:35
463 msgid "Open &Directory..."
466 #: include/vlc_intf_strings.h:37
467 msgid "Select one or more files to open"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
472 msgid "Information..."
475 #: include/vlc_intf_strings.h:42
477 msgid "Codec Information..."
480 #: include/vlc_intf_strings.h:43
485 #: include/vlc_intf_strings.h:44
487 msgid "Extended settings..."
488 msgstr "إعدادت الترميز"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:45
491 msgid "Go to specific time..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:46
497 msgstr "قوائم العناوين"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:47
501 msgid "VLM Configuration..."
502 msgstr "حمل التشكيل "
504 #: include/vlc_intf_strings.h:49
506 msgid "About VLC media player..."
507 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
509 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
510 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
511 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
516 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:435
517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:438
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
523 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
527 #: include/vlc_intf_strings.h:53
529 msgid "Fetch information"
530 msgstr "معلومات ميتا"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
540 #: include/vlc_intf_strings.h:56
545 #: include/vlc_intf_strings.h:57
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
550 #: include/vlc_intf_strings.h:58
555 #: include/vlc_intf_strings.h:59
560 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
562 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:64
569 #: include/vlc_intf_strings.h:65
573 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
574 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
578 #: include/vlc_intf_strings.h:68
583 #: include/vlc_intf_strings.h:70
585 msgid "Add to playlist"
586 msgstr "تشغيل القائمة"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:71
589 msgid "Add to media library"
590 msgstr "يضاف إلى مكتبة الوسائط"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:73
595 msgstr "اضافة ملف..."
597 #: include/vlc_intf_strings.h:74
599 msgid "Advanced open..."
600 msgstr "خيارات متقدمة..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:75
604 msgid "Add directory..."
605 msgstr "اضافة مجلد..."
607 #: include/vlc_intf_strings.h:77
609 msgid "Save playlist to file..."
610 msgstr "حفظ قائمة التشغيل..."
612 #: include/vlc_intf_strings.h:78
614 msgid "Load playlist file..."
615 msgstr "حفظ قائمة التشغيل..."
617 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
622 #: include/vlc_intf_strings.h:81
624 msgid "Search filter"
625 msgstr "بحث قائمة التشغيل"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:83
628 msgid "Additional sources"
629 msgstr "مصادر اضافية "
631 #: include/vlc_intf_strings.h:87
632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
634 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
636 msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط \"خيارات متقدمة\" لمشاهدتهم."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
639 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
643 #: include/vlc_intf_strings.h:93
645 msgid "Clone the image"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
650 msgid "Magnification"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:96
655 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
659 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
664 #: include/vlc_intf_strings.h:100
666 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
667 msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:102
670 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:104
675 msgid "Image colors inversion"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:106
679 msgid "Split the image to make an image wall"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:108
684 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
685 "The video gets split in parts that you must sort."
688 #: include/vlc_intf_strings.h:111
690 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
691 "Try changing the various settings for different effects"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:114
696 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
697 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
701 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
702 msgid "Meta-information"
703 msgstr "معلومات ميتا"
705 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
706 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
707 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
708 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
709 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:267 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
715 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
716 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
720 #: include/vlc_meta.h:35
725 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
729 #: include/vlc_meta.h:37
730 msgid "Album/movie/show title"
731 msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
733 #: include/vlc_meta.h:38
734 msgid "Track number/position in set"
737 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
742 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
747 #: include/vlc_meta.h:41
751 #: include/vlc_meta.h:42
755 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
760 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1772 src/libvlc-module.c:106
761 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
766 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
768 msgstr "التشغيل الآن"
770 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
774 #: include/vlc_meta.h:47
778 #: include/vlc_meta.h:49
783 #: include/vlc_meta.h:51
787 #: include/vlc_meta.h:52
788 msgid "Codec Description"
791 #: include/vlc/vlc.h:587
793 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
794 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
795 "see the file named COPYING for details.\n"
796 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
798 "هذا البرنامج بدون ضمان في الحدود التي يسمح بها القانون.\n"
799 "يمكنك من اعادة توزيعه تقيدا بشروط رخصة GNU العامة;\n"
800 "انظر ملف COPYING للمزيد من التفاصيل.\n"
801 "تأليف بواسطة فريق VideoLAN ، انظر ملف AUTHORS .\n"
803 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
804 #: src/audio_output/filters.c:224
806 msgid "Audio filtering failed"
809 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
810 #: src/audio_output/filters.c:225
812 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
815 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
816 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
817 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
821 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
825 #: src/audio_output/input.c:90
829 #: src/audio_output/input.c:92
833 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
834 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
835 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
836 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
840 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
841 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
842 msgid "Audio filters"
845 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
846 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
847 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
848 msgid "Audio Channels"
851 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
852 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
853 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
854 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
855 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
856 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
860 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
861 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
862 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
863 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
865 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
866 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
870 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
871 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
872 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
873 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
874 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
879 #: src/audio_output/output.c:134
880 msgid "Dolby Surround"
883 #: src/audio_output/output.c:146
884 msgid "Reverse stereo"
887 #: src/extras/getopt.c:633
889 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
890 msgstr "%s: خيار `%s' مبهم \n"
892 #: src/extras/getopt.c:658
894 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
895 msgstr "%s: خيار `--%s' لا يسمح المعامل\n"
897 #: src/extras/getopt.c:663
899 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
900 msgstr "%s: خيار `%c%s' لا يسمح المعامل\n"
902 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
904 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
905 msgstr "%s: خيار `%s' يتطلب معامل\n"
907 #: src/extras/getopt.c:710
909 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
910 msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
912 #: src/extras/getopt.c:714
914 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
915 msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
917 #: src/extras/getopt.c:740
919 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
920 msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
922 #: src/extras/getopt.c:743
924 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
925 msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
927 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
929 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
930 msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
932 #: src/extras/getopt.c:820
934 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
935 msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
937 #: src/extras/getopt.c:838
939 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
940 msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
942 #: src/input/control.c:309
947 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
948 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
949 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
950 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
951 #: modules/stream_out/es.c:379
952 msgid "Streaming / Transcoding failed"
955 #: src/input/decoder.c:137
956 msgid "VLC could not open the packetizer module."
959 #: src/input/decoder.c:149
960 msgid "VLC could not open the decoder module."
963 #: src/input/decoder.c:159
964 msgid "No suitable decoder module for format"
967 #: src/input/decoder.c:160
970 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
971 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
974 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
975 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
976 #: modules/access/cdda/info.c:999
981 #: src/input/es_out.c:587
986 #: src/input/es_out.c:587 src/input/es_out.c:589 src/input/var.c:128
987 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
988 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
992 #: src/input/es_out.c:1767 modules/codec/faad.c:330
997 #: src/input/es_out.c:1769 modules/gui/macosx/wizard.m:425
998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1003 #: src/input/es_out.c:1780 src/input/es_out.c:1808 src/input/es_out.c:1835
1004 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1008 #: src/input/es_out.c:1783 modules/codec/faad.c:334
1009 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1014 #: src/input/es_out.c:1788 modules/codec/faad.c:336
1016 msgstr " نسبة نموذجية"
1018 #: src/input/es_out.c:1789 modules/codec/faad.c:336
1023 #: src/input/es_out.c:1795
1024 msgid "Bits per sample"
1025 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
1027 #: src/input/es_out.c:1800 modules/access_output/shout.c:87
1028 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:554
1032 #: src/input/es_out.c:1801
1037 #: src/input/es_out.c:1812
1041 #: src/input/es_out.c:1818
1042 msgid "Display resolution"
1045 #: src/input/es_out.c:1828 modules/access/screen/screen.c:40
1049 #: src/input/es_out.c:1835
1053 #: src/input/input.c:2199
1054 msgid "Your input can't be opened"
1057 #: src/input/input.c:2200
1059 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1062 #: src/input/input.c:2295
1063 msgid "Can't recognize the input's format"
1066 #: src/input/input.c:2296
1068 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1071 #: src/input/var.c:118
1073 msgstr "إضافة للمفضلة"
1075 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1079 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1080 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1081 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1086 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1087 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1091 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1092 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1094 msgstr "مقطع الفيديو"
1096 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1097 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1101 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1102 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1103 msgid "Subtitles Track"
1104 msgstr "مقطع الترجمة"
1106 #: src/input/var.c:263
1108 msgstr "العنوان القادم"
1110 #: src/input/var.c:268
1111 msgid "Previous title"
1112 msgstr "العنوان السابق"
1114 #: src/input/var.c:291
1117 msgstr " العنوان %i"
1119 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1124 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1125 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
1126 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1127 msgid "Next chapter"
1128 msgstr "الفصل اللاحق"
1130 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1131 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
1132 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1133 msgid "Previous chapter"
1134 msgstr "الفصل السابق "
1136 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1141 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1142 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1143 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1144 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1145 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1147 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1148 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1152 #: src/interface/interaction.c:361
1156 #: src/interface/interface.c:320
1157 msgid "Switch interface"
1158 msgstr "تبديل الواجهة"
1160 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1161 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1162 msgid "Add Interface"
1163 msgstr "إضافة واجهة"
1165 #: src/interface/interface.c:353
1167 msgid "Telnet Interface"
1170 #: src/interface/interface.c:356
1172 msgid "Web Interface"
1175 #: src/interface/interface.c:359
1176 msgid "Debug logging"
1177 msgstr "تسجيل الرسائل"
1179 #: src/interface/interface.c:362
1180 msgid "Mouse Gestures"
1181 msgstr "حركة الفأرة"
1183 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1184 #: src/modules/modules.c:2047
1188 #: src/libvlc-common.c:299
1189 msgid "Help options"
1190 msgstr "خيارات المساعدة"
1192 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1196 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1200 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1204 #: src/libvlc-common.c:1565
1205 msgid " (default enabled)"
1206 msgstr "(تمكين الوضع الإفتراضي)"
1208 #: src/libvlc-common.c:1566
1209 msgid " (default disabled)"
1210 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
1212 #: src/libvlc-common.c:1831
1214 msgid "VLC version %s\n"
1215 msgstr "VLC نسخة %s\n"
1217 #: src/libvlc-common.c:1832
1219 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1220 msgstr "تأليف بواسطة %s@%s.%s\n"
1222 #: src/libvlc-common.c:1834
1224 msgid "Compiler: %s\n"
1225 msgstr "المؤلف: %s\n"
1227 #: src/libvlc-common.c:1836
1229 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1232 #: src/libvlc-common.c:1867
1235 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1238 #: src/libvlc-common.c:1887
1242 "Press the RETURN key to continue...\n"
1245 "إضغط على دخول للمواصلة...\n"
1247 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1251 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1255 #: src/libvlc-module.c:47
1256 msgid "American English"
1257 msgstr "الإنجليزية الأمريكية"
1259 #: src/libvlc-module.c:47
1260 msgid "British English"
1261 msgstr "الإنجليزية البريطانية"
1263 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1267 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1271 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1275 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1279 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1283 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1287 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1291 #: src/libvlc-module.c:49
1296 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1300 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1304 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1308 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1312 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1316 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1320 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1324 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1328 #: src/libvlc-module.c:51
1332 #: src/libvlc-module.c:51
1333 msgid "Brazilian Portuguese"
1334 msgstr "البرتغالية البرازيلية"
1336 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1340 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1344 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1348 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1352 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1356 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1360 #: src/libvlc-module.c:53
1361 msgid "Simplified Chinese"
1362 msgstr "الصينية البسيطة"
1364 #: src/libvlc-module.c:53
1365 msgid "Chinese Traditional"
1366 msgstr "الصينية التقليدية"
1368 #: src/libvlc-module.c:72
1370 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1371 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1375 #: src/libvlc-module.c:76
1376 msgid "Interface module"
1377 msgstr "وحدة الواجهة"
1379 #: src/libvlc-module.c:78
1381 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1382 "automatically select the best module available."
1385 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1386 msgid "Extra interface modules"
1387 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
1389 #: src/libvlc-module.c:84
1391 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1392 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1393 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1394 "\", \"gestures\" ...)"
1397 #: src/libvlc-module.c:91
1398 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1399 msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
1401 #: src/libvlc-module.c:93
1402 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1403 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
1405 #: src/libvlc-module.c:95
1407 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1408 "1=warnings, 2=debug)."
1411 #: src/libvlc-module.c:98
1415 #: src/libvlc-module.c:100
1417 msgid "Turn off all warning and information messages."
1418 msgstr "إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
1420 #: src/libvlc-module.c:102
1421 msgid "Default stream"
1422 msgstr "تيار افتراضي"
1424 #: src/libvlc-module.c:104
1425 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1428 #: src/libvlc-module.c:107
1430 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1431 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1434 #: src/libvlc-module.c:111
1435 msgid "Color messages"
1436 msgstr "رسائل اللون"
1438 #: src/libvlc-module.c:113
1440 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1441 "needs Linux color support for this to work."
1444 #: src/libvlc-module.c:116
1445 msgid "Show advanced options"
1446 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
1448 #: src/libvlc-module.c:118
1450 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1451 "available options, including those that most users should never touch."
1454 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1455 msgid "Show interface with mouse"
1456 msgstr "إعرض الواجهة بإستعمال الفأرة"
1458 #: src/libvlc-module.c:124
1460 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1461 "edge of the screen in fullscreen mode."
1464 #: src/libvlc-module.c:127
1466 msgid "Interface interaction"
1467 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
1469 #: src/libvlc-module.c:129
1471 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1472 "user input is required."
1475 #: src/libvlc-module.c:139
1477 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1478 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1479 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1480 "the \"audio filters\" modules section."
1483 #: src/libvlc-module.c:145
1484 msgid "Audio output module"
1485 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
1487 #: src/libvlc-module.c:147
1489 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1490 "automatically select the best method available."
1493 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1494 #: modules/stream_out/display.c:38
1495 msgid "Enable audio"
1496 msgstr "تمكين الصوت"
1498 #: src/libvlc-module.c:153
1500 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1501 "not take place, thus saving some processing power."
1504 #: src/libvlc-module.c:156
1505 msgid "Force mono audio"
1506 msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
1508 #: src/libvlc-module.c:157
1509 msgid "This will force a mono audio output."
1512 #: src/libvlc-module.c:159
1513 msgid "Default audio volume"
1514 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
1516 #: src/libvlc-module.c:161
1518 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1521 #: src/libvlc-module.c:164
1522 msgid "Audio output saved volume"
1523 msgstr "الشدة المنقذة للخرج السمعي"
1525 #: src/libvlc-module.c:166
1527 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1528 "should not change this option manually."
1531 #: src/libvlc-module.c:169
1532 msgid "Audio output volume step"
1533 msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
1535 #: src/libvlc-module.c:171
1537 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1541 #: src/libvlc-module.c:174
1542 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1543 msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)"
1545 #: src/libvlc-module.c:176
1547 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1548 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1551 #: src/libvlc-module.c:180
1552 msgid "High quality audio resampling"
1553 msgstr "إعادة أخذ العينات ذو جودة عالية"
1555 #: src/libvlc-module.c:182
1557 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1558 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1559 "resampling algorithm will be used instead."
1562 #: src/libvlc-module.c:187
1563 msgid "Audio desynchronization compensation"
1566 #: src/libvlc-module.c:189
1568 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1569 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1572 #: src/libvlc-module.c:192
1573 msgid "Audio output channels mode"
1574 msgstr "نمط قنوات الخرج السمعي"
1576 #: src/libvlc-module.c:194
1578 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1579 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1583 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1584 msgid "Use S/PDIF when available"
1585 msgstr "إستعمل S/PDIF عندما تتاح"
1587 #: src/libvlc-module.c:200
1589 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1590 "audio stream being played."
1593 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1594 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1595 msgstr "Dolby Surround اجبار اكتشاف "
1597 #: src/libvlc-module.c:205
1599 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1600 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1601 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1602 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1605 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1609 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1613 #: src/libvlc-module.c:216
1614 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1617 #: src/libvlc-module.c:219
1618 msgid "Audio visualizations "
1619 msgstr "مشاهدة السمعي"
1621 #: src/libvlc-module.c:221
1622 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1625 #: src/libvlc-module.c:229
1627 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1628 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1629 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1630 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1634 #: src/libvlc-module.c:235
1635 msgid "Video output module"
1636 msgstr "وحدة إخراج الفديو"
1638 #: src/libvlc-module.c:237
1640 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1641 "automatically select the best method available."
1644 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1645 #: modules/stream_out/display.c:40
1646 msgid "Enable video"
1647 msgstr "تمكين الفيديو"
1649 #: src/libvlc-module.c:242
1651 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1652 "not take place, thus saving some processing power."
1655 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1656 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1657 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1659 msgstr "عرض الفيديو"
1661 #: src/libvlc-module.c:247
1663 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1667 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1668 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1669 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1670 msgid "Video height"
1671 msgstr "ارتفاع الفيديو"
1673 #: src/libvlc-module.c:252
1675 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1676 "video characteristics."
1679 #: src/libvlc-module.c:255
1680 msgid "Video X coordinate"
1681 msgstr "الموقع X للفديو"
1683 #: src/libvlc-module.c:257
1685 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1689 #: src/libvlc-module.c:260
1690 msgid "Video Y coordinate"
1691 msgstr "الموقع Y للفديو"
1693 #: src/libvlc-module.c:262
1695 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1699 #: src/libvlc-module.c:265
1701 msgstr "عنوان الفيديو"
1703 #: src/libvlc-module.c:267
1705 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1709 #: src/libvlc-module.c:270
1710 msgid "Video alignment"
1711 msgstr "محاذاة الفيديو"
1713 #: src/libvlc-module.c:272
1715 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1716 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1717 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1720 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1721 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1722 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1723 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1724 #: modules/video_filter/rss.c:164
1728 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1731 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1732 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1736 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1737 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1738 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1739 #: modules/video_filter/rss.c:164
1743 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1744 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1745 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1746 #: modules/video_filter/rss.c:165
1750 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1751 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1752 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1753 #: modules/video_filter/rss.c:165
1757 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1758 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1759 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1760 #: modules/video_filter/rss.c:165
1764 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1765 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1766 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1767 #: modules/video_filter/rss.c:165
1768 msgid "Bottom-Right"
1771 #: src/libvlc-module.c:280
1773 msgstr "تكبير/ تصغير فيديو"
1775 #: src/libvlc-module.c:282
1776 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1777 msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
1779 #: src/libvlc-module.c:284
1780 msgid "Grayscale video output"
1781 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
1783 #: src/libvlc-module.c:286
1785 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1786 "save some processing power."
1789 #: src/libvlc-module.c:289
1791 msgid "Embedded video"
1792 msgstr "تمكين الفيديو"
1794 #: src/libvlc-module.c:291
1796 msgid "Embed the video output in the main interface."
1797 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
1799 #: src/libvlc-module.c:293
1800 msgid "Fullscreen video output"
1801 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
1803 #: src/libvlc-module.c:295
1804 msgid "Start video in fullscreen mode"
1805 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
1807 #: src/libvlc-module.c:297
1808 msgid "Overlay video output"
1809 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
1811 #: src/libvlc-module.c:299
1813 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1814 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1817 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1819 msgid "Always on top"
1820 msgstr "دائما في المقدمة"
1822 #: src/libvlc-module.c:304
1823 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1824 msgstr "وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى."
1826 #: src/libvlc-module.c:306
1827 msgid "Disable screensaver"
1828 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
1830 #: src/libvlc-module.c:307
1831 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1832 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو. "
1834 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1835 msgid "Window decorations"
1836 msgstr "زخارف النافذة"
1838 #: src/libvlc-module.c:311
1840 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1841 "giving a \"minimal\" window."
1844 #: src/libvlc-module.c:314
1846 msgid "Video output filter module"
1847 msgstr "وحدة فلتر الفيديو"
1849 #: src/libvlc-module.c:316
1851 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1852 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1855 #: src/libvlc-module.c:320
1856 msgid "Video filter module"
1857 msgstr "وحدة فلتر الفيديو"
1859 #: src/libvlc-module.c:322
1862 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1863 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1865 "هذا سيسمح لك بإضافة فلتر بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، او "
1866 "التجانس أو تشويه نافذة الفيديو. "
1868 #: src/libvlc-module.c:326
1869 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1872 #: src/libvlc-module.c:328
1873 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1876 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1877 msgid "Video snapshot file prefix"
1878 msgstr "بادِئَة إلتقطات الشاشة"
1880 #: src/libvlc-module.c:334
1881 msgid "Video snapshot format"
1882 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
1884 #: src/libvlc-module.c:336
1885 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1888 #: src/libvlc-module.c:338
1889 msgid "Display video snapshot preview"
1890 msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
1892 #: src/libvlc-module.c:340
1893 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1894 msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
1896 #: src/libvlc-module.c:342
1897 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1900 #: src/libvlc-module.c:344
1901 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1904 #: src/libvlc-module.c:346
1905 msgid "Video cropping"
1908 #: src/libvlc-module.c:348
1910 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1911 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1914 #: src/libvlc-module.c:352
1915 msgid "Source aspect ratio"
1916 msgstr "نسية الترميز المصدرية"
1918 #: src/libvlc-module.c:354
1920 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1921 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1922 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1923 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1924 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1927 #: src/libvlc-module.c:361
1928 msgid "Custom crop ratios list"
1931 #: src/libvlc-module.c:363
1933 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1937 #: src/libvlc-module.c:366
1938 msgid "Custom aspect ratios list"
1941 #: src/libvlc-module.c:368
1943 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1944 "aspect ratio list."
1947 #: src/libvlc-module.c:371
1948 msgid "Fix HDTV height"
1949 msgstr "ارتفاع HDTV ثابت "
1951 #: src/libvlc-module.c:373
1953 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1954 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1955 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1958 #: src/libvlc-module.c:378
1959 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1960 msgstr "نسبة الترميز النقطي للشاشة"
1962 #: src/libvlc-module.c:380
1964 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1965 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1966 "order to keep proportions."
1969 #: src/libvlc-module.c:384
1971 msgstr "تجاهل اطارات"
1973 #: src/libvlc-module.c:386
1975 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
1976 "computer is not powerful enough"
1979 #: src/libvlc-module.c:389
1980 msgid "Drop late frames"
1981 msgstr "إزالة الإطارات"
1983 #: src/libvlc-module.c:391
1985 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1986 "intended display date)."
1989 #: src/libvlc-module.c:394
1990 msgid "Quiet synchro"
1993 #: src/libvlc-module.c:396
1995 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1996 "synchronization mechanism."
1999 #: src/libvlc-module.c:405
2001 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2002 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2006 #: src/libvlc-module.c:410
2008 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2009 "Restrictions Management measure."
2012 #: src/libvlc-module.c:413
2013 msgid "Clock reference average counter"
2014 msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
2016 #: src/libvlc-module.c:415
2018 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2022 #: src/libvlc-module.c:418
2023 msgid "Clock synchronisation"
2024 msgstr "مزامنة الساعة"
2026 #: src/libvlc-module.c:420
2028 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2029 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2032 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2033 msgid "Network synchronisation"
2034 msgstr "مزامنة الشبكة "
2036 #: src/libvlc-module.c:425
2038 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2039 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2042 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2043 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2046 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2047 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2048 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2052 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2053 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2057 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2058 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2059 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2061 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2062 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2066 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2070 #: src/libvlc-module.c:435
2071 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2074 #: src/libvlc-module.c:437
2075 msgid "MTU of the network interface"
2076 msgstr " MTU لواجهة الشبكة"
2078 #: src/libvlc-module.c:439
2080 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2081 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2084 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2085 msgid "Hop limit (TTL)"
2086 msgstr "حد القفزة (TTL)"
2088 #: src/libvlc-module.c:444
2090 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2091 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2094 "حد القفزة (TTL) لرزم الإذاعة المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار( القيمة "
2095 "الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك ل جهاز التشغيل)"
2097 #: src/libvlc-module.c:448
2099 msgid "Multicast output interface"
2100 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
2102 #: src/libvlc-module.c:450
2103 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2104 msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
2106 #: src/libvlc-module.c:452
2107 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2108 msgstr "العنوان IPv4 لواجهة ناتج الإذاعة المتعددة"
2110 #: src/libvlc-module.c:454
2112 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2115 "حدد العنوان IPv4 لواجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية، هذا التعديل يتجاوز "
2118 #: src/libvlc-module.c:457
2119 msgid "DiffServ Code Point"
2122 #: src/libvlc-module.c:458
2124 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2125 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2128 #: src/libvlc-module.c:464
2130 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2131 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2134 #: src/libvlc-module.c:470
2136 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2137 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2138 "(like DVB streams for example)."
2141 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2146 #: src/libvlc-module.c:478
2147 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2148 msgstr "رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلىn)."
2150 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2152 msgid "Subtitles track"
2153 msgstr "مقطع الترجمة"
2155 #: src/libvlc-module.c:483
2156 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2157 msgstr "رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلىn)."
2159 #: src/libvlc-module.c:486
2160 msgid "Audio language"
2163 #: src/libvlc-module.c:488
2165 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2166 "letter country code)."
2169 #: src/libvlc-module.c:491
2170 msgid "Subtitle language"
2171 msgstr "لغة الترجمة"
2173 #: src/libvlc-module.c:493
2175 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2176 "letter country code)."
2179 #: src/libvlc-module.c:497
2180 msgid "Audio track ID"
2181 msgstr "هوية المقطع السمعي"
2183 #: src/libvlc-module.c:499
2184 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2185 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
2187 #: src/libvlc-module.c:501
2188 msgid "Subtitles track ID"
2189 msgstr "هوية مقطع الترجمة"
2191 #: src/libvlc-module.c:503
2192 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2193 msgstr "معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال."
2195 #: src/libvlc-module.c:505
2196 msgid "Input repetitions"
2197 msgstr "تكرار المدخلات"
2199 #: src/libvlc-module.c:507
2200 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2201 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
2203 #: src/libvlc-module.c:509
2205 msgstr "وقت البداية"
2207 #: src/libvlc-module.c:511
2208 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2209 msgstr "التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية)."
2211 #: src/libvlc-module.c:513
2213 msgstr "وقت التوقّف"
2215 #: src/libvlc-module.c:515
2216 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2217 msgstr "التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية)."
2219 #: src/libvlc-module.c:517
2221 msgstr "قائمة المدخل"
2223 #: src/libvlc-module.c:519
2225 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2226 "together after the normal one."
2229 #: src/libvlc-module.c:522
2230 msgid "Input slave (experimental)"
2231 msgstr "خادم المدخل (تجريبي)"
2233 #: src/libvlc-module.c:524
2235 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2236 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2240 #: src/libvlc-module.c:528
2241 msgid "Bookmarks list for a stream"
2242 msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
2244 #: src/libvlc-module.c:530
2246 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2247 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2251 #: src/libvlc-module.c:536
2253 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2254 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2255 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2256 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2259 #: src/libvlc-module.c:542
2260 msgid "Force subtitle position"
2261 msgstr "اجبار موضع الترجمة"
2263 #: src/libvlc-module.c:544
2265 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2266 "over the movie. Try several positions."
2269 #: src/libvlc-module.c:547
2270 msgid "Enable sub-pictures"
2273 #: src/libvlc-module.c:549
2274 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2277 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2279 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2280 msgid "On Screen Display"
2281 msgstr "العرض على الشاشة (OSD)"
2283 #: src/libvlc-module.c:553
2285 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2289 #: src/libvlc-module.c:556
2290 msgid "Text rendering module"
2291 msgstr " وحدة جعل النص"
2293 #: src/libvlc-module.c:558
2295 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2299 #: src/libvlc-module.c:560
2300 msgid "Subpictures filter module"
2303 #: src/libvlc-module.c:562
2305 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2306 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2309 #: src/libvlc-module.c:565
2310 msgid "Autodetect subtitle files"
2311 msgstr "اكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
2313 #: src/libvlc-module.c:567
2315 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2316 "(based on the filename of the movie)."
2319 #: src/libvlc-module.c:570
2320 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2323 #: src/libvlc-module.c:572
2325 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2327 "0 = no subtitles autodetected\n"
2328 "1 = any subtitle file\n"
2329 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2330 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2331 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2334 #: src/libvlc-module.c:580
2335 msgid "Subtitle autodetection paths"
2336 msgstr "مسارات الكشف التلقائي لملف الترجمة"
2338 #: src/libvlc-module.c:582
2340 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2341 "found in the current directory."
2344 #: src/libvlc-module.c:585
2345 msgid "Use subtitle file"
2346 msgstr "استخدام ملف الترجمة"
2348 #: src/libvlc-module.c:587
2350 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2353 "تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف."
2355 #: src/libvlc-module.c:590
2359 #: src/libvlc-module.c:593
2361 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2362 "the drive letter (eg. D:)"
2365 #: src/libvlc-module.c:597
2366 msgid "This is the default DVD device to use."
2369 #: src/libvlc-module.c:600
2373 #: src/libvlc-module.c:603
2375 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2376 "scan for a suitable CD-ROM device."
2378 "هذا جهاز VCD الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز CD-ROM "
2381 #: src/libvlc-module.c:607
2382 msgid "This is the default VCD device to use."
2383 msgstr "جهاز VCD اللإفتراضي للإستخدام."
2385 #: src/libvlc-module.c:610
2386 msgid "Audio CD device"
2387 msgstr "جهاز CD صوتي"
2389 #: src/libvlc-module.c:613
2391 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2392 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2394 "هذا جهاز CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز CD "
2397 #: src/libvlc-module.c:617
2398 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2399 msgstr "جهاز CD صوتي اللإفتراضي للإستخدام."
2401 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2406 #: src/libvlc-module.c:622
2407 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2410 #: src/libvlc-module.c:624
2412 msgstr "IPv4 قوة إستعمال "
2414 #: src/libvlc-module.c:626
2415 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2418 #: src/libvlc-module.c:628
2419 msgid "TCP connection timeout"
2420 msgstr "TCP زمن إنتهاء"
2422 #: src/libvlc-module.c:630
2423 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2426 #: src/libvlc-module.c:632
2427 msgid "SOCKS server"
2428 msgstr "SOCKS الخادم"
2430 #: src/libvlc-module.c:634
2432 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2433 "used for all TCP connections"
2436 #: src/libvlc-module.c:637
2437 msgid "SOCKS user name"
2438 msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
2440 #: src/libvlc-module.c:639
2441 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2444 #: src/libvlc-module.c:641
2445 msgid "SOCKS password"
2446 msgstr "SOCKS كلمة السر "
2448 #: src/libvlc-module.c:643
2449 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2452 #: src/libvlc-module.c:645
2453 msgid "Title metadata"
2456 #: src/libvlc-module.c:647
2457 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2460 #: src/libvlc-module.c:649
2461 msgid "Author metadata"
2464 #: src/libvlc-module.c:651
2465 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2468 #: src/libvlc-module.c:653
2469 msgid "Artist metadata"
2472 #: src/libvlc-module.c:655
2473 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2476 #: src/libvlc-module.c:657
2477 msgid "Genre metadata"
2480 #: src/libvlc-module.c:659
2481 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2484 #: src/libvlc-module.c:661
2485 msgid "Copyright metadata"
2488 #: src/libvlc-module.c:663
2489 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2492 #: src/libvlc-module.c:665
2493 msgid "Description metadata"
2496 #: src/libvlc-module.c:667
2497 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2500 #: src/libvlc-module.c:669
2501 msgid "Date metadata"
2504 #: src/libvlc-module.c:671
2505 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2508 #: src/libvlc-module.c:673
2509 msgid "URL metadata"
2512 #: src/libvlc-module.c:675
2513 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2516 #: src/libvlc-module.c:679
2518 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2519 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2520 "can break playback of all your streams."
2523 #: src/libvlc-module.c:683
2524 msgid "Preferred decoders list"
2525 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
2527 #: src/libvlc-module.c:685
2529 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2530 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2531 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2534 #: src/libvlc-module.c:690
2535 msgid "Preferred encoders list"
2536 msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
2538 #: src/libvlc-module.c:692
2540 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2543 #: src/libvlc-module.c:695
2544 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2547 #: src/libvlc-module.c:697
2549 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2550 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2553 #: src/libvlc-module.c:706
2555 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2559 #: src/libvlc-module.c:709
2560 msgid "Default stream output chain"
2561 msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
2563 #: src/libvlc-module.c:711
2565 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2566 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2570 #: src/libvlc-module.c:715
2571 msgid "Enable streaming of all ES"
2572 msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
2574 #: src/libvlc-module.c:717
2575 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2576 msgstr "أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية)"
2578 #: src/libvlc-module.c:719
2579 msgid "Display while streaming"
2580 msgstr "إعرض أثناء النشر"
2582 #: src/libvlc-module.c:721
2583 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2586 #: src/libvlc-module.c:723
2587 msgid "Enable video stream output"
2588 msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
2590 #: src/libvlc-module.c:725
2592 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2593 "facility when this last one is enabled."
2596 #: src/libvlc-module.c:728
2597 msgid "Enable audio stream output"
2598 msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
2600 #: src/libvlc-module.c:730
2602 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2603 "facility when this last one is enabled."
2606 #: src/libvlc-module.c:733
2607 msgid "Enable SPU stream output"
2608 msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
2610 #: src/libvlc-module.c:735
2612 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2613 "facility when this last one is enabled."
2616 #: src/libvlc-module.c:738
2617 msgid "Keep stream output open"
2618 msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
2620 #: src/libvlc-module.c:740
2622 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2623 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2627 #: src/libvlc-module.c:744
2628 msgid "Preferred packetizer list"
2631 #: src/libvlc-module.c:746
2633 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2636 #: src/libvlc-module.c:749
2638 msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
2640 #: src/libvlc-module.c:751
2641 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2644 #: src/libvlc-module.c:753
2645 msgid "Access output module"
2646 msgstr "وحدة الخرْج"
2648 #: src/libvlc-module.c:755
2649 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2652 #: src/libvlc-module.c:757
2653 msgid "Control SAP flow"
2654 msgstr "نظّم معدّل البت SAP"
2656 #: src/libvlc-module.c:759
2658 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2659 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2662 #: src/libvlc-module.c:763
2663 msgid "SAP announcement interval"
2664 msgstr "الفترة بين إعلانات SAP"
2666 #: src/libvlc-module.c:765
2668 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2669 "between SAP announcements."
2672 #: src/libvlc-module.c:774
2674 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2675 "always leave all these enabled."
2678 #: src/libvlc-module.c:777
2679 msgid "Enable FPU support"
2680 msgstr "FPU تفعيل الدعم"
2682 #: src/libvlc-module.c:779
2684 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2688 #: src/libvlc-module.c:782
2689 msgid "Enable CPU MMX support"
2690 msgstr "تمكين الدعم MMX للمعالج (CPU)"
2692 #: src/libvlc-module.c:784
2694 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2698 #: src/libvlc-module.c:787
2699 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2700 msgstr "تمكين الدعم 3D Now! للمعالج (CPU)"
2702 #: src/libvlc-module.c:789
2704 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2705 "advantage of them."
2708 #: src/libvlc-module.c:792
2709 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2710 msgstr "تمكين الدعم MMX EXT للمعالج (CPU)"
2712 #: src/libvlc-module.c:794
2714 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2715 "advantage of them."
2718 #: src/libvlc-module.c:797
2719 msgid "Enable CPU SSE support"
2720 msgstr "تمكين الدعم SSE للمعالج (CPU)"
2722 #: src/libvlc-module.c:799
2724 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2728 #: src/libvlc-module.c:802
2729 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2730 msgstr "تمكين الدعم SSE2 للمعالج (CPU)"
2732 #: src/libvlc-module.c:804
2734 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2738 #: src/libvlc-module.c:807
2739 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2740 msgstr "تمكين الدعم AltiVec للمعالج (CPU)"
2742 #: src/libvlc-module.c:809
2744 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2745 "advantage of them."
2748 #: src/libvlc-module.c:814
2750 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2751 "you really know what you are doing."
2754 #: src/libvlc-module.c:817
2755 msgid "Memory copy module"
2756 msgstr "وحدة نسخ الذاكرة"
2758 #: src/libvlc-module.c:819
2760 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2761 "select the fastest one supported by your hardware."
2764 #: src/libvlc-module.c:822
2765 msgid "Access module"
2766 msgstr " اذن الوصول"
2768 #: src/libvlc-module.c:824
2770 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2771 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2772 "option unless you really know what you are doing."
2775 #: src/libvlc-module.c:828
2776 msgid "Access filter module"
2777 msgstr "وحدة فلتر اذن الوصول"
2779 #: src/libvlc-module.c:830
2781 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2782 "used for instance for timeshifting."
2785 #: src/libvlc-module.c:833
2786 msgid "Demux module"
2789 #: src/libvlc-module.c:835
2791 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2792 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2793 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2794 "you really know what you are doing."
2797 #: src/libvlc-module.c:840
2798 msgid "Allow real-time priority"
2799 msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
2801 #: src/libvlc-module.c:842
2803 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2804 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2805 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2806 "only activate this if you know what you're doing."
2809 #: src/libvlc-module.c:848
2810 msgid "Adjust VLC priority"
2811 msgstr "التحكم بأولوية VLC "
2813 #: src/libvlc-module.c:850
2815 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2816 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2820 #: src/libvlc-module.c:854
2821 msgid "Minimize number of threads"
2822 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
2824 #: src/libvlc-module.c:856
2825 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2828 #: src/libvlc-module.c:858
2829 msgid "Modules search path"
2830 msgstr "تركيبة مسار البحث"
2832 #: src/libvlc-module.c:860
2833 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2836 #: src/libvlc-module.c:862
2837 msgid "VLM configuration file"
2838 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
2840 #: src/libvlc-module.c:864
2841 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2844 #: src/libvlc-module.c:866
2845 msgid "Use a plugins cache"
2846 msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
2848 #: src/libvlc-module.c:868
2849 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2852 #: src/libvlc-module.c:870
2853 msgid "Collect statistics"
2854 msgstr "جمع الإحصائيات"
2856 #: src/libvlc-module.c:872
2857 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2860 #: src/libvlc-module.c:874
2861 msgid "Run as daemon process"
2864 #: src/libvlc-module.c:876
2865 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2868 #: src/libvlc-module.c:878
2869 msgid "Write process id to file"
2872 #: src/libvlc-module.c:880
2873 msgid "Writes process id into specified file."
2876 #: src/libvlc-module.c:882
2880 #: src/libvlc-module.c:884
2881 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2884 #: src/libvlc-module.c:886
2885 msgid "Log to syslog"
2888 #: src/libvlc-module.c:888
2889 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2892 #: src/libvlc-module.c:890
2893 msgid "Allow only one running instance"
2896 #: src/libvlc-module.c:892
2898 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2899 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2900 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2901 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2902 "running instance or enqueue it."
2905 #: src/libvlc-module.c:900
2907 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2908 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2909 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2910 "This option will allow you to play the file with the already running "
2911 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
2912 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2915 #: src/libvlc-module.c:908
2916 msgid "VLC is started from file association"
2919 #: src/libvlc-module.c:910
2920 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2923 #: src/libvlc-module.c:913
2924 msgid "One instance when started from file"
2927 #: src/libvlc-module.c:915
2928 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2931 #: src/libvlc-module.c:917
2932 msgid "Increase the priority of the process"
2935 #: src/libvlc-module.c:919
2937 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2938 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2939 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2940 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2941 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2945 #: src/libvlc-module.c:927
2946 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2949 #: src/libvlc-module.c:929
2951 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2952 "playing current item."
2955 #: src/libvlc-module.c:938
2957 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2958 "overridden in the playlist dialog box."
2961 #: src/libvlc-module.c:941
2962 msgid "Automatically preparse files"
2965 #: src/libvlc-module.c:943
2967 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2971 #: src/libvlc-module.c:946
2972 msgid "Album art policy"
2975 #: src/libvlc-module.c:948
2976 msgid "Choose how album art will be downloaded."
2979 #: src/libvlc-module.c:954
2980 msgid "Manual download only"
2981 msgstr "تنزيل يدوي فقط"
2983 #: src/libvlc-module.c:955
2984 msgid "When track starts playing"
2987 #: src/libvlc-module.c:956
2988 msgid "As soon as track is added"
2991 #: src/libvlc-module.c:958
2992 msgid "Services discovery modules"
2993 msgstr "وحدة اكتشاف الخدمات"
2995 #: src/libvlc-module.c:960
2997 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2998 "Typical values are sap, hal, ..."
3001 #: src/libvlc-module.c:963
3002 msgid "Play files randomly forever"
3003 msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
3005 #: src/libvlc-module.c:965
3006 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3009 #: src/libvlc-module.c:969
3010 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3013 #: src/libvlc-module.c:971
3014 msgid "Repeat current item"
3015 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
3017 #: src/libvlc-module.c:973
3018 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3021 #: src/libvlc-module.c:975
3022 msgid "Play and stop"
3023 msgstr "تشغيل وايقاف"
3025 #: src/libvlc-module.c:977
3026 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3029 #: src/libvlc-module.c:979
3031 msgid "Play and exit"
3032 msgstr "تشغيل وايقاف"
3034 #: src/libvlc-module.c:981
3036 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3037 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
3039 #: src/libvlc-module.c:983
3040 msgid "Use media library"
3041 msgstr "إستعمل مكتبة الوسائط"
3043 #: src/libvlc-module.c:985
3045 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3049 #: src/libvlc-module.c:988
3051 msgid "Use playlist tree"
3052 msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
3054 #: src/libvlc-module.c:990
3056 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3057 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3061 #: src/libvlc-module.c:994
3064 msgstr "دائما في المقدمة"
3066 #: src/libvlc-module.c:994
3070 #: src/libvlc-module.c:1003
3071 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3074 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3075 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3076 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3077 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3078 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3079 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3080 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3085 #: src/libvlc-module.c:1007
3086 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3089 #: src/libvlc-module.c:1008
3091 msgid "Leave fullscreen"
3094 #: src/libvlc-module.c:1009
3096 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3097 msgstr "اختيار المفتاح لتحديد هذه المفضلة"
3099 #: src/libvlc-module.c:1010
3100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3103 msgstr "تشغيل/ايقاف مؤقت"
3105 #: src/libvlc-module.c:1011
3106 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3109 #: src/libvlc-module.c:1012
3111 msgstr "ايقاف مؤقت فقط"
3113 #: src/libvlc-module.c:1013
3114 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3117 #: src/libvlc-module.c:1014
3121 #: src/libvlc-module.c:1015
3122 msgid "Select the hotkey to use to play."
3125 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3126 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3127 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3128 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3132 #: src/libvlc-module.c:1017
3133 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3136 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3137 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3138 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3143 #: src/libvlc-module.c:1019
3144 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3147 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3148 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3149 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3150 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3152 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:443
3153 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3154 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3156 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3160 #: src/libvlc-module.c:1021
3161 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3164 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3165 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3166 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3167 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248
3168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3170 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3174 #: src/libvlc-module.c:1023
3175 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3178 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3179 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3180 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3182 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:440
3183 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3185 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3186 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3187 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3188 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3192 #: src/libvlc-module.c:1025
3193 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3196 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3198 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3199 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3203 #: src/libvlc-module.c:1027
3204 msgid "Select the hotkey to display the position."
3207 #: src/libvlc-module.c:1029
3208 msgid "Very short backwards jump"
3209 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة جداً"
3211 #: src/libvlc-module.c:1031
3212 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3215 #: src/libvlc-module.c:1032
3216 msgid "Short backwards jump"
3217 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة"
3219 #: src/libvlc-module.c:1034
3220 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3223 #: src/libvlc-module.c:1035
3224 msgid "Medium backwards jump"
3225 msgstr "قفزة إلى الخلف "
3227 #: src/libvlc-module.c:1037
3228 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3231 #: src/libvlc-module.c:1038
3232 msgid "Long backwards jump"
3233 msgstr "قفزة إلى الخلف طويلة"
3235 #: src/libvlc-module.c:1040
3236 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3239 #: src/libvlc-module.c:1042
3240 msgid "Very short forward jump"
3241 msgstr "قفز أمامي قصير جداً"
3243 #: src/libvlc-module.c:1044
3244 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3247 #: src/libvlc-module.c:1045
3248 msgid "Short forward jump"
3249 msgstr "قفز إلى الأمام قصيرة"
3251 #: src/libvlc-module.c:1047
3252 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3255 #: src/libvlc-module.c:1048
3256 msgid "Medium forward jump"
3257 msgstr "قفز إلى الأمام "
3259 #: src/libvlc-module.c:1050
3260 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3263 #: src/libvlc-module.c:1051
3264 msgid "Long forward jump"
3265 msgstr "قفز إلى الأمام طويلة "
3267 #: src/libvlc-module.c:1053
3268 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3271 #: src/libvlc-module.c:1055
3272 msgid "Very short jump length"
3273 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً"
3275 #: src/libvlc-module.c:1056
3276 msgid "Very short jump length, in seconds."
3277 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً، بالثانية"
3279 #: src/libvlc-module.c:1057
3280 msgid "Short jump length"
3281 msgstr "طول القفزة القصيرة"
3283 #: src/libvlc-module.c:1058
3284 msgid "Short jump length, in seconds."
3285 msgstr "طول القفزة القصيرة، بالثانية"
3287 #: src/libvlc-module.c:1059
3288 msgid "Medium jump length"
3291 #: src/libvlc-module.c:1060
3292 msgid "Medium jump length, in seconds."
3293 msgstr "طول القفزة، بالثانية"
3295 #: src/libvlc-module.c:1061
3296 msgid "Long jump length"
3297 msgstr "طول القفزة الطويلة إلى الأمام"
3299 #: src/libvlc-module.c:1062
3300 msgid "Long jump length, in seconds."
3301 msgstr "طول القفزة الطويلة إلى الأمام، بالثانية "
3303 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3304 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:470
3308 #: src/libvlc-module.c:1065
3309 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3312 #: src/libvlc-module.c:1066
3314 msgstr "إذهب إلى الأعلى"
3316 #: src/libvlc-module.c:1067
3317 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3320 #: src/libvlc-module.c:1068
3321 msgid "Navigate down"
3322 msgstr "إذهب إلى الأسفل"
3324 #: src/libvlc-module.c:1069
3325 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3328 #: src/libvlc-module.c:1070
3329 msgid "Navigate left"
3330 msgstr "إذهب إلى اليسار"
3332 #: src/libvlc-module.c:1071
3333 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3336 #: src/libvlc-module.c:1072
3337 msgid "Navigate right"
3338 msgstr " إذهب إلى اليمين"
3340 #: src/libvlc-module.c:1073
3341 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3344 #: src/libvlc-module.c:1074
3348 #: src/libvlc-module.c:1075
3349 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3352 #: src/libvlc-module.c:1076
3353 msgid "Go to the DVD menu"
3354 msgstr " DVD إذهب إلى قائمة"
3356 #: src/libvlc-module.c:1077
3357 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3360 #: src/libvlc-module.c:1078
3361 msgid "Select previous DVD title"
3362 msgstr "السابق DVD عنوان"
3364 #: src/libvlc-module.c:1079
3365 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3368 #: src/libvlc-module.c:1080
3369 msgid "Select next DVD title"
3370 msgstr "القادم DVD عنوان"
3372 #: src/libvlc-module.c:1081
3373 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3376 #: src/libvlc-module.c:1082
3377 msgid "Select prev DVD chapter"
3378 msgstr "السابق DVD فصل"
3380 #: src/libvlc-module.c:1083
3381 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3384 #: src/libvlc-module.c:1084
3385 msgid "Select next DVD chapter"
3386 msgstr "القادم DVD فصل"
3388 #: src/libvlc-module.c:1085
3389 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3392 #: src/libvlc-module.c:1086
3394 msgstr "زيادة حجم الصوت"
3396 #: src/libvlc-module.c:1087
3397 msgid "Select the key to increase audio volume."
3398 msgstr "اختيار المفتاح لزيادة حجم الصوت."
3400 #: src/libvlc-module.c:1088
3402 msgstr "انقاص حجم الصوت"
3404 #: src/libvlc-module.c:1089
3405 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3406 msgstr "اختيار المفتاح لإنقاص حجم الصوت."
3408 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3409 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3410 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:256
3414 #: src/libvlc-module.c:1091
3415 msgid "Select the key to mute audio."
3418 #: src/libvlc-module.c:1092
3419 msgid "Subtitle delay up"
3420 msgstr "تقديم الترجمة"
3422 #: src/libvlc-module.c:1093
3423 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3424 msgstr "اختيار المفتاح لزيادة تقديم الترجمة."
3426 #: src/libvlc-module.c:1094
3427 msgid "Subtitle delay down"
3428 msgstr "تأخير الترجمة"
3430 #: src/libvlc-module.c:1095
3431 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3432 msgstr "اختيار المفتاح لتأخير الترجمة."
3434 #: src/libvlc-module.c:1096
3435 msgid "Audio delay up"
3436 msgstr "تقديم الصوت"
3438 #: src/libvlc-module.c:1097
3439 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3440 msgstr "اختيار المفتاح لزيادة تقديم الترجمة."
3442 #: src/libvlc-module.c:1098
3443 msgid "Audio delay down"
3444 msgstr "تأخير الصوت"
3446 #: src/libvlc-module.c:1099
3447 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3448 msgstr "اختيار المفتاح لزيادة تأخير الترجمة."
3450 #: src/libvlc-module.c:1100
3451 msgid "Play playlist bookmark 1"
3452 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 1"
3454 #: src/libvlc-module.c:1101
3455 msgid "Play playlist bookmark 2"
3456 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 2"
3458 #: src/libvlc-module.c:1102
3459 msgid "Play playlist bookmark 3"
3460 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 3"
3462 #: src/libvlc-module.c:1103
3463 msgid "Play playlist bookmark 4"
3464 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 4"
3466 #: src/libvlc-module.c:1104
3467 msgid "Play playlist bookmark 5"
3468 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 5"
3470 #: src/libvlc-module.c:1105
3471 msgid "Play playlist bookmark 6"
3472 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 6"
3474 #: src/libvlc-module.c:1106
3475 msgid "Play playlist bookmark 7"
3476 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 7"
3478 #: src/libvlc-module.c:1107
3479 msgid "Play playlist bookmark 8"
3480 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 8"
3482 #: src/libvlc-module.c:1108
3483 msgid "Play playlist bookmark 9"
3484 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 9"
3486 #: src/libvlc-module.c:1109
3487 msgid "Play playlist bookmark 10"
3488 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 10"
3490 #: src/libvlc-module.c:1110
3491 msgid "Select the key to play this bookmark."
3492 msgstr "اختيار المفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
3494 #: src/libvlc-module.c:1111
3495 msgid "Set playlist bookmark 1"
3496 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 1"
3498 #: src/libvlc-module.c:1112
3499 msgid "Set playlist bookmark 2"
3500 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 2"
3502 #: src/libvlc-module.c:1113
3503 msgid "Set playlist bookmark 3"
3504 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 3"
3506 #: src/libvlc-module.c:1114
3507 msgid "Set playlist bookmark 4"
3508 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 4"
3510 #: src/libvlc-module.c:1115
3511 msgid "Set playlist bookmark 5"
3512 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 5"
3514 #: src/libvlc-module.c:1116
3515 msgid "Set playlist bookmark 6"
3516 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 6"
3518 #: src/libvlc-module.c:1117
3519 msgid "Set playlist bookmark 7"
3520 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 7"
3522 #: src/libvlc-module.c:1118
3523 msgid "Set playlist bookmark 8"
3524 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 8"
3526 #: src/libvlc-module.c:1119
3527 msgid "Set playlist bookmark 9"
3528 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 9"
3530 #: src/libvlc-module.c:1120
3531 msgid "Set playlist bookmark 10"
3532 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 10"
3534 #: src/libvlc-module.c:1121
3535 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3536 msgstr "اختيار المفتاح لتحديد هذه المفضلة"
3538 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3539 msgid "Playlist bookmark 1"
3540 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 1"
3542 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3543 msgid "Playlist bookmark 2"
3544 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
3546 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3547 msgid "Playlist bookmark 3"
3548 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
3550 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3551 msgid "Playlist bookmark 4"
3552 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 4 "
3554 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3555 msgid "Playlist bookmark 5"
3556 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 5 "
3558 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3559 msgid "Playlist bookmark 6"
3560 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 6 "
3562 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3563 msgid "Playlist bookmark 7"
3564 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 7 "
3566 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3567 msgid "Playlist bookmark 8"
3568 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 8 "
3570 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3571 msgid "Playlist bookmark 9"
3572 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 9 "
3574 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3575 msgid "Playlist bookmark 10"
3576 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 10 "
3578 #: src/libvlc-module.c:1134
3579 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3582 #: src/libvlc-module.c:1136
3583 msgid "Go back in browsing history"
3584 msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
3586 #: src/libvlc-module.c:1137
3588 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3592 #: src/libvlc-module.c:1138
3593 msgid "Go forward in browsing history"
3594 msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
3596 #: src/libvlc-module.c:1139
3598 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3602 #: src/libvlc-module.c:1141
3603 msgid "Cycle audio track"
3604 msgstr "دورة مسارات السمعي"
3606 #: src/libvlc-module.c:1142
3607 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3610 #: src/libvlc-module.c:1143
3611 msgid "Cycle subtitle track"
3612 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
3614 #: src/libvlc-module.c:1144
3615 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3616 msgstr "دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية."
3618 #: src/libvlc-module.c:1145
3619 msgid "Cycle source aspect ratio"
3620 msgstr "دورة بين الجوانب"
3622 #: src/libvlc-module.c:1146
3623 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3624 msgstr "دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا."
3626 #: src/libvlc-module.c:1147
3627 msgid "Cycle video crop"
3630 #: src/libvlc-module.c:1148
3631 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3634 #: src/libvlc-module.c:1149
3635 msgid "Cycle deinterlace modes"
3636 msgstr "احاطة أنماط التشويش"
3638 #: src/libvlc-module.c:1150
3639 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3642 #: src/libvlc-module.c:1151
3643 msgid "Show interface"
3644 msgstr "اظهار الواجهة"
3646 #: src/libvlc-module.c:1152
3647 msgid "Raise the interface above all other windows."
3650 #: src/libvlc-module.c:1153
3651 msgid "Hide interface"
3652 msgstr "اخفاء الواجهة"
3654 #: src/libvlc-module.c:1154
3655 msgid "Lower the interface below all other windows."
3658 #: src/libvlc-module.c:1155
3659 msgid "Take video snapshot"
3660 msgstr "التقاط صورة"
3662 #: src/libvlc-module.c:1156
3663 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3664 msgstr "التقاط صورة وحفظها في القرص."
3666 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
3667 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3671 #: src/libvlc-module.c:1159
3672 msgid "Record access filter start/stop."
3673 msgstr "فلتر بداية التسجيل بدء/ايقاف"
3675 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
3676 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
3680 #: src/libvlc-module.c:1161
3681 msgid "Media dump access filter trigger."
3684 #: src/libvlc-module.c:1163
3685 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3688 #: src/libvlc-module.c:1164
3689 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3692 #: src/libvlc-module.c:1167
3693 msgid "Toggle random playlist playback"
3696 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
3697 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3701 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
3705 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
3706 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3709 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
3710 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3713 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
3714 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3717 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3718 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3721 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3722 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3725 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3726 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3729 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3730 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3733 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3734 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3737 #: src/libvlc-module.c:1195
3739 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3740 msgstr "Use embedded video output"
3742 #: src/libvlc-module.c:1197
3744 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
3745 "output for the time being."
3748 #: src/libvlc-module.c:1201
3751 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3752 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3753 "in the playlist.\n"
3754 "The first item specified will be played first.\n"
3757 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3758 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3759 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3760 " and that overrides previous settings.\n"
3762 "Stream MRL syntax:\n"
3763 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3764 "option=value ...]\n"
3766 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3767 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3770 " [file://]filename Plain media file\n"
3771 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3772 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3773 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3774 " screen:// Screen capture\n"
3775 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3776 " [vcd://][device] VCD device\n"
3777 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3778 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3779 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3780 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3782 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3785 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
3786 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
3787 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
3788 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3790 msgstr "التقاط صورة"
3792 #: src/libvlc-module.c:1326
3793 msgid "Window properties"
3794 msgstr "خصائص النافذة"
3796 #: src/libvlc-module.c:1369
3800 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
3801 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3802 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
3803 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
3807 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
3811 #: src/libvlc-module.c:1401
3816 #: src/libvlc-module.c:1403
3817 msgid "Track settings"
3818 msgstr "إعدادات المسار "
3820 #: src/libvlc-module.c:1425
3821 msgid "Playback control"
3822 msgstr "السيطرة على القراءة"
3824 #: src/libvlc-module.c:1440
3825 msgid "Default devices"
3826 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
3828 #: src/libvlc-module.c:1449
3829 msgid "Network settings"
3830 msgstr "اعدادات الشبكة"
3832 #: src/libvlc-module.c:1461
3836 #: src/libvlc-module.c:1470
3838 msgstr "بيانات أعلى"
3840 #: src/libvlc-module.c:1500
3842 msgstr "أجهزة فك الرموز"
3844 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
3845 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3846 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:231
3847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
3849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3853 #: src/libvlc-module.c:1545
3854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
3858 #: src/libvlc-module.c:1578
3862 #: src/libvlc-module.c:1600
3863 msgid "Special modules"
3864 msgstr "الوحدات الخاصة "
3866 #: src/libvlc-module.c:1607
3870 #: src/libvlc-module.c:1615
3871 msgid "Performance options"
3872 msgstr "خيارات الأداء"
3874 #: src/libvlc-module.c:1757
3876 msgstr "المفاتيح الساخنة"
3878 #: src/libvlc-module.c:2089
3880 msgstr "طول القفزات"
3882 #: src/libvlc-module.c:2168
3883 msgid "main program"
3884 msgstr "البرنامج الأساسي"
3886 #: src/libvlc-module.c:2178
3887 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
3890 #: src/libvlc-module.c:2184
3892 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
3896 #: src/libvlc-module.c:2189
3897 msgid "print help for the advanced options"
3900 #: src/libvlc-module.c:2194
3901 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3904 #: src/libvlc-module.c:2200
3905 msgid "print a list of available modules"
3908 #: src/libvlc-module.c:2205
3909 msgid "print a list of available modules with extra detail"
3912 #: src/libvlc-module.c:2211
3914 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
3918 #: src/libvlc-module.c:2216
3919 msgid "save the current command line options in the config"
3922 #: src/libvlc-module.c:2221
3923 msgid "reset the current config to the default values"
3926 #: src/libvlc-module.c:2226
3927 msgid "use alternate config file"
3930 #: src/libvlc-module.c:2231
3931 msgid "resets the current plugins cache"
3934 #: src/libvlc-module.c:2236
3935 msgid "print version information"
3936 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
3938 #: src/modules/configuration.c:1233
3942 #: src/modules/configuration.c:1244
3946 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
3947 #: src/playlist/loadsave.c:112
3948 msgid "Media Library"
3949 msgstr "مكتبة الوسائط"
3951 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
3952 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
3953 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
3954 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
3955 #: modules/access/bda/bda.c:152
3959 #: src/text/iso-639_def.h:38
3963 #: src/text/iso-639_def.h:39
3967 #: src/text/iso-639_def.h:40
3971 #: src/text/iso-639_def.h:41
3975 #: src/text/iso-639_def.h:42
3979 #: src/text/iso-639_def.h:44
3983 #: src/text/iso-639_def.h:45
3987 #: src/text/iso-639_def.h:46
3991 #: src/text/iso-639_def.h:47
3995 #: src/text/iso-639_def.h:48
3999 #: src/text/iso-639_def.h:49
4003 #: src/text/iso-639_def.h:50
4007 #: src/text/iso-639_def.h:51
4011 #: src/text/iso-639_def.h:52
4015 #: src/text/iso-639_def.h:53
4019 #: src/text/iso-639_def.h:54
4021 msgstr "البيشلامار "
4023 #: src/text/iso-639_def.h:55
4027 #: src/text/iso-639_def.h:56
4031 #: src/text/iso-639_def.h:57
4035 #: src/text/iso-639_def.h:58
4039 #: src/text/iso-639_def.h:60
4043 #: src/text/iso-639_def.h:61
4047 #: src/text/iso-639_def.h:62
4051 #: src/text/iso-639_def.h:63
4052 msgid "Church Slavic"
4055 #: src/text/iso-639_def.h:64
4059 #: src/text/iso-639_def.h:65
4063 #: src/text/iso-639_def.h:66
4067 #: src/text/iso-639_def.h:70
4071 #: src/text/iso-639_def.h:71
4075 #: src/text/iso-639_def.h:72
4079 #: src/text/iso-639_def.h:73
4083 #: src/text/iso-639_def.h:74
4087 #: src/text/iso-639_def.h:75
4091 #: src/text/iso-639_def.h:76
4095 #: src/text/iso-639_def.h:78
4099 #: src/text/iso-639_def.h:81
4100 msgid "Gaelic (Scots)"
4101 msgstr "غالي (اسكتلندي)"
4103 #: src/text/iso-639_def.h:82
4107 #: src/text/iso-639_def.h:83
4111 #: src/text/iso-639_def.h:84
4115 #: src/text/iso-639_def.h:85
4116 msgid "Greek, Modern ()"
4117 msgstr "يوناني، حديث ()"
4119 #: src/text/iso-639_def.h:86
4123 #: src/text/iso-639_def.h:87
4127 #: src/text/iso-639_def.h:89
4131 #: src/text/iso-639_def.h:90
4135 #: src/text/iso-639_def.h:91
4139 #: src/text/iso-639_def.h:93
4143 #: src/text/iso-639_def.h:94
4147 #: src/text/iso-639_def.h:95
4151 #: src/text/iso-639_def.h:96
4155 #: src/text/iso-639_def.h:97
4159 #: src/text/iso-639_def.h:98
4163 #: src/text/iso-639_def.h:100
4167 #: src/text/iso-639_def.h:102
4168 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4171 #: src/text/iso-639_def.h:103
4175 #: src/text/iso-639_def.h:104
4179 #: src/text/iso-639_def.h:105
4183 #: src/text/iso-639_def.h:106
4187 #: src/text/iso-639_def.h:107
4191 #: src/text/iso-639_def.h:108
4195 #: src/text/iso-639_def.h:109
4199 #: src/text/iso-639_def.h:110
4203 #: src/text/iso-639_def.h:112
4207 #: src/text/iso-639_def.h:113
4211 #: src/text/iso-639_def.h:114
4215 #: src/text/iso-639_def.h:115
4219 #: src/text/iso-639_def.h:116
4223 #: src/text/iso-639_def.h:117
4227 #: src/text/iso-639_def.h:118
4231 #: src/text/iso-639_def.h:119
4232 msgid "Letzeburgesch"
4235 #: src/text/iso-639_def.h:120
4239 #: src/text/iso-639_def.h:121
4243 #: src/text/iso-639_def.h:122
4245 msgstr "مالايالامية"
4247 #: src/text/iso-639_def.h:123
4251 #: src/text/iso-639_def.h:124
4255 #: src/text/iso-639_def.h:126
4259 #: src/text/iso-639_def.h:127
4263 #: src/text/iso-639_def.h:128
4267 #: src/text/iso-639_def.h:129
4271 #: src/text/iso-639_def.h:130
4275 #: src/text/iso-639_def.h:131
4279 #: src/text/iso-639_def.h:132
4280 msgid "Ndebele, South"
4281 msgstr "الالشونة الشمالية "
4283 #: src/text/iso-639_def.h:133
4284 msgid "Ndebele, North"
4285 msgstr "الالشونة الجنوبية"
4287 #: src/text/iso-639_def.h:134
4291 #: src/text/iso-639_def.h:135
4295 #: src/text/iso-639_def.h:136
4299 #: src/text/iso-639_def.h:137
4300 msgid "Norwegian Nynorsk"
4303 #: src/text/iso-639_def.h:138
4304 msgid "Norwegian Bokmaal"
4307 #: src/text/iso-639_def.h:139
4308 msgid "Chichewa; Nyanja"
4311 #: src/text/iso-639_def.h:140
4312 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4315 #: src/text/iso-639_def.h:141
4319 #: src/text/iso-639_def.h:142
4323 #: src/text/iso-639_def.h:144
4324 msgid "Ossetian; Ossetic"
4327 #: src/text/iso-639_def.h:145
4331 #: src/text/iso-639_def.h:147
4335 #: src/text/iso-639_def.h:148
4339 #: src/text/iso-639_def.h:149
4343 #: src/text/iso-639_def.h:150
4347 #: src/text/iso-639_def.h:151
4351 #: src/text/iso-639_def.h:152
4353 msgid "Original audio"
4354 msgstr "تمكين الصوت"
4356 #: src/text/iso-639_def.h:153
4357 msgid "Raeto-Romance"
4360 #: src/text/iso-639_def.h:155
4364 #: src/text/iso-639_def.h:157
4368 #: src/text/iso-639_def.h:158
4372 #: src/text/iso-639_def.h:159
4376 #: src/text/iso-639_def.h:160
4380 #: src/text/iso-639_def.h:161
4384 #: src/text/iso-639_def.h:164
4385 msgid "Northern Sami"
4386 msgstr "السامي الشمالي"
4388 #: src/text/iso-639_def.h:165
4392 #: src/text/iso-639_def.h:166
4396 #: src/text/iso-639_def.h:167
4400 #: src/text/iso-639_def.h:168
4404 #: src/text/iso-639_def.h:169
4405 msgid "Sotho, Southern"
4406 msgstr "سوتو الجنوبيه "
4408 #: src/text/iso-639_def.h:171
4412 #: src/text/iso-639_def.h:172
4416 #: src/text/iso-639_def.h:173
4420 #: src/text/iso-639_def.h:174
4424 #: src/text/iso-639_def.h:176
4428 #: src/text/iso-639_def.h:177
4432 #: src/text/iso-639_def.h:178
4436 #: src/text/iso-639_def.h:179
4440 #: src/text/iso-639_def.h:180
4444 #: src/text/iso-639_def.h:181
4448 #: src/text/iso-639_def.h:182
4452 #: src/text/iso-639_def.h:183
4456 #: src/text/iso-639_def.h:184
4460 #: src/text/iso-639_def.h:185
4461 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4462 msgstr "تونغي (جزر تونغا) "
4464 #: src/text/iso-639_def.h:186
4468 #: src/text/iso-639_def.h:187
4472 #: src/text/iso-639_def.h:189
4476 #: src/text/iso-639_def.h:190
4480 #: src/text/iso-639_def.h:191
4484 #: src/text/iso-639_def.h:192
4488 #: src/text/iso-639_def.h:193
4492 #: src/text/iso-639_def.h:194
4494 msgstr "الأوزبيكيستانية"
4496 #: src/text/iso-639_def.h:195
4500 #: src/text/iso-639_def.h:196
4504 #: src/text/iso-639_def.h:197
4508 #: src/text/iso-639_def.h:198
4512 #: src/text/iso-639_def.h:199
4516 #: src/text/iso-639_def.h:200
4520 #: src/text/iso-639_def.h:201
4524 #: src/text/iso-639_def.h:202
4528 #: src/text/iso-639_def.h:203
4532 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4536 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4537 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4539 msgstr "الغاء التشويش"
4541 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4545 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4549 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4553 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4557 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4561 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4565 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4569 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4570 msgid "1:1 Original"
4573 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4577 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4578 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4579 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4583 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4584 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4585 msgid "Aspect-ratio"
4586 msgstr "معدل الترميز"
4588 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4590 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4591 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4592 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4593 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4594 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4595 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4596 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4597 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4598 msgid "Caching value in ms"
4599 msgstr "قيمة ذاكرة الوسيطة بms"
4601 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4603 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4604 msgstr "قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية."
4606 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4607 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:681
4608 msgid "Adapter card to tune"
4609 msgstr "بطاقة لتكييف الإعدادات"
4611 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4613 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4615 msgstr "للبطاقات إسم جهاز في الدليل dev/dvb/adapter[n] with n>=0 / ."
4617 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4618 msgid "Device number to use on adapter"
4619 msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
4621 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4622 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
4623 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:703
4624 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4627 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4628 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4629 msgstr "ب kHz ل DVB-S أو Hz ل DVB-C/T"
4631 #: modules/access/bda/bda.c:55
4633 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4634 msgstr "ب kHz ل DVB-S أو Hz ل DVB-C/T"
4636 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4637 msgid "Inversion mode"
4638 msgstr "نمط الإبدال"
4640 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4641 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4642 msgstr "نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي]"
4644 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4645 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4646 msgstr " تحقق من قدرة البطاقة DVB"
4648 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4650 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4651 "disable this feature if you experience some trouble."
4652 msgstr "بعض البطاقات DVB لا تحتمل كشف قابلياتها."
4654 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4656 msgstr "نمط « budget »"
4658 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4659 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4662 #: modules/access/bda/bda.c:75
4664 msgid "Network Identifier"
4665 msgstr "اعدادات الشبكة"
4667 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
4668 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4669 msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام Diseqc"
4671 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
4672 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4673 msgstr "[0 = لا ،1 = رقم القمر الصناعي]"
4675 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
4679 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
4680 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4681 msgstr "بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 ]."
4683 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
4684 msgid "High LNB voltage"
4685 msgstr "أعلى فولطية LNB"
4687 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
4689 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4690 "supported by all frontends."
4693 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
4695 msgstr "الإشارة في 22 kHz"
4697 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
4698 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4699 msgstr "[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي]."
4701 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
4702 msgid "Transponder FEC"
4705 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
4706 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4709 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
4710 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4711 msgstr "تدفق رموز الإشارة ب kHz"
4713 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
4714 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4715 msgstr "lnb_lof1 للقرن (kHz) "
4717 #: modules/access/bda/bda.c:99
4718 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
4721 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
4722 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4723 msgstr "lnb_lof2 للقرن (kHz) "
4725 #: modules/access/bda/bda.c:102
4726 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
4729 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
4730 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4731 msgstr "lnb_slof للقرن (kHz) "
4733 #: modules/access/bda/bda.c:106
4734 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
4737 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
4738 msgid "Modulation type"
4739 msgstr "نوع التحوير "
4741 #: modules/access/bda/bda.c:110
4742 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
4745 #: modules/access/bda/bda.c:113
4749 #: modules/access/bda/bda.c:113
4753 #: modules/access/bda/bda.c:114
4757 #: modules/access/bda/bda.c:114
4761 #: modules/access/bda/bda.c:114
4765 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
4766 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4767 msgstr " FEC أرضي أولوية عليا"
4769 #: modules/access/bda/bda.c:118
4770 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4773 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
4777 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
4781 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
4785 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
4789 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
4793 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
4794 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4795 msgstr " FEC أرضي أولوية دنيا"
4797 #: modules/access/bda/bda.c:125
4798 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4801 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
4802 msgid "Terrestrial bandwidth"
4803 msgstr "عرض الموجة الأرضي"
4805 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
4806 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4807 msgstr " النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب MHz]"
4809 #: modules/access/bda/bda.c:134
4814 #: modules/access/bda/bda.c:135
4819 #: modules/access/bda/bda.c:135
4824 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
4825 msgid "Terrestrial guard interval"
4826 msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
4828 #: modules/access/bda/bda.c:138
4829 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4832 #: modules/access/bda/bda.c:140
4836 #: modules/access/bda/bda.c:140
4840 #: modules/access/bda/bda.c:141
4844 #: modules/access/bda/bda.c:141
4848 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
4849 msgid "Terrestrial transmission mode"
4850 msgstr "نمط الإرسال الأرضي"
4852 #: modules/access/bda/bda.c:144
4853 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4856 #: modules/access/bda/bda.c:146
4860 #: modules/access/bda/bda.c:147
4864 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
4865 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4866 msgstr "نمط السلالة الأرضي"
4868 #: modules/access/bda/bda.c:150
4869 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4872 #: modules/access/bda/bda.c:152
4876 #: modules/access/bda/bda.c:153
4880 #: modules/access/bda/bda.c:153
4884 #: modules/access/bda/bda.c:156
4885 msgid "Satellite Azimuth"
4888 #: modules/access/bda/bda.c:157
4889 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4892 #: modules/access/bda/bda.c:158
4893 msgid "Satellite Elevation"
4896 #: modules/access/bda/bda.c:159
4897 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4900 #: modules/access/bda/bda.c:160
4901 msgid "Satellite Longitude"
4904 #: modules/access/bda/bda.c:162
4905 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4908 #: modules/access/bda/bda.c:163
4910 msgid "Satellite Polarisation"
4911 msgstr "تعديل حجم الصوت"
4913 #: modules/access/bda/bda.c:164
4914 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4917 #: modules/access/bda/bda.c:166
4920 msgstr "إزاحة أفقية"
4922 #: modules/access/bda/bda.c:166
4927 #: modules/access/bda/bda.c:167
4928 msgid "Circular Left"
4931 #: modules/access/bda/bda.c:167
4932 msgid "Circular Right"
4935 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
4939 #: modules/access/bda/bda.c:171
4941 msgid "DirectShow DVB input"
4942 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
4944 #: modules/access/cdda/access.c:294
4945 msgid "CD reading failed"
4948 #: modules/access/cdda/access.c:295
4950 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4953 #: modules/access/cdda.c:62
4955 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4959 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4960 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
4961 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
4962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
4966 #: modules/access/cdda.c:67
4967 msgid "Audio CD input"
4970 #: modules/access/cdda.c:73
4971 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4974 #: modules/access/cdda.c:85
4978 #: modules/access/cdda.c:85
4979 msgid "Address of the CDDB server to use."
4982 #: modules/access/cdda.c:88
4984 msgstr "المنفذ CDDB"
4986 #: modules/access/cdda.c:88
4987 msgid "CDDB Server port to use."
4988 msgstr " منفذ الخادم CDDB للإستعمال."
4990 #: modules/access/cdda.c:448
4991 msgid "Audio CD - Track "
4992 msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار"
4994 #: modules/access/cdda.c:465
4996 msgid "Audio CD - Track %i"
4997 msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار %i"
4999 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5000 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5004 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5008 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5012 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5014 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5019 "all calls (0x10) 16\n"
5022 "libcdio (0x80) 128\n"
5023 "libcddb (0x100) 256\n"
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5028 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5032 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5034 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5035 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5036 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5037 "25 blocks per access."
5040 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5042 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5043 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5044 " %a : The artist (for the album)\n"
5045 " %A : The album information\n"
5047 " %e : The extended data (for a track)\n"
5048 " %I : CDDB disk ID\n"
5050 " %M : The current MRL\n"
5051 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5052 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5053 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5054 " %T : The track number\n"
5055 " %s : Number of seconds in this track\n"
5056 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5057 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5058 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5062 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5064 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5065 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5066 " %M : The current MRL\n"
5067 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5068 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5069 " %T : The track number\n"
5070 " %s : Number of seconds in this track\n"
5071 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5072 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5076 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5077 msgid "Enable CD paranoia?"
5080 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5082 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5083 "none: no paranoia - fastest.\n"
5084 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5085 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5088 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5089 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5092 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5093 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5096 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5097 msgid "Audio Compact Disc"
5098 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5101 msgid "Additional debug"
5102 msgstr "تنقيح إضافي"
5104 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5105 msgid "Caching value in microseconds"
5106 msgstr "قيمة الذاكرة الوسطية بالمكرو ثانية"
5108 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5109 msgid "Number of blocks per CD read"
5110 msgstr "CD عدد الكتل المعدة للقراءة في كل مرة على"
5112 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5113 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5116 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5117 msgid "Use CD audio controls and output?"
5120 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5121 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5124 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5125 msgid "Do CD-Text lookups?"
5128 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5129 msgid "If set, get CD-Text information"
5132 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5133 msgid "Use Navigation-style playback?"
5136 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5137 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5140 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5144 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5145 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5148 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5149 msgid "CDDB lookups"
5152 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5153 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5156 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5158 msgstr "CDDB الخادم"
5160 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5161 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5164 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5165 msgid "CDDB server port"
5166 msgstr "منفذ الخادم للإستعمال"
5168 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5169 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5172 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5173 msgid "email address reported to CDDB server"
5176 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5177 msgid "Cache CDDB lookups?"
5178 msgstr "الوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات CDDB؟"
5180 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5181 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5184 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5185 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5188 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5189 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5192 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5193 msgid "CDDB server timeout"
5194 msgstr "مهلة الخادم CDDB"
5196 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5197 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5200 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5201 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5204 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5205 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5208 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5210 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5214 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5215 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5216 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5217 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5221 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5226 #: modules/access/cdda/info.c:333
5227 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5230 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5234 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5235 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5236 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5237 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:281
5238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5243 #: modules/access/cdda/info.c:400
5247 #: modules/access/cdda/info.c:856
5248 msgid "Track Number"
5251 #: modules/access/dc1394.c:65
5252 msgid "dc1394 input"
5255 #: modules/access/directory.c:72
5256 msgid "Subdirectory behavior"
5257 msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
5259 #: modules/access/directory.c:74
5261 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5262 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5263 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5264 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5267 #: modules/access/directory.c:80
5271 #: modules/access/directory.c:81
5275 #: modules/access/directory.c:83
5276 msgid "Ignored extensions"
5277 msgstr "إمتدادات مهملة"
5279 #: modules/access/directory.c:85
5281 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5283 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5284 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5287 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5291 #: modules/access/directory.c:94
5292 msgid "Standard filesystem directory input"
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/demux/mpc.c:56
5297 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
5298 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5329 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5334 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:484
5335 msgid "Video device name"
5336 msgstr "اسم أداة فيديو"
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5340 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5341 "don't specify anything, the default device will be used."
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5345 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:490
5346 msgid "Audio device name"
5347 msgstr "اسم أداة الصوت"
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5352 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5353 "don't specify anything, the default device will be used. "
5354 msgstr "إسم جهاز السمعي للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز سمعي."
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:604
5358 msgstr "حجم الفيديو"
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5362 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5363 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5364 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5368 msgid "Video input chroma format"
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5373 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5374 "(default), RV24, etc.)"
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5378 msgid "Video input frame rate"
5379 msgstr "معدَل دخْل الإطارات بالثانية"
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5383 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5384 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5388 msgid "Device properties"
5389 msgstr "خصائص الجهاز"
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5393 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5397 msgid "Tuner properties"
5398 msgstr "خصائص المستقبِل"
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5401 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5402 msgstr "إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات)"
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5405 msgid "Tuner TV Channel"
5406 msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5409 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5410 msgstr "قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة)."
5412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5413 msgid "Tuner country code"
5414 msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5418 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5419 "mapping (0 means default)."
5422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5423 msgid "Tuner input type"
5424 msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5427 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5431 msgid "Video input pin"
5432 msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5436 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5437 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5438 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5439 "will not be changed."
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5443 msgid "Audio input pin"
5444 msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5447 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5451 msgid "Video output pin"
5452 msgstr "دبوس الإخراج للفديو"
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5455 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5459 msgid "Audio output pin"
5460 msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5463 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5467 msgid "AM Tuner mode"
5468 msgstr "نمط المستقبِل AM"
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5471 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5476 msgstr "المعرض المباشر"
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5479 msgid "DirectShow input"
5480 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5483 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5484 msgid "Refresh list"
5485 msgstr "تحديث القائمة"
5487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5488 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
5489 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5494 msgid "Capturing failed"
5495 msgstr "إلتقاط فاشل"
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5500 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5505 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5508 #: modules/access/dvb/access.c:127
5509 msgid "Modulation type for front-end device."
5510 msgstr "نوع التحوير لأداة front-end"
5512 #: modules/access/dvb/access.c:148
5513 msgid "HTTP Host address"
5514 msgstr "عنوان المضيف HTTP"
5516 #: modules/access/dvb/access.c:150
5517 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5520 #: modules/access/dvb/access.c:152
5521 msgid "HTTP user name"
5522 msgstr "إسم مستعمل HTTP"
5524 #: modules/access/dvb/access.c:154
5526 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5529 #: modules/access/dvb/access.c:157
5530 msgid "HTTP password"
5531 msgstr "كلمة السر HTTP"
5533 #: modules/access/dvb/access.c:159
5535 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5538 #: modules/access/dvb/access.c:162
5542 #: modules/access/dvb/access.c:164
5544 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5545 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5548 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5549 #: modules/control/http/http.c:49
5550 msgid "Certificate file"
5551 msgstr "ملف الشهادة"
5553 #: modules/access/dvb/access.c:169
5554 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5557 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5558 #: modules/control/http/http.c:52
5559 msgid "Private key file"
5560 msgstr "ملف المفتاح الخاص"
5562 #: modules/access/dvb/access.c:173
5563 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5564 msgstr "ملف بمفتاح خاص x509 PEM لواجهة HTTP"
5566 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5567 #: modules/control/http/http.c:54
5568 msgid "Root CA file"
5571 #: modules/access/dvb/access.c:176
5572 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5575 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5576 #: modules/control/http/http.c:57
5580 #: modules/access/dvb/access.c:180
5581 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5584 #: modules/access/dvb/access.c:184
5585 msgid "DVB input with v4l2 support"
5586 msgstr "مدخل V4L2)DVB ) "
5588 #: modules/access/dvb/access.c:236
5592 #: modules/access/dvb/access.c:726
5594 msgid "Input syntax is deprecated"
5595 msgstr "تم تغيير المدخل"
5597 #: modules/access/dvb/access.c:727
5599 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5603 #: modules/access/dvb/access.c:773
5605 msgid "Illegal Polarization"
5606 msgstr "تعديل حجم الصوت"
5608 #: modules/access/dvb/access.c:774
5610 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5613 #: modules/access/dv.c:70
5614 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5617 #: modules/access/dv.c:74
5618 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5619 msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
5621 #: modules/access/dv.c:75
5625 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5629 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5630 msgid "Default DVD angle."
5631 msgstr "زاوية DVD الإفتراضيّة"
5633 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5634 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5637 #: modules/access/dvdnav.c:71
5638 msgid "Start directly in menu"
5639 msgstr "إبدأ مباشرة في القائمة"
5641 #: modules/access/dvdnav.c:73
5643 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5644 "useless warning introductions."
5647 #: modules/access/dvdnav.c:82
5648 msgid "DVD with menus"
5651 #: modules/access/dvdnav.c:83
5652 msgid "DVDnav Input"
5653 msgstr "مدخل DVDnav"
5655 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5656 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5658 msgid "Playback failure"
5659 msgstr "اعادة التشغيل"
5661 #: modules/access/dvdnav.c:300
5663 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5666 #: modules/access/dvdread.c:69
5667 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5668 msgstr "الطريقة المستعملة من libdvdcss لفك التشفر"
5670 #: modules/access/dvdread.c:71
5672 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5673 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5674 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5675 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5676 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5677 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5678 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5679 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5680 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5681 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5682 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5683 "The default method is: key."
5686 #: modules/access/dvdread.c:87
5690 #: modules/access/dvdread.c:87
5694 #: modules/access/dvdread.c:93
5695 msgid "DVD without menus"
5696 msgstr "دي في دي بدون قوائم"
5698 #: modules/access/dvdread.c:94
5699 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5700 msgstr "مدخل DVD)DVDRead دون قائمة خيارات) "
5702 #: modules/access/dvdread.c:239
5704 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5705 msgstr "DVDRead لا تستطيع فتح القرص \"%s\". "
5707 #: modules/access/dvdread.c:498
5709 msgid "DVDRead could not read block %d."
5710 msgstr "DVDRead لا تستطيع قراءة الكتلة %d. "
5712 #: modules/access/dvdread.c:560
5714 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5717 #: modules/access/eyetv.c:45
5719 msgid "EyeTV access module"
5720 msgstr " اذن الوصول"
5722 #: modules/access/fake.c:43
5724 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5727 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
5731 #: modules/access/fake.c:47
5732 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5733 msgstr "عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 )."
5735 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5736 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
5740 #: modules/access/fake.c:50
5742 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5746 #: modules/access/fake.c:52
5747 msgid "Duration in ms"
5748 msgstr "المدّة (ms)"
5750 #: modules/access/fake.c:54
5752 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5753 "meaning that the stream is unlimited)."
5756 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
5760 #: modules/access/fake.c:59
5764 #: modules/access/file.c:81
5765 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5768 #: modules/access/file.c:83
5769 msgid "Concatenate with additional files"
5770 msgstr "لمّ عدّة ملفات"
5772 #: modules/access/file.c:85
5774 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5775 "a comma-separated list of files."
5778 #: modules/access/file.c:89
5780 msgstr "قراءة الملفات"
5782 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5783 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5784 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5785 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5786 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
5787 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
5789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
5790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
5791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5795 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5796 #: modules/access/file.c:452
5797 msgid "File reading failed"
5798 msgstr "قراءة الملف فاشلة"
5800 #: modules/access/file.c:284
5802 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5803 msgstr "VLC لا يستطيع قراءة الملف \"%s\". "
5805 #: modules/access/file.c:436
5807 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5808 msgstr "VLC لا يستطيع فتح الملف \"%s\". "
5810 #: modules/access/file.c:453
5812 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5813 msgstr "VLC لا يستطيع فتح الملف \"%s\" (%s)."
5815 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
5816 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
5819 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
5821 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
5825 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
5826 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
5829 msgstr "عرض الحدود "
5831 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
5832 msgid "Bandwidth limiter"
5835 #: modules/access_filter/dump.c:39
5836 msgid "Force use of dump module"
5837 msgstr "أجبر إستعمال وحدة التفريغ"
5839 #: modules/access_filter/dump.c:40
5840 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5841 msgstr "نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع."
5843 #: modules/access_filter/dump.c:43
5844 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5845 msgstr "أعلى حجم لملف مؤقت (Mb)"
5847 #: modules/access_filter/dump.c:44
5849 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5850 "megabyte were performed."
5853 #: modules/access_filter/record.c:45
5854 msgid "Record directory"
5855 msgstr "دليل التسجيل"
5857 #: modules/access_filter/record.c:47
5858 msgid "Directory where the record will be stored."
5859 msgstr " دليل تخزين التسجيل."
5861 #: modules/access_filter/record.c:323
5866 #: modules/access_filter/record.c:325
5868 msgid "Recording done"
5869 msgstr "نسبة التسجيل"
5871 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5872 msgid "Timeshift granularity"
5873 msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
5875 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5877 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5878 "timeshifted streams."
5881 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5882 msgid "Timeshift directory"
5883 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
5885 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5886 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5887 msgstr "الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت."
5889 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5890 msgid "Force use of the timeshift module"
5891 msgstr "أجبر إستعمال وحدة «timeshift»"
5893 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
5895 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5896 "control pace or pause."
5899 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
5900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
5902 msgstr "التخزين المؤقت"
5904 #: modules/access/ftp.c:56
5906 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5909 #: modules/access/ftp.c:58
5910 msgid "FTP user name"
5911 msgstr "إسم مستعمل FTP"
5913 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5914 msgid "User name that will be used for the connection."
5915 msgstr "إسم المستخدم الذي سيستعمل للإتصال."
5917 #: modules/access/ftp.c:61
5918 msgid "FTP password"
5919 msgstr "كلمة السر FTP"
5921 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5922 msgid "Password that will be used for the connection."
5923 msgstr "كلمة السر للإستعمال في الإتصال."
5925 #: modules/access/ftp.c:64
5929 #: modules/access/ftp.c:65
5930 msgid "Account that will be used for the connection."
5931 msgstr "حساب للإستعمال في الإتصال."
5933 #: modules/access/ftp.c:70
5937 #: modules/access/ftp.c:87
5938 msgid "FTP upload output"
5939 msgstr "إخراج الإرسال FTP"
5941 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5942 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5943 msgid "Network interaction failed"
5944 msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
5946 #: modules/access/ftp.c:133
5947 msgid "VLC could not connect with the given server."
5948 msgstr "VLC لا يستطيع الإتصال مع الخادم المعطى."
5950 #: modules/access/ftp.c:143
5951 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5952 msgstr "الإتصال VLC's بالخادم المعطى مرفوض."
5954 #: modules/access/ftp.c:204
5955 msgid "Your account was rejected."
5956 msgstr "حسابكم رفض."
5958 #: modules/access/ftp.c:214
5959 msgid "Your password was rejected."
5960 msgstr "كلمة السر رُفضت."
5962 #: modules/access/ftp.c:222
5964 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5965 msgstr "الإتصال VLC's بالخادم المعطى مرفوض."
5967 #: modules/access/gnomevfs.c:47
5969 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5972 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5973 msgid "GnomeVFS input"
5974 msgstr "دخْل GnomeVFS"
5976 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
5980 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
5982 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5983 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5987 #: modules/access/http.c:59
5989 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5992 #: modules/access/http.c:62
5993 msgid "HTTP user agent"
5994 msgstr "عميل مستخدم HTTP"
5996 #: modules/access/http.c:63
5997 msgid "User agent that will be used for the connection."
5998 msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للإتصال"
6000 #: modules/access/http.c:66
6001 msgid "Auto re-connect"
6002 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6004 #: modules/access/http.c:68
6006 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6009 #: modules/access/http.c:71
6010 msgid "Continuous stream"
6011 msgstr "تدفق مستمّر"
6013 #: modules/access/http.c:72
6015 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6016 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6017 "other types of HTTP streams."
6020 #: modules/access/http.c:78
6024 #: modules/access/http.c:80
6028 #: modules/access/http.c:297
6029 msgid "HTTP authentication"
6032 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6033 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6036 #: modules/access/jack.c:60
6038 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6042 #: modules/access/jack.c:62
6047 #: modules/access/jack.c:64
6049 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6050 msgstr "تعامل أنبوب بدلا من الملف "
6052 #: modules/access/jack.c:65
6054 msgid "Auto Connection"
6055 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6057 #: modules/access/jack.c:67
6058 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6061 #: modules/access/jack.c:70
6063 msgid "JACK audio input"
6064 msgstr "خروج سمعي JACK"
6066 #: modules/access/jack.c:72
6071 #: modules/access/mms/mms.c:48
6073 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6076 #: modules/access/mms/mms.c:51
6077 msgid "Force selection of all streams"
6078 msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
6080 #: modules/access/mms/mms.c:53
6082 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6083 "You can choose to select all of them."
6086 #: modules/access/mms/mms.c:56
6087 msgid "Maximum bitrate"
6088 msgstr "أعلى معدل البت"
6090 #: modules/access/mms/mms.c:58
6091 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6092 msgstr "دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ."
6094 #: modules/access/mms/mms.c:68
6095 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6098 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6099 msgid "Dummy stream output"
6100 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
6102 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6104 msgstr "عديم الفائدة"
6106 #: modules/access_output/file.c:63
6107 msgid "Append to file"
6108 msgstr "إضافة إلى الملف"
6110 #: modules/access_output/file.c:64
6111 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6114 #: modules/access_output/file.c:68
6115 msgid "File stream output"
6116 msgstr "ملف ناتج التيار"
6118 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6120 msgstr "إسم المستعمل"
6122 #: modules/access_output/http.c:63
6123 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6124 msgstr "إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق."
6126 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6127 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6128 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6132 #: modules/access_output/http.c:66
6133 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6134 msgstr "كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق."
6136 #: modules/access_output/http.c:68
6140 #: modules/access_output/http.c:69
6141 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6144 #: modules/access_output/http.c:72
6145 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6148 #: modules/access_output/http.c:75
6150 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6151 "empty if you don't have one."
6154 #: modules/access_output/http.c:79
6156 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6157 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6160 #: modules/access_output/http.c:84
6162 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6163 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6166 #: modules/access_output/http.c:87
6167 msgid "Advertise with Bonjour"
6168 msgstr " يعلن ب Bonjour"
6170 #: modules/access_output/http.c:88
6171 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6174 #: modules/access_output/http.c:92
6175 msgid "HTTP stream output"
6176 msgstr "تدفق الخروج HTTP"
6178 #: modules/access_output/shout.c:59
6182 #: modules/access_output/shout.c:60
6183 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6186 #: modules/access_output/shout.c:63
6187 msgid "Stream description"
6190 #: modules/access_output/shout.c:64
6191 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6194 #: modules/access_output/shout.c:67
6196 msgstr "النشر بال MP3"
6198 #: modules/access_output/shout.c:68
6200 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6201 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6202 "shoutcast/icecast server."
6205 #: modules/access_output/shout.c:77
6207 msgid "Genre description"
6210 #: modules/access_output/shout.c:78
6211 msgid "Genre of the content. "
6214 #: modules/access_output/shout.c:80
6216 msgid "URL description"
6219 #: modules/access_output/shout.c:81
6220 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6223 #: modules/access_output/shout.c:88
6224 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6227 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6229 msgstr "معدّل الإعتيان"
6231 #: modules/access_output/shout.c:91
6232 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6235 #: modules/access_output/shout.c:93
6236 msgid "Number of channels"
6237 msgstr "عدد القنوات"
6239 #: modules/access_output/shout.c:94
6240 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6243 #: modules/access_output/shout.c:96
6244 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6247 #: modules/access_output/shout.c:97
6248 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6251 #: modules/access_output/shout.c:99
6253 msgid "Stream public"
6254 msgstr "ناتج التيار"
6256 #: modules/access_output/shout.c:100
6258 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6259 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6260 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6263 #: modules/access_output/shout.c:106
6264 msgid "IceCAST output"
6265 msgstr "خروج IceCAST "
6267 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6268 #: modules/demux/live555.cpp:60
6269 msgid "Caching value (ms)"
6270 msgstr "حجم الذاكرة الوسيطة(ms)"
6272 #: modules/access_output/udp.c:91
6274 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6278 #: modules/access_output/udp.c:94
6279 msgid "Group packets"
6280 msgstr "مجموعة الرزم"
6282 #: modules/access_output/udp.c:95
6284 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6285 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6286 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6289 #: modules/access_output/udp.c:100
6291 msgstr "إعادة الكتابة خام"
6293 #: modules/access_output/udp.c:101
6295 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6296 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6299 #: modules/access_output/udp.c:105
6300 msgid "RTCP destination port number"
6303 #: modules/access_output/udp.c:106
6304 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6307 #: modules/access_output/udp.c:107
6308 msgid "Automatic multicast streaming"
6311 #: modules/access_output/udp.c:108
6312 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6315 #: modules/access_output/udp.c:110
6319 #: modules/access_output/udp.c:111
6320 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6323 #: modules/access_output/udp.c:112
6324 msgid "Checksum coverage"
6327 #: modules/access_output/udp.c:113
6328 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6331 #: modules/access_output/udp.c:116
6332 msgid "UDP stream output"
6333 msgstr "تدفق الخروج UDP"
6335 #: modules/access/pvr.c:54
6337 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6341 #: modules/access/pvr.c:57
6345 #: modules/access/pvr.c:58
6346 msgid "PVR video device"
6347 msgstr "جهاز فديو PVR"
6349 #: modules/access/pvr.c:60
6350 msgid "Radio device"
6353 #: modules/access/pvr.c:61
6354 msgid "PVR radio device"
6355 msgstr "جهاز راديو PVR"
6357 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6358 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:497
6359 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:538
6363 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6364 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6365 msgstr "معيار التدفق(آلي, PAL ,SECAM ,أو NTFS) "
6367 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6368 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6372 #: modules/access/pvr.c:68
6373 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6374 msgstr "طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي)."
6376 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6377 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6381 #: modules/access/pvr.c:72
6382 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6383 msgstr "إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي). "
6385 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6386 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:504
6387 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:545
6391 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6392 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6393 msgstr "تردد الإلتقاط، (بKHz )،إذا أمكن."
6395 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6396 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6397 msgstr "تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي) ."
6399 #: modules/access/pvr.c:82
6400 msgid "Key interval"
6403 #: modules/access/pvr.c:83
6404 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6405 msgstr "المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي) ."
6407 #: modules/access/pvr.c:85
6411 #: modules/access/pvr.c:86
6413 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6414 "number of B-Frames."
6416 "إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطاراتB ، إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد."
6418 #: modules/access/pvr.c:90
6419 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6420 msgstr "معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي) ."
6422 #: modules/access/pvr.c:92
6423 msgid "Bitrate peak"
6424 msgstr " معدل البت في القمّة "
6426 #: modules/access/pvr.c:93
6427 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6428 msgstr " معدل البت في القمّة بنمط معدل البت متغيّر."
6430 #: modules/access/pvr.c:95
6432 msgid "Bitrate mode"
6433 msgstr "نمط معدل البت"
6435 #: modules/access/pvr.c:96
6436 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6437 msgstr "نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت) "
6439 #: modules/access/pvr.c:98
6440 msgid "Audio bitmask"
6441 msgstr "قناع البت السمعي"
6443 #: modules/access/pvr.c:99
6444 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6447 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6448 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6452 #: modules/access/pvr.c:103
6453 msgid "Audio volume (0-65535)."
6454 msgstr "شدة السمعي(0 ، 65535 ). "
6456 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6460 #: modules/access/pvr.c:106
6462 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6463 msgstr "قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo)"
6465 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6469 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6473 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6477 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6481 #: modules/access/pvr.c:115
6485 #: modules/access/pvr.c:115
6489 #: modules/access/pvr.c:120
6493 #: modules/access/pvr.c:121
6494 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6495 msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
6497 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6499 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6500 msgstr "قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية. "
6502 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6506 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6507 msgid "Connection failed"
6510 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6512 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6515 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6516 msgid "Session failed"
6519 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6520 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6523 #: modules/access/screen/screen.c:38
6525 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6528 #: modules/access/screen/screen.c:42
6529 msgid "Desired frame rate for the capture."
6530 msgstr "معدل الإطارات للإلتقاط."
6532 #: modules/access/screen/screen.c:45
6533 msgid "Capture fragment size"
6534 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
6536 #: modules/access/screen/screen.c:47
6538 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6539 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6542 #: modules/access/screen/screen.c:61
6543 msgid "Screen Input"
6544 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
6546 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6550 #: modules/access/smb.c:63
6552 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6555 #: modules/access/smb.c:65
6556 msgid "SMB user name"
6557 msgstr "إسم مستخدم SMB"
6559 #: modules/access/smb.c:68
6560 msgid "SMB password"
6561 msgstr "كلمة السر SMB"
6563 #: modules/access/smb.c:71
6567 #: modules/access/smb.c:72
6568 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6571 #: modules/access/smb.c:77
6575 #: modules/access/tcp.c:39
6577 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6580 #: modules/access/tcp.c:46
6584 #: modules/access/tcp.c:47
6588 #: modules/access/udp.c:71
6590 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6593 #: modules/access/udp.c:74
6594 msgid "Autodetection of MTU"
6595 msgstr "كشف آلي ل MTU "
6597 #: modules/access/udp.c:76
6599 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6600 "truncated packets are found"
6603 #: modules/access/udp.c:79
6604 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6605 msgstr "مهلة إعادةالترتيب RTP بالملي ثانية"
6607 #: modules/access/udp.c:81
6609 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6610 "time specified here (in milliseconds)."
6613 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6614 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6618 #: modules/access/udp.c:89
6619 msgid "UDP/RTP input"
6620 msgstr "دخْل UDP/RTP"
6622 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6623 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:525
6624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6626 msgstr "اسم الجهااز"
6628 #: modules/access/v4l2.c:56
6631 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6634 "هذا جهاز VCD الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز CD-ROM "
6637 #: modules/access/v4l2.c:60
6639 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6640 msgstr "دَخْل البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo)"
6642 #: modules/access/v4l2.c:65
6643 msgid "Video4Linux2"
6644 msgstr "فديو4 لنكس2"
6646 #: modules/access/v4l2.c:66
6647 msgid "Video4Linux2 input"
6648 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
6650 #: modules/access/v4l.c:78
6652 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6653 msgstr "حجم الخبء للتدفقات V4L (Video 4 Linux)، بالملي ثانية"
6655 #: modules/access/v4l.c:82
6657 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6658 "device will be used."
6659 msgstr "إسم جهاز الفديو للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز فديو."
6661 #: modules/access/v4l.c:86
6663 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6664 "device will be used."
6665 msgstr "إسم جهاز السمعي للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز سمعي."
6667 #: modules/access/v4l.c:90
6669 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6670 "(default), RV24, etc.)"
6672 "أجبر جهاز Video4Linux على إستعمال صيغة chroma خاصة (مثل: I420(إفتراضي)، "
6675 #: modules/access/v4l.c:97
6677 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6678 msgstr "قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo)."
6680 #: modules/access/v4l.c:102
6681 msgid "Audio Channel"
6682 msgstr "القنوات السمعيّة"
6684 #: modules/access/v4l.c:104
6685 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6686 msgstr "قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي."
6688 #: modules/access/v4l.c:106
6689 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6690 msgstr "طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي)."
6692 #: modules/access/v4l.c:109
6693 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6694 msgstr "إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي). "
6696 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
6697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
6698 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6702 #: modules/access/v4l.c:113
6703 msgid "Brightness of the video input."
6704 msgstr "سطوع الصورة."
6706 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
6707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
6708 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6712 #: modules/access/v4l.c:116
6713 msgid "Hue of the video input."
6714 msgstr "شكل الصورة."
6716 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
6717 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
6718 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
6722 #: modules/access/v4l.c:119
6723 msgid "Color of the video input."
6724 msgstr "لون الصورة."
6726 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
6727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
6728 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6732 #: modules/access/v4l.c:122
6733 msgid "Contrast of the video input."
6734 msgstr " تباين الفديو المدخلة."
6736 #: modules/access/v4l.c:123
6740 #: modules/access/v4l.c:124
6741 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6742 msgstr "المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد."
6744 #: modules/access/v4l.c:127
6746 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6747 msgstr "تردد أخذ العينات للسمعي، ب Hz (مثال: 11025 ،22050 ، 44100)"
6749 #: modules/access/v4l.c:130
6750 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6753 #: modules/access/v4l.c:131
6757 #: modules/access/v4l.c:133
6758 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6759 msgstr "شغل هذا الخيار إذا كان الجهاز يرسل MJPEG"
6761 #: modules/access/v4l.c:134
6765 #: modules/access/v4l.c:136
6766 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6769 #: modules/access/v4l.c:137
6773 #: modules/access/v4l.c:138
6774 msgid "Quality of the stream."
6775 msgstr "جودة التدفق"
6777 #: modules/access/v4l.c:149
6781 #: modules/access/v4l.c:150
6782 msgid "Video4Linux input"
6783 msgstr "دخْل فديو4 لنكس"
6785 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6786 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6787 msgstr "قيمة الخبء ل VCDs، بالملي ثانية."
6789 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6790 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
6791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
6795 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6799 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6800 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6801 msgstr "[VCD:] [الجهاز][@العنوان][،[الفصل]]]"
6803 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6804 msgid "The above message had unknown log level"
6805 msgstr "الرسالة أعلاه لها مستوى log مجهول"
6807 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6808 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6809 msgstr "الرسالة أعلاه لها مستوى vcdimager log مجهول"
6811 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6812 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6813 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:274
6817 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6821 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6822 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6823 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
6827 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6831 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6835 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6839 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
6843 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6847 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6851 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6853 msgstr "أعلى حد للصوت"
6855 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6857 msgstr "اعداد الصوت"
6859 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6861 msgstr "مميّز النظام"
6863 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6867 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6868 msgid "First Entry Point"
6869 msgstr "أول نقطة دخول"
6871 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6872 msgid "Last Entry Point"
6873 msgstr "آخر نقطة دخول"
6875 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6876 msgid "Track size (in sectors)"
6877 msgstr "حجم المسار( بالقطاعات)"
6879 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6880 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6884 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6888 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6890 msgstr "تشغيل القائمة"
6892 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6893 msgid "extended selection list"
6894 msgstr "قائمة الاختيار الموسعة"
6896 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6897 msgid "selection list"
6898 msgstr "قائمة اختيار "
6900 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6901 msgid "unknown type"
6902 msgstr "نوع غير معروف"
6904 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6905 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6907 msgstr "مميّز القائمة"
6909 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6910 msgid "(Super) Video CD"
6911 msgstr "(Super) قرص مدمج فديو"
6913 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6914 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6915 msgstr " دخْل قرص مدمج فديو (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6917 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6918 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6919 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6921 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6922 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6923 msgstr "إذا كان لا يساوي 0 قدم معلومات إضافية عن التنقيح."
6925 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6926 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6927 msgstr "عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة."
6929 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6930 msgid "Use playback control?"
6931 msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
6933 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6935 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6938 "إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
6939 "القراءة تتم بالمسارات"
6941 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6942 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6943 msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
6945 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6947 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6951 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6952 msgid "Show extended VCD info?"
6953 msgstr "أظهر معلومات VCD الموسّعة؟"
6955 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6957 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6958 "for example playback control navigation."
6961 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6962 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6963 msgstr "الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة."
6965 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6966 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
6970 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6971 msgstr "كاشف الرموز Dolby Surround "
6973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6974 msgid "Dolby Surround decoder"
6975 msgstr "كاشف الرموز Dolby Surround"
6977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
6979 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6980 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6981 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6982 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6983 "It works with any source format from mono to 7.1."
6986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6987 msgid "Characteristic dimension"
6988 msgstr "البعد الخاص"
6990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
6991 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6995 msgid "Compensate delay"
6996 msgstr "عوّض التأخير "
6998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7000 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7001 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7002 "case, turn this on to compensate."
7005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7006 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7007 msgstr "عدم كشف الرموز Dolby Surround"
7009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7011 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7012 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7017 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7021 msgid "Headphone effect"
7022 msgstr "تأثير السماعة "
7024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7025 msgid "Use downmix algorithme."
7026 msgstr "إستعمل الخوارزمية downmix "
7028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7030 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7031 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7036 msgid "Select channel to keep"
7037 msgstr "إختار قناة للإبقاء"
7039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7041 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7042 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7057 msgstr "جبهة اليسار"
7059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7061 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7062 msgstr "فلتر سمعي للتحويل إلى ضيغة PCM"
7064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7065 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7066 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
7068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7069 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7070 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
7072 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7073 msgid "A/52 dynamic range compression"
7074 msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
7076 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7077 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7079 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7080 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7081 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7082 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7085 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7086 msgid "Enable internal upmixing"
7089 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7090 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7093 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7094 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7095 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7096 msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
7098 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7099 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7102 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7103 msgid "DTS dynamic range compression"
7104 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
7106 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7107 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7108 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7109 msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
7111 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7112 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7115 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7116 msgid "Fixed point audio format conversions"
7119 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7120 msgid "Floating-point audio format conversions"
7123 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7124 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
7125 msgid "MPEG audio decoder"
7126 msgstr "كاشف الرموز MPEG لسمعي"
7128 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7129 msgid "Equalizer preset"
7130 msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
7132 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7133 msgid "Preset to use for the equalizer."
7136 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7140 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7142 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7143 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7147 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7151 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7152 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7155 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7157 msgstr "المكسب الإجمالي"
7159 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7160 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7163 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7164 msgid "Equalizer with 10 bands"
7165 msgstr "معادِل 10 فرق"
7167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7171 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7180 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7185 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7189 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7190 msgid "Full bass and treble"
7191 msgstr "جهير وثلاثي"
7193 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7197 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7199 msgstr "سماعات الرأس"
7201 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7205 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7213 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7218 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7233 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7237 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7241 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7246 #: modules/audio_filter/format.c:202
7247 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7250 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7251 msgid "Number of audio buffers"
7252 msgstr "عدد الحواجز السمعية"
7254 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7256 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7257 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7258 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7261 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7265 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7267 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7268 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7269 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7271 "اذا متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
7272 "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة. "
7274 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7276 msgid "Volume normalizer"
7279 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7280 msgid "Parametric Equalizer"
7281 msgstr "معادِل موسطي"
7283 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7284 msgid "Low freq (Hz)"
7285 msgstr "التردد المنخفض(Hz)"
7287 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7289 msgid "Low freq gain (dB)"
7290 msgstr "كسب التردد المنخفض(Db)"
7292 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7293 msgid "High freq (Hz)"
7294 msgstr "التردد المرتفع(Hz)"
7296 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7298 msgid "High freq gain (dB)"
7299 msgstr "كسب التردد المرتفع(Db)"
7301 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7303 msgstr "التردد 1 (Hz)"
7305 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7307 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7308 msgstr "كسب التردد 1 (Db)"
7310 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7312 msgstr " التردد 1 Q"
7314 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7316 msgstr "التردد 2 (Hz)"
7318 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7320 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7321 msgstr " كسب التردد 2 (Hz)"
7323 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7325 msgstr " التردد 2 Q"
7327 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7329 msgstr "التردد 3 ( Hz)"
7331 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7333 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7334 msgstr "كسب التردد 3 (Db)"
7336 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7338 msgstr " التردد 3 Q"
7340 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7341 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7344 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7345 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7346 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7349 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7350 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7353 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7354 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7357 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7358 msgid "Float32 audio mixer"
7361 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7362 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7365 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7366 msgid "Trivial audio mixer"
7367 msgstr "مخلط سمعي بديهي"
7369 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7373 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7374 msgid "ALSA audio output"
7375 msgstr "خرج سمعي ALSA"
7377 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7378 msgid "ALSA Device Name"
7379 msgstr "إسم الجهاز ALSA"
7381 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7382 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7383 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7384 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7385 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7386 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7387 msgid "Audio Device"
7390 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7391 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7392 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7393 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7397 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7398 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7399 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7400 msgid "2 Front 2 Rear"
7401 msgstr "2 إلى الأمام؛ 2 إلى الخلف"
7403 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7404 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7405 msgid "A/52 over S/PDIF"
7406 msgstr "A/52 على S/PDIF"
7408 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7410 msgid "No Audio Device"
7413 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7414 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7417 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7418 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7420 msgid "Audio output failed"
7421 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
7423 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7425 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7426 msgstr "VLC لا يستطيع فتح جهاز ALSA \"%s\" (%s)."
7428 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7430 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7431 msgstr "الجهاز السمعي \"%s\" جاهز للإستعمال."
7433 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7434 msgid "Unknown soundcard"
7435 msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
7437 #: modules/audio_output/arts.c:63
7438 msgid "aRts audio output"
7439 msgstr "خرج سمعي aRts"
7441 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7443 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7444 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7448 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7449 msgid "HAL AudioUnit output"
7450 msgstr "خرج HAL AudioUnit"
7452 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7454 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7457 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7459 msgid "Audio device is not configured"
7460 msgstr "اسم أداة الصوت"
7462 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7464 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7465 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7468 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7470 msgid "%s (Encoded Output)"
7471 msgstr "%s (خرج مشفر)"
7473 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7474 msgid "Output device"
7475 msgstr "جهاز الخروج"
7477 #: modules/audio_output/directx.c:206
7479 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7480 "default device appears as 0 AND another number)."
7483 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7484 msgid "Use float32 output"
7487 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7489 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7490 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7493 #: modules/audio_output/directx.c:214
7494 msgid "DirectX audio output"
7495 msgstr "خرج سمعي DirectX"
7497 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7498 msgid "3 Front 2 Rear"
7499 msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى الخلف"
7501 #: modules/audio_output/esd.c:67
7502 msgid "EsounD audio output"
7503 msgstr "خرج سمعي EsounD"
7505 #: modules/audio_output/esd.c:70
7506 msgid "Esound server"
7507 msgstr "خادم esound"
7509 #: modules/audio_output/file.c:79
7510 msgid "Output format"
7513 #: modules/audio_output/file.c:80
7515 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7516 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7518 " واحد من \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7519 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7521 #: modules/audio_output/file.c:83
7522 msgid "Number of output channels"
7523 msgstr "عدد قنوات الإخراج"
7525 #: modules/audio_output/file.c:84
7527 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7528 "restrict the number of channels here."
7531 #: modules/audio_output/file.c:87
7532 msgid "Add WAVE header"
7533 msgstr "أضف عنوان رأسي WAVE"
7535 #: modules/audio_output/file.c:88
7536 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7539 #: modules/audio_output/file.c:105
7543 #: modules/audio_output/file.c:106
7544 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7547 #: modules/audio_output/file.c:109
7548 msgid "File audio output"
7549 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
7551 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7552 msgid "Roku HD1000 audio output"
7553 msgstr "خرج سمعي Roku HD1000"
7555 #: modules/audio_output/jack.c:65
7556 msgid "Automatically connect to writable clients"
7559 #: modules/audio_output/jack.c:67
7561 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
7562 "writable JACK clients found."
7565 #: modules/audio_output/jack.c:71
7566 msgid "Connect to clients matching"
7569 #: modules/audio_output/jack.c:73
7571 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
7572 "regular expression will be considered for connection."
7575 #: modules/audio_output/jack.c:81
7576 msgid "JACK audio output"
7577 msgstr "خروج سمعي JACK"
7579 #: modules/audio_output/oss.c:99
7580 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7583 #: modules/audio_output/oss.c:101
7585 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7586 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7587 "drivers, then you need to enable this option."
7590 #: modules/audio_output/oss.c:107
7591 msgid "UNIX OSS audio output"
7592 msgstr "خرج سمعي UNIX OSS"
7594 #: modules/audio_output/oss.c:112
7595 msgid "OSS DSP device"
7596 msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
7598 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7599 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7600 msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
7602 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7603 msgid "PORTAUDIO audio output"
7604 msgstr "الخروج السمعي لمنفذ الجهاز"
7606 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7607 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7608 msgstr "الخروج السمعي simple DirectMedia Layer"
7610 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7611 msgid "Win32 waveOut extension output"
7612 msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
7614 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7618 #: modules/codec/a52.c:91
7622 #: modules/codec/a52.c:98
7623 msgid "A/52 audio packetizer"
7626 #: modules/codec/adpcm.c:43
7627 msgid "ADPCM audio decoder"
7628 msgstr "كاشف الرموز السمعي ADPCM"
7630 #: modules/codec/araw.c:44
7631 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7632 msgstr "كاشف الرموز السمعي Raw/Log "
7634 #: modules/codec/araw.c:53
7635 msgid "Raw audio encoder"
7636 msgstr "المرمَز السمعي Raw "
7638 #: modules/codec/cinepak.c:38
7639 msgid "Cinepak video decoder"
7640 msgstr "كاشف الرموز للفديو Cinepak"
7642 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7643 msgid "CMML annotations decoder"
7644 msgstr "كاشف الرموز للتعليقات CMML"
7646 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7647 msgid "CVD subtitle decoder"
7648 msgstr "كاشف الرموز للعنوان الثانوي CVD"
7650 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7651 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7654 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7655 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7656 msgid "Encoding quality"
7657 msgstr "نوعية الترميز"
7659 #: modules/codec/dirac.c:69
7660 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7661 msgstr "الجودة بين1.0 (منخفضة) و 10.0 (عالية)."
7663 #: modules/codec/dirac.c:74
7664 msgid "Dirac video decoder"
7665 msgstr "كاشف الرموز للفديو Dirac"
7667 #: modules/codec/dirac.c:80
7668 msgid "Dirac video encoder"
7669 msgstr "مرمّز الفديو Dirac "
7671 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7672 msgid "DirectMedia Object decoder"
7673 msgstr "كاشف الرموز DirectMedia Object"
7675 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7676 msgid "DirectMedia Object encoder"
7677 msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
7679 #: modules/codec/dts.c:95
7683 #: modules/codec/dts.c:100
7684 msgid "DTS audio packetizer"
7687 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7688 msgid "Decoding X coordinate"
7689 msgstr "موقع X عند كشف الرموز"
7691 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7692 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7695 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7696 msgid "Decoding Y coordinate"
7697 msgstr "موقع Yعند كشف الرموز"
7699 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7700 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7703 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7704 msgid "Subpicture position"
7705 msgstr "Subpicture position"
7707 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7709 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7710 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7714 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7715 msgid "Encoding X coordinate"
7716 msgstr "موقع X عند الترميز"
7718 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7719 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7722 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7723 msgid "Encoding Y coordinate"
7724 msgstr "موقع Y عند الترميز"
7726 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7727 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7728 msgstr "موضع Y للعنوان الثانوي المرمّز"
7730 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7731 msgid "DVB subtitles decoder"
7732 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
7734 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7735 msgid "DVB subtitles encoder"
7736 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
7738 #: modules/codec/faad.c:39
7739 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7742 #: modules/codec/faad.c:332
7743 msgid "AAC extension"
7744 msgstr "الإمتداد AAC"
7746 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
7750 #: modules/codec/fake.c:50
7751 msgid "Path of the image file for fake input."
7754 #: modules/codec/fake.c:51
7756 msgid "Reload image file"
7759 #: modules/codec/fake.c:53
7760 msgid "Reload image file every n seconds."
7763 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
7764 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7765 msgid "Output video width."
7766 msgstr "عرض الفديو."
7768 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
7769 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7770 msgid "Output video height."
7771 msgstr "طول الفديو."
7773 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
7774 msgid "Keep aspect ratio"
7775 msgstr "الحفاظ على نسبة الطول للعرض"
7777 #: modules/codec/fake.c:62
7778 msgid "Consider width and height as maximum values."
7781 #: modules/codec/fake.c:63
7782 msgid "Background aspect ratio"
7785 #: modules/codec/fake.c:65
7786 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7789 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
7790 msgid "Deinterlace video"
7791 msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
7793 #: modules/codec/fake.c:68
7794 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7797 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
7798 msgid "Deinterlace module"
7799 msgstr "وحدة الغاء التشويش"
7801 #: modules/codec/fake.c:71
7802 msgid "Deinterlace module to use."
7805 #: modules/codec/fake.c:72
7807 msgid "Chroma used."
7810 #: modules/codec/fake.c:74
7811 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
7814 #: modules/codec/fake.c:85
7815 msgid "Fake video decoder"
7816 msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
7818 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7820 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7821 msgstr "\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو."
7823 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7825 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7826 msgstr "\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي."
7828 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7830 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7831 msgstr "لم يجد كاشف الرموز \"%s\"."
7833 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
7834 msgid "VLC could not open the encoder."
7835 msgstr "لم يفتح كاشف الرموز"
7837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
7841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
7845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
7849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
7853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
7857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
7861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
7865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7866 msgid "Fast bilinear"
7867 msgstr "ثنائية سريعة"
7869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7874 msgid "Bicubic (good quality)"
7875 msgstr "ثنائي مكعب (جودة عالية)"
7877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7878 msgid "Experimental"
7881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7882 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7883 msgstr "الجار الأقرب (نوعية رديئة)"
7885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7890 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7906 msgid "Bicubic spline"
7909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
7911 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
7912 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
7913 "MJPEG and other codecs"
7916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
7918 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
7923 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
7924 msgstr "FFmpeg سمعي /مرمز فديو "
7926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7936 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7937 msgstr "FFmpeg سمعي /مرمز فديو "
7939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
7940 msgid "FFmpeg demuxer"
7943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
7944 msgid "FFmpeg muxer"
7947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
7948 msgid "Video scaling filter"
7949 msgstr "مرشح قياس الفديو"
7951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7952 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
7956 msgid "FFmpeg video filter"
7957 msgstr "مرشح الفديو FFmpeg"
7959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
7960 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7961 msgstr "تقسيم FFmpeg "
7963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
7964 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7968 msgid "Direct rendering"
7969 msgstr "تصيير مباشر"
7971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7972 msgid "Error resilience"
7973 msgstr "خطأ المرونة"
7975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7977 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7978 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7979 "can produce a lot of errors.\n"
7980 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7984 msgid "Workaround bugs"
7987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7989 "Try to fix some bugs:\n"
7992 "4 xvid interlaced\n"
7997 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8002 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8008 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8009 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8013 msgid "Post processing quality"
8014 msgstr "جودة بعد المعالجة"
8016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8018 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8019 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8025 msgstr "قناع التنقيح"
8027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8028 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8029 msgstr "أضبط قناع التنقيح ل ffmpeg"
8031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8032 msgid "Visualize motion vectors"
8033 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
8035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8037 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8038 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8039 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8040 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8041 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8042 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8046 msgid "Low resolution decoding"
8047 msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
8049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8051 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8056 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8057 msgstr " لا مرشح الدورة لفك الترميز H.264"
8059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8061 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8062 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8064 " لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
8067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8068 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8069 msgstr "سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل ffmpeg"
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8073 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8074 "<option>...]]...\n"
8075 "long form example:\n"
8076 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8077 "short form example:\n"
8078 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8082 "short long name short long option Description\n"
8083 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8084 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8085 " y nochrom chrominance filtring "
8087 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8088 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8089 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8090 " the h & v deblocking filters share these\n"
8091 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8092 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8093 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8095 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8097 "dr dering Deringing filter\n"
8098 "al autolevels automatic brightness / "
8100 " f fullyrange stretch luminance to "
8102 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8103 "li linipoldeint linear interpolating "
8105 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8107 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8108 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8109 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8110 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8111 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8112 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8113 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8117 msgid "Ratio of key frames"
8118 msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8121 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8122 msgstr "عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد."
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8125 msgid "Ratio of B frames"
8126 msgstr "نسبة الإطارات B"
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8129 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8130 msgstr "عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين."
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8133 msgid "Video bitrate tolerance"
8134 msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8137 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8138 msgstr "الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا."
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8141 msgid "Interlaced encoding"
8142 msgstr "ترميز مشابك"
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8145 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8146 msgstr "إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة."
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8149 msgid "Interlaced motion estimation"
8150 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8153 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8157 msgid "Pre-motion estimation"
8158 msgstr "التقدير الأولي للحركة"
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8161 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8165 msgid "Strict rate control"
8166 msgstr "مراقبة صارمة للتدفق"
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8169 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8173 msgid "Rate control buffer size"
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8178 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8179 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8183 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8187 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8191 msgid "I quantization factor"
8192 msgstr "عامل I quantization"
8194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8196 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8197 "same qscale for I and P frames)."
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8201 #: modules/demux/mod.c:71
8202 msgid "Noise reduction"
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8207 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8208 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8212 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8217 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8218 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8219 "standard MPEG2 decoders."
8222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8223 msgid "Quality level"
8224 msgstr "مستوى الجودة"
8226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8228 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8229 "encoding very much)."
8232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8234 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8235 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8236 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8237 "to ease the encoder's task."
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8241 msgid "Minimum video quantizer scale"
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8245 msgid "Minimum video quantizer scale."
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8249 msgid "Maximum video quantizer scale"
8252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8253 msgid "Maximum video quantizer scale."
8256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8257 msgid "Trellis quantization"
8260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8261 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8265 msgid "Fixed quantizer scale"
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8270 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8275 msgid "Strict standard compliance"
8278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8280 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8284 msgid "Luminance masking"
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8288 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8292 msgid "Darkness masking"
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8296 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8300 msgid "Motion masking"
8301 msgstr "إخفاء الحركة"
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8305 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8310 msgid "Border masking"
8313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8315 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8320 msgid "Luminance elimination"
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8325 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8326 "The H264 specification recommends -4."
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8330 msgid "Chrominance elimination"
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8335 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8336 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8340 msgid "Scaling mode"
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8344 msgid "Scaling mode to use."
8345 msgstr "نمط القياس."
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8352 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8355 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8356 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8357 msgid "Post processing"
8358 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
8360 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8362 msgstr " 1 (الأضعف)"
8364 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8366 msgstr " 6 (الأعلى)"
8368 #: modules/codec/flac.c:178
8369 msgid "Flac audio decoder"
8370 msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
8372 #: modules/codec/flac.c:183
8373 msgid "Flac audio encoder"
8374 msgstr " المرمز السمعي Flac"
8376 #: modules/codec/flac.c:189
8377 msgid "Flac audio packetizer"
8380 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8381 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8384 #: modules/codec/lpcm.c:83
8385 msgid "Linear PCM audio decoder"
8386 msgstr "كاشف الرموز السمعي ل PCM الخطي"
8388 #: modules/codec/lpcm.c:88
8389 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8392 #: modules/codec/mash.cpp:66
8393 msgid "Video decoder using openmash"
8396 #: modules/codec/mpeg_audio.c:108
8397 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8400 #: modules/codec/mpeg_audio.c:119
8401 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8404 #: modules/codec/png.c:54
8405 msgid "PNG video decoder"
8408 #: modules/codec/quicktime.c:63
8409 msgid "QuickTime library decoder"
8412 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8413 msgid "Pseudo raw video decoder"
8416 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8417 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8420 #: modules/codec/realaudio.c:60
8421 msgid "RealAudio library decoder"
8424 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8425 msgid "SDL_image video decoder"
8428 #: modules/codec/speex.c:106
8429 msgid "Speex audio decoder"
8432 #: modules/codec/speex.c:111
8433 msgid "Speex audio packetizer"
8436 #: modules/codec/speex.c:116
8437 msgid "Speex audio encoder"
8440 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8441 msgid "Speex comment"
8442 msgstr "تعليق Speex"
8444 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
8448 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8449 msgid "DVD subtitles decoder"
8452 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8453 msgid "DVD subtitles packetizer"
8456 #: modules/codec/subsdec.c:140
8457 msgid "Subtitles text encoding"
8458 msgstr "تشفير نص الترجمة"
8460 #: modules/codec/subsdec.c:141
8461 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8464 #: modules/codec/subsdec.c:142
8465 msgid "Subtitles justification"
8466 msgstr "تعديل موضع الترجمة"
8468 #: modules/codec/subsdec.c:143
8469 msgid "Set the justification of subtitles"
8470 msgstr "تحديد موضع الترجمة "
8472 #: modules/codec/subsdec.c:144
8473 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8476 #: modules/codec/subsdec.c:145
8478 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8481 #: modules/codec/subsdec.c:147
8482 msgid "Formatted Subtitles"
8485 #: modules/codec/subsdec.c:148
8487 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8488 "but you can choose to disable all formatting."
8491 #: modules/codec/subsdec.c:154
8492 msgid "Text subtitles decoder"
8493 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
8495 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
8497 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8498 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8501 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8503 msgid "Enable debug"
8504 msgstr "تشغيل الصورة"
8506 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8508 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8510 "packet assembly info 2\n"
8513 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8514 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8517 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8518 msgid "SVCD subtitles"
8519 msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
8521 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8522 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8525 #: modules/codec/tarkin.c:75
8526 msgid "Tarkin decoder module"
8527 msgstr "كاشف الرموز Tarkin"
8529 #: modules/codec/telx.c:50
8530 msgid "Override page"
8531 msgstr "تجاوز الصفحة "
8533 #: modules/codec/telx.c:51
8535 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8536 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8537 "usually 888 or 889)."
8540 #: modules/codec/telx.c:56
8542 msgid "Ignore subtitle flag"
8543 msgstr "استخدام ملف الترجمة"
8545 #: modules/codec/telx.c:57
8546 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8549 #: modules/codec/telx.c:60
8550 msgid "Workaround for France"
8553 #: modules/codec/telx.c:61
8555 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8556 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8557 "your subtitles don't appear."
8560 #: modules/codec/telx.c:67
8562 msgid "Teletext subtitles decoder"
8563 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
8565 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8567 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8568 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8571 #: modules/codec/theora.c:99
8572 msgid "Theora video decoder"
8573 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
8575 #: modules/codec/theora.c:105
8576 msgid "Theora video packetizer"
8579 #: modules/codec/theora.c:111
8580 msgid "Theora video encoder"
8581 msgstr "مرمز الفديو Theora "
8583 #: modules/codec/theora.c:512
8584 msgid "Theora comment"
8585 msgstr "التعليق Theora "
8587 #: modules/codec/twolame.c:52
8589 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8590 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8593 #: modules/codec/twolame.c:55
8597 #: modules/codec/twolame.c:56
8598 msgid "Handling mode for stereo streams"
8601 #: modules/codec/twolame.c:57
8605 #: modules/codec/twolame.c:59
8606 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8609 #: modules/codec/twolame.c:60
8610 msgid "Psycho-acoustic model"
8611 msgstr "نموذج Psychoacoustic"
8613 #: modules/codec/twolame.c:62
8614 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8615 msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
8617 #: modules/codec/twolame.c:66
8619 msgstr "مونو ازدواجي"
8621 #: modules/codec/twolame.c:66
8622 msgid "Joint stereo"
8623 msgstr "ستيريو مشترك"
8625 #: modules/codec/twolame.c:71
8626 msgid "Libtwolame audio encoder"
8627 msgstr "مرمز سمعي Libtwolame"
8629 #: modules/codec/vorbis.c:160
8630 msgid "Maximum encoding bitrate"
8631 msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
8633 #: modules/codec/vorbis.c:162
8634 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8637 #: modules/codec/vorbis.c:163
8638 msgid "Minimum encoding bitrate"
8639 msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
8641 #: modules/codec/vorbis.c:165
8643 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8647 #: modules/codec/vorbis.c:166
8648 msgid "CBR encoding"
8649 msgstr "الترميز CBR"
8651 #: modules/codec/vorbis.c:168
8652 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8655 #: modules/codec/vorbis.c:172
8656 msgid "Vorbis audio decoder"
8657 msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
8659 #: modules/codec/vorbis.c:183
8660 msgid "Vorbis audio packetizer"
8663 #: modules/codec/vorbis.c:190
8664 msgid "Vorbis audio encoder"
8665 msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
8667 #: modules/codec/vorbis.c:629
8668 msgid "Vorbis comment"
8669 msgstr "التعليقات Vorbis"
8671 #: modules/codec/x264.c:44
8672 msgid "Maximum GOP size"
8673 msgstr "الحجم الأقصى ل GOP"
8675 #: modules/codec/x264.c:45
8677 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8678 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8681 #: modules/codec/x264.c:49
8682 msgid "Minimum GOP size"
8683 msgstr "الحجم الأدنى ل GOP"
8685 #: modules/codec/x264.c:50
8687 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8688 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8689 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8690 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8691 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8693 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8694 "frames, but do not start a new GOP."
8697 #: modules/codec/x264.c:59
8698 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8701 #: modules/codec/x264.c:60
8703 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8704 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8705 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8706 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8707 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8708 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8712 #: modules/codec/x264.c:71
8713 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
8716 #: modules/codec/x264.c:72
8718 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
8722 #: modules/codec/x264.c:76
8723 msgid "B-frames between I and P"
8724 msgstr "الإطارات B بين I و P"
8726 #: modules/codec/x264.c:77
8727 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8728 msgstr "عدد الإطارات B المتتالية بين I و P (من 1 إلى 16 )"
8730 #: modules/codec/x264.c:80
8731 msgid "Adaptive B-frame decision"
8732 msgstr "إستعمال تكيفي لإطارات B"
8734 #: modules/codec/x264.c:81
8736 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8737 "possibly before an I-frame."
8740 #: modules/codec/x264.c:84
8741 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8744 #: modules/codec/x264.c:85
8746 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8747 "negative values cause less B-frames."
8750 #: modules/codec/x264.c:88
8751 msgid "Keep some B-frames as references"
8752 msgstr "ترك بعض الإطارات B للإشارات "
8754 #: modules/codec/x264.c:89
8756 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8757 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8761 #: modules/codec/x264.c:93
8765 #: modules/codec/x264.c:94
8767 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8768 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8771 #: modules/codec/x264.c:98
8772 msgid "Number of reference frames"
8773 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
8775 #: modules/codec/x264.c:99
8777 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8778 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8779 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8782 #: modules/codec/x264.c:104
8783 msgid "Skip loop filter"
8784 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
8786 #: modules/codec/x264.c:105
8787 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8790 #: modules/codec/x264.c:107
8791 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8794 #: modules/codec/x264.c:108
8796 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8797 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8800 #: modules/codec/x264.c:112
8804 #: modules/codec/x264.c:113
8806 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8807 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8808 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8811 #: modules/codec/x264.c:122
8813 msgid "Interlaced mode"
8816 #: modules/codec/x264.c:123
8817 msgid "Pure-interlaced mode."
8820 #: modules/codec/x264.c:128
8824 #: modules/codec/x264.c:129
8826 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8827 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8830 #: modules/codec/x264.c:133
8831 msgid "Quality-based VBR"
8832 msgstr "VBR بالنوعيّة"
8834 #: modules/codec/x264.c:134
8835 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8838 #: modules/codec/x264.c:136
8842 #: modules/codec/x264.c:137
8843 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8846 #: modules/codec/x264.c:140
8850 #: modules/codec/x264.c:141
8851 msgid "Maximum quantizer parameter."
8854 #: modules/codec/x264.c:143
8856 msgstr "أعلى خطوة QP"
8858 #: modules/codec/x264.c:144
8859 msgid "Max QP step between frames."
8860 msgstr "أقصى خطوة QP بين إطارين."
8862 #: modules/codec/x264.c:146
8863 msgid "Average bitrate tolerance"
8864 msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
8866 #: modules/codec/x264.c:147
8867 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8870 #: modules/codec/x264.c:150
8871 msgid "Max local bitrate"
8872 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
8874 #: modules/codec/x264.c:151
8875 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8878 #: modules/codec/x264.c:153
8882 #: modules/codec/x264.c:154
8883 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8886 #: modules/codec/x264.c:157
8887 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8888 msgstr " شغل إبتدائي للصِوان VBV"
8890 #: modules/codec/x264.c:158
8892 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8896 #: modules/codec/x264.c:162
8897 msgid "QP factor between I and P"
8898 msgstr "العامل QP بين I و P"
8900 #: modules/codec/x264.c:163
8901 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8902 msgstr "العامل QP بين I و P . المدى 1.0 إلى 2.0."
8904 #: modules/codec/x264.c:166
8905 msgid "QP factor between P and B"
8906 msgstr "العامل QP بين P و B"
8908 #: modules/codec/x264.c:167
8909 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8910 msgstr "العامل QP بين I و P . المدى 1.0 إلى 2.0."
8912 #: modules/codec/x264.c:169
8913 msgid "QP difference between chroma and luma"
8916 #: modules/codec/x264.c:170
8917 msgid "QP difference between chroma and luma."
8920 #: modules/codec/x264.c:172
8921 msgid "Multipass ratecontrol"
8924 #: modules/codec/x264.c:173
8926 "Multipass ratecontrol:\n"
8927 " - 1: First pass, creates stats file\n"
8928 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
8929 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
8932 #: modules/codec/x264.c:178
8933 msgid "QP curve compression"
8936 #: modules/codec/x264.c:179
8937 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8940 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
8941 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8942 msgstr "نقص التقلّب في QP "
8944 #: modules/codec/x264.c:182
8946 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8950 #: modules/codec/x264.c:186
8952 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8956 #: modules/codec/x264.c:191
8957 msgid "Partitions to consider"
8958 msgstr "حواجز للإعتبار"
8960 #: modules/codec/x264.c:192
8962 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8965 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8966 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8967 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8968 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8970 "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء : \n"
8972 " - عادي : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8973 " - بطيء : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8974 " -الكلّ :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8975 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8977 #: modules/codec/x264.c:200
8978 msgid "Direct MV prediction mode"
8979 msgstr "نمط التوقع لأشعة MV"
8981 #: modules/codec/x264.c:201
8982 msgid "Direct MV prediction mode."
8983 msgstr "نمط التوقع لأشعة الترقب المباشر MV ."
8985 #: modules/codec/x264.c:204
8986 msgid "Direct prediction size"
8987 msgstr "حجم الترقب المباشر"
8989 #: modules/codec/x264.c:205
8991 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
8993 " - -1: smallest possible according to level\n"
8995 "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
8997 " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
8999 #: modules/codec/x264.c:211
9000 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9001 msgstr "التوقع الموزون للإطارات B"
9003 #: modules/codec/x264.c:212
9004 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9005 msgstr "التوقع الموزون للإطارات B ."
9007 #: modules/codec/x264.c:214
9008 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9009 msgstr "طريقة تقدير الحركة"
9011 #: modules/codec/x264.c:215
9013 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9015 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9016 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9017 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9020 #: modules/codec/x264.c:222
9021 msgid "Maximum motion vector search range"
9022 msgstr "أقصى مسافة بحث"
9024 #: modules/codec/x264.c:223
9026 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9027 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9028 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9031 #: modules/codec/x264.c:228
9032 msgid "Maximum motion vector length"
9035 #: modules/codec/x264.c:229
9037 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9040 #: modules/codec/x264.c:234
9042 msgid "Minimum buffer space between threads"
9043 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
9045 #: modules/codec/x264.c:235
9047 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9051 #: modules/codec/x264.c:239
9052 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9055 #: modules/codec/x264.c:243
9057 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9058 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9059 "quality). Range 1 to 7."
9062 #: modules/codec/x264.c:248
9064 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9065 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9066 "quality). Range 1 to 6."
9069 #: modules/codec/x264.c:253
9071 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9072 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9073 "quality). Range 1 to 5."
9076 #: modules/codec/x264.c:258
9077 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9080 #: modules/codec/x264.c:259
9081 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9084 #: modules/codec/x264.c:262
9085 msgid "Decide references on a per partition basis"
9088 #: modules/codec/x264.c:263
9090 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9091 "as opposed to only one ref per macroblock."
9094 #: modules/codec/x264.c:267
9095 msgid "Chroma in motion estimation"
9096 msgstr "إغفال Chroma في تقدير الحركة"
9098 #: modules/codec/x264.c:268
9099 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9102 #: modules/codec/x264.c:271
9103 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9106 #: modules/codec/x264.c:272
9107 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9110 #: modules/codec/x264.c:274
9111 msgid "Adaptive spatial transform size"
9112 msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
9114 #: modules/codec/x264.c:276
9115 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9118 #: modules/codec/x264.c:278
9119 msgid "Trellis RD quantization"
9122 #: modules/codec/x264.c:279
9124 "Trellis RD quantization: \n"
9126 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9127 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9128 "This requires CABAC."
9131 #: modules/codec/x264.c:285
9132 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9133 msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
9135 #: modules/codec/x264.c:286
9136 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9137 msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P ."
9139 #: modules/codec/x264.c:288
9140 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9143 #: modules/codec/x264.c:289
9145 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9146 "small single coefficient."
9149 #: modules/codec/x264.c:294
9151 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9155 #: modules/codec/x264.c:298
9156 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9159 #: modules/codec/x264.c:299
9160 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9163 #: modules/codec/x264.c:302
9164 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9167 #: modules/codec/x264.c:303
9168 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9171 #: modules/codec/x264.c:310
9172 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9175 #: modules/codec/x264.c:311
9176 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9179 #: modules/codec/x264.c:315
9180 msgid "CPU optimizations"
9181 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
9183 #: modules/codec/x264.c:316
9184 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9185 msgstr "إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع."
9187 #: modules/codec/x264.c:318
9188 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9191 #: modules/codec/x264.c:319
9192 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9195 #: modules/codec/x264.c:321
9196 msgid "PSNR computation"
9197 msgstr "الحساب PSNR"
9199 #: modules/codec/x264.c:322
9201 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9205 #: modules/codec/x264.c:325
9206 msgid "SSIM computation"
9207 msgstr "الحساب SSIM"
9209 #: modules/codec/x264.c:326
9211 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9215 #: modules/codec/x264.c:329
9219 #: modules/codec/x264.c:330
9223 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9224 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9229 #: modules/codec/x264.c:333
9230 msgid "Print stats for each frame."
9231 msgstr "إعرض الإحصائيات لكل إطار."
9233 #: modules/codec/x264.c:336
9234 msgid "SPS and PPS id numbers"
9237 #: modules/codec/x264.c:337
9239 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9243 #: modules/codec/x264.c:341
9244 msgid "Access unit delimiters"
9247 #: modules/codec/x264.c:342
9248 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9251 #: modules/codec/x264.c:348
9255 #: modules/codec/x264.c:348
9259 #: modules/codec/x264.c:348
9263 #: modules/codec/x264.c:348
9267 #: modules/codec/x264.c:354
9271 #: modules/codec/x264.c:354
9275 #: modules/codec/x264.c:354
9279 #: modules/codec/x264.c:354
9283 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9287 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9291 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9292 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9296 #: modules/codec/x264.c:369
9297 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9300 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9301 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9304 #: modules/control/dbus.c:88
9308 #: modules/control/dbus.c:91
9310 msgid "D-Bus control interface"
9311 msgstr "واجهات السيطرة"
9313 #: modules/control/gestures.c:79
9314 msgid "Motion threshold (10-100)"
9315 msgstr "عتبة الحركة(10-100)"
9317 #: modules/control/gestures.c:81
9318 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9321 #: modules/control/gestures.c:83
9322 msgid "Trigger button"
9325 #: modules/control/gestures.c:85
9326 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9327 msgstr " زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة."
9329 #: modules/control/gestures.c:89
9333 #: modules/control/gestures.c:92
9337 #: modules/control/gestures.c:100
9338 msgid "Mouse gestures control interface"
9339 msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
9341 #: modules/control/hotkeys.c:94
9342 msgid "Define playlist bookmarks."
9343 msgstr "عرّف القائمة المفضلة."
9345 #: modules/control/hotkeys.c:97
9346 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
9350 #: modules/control/hotkeys.c:98
9351 msgid "Hotkeys management interface"
9354 #: modules/control/hotkeys.c:483
9356 msgid "Audio track: %s"
9357 msgstr "مقطع الصوت: %s"
9359 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
9361 msgid "Subtitle track: %s"
9362 msgstr "مقطع الترجمة: %s"
9364 #: modules/control/hotkeys.c:498
9368 #: modules/control/hotkeys.c:551
9370 msgid "Aspect ratio: %s"
9371 msgstr "معدل الترميز: %s"
9373 #: modules/control/hotkeys.c:577
9378 #: modules/control/hotkeys.c:603
9380 msgid "Deinterlace mode: %s"
9381 msgstr "نمط إلغاء التشويش: %s"
9383 #: modules/control/hotkeys.c:633
9385 msgid "Zoom mode: %s"
9386 msgstr "تكبير/ تصغير فيديو"
9388 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
9390 msgid "Subtitle delay %i ms"
9391 msgstr "تقديم الترجمة"
9393 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
9395 msgid "Audio delay %i ms"
9396 msgstr "تقديم الصوت"
9398 #: modules/control/hotkeys.c:947
9401 msgstr "حجم الصوت: %d%%"
9403 #: modules/control/http/http.c:34
9404 msgid "Host address"
9405 msgstr "عنوان المضيف"
9407 #: modules/control/http/http.c:36
9409 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9410 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9411 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9414 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9415 msgid "Source directory"
9416 msgstr "دليل المصدر"
9418 #: modules/control/http/http.c:42
9422 #: modules/control/http/http.c:44
9423 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9426 #: modules/control/http/http.c:45
9428 msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
9430 #: modules/control/http/http.c:47
9432 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9433 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9436 #: modules/control/http/http.c:50
9437 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9440 #: modules/control/http/http.c:53
9441 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9442 msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
9444 #: modules/control/http/http.c:55
9445 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9448 #: modules/control/http/http.c:58
9449 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9452 #: modules/control/http/http.c:61
9453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9457 #: modules/control/http/http.c:62
9458 msgid "HTTP remote control interface"
9459 msgstr "واجهة التخكم عن بعد HTTP"
9461 #: modules/control/http/http.c:71
9465 #: modules/control/lirc.c:58
9466 msgid "Infrared remote control interface"
9467 msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
9469 #: modules/control/motion.c:59
9470 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9473 #: modules/control/motion.c:65
9478 #: modules/control/motion.c:67
9480 msgid "motion control interface"
9481 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
9483 #: modules/control/netsync.c:64
9484 msgid "Act as master"
9487 #: modules/control/netsync.c:65
9488 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9491 #: modules/control/netsync.c:69
9492 msgid "Master client ip address"
9493 msgstr "العنوان IP للعميل السيَد"
9495 #: modules/control/netsync.c:70
9496 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9497 msgstr "العنوان IP للعميل السيَد من أجل تزامن الشبكة."
9499 #: modules/control/netsync.c:74
9500 msgid "Network Sync"
9501 msgstr " تزامن الشبكة"
9503 #: modules/control/ntservice.c:39
9504 msgid "Install Windows Service"
9505 msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
9507 #: modules/control/ntservice.c:41
9508 msgid "Install the Service and exit."
9509 msgstr "ركّب الخدمة ثم أخرج."
9511 #: modules/control/ntservice.c:42
9512 msgid "Uninstall Windows Service"
9513 msgstr "إمسح خدمة NT/2K/XP"
9515 #: modules/control/ntservice.c:44
9516 msgid "Uninstall the Service and exit."
9517 msgstr "إمسح الخدمة ثم أخرج."
9519 #: modules/control/ntservice.c:45
9520 msgid "Display name of the Service"
9521 msgstr "إعرض إسم الخدمة"
9523 #: modules/control/ntservice.c:47
9524 msgid "Change the display name of the Service."
9525 msgstr "غيّر إسم الخدمة."
9527 #: modules/control/ntservice.c:48
9528 msgid "Configuration options"
9529 msgstr " خيارات التشكيل"
9531 #: modules/control/ntservice.c:50
9533 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9534 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9537 " خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال:eg. --foo=bar --no-foobar ). هذا "
9538 "يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة."
9540 #: modules/control/ntservice.c:55
9542 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9543 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9544 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9546 "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
9547 "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
9548 "logger، sap، rc، http)"
9550 #: modules/control/ntservice.c:61
9554 #: modules/control/ntservice.c:62
9555 msgid "Windows Service interface"
9556 msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
9558 #: modules/control/rc.c:156
9559 msgid "Show stream position"
9560 msgstr "إعرض موضع التدفق"
9562 #: modules/control/rc.c:157
9564 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9565 msgstr "إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر."
9567 #: modules/control/rc.c:160
9571 #: modules/control/rc.c:161
9572 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9573 msgstr "أجبر الوحدة rc على إستعمال stdin كما لو كانت TTY."
9575 #: modules/control/rc.c:163
9576 msgid "UNIX socket command input"
9577 msgstr "دخل التحكم ب UNIX socket"
9579 #: modules/control/rc.c:164
9580 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9583 #: modules/control/rc.c:167
9584 msgid "TCP command input"
9585 msgstr "دخل التحكم ب TCP"
9587 #: modules/control/rc.c:168
9589 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9590 "port the interface will bind to."
9593 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9594 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9595 msgstr "لا تفتح واجهة تحكم DOS"
9597 #: modules/control/rc.c:174
9599 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9600 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9601 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9604 #: modules/control/rc.c:181
9606 msgstr "التحكم عن بعد"
9608 #: modules/control/rc.c:184
9609 msgid "Remote control interface"
9610 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
9612 #: modules/control/rc.c:335
9613 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9616 #: modules/control/rc.c:807
9618 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9621 #: modules/control/rc.c:840
9622 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9623 msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
9625 #: modules/control/rc.c:842
9627 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9629 " إضافة XYZ . . . . . . . . . . إضافة XYZ إلى قائمة "
9632 #: modules/control/rc.c:843
9634 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9636 " إضافة XYZ . . . . . . . . . . إضافة XYZ إلى قائمة "
9639 #: modules/control/rc.c:844
9641 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
9642 msgstr "| playlist . . . إعرض العناصر الحالية لقائمة التشغيل"
9644 #: modules/control/rc.c:845
9646 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9647 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار"
9649 #: modules/control/rc.c:846
9651 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9652 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ايقاف التيار"
9654 #: modules/control/rc.c:847
9656 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9657 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
9659 #: modules/control/rc.c:848
9661 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
9662 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
9664 #: modules/control/rc.c:849
9666 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9667 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . الذهاب إلى العنصر"
9669 #: modules/control/rc.c:850
9671 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
9672 msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
9674 #: modules/control/rc.c:851
9676 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
9677 msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
9679 #: modules/control/rc.c:852
9681 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9682 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . تصفية قائمة الشغيل"
9684 #: modules/control/rc.c:853
9686 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
9687 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
9689 #: modules/control/rc.c:854
9691 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
9692 msgstr "| title_n . . . . . . العنوان الموالي في العنصر الحالي"
9694 #: modules/control/rc.c:855
9696 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
9697 msgstr "| title_n . . . . . . العنوان الموالي في العنصر الحالي"
9699 #: modules/control/rc.c:856
9701 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
9702 msgstr "| title_p . . . . . . العنوان السابق في العنصر الحالي"
9704 #: modules/control/rc.c:857
9706 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
9707 msgstr "| chapter [X] . . غيّر/ إعرض الفصل"
9709 #: modules/control/rc.c:858
9711 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
9712 msgstr "| chapter_n . . . . الفصل الموالي"
9714 #: modules/control/rc.c:859
9716 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
9717 msgstr "| chapter_p. . . . الفصل الموالي"
9719 #: modules/control/rc.c:861
9720 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9723 #: modules/control/rc.c:862
9725 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9726 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . توقف مؤقت"
9728 #: modules/control/rc.c:863
9730 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
9731 msgstr "| fastforward . . . . . . . تقدم سريع"
9733 #: modules/control/rc.c:864
9735 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9736 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . لفّ "
9738 #: modules/control/rc.c:865
9740 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
9741 msgstr "| faster . . . . . . . .إقرء بسرعة"
9743 #: modules/control/rc.c:866
9745 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
9746 msgstr "| slower . . . . . . . . إقرء ببطأ"
9748 #: modules/control/rc.c:867
9750 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
9751 msgstr "| normal . . . . . . . . إقرء بسرعة عاديّة"
9753 #: modules/control/rc.c:868
9755 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9756 msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
9758 #: modules/control/rc.c:869
9760 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
9761 msgstr "| info . . . معلومات حول التدفق الحالي "
9763 #: modules/control/rc.c:870
9764 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9765 msgstr "| get_time . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
9767 #: modules/control/rc.c:871
9769 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9771 "| is_playing . .القيمة 1 إذا شُغّل عنصر، 0 ما عدا ذلك "
9773 #: modules/control/rc.c:872
9775 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
9776 msgstr "| get_title . . . عنوان العنصر الحالي"
9778 #: modules/control/rc.c:873
9780 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
9781 msgstr "| get_length . . طول العنصر الحالي "
9783 #: modules/control/rc.c:875
9785 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
9786 msgstr "| [volume [X . . . . . . . . غيّر/إعرض الشّدة"
9788 #: modules/control/rc.c:876
9790 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
9791 msgstr "| [volup [X . . . . . إرفع الشّدة X "
9793 #: modules/control/rc.c:877
9795 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
9796 msgstr "| [volup [X . . . . . أنقص الشّدة X "
9798 #: modules/control/rc.c:878
9800 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
9801 msgstr "| [adev [X . . . . . غيّر/إعرض واجهة السمعي "
9803 #: modules/control/rc.c:879
9805 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
9806 msgstr "| [achan [X . . . . . غيّر/إعرض قنوات السمعي "
9808 #: modules/control/rc.c:880
9810 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
9811 msgstr "| [atrack [X . . . . . غيّر/إعرض امقطع السمعي "
9813 #: modules/control/rc.c:881
9815 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
9816 msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو "
9818 #: modules/control/rc.c:882
9820 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
9821 msgstr "| [vratio [X . . . . . غيّر/إعرض نسبة الارتفاع إلى العرض الفديو "
9823 #: modules/control/rc.c:883
9825 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
9826 msgstr "| [vcrop [X . . . . . غيّر/إعرض تشذيب الفديو "
9828 #: modules/control/rc.c:884
9830 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
9831 msgstr "| [vzoom [X . . . . . غيّر/إعرض تكبير الفديو"
9833 #: modules/control/rc.c:885
9835 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
9836 msgstr "| [strack [X . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
9838 #: modules/control/rc.c:886
9840 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
9841 msgstr "| [key [hotkey name . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
9843 #: modules/control/rc.c:887
9845 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9846 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] إستعمل قائمة الخيارات"
9848 #: modules/control/rc.c:892
9850 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9851 msgstr "| marq-marquee STRING . . أكتب سلسلة على الفديو"
9853 #: modules/control/rc.c:893
9855 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9856 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
9858 #: modules/control/rc.c:894
9860 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9861 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
9863 #: modules/control/rc.c:895
9865 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
9866 msgstr "| marq-position # . . . .مراقبة الموضع النسبي للنص"
9868 #: modules/control/rc.c:896
9870 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9871 msgstr "| marq-color # . . . .لون النص، RGB"
9873 #: modules/control/rc.c:897
9875 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9876 msgstr "| marq-opacity # . . . .عتمة"
9878 #: modules/control/rc.c:898
9880 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9881 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
9883 #: modules/control/rc.c:899
9885 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9886 msgstr "| marq-size # . . . .حجم النص، ب العنصورات"
9888 #: modules/control/rc.c:901
9890 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9891 msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
9893 #: modules/control/rc.c:902
9895 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9896 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
9898 #: modules/control/rc.c:903
9900 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9901 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
9903 #: modules/control/rc.c:904
9905 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
9906 msgstr "| logo-position # . . . .الموضع النسبي للشعار"
9908 #: modules/control/rc.c:905
9910 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9911 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
9913 #: modules/control/rc.c:907
9915 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9916 msgstr "| mosaic-alpha# . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
9918 #: modules/control/rc.c:908
9920 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9921 msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
9923 #: modules/control/rc.c:909
9925 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9926 msgstr "| mosaic-width# . . . . . . . . . . . . . .عرض"
9928 #: modules/control/rc.c:910
9930 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9931 msgstr "| mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
9933 #: modules/control/rc.c:911
9935 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9936 msgstr "| mosaic-yoffset . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
9938 #: modules/control/rc.c:912
9940 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9941 msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
9943 #: modules/control/rc.c:913
9945 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9946 msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
9948 #: modules/control/rc.c:914
9950 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9951 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
9953 #: modules/control/rc.c:915
9955 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9956 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
9958 #: modules/control/rc.c:916
9960 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9961 msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
9963 #: modules/control/rc.c:917
9965 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9966 msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
9968 #: modules/control/rc.c:918
9970 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9971 msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
9973 #: modules/control/rc.c:919
9975 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9976 msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
9978 #: modules/control/rc.c:920
9980 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9982 "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
9984 #: modules/control/rc.c:922
9986 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9987 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9989 "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق] [undef] [info] "
9990 "[source] [binary] [plugin]"
9992 #: modules/control/rc.c:926
9994 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
9995 msgstr "|مساعدة . . . . . . . . . . . . . مساعدة الرسالة"
9997 #: modules/control/rc.c:927
9999 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10000 msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
10002 #: modules/control/rc.c:928
10004 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10005 msgstr "|(خروج .......................خروج (اذا كان في اتصال مقبس"
10007 #: modules/control/rc.c:929
10009 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10010 msgstr "| اغلاق . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc اغلاق "
10012 #: modules/control/rc.c:931
10013 msgid "+----[ end of help ]"
10014 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
10016 #: modules/control/rc.c:1041
10017 msgid "Press menu select or pause to continue."
10018 msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"
10020 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10021 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10022 #: modules/control/rc.c:1829
10023 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10024 msgstr " النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
10026 #: modules/control/rc.c:1347
10027 msgid "goto is deprecated"
10028 msgstr "اذهب الى كن مستنكر"
10030 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10031 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10032 msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
10034 #: modules/control/showintf.c:63
10038 #: modules/control/showintf.c:64
10039 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10040 msgstr "ذروة تلك المنطقة تسبب الوصلة"
10042 #: modules/control/telnet.c:70
10046 #: modules/control/telnet.c:71
10048 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10049 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10050 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10053 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10054 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10055 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10062 #: modules/control/telnet.c:76
10064 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10067 "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .انه افتراضي الى 4212 TCP هذا هو المنفذ "
10069 #: modules/control/telnet.c:80
10071 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10072 "default value is \"admin\"."
10075 # msgstr "."/كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة الافتراضية هي /"اداري"
\r
10076 #: modules/control/telnet.c:94
10077 msgid "VLM remote control interface"
10078 msgstr "التحكم عن بعد للواجهة VLM"
10080 #: modules/demux/a52.c:44
10081 msgid "Raw A/52 demuxer"
10082 msgstr "الخام A/52 ديموكسر"
10084 #: modules/demux/aiff.c:45
10085 msgid "AIFF demuxer"
10086 msgstr "AIFF ديموكسر"
10088 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10089 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10090 msgstr "ASF v1.0 ديموكسر"
10092 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10093 msgid "Could not demux ASF stream"
10094 msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
10096 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10097 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10098 msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
10100 #: modules/demux/au.c:46
10102 msgstr "AU ديموكسر"
10104 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10105 msgid "Force interleaved method"
10106 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
10108 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10109 msgid "Force interleaved method."
10110 msgstr "طريقة قوة المدخل"
10112 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10113 msgid "Force index creation"
10114 msgstr "انشاء قوة الفهرس"
10116 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10118 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10119 "incomplete (not seekable)."
10121 " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVI اعادة تكوين الفهرس من أجل "
10124 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10128 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10130 msgstr "أصلاح دائما"
10132 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10136 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10137 msgid "AVI demuxer"
10138 msgstr "AVI ديموكسر"
10140 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10142 msgstr "AVI الفهرس"
10144 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10146 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10147 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10149 " n/.انه معطوب ولن نسعى الى العمل بشكل صحيح AVI الملف (تريد المحاولة للتصليح "
10150 "(وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا؟ "
10152 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10156 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10157 msgid "Don't repair"
10158 msgstr "لا للتصليح"
10160 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10161 msgid "Fixing AVI Index..."
10162 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
10164 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10165 msgid "Dump filename"
10166 msgstr "تفريغ اسم الملف"
10168 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10169 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10170 msgstr "اسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
10172 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10173 msgid "Append to existing file"
10174 msgstr "ألحاق الملف موجود"
10176 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10177 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10178 msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
10180 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10181 msgid "File dumpper"
10182 msgstr "تفريغ الملف"
10184 #: modules/demux/dts.c:40
10185 msgid "Raw DTS demuxer"
10186 msgstr " ديموكسرDTS الخام"
10188 #: modules/demux/flac.c:42
10189 msgid "FLAC demuxer"
10190 msgstr "FLAC ديموكسر"
10192 #: modules/demux/gme.cpp:51
10193 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10194 msgstr "GME ديموكسر( اللعبة_الموسيقى _emu )"
10196 #: modules/demux/live555.cpp:62
10198 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10199 "should be set in millisecond units."
10201 "هذه القيمة سوف تكون رسخ في وحدة الميلي ثانية .RTSP يسمح لك تغيير القيمة "
10202 "الافتراضية للتخزين المؤقت من أجل جدول "
10204 #: modules/demux/live555.cpp:65
10205 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10206 msgstr "اللهجه Kasenna RTSP"
10208 #: modules/demux/live555.cpp:66
10210 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10211 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10212 "cannot connect to normal RTSP servers."
10214 "Les serveurs de Kasenna utilisent un vieil et dialecte de unstandard de "
10215 "RTSP. Quand Vous réglez ce paramètre, VLC essaiera ce dialecte pour la "
10216 "communication. Dans ce mode que vous ne pouvez pas connecter aux serveurs de "
10219 #: modules/demux/live555.cpp:70
10220 msgid "RTSP user name"
10221 msgstr "RTSP اسم مستخدم"
10223 #: modules/demux/live555.cpp:71
10225 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10227 msgstr "يسمح لك تغيير اسم المستخدم اذا كان سوف يستعمل لتوثيق الاتصال"
10229 #: modules/demux/live555.cpp:73
10230 msgid "RTSP password"
10231 msgstr "RTSP كلمة السڒ"
10233 #: modules/demux/live555.cpp:74
10234 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10235 msgstr "يسمح لك تغيير كلمة المرور اذا كان سوف يستعمل للاتصال"
10237 #: modules/demux/live555.cpp:78
10238 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10239 msgstr "RTP/RTSP/SDP ديموكسر (باستخدام مباشر555)"
10241 #: modules/demux/live555.cpp:88
10242 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10243 msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
10245 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
10247 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10248 msgstr " (TCP) RTSP انتهى RTP استعمال "
10250 #: modules/demux/live555.cpp:97
10251 msgid "Client port"
10252 msgstr "زبون المنفذ"
10254 #: modules/demux/live555.cpp:98
10255 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10256 msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر "
10258 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10259 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10260 msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
10262 #: modules/demux/live555.cpp:103
10263 msgid "HTTP tunnel port"
10264 msgstr " منفذ النفق HTTP"
10266 #: modules/demux/live555.cpp:104
10267 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10268 msgstr " منفذ استعماله لحفر نفق لـ RTSP/RTP انتهى HTTP "
10270 #: modules/demux/live555.cpp:482
10271 msgid "RTSP authentication"
10272 msgstr "توثيق RTSP"
10274 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10275 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10276 #: modules/demux/vc1.c:39
10277 msgid "Frames per Second"
10278 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
10280 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10282 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10283 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10285 " (من الملف .استخدام 0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
10286 "MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل "
10288 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10289 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10290 msgstr " M-JPEG ديموكسر آلة تصوير"
10292 #: modules/demux/mkv.cpp:397
10293 msgid "Matroska stream demuxer"
10294 msgstr " ديموكسر Matroska تيار "
10296 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10297 msgid "Ordered chapters"
10298 msgstr "منظّم الفصول"
10300 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10301 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10302 msgstr "تشغيل منظم الفصول كما هو محدد في الجزء "
10304 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10305 msgid "Chapter codecs"
10306 msgstr "شفرة الفصل"
10308 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10309 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10310 msgstr "استخدام شفرة الفصل في الجزء "
10312 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10313 msgid "Preload Directory"
10316 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10318 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10319 "for broken files)."
10321 "قبل تحميل الملفات ماتروسكا من عائلة واحدة في نفس الدليل(ليست جيدة لكسر "
10324 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10325 msgid "Seek based on percent not time"
10326 msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
10328 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10329 msgid "Seek based on percent not time."
10330 msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
10332 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10333 msgid "Dummy Elements"
10334 msgstr "العناصر الافتراضية"
10336 #: modules/demux/mkv.cpp:421
10337 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10338 msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
10340 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
10341 msgid "--- DVD Menu"
10342 msgstr "--- DVD قائمة"
10344 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
10345 msgid "First Played"
10346 msgstr "أولي التشغيل"
10348 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
10349 msgid "Video Manager"
10350 msgstr "مدير الفيديو"
10352 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
10353 msgid "----- Title"
10354 msgstr "----- العنوان"
10356 #: modules/demux/mod.c:47
10358 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10359 msgstr "جعل قادرة على خوارزميه لخفض الضوضاء "
10361 #: modules/demux/mod.c:48
10362 msgid "Enable reverberation"
10363 msgstr "جعل من تداعيات"
10365 #: modules/demux/mod.c:49
10366 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10367 msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
10369 #: modules/demux/mod.c:51
10370 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10371 msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
10373 #: modules/demux/mod.c:53
10374 msgid "Enable megabass mode"
10375 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
10377 #: modules/demux/mod.c:54
10378 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10379 msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
10381 #: modules/demux/mod.c:56
10384 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
10385 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10387 "تواتر الحد من طريقة ميغاباس، في هز.كيكي هو الحد الاقصى للتردد الذي يسري "
10388 "مفعول ميغاباس.القيم الصحيحه 100 10 هرت"
10390 #: modules/demux/mod.c:59
10391 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10392 msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0)"
10394 #: modules/demux/mod.c:61
10396 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
10397 msgstr "تحيط ابطاء ، في م ثا. القيم العاديه 5 إلى 40 م ثا"
10399 #: modules/demux/mod.c:66
10400 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10401 msgstr "MOD ديموكسر (ليبمودبلوغ )"
10403 #: modules/demux/mod.c:74
10407 #: modules/demux/mod.c:77
10408 msgid "Reverberation level"
10409 msgstr "مستوى النتيجة"
10411 #: modules/demux/mod.c:79
10412 msgid "Reverberation delay"
10413 msgstr "تأخر النتيجة"
10415 #: modules/demux/mod.c:81
10419 #: modules/demux/mod.c:84
10420 msgid "Mega bass level"
10421 msgstr "العملاق الصف الأسفل"
10423 #: modules/demux/mod.c:86
10424 msgid "Mega bass cutoff"
10425 msgstr "العملاق انخفاض الحد"
10427 #: modules/demux/mod.c:88
10431 #: modules/demux/mod.c:91
10432 msgid "Surround level"
10433 msgstr "محاصرته مستوى "
10435 #: modules/demux/mod.c:93
10436 msgid "Surround delay (ms)"
10437 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
10439 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10440 msgid "MP4 stream demuxer"
10441 msgstr "انساب MP4 ديموكسر "
10443 #: modules/demux/mpc.c:47
10444 msgid "Replay Gain type"
10445 msgstr "إعادة نوع الربح"
10447 #: modules/demux/mpc.c:48
10449 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10450 "specific one. Choose which type you want to use"
10452 " موسيباك يمكن ان يكون لها عنوان محدد الربح التكرار (التحكم في الحجم ) أو "
10453 "البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
10455 #: modules/demux/mpc.c:60
10456 msgid "MusePack demuxer"
10457 msgstr "MusePack ديموكسر "
10459 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10460 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10461 msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
10463 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10464 msgid "H264 video demuxer"
10465 msgstr "H264 فيديو ديموكسر "
10467 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
10468 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10469 msgstr "MPEG-4 صوتي ديموكسر "
10471 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
10474 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
10476 " (من الملف .استخدام 0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
10477 "MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل "
10479 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
10480 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10481 msgstr "MPEG-4 فيديو ديموكسر "
10483 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10484 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10485 msgstr "MPEG صوتي / MP3 ديموكسر "
10487 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10488 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10489 msgstr "MPEG-I/II فيديو ديموكسر "
10491 #: modules/demux/nsc.c:43
10492 msgid "Windows Media NSC metademux"
10493 msgstr " نوافذ الاعلام NSC ميتاديموكس "
10495 #: modules/demux/nsv.c:45
10496 msgid "NullSoft demuxer"
10497 msgstr "ديموكسر باطل ميسرة"
10499 #: modules/demux/nuv.c:46
10500 msgid "Nuv demuxer"
10501 msgstr "Nuv ديموكسر "
10503 #: modules/demux/ogg.c:45
10504 msgid "OGG demuxer"
10505 msgstr "OGG ديموكسر "
10507 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10508 msgid "Google Video"
10509 msgstr "محرّك بحث فيديو"
10511 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
10513 msgid "Lua Playlist"
10514 msgstr "قائمة التشغيل"
10516 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
10517 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
10520 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10522 msgstr "التشغيل التلقائي"
10524 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
10526 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
10527 msgstr "بدء تلقائي للتشغيل ،قائمة التشغيل يحوي على واحد انه محمّل"
10529 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
10530 msgid "Show shoutcast adult content"
10531 msgstr " إظهار Shoutcast المحتوى الكبار "
10533 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10534 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10535 msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند استخدام نشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
10537 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
10540 msgstr "تجاهل اطارات"
10542 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
10544 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
10545 "prevent adding them to the playlist."
10548 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
10549 msgid "M3U playlist import"
10550 msgstr "استيراد قائمة التشغيلM3U"
10552 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
10553 msgid "PLS playlist import"
10554 msgstr "استيراد قائمة التشغيلPLS "
10556 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10557 msgid "B4S playlist import"
10558 msgstr "استيراد قائمة التشغيلB4S "
10560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
10561 msgid "DVB playlist import"
10562 msgstr "استيراد قائمة التشغيلDVB"
10564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
10565 msgid "Podcast parser"
10566 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
10568 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
10569 msgid "XSPF playlist import"
10570 msgstr "إستراد قائمة التشغيل XSPF "
10572 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
10573 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10574 msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
10576 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
10577 msgid "ASX playlist import"
10578 msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
10580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
10581 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10582 msgstr "معرب قاعده الإعلام كاسيننا "
10584 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
10585 msgid "QuickTime Media Link importer"
10586 msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
10588 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
10590 msgid "Google Video Playlist importer"
10591 msgstr "استيراد القائمة المحلية"
10593 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
10594 msgid "Dummy ifo demux"
10595 msgstr "إفتراضي ifo demux"
10597 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10598 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10599 msgid "Podcast Info"
10600 msgstr "معلومات النشرة"
10602 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10603 msgid "Podcast Summary"
10604 msgstr "خلاصة النشرة"
10606 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10607 msgid "Podcast Size"
10608 msgstr "حجم النشرة"
10610 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10611 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10615 #: modules/demux/ps.c:39
10616 msgid "Trust MPEG timestamps"
10617 msgstr " MPEG تأمين وقت الطوابع "
10619 #: modules/demux/ps.c:40
10621 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10622 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10623 "calculate from the bitrate instead."
10625 "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات MPEG لحساب الموقع و المده.ولكن في بعض "
10626 "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
10628 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10629 msgid "MPEG-PS demuxer"
10630 msgstr "MPEG-PS ديموكسر "
10632 #: modules/demux/pva.c:39
10633 msgid "PVA demuxer"
10634 msgstr "PVA ديموكسر "
10636 #: modules/demux/rawdv.c:37
10639 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
10641 "المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
10642 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز."
10644 #: modules/demux/rawdv.c:45
10645 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10646 msgstr "DV (الفيديو الرقمي) ديموكسر "
10648 #: modules/demux/rawvid.c:39
10650 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
10652 " (من الملف .استخدام 0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
10653 "MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل "
10655 #: modules/demux/rawvid.c:43
10656 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
10659 #: modules/demux/rawvid.c:47
10661 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
10662 msgstr "هذا المعامل الذي يعدل ارتفاع الحزم."
10664 #: modules/demux/rawvid.c:52
10666 msgid "Raw video demuxer"
10667 msgstr "وحدة فلتر الفيديو"
10669 #: modules/demux/real.c:43
10670 msgid "Real demuxer"
10671 msgstr "فعليّ ديموكسر "
10673 #: modules/demux/subtitle.c:50
10674 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10676 "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني 10 ثا"
10678 #: modules/demux/subtitle.c:52
10680 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10681 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10683 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
10684 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
10686 #: modules/demux/subtitle.c:55
10688 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10689 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
10690 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10692 "تجبر subtiles شكل ،القيم الصحيحه :\"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", "
10693 "\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and "
10694 "\"auto\" (يعنى الكشف الآلي ، ان هذا يعمل دائما)."
10696 #: modules/demux/subtitle.c:67
10697 msgid "Text subtitles parser"
10698 msgstr "المعرب اللغوي لعناوين النص الفرعية"
10700 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10701 msgid "Frames per second"
10702 msgstr "الإطارات بالثانية"
10704 #: modules/demux/subtitle.c:75
10705 msgid "Subtitles delay"
10706 msgstr "تأخير الترجمة"
10708 #: modules/demux/subtitle.c:77
10709 msgid "Subtitles format"
10710 msgstr "شكل العناوين الفرعية "
10712 #: modules/demux/ts.c:93
10716 #: modules/demux/ts.c:95
10717 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10719 "يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10721 #: modules/demux/ts.c:97
10722 msgid "Set id of ES to PID"
10723 msgstr "PID إلى ES من ID مجموعة "
10725 #: modules/demux/ts.c:98
10727 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10728 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10729 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10731 "الداخلية تحدد هوية كل تيار الابتدائي فلك يتولاها الى نفس القيمه كما pid في "
10732 "TS السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ المفيد ان يفعل '# المكرره {...،اختيار = "
10733 "\" <pid>= ES \")'."
10735 #: modules/demux/ts.c:103
10736 msgid "Fast udp streaming"
10737 msgstr "udp سرعة انسياب"
10739 #: modules/demux/ts.c:105
10740 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10741 msgstr "بعث TS لتحديد ip: مدخل ب udp (يجب معرفة ما الذي تفعله)"
10743 #: modules/demux/ts.c:107
10744 msgid "MTU for out mode"
10745 msgstr " لاصل طريقه. MTU"
10747 #: modules/demux/ts.c:108
10748 msgid "MTU for out mode."
10749 msgstr "لاصل طريقه. MTU"
10751 #: modules/demux/ts.c:110
10755 #: modules/demux/ts.c:111
10756 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10757 msgstr "مراقب الكلمات ل CSA للخورزم المشفر"
10759 #: modules/demux/ts.c:113
10760 msgid "Silent mode"
10761 msgstr "النمط الصامت "
10763 #: modules/demux/ts.c:114
10764 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10765 msgstr "لا يشتكي على على PES مشفر"
10767 #: modules/demux/ts.c:116
10768 msgid "CAPMT System ID"
10769 msgstr "ID نظام CAPMT"
10771 #: modules/demux/ts.c:117
10772 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10773 msgstr "الا امام الوصف من هذا SysID الى CAM"
10775 #: modules/demux/ts.c:119
10776 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10777 msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
10779 #: modules/demux/ts.c:120
10781 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10782 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10784 "تحديد حجم الرزم من TS للفك. ان التشفير الروتيني تطرحه TS-العنوان من قيمة "
10787 #: modules/demux/ts.c:124
10788 msgid "Filename of dump"
10789 msgstr "اسم الملف الملقى"
10791 #: modules/demux/ts.c:125
10792 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10793 msgstr "تحدد فيها اسم الملف للقاء TS فيه. "
10795 #: modules/demux/ts.c:127
10799 #: modules/demux/ts.c:129
10801 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10804 "اذا كان الملف موجودا وهذا الخيار مُخْتَارْ، الملف الموجود يجب عدم كتابته مرة "
10807 #: modules/demux/ts.c:132
10808 msgid "Dump buffer size"
10809 msgstr "يلقي حجم الصوان"
10811 #: modules/demux/ts.c:134
10813 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10814 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10816 "يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
10817 "وليس في عدد الرزم."
10819 #: modules/demux/ts.c:138
10820 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10821 msgstr "جدول النقل ديموكسر MPEG"
10823 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
10825 msgstr "العناوين الفرعية "
10827 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
10828 #: modules/demux/ts.c:3561
10829 msgid "hearing impaired"
10830 msgstr "تالف السمع 16:9 "
10832 #: modules/demux/ts.c:3366
10833 msgid "4:3 subtitles"
10834 msgstr "4:3 العناوين الفرعية "
10836 #: modules/demux/ts.c:3370
10837 msgid "16:9 subtitles"
10838 msgstr "16:9 العناوين الفرعية "
10840 #: modules/demux/ts.c:3374
10841 msgid "2.21:1 subtitles"
10842 msgstr "2.21:1 العناوين الفرعية "
10844 #: modules/demux/ts.c:3382
10845 msgid "4:3 hearing impaired"
10846 msgstr "تالف السمع 4:3"
10848 #: modules/demux/ts.c:3386
10849 msgid "16:9 hearing impaired"
10850 msgstr "تالف السمع 16:9 "
10852 #: modules/demux/ts.c:3390
10853 msgid "2.21:1 hearing impaired"
10854 msgstr "تالف السمع 2.21:1"
10856 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
10857 msgid "clean effects"
10858 msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
10860 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
10861 msgid "visual impaired commentary"
10862 msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
10864 #: modules/demux/tta.c:40
10865 msgid "TTA demuxer"
10866 msgstr "TTA ديموكسر "
10868 #: modules/demux/ty.c:70
10869 msgid "TY Stream audio/video demux"
10870 msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو ديموكسر"
10872 #: modules/demux/vc1.c:40
10873 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
10874 msgstr "الاطار المعدل المطلوب للتيار VC -1."
10876 #: modules/demux/vc1.c:46
10878 msgid "VC1 video demuxer"
10879 msgstr "وحدة فلتر الفيديو"
10881 #: modules/demux/vobsub.c:49
10882 msgid "Vobsub subtitles parser"
10883 msgstr "تعريب العناوين الفرعية"
10885 #: modules/demux/voc.c:42
10886 msgid "VOC demuxer"
10887 msgstr "VOC ديموكسر "
10889 #: modules/demux/wav.c:41
10890 msgid "WAV demuxer"
10891 msgstr "WAV ديموكسر "
10893 #: modules/demux/xa.c:41
10895 msgstr "XA ديموكسر "
10897 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10898 msgid "Use DVD Menus"
10899 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
10901 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10902 msgid "BeOS standard API interface"
10903 msgstr "BeOS وصله المعيار API"
10905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10906 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10907 msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
10909 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
10910 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
10911 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
10912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10914 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10918 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10920 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:267
10921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10922 msgid "Preferences"
10925 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10926 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
10927 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10932 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10933 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
10934 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
10935 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
10936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
10940 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10941 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10945 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10946 msgid "Open Subtitles"
10947 msgstr "فتح الترجمة"
10949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
10955 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10957 msgstr "العنوان السابق"
10959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10961 msgstr "العنوان اللاحق"
10963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10964 msgid "Go to Title"
10965 msgstr "الذهاب للعنوان"
10967 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10968 msgid "Go to Chapter"
10969 msgstr "الذهاب للفصل"
10971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
10979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
10980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
10981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10982 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
10983 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
10984 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
10985 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
10986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
10987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
10988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
10989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
10990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
10991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
10992 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
10993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10998 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10999 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11000 msgstr " مشغل وسائط :فتح ملفات وسائط VLC"
11002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11003 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11004 msgstr "VLC فتح ملف الترجمة: مشغل الوسائط "
11006 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11007 msgid "Drop files to play"
11008 msgstr "انخفاض ملفات تؤديه "
11010 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11012 msgstr "قائمة التشغيل"
11014 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11018 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11019 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11025 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11028 msgstr "اختيار الكل"
11030 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11031 msgid "Select None"
11032 msgstr "اختيار لا شي"
11034 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11035 msgid "Sort Reverse"
11036 msgstr "عكس النوع "
11038 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11039 msgid "Sort by Name"
11040 msgstr "ترتيب حسب الأسم"
11042 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11043 msgid "Sort by Path"
11044 msgstr "ترتيب حسب المسار"
11046 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11050 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11054 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11056 msgstr "ازالة الجميع"
11058 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11062 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11066 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11075 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11079 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11084 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11086 msgstr "الافتراضيات"
11088 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11089 msgid "Show Interface"
11090 msgstr "اظهار الواجهة"
11092 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11096 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11100 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11104 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11105 msgid "Vertical Sync"
11106 msgstr "عمودي Sync"
11108 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11109 msgid "Correct Aspect Ratio"
11110 msgstr "تصحيح معدل الترميز"
11112 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11113 msgid "Stay On Top"
11114 msgstr "البقاء في الأعلى"
11116 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11117 msgid "Take Screen Shot"
11118 msgstr "أخذ لقطة من الشاشة"
11120 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11121 msgid "About VLC media player"
11122 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
11124 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11126 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11127 msgstr "تأليف بواسطة%s, مستند on SVN نسخة %s"
11129 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11131 msgid "Compiled by %s"
11132 msgstr "مُصنَّف من طرف %s"
11134 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11137 msgstr "قوائم العناوين"
11139 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11144 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11149 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11151 #: modules/video_filter/extract.c:70
11155 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11156 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11157 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
11158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11163 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11167 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11172 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11174 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11176 "لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه اللعب أو توقفت بووكماركس عن العمل"
11178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11179 msgid "Input has changed"
11180 msgstr "تم تغيير المدخل"
11182 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11184 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11185 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11187 "المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع \"توقف \" بينما كتب "
11188 "لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
11190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11192 msgid "Invalid selection"
11193 msgstr "اختيار غير صالح"
11195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11196 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11199 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11201 msgid "No input found"
11202 msgstr "لم يتم الحصول على مدخلات "
11204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11205 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11206 msgstr "تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط. "
11208 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11209 msgid "Jump To Time"
11210 msgstr "القفز على الزمن"
11212 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11216 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11217 msgid "Jump to time"
11218 msgstr "القفز على الزمن"
11220 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11222 msgstr "عشوائي تشغيل"
11224 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11226 msgstr "عشوائي ايقاف"
11228 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11229 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11232 msgstr "تكرار تشغيل"
11234 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11235 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11238 msgstr "تكرار الكل"
11240 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11241 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11243 msgstr "تكرار ايقاف"
11245 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11246 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11250 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11251 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11252 msgid "Normal Size"
11255 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11256 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11257 msgid "Double Size"
11260 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11261 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11262 msgid "Float on Top"
11263 msgstr "Float on Top"
11265 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11266 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11267 msgid "Fit to Screen"
11268 msgstr "ملئ الشاشة"
11270 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11271 msgid "Step Forward"
11272 msgstr "تقديم للأمام"
11274 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11275 msgid "Step Backward"
11276 msgstr "تقديم للخلف "
11278 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11283 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11284 msgid "Fast Forward"
11285 msgstr "تقديم للأمام"
11287 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11288 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11289 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:433
11291 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11292 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11294 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11296 msgstr "ايقاف مؤقت"
11298 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11302 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11304 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11305 msgstr "تنطبق المرشح ثيكواليزير مرتين. للحصول على نتيجة أشد."
11307 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11308 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11309 msgstr "المعادل تمكين.. عصابات يمكن تحديد آليًا أو باستخدام مسبقا"
11311 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
11315 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
11316 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11317 msgid "Extended controls"
11320 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
11321 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11322 msgid "Video filters"
11323 msgstr "فلاتر الفيديو"
11325 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11326 msgid "Image adjustment"
11327 msgstr "تعديل الصورة"
11329 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
11330 msgid "Shows more information about the available video filters."
11331 msgstr "تظهر المزيد من المعلومات حول الفلاتر الفيديو المتاحة."
11333 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
11337 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
11341 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
11342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
11343 msgid "Psychedelic"
11346 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
11347 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
11349 msgstr "درجة التحدر"
11351 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
11353 msgid "General editing filters"
11354 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
11356 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
11358 msgid "Distortion filters"
11361 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
11365 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11366 msgid "Adds motion blurring to the image"
11367 msgstr "إضافة الاقتراح الطمس الى الصورة "
11369 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11370 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11371 msgstr "يخلق عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
11373 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
11374 msgid "Image cropping"
11377 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
11378 msgid "Crops a defined part of the image"
11379 msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
11381 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
11382 msgid "Invert colors"
11383 msgstr "عكس الألوان "
11385 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11386 msgid "Inverts the colors of the image"
11387 msgstr "قلب ألوان صورة "
11389 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11390 #: modules/video_filter/transform.c:69
11391 msgid "Transformation"
11394 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11395 msgid "Rotates or flips the image"
11396 msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
11398 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11400 msgid "Interactive Zoom"
11403 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
11404 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11405 msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
11407 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11408 msgid "Volume normalization"
11409 msgstr "تعديل حجم الصوت"
11411 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11413 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11414 msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
11416 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11417 msgid "Headphone virtualization"
11418 msgstr "virtualization سماعة الرأس"
11420 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11422 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11423 msgstr "زور اثر تطويق الصوت عند استخدام سماعات. "
11425 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11426 msgid "Maximum level"
11427 msgstr "المستوى الأقصى"
11429 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11430 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11431 msgid "Restore Defaults"
11432 msgstr "استعادة الإفتراضيات"
11434 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
11435 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11439 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
11440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
11441 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11445 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11446 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11448 msgstr "Opaqueness"
11450 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
11452 msgid "About the video filters"
11453 msgstr "فلتر قص الفيديو"
11455 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
11457 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11458 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11459 "subsections of Video/Filters.\n"
11460 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11461 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11463 "ويتيح هذا الفريق on-the-fly على اختيار مختلف الآثار الفيديو.\n"
11464 "وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
11466 "بغية اختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في تحديد "
11467 "الافضليات والفيديو / الفلاتر الدورة. "
11469 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11470 msgid "(no item is being played)"
11471 msgstr "(لا بُنْدْ يُشغَل)"
11473 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11477 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11479 msgstr ":كلمة السڒ"
11481 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11486 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11488 msgid "Remaining time: %i seconds"
11489 msgstr "الوقت المتبقي : %i ثانية"
11491 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
11492 msgid "Errors and Warnings"
11493 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
11495 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11498 msgstr "مسح القائمة"
11500 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11501 msgid "Show Details"
11502 msgstr "اظهار التفاصيل "
11504 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11505 msgid "VLC - Controller"
11506 msgstr "المراقب - VLC"
11508 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
11509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11510 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:226
11511 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:230
11512 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
11513 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:311
11514 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:337
11515 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:349
11516 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
11517 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11518 msgid "VLC media player"
11519 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
11521 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11522 msgid "Open CrashLog"
11523 msgstr "فتح السجل محطم"
11525 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
11526 msgid "Check for Update..."
11527 msgstr "يضع إشارة للتحديث..."
11529 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
11530 msgid "Preferences..."
11531 msgstr "تفضيلات..."
11533 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
11537 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
11541 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
11542 msgid "Hide Others"
11543 msgstr "اخفاء البقية"
11545 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
11547 msgstr "اظهار الجميع"
11549 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
11553 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
11557 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
11558 msgid "Open File..."
11559 msgstr "فتح ملف..."
11561 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
11562 msgid "Quick Open File..."
11563 msgstr "فتح سريع للملف..."
11565 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
11566 msgid "Open Disc..."
11567 msgstr "فتح القرص..."
11569 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
11570 msgid "Open Network..."
11571 msgstr "فتح الشبكة..."
11573 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
11574 msgid "Open Recent"
11575 msgstr "فتح الملفات المفتوجة مؤخرا"
11577 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
11579 msgstr "مسح القائمة"
11581 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
11582 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11583 msgstr "انسياب/التصدير مرشد..."
11585 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
11589 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
11593 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
11597 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
11599 msgstr "اعادة التشغيل"
11601 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
11603 msgstr "زيادة حجم الصوت"
11605 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
11606 msgid "Volume Down"
11607 msgstr "خفض حجم الصوت"
11609 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
11610 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
11611 msgid "Video Device"
11612 msgstr "أجهزة الفيديو"
11614 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
11615 msgid "Minimize Window"
11616 msgstr "تصغير النافذة"
11618 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
11619 msgid "Close Window"
11620 msgstr "اغلاق النافذة"
11622 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
11624 msgstr "جهاز التحكم"
11626 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
11627 msgid "Extended Controls"
11628 msgstr "جهاز التحكم الموسع"
11630 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
11631 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
11633 msgid "Information"
11636 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
11637 msgid "Bring All to Front"
11638 msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
11640 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
11641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403 modules/gui/qt4/menus.cpp:467
11645 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
11649 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
11650 msgid "Online Documentation"
11651 msgstr "التوثيق الشبكي"
11653 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
11654 msgid "Report a Bug"
11657 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
11658 msgid "VideoLAN Website"
11659 msgstr "موقع شبكة الفيديو"
11661 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
11665 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
11666 msgid "Make a donation"
11669 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
11670 msgid "Online Forum"
11671 msgstr "المنتدى الشبكي"
11673 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
11675 msgid "Volume: %d%%"
11676 msgstr "حجم الصوت: %d%%"
11678 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
11679 msgid "No CrashLog found"
11680 msgstr "لم يتم الحصول على سجل توقف"
11682 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
11683 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11684 msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
11686 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11687 msgid "Embedded video output"
11688 msgstr "مضمّن بالفيديو"
11690 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11692 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11693 msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
11695 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11696 msgid "Video device"
11697 msgstr "جهاز الفيديو"
11699 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11701 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11702 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11705 "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
11706 "الشاشات يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الاختيار."
11708 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11710 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11711 "is fully transparent."
11712 msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
11714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11715 msgid "Stretch video to fill window"
11716 msgstr "تتسع لملء نافذة الفيديو"
11718 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11720 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11721 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11723 "امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء على "
11724 "نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
11726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11727 msgid "Black screens in fullscreen"
11728 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
11730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11731 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11732 msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
11734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11735 msgid "Use as Desktop Background"
11736 msgstr "استخدام خلفية المكتب"
11738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11740 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11741 "with in this mode."
11743 "استخدام الفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا الاسلوب."
11745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11746 msgid "Show Fullscreen controller"
11747 msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
11749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11750 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11751 msgstr "يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة."
11753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11754 msgid "Remember wizard options"
11755 msgstr "تذكر الخيارات السريعة"
11757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11758 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11759 msgstr "تذكر الخيارات في طوالا، خلال دورة واحدة VLC"
11761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11762 msgid "Auto-playback of new items"
11763 msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
11765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11766 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11767 msgstr "بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان. "
11769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11770 msgid "Mac OS X interface"
11771 msgstr "واجهة Mac OS"
11773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11774 msgid "Quartz video"
11775 msgstr " الفيديو الكوارتز "
11777 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11778 msgid "Open Source"
11779 msgstr "المصدر المفتوح "
11781 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11782 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11783 msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
11785 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11786 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
11787 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11788 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
11789 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
11790 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
11791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
11792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
11793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
11794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
11795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
11796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
11797 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
11799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
11800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11804 msgstr "استعراض..."
11806 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11808 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11809 msgstr "تعامل أنبوب بدلا من الملف "
11811 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11812 msgid "Use DVD menus"
11813 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
11815 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
11816 msgid "VIDEO_TS directory"
11817 msgstr "دليل VIDEO_TS"
11819 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
11820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
11824 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11825 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
11826 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
11827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
11828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11832 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
11833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
11834 msgid "UDP/RTP Multicast"
11835 msgstr "متعددة المدلى UDP/RTP"
11837 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
11838 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11839 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11841 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
11842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
11843 #: modules/services_discovery/sap.c:109
11844 msgid "Allow timeshifting"
11845 msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
11847 #: modules/gui/macosx/open.m:266
11848 msgid "Load subtitles file:"
11849 msgstr "تحميل ملف الترجمة:"
11851 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
11852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
11853 msgid "Settings..."
11854 msgstr "اعدادات..."
11856 #: modules/gui/macosx/open.m:269
11857 msgid "Override parametters"
11858 msgstr "تجاوز الوسطات"
11860 #: modules/gui/macosx/open.m:270
11861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11862 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11863 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
11867 #: modules/gui/macosx/open.m:272
11871 #: modules/gui/macosx/open.m:274
11872 msgid "Subtitles encoding"
11873 msgstr "تشفير الترجمة"
11875 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
11879 #: modules/gui/macosx/open.m:278
11880 msgid "Subtitles alignment"
11881 msgstr "ترتيب العناوين الفرعية "
11883 #: modules/gui/macosx/open.m:281
11884 msgid "Font Properties"
11885 msgstr "خصائص الخط"
11887 #: modules/gui/macosx/open.m:282
11888 msgid "Subtitle File"
11889 msgstr "ملف الترجمة"
11891 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
11892 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
11893 msgid "No %@s found"
11894 msgstr "لا %@s موجود "
11896 #: modules/gui/macosx/open.m:664
11897 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11898 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
11900 #: modules/gui/macosx/open.m:856
11901 msgid "Retrieving Channel Info..."
11902 msgstr "قناة استرجاع المعلومات..."
11904 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11905 msgid "Streaming/Saving:"
11906 msgstr "انسياب/الحفظ:"
11908 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11909 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11910 msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
11912 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11913 msgid "Display the stream locally"
11914 msgstr "عرض تيار محليا"
11916 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11917 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11921 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11923 msgid "Dump raw input"
11924 msgstr "مدخلات نفايات الخام "
11926 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11928 msgid "Encapsulation Method"
11929 msgstr "طريقة تغليف"
11931 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11933 msgid "Transcoding options"
11934 msgstr "خيارات عبر الترميز"
11936 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
11938 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11943 msgid "Bitrate (kb/s)"
11944 msgstr "نسبة بايت (كلوبايت/ثا )"
11946 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
11947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11951 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11952 msgid "Stream Announcing"
11953 msgstr "اعلان جدول"
11955 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11957 msgid "SAP announce"
11960 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11961 msgid "RTSP announce"
11964 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11965 msgid "HTTP announce"
11966 msgstr " HTTP يعلن"
11968 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11969 msgid "Export SDP as file"
11970 msgstr "تصدير SDP نحو ملف"
11972 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11973 msgid "Channel Name"
11974 msgstr "اسم القناة"
11976 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11980 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11984 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11990 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11992 #: modules/mux/asf.c:50
11996 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11997 msgid "Advanced Information"
11998 msgstr "معلومات متقدمة "
12000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12001 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:236
12002 msgid "Read at media"
12003 msgstr "قراءة في الاعلام "
12005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12006 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:238
12007 msgid "Input bitrate"
12008 msgstr " مساهمة معدل البت "
12010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12011 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:240
12015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12016 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:241
12017 msgid "Stream bitrate"
12018 msgstr " انساب نسبة البتات "
12020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12021 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:244
12022 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:257
12023 msgid "Decoded blocks"
12024 msgstr "رموز الكتل "
12026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12027 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:246
12028 msgid "Displayed frames"
12029 msgstr "عرض الإطار "
12031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12032 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:248
12033 msgid "Lost frames"
12034 msgstr "الإطار المفقود"
12036 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12037 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:233
12038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12040 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12044 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12045 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:251
12046 msgid "Sent packets"
12047 msgstr "ارسال الرزم"
12049 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12050 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:252
12052 msgstr "بعث البتات"
12054 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12056 msgstr "نسبة الارسال "
12058 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12059 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:259
12060 msgid "Played buffers"
12061 msgstr "لعب الصوان"
12063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12064 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:261
12065 msgid "Lost buffers"
12066 msgstr "فقد الصوان"
12068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12069 msgid "Save Playlist..."
12070 msgstr "حفظ قائمة التشغيل..."
12072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12073 msgid "Expand Node"
12074 msgstr "عقدة موسعة"
12076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12077 msgid "Get Stream Information"
12078 msgstr "الحصول على سيل من المعلومات"
12080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12081 msgid "Sort Node by Name"
12082 msgstr "ترتيب العقدة حسب الأسم"
12084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12085 msgid "Sort Node by Author"
12086 msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
12088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12090 msgid "No items in the playlist"
12091 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
12093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12094 msgid "Search in Playlist"
12095 msgstr "بحث قائمة التشغيل"
12097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12098 msgid "Add Folder to Playlist"
12099 msgstr "إضافة حافظه لقائمة التشغيل"
12101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12102 msgid "File Format:"
12103 msgstr "شكل الملف : "
12105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12106 msgid "Extended M3U"
12109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12110 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12111 msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
12113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12115 msgid "%i items in the playlist"
12116 msgstr "%i عناصر في قائمة التشغيل"
12118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12119 msgid "1 item in the playlist"
12120 msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل"
12122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12123 msgid "Save Playlist"
12124 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
12126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12128 msgstr "العقده الجديدة"
12130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12131 msgid "Please enter a name for the new node."
12132 msgstr "يرجى ادخال اسم جديد للعقده."
12134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12135 msgid "Empty Folder"
12136 msgstr "حافظه فارغة "
12138 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12141 msgstr "اعادة الافتراضيات"
12143 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
12144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12145 msgid "Reset Preferences"
12146 msgstr "اعادة التفضيلات"
12148 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12152 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12154 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12155 "Are you sure you want to continue?"
12157 "حذار هذا اعادة لاعب في فلك وسائط التشغيل. \n"
12158 " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
12160 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12161 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12162 msgstr "بعض الخيارات خفية. إختر \"المتطوره \" لعرضها. "
12164 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12166 msgid "Select a directory"
12167 msgstr "اختيار الفهرس"
12169 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12170 msgid "Select a file"
12171 msgstr "اختيار ملف"
12173 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12177 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12178 msgid "Subpicture Filters"
12179 msgstr "الصورة الفلاتر الفرعية"
12181 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
12185 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12189 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12190 msgid "Save settings"
12191 msgstr "حفظ الإعدادات"
12193 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12194 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12199 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12203 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12204 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12208 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12211 msgstr "التخزين المؤقت"
12213 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
12218 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12222 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12223 msgid "Opaqueness:"
12224 msgstr "انعدام الشّفافيّة:"
12226 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12227 msgid "(in pixels)"
12230 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12234 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12236 msgstr "الوقت المنقضي:"
12238 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12242 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12243 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12244 #: modules/video_filter/rss.c:63
12248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12249 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12250 #: modules/video_filter/rss.c:64
12254 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12255 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12256 #: modules/video_filter/rss.c:64
12260 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12261 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12262 #: modules/video_filter/rss.c:64
12266 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12267 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12268 #: modules/video_filter/rss.c:64
12272 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
12273 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
12274 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
12275 #: modules/video_filter/rss.c:64
12279 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12280 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12281 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12283 msgstr "ارجواني أحمر"
12285 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12286 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12287 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12291 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12292 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12293 #: modules/video_filter/rss.c:65
12297 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
12298 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
12299 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12303 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12304 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12305 #: modules/video_filter/rss.c:66
12309 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12310 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12311 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12315 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12316 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12317 #: modules/video_filter/rss.c:66
12321 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12322 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12323 #: modules/video_filter/rss.c:66
12327 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
12328 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12329 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
12330 #: modules/video_filter/rss.c:66
12334 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
12335 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12336 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12340 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12342 msgid "Not Available"
12343 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
12345 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12346 msgid "Check for Updates"
12347 msgstr "فحص للتحديث"
12349 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12350 msgid "Download now"
12353 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12355 msgid "Automatically check for updates"
12356 msgstr "إختيار للتحديث"
12358 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12359 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12362 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12363 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12366 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12370 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12374 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12375 msgid "Checking for Updates..."
12376 msgstr "فحص للتحديثات..."
12378 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12380 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12381 msgstr "آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو %s (%i ميغابايت هو إلى تنزيل)."
12383 #: modules/gui/macosx/update.m:246
12384 msgid "This version of VLC is outdated."
12385 msgstr "هذه النسخة من VLC قديمة."
12387 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
12389 msgid "This version of VLC is the latest available."
12390 msgstr "هذه النسخة من VLC هي الأحدث المتوفرة."
12392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12393 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12395 " MPEG-1 ترميز الفيديو (استعماله مع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW)"
12397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12398 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12399 msgstr "MPEG-2 ترميز الفيديو (استعماله مع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW)"
12401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12403 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12406 "MPEG-4 ترميز الفيديو (صالح للاستخدام مع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW)"
12408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12409 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12410 msgstr "DivX النسخة الأولى (صالح استعماله مع MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12413 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12414 msgstr "DivX النسخة الثانية( صالح استعماله مع MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12417 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12418 msgstr "DivX النسخة الثالثة(صالح للاستخدام مع MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12422 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12424 msgstr "هو محسّن لترميز الفيديو المرئي (تدني معدلات استخدامها مع MPEG TS) "
12426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12427 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12428 msgstr "H264 هو ترميز الفيديو (الصالحة مع mp4 و MPEG TS) "
12430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12431 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12433 "WMV وسائل الاعلام المرءيه ويندوز )1)( استخدامها مع MPEG TS, MPEG1, ASFو "
12436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12437 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12439 "WMV وسائل الاعلام المرءيه ويندوز )2)( استخدامها مع MPEG TS, MPEG1, ASFو "
12442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12444 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12447 "MJPEG يتألف من سلسلة من الصور JPEJ( استخدامها مع MPEG TS, MPEG1, ASFو "
12450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12451 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12453 "ثيورا (Theora )هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر "
12454 "( استخدامها مع MPEG TS و OGG ) "
12456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12457 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12458 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12459 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12460 msgstr "( الترميز الإفتراضي (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12464 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12465 "ASF, OGG and RAW)"
12467 "معيار MPEG PS الصوتي (1 / 2) شكل ( استعماله مع MPEG ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF "
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12472 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12474 " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12478 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12479 msgstr "الشكل السمعي لMPEG4 (استعماله مع MPEG TS و MPEG4) "
12481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12483 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12485 "DVD قالب سمعي (صالح للاستخدام مع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF OGG "
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12489 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12490 msgstr "Vorbis هو ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12493 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12494 msgstr "FLAC هو ترميز سمعي بلا خسائر (استعماله مع ogg وRAW)"
12496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12497 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12498 msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12501 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12502 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12503 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12504 msgstr "(WAV فك الضغط للعينات صوتيه (الصالحة لل"
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12507 msgid "MPEG Program Stream"
12508 msgstr "MPEG سيل البرامج "
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12511 msgid "MPEG Transport Stream"
12512 msgstr " MPEG نقل السيل"
12514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12515 msgid "MPEG 1 Format"
12516 msgstr "الصيغة MPEG 1"
12518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12520 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12521 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12522 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12523 "at http://yourip:8080 by default."
12525 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
12526 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكه. وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى يمكن "
12527 "عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
12529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12531 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12532 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12533 "generally the most compatible"
12535 "استخدام هذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
12536 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
12538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12540 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12541 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12542 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12543 "at mms://yourip:8080 by default."
12545 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
12546 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكه. وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى يمكن "
12547 "عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12551 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12552 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12553 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12554 "encapsulated in HTTP)."
12556 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
12557 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكه. وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى يمكن "
12558 "عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
12560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12561 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12562 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12563 msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12566 msgid "Use this to stream to a single computer."
12567 msgstr "استخدام هذا المسار لحاسوب واحد."
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12571 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12572 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12573 "address beginning with 239.255."
12575 "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
12576 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12581 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12582 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12583 "but it won't work over the Internet."
12585 "استخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت الشبكه. "
12586 "هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت."
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12590 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12592 msgstr "استخدام هذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12596 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12597 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12598 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12600 "استخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكه multicast . "
12601 "هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت. الرأسية RTP "
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
12610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12613 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12614 msgstr "انسياب/عابرالشفرة مرشد"
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12617 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12618 msgstr "هذا المرشد يسمح لتشكيل انسياب سهل أو إنشاء التشفير"
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12625 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12627 msgstr "المزيد من المعلومات"
12629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12631 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12632 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12633 "access to more features."
12635 "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC التشفير "
12636 "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
12638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12641 msgid "Stream to network"
12642 msgstr "الجدول إلى الشبكة "
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
12645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12646 msgid "Transcode/Save to file"
12647 msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
12649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12650 msgid "Choose input"
12651 msgstr "اختيار المدخلات"
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12654 msgid "Choose here your input stream."
12655 msgstr "اختيار هنا مسار آرائكم ."
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12660 msgid "Select a stream"
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12665 msgid "Existing playlist item"
12666 msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12675 msgid "Partial Extract"
12676 msgstr "مقتطف جزئي "
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12680 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12681 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12682 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12684 "ويمكن استخدام هذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن استخدام هذا الامر "
12685 "ليصبح فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين "
12686 "(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية "
12687 "والنهاية مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12700 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12701 msgstr "هذه الصفحه تتيح لاختيار كيفية مساهمه تيار المرسل."
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
12705 msgid "Destination"
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12710 msgid "Streaming method"
12711 msgstr "طريقة الدَفق "
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12714 msgid "Address of the computer to stream to."
12715 msgstr "عنوان الحاسوب الى تيار الى "
12717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12719 msgid "UDP Unicast"
12720 msgstr "UDPأحادي cast "
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12724 msgid "UDP Multicast"
12725 msgstr "UDP متنوع cast"
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12729 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12735 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12736 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12738 "هذه الصفحه تتيح لتغيير شكل مسارات الضغط الصوتيه او الفيديو . إلا ان تغيير "
12739 "شكل الحاويات ، يمضي الى الصفحه التالية. "
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12743 msgid "Transcode audio"
12744 msgstr "رمز عابر سمعي "
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
12747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12748 msgid "Transcode video"
12749 msgstr "رمز عابر فيديو "
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
12753 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12756 "ويتيح ذلك لتمكين عابرالشفرة المسارالسمعي إذا كان أحدهم حاضر في هذا المسار."
12758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
12760 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12763 "ويتيح ذلك تمكين المرمز العابر للفيديو المسار إذا كان حاظر في هذا المسار."
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12767 msgid "Encapsulation format"
12768 msgstr "تلخيص الشكل "
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12772 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12773 "previously chosen settings all formats won't be available."
12775 "تتيح هذه الصفحه اختيار كيفية تغليف المسار .تبعاً للإختارت السابقة بحسب "
12776 "السياقات جميع الاشكال التي لن تكون متاحة. "
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12780 msgid "Additional streaming options"
12781 msgstr "خيارات انسياب اضافية "
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12784 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12785 msgstr "في هذه الصفحه اضافية قليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12788 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
12789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12791 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12792 msgstr "الوقت لتعيش (TTL)"
12794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12797 msgid "SAP Announce"
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12802 msgid "Local playback"
12803 msgstr "الإعادة المحلية "
12805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
12807 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
12808 msgstr "تشفير نص الترجمة"
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12812 msgid "Additional transcode options"
12813 msgstr "خيارات اضافية لرمز عابر"
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12816 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12817 msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12821 msgid "Select the file to save to"
12822 msgstr "اختيار الملف اللحفظ ب"
12824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
12826 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
12827 "the receiving user as they become part of the image."
12829 "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
12830 "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12834 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12837 "هذه الصفحة قوائم بجميع سيتينغس.أنقر \"انهاء \" لبدء المتتابعه او التشفير."
12839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
12844 msgid "Encap. format"
12845 msgstr "Encap. الصيغة "
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12849 msgid "Input stream"
12850 msgstr "جدول المدخلات"
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
12853 msgid "Save file to"
12854 msgstr "حفظ الملف إلى"
12856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
12858 msgid "Include subtitles"
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
12862 msgid "No input selected"
12863 msgstr "لا توجد أي مدخلات مختارة"
12865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
12867 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12869 "Choose one before going to the next page."
12871 "لا تيارجديد أو صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
12873 "اختيار واحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
12876 msgid "No valid destination"
12877 msgstr "لاواجهه صحيحه "
12879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
12881 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12884 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12885 "and the help texts in this window."
12887 "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او Multicast-IP \n"
12889 "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات VLC HOWTO تساعد هذه "
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
12894 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12895 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12897 "Correct your selection and try again."
12899 " الترميز المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
12900 "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
12902 "صَحِّحْ إختيارك وحاول مرة اخرى."
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
12905 msgid "Select the directory to save to"
12906 msgstr "اختيار الدليل للحفظ فيه"
12908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
12909 msgid "No folder selected"
12910 msgstr "لاملف مختار"
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
12913 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12914 msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
12918 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12920 msgstr "إدخال أيضًا الطريق الصالح او استخدام \"اختيار... \" زر اختيار الموقع."
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
12923 msgid "No file selected"
12924 msgstr "لاملف مختار"
12926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
12927 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12928 msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
12930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
12932 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12933 msgstr "إدخال أيضًا الطريق الصالح او استخدام \"اختيار \" زر اختيار الموقع."
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
12944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
12945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
12949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
12956 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12957 msgstr "نعم : من ٪ @ إلى @٪ ثا"
12959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12960 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12961 msgstr "نعم : من ٪ إلى ٪ كيلوبايت/ثا"
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
12964 msgid "This allows to stream on a network."
12965 msgstr "وهذا يتيح التدفق على الشبكه."
12967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
12970 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12971 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12972 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12973 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12975 "ويتيح ذلك لحفظ التدفق الى ملف. The can be reencoded on the fly.مهما أمكن "
12976 "لVLC أن يقرأ يمكن حفظه. \n"
12977 "يرجى ملاحظه انَّ فلك ليس مناسب جدا للملفات الى ملف التشفير. التشفير عن السمات "
12978 "غير مفيدة لانقاذ شبكة الانهار ، على سبيل المثال."
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12981 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12983 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
12986 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12988 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12992 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12993 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12994 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12995 "leave this setting to 1."
12997 "ويتيح ذلك تحديد TTL (Time-To-Live) للتدفق.وهذا المعلم هو اقصى عدد من "
12998 "المسارات يُمَّكِن التدفق من المرور . . اذا كنتم لا نعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم "
12999 "ان سيل على جهودكم شبكة محلية فقط ، وترك تحديد هذا الى 1."
13001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13003 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13004 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13005 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13006 "extra interface.\n"
13007 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13008 "name will be used."
13010 "عندما متتابعه باستخدام الجداول UPD ان يعلن باستخدام SAP/SDP اعلان البروتوكول."
13011 "وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, وستظهر في لائحة "
13012 "العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
13013 "اذا كنت ترغب في اعطاء اسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
13015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13017 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13020 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13023 "عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون مُشَغَلْ و ترانسكوديد / متواصل .\n"
13025 "علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة التشفير "
13028 #: modules/gui/ncurses.c:102
13029 msgid "Filebrowser starting point"
13030 msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
13032 #: modules/gui/ncurses.c:104
13034 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13035 "show you initially."
13037 "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
13040 #: modules/gui/ncurses.c:109
13041 msgid "Ncurses interface"
13042 msgstr "Ncurses الوصله "
13044 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13045 msgid "Autoplay selected file"
13046 msgstr "Autoplay الملف المختار"
13048 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13049 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13050 msgstr "تشغيل تلقائي للملف تلقائيا عند الإختيارفي قائمة إختيار الملف "
13052 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13053 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13054 msgstr "PDA Linux Gtk2+ واجهه "
13056 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13057 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13062 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13063 msgid "Permissions"
13066 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13070 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13074 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13078 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13092 msgid "Add to Playlist"
13093 msgstr "إضافة إلي قائمة التشغيل"
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
13100 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13110 msgstr "أحادي إلقاء"
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13114 msgstr "متعدد إلقاء"
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13118 msgstr ": شبكة اتصال"
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13154 msgstr ":البروتوكول"
13156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13158 msgstr ":رمز عابر "
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13187 msgid "Samplerate:"
13188 msgstr ":نموذج نسبي"
13190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13207 msgid "Decimation:"
13210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13252 msgstr "كيلو هرتز/"
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13271 msgid "Video Codec:"
13272 msgstr ":مرماز الفديو"
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13303 msgid "Video Bitrate:"
13304 msgstr ":الفيديو قليلا المعدل"
13306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13307 msgid "Bitrate Tolerance:"
13308 msgstr ":التحمّل قليلا نسبة "
13310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13311 msgid "Keyframe Interval:"
13312 msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
13314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13315 msgid "Audio Codec:"
13316 msgstr ":ترميز الصوتي "
13318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13320 msgid "Deinterlace:"
13321 msgstr "Deinterlace:"
13323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13336 msgid "Time To Live (TTL):"
13337 msgstr ":(TTL)الوقت لتعيش "
13339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13348 msgid "localhost.localdomain"
13349 msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
13351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13353 msgstr "239.0.0.42"
13355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13389 msgstr "كيلوبايت/ثا"
13391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13393 msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
13395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13420 msgid "Audio Bitrate :"
13421 msgstr ":السمعيه قليلا المعدل"
13423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13424 msgid "SAP Announce:"
13425 msgstr ":SAP اعلن "
13427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13428 msgid "SLP Announce:"
13429 msgstr ":SLP اعلن "
13431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13432 msgid "Announce Channel:"
13433 msgstr ":اعلن قناة"
13435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13462 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13463 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13464 "org/copyleft/gpl.html)."
13466 "VLC مشغل وسائط هو MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX الذي يقبل مساهمه من "
13467 "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
13470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13471 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13472 msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
13474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13475 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13476 msgstr "(c) 1996-2006- فريق فريق فيديولان"
13478 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13480 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13481 msgstr "لم يجد pixmap الملف : %s"
13483 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13484 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13485 msgstr "QNX RTOS الناتج بالصوت والصورة "
13487 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
13488 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
13493 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
13494 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
13498 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:75
13500 msgid "Track number/Position"
13501 msgstr "رقم المسار"
13503 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:167
13504 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
13507 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:208
13509 "Various statistics about the current media or stream.\n"
13510 " Played and streamed info are shown."
13513 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:254
13515 msgid "Sent bitrates"
13516 msgstr " نسبة نموذجية"
13518 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:327
13520 "Information about what your media or stream is made of.\n"
13521 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
13524 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
13526 msgid "Current visualization:"
13527 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
13529 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
13531 msgid "Normal rate"
13534 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
13536 msgid "Take a snapshot"
13537 msgstr "التقاط صورة"
13539 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
13540 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
13543 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:99
13548 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:158
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13550 msgid "Open subtitles file"
13551 msgstr "فتح ملف الترجمة"
13553 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:531
13555 msgid "Radio device name"
13556 msgstr "اسم أداة الصوت"
13558 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:578
13560 msgid "Video Device Name "
13561 msgstr "اسم أداة فيديو"
13563 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
13565 msgid "Audio Device Name "
13566 msgstr "اسم أداة الصوت"
13568 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:590
13569 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
13571 msgid "Update List"
13574 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:621
13575 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:682
13580 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:645
13581 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:712
13583 msgid "Transponder symbol rate"
13584 msgstr "تدفق رموز الإشارة ب kHz"
13586 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
13590 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
13594 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
13598 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
13602 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
13606 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
13608 msgid "Select File"
13609 msgstr "اختيار ملف"
13611 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
13613 msgid "Select Directory"
13614 msgstr "اختيار الفهرس"
13616 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
13617 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
13620 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
13622 msgid "Hotkey for "
13625 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
13626 msgid "Press the new keys for "
13629 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
13630 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
13633 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
13635 msgid "Input and Codecs"
13636 msgstr "ادخال/ كوديك"
13638 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13642 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
13643 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
13644 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
13645 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
13654 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
13655 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
13662 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13664 msgid "Don't show further errors"
13665 msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
13667 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
13669 msgid "Video effects"
13670 msgstr "فلاتر الفيديو"
13672 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
13675 msgstr "الذهاب للعنوان"
13677 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
13682 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
13683 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
13684 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13696 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
13698 msgid "Infos about VLC media player"
13699 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
13701 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
13706 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
13711 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
13713 msgid "Distribution License"
13716 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
13719 msgstr "إسم المستخدم"
13721 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
13723 msgid "Media information"
13724 msgstr "معلومات ميتا"
13726 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
13731 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
13733 msgid "&Extra Metadata"
13734 msgstr "بيانات أعلى"
13736 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
13738 msgid "&Codec Details"
13739 msgstr "اظهار التفاصيل "
13741 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
13746 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
13751 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
13753 msgid "&Save as..."
13756 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
13758 msgid "Verbosity Level"
13759 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
13761 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
13763 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
13764 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
13766 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
13768 "Cannot write file %1:\n"
13772 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
13776 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
13781 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
13784 msgstr "شبكة اتصال"
13786 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
13788 msgid "Capture &Device"
13789 msgstr "فتح أداة التقاط..."
13791 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
13792 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
13797 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
13801 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
13802 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
13807 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
13812 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
13813 msgid "&Convert / Save"
13816 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
13821 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
13822 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13824 msgid "Open playlist file"
13825 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
13827 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
13832 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
13834 msgid "Dock playlist"
13835 msgstr "قائمة التشغيل"
13837 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
13842 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13848 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
13850 msgid "&Reset Preferences"
13851 msgstr "اعادة التفضيلات"
13853 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13856 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13857 "Are you sure you want to continue?"
13859 "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
13860 "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
13862 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
13864 msgid "Choose a filename to save playlist"
13865 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
13867 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
13869 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
13870 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
13872 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
13873 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
13876 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
13878 msgid "Open directory"
13879 msgstr "فتح مجلد..."
13881 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
13882 msgid "Media Files"
13883 msgstr "ملفات اعلاميه"
13885 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
13886 msgid "Video Files"
13887 msgstr "ملفات الفيديو"
13889 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
13891 msgid "Audio Files"
13892 msgstr "فلاتر الصوت"
13894 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
13896 msgid "Playlist Files"
13897 msgstr "قائمة التشغيل الملفات "
13899 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
13901 msgid "Subtitles Files"
13902 msgstr "ملف الترجمة"
13904 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
13906 msgstr "كل الملفات"
13908 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
13910 "Stream output string.\n"
13911 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
13912 " but you can update it manually."
13915 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13920 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:262
13922 msgid "Show playlist"
13923 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
13925 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:263
13926 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
13928 msgid "Open playlist"
13929 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
13931 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
13932 msgid "Control menu for the player"
13935 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
13936 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
13938 msgstr "ايقاف مؤقت"
13940 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
13941 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
13945 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:802
13946 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
13947 msgid "Previous track"
13948 msgstr "المقطع السابق"
13950 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
13951 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
13953 msgstr "المقطع التالي"
13955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
13960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
13963 msgstr "قائمة التشغيل"
13965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
13970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
13974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
13978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
13979 msgid "&Navigation"
13982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
13986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
13987 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13988 msgid "Open &File..."
13989 msgstr "فتح &ملف..."
13991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
13992 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13993 msgid "Open &Disc..."
13994 msgstr "فتح قرص..."
13996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:460
13998 msgid "Open &Network..."
13999 msgstr "فتح الشبكة..."
14001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:461
14002 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14003 msgid "Open &Capture Device..."
14004 msgstr "فتح أداة التقاط..."
14006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14008 msgid "&Streaming..."
14011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14012 msgid "Conve&rt / Save..."
14015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14022 msgid "Undock from interface"
14023 msgstr "واجهات السيطرة"
14025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:450
14030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
14032 msgid "Advanced controls"
14033 msgstr "خيارت متقدمة "
14035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:257
14037 msgid "Visualizations selector"
14038 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
14040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:265
14041 msgid "Hide Menus..."
14044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
14046 msgid "Switch to skins"
14047 msgstr "اختيار الواجهة"
14049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
14054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
14056 msgid "Hide VLC media player"
14057 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
14059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
14061 msgid "Show VLC media player"
14062 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
14064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
14066 msgid "&Open Media"
14069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14070 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14076 msgid "Show advanced prefs over simple"
14077 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
14079 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14081 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14082 "preferences dialog."
14085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14087 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14088 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
14090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14092 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14097 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14102 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14107 msgid "Show playing item name in window title"
14110 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14111 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14114 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14115 msgid "path to use in file dialog"
14118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14122 msgid "Advanced options"
14123 msgstr "خيارت متقدمة "
14125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14126 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14130 msgid "Qt interface"
14131 msgstr "QT الواجهة"
14133 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
14138 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14140 msgstr "يضبط سبقياً"
14142 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
14144 msgid "Select the capture device type"
14145 msgstr "اختيار الدليل للحفظ فيه"
14147 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
14149 msgid "Capture Mode"
14150 msgstr "شفرة الفصل"
14152 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14157 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
14159 msgid "Card Selection"
14162 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
14163 msgid "Access advanced options to tweak the device"
14166 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14168 msgid "Advanced options..."
14169 msgstr "خيارات متقدمة..."
14171 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
14173 msgid "Disc selection"
14174 msgstr "اختيار غير صالح"
14176 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
14178 msgid "Select the device"
14179 msgstr "اختيار ملف"
14181 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
14183 msgid "Disk device"
14186 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
14187 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
14190 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
14192 msgid "No DVD Menus"
14193 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
14195 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
14197 msgid "Starting position"
14198 msgstr "Subpicture position"
14200 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
14202 msgid "Audio and Subtitles"
14203 msgstr "فتح الترجمة"
14205 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
14207 msgid "File Names:"
14210 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
14211 msgid "Choose one or more media file to open"
14214 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
14216 msgid "Add a subtitle file"
14217 msgstr "استخدام ملف الترجمة"
14219 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
14221 msgid "Use a sub&titles file"
14222 msgstr "استخدام ملف الترجمة"
14224 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
14227 msgstr "محاذاة الفيديو"
14229 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
14231 msgid "Select the subtitle file"
14232 msgstr "اكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
14234 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
14236 msgid "Network Protocol"
14237 msgstr " تزامن الشبكة"
14239 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
14240 msgid "Set the protocol for the URL"
14243 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
14246 msgstr ":البروتوكول"
14248 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
14249 msgid "Set the port used"
14252 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
14254 "Enter the URL of the network stream here,\n"
14255 "with or without the protocol."
14258 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
14260 msgid "Show extended options"
14261 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
14263 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
14265 msgid "Show &more options"
14266 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
14268 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
14271 msgstr "وقت البداية"
14273 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
14275 msgid "Change the start time for the media"
14276 msgstr "غيّر إسم الخدمة."
14278 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14280 msgstr "الذاكرة الوسيطة"
14282 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
14284 msgid "Complete MRL for VLC internal"
14285 msgstr "اعدادات واجهات برنامج VLC"
14287 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
14288 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
14291 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
14296 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
14298 msgid "Extra media"
14301 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
14303 msgid "Select the file"
14304 msgstr "اختيار ملف"
14306 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
14308 msgid "Change the caching for the media"
14309 msgstr "غيّر إسم الخدمة."
14311 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
14313 msgid "Stream Output"
14314 msgstr "ناتج التيار"
14316 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14321 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14323 msgid "Play locally"
14324 msgstr "تشغيل محلي"
14326 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
14328 msgid "Encapsulation"
14329 msgstr "طريقة تغليف"
14331 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
14333 msgid "Transcoding"
14336 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
14338 msgid "Overlay subtitles on the video"
14339 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
14341 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14344 msgstr "أسم المجموعة"
14346 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
14348 msgid "Stream all elementary streams"
14349 msgstr "اختيار جميع الجداول الابتداءيه "
14351 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
14353 msgid "Generated stream output string"
14354 msgstr "اعدادات عامة لمخرجات التيار"
14356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
14358 msgid "General Audio"
14361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
14363 msgid "Preferred audio language"
14366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
14368 msgid "Default volume"
14369 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
14371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
14374 msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
14376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
14378 msgid "DirectX Device"
14379 msgstr "أجهزة الفيديو"
14381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
14383 msgid "Alsa Device"
14386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
14391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
14393 msgid "Headphone surround effect"
14394 msgstr "تأثير السماعة "
14396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
14398 msgid "Visualisation"
14399 msgstr "مؤثرات بصرية"
14401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
14403 msgid "Disk Devices"
14406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
14408 msgid "Disk Device"
14411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
14412 msgid "Default Network caching in ms"
14415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
14420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
14422 msgid "Server Default Port"
14423 msgstr "لون النص الأفتراضي"
14425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
14426 msgid "Codecs / Muxers"
14429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
14431 msgid "Post-Processing Quality"
14432 msgstr "جودة بعد المعالجة"
14434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
14435 msgid "Repair AVI files"
14438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
14439 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
14442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
14444 msgid "Access Filter"
14445 msgstr "فلاتر الدخول"
14447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
14449 msgid "Default Interface"
14452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
14454 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
14455 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
14458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
14461 msgstr "ملفات صوتيه"
14463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
14465 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
14466 msgstr "استعمال الواجهة الصغيرة، مع بدو"
14468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
14469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
14475 msgid "Always display the video"
14476 msgstr "عرض مخرج التيار "
14478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
14483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
14484 msgid "Allow only one instance"
14487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
14488 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
14491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
14496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
14498 msgid "Subtitles languages"
14499 msgstr "لغة الترجمة"
14501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
14503 msgid "Subtitles preferred language"
14504 msgstr "لغة الترجمة"
14506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
14508 msgid "Default Encoding"
14509 msgstr "كشف الرموز"
14511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
14513 msgid "Display Settings"
14516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
14517 #: modules/video_output/opengl.c:168
14521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
14526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:103
14527 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
14528 #: modules/video_filter/marq.c:148 modules/video_filter/rss.c:196
14532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
14533 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
14537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
14544 msgid "Accelerated video output"
14545 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
14547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
14549 msgid "Skip Frames"
14550 msgstr "تجاهل اطارات"
14552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
14557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
14562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
14564 msgid "Display Device"
14567 # msgstr "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد اسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون لفيديو النافذة ان يفتحها على سبيل المثال ، \"\ \ \ \. \ \ ديسبلاي1 \ \"او \" \ \ \. \ \ ديسبلاي2 \". "
\r
14568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
14570 msgid "Enable Wallpaper Mode"
14571 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
14573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
14575 msgid "Video snapshots"
14576 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
14578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
14582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
14587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
14588 msgid "Sequential numbering"
14591 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
14593 msgid "Edit settings"
14594 msgstr "إعدادات الصوت"
14596 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
14599 msgstr "جهاز التحكم"
14601 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
14602 msgid "Run manually"
14605 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
14606 msgid "Setup schedule"
14609 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
14610 msgid "Run on schedule"
14613 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
14618 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
14623 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
14628 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
14633 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
14636 msgstr "قراءة الملفات"
14638 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
14641 msgstr "تشغيل القائمة"
14643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
14645 msgid "Color invert"
14648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
14649 msgid "Color threshold"
14650 msgstr "عتبة اللون "
14652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
14656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
14658 msgid "Advanced video filter controls"
14659 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
14661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
14664 msgstr "يضبط سبقياً"
14666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
14668 msgid "Vout filters"
14669 msgstr "فلاتر الفيديو"
14671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
14673 msgid "Subpicture filters"
14674 msgstr "الصورة الفلاتر الفرعية"
14676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
14679 msgstr "شعار الغطاء"
14681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
14685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
14687 msgid "Water effect"
14688 msgstr "تأثير السماعة "
14690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
14695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
14696 msgid "Transparency"
14699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
14704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
14705 #: modules/video_filter/marq.c:80
14709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
14713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
14714 msgid "Number of clones"
14717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
14722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
14723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
14726 msgstr "استعراض..."
14728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
14729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
14734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
14736 msgid "Puzzle game"
14739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
14744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
14748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
14753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
14758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
14763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
14764 #: modules/video_filter/noise.c:50
14768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
14770 msgid "Motion detect"
14773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
14774 msgid "Image adjust"
14775 msgstr "تعديل الصورة"
14777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
14778 msgid "Brightness threshold"
14779 msgstr "عتبة الوهج ."
14781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
14783 msgid "Color extraction"
14786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
14791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
14796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
14797 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
14798 msgid "Motion blur"
14799 msgstr "اقتراح الضبابيه "
14801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
14806 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14807 msgid "Open a skin file"
14808 msgstr "فتح ملف البشره"
14810 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14811 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14812 msgstr " جلد ملفات (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|جلد ملفات (*.xml)|*.xml"
14814 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14816 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14819 "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
14822 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
14824 msgid "Save playlist"
14825 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
14827 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14828 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14829 msgstr "|*.xspf قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
14831 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14832 msgid "Skin to use"
14833 msgstr "استخدام الجلد "
14835 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14836 msgid "Path to the skin to use."
14837 msgstr ".مسار الجلد المستعمل"
14839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14840 msgid "Config of last used skin"
14841 msgstr "إضباط العقد بالرباط لآخر جلد مستعمل"
14843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14845 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14846 "automatically, do not touch it."
14848 "نوافذ تشكيل الجلد المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
14850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14851 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14852 msgid "Systray icon"
14853 msgstr "ايقونه سيستراي"
14855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14856 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14857 msgid "Show a systray icon for VLC"
14858 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
14860 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14861 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14862 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14863 msgid "Show VLC on the taskbar"
14864 msgstr "VLCيظهر على taskbar "
14866 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14867 msgid "Enable transparency effects"
14868 msgstr "تمكن أثار الشفافيه "
14870 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14872 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14873 "when moving windows does not behave correctly."
14875 "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
14876 "النوافذ بشكل غير صحيح"
14878 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14879 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14880 msgid "Use a skinned playlist"
14881 msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
14883 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14884 msgid "Skinnable Interface"
14885 msgstr "واجهات Skinnable "
14887 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14888 msgid "Skins loader demux"
14889 msgstr "جلود محمل ديموكسر"
14891 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14892 msgid "Select skin"
14893 msgstr "اختيار الواجهة"
14895 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14896 msgid "Open skin..."
14899 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14902 "(WinCE interface)\n"
14909 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14911 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14914 "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
14917 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14918 msgid "Compiled by "
14919 msgstr "تكوين بواسطة"
14921 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14925 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14926 msgid "Based on SVN revision: "
14927 msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
14929 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14931 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14932 "http://www.videolan.org/"
14934 "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
14935 "http://www.videolan.org/"
14937 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14941 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14943 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14946 "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا التالية :"
14948 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14950 msgid "Choose directory"
14951 msgstr "اختيار المسار"
14953 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14955 msgid "Choose file"
14956 msgstr "اختيار الملف"
14958 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14959 msgid "Embed video in interface"
14960 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
14962 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14964 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14966 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
14968 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14969 msgid "WinCE interface module"
14970 msgstr "واجهة وحدة WinCE "
14972 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14973 msgid "WinCE dialogs provider"
14974 msgstr "مزود حوارات WinCE "
14976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14977 msgid "Edit bookmark"
14978 msgstr "تحرير المفضلة"
14980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14999 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15000 msgstr "ويضيف علامة على ان الوضع الحالي في المسار "
15002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15003 msgid "Removes the selected bookmarks"
15004 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
15006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15007 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15008 msgstr "يزيل جميع شرائط لهذا الرافد"
15010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15011 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15012 msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
15014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15016 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15017 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15018 "between these bookmarks"
15020 "اذا اختيارتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،وسيبدأ مرشد الجري /التشفير الى "
15021 "المسار تسمح لك او حفظ جزء من التدفق بين هذه الشرائط "
15023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15024 msgid "You must select two bookmarks"
15025 msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
15027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15028 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15029 msgstr "لعمل التيار لا بد من تشغيله أو ايقافه مؤقتا للمفضلة."
15031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15033 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15034 msgstr "الوجود معدوم .تيار يجب التشغيل أو التوقف المؤقت عن عمل شرائط. "
15036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15038 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15039 "bookmarks to keep the same input."
15041 "لا يمكن حفظ المفضلة لتغير في المدخل. استخدم \"ايقاف مؤقت\" اثناء تحرير "
15042 "المفضلة للحفاظ على نفس المدخل."
15044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15045 msgid "Input has changed "
15046 msgstr "تم تغيير المدخل"
15048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15050 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15051 msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
15053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15054 msgid "Stream and Media Info"
15055 msgstr "سيل المعلومات والأعلام"
15057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15058 msgid "Advanced information"
15059 msgstr "معلومات متقدمة "
15061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15063 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15065 msgstr "الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل . "
15067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15076 msgid "Playlist item info"
15077 msgstr "معلومات عنصر قائمة التشغيل"
15079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15080 msgid "Save &As..."
15083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15084 msgid "Save Messages As..."
15085 msgstr "حفظ رسائل باسم..."
15087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15097 msgid "Stream/Save"
15098 msgstr "حفظ / الجدول"
15100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15101 msgid "Use VLC as a stream server"
15102 msgstr "استخدام فلك باعتباره رافد الخادم"
15104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15105 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15106 msgstr "تغيير التقصيرلقيمه إستخدام الذاكرة الوسيطة (ملي ثا)"
15108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15114 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15115 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15118 "تريدون الفتح يمكنك استخدام هذا الميدان مباشرة عند كتابة MRL.\n"
15119 "كبديل ,الميدان سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه."
15121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15122 msgid "Use a subtitles file"
15123 msgstr "استخدام ملف الترجمة"
15125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15126 msgid "Use an external subtitles file."
15127 msgstr "استخدام ملف ترجمة خارجي."
15129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15130 msgid "Advanced Settings..."
15131 msgstr "اعدادات متقدمة..."
15133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15138 msgid "DVD (menus)"
15139 msgstr "DVD (قوائم)"
15141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15146 msgid "Probe Disc(s)"
15147 msgstr "بحث مدمج (s)"
15149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15152 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15153 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15154 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
15155 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15156 "parameter ranges are set based on media we find."
15158 "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة اسم "
15159 "الجهاز دخل لاختيار نوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص الفيديو "
15160 "الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي محاولة "
15161 "لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه واقراص "
15162 "الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، اسم البارامتر ، وبعض نطاقات محددة "
15163 "على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
15165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15166 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15167 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15174 msgid "DVD device to use"
15175 msgstr "استخدام جهاز DVD "
15177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15179 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15180 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15182 "اسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا كان هذا المجال هو ترك فارغا ، "
15183 "سنيفحص لقرص مدمج مع VCD فيها."
15185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15187 msgid "CD-ROM device to use"
15188 msgstr "قرص مدمج لاستخدام الاداه "
15190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15192 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15193 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15195 "اسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
15196 "فارغا ، سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
15198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15199 msgid "Title number."
15200 msgstr "عنوان العدد. "
15202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15205 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15206 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15209 "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من 0إلى 31."
15210 "علما ان هذه ليست نفس الشىء كاسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
15211 "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
15213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15215 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15217 "عدد المسارات السمعيه . DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 مسارات "
15218 "سمعيه المرقمه من 0إلى 7."
15220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15221 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15222 msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
15224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15225 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15226 msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG) هو 0."
15228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15229 msgid "Track number."
15230 msgstr "عدد المسار."
15232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15235 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15236 "subtitle will be shown."
15238 " يمكن ل SVCD الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، ولا "
15241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15244 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15246 "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
15248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15250 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15251 "given, then all tracks are played."
15253 "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو 1، "
15254 "إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
15256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15257 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15259 "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
15261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15266 msgid "&Simple Add File..."
15267 msgstr "اضافة ملف..."
15269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15270 msgid "Add &Directory..."
15271 msgstr "اضافة مجلد..."
15273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15274 msgid "&Add URL..."
15275 msgstr "... URLاضيف&"
15277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15278 msgid "Services Discovery"
15279 msgstr "خدمات الاكتشاف "
15281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15282 msgid "&Open Playlist..."
15283 msgstr "فتح قائمة التشغيل..."
15285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15286 msgid "&Save Playlist..."
15287 msgstr "حفظ قائمة التشغيل..."
15289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
15290 msgid "Sort by &Title"
15291 msgstr " نوع من &عنوان "
15293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15294 msgid "&Reverse Sort by Title"
15295 msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
15297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
15301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
15305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
15309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15318 msgid "&View items"
15319 msgstr "اظهار العناصر "
15321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
15322 msgid "Play this Branch"
15323 msgstr "لعب هذا فرع "
15325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
15328 msgstr "قبل التَعرِيب "
15330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15331 msgid "Sort this Branch"
15332 msgstr "نوع هذا فرع"
15334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
15335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
15339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15341 msgstr "اضيف العقده"
15343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
15344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
15346 msgid "%i items in playlist"
15349 # msgstr "%البنود بقائمة التشغيل "
15350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
15351 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
15355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
15356 msgid "XSPF playlist"
15357 msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
15359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15360 msgid "Playlist is empty"
15361 msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
15363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15365 msgstr "لا يمكن الحفظ"
15367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
15368 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15369 #: modules/misc/win32text.c:76
15373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
15375 msgstr "مستوى واحد "
15377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
15378 msgid "Please enter node name"
15379 msgstr "يرجى ادخال اسم العقده"
15381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
15383 msgstr "العقده الجديدة "
15385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15399 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15400 "\" can be modified."
15402 "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" المتحصل "
15405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15406 msgid "Stream output MRL"
15407 msgstr "MRL ناتج التيار"
15409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15415 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15416 "by adjusting the stream settings."
15418 "تحديد MRL ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
15420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15425 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15434 msgid "Channel name"
15435 msgstr "اسم القناة"
15437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15438 msgid "Select all elementary streams"
15439 msgstr "اختيار جميع الجداول الابتداءيه "
15441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15442 msgid "Video codec"
15443 msgstr "كوديك الفيديو"
15445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15446 msgid "Audio codec"
15447 msgstr "كوديك الصوت"
15449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15450 msgid "Subtitles codec"
15451 msgstr "كوديك الترجمة"
15453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15454 msgid "Subtitles overlay"
15455 msgstr "غطاء الترجمة"
15457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15458 msgid "Subtitle options"
15459 msgstr "خيارات الترجمة"
15461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15462 msgid "Subtitles file"
15463 msgstr "ملف الترجمات"
15465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15467 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15470 " تعديل عدد الصور في الثانية، لا تعمل إلا مع MicroDVD وSubRIP العنوين الفرعية"
15472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15473 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15474 msgstr "عنوان مهلة المجموعة (في 1/10ثا) "
15476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15485 msgid "Check for updates"
15486 msgstr "إختيار للتحديث"
15488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15491 "Available updates and related downloads.\n"
15492 "(Double click on a file to download it)\n"
15495 "استكمالات متوفره والتنزيل. \n"
15496 "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
15498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15499 msgid "Save file..."
15500 msgstr "...حفظ ملف"
15502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15511 msgid "Load Configuration"
15512 msgstr "حمل التشكيل "
15514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15515 msgid "Save Configuration"
15516 msgstr "حفظ التعديلات"
15518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15519 msgid "New broadcast"
15522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
15536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15538 msgstr "VLM الجدول "
15540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15541 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15542 msgstr "هذا المرشد يساعدك على التدفق، تعبير الرمز أو حفظ التدفق."
15544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15545 msgid "Use this to stream on a network."
15546 msgstr "استخدام هذا المسار على الشبكه. "
15548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15549 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15550 msgstr "استخدام هذا الى اعادة ترميز الدفق وحفظه الى ملف. "
15552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15555 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15556 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15558 "هذا المرشد الوحيد الذي يحوي مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC .ستخدام "
15559 "تيار مفتوح والحوارات للوصول الى الناتج جميعا. "
15561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15562 msgid "Use this to stream on a network"
15563 msgstr "استخدام هذا المسار على الشبكه "
15565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15567 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15568 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15570 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15571 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15573 "يحفظ التدفق للملف، يجب أن يكون VLC على الشكل المعترف به. اذا رغبت ، يمكن "
15574 "للتدفق أيضًا يعبر الترميز لشكل آخر\n"
15576 "يرجى ملاحظه ان ليس مناسبًال ملف-ل-ملمف عابر الشفرة . عابر الشفرة عن السمات "
15577 "الاكثر ملاءمة لتوفير شبكة التدفق."
15579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15580 msgid "You must choose a stream"
15581 msgstr "عليك ان تختار المسار"
15583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15584 msgid "Unable to find playlist"
15585 msgstr "لا يمكن إيجاد قائمة التشغيل"
15587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15589 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15590 "ending times (in seconds).\n"
15592 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15593 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15595 "إستخدام هذه القراءة ليست الا جزأ من تيار. استخدام ،الدخول الى البدء "
15596 "والانتهاء وقت(ثانية). \n"
15597 " ملاحظه : عليك ان تكون قادر على مراقبة الوافدين للتيار (على سبيل المثال ، "
15598 "ملف او اسطوانة ، ولكن ليس RTP/UDP شبكة الرافد) \n"
15600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15602 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15603 "the container format, proceed to the next page."
15605 "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
15606 "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
15608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15609 msgid "Transcode video (if available)"
15610 msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
15612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15614 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15617 "اختيار الهدف codec الفيديو. اختيار ترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
15619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15621 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15623 msgstr "اختيار الهدف codec السمعي .اختيار ترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
15625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15626 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15627 msgstr "يحدد كيفية مساهمة التيارالذي سترسل."
15629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15630 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15631 msgstr "هذا لا يبدو انها صحيحة multicast عناوين"
15633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15634 msgid "Please enter an address"
15635 msgstr "يرجى إدخال عنوان"
15637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15639 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15640 "choices, some formats might not be available."
15642 "يحدد كيف ستكون الرافد مغلفة. تبعا للاختيارات السابقة ، بعض الاشكال قد لا "
15645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15646 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15647 msgstr "يعرف بعض البارامترات الاضافيه للتشفير"
15649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15650 msgid "You must choose a file to save to"
15651 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
15653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15654 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15655 msgstr "يعرف بعض الواسطات الاضافيه للتيار. "
15657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15659 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15660 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15661 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15664 "تحديد TTL (Time-To-Live) من السيل.وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم "
15665 "ان يمر السيل.اذا كنت لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية "
15666 "فقط ، وترك تحديد هذا الى 1. "
15668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15670 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15671 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15672 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15673 "extra interface.\n"
15674 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15675 "default name will be used."
15677 "عند استخدام التدفق ل RTP, يمكنك الاعلان للتدفق باستخدام SAP/SDP اعلان "
15678 "البروتوكول. وبهذه الطريقة ، الزبائن لن يحصلوا على النوع في معالجة multicast "
15679 "وسوف تظهر في بلايليست اذا تمكن النسغ وصلة اضافية. \n"
15680 "اذا كنت ترغب في اعطاء اسم للدخول ، أدخله هنا.والا فان التقصير سيستخدم الاسم. "
15682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15683 msgid "More information"
15684 msgstr "المزيد من المعلومات"
15686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15687 msgid "Save to file"
15690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15691 msgid "Transcode audio (if available)"
15692 msgstr "(عابر الشفرة السمعيه (اذا كانت متاحة "
15694 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15696 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15697 "correlated their movement will be."
15699 "ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم. "
15701 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15702 msgid "Creates several clones of the image"
15703 msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
15705 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15709 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15710 msgid "Adds distortion effects"
15711 msgstr "ويضيف آثار التشويه "
15713 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15714 msgid "Image inversion"
15715 msgstr "عكس الصورة"
15717 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15721 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15725 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15726 msgid "Magnifies part of the image"
15727 msgstr "تكبير جزء من الصورة"
15729 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15733 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15734 msgid "Turns the image into a puzzle"
15735 msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
15737 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15738 msgid "Video Options"
15739 msgstr "خيارات الفيديو"
15741 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15742 msgid "Aspect Ratio"
15743 msgstr "معدل الترميز"
15745 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15746 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15747 msgstr "يمنع مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا. "
15749 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15751 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15752 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15754 "تمكين التعادل. يمكنك تعديل اما يدويا أو باستخدام عصابات مسبقا (قائمة السمعيه "
15757 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15758 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15759 msgstr "تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا. "
15761 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15765 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15773 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15775 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15776 "these settings to take effect.\n"
15778 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15779 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15780 "Video Filter Module inside the preferences."
15782 "إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان.\n"
15784 "لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / الفلاترإذا أردتم الضبط الدقيق "
15785 "للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على وحدةمرشح "
15786 "الفديو ناتج الأفضليات."
15788 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15789 msgid "More Information"
15790 msgstr "مزيد من المعلومات "
15792 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15796 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15800 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15801 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15802 msgstr "فتح سريع للملف...\tCtrl-O"
15804 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15805 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15806 msgstr "فتح الملف...\tCtrl-F"
15808 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15809 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15810 msgstr "فتح المجلد...\tCtrl-E"
15812 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15813 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15814 msgstr "فتح القرص...\tCtrl-D"
15816 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15817 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15818 msgstr "فتح الشبكة...\tCtrl-N"
15820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15821 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15822 msgstr "فتح أداة الإلتقاط... \tCtrl-A"
15824 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15825 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15826 msgstr "&الساحر...\tCtrl-W"
15828 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15829 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15830 msgstr "خروج\tCtrl-X"
15832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15833 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15834 msgstr "&قائمة التشغيل...\tCtrl-P"
15836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15837 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15838 msgstr "&الرسائل...\tCtrl-M"
15840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15841 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15842 msgstr "سيل المعلومات و&الاعلام...\tCtrl-I"
15844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15845 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15846 msgstr "تحكم VLM...\tCtrl-V"
15848 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15849 msgid "VideoLAN's Website"
15850 msgstr "موقع شبكة VideoLAN's"
15852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15853 msgid "Online Help"
15854 msgstr "مساعد متصل"
15856 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15860 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15861 msgid "Check for Updates..."
15862 msgstr " المراقبة للتجديدات "
15864 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15874 msgid "Embedded playlist"
15875 msgstr "قائمة التشغيل"
15877 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15878 msgid "Previous playlist item"
15879 msgstr "عنصر قائمة التشغيل السابق"
15881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15882 msgid "Next playlist item"
15883 msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
15885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15886 msgid "Play slower"
15887 msgstr "تشغيل ببطء"
15889 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15890 msgid "Play faster"
15891 msgstr "تشغيل بسرعة"
15893 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15894 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15895 msgstr "GUI موسع\tCtrl-G"
15897 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15898 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15899 msgstr "&المفضلة...\tCtrl-B"
15901 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15902 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15903 msgstr "التفضيلات\tCtrl-S"
15905 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15907 " (wxWidgets interface)\n"
15910 " (wxWidgets الوصلة )\n"
15913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15915 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15916 "http://www.videolan.org/\n"
15919 "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15920 "http://www.videolan.org/\n"
15923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15928 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15929 msgid "Show/Hide Interface"
15930 msgstr "اظهار / اخفاء الوصلة "
15932 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15933 msgid "Open D&irectory..."
15934 msgstr "فتح مجلد..."
15936 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15937 msgid "Open &Network Stream..."
15938 msgstr "فتح شبكة اتصال..."
15940 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15941 msgid "Media &Info..."
15942 msgstr "معلومات الوسائط..."
15944 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15945 msgid "&Messages..."
15946 msgstr "الرسائل..."
15948 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15949 msgid "&Preferences..."
15950 msgstr "التفضيلات..."
15952 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15953 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15955 "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للاستخدام مع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
15958 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15959 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15961 "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للاستخدام مع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
15964 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15966 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15969 "MPEG-4 ترميز الفيديو (صالح للاستخدام مع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15970 "MPEG4, OGG و RAW)"
15972 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15973 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15974 msgstr "(MPEG4 و MPEG TS مرماز مرءي (صالح للاستخدا"
15976 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15978 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15980 "WMV وسائل الاعلام المرءيه ويندوز )1)( استخدامها مع MPEG TS, MPEG1, ASFو "
15983 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15985 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15987 "WMV وسائل الاعلام المرءيه ويندوز )1)( استخدامها مع MPEG TS, MPEG1, ASFو "
15990 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15992 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15994 "WMV وسائل الاعلام المرءيه ويندوز )1)( استخدامها مع MPEG TS, MPEG1, ASFو "
15997 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15998 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15999 msgstr "(MPEG TS ثيورا ترميز شامل حر (استعماله م"
16001 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16002 msgid "RTP Unicast"
16003 msgstr "RTP أحادي التمثيل"
16005 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16006 msgid "Stream to a single computer."
16007 msgstr "التدفق الى الكمبيوتر الوحيد"
16009 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16010 msgid "RTP Multicast"
16011 msgstr "RTP متعدد التمثيل "
16013 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16016 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16017 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16018 "work over the Internet."
16020 "استخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت الشبكه. "
16021 "هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت."
16023 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16026 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16027 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16030 "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
16031 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
16034 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16037 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16038 "needs to send the stream several times."
16040 "استخدام هذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
16041 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
16043 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16046 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16047 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16048 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16049 "at http://yourip:8080 by default."
16051 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
16052 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكه. وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى يمكن "
16053 "عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
16055 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16056 msgid "Bookmarks dialog"
16057 msgstr "حوار علامة الموقع"
16059 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16060 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16061 msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
16063 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16064 msgid "Extended GUI"
16067 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16070 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16071 msgstr "(عرض ممدود (معادل، تسوية الصورة"
16073 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16075 msgstr "شريط المهمات"
16077 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16078 msgid "Minimal interface"
16079 msgstr "الواجهة الصغيرة"
16081 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16082 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16083 msgstr "استعمال الواجهة الصغيرة، مع بدو"
16085 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16086 msgid "Size to video"
16087 msgstr "حجم المرءية"
16089 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16090 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16091 msgstr "الى تطابق الميز المرئية VLCاعادة تحجي"
16093 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16094 msgid "Show labels in toolbar"
16095 msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
16097 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16098 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16099 msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
16101 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16102 msgid "Playlist view"
16103 msgstr "عرض قائمة التشغيل"
16105 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16107 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16108 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16109 "with less features). You can select which one will be available on the "
16110 "toolbar (or both)."
16113 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16117 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16119 msgstr "على حد سواء"
16121 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16122 msgid "wxWidgets interface module"
16123 msgstr "وحدة نمطية للواجهة wxwidgets"
16125 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16126 msgid "last config"
16129 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16130 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16131 msgstr "حوار موفّر WXWidgets"
16133 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16137 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16138 msgid "Folder meta data"
16139 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
16141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16146 msgid "Classic rock"
16147 msgstr "اهتزاز كلاسيكي"
16149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16183 msgstr "الموضوعات القديمة"
16185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16202 msgid "Alternative"
16205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16206 msgid "Death metal"
16207 msgstr "فقدان المعدن"
16209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16215 msgstr "أثار الصوت"
16217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16218 msgid "Euro-Techno"
16219 msgstr "أورو- تكنو"
16221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16227 msgstr "يخطئ- يقفز"
16229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16246 msgid "Instrumental"
16247 msgstr "ذو دور فعال"
16249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16270 msgid "Alternative rock"
16271 msgstr "الصخرة البديلة "
16273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16294 msgid "Instrumental pop"
16295 msgstr "أداة البوب "
16297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16298 msgid "Instrumental rock"
16299 msgstr "أداة الصخرة"
16301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16311 msgstr "موجة قاتمه "
16313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16314 msgid "Techno-Industrial"
16315 msgstr "تقنيه صناعيه"
16317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16327 msgstr "رقص اوروبي"
16329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16334 msgid "Southern rock"
16335 msgstr "جنوب الصخرة"
16337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16355 msgid "Christian rap"
16356 msgstr "المسيحي الضربه"
16358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16360 msgstr "PopFunk بوبفونك "
16362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16367 msgid "Native American"
16368 msgstr "الوطنية الامريكة "
16370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16376 msgstr "موجة جديدة"
16378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16384 msgstr "اظهار التردد"
16386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16400 msgstr "punk الحمض "
16402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16404 msgstr "jazz الحمض "
16406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16416 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
16418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16419 msgid "Rock & roll"
16420 msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
16422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16424 msgstr "\"Hard rock\" هاردروك"
16426 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16427 msgid "ID3 tags parser"
16428 msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
16430 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16431 msgid "MusicBrainz"
16432 msgstr "\"MusicBrainz\" موسيقى براينز"
16434 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16435 msgid "MusicBrainz meta data"
16436 msgstr "موسيقى براينز \"meta data\""
16438 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16439 msgid "The username of your last.fm account"
16440 msgstr "last.fm اسم المستعم لتقرير كم"
16442 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16443 msgid "The password of your last.fm account"
16444 msgstr "last.fm لتقرير كم كلمة السر "
16446 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16448 msgid "Audioscrobbler"
16449 msgstr "كوديك الصوت"
16451 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16452 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16453 msgstr "\"Audioscrobbler \" تقديم البرنامج المساعد"
16455 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16456 msgid "Last.fm username not set"
16457 msgstr "الا اسم المستعمل \"Last.fm\""
16459 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16461 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16463 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16465 "استأنف ثم , \"audioscrobbler \" يرجى وضع اسم المستعمل او يعطل لبرنامج / "
16466 "n .VLC المساعد للحصول على التقرير https://www.last.fm/join/ زر "
16468 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
16469 msgid "Bad last.fm Username"
16470 msgstr "سىء last.fm اسم المستعمل"
16472 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
16473 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16474 msgstr "خاطئ يرجى التأكدمن الاماكن last.fm اسم المستعمل "
16476 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16477 msgid "Dummy image chroma format"
16478 msgstr "شكل الصورة شروما الافتراضي"
16480 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16482 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16483 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16485 "قوة الفيديو الافتراضي لانشاء الصور باستخدام صيغة محددة شروما بدل السعي الى "
16486 "تحسين الاداء من استخدام اكثر كفاءه."
16488 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16489 msgid "Save raw codec data"
16490 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
16492 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16494 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16497 "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية selected/forced حفظ ترميز "
16498 "البيانات الخام في حالة"
16500 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16502 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16503 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16504 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16506 " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار ,box قيادة DOS "
16507 "بالافتراض ولا نافذة الفيديو مفتوحة VLC لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
16508 "مزعج عندما تريد ان توقف الواجهة الإفتراضية "
16510 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16511 msgid "Dummy interface function"
16512 msgstr "وظيفة الواجهه افتراضية"
16514 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16515 msgid "Dummy Interface"
16516 msgstr "واجهه افتراضية"
16518 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16519 msgid "Dummy access function"
16520 msgstr "وظيفة الوصول افتراضية "
16522 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16523 msgid "Dummy demux function"
16524 msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
16526 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16527 msgid "Dummy decoder"
16528 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
16530 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16531 msgid "Dummy decoder function"
16532 msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
16534 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16535 msgid "Dummy encoder function"
16536 msgstr "وظيفة التشفير الافتراضي"
16538 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16539 msgid "Dummy audio output function"
16540 msgstr " الوظيفة الاخراج الصوتي الافتراضي"
16542 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16543 msgid "Dummy video output function"
16544 msgstr " الوظيفة الاخراج الفديو الافتراضي"
16546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16547 msgid "Dummy Video output"
16548 msgstr "اخراج الفديو الافتراضي"
16550 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16551 msgid "Dummy font renderer function"
16552 msgstr "الخط الوهمي يصير الوظيفة"
16554 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16555 msgid "Filename for the font you want to use"
16556 msgstr "اسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
16558 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16559 msgid "Font size in pixels"
16560 msgstr "حجم الخط بالبكسل"
16562 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16564 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16565 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16568 "هذا هو حجم الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
16569 "0 فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
16571 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16572 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16576 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16578 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16579 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16581 "عدم الشفافية (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
16584 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16585 msgid "Text default color"
16586 msgstr "نص التقصير اللون "
16588 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16590 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16591 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16592 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16593 "(red + green), #FFFFFF = white"
16595 "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
16596 "ألوان HTML). الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
16597 "اسود , #FF0000 =احمر , #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
16598 "#FFFFFF = الابيض "
16600 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16601 msgid "Relative font size"
16602 msgstr " حجم الخطّ القريب "
16604 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16606 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16607 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16609 "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم الخط "
16610 "المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
16612 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16616 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16620 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16624 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16628 #: modules/misc/freetype.c:127
16629 msgid "Use YUVP renderer"
16630 msgstr "جاعل الشيء YUVP استخدام"
16632 #: modules/misc/freetype.c:128
16634 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16635 "you want to encode into DVB subtitles"
16637 "وهذا يجعل استخدام الخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
16638 "حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
16640 #: modules/misc/freetype.c:130
16641 msgid "Font Effect"
16642 msgstr "تأثيرات الخط"
16644 #: modules/misc/freetype.c:131
16646 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16648 msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
16650 #: modules/misc/freetype.c:139
16654 #: modules/misc/freetype.c:139
16656 msgstr "رسم تخطيطي"
16658 #: modules/misc/freetype.c:140
16659 msgid "Fat Outline"
16660 msgstr " رسم تخطيطي سميك"
16662 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16663 msgid "Text renderer"
16664 msgstr "تَصْيِر النص "
16666 #: modules/misc/freetype.c:153
16667 msgid "Freetype2 font renderer"
16668 msgstr "Freetype2 جعل خط "
16670 #: modules/misc/gnutls.c:63
16671 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16672 msgstr "رئيس بته Diffie-Hellman "
16674 #: modules/misc/gnutls.c:65
16676 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16677 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16679 " رئيس لعدد من البتة Diffie-Hellman هذا يسمح لك تعديل. خادم جانب "
16680 "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل "
16682 #: modules/misc/gnutls.c:69
16683 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16684 msgstr " TLS انتهاء موعد استئناف الجلسات "
16686 #: modules/misc/gnutls.c:71
16688 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16689 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16691 "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية. الجلسات TLS "
16692 "ومن الممكن تخبئة استئناف "
16694 #: modules/misc/gnutls.c:74
16695 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16696 msgstr "الجلسات TLS عدد استئناف"
16698 #: modules/misc/gnutls.c:76
16700 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16701 msgstr ". ذلك المخبأ تعقد TLS وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
16703 #: modules/misc/gnutls.c:79
16704 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16705 msgstr " خادم شهادة الصلاحيه TLS/SSL مراقبة "
16707 #: modules/misc/gnutls.c:81
16709 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16710 "approved Certification Authority)."
16712 " وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق عليها) "
16714 #: modules/misc/gnutls.c:84
16715 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16716 msgstr "الخادم اسم المضيف في الشهاده TLS/SSL مراقبة "
16718 #: modules/misc/gnutls.c:86
16720 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16723 "وهذا يضمن ان الخادم اسم المضيف في الشهاده مطابقه لاسم المضيف المطلوب ."
16725 #: modules/misc/gnutls.c:91
16726 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16727 msgstr "GnuTLS TLS طبقة تشفير"
16729 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16730 msgid "Gtk+ GUI helper"
16731 msgstr "Gtk+ GUI مساعد "
16733 #: modules/misc/logger.c:119
16735 msgstr "سجل الصيغة "
16738 #: modules/misc/logger.c:121
16740 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16741 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16743 " ,\"html\", يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير خاص "
16744 "\"syslog\"لطريقة ارسال سيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
16746 #: modules/misc/logger.c:125
16748 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16750 msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ."
16752 #: modules/misc/logger.c:130
16754 msgstr "جاري الدخول"
16756 #: modules/misc/logger.c:131
16757 msgid "File logging"
16758 msgstr "جاري الدخول لملف"
16760 #: modules/misc/logger.c:137
16761 msgid "Log filename"
16762 msgstr "سجل اسم الملف"
16764 #: modules/misc/logger.c:137
16765 msgid "Specify the log filename."
16766 msgstr "تحدد سجل اسم الملف"
16768 #: modules/misc/logger.c:142
16769 msgid "RRD output file"
16770 msgstr " الملف الاخراج RRD "
16772 #: modules/misc/logger.c:143
16773 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16774 msgstr ".في هذا الملف RRDTool بيانات الاخراج"
16776 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16778 msgid "AltiVec memcpy"
16779 msgstr "التيفيك memcpy"
16781 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16782 msgid "libc memcpy"
16783 msgstr "libc memcpy"
16785 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16786 msgid "3D Now! memcpy"
16787 msgstr "memcpy! الآن 3D"
16789 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16791 msgstr "MMX memcpy"
16793 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16794 msgid "MMX EXT memcpy"
16795 msgstr "MMX EXT memcpy"
16797 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16802 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16804 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16805 "notifications are sent locally."
16807 "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، ارسال اخطارات محليا."
16809 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16811 msgid "Growl password on the Growl server."
16812 msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
16814 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16816 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16817 msgstr "الميناءا على الخادم UDP هدير"
16819 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16820 msgid "Growl Notification Plugin"
16821 msgstr "ملحق هدير أشعار "
16823 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16824 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16826 msgstr "(لا يوجد عنوان)"
16828 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16829 msgid "(no artist)"
16830 msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
16832 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16834 msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
16836 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16838 msgid "Title format string"
16839 msgstr " MSN عنوان شكل سلسلة"
16841 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16843 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16844 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16846 "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0 الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً \"الفنان ـ العنوان "
16849 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16850 msgid "MSN Now-Playing"
16851 msgstr "MSN يلعب الآن"
16853 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16854 msgid "Timeout (ms)"
16855 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
16857 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16858 msgid "How long the notification will be displayed "
16859 msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
16861 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16865 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16866 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16867 msgstr " ابلاغ ملحق الاخطار -Lib"
16869 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16871 msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
16873 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16875 msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
16877 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16878 msgid "Flip vertical position"
16879 msgstr " نقرة موقع العمودي "
16881 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16882 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16883 msgstr "في اسفل الشاشه بدلا من القمة XOSD عرض ناتج"
16885 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16886 msgid "Vertical offset"
16887 msgstr "تعديل عمودي"
16889 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16891 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16892 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16894 " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل ،تقصيراً البكسل "
16897 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16898 msgid "Shadow offset"
16899 msgstr "تعديل الظّل"
16901 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16903 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16904 msgstr "إزاحة بين النص وظلال (بالبكسل ،تقصيراً البكسل 2)."
16906 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16907 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16908 msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
16910 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16911 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16912 msgstr "لانتاج. XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
16914 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16915 msgid "XOSD interface"
16916 msgstr "واجهة XOSD "
16918 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16919 msgid "M3U playlist exporter"
16920 msgstr "M3U مصدر قائمة التشغيل"
16922 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16923 msgid "Old playlist exporter"
16924 msgstr "مصدر قائمة التشغيل القديم"
16926 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16927 msgid "XSPF playlist export"
16928 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
16930 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16931 msgid "HAL devices detection"
16932 msgstr "HAL أدوات الكشف "
16934 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16936 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16937 msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
16939 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16941 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16942 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16944 "استخدام هذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار معادل "
16945 "لكوس - خيار من الطبيعي qt."
16947 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16948 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16949 msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
16951 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16955 #: modules/misc/quartztext.c:78
16957 msgid "Mac Text renderer"
16958 msgstr "تَصْيِر النص "
16960 #: modules/misc/quartztext.c:79
16962 msgid "Quartz font renderer"
16963 msgstr "Freetype2 جعل خط "
16965 #: modules/misc/rtsp.c:51
16966 msgid "RTSP host address"
16967 msgstr "RTSP العنوان المضيّف "
16969 #: modules/misc/rtsp.c:53
16972 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16973 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16974 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16975 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16977 "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
16978 "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
16979 "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
16980 "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، واستخدام وصلة \"localhost \" العنوان ."
16982 #: modules/misc/rtsp.c:58
16983 msgid "Maximum number of connections"
16984 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
16986 #: modules/misc/rtsp.c:59
16988 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16989 "0 means no limit."
16991 "هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
16993 #: modules/misc/rtsp.c:62
16994 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16995 msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
16997 #: modules/misc/rtsp.c:64
16998 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16999 msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
17001 #: modules/misc/rtsp.c:66
17003 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17004 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17005 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17006 "The default is 5."
17008 "يعرف خيارات المهلة لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
17009 "الخيار كليا. وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
17010 "التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
17012 #: modules/misc/rtsp.c:72
17016 #: modules/misc/rtsp.c:73
17017 msgid "RTSP VoD server"
17018 msgstr "RTSP VoD خادم"
17020 #: modules/misc/screensaver.c:82
17021 msgid "X Screensaver disabler"
17022 msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
17024 #: modules/misc/svg.c:67
17025 msgid "SVG template file"
17026 msgstr "SVG تقنية الملف "
17028 #: modules/misc/svg.c:68
17030 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17031 msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة SVG موقع عقد الملف "
17033 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17034 msgid "C module that does nothing"
17035 msgstr " وحده لا شيء C"
17037 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17038 msgid "Miscellaneous stress tests"
17039 msgstr "تؤكد تجارب متنوعة"
17041 #: modules/misc/win32text.c:90
17042 msgid "Win32 font renderer"
17043 msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
17045 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17046 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17047 msgstr "معرب XML (باستخدام libxml2)"
17049 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17050 msgid "Simple XML Parser"
17051 msgstr "المعرب اللغوي البسيط أكس أم أل "
17053 #: modules/mux/asf.c:49
17054 msgid "Title to put in ASF comments."
17055 msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
17057 #: modules/mux/asf.c:51
17058 msgid "Author to put in ASF comments."
17059 msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
17061 #: modules/mux/asf.c:53
17062 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17063 msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
17065 #: modules/mux/asf.c:54
17069 #: modules/mux/asf.c:55
17070 msgid "Comment to put in ASF comments."
17071 msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
17073 #: modules/mux/asf.c:57
17074 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17075 msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
17077 #: modules/mux/asf.c:58
17078 msgid "Packet Size"
17079 msgstr "حجم العبوة"
17081 #: modules/mux/asf.c:59
17082 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17083 msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
17085 #: modules/mux/asf.c:62
17087 msgstr "ASF موكسير "
17089 #: modules/mux/asf.c:540
17090 msgid "Unknown Video"
17091 msgstr "فيديو المجهول "
17093 #: modules/mux/avi.c:43
17095 msgstr "AVI موكسير "
17097 #: modules/mux/dummy.c:41
17098 msgid "Dummy/Raw muxer"
17099 msgstr "الخام موكسير الإفتراضي"
17101 #: modules/mux/mp4.c:46
17102 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17103 msgstr "أنشاء\"بداية سريعه\" للملفات "
17105 #: modules/mux/mp4.c:48
17107 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17108 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17111 "خلق الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات \"البداية السريعه\" مصممتان لتنزيل "
17112 "وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
17114 #: modules/mux/mp4.c:58
17115 msgid "MP4/MOV muxer"
17116 msgstr "موكسير MP4/MOV"
17118 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17119 msgid "DTS delay (ms)"
17120 msgstr "(ملي ثا) DTS مهلة"
17122 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17124 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17125 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17126 "inside the client decoder."
17128 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
17129 "الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
17131 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17132 msgid "PES maximum size"
17133 msgstr "الحجم الاقصى PES"
17135 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17136 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17137 msgstr "الحد الاقصى المسموح PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
17139 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17149 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17151 msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
17153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17158 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17159 msgstr ". ا لى جدول السمعيه PID تكليف ثابت"
17161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17166 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17167 msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
17169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17174 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17175 msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
17177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17182 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17183 msgstr " .ا لى هوية تيار النقل PID تكليف ثابت"
17185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17190 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17191 msgstr " تكليف ثابت I.D الشبكة (لجدول SDT) "
17193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17194 msgid "PMT Program numbers"
17195 msgstr "PMT اعداد البرنامج"
17197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17199 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17202 "تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا \"مجموعة PID إلى IDمن ES \" "
17205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17206 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17207 msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
17209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17211 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17214 "تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من ESلتمكينها. "
17216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17217 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17218 msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
17220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17222 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17225 "تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من "
17228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17229 msgid "Set PID to ID of ES"
17230 msgstr "مجموعة pid الى ID من ES"
17232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17234 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17235 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17237 "مجموعات pid الى ID اذا ES الوافدة. هذا هو لاستخدام -- TS - ES - id- pid ، "
17238 "ويسمح لنفسه المستقل في جداول المدخلات والمخرجات. "
17240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17241 msgid "Data alignment"
17242 msgstr "بيانات الانحياز"
17244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17246 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17247 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17249 "يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
17250 "التعارض عرض النطاق الترددي."
17252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17253 msgid "Shaping delay (ms)"
17254 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
17256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17258 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17259 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17260 "especially for reference frames."
17262 " قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
17263 "لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
17265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17266 msgid "Use keyframes"
17267 msgstr "استخدام المفتاح الرئيسي "
17269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17271 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17272 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17273 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17274 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17275 "the biggest frames in the stream."
17277 "، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله "
17278 "،تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
17279 "المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
17282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17283 msgid "PCR delay (ms)"
17284 msgstr "(مهلة PCR (ملي ثا"
17286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17288 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17289 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17291 "في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
17292 "ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100 ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
17294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17295 msgid "Minimum B (deprecated)"
17296 msgstr " (الدنيا ب (مستنكر"
17298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17299 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17300 msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
17302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17303 msgid "Maximum B (deprecated)"
17304 msgstr "( القصوى ب (مستنكر "
17306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17308 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17309 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17310 "inside the client decoder."
17312 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في الجدول "
17313 "، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله "
17316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17317 msgid "Crypt audio"
17318 msgstr "التشفير السمعي"
17320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17321 msgid "Crypt audio using CSA"
17322 msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
17324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17325 msgid "Crypt video"
17326 msgstr "تشفيرفيديو"
17328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17329 msgid "Crypt video using CSA"
17330 msgstr "CSA تشفيرفيديو بإستعمال"
17332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17334 msgstr "CSA المفتاح"
17336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17338 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17339 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
17341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17342 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17343 msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
17345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17348 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17349 "header from the value before encrypting."
17351 "حجم علبة من TS الى encrypt. الترميز المعتاده يطرح TS - العنوان من قيمة "
17354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17355 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17356 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
17358 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17359 msgid "Multipart separator string"
17360 msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
17362 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17365 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17366 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17368 "Multipart مثل خيوط mpjpeg استخدام محدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك اختيار "
17369 "هذا الخيط. التقصير -- myboundary "
17371 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17372 msgid "Multipart JPEG muxer"
17373 msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
17375 #: modules/mux/ogg.c:49
17376 msgid "Ogg/OGM muxer"
17377 msgstr "Ogg/OGM muxer"
17379 #: modules/mux/wav.c:42
17381 msgstr "بليز muxer"
17383 #: modules/packetizer/copy.c:43
17384 msgid "Copy packetizer"
17385 msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
17387 #: modules/packetizer/h264.c:49
17388 msgid "H.264 video packetizer"
17389 msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
17391 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17392 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17393 msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
17395 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17396 msgid "MPEG4 video packetizer"
17397 msgstr "MPEG4 الفيديو المُحَزَّمْ"
17399 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17400 msgid "Sync on Intra Frame"
17401 msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
17403 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17405 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17406 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17408 "عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
17409 "وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
17411 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17412 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17413 msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
17415 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17416 msgid "VC-1 packetizer"
17417 msgstr "VC-1 باكيتيزير "
17419 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17420 msgid "Bonjour services"
17421 msgstr "الخدمات صباح الخير "
17423 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17424 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17426 msgstr "صباح الخير"
17428 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17429 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17430 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17434 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17435 msgid "Podcast URLs list"
17436 msgstr "مواقع قوائم النشرة"
17438 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17439 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17440 msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
17442 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17446 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17447 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17451 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17452 msgid "SAP multicast address"
17453 msgstr "SAP خطاب المتعدد"
17455 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17457 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17458 "However, you can specify a specific address."
17460 "الوحدة SAP عادة يختار لنفسه العناوين الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
17461 "يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
17463 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17467 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17469 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17470 msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
17472 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17476 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17477 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17478 msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
17480 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17481 msgid "IPv6 SAP scope"
17482 msgstr "مجال IPv6 SAP "
17484 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17485 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17486 msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
17488 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17489 msgid "SAP timeout (seconds)"
17490 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
17492 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17494 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17495 msgstr "بعد التأخير الذي يحصل SAP حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
17497 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17498 msgid "Try to parse the announce"
17499 msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
17501 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17503 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17504 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17506 "فعلى هذا يمكن للمُعْرب الإعلان من طرف وحدة ساب .والا فان كل اعلانات معربة من "
17507 "طرف الوحدة \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
17509 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17510 msgid "SAP Strict mode"
17511 msgstr "SAP اسلوب صارم"
17513 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17515 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17517 msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
17519 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17520 msgid "Use SAP cache"
17521 msgstr "SAP استخدام مخبأ"
17523 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17525 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17526 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17528 "ويسمح SAPهذا بتخزين المخطط . وسيؤدي هذا الى انخفاض SAP بادء الوقت ،ولكنك "
17529 "يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
17531 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17533 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17535 msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن اكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
17537 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17538 msgid "SAP Announcements"
17539 msgstr "اعلانات SAP"
17541 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17543 msgid "SDP Descriptions parser"
17546 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17547 msgid "SAP sessions"
17550 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
17554 #: modules/services_discovery/sap.c:817
17558 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17562 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17563 msgid "Shoutcast radio listings"
17564 msgstr "النتائج الإذاعية"
17566 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17567 msgid "Shoutcast TV listings"
17568 msgstr " نتائج شوتكاست التلفزيون "
17570 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17571 msgid "Shoutcast TV"
17572 msgstr "شوتكاست التلفزيون "
17574 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17575 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17576 msgstr "اكتشاف قبس وتشغيل عالمي"
17578 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17579 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17580 msgstr "اكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
17582 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17587 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17588 msgid "Automatically add/delete input streams"
17589 msgstr "تلقائيا يضيف / حذف جداول المدخلات"
17591 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17593 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17594 "this stream later."
17596 "Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى \"ايجاد \" هذا "
17599 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17601 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17602 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17603 "need to raise caching values."
17605 "الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
17606 "يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
17609 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17613 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17615 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17616 "IDs bridge_in will register."
17618 "مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
17619 "بريدغي_ين بالتسجيل. "
17621 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17625 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17626 msgid "Bridge stream output"
17627 msgstr "جسر جدول الانتاج"
17629 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17631 msgstr "خارج جسرا "
17633 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17637 #: modules/stream_out/description.c:49
17638 msgid "Description stream output"
17639 msgstr "وصف جدول الانتاج"
17641 #: modules/stream_out/display.c:39
17642 msgid "Enable/disable audio rendering."
17643 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
17645 #: modules/stream_out/display.c:41
17646 msgid "Enable/disable video rendering."
17647 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
17649 #: modules/stream_out/display.c:43
17650 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17651 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
17653 #: modules/stream_out/display.c:52
17654 msgid "Display stream output"
17655 msgstr "عرض مخرج التيار "
17657 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17658 msgid "Duplicate stream output"
17659 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
17661 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17662 msgid "Output access method"
17663 msgstr "طريقة وصول المخرج"
17665 #: modules/stream_out/es.c:40
17666 msgid "This is the default output access method that will be used."
17667 msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
17669 #: modules/stream_out/es.c:42
17670 msgid "Audio output access method"
17671 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
17673 #: modules/stream_out/es.c:44
17674 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17675 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
17677 #: modules/stream_out/es.c:45
17678 msgid "Video output access method"
17679 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الفيديو"
17681 #: modules/stream_out/es.c:47
17682 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17683 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
17685 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17686 msgid "Output muxer"
17687 msgstr "muxer نتاج "
17689 #: modules/stream_out/es.c:51
17690 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17691 msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer هذا هو التقصير الطريقة."
17693 #: modules/stream_out/es.c:52
17694 msgid "Audio output muxer"
17695 msgstr "الانتاج السمعى muxer"
17697 #: modules/stream_out/es.c:54
17698 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17699 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
17701 #: modules/stream_out/es.c:55
17702 msgid "Video output muxer"
17703 msgstr "موكسير اخراج الفديو"
17705 #: modules/stream_out/es.c:57
17706 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17707 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
17709 #: modules/stream_out/es.c:59
17711 msgstr "الانتاج URL"
17713 #: modules/stream_out/es.c:61
17714 msgid "This is the default output URI."
17715 msgstr "وهذا التقصير ناتج URI."
17717 #: modules/stream_out/es.c:62
17718 msgid "Audio output URL"
17719 msgstr " الانتاج سمعي URL"
17721 #: modules/stream_out/es.c:64
17722 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17723 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم السمعيه."
17725 #: modules/stream_out/es.c:65
17726 msgid "Video output URL"
17727 msgstr "موقع ناتج الفيديو"
17729 #: modules/stream_out/es.c:67
17730 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17731 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم فيديو. "
17733 #: modules/stream_out/es.c:76
17734 msgid "Elementary stream output"
17735 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
17737 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17739 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17740 msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج \"%s/%s://%s\"."
17742 #: modules/stream_out/gather.c:40
17743 msgid "Gathering stream output"
17744 msgstr "ا جتماع جدول الانتاج "
17746 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17747 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17748 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
17750 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17751 msgid "Sample aspect ratio"
17752 msgstr "عينه نسبة الجانب"
17754 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17755 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17756 msgstr "نسبة العينه من الجانب المقصد (1:1, 3:4, 2:3)."
17758 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17759 msgid "Video filter"
17760 msgstr "مرشح الفيديو "
17762 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17764 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17765 msgstr "مرشحات الفديو التي تستعمل في علاج التدفق الفديو "
17767 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17769 msgid "Image chroma"
17772 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17774 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17775 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17778 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17779 msgid "Mosaic bridge"
17780 msgstr "الفسيفساء الجسر"
17782 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17783 msgid "Mosaic bridge stream output"
17784 msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
17786 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17787 msgid "This is the output URL that will be used."
17788 msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
17790 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17794 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17796 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17797 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17798 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17799 "SDP to be announced via SAP."
17801 "وهذا يتيح لك ان تحدد كيفية sdp (دورة توصيف) لهذه الدورة rtp ستكون متاحة."
17802 "يجب عليك استخدام موقع http://location الوصول الى SDP عبر HTTP, rtsp://"
17803 "location لحصول RTSP, و sap:// ل SDP سيعلن عن طريق SAP "
17805 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17809 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17811 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17812 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17814 "وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في استخدام أي "
17815 "موكير) القياسيه rtp الجدول)."
17817 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17818 msgid "Session name"
17819 msgstr "اسم الدورة"
17821 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17823 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17825 msgstr "هذا هو اسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
17827 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17828 msgid "Session description"
17829 msgstr "وصف الدورة"
17831 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17833 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17834 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17836 "وهذا يتيح لك اعطاء وصف اوسع للتيار ، التي سيعلن عنها SDP (دورة توصيف). "
17838 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17839 msgid "Session URL"
17840 msgstr "موقع الدورة"
17842 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17844 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17845 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17846 "(Session Descriptor)."
17848 "وهذا يتيح لك موقع مع اعطاء المزيد من التفاصيل حول الجدول (غالبا موقع الجري "
17849 "المنظمه) ، التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
17851 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17852 msgid "Session email"
17853 msgstr "دورة البريد الالكتروني"
17855 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17857 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17858 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17860 "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
17863 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17864 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17865 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
17867 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17869 msgstr "ميناء السمعي"
17871 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17873 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17874 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
17876 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17878 msgstr "ميناء الفيديو"
17880 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17882 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17883 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
17885 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17887 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17888 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17891 "هذا هو الحد الوثبة (المعروف أيضا باسم \"الوقت الى العيش \" او TTL) المتعدد "
17892 "الرزم ارسلها تيار ناتج(= 0 استخدام نظام تشغيل مدمج التقصير). "
17894 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17898 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17899 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17900 msgstr "يتيح لك هذا الرافد mpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
17902 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17903 msgid "RTP stream output"
17904 msgstr "جدول الانتاج"
17906 #: modules/stream_out/standard.c:42
17908 msgid "Output method to use for the stream."
17909 msgstr "طريقة لاستخدام المسارات Deinterlace ."
17911 #: modules/stream_out/standard.c:45
17913 msgid "Muxer to use for the stream."
17914 msgstr "جودة التدفق"
17916 #: modules/stream_out/standard.c:46
17917 msgid "Output destination"
17918 msgstr "الناتج المقصد "
17920 #: modules/stream_out/standard.c:48
17922 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17923 msgstr "وهذا هو المقصد (موقع) التي ستستخدم للتيار. "
17925 #: modules/stream_out/standard.c:51
17927 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17928 "you choose to use SAP."
17930 "وهذا يتيح لك ان تحدد اسم الدورة ، سيتم الاعلان عنها اذا كنت تختار استخدام "
17933 #: modules/stream_out/standard.c:54
17934 msgid "Session groupname"
17935 msgstr "جلسة اسم المجموعة"
17937 #: modules/stream_out/standard.c:56
17939 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17940 "if you choose to use SAP."
17942 "وهذا يتيح لك ان تحدد مجموعة للدورة ، التي سيعلن اذا كنت تختار استخدام SAP."
17944 #: modules/stream_out/standard.c:59
17945 msgid "Session descriptipn"
17946 msgstr "وصف الدورة"
17948 #: modules/stream_out/standard.c:61
17950 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17951 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17953 "وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP (دورة "
17956 #: modules/stream_out/standard.c:72
17957 msgid "Session phone number"
17958 msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
17960 #: modules/stream_out/standard.c:74
17962 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17963 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17965 "وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم الاعلان عنها فيSDP (دورة "
17968 #: modules/stream_out/standard.c:78
17969 msgid "SAP announcing"
17970 msgstr "SAP الاعلان "
17972 #: modules/stream_out/standard.c:79
17973 msgid "Announce this session with SAP."
17974 msgstr "اعلن هذه الدورة مع SAP."
17976 #: modules/stream_out/standard.c:87
17980 #: modules/stream_out/standard.c:88
17981 msgid "Standard stream output"
17982 msgstr "تدفق معايير الإخراج"
17984 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17988 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17989 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17990 msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
17992 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17996 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17997 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17998 msgstr ". (720x576:480x576) قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
18000 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18001 msgid "Aspect ratio"
18002 msgstr "نسبة النّاحية"
18004 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18005 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18006 msgstr "(4:3, 16:9) نسبة النّاحية"
18008 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18009 msgid "Command UDP port"
18010 msgstr "ميناء القيادة UDP"
18012 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18013 msgid "UDP port to listen to for commands."
18014 msgstr "الميناء Udp لسماع الاوامر."
18016 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18020 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18021 msgid "Initial command to execute."
18022 msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
18024 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18026 msgstr "GOP الحجم "
18028 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18029 msgid "Number of P frames between two I frames."
18030 msgstr "عدد من P اطار بين اطارين I"
18032 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18033 msgid "Quantizer scale"
18034 msgstr "المقسم الى كميات صغيرة الحجم "
18036 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18037 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18038 msgstr "تحديد نطاق التمقسيم الى كميات صغيرة لاستخدامها."
18040 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18042 msgstr "أكتم السمعيه "
18044 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18045 msgid "Mute audio when command is not 0."
18046 msgstr "إبكام السمعيه عندماالقيادة لاتساوي 0 "
18048 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18049 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18050 msgstr "جدول الانتاج عامل التّحويلة الفيديو MPEG2"
18052 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18053 msgid "Video encoder"
18054 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
18056 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18058 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18061 "هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
18063 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18064 msgid "Destination video codec"
18065 msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
18067 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18068 msgid "This is the video codec that will be used."
18069 msgstr "هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم."
18071 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18072 msgid "Video bitrate"
18073 msgstr "bitrate فيديو"
18075 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18077 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18078 msgstr "الهدف bitrate ترانسكوديد يديو للتيار."
18080 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18081 msgid "Video scaling"
18082 msgstr "الفيديو المتسلق"
18084 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18085 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18086 msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
18088 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18089 msgid "Video frame-rate"
18090 msgstr "معدل اطار فيديو"
18092 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18093 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18094 msgstr "الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو."
18096 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18097 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18098 msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
18100 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18101 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18102 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الاستخدام."
18104 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18105 msgid "Maximum video width"
18106 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
18108 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18109 msgid "Maximum output video width."
18110 msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
18112 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18113 msgid "Maximum video height"
18114 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
18116 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18117 msgid "Maximum output video height."
18118 msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
18120 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18122 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18123 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18125 "مرشحات الفيديو سوف يطبق على روافد الفيديو (بعد تطبيق الأغطية ). يجب عليك "
18126 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة الفلاتر. "
18128 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18129 msgid "Video crop (top)"
18130 msgstr "محصول الفيديو (اعلى)"
18132 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18133 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18134 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
18136 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18137 msgid "Video crop (left)"
18138 msgstr "محصول الفيديو (اليسار )"
18140 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18141 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18142 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يسار الفيديو."
18144 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18145 msgid "Video crop (bottom)"
18146 msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
18148 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18149 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18150 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
18152 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18153 msgid "Video crop (right)"
18154 msgstr "(محصول الفيديو (يمين"
18156 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18157 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18158 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يمين الفيديو."
18160 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18161 msgid "Video padding (top)"
18162 msgstr "حشو الفيديو (اعلى)"
18164 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18165 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18166 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على رأس الفيديو"
18168 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18169 msgid "Video padding (left)"
18170 msgstr "(حشو الفيديو (اليسار "
18172 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18173 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18174 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يسار الفيديو"
18176 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18177 msgid "Video padding (bottom)"
18178 msgstr "حشو الفيديو (أسفل"
18180 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18181 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18182 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على أسفل الفيديو"
18184 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18185 msgid "Video padding (right)"
18186 msgstr "حشو الفيديو (يمين"
18188 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18189 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18190 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يمين الفيديو"
18192 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18193 msgid "Video canvas width"
18194 msgstr "عرض جنفاص الفيديو "
18196 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18197 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18198 msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
18200 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18201 msgid "Video canvas height"
18202 msgstr "طول جنفاص الفيديو "
18204 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18205 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18206 msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
18208 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18209 msgid "Video canvas aspect ratio"
18210 msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
18212 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18214 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18217 "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
18219 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18220 msgid "Audio encoder"
18221 msgstr "التشفير السمعي"
18223 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18225 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18228 "هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
18230 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18231 msgid "Destination audio codec"
18232 msgstr "المقصد السمعيه codec "
18234 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18235 msgid "This is the audio codec that will be used."
18236 msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
18238 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18239 msgid "Audio bitrate"
18240 msgstr "معدل السمعيه قليلا"
18242 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18243 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18244 msgstr "الهدف bitrate للتيار مشفره السمعيه."
18246 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18247 msgid "Audio sample rate"
18248 msgstr "معدل العينه السمعيه "
18250 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18252 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18254 "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
18256 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18257 msgid "Audio channels"
18258 msgstr "القنوات السمعيه"
18260 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18261 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18262 msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
18264 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18265 msgid "Audio filter"
18266 msgstr "فلاتر الصوت "
18268 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18270 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18271 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18273 "مُرَشِح الصوت سوف يطبق على الجداول السمعيه (بعد التحويل المُرَشِح تطبق). يجب عليك "
18274 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة الفلاتر. "
18276 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18277 msgid "Subtitles encoder"
18278 msgstr "تشفير الترجمة"
18280 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18282 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18285 "هذا هو نموذج ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم (وما يرتبط بها من "
18288 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18289 msgid "Destination subtitles codec"
18290 msgstr "المقصد ترميز العناوين الفرعية"
18292 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18293 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18294 msgstr "هذا هو ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم. "
18296 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18299 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18300 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18301 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18302 "of subpicture modules"
18304 "وهذا يتيح لك ان تضيف الأغطية (المعروف أيضا باسم \"subpictures\" على المسار "
18305 "transcoded الفيديو. في subpictures تنتجها المصافي ستكون وفيرلاييد مباشرة على "
18306 "الفيديو. عليك ان تحدد فاصلة ء فصل وحدات قائمة subpictures "
18308 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18312 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18314 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18315 msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (باستخدام حدة osdmenu subpicture ). "
18317 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18318 msgid "Number of threads"
18319 msgstr "عدد الخيوط "
18321 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18322 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18323 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
18325 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18326 msgid "High priority"
18327 msgstr "اولويه عاليه"
18329 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18331 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18332 msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
18334 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18335 msgid "Synchronise on audio track"
18336 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
18338 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18340 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18341 "on the audio track."
18343 "هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي. "
18345 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18347 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18350 "المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
18351 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز."
18353 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18354 msgid "Transcode stream output"
18355 msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
18357 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18358 msgid "Overlays/Subtitles"
18359 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
18361 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18362 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18363 msgstr "MPEG2 الفيديو مترجم السيل الناتج "
18365 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18366 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18367 msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
18369 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18370 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18371 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
18373 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
18374 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18375 msgid "Conversions from "
18376 msgstr "التحويلات من"
18378 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
18379 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18380 msgid "MMX conversions from "
18381 msgstr "MMX التحويلات من "
18383 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18385 msgid "SSE2 conversions from "
18386 msgstr "MMX التحويلات من "
18388 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
18389 msgid "AltiVec conversions from "
18390 msgstr "AltiVec التحويلات من "
18392 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18394 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18395 "threshold value will be the brighness defined below."
18397 "عند عدم إمكانيةهذا الاسلوب، البكسل سوف يظهر اسود او ابيض.قيمة العتبة سيتم "
18398 "سطوع المحددة ادناه. "
18400 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18401 msgid "Image contrast (0-2)"
18402 msgstr "تباين الصورة(0-2)"
18404 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18405 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18406 msgstr "مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1."
18408 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18409 msgid "Image hue (0-360)"
18410 msgstr "تدرج لون الصورة(0-360)"
18412 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18413 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18414 msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
18416 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18417 msgid "Image saturation (0-3)"
18418 msgstr "اشباع الصورة(0-3)"
18420 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18421 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18422 msgstr "مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1. "
18424 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18425 msgid "Image brightness (0-2)"
18426 msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
18428 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18429 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18430 msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
18432 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18433 msgid "Image gamma (0-10)"
18434 msgstr "جاما الصورة(0-10)"
18436 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18437 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18438 msgstr "مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1. "
18440 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18441 msgid "Image properties filter"
18442 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
18444 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18445 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18448 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18450 msgid "Transparency mask"
18453 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18454 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18457 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18459 msgid "Alpha mask video filter"
18460 msgstr "فلتر قص الفيديو"
18462 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18466 #: modules/video_filter/blend.c:95
18467 msgid "Video pictures blending"
18468 msgstr "الفيديو مزج الصور"
18470 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18473 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18474 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18475 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18478 "هذا الواقع المعروف ايضا باسم \"الشاشة الخضراء \" او \"مفتاح شروما \" تمزج "
18479 "\" اجزاء الازرق\" من مقدمة من صور الفسيفساء على خلفية ( مثل عروض توقع وهيثر )"
18480 "،يمكنك اختيار شينخوا \"مفتاح \" لمزج الألوان (الأزرق افتراضياً)"
18482 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18483 msgid "Bluescreen U value"
18484 msgstr " للشاشه الزرقاء U القيمه"
18486 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18488 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18489 "Defaults to 120 for blue."
18491 "من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf (في القيم YUV ) مفتاح اللون للشاشه "
18494 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18495 msgid "Bluescreen V value"
18496 msgstr "للشاشه الزرقاء V القيمه"
18498 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18500 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18501 "Defaults to 90 for blue."
18503 "\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
18506 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18507 msgid "Bluescreen U tolerance"
18508 msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل "
18510 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18512 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18513 "value between 10 and 20 seems sensible."
18515 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
18516 "10 و 20 يبدو معقولا. "
18518 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18519 msgid "Bluescreen V tolerance"
18520 msgstr "للشاشه الزرقاء V التحمّل "
18522 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18524 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18525 "value between 10 and 20 seems sensible."
18527 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
18528 "10 و 20 يبدو معقولا. "
18530 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18532 msgid "Bluescreen video filter"
18533 msgstr "فلتر قص الفيديو"
18535 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18537 msgstr "الشاشه الزرقاء"
18539 #: modules/video_filter/clone.c:56
18540 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18541 msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
18543 #: modules/video_filter/clone.c:59
18544 msgid "Video output modules"
18545 msgstr "وحدات إخراج الفيديو"
18547 #: modules/video_filter/clone.c:60
18549 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18550 "separated list of modules."
18552 "يمكنك استخدام وحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
18554 #: modules/video_filter/clone.c:66
18555 msgid "Clone video filter"
18556 msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
18558 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18560 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18561 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18562 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18563 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18565 "الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
18566 "ستعشري(مثل ألوان HTML) الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
18567 "الازرق #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
18568 "(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
18570 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18572 msgid "Color threshold filter"
18573 msgstr "فلتر قص الفيديو"
18575 #: modules/video_filter/crop.c:70
18576 msgid "Crop geometry (pixels)"
18577 msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
18579 #: modules/video_filter/crop.c:71
18581 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18582 "<left offset> + <top offset>."
18584 "حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف <عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> "
18585 "x<التعديل اليسار>"
18587 #: modules/video_filter/crop.c:73
18588 msgid "Automatic cropping"
18589 msgstr "المحاصيل تلقائي"
18591 #: modules/video_filter/crop.c:74
18592 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18593 msgstr "الكشف التلقائي بين الحدود السوداء والمحاصيل"
18595 #: modules/video_filter/crop.c:77
18596 msgid "Ratio max (x 1000)"
18597 msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
18599 #: modules/video_filter/crop.c:78
18601 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18602 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18605 "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى (أي "
18606 "الى أكثر \"موحد \" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى 4/3"
18608 #: modules/video_filter/crop.c:80
18609 msgid "Manual ratio"
18610 msgstr "دليل النسبه"
18612 #: modules/video_filter/crop.c:81
18613 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18614 msgstr "يعني 4/3 1333 :x1000 نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
18616 #: modules/video_filter/crop.c:83
18617 msgid "Number of images for change"
18618 msgstr "عدد الصور للتغيير "
18620 #: modules/video_filter/crop.c:84
18622 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18623 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18626 "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن اكتشاف نسبة سابقا) للنظر ان "
18627 "نسبة تغيرت وtrigger الزناد."
18629 #: modules/video_filter/crop.c:86
18631 msgid "Number of lines for change"
18632 msgstr "عدد من النطاقات"
18634 #: modules/video_filter/crop.c:87
18636 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18637 "that ratio changed and trigger recrop."
18639 "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
18642 #: modules/video_filter/crop.c:89
18644 msgid "Number of non black pixels "
18645 msgstr "عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
18647 #: modules/video_filter/crop.c:90
18649 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18650 msgstr "أقصى عدد من البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
18652 #: modules/video_filter/crop.c:93
18653 msgid "Skip percentage (%)"
18654 msgstr "القفز النسبيه (٪)"
18656 #: modules/video_filter/crop.c:94
18658 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18659 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18661 "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح القفز "
18662 "الى شعارات سوداء الحدود والحصول عليها على أي حال."
18664 #: modules/video_filter/crop.c:96
18665 msgid "Luminance threshold "
18666 msgstr "عتبة الإضاءة"
18668 #: modules/video_filter/crop.c:97
18669 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18670 msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
18672 #: modules/video_filter/crop.c:101
18673 msgid "Crop video filter"
18674 msgstr "فلتر قص الفيديو"
18676 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
18678 msgid "Cropping failed"
18679 msgstr "فلتر قص الفيديو"
18681 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
18682 msgid "VLC could not open the video output module."
18683 msgstr ".لا يمكن فتح بوحده إخراج الفيديو VLC"
18685 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18686 msgid "Deinterlace mode"
18687 msgstr "نمط الغاء التشويش"
18689 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18690 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18691 msgstr ". استخدام المحلي اليديو Deinterlace طريقة "
18693 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18694 msgid "Streaming deinterlace mode"
18695 msgstr "طريقة جري deinterlace "
18697 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18698 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18699 msgstr "طريقة لاستخدام المسارات Deinterlace ."
18701 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18702 msgid "Deinterlacing video filter"
18703 msgstr "Deinterlacing المرشح الفيديو "
18705 #: modules/video_filter/erase.c:51
18708 msgstr "تعديل الصورة"
18710 #: modules/video_filter/erase.c:52
18711 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18714 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18715 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18716 msgid "X coordinate"
18717 msgstr "المحور السيني"
18719 #: modules/video_filter/erase.c:55
18721 msgid "X coordinate of the mask."
18722 msgstr "موضع Y للعنوان الثانوي المرمّز"
18724 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18726 msgid "Y coordinate"
18727 msgstr "المحور العيني"
18729 #: modules/video_filter/erase.c:57
18731 msgid "Y coordinate of the mask."
18732 msgstr "موضع Y للعنوان الثانوي المرمّز"
18734 #: modules/video_filter/erase.c:62
18736 msgid "Erase video filter"
18737 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
18739 #: modules/video_filter/erase.c:63
18742 msgstr "قبل التَعرِيب "
18744 #: modules/video_filter/extract.c:58
18745 msgid "RGB component to extract"
18746 msgstr "عنصرالمراد انتزاعه RGB"
18748 #: modules/video_filter/extract.c:59
18749 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18750 msgstr "RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق . "
18752 #: modules/video_filter/extract.c:69
18754 msgid "Extract RGB component video filter"
18755 msgstr "فلتر قص الفيديو"
18757 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18758 msgid "video-filter-event"
18759 msgstr "الحدث-مرشح-الفيديو "
18761 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18762 msgid "Gaussian's std deviation"
18765 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18767 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18768 "to 3*sigma away in any direction."
18771 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18773 msgid "Gaussian blur video filter"
18774 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
18776 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18778 msgid "Gaussian Blur"
18781 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18782 msgid "Distort mode"
18783 msgstr "نمط التشويش"
18785 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18786 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18787 msgstr "تشويه واسطة احد \"معامل \" \"طرف \" و \"هوغ \". "
18789 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18790 msgid "Gradient image type"
18791 msgstr " نوع تدرج الصورة"
18793 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18795 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18798 "الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
18800 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18801 msgid "Apply cartoon effect"
18802 msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
18804 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18805 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18806 msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا \"gradient\" and \"edge\"."
18808 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18812 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18816 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18817 msgid "Gradient video filter"
18818 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
18820 #: modules/video_filter/invert.c:47
18821 msgid "Invert video filter"
18822 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
18824 #: modules/video_filter/invert.c:48
18825 msgid "Color inversion"
18828 #: modules/video_filter/logo.c:68
18829 msgid "Logo filenames"
18830 msgstr "شعار أسماءملف"
18832 #: modules/video_filter/logo.c:69
18834 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18835 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18836 "simply enter its filename."
18838 "المسار الكامل للصورة واستخدام ملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]]"
18839 "[;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول "
18842 #: modules/video_filter/logo.c:72
18843 msgid "Logo animation # of loops"
18844 msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
18846 #: modules/video_filter/logo.c:73
18847 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18848 msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر = 0 معاق"
18850 #: modules/video_filter/logo.c:75
18851 msgid "Logo individual image time in ms"
18852 msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
18854 #: modules/video_filter/logo.c:76
18855 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18856 msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
18858 #: modules/video_filter/logo.c:79
18859 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18860 msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
18862 #: modules/video_filter/logo.c:82
18863 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18864 msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
18866 #: modules/video_filter/logo.c:84
18867 msgid "Transparency of the logo"
18868 msgstr "شفافيه الشعار"
18870 #: modules/video_filter/logo.c:85
18872 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18874 msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
18876 #: modules/video_filter/logo.c:87
18877 msgid "Logo position"
18878 msgstr "موقع الشعار "
18880 #: modules/video_filter/logo.c:89
18882 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18883 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18885 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
18886 "القاع ، كما يمكنك استخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
18889 #: modules/video_filter/logo.c:101
18890 msgid "Logo video filter"
18891 msgstr "شعار مرشح الفيديو"
18893 #: modules/video_filter/logo.c:103
18894 msgid "Logo overlay"
18895 msgstr "شعار الغطاء"
18897 #: modules/video_filter/logo.c:124
18898 msgid "Logo sub filter"
18899 msgstr "شعار مرشح الفرعية"
18901 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18902 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18903 msgstr "تعظم / التصوير المرشح الفيديو التفاعلي "
18905 #: modules/video_filter/marq.c:82
18907 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18908 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18909 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18910 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18911 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18912 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18913 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18914 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18915 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18917 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
18918 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
18919 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
18920 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
18921 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
18922 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
18923 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
18924 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
18925 "volume, $_ = new line) "
18927 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18931 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18932 msgid "X offset, from the left screen edge."
18933 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. X جزئيا "
18935 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18939 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18940 msgid "Y offset, down from the top."
18941 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. Y جزئيا "
18943 #: modules/video_filter/marq.c:101
18945 msgstr "الوقت المنقضي"
18947 #: modules/video_filter/marq.c:102
18949 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18950 "(remains forever)."
18952 "عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
18955 #: modules/video_filter/marq.c:106
18957 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18960 "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
18962 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18963 msgid "Font size, pixels"
18964 msgstr "حجم الخط، بيكسل"
18966 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18967 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18968 msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (استخدام الخط حجم التقصير). "
18970 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18972 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18973 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18974 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18975 "(red + green), #FFFFFF = white"
18977 "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
18978 "الحرفان الاولين همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
18979 "أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
18981 #: modules/video_filter/marq.c:118
18982 msgid "Marquee position"
18983 msgstr "موقع خيمة "
18985 #: modules/video_filter/marq.c:120
18987 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18988 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18991 "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
18992 "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك استخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
18995 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
18999 #: modules/video_filter/marq.c:163
19000 msgid "Marquee display"
19001 msgstr "خيمة العرض"
19003 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19005 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19006 "opaque (default)."
19007 msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
19009 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19010 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19011 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
19013 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19014 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19015 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل. "
19017 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19018 msgid "Top left corner X coordinate"
19019 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
19021 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19022 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19023 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
19025 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19026 msgid "Top left corner Y coordinate"
19027 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
19029 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19030 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19031 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
19033 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19034 msgid "Border width"
19035 msgstr "عرض الحدود "
19037 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19038 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19039 msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
19041 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19042 msgid "Border height"
19043 msgstr "ارتفاع حدود"
19045 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19046 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19047 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
19049 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19050 msgid "Mosaic alignment"
19051 msgstr "تنسيق فسيفساء"
19053 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19055 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19056 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19059 "يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
19060 "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك استخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
19063 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19064 msgid "Positioning method"
19065 msgstr "طريقة وضع "
19067 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19069 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19070 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19071 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19073 "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
19074 "استخدام تحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : استخدام مُعوِض تحديد "
19075 "المستخدمين عن كل صورة. "
19077 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19078 #: modules/video_filter/wall.c:57
19079 msgid "Number of rows"
19080 msgstr "عدد الصفوف"
19082 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19085 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19088 "(\"عدد صور الصفوف في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت"
19090 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19091 #: modules/video_filter/wall.c:53
19092 msgid "Number of columns"
19093 msgstr "عدد الاعمده "
19095 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19097 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19098 "set to \"fixed\"."
19100 "(\"عدد صور الاعمده في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت "
19102 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19103 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19104 msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر الفسيفساء"
19106 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19107 msgid "Keep original size"
19108 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
19110 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19111 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19112 msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر الفسيفساء"
19114 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19115 msgid "Elements order"
19116 msgstr "عناصر النظام"
19118 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19120 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19121 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19124 " يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
19125 "صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
19127 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19128 msgid "Offsets in order"
19129 msgstr "تعديلات في النظام"
19131 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19133 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19134 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19135 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19137 "يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
19138 "المجموعة \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
19141 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19143 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19144 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19147 "الصور القادمة من عناصر الفسيفساء سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
19148 "ثا ). لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة استخدام الذاكرة الوسيطه."
19150 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19154 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19156 msgstr "التعديلات "
19158 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19159 msgid "Mosaic video sub filter"
19160 msgstr "مرشح الفرع فسيفساء الفيديو "
19162 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19164 msgstr "الفسيفساء "
19166 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19167 msgid "Blur factor (1-127)"
19168 msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
19170 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19171 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19172 msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
19174 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19175 msgid "Motion blur filter"
19176 msgstr "اقتراح فلاتر الضبابيه "
19178 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19179 msgid "Motion detect video filter"
19180 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
19182 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19183 msgid "Motion Detect"
19186 #: modules/video_filter/noise.c:49
19187 msgid "Noise video filter"
19188 msgstr " المرشح الفيديو الضوضاء"
19190 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19191 msgid "OpenCV face detection example filter"
19192 msgstr "فتحCV أمام الكشف مثلا المرشح"
19194 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19195 msgid "OpenCV example"
19196 msgstr "CV مثال فتح "
19198 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19199 msgid "Haar cascade filename"
19200 msgstr "Haar اسم الملف المتسلسل "
19202 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19203 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19204 msgstr "اسم الملفXML يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
19206 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19207 msgid "Use input chroma unaltered"
19208 msgstr "استخدام مدخلات شروما دون تغيير"
19210 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19211 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19212 msgstr "I420 - آولى طائرة هي greyscale"
19214 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19218 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19219 msgid "Don't display any video"
19220 msgstr "لا تعرض أي فيديو"
19222 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19224 msgid "Display the input video"
19225 msgstr "عرض مخرج التيار "
19227 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19228 msgid "Display the processed video"
19229 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
19231 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19232 msgid "Show only errors"
19233 msgstr " لا تظهر إلاّ الأخطاء"
19235 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19236 msgid "Show errors and warnings"
19237 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
19239 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19240 msgid "Show everything including debug messages"
19241 msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
19243 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19245 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19246 msgstr "فلتر قص الفيديو"
19248 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19252 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19253 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19254 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
19256 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19258 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19260 msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV مرشح "
19262 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19264 msgid "OpenCV filter chroma"
19267 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19269 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19270 msgstr "OpenCV شروما تحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
19272 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19274 msgid "Wrapper filter output"
19275 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
19277 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19278 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19279 msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
19281 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19282 msgid "Wrapper filter verbosity"
19283 msgstr "مرشح تغليف الاسهاب"
19285 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19286 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19287 msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
19289 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19290 msgid "OpenCV internal filter name"
19291 msgstr "OpenCV لإسم المرشح الداخلي"
19293 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19294 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19295 msgstr "اسم الداخلي OpenCV لمُلحَق المرشح للإستخدام "
19297 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19298 msgid "Configuration file"
19299 msgstr "تشكيل الملفات"
19301 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19303 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19304 msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
19306 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19307 msgid "Path to OSD menu images"
19308 msgstr "OSD الطريق الى قائمة الصور "
19310 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19312 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19313 "configuration file."
19315 "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD . "
19317 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19318 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19319 msgstr "يمكنك نقل قائمة OSD من اليسار بالنقر عليها."
19321 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19322 msgid "Menu position"
19323 msgstr "موقع القائمة "
19325 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19327 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19328 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19331 "يمكنك انفاذ قائمة OSD على موقف الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = "
19332 "اليمين4 =القمة 8 = القاع ، كما يمكنك استخدام مزيج من هذه القيم على سبيل "
19333 "المثال ، 6 = اعلى اليمين). "
19335 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19336 msgid "Menu timeout"
19337 msgstr "مهلة القائمة "
19339 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19341 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19342 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19345 " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
19346 "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
19348 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19349 msgid "Menu update interval"
19350 msgstr "قائمة تحديث الفترة"
19352 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19354 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19355 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19356 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19357 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19359 "التقصير هو تحديث قائمة صورة OSD لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
19360 "تجربة بيئات ارسال الاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD جدا "
19361 "مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
19363 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19364 msgid "On Screen Display menu"
19365 msgstr "على الشاشه قائمة العرض"
19367 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19369 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19370 msgstr "اختيار عدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
19372 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19373 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19374 msgstr "اختيار عدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
19376 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19377 msgid "Active windows"
19378 msgstr "النوافذ النشطه "
19380 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19381 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19382 msgstr "فاصلة فصل قائمة النوافذ النشطه لجميع مشكلات "
19384 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19385 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19386 msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
19388 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19393 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19394 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19395 msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
19397 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19399 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19400 "misalignment due to autoratio control)"
19401 msgstr "اذا اردتم اختيار تلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
19403 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19404 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19405 msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
19407 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19408 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19409 msgstr "اختيار بالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
19411 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19412 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19413 msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
19415 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19416 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19417 msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي في ذروة الخليطه المنطقة"
19419 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19420 msgid "Attenuation"
19423 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19425 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19426 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19428 "تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
19429 "كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
19431 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19432 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19433 msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
19435 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19436 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19437 msgstr "اختيار بالنسبة المئوية لاغرانج من معامل بداية المخلوطه المنطقة"
19439 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19440 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19441 msgstr "(% تخفيف ,منتصف (في "
19443 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19444 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19445 msgstr "اختيار بالنسبة المئوية لاغرانج من معامل وسط المخلوطه المنطقة"
19447 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19448 msgid "Attenuation, end (in %)"
19449 msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
19451 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19452 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19453 msgstr " اختيار بالنسبة المئوية لاغرانج من معامل نهاية المخلوطه المنطقة"
19455 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19456 msgid "middle position (in %)"
19457 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
19459 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19461 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19464 "اختيار بالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة "
19467 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19468 msgid "Gamma (Red) correction"
19469 msgstr "(التصحيح غاما (الاحمر"
19471 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19473 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19474 msgstr "( Y اختيار غاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
19476 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19477 msgid "Gamma (Green) correction"
19478 msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما "
19480 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19482 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19483 msgstr "( U اختيار غاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
19485 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19486 msgid "Gamma (Blue) correction"
19487 msgstr "التصحيح (ازرق)غاما "
19489 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19491 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19492 msgstr "(vاختيار غاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
19494 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19495 msgid "Black Crush for Red"
19496 msgstr "الاخضر سحق أسود "
19498 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19499 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19500 msgstr "(yاختيارسحق الاسود من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
19502 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19503 msgid "Black Crush for Green"
19504 msgstr "الاخضر سحق أسود "
19506 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19507 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19508 msgstr "(uاختيارسحق الاسود من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
19510 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19511 msgid "Black Crush for Blue"
19512 msgstr "سحق أسود للأزرق "
19514 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19515 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19516 msgstr "(vاختيارسحق الاسود من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
19518 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19519 msgid "White Crush for Red"
19520 msgstr "أبيض سحق أحمر "
19522 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19523 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19524 msgstr "(yاختيارسحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
19526 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19527 msgid "White Crush for Green"
19528 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
19530 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19531 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19532 msgstr "(uاختيارسحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
19534 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19535 msgid "White Crush for Blue"
19536 msgstr "سحق الابيض للأزرق "
19538 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19539 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19540 msgstr "(vاختيارسحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
19542 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19543 msgid "Black Level for Red"
19544 msgstr "المستوى أسود لأحمر "
19546 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19547 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19548 msgstr "(yاختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
19550 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19551 msgid "Black Level for Green"
19552 msgstr "المستوى أسود لاخضر "
19554 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19555 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19556 msgstr "(yاختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
19558 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19559 msgid "Black Level for Blue"
19560 msgstr "المستوى أسود لأزرق"
19562 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19563 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19564 msgstr "(yاختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
19566 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19567 msgid "White Level for Red"
19568 msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
19570 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19571 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19572 msgstr "(yاختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
19574 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19575 msgid "White Level for Green"
19576 msgstr " المستوى ابيض لاخضر "
19578 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19579 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19580 msgstr "(yاختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
19582 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19583 msgid "White Level for Blue"
19584 msgstr " المستوى ابيض لازرق"
19586 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19587 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19588 msgstr "(yاختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
19590 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19592 msgid "Xinerama option"
19593 msgstr "خيارات الأداء"
19595 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19596 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19597 msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama "
19599 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19601 msgid "Psychedelic video filter"
19602 msgstr "فلتر قص الفيديو"
19604 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19605 msgid "Number of puzzle rows"
19606 msgstr "عدد صفوف اللغز "
19608 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19609 msgid "Number of puzzle columns"
19610 msgstr "عدد أعمدة اللغز"
19612 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19613 msgid "Make one tile a black slot"
19614 msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
19616 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19618 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19620 "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
19622 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19624 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19625 msgstr "فلتر قص الفيديو"
19627 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19628 msgid "Ripple video filter"
19629 msgstr "المرشح الفيديو الموجة "
19631 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19632 msgid "Angle in degrees"
19633 msgstr "الزاويه في الدرجات"
19635 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19636 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19637 msgstr "( الزاويه في الدرجات (0 الى 359"
19639 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19640 msgid "Rotate video filter"
19641 msgstr " المرشح إدارة الفيديو"
19643 #: modules/video_filter/rss.c:122
19645 msgstr "التلقيم URLs"
19647 #: modules/video_filter/rss.c:123
19648 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19649 msgstr "RSS/Atom feed '|' فصل المواقع (الانابيب) "
19651 #: modules/video_filter/rss.c:124
19652 msgid "Speed of feeds"
19653 msgstr "سرعة التلقيم"
19655 #: modules/video_filter/rss.c:125
19657 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19658 msgstr "السرعه للRSS/Atom feeds (اكبر أبطأ)."
19660 #: modules/video_filter/rss.c:126
19662 msgstr "الطول الاقصى"
19664 #: modules/video_filter/rss.c:127
19665 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19666 msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
19668 #: modules/video_filter/rss.c:129
19669 msgid "Refresh time"
19670 msgstr "انعش الوقت"
19672 #: modules/video_filter/rss.c:130
19674 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19675 "feeds are never updated."
19676 msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد ابدا."
19678 #: modules/video_filter/rss.c:132
19679 msgid "Feed images"
19680 msgstr "تلقيم الصور"
19682 #: modules/video_filter/rss.c:133
19683 msgid "Display feed images if available."
19684 msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
19686 #: modules/video_filter/rss.c:140
19688 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19691 "الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 = شفافة و 255 =غير مفهومة "
19694 #: modules/video_filter/rss.c:153
19695 msgid "Text position"
19696 msgstr "موقع النص "
19698 #: modules/video_filter/rss.c:155
19700 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19701 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19704 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو (المركز=0, اليسار=0, اليمين=0, الاعلى=0, "
19705 "السفل=0), يمكنك أيضا ان تستخدم مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال \"يمين "
19708 #: modules/video_filter/rss.c:159
19710 msgid "Title display mode"
19711 msgstr "عرض اسم x11"
19713 #: modules/video_filter/rss.c:160
19715 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19716 "images are enabled, 1 otherwise."
19719 #: modules/video_filter/rss.c:175
19723 #: modules/video_filter/rss.c:175
19725 msgid "Always visible"
19726 msgstr "أصلاح دائما"
19728 #: modules/video_filter/rss.c:175
19729 msgid "Scroll with feed"
19732 #: modules/video_filter/rss.c:215
19733 msgid "RSS and Atom feed display"
19734 msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
19736 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19737 msgid "RV32 conversion filter"
19738 msgstr " RV32 تحويل المرشح "
19740 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19741 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19742 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
19744 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19746 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19747 msgstr "اعداد تباين الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
19749 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19750 msgid "Augment contrast between contours."
19751 msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
19753 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19755 msgid "Sharpen video filter"
19756 msgstr "فلتر قص الفيديو"
19758 #: modules/video_filter/transform.c:57
19759 msgid "Transform type"
19760 msgstr "تحويل النوع"
19762 #: modules/video_filter/transform.c:58
19763 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19764 msgstr " 'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من "
19766 #: modules/video_filter/transform.c:61
19767 msgid "Rotate by 90 degrees"
19768 msgstr "استدارة 90 درجة"
19770 #: modules/video_filter/transform.c:62
19771 msgid "Rotate by 180 degrees"
19772 msgstr "استدارة 180 درجة"
19774 #: modules/video_filter/transform.c:62
19775 msgid "Rotate by 270 degrees"
19776 msgstr "استدارة 270 درجة"
19778 #: modules/video_filter/transform.c:63
19779 msgid "Flip horizontally"
19780 msgstr "إزاحة أفقية"
19782 #: modules/video_filter/transform.c:63
19783 msgid "Flip vertically"
19784 msgstr "إزاحة عمودية"
19786 #: modules/video_filter/transform.c:68
19787 msgid "Video transformation filter"
19788 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
19790 #: modules/video_filter/wall.c:54
19791 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19792 msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
19794 #: modules/video_filter/wall.c:58
19795 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19796 msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
19798 #: modules/video_filter/wall.c:62
19799 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19800 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
19802 #: modules/video_filter/wall.c:65
19803 msgid "Element aspect ratio"
19804 msgstr "عنصر جانب نسبة"
19806 #: modules/video_filter/wall.c:66
19807 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19808 msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
19810 #: modules/video_filter/wall.c:72
19811 msgid "Wall video filter"
19812 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
19814 #: modules/video_filter/wall.c:73
19816 msgstr "Image wall"
19818 #: modules/video_filter/wave.c:50
19819 msgid "Wave video filter"
19820 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
19822 #: modules/video_output/aa.c:55
19826 #: modules/video_output/aa.c:58
19827 msgid "ASCII-art video output"
19828 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
19830 #: modules/video_output/caca.c:81
19831 msgid "Color ASCII art video output"
19832 msgstr "لون الفن ASCII اخراج الفيديو"
19834 #: modules/video_output/directfb.c:69
19835 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19836 msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
19838 #: modules/video_output/fb.c:67
19839 msgid "Framebuffer device"
19840 msgstr "جهاز صوان الاطار "
19842 #: modules/video_output/fb.c:69
19843 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19844 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
19846 #: modules/video_output/fb.c:77
19847 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19848 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
19850 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19851 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19852 msgid "X11 display"
19855 #: modules/video_output/ggi.c:58
19857 "X11 hardware display to use.\n"
19858 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19861 # msgstr "X11 استخدام أجهزة العرض. \ ن غيابي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة."
\r
19862 #: modules/video_output/glide.c:64
19863 msgid "3dfx Glide video output"
19864 msgstr "3dfx انتظار الناتج بالفيديو "
19866 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19867 msgid "HD1000 video output"
19868 msgstr "Hd1000 الناتج بالفيديو "
19870 #: modules/video_output/image.c:49
19871 msgid "Image format"
19874 #: modules/video_output/image.c:50
19875 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19876 msgstr ". (jpg او png)الشكل الناتج الصور "
19878 #: modules/video_output/image.c:52
19879 msgid "Image width"
19880 msgstr "عرض الصورة"
19882 #: modules/video_output/image.c:53
19884 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19886 msgstr "يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1) فلك ستتصدى لخصائص الفيديو."
19888 #: modules/video_output/image.c:57
19889 msgid "Image height"
19890 msgstr "ارتفاع الصورة"
19892 #: modules/video_output/image.c:58
19894 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19895 "video characteristics."
19896 msgstr "يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1) فلك ستتصدى لخصائص الفيديو."
19898 #: modules/video_output/image.c:62
19899 msgid "Recording ratio"
19900 msgstr "نسبة التسجيل"
19902 #: modules/video_output/image.c:63
19904 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19905 msgstr "نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها. "
19907 #: modules/video_output/image.c:66
19908 msgid "Filename prefix"
19909 msgstr " بادءه اسم الملف"
19911 #: modules/video_output/image.c:67
19913 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19914 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19916 "بادئة من الناتج صور اسماء الملفات. الناتج الملفات سوف يكون \"prefixNUMBER."
19917 "format.فورمات \" الشكل. "
19919 #: modules/video_output/image.c:71
19920 msgid "Always write to the same file"
19921 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
19923 #: modules/video_output/image.c:72
19925 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19926 "this case, the number is not appended to the filename."
19928 "اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
19929 "العدد ليس هو تذييل لاسم الملف. "
19931 #: modules/video_output/image.c:83
19932 msgid "Image video output"
19933 msgstr "صورة بالفيديو"
19935 #: modules/video_output/mga.c:59
19936 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19937 msgstr "Matrox مجموعة الرسومات إخراج الفيديو"
19939 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
19940 msgid "DirectX 3D video output"
19941 msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
19943 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
19944 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19945 msgstr "استخدام الاجهزه تحويلات yuv -> RGB "
19947 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
19949 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19950 "doesn't have any effect when using overlays."
19952 "محاولة لاستخدام أجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
19953 "عند استخدام يعلو. "
19955 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
19956 msgid "Use video buffers in system memory"
19957 msgstr "استخدام الفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
19959 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
19961 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19962 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19963 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19964 "doesn't have any effect when using overlays."
19966 "ايجاد نظام فيديو للاحتماء في الذاكرة بدلا من ذاكرة الفيديو. هذا لا يوصي عادة "
19967 "باستخدام فيديو الذاكرة تسمح بالاستفاده من اكثر الاجهزه سرعة (مثل rescaling "
19968 "او YUV -> RGB التحويل). هذا الخيار ليس له اي تأثير عند استخدام الغطاء . "
19971 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
19972 msgid "Use triple buffering for overlays"
19973 msgstr "استخدام العزل الغطاء الثلاثي"
19975 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
19977 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19978 "better video quality (no flickering)."
19980 "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند استخدام يوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
19981 "جودة الصورة (لا flickering)."
19983 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
19984 msgid "Name of desired display device"
19985 msgstr "اسم الجهاز المطلوب عرضه"
19987 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
19989 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19990 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19991 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19994 # msgstr "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد اسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون لفيديو النافذة ان يفتحها على سبيل المثال ، \"\ \ \ \. \ \ ديسبلاي1 \ \"او \" \ \ \. \ \ ديسبلاي2 \". "
\r
19995 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
19996 msgid "Enable wallpaper mode "
19997 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
19999 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20001 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20002 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20003 "desktop must not already have a wallpaper."
20005 "ورق الحائط طريقة تسمح لكم عرض فيديو الخلفية النظريه. علما ان هذه الخاصيه "
20006 "تعمل فقط في نمط التداخل ويجب الا يكون للمكتب خلفية. "
20008 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20009 msgid "DirectX video output"
20010 msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
20012 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20014 msgstr "صورة خلفية"
20016 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20017 msgid "OpenGL video output"
20018 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
20020 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20021 msgid "Windows GAPI video output"
20022 msgstr " اخراج الفديو GAPI نافذة"
20024 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20025 msgid "Windows GDI video output"
20026 msgstr " اخراج الفديو GDI نافذة"
20028 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20032 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20033 msgid "Transparent Cube"
20034 msgstr "مكعب شفاف "
20036 #: modules/video_output/opengl.c:123
20040 #: modules/video_output/opengl.c:123
20044 #: modules/video_output/opengl.c:123
20048 #: modules/video_output/opengl.c:123
20050 msgstr "المربع س ع"
20052 #: modules/video_output/opengl.c:123
20056 #: modules/video_output/opengl.c:123
20060 #: modules/video_output/opengl.c:123
20064 #: modules/video_output/opengl.c:123
20068 #: modules/video_output/opengl.c:123
20072 #: modules/video_output/opengl.c:151
20073 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20074 msgstr " دقة اخذ العينات OpenGL "
20076 #: modules/video_output/opengl.c:152
20077 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20078 msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx) دقة الجسم 3d اختيار العينات"
20080 #: modules/video_output/opengl.c:153
20081 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20082 msgstr " OpenGL نصف قطر لاسطوانه . "
20084 #: modules/video_output/opengl.c:154
20085 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20086 msgstr "نصف قطر لل OpenGL لتأثير الاسطوانه ,إذا أمكن. "
20088 #: modules/video_output/opengl.c:155
20089 msgid "Point of view x-coordinate"
20090 msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني "
20092 #: modules/video_output/opengl.c:156
20093 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20094 msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
20096 #: modules/video_output/opengl.c:158
20097 msgid "Point of view y-coordinate"
20098 msgstr "وجهة نظر المحور العيني"
20100 #: modules/video_output/opengl.c:159
20101 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20102 msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
20104 #: modules/video_output/opengl.c:161
20105 msgid "Point of view z-coordinate"
20106 msgstr "وجهة نظر المحور الصادي"
20108 #: modules/video_output/opengl.c:162
20109 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20110 msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
20112 #: modules/video_output/opengl.c:165
20113 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20114 msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
20116 #: modules/video_output/opengl.c:166
20117 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20118 msgstr "سرعة دوران من تأثيرمكعب OpenGL ،إذا أمكن. "
20120 #: modules/video_output/opengl.c:170
20121 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20122 msgstr "آثار العدّة البصريه OpenGL المتاحة. "
20124 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20125 msgid "QT Embedded display"
20126 msgstr "QTمضمّن العرض "
20128 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20130 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20131 "the DISPLAY environment variable."
20133 "QTمضمّن استخدام أجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة. "
20135 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20136 msgid "QT Embedded video output"
20137 msgstr "QTمضمّن ناتج الفيديو "
20139 #: modules/video_output/sdl.c:101
20141 msgid "SDL chroma format"
20142 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
20144 #: modules/video_output/sdl.c:103
20147 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20148 "improve performances by using the most efficient one."
20150 ". لتُصَيِّرْ استخدام محدد شروما الشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء باستخدام "
20151 "أكفأ XVideo اجبار"
20153 #: modules/video_output/sdl.c:113
20154 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20155 msgstr "طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة)"
20157 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20158 msgid "Snapshot width"
20159 msgstr "عرض اللقطه"
20161 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20162 msgid "Width of the snapshot image."
20163 msgstr "عرض صورة لقطة."
20165 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20166 msgid "Snapshot height"
20167 msgstr "ارتفاع اللقطه"
20169 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20170 msgid "Height of the snapshot image."
20171 msgstr "ارتفاع صورة لقطة."
20173 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20177 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20179 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20180 msgstr " (\"rv32\" الناتج شروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
20182 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20183 msgid "Cache size (number of images)"
20184 msgstr "الحجم المخبأ (عدد الصور)"
20186 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20187 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20188 msgstr " حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية)."
20190 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20191 msgid "Snapshot module"
20192 msgstr " وحده اللقطة"
20194 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20195 msgid "SVGAlib video output"
20196 msgstr " اخراج الفديو SVGAlib"
20198 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20199 msgid "XVideo adaptor number"
20200 msgstr "XVideo محول العدد"
20202 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20204 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20205 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20207 "واذا كان جوابكم رسومات البطاقه عدة محولات ، عليك ان تختار واحدا سيستخدم (لا "
20208 "ينبغي لكم تغييرهذا ). "
20210 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20211 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20212 msgid "Alternate fullscreen method"
20213 msgstr "المناوب طريقة الشاشه الكاملة"
20215 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20216 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20218 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20220 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20221 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20222 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20223 "show on top of the video."
20225 "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه الكاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
20226 "1) فلشباك مدير مؤشر الشاشه الكاملة نافذة (التقصير) ، ولكن اشياء مثل "
20227 "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
20228 " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
20231 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20232 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20234 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20235 "DISPLAY environment variable."
20237 ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC استخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11 "
20239 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20240 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20241 msgid "Screen for fullscreen mode."
20242 msgstr ".الكشف عن نمط الشاشه الكاملة"
20244 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20245 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20247 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20248 "1 for the second."
20250 "الشاشه الى استخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه 1 للثانية."
20252 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20253 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20254 msgstr "خدمات GL(GLX) فتح "
20256 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20257 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20258 msgid "Use shared memory"
20259 msgstr "استعمال الذاكرة مشتركة"
20261 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20262 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20263 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20264 msgstr " Xو الخادم VLC استعمال الذاكرة مشتركة للوصل بين "
20266 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20267 msgid "X11 video output"
20268 msgstr "اخراج الفديو X11"
20270 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20272 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20273 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20275 "واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات ، انت بحاجة الى اختيار واحد "
20276 "ستستخدم (لا يسمح لكم إلاّ بهذا التغيير)."
20278 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20279 msgid "XVimage chroma format"
20280 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
20282 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20284 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20285 "to improve performances by using the most efficient one."
20287 ". لتُصَيِّرْ استخدام محدد شروما الشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء باستخدام "
20288 "أكفأ XVideo اجبار"
20290 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20291 msgid "XVideo extension video output"
20292 msgstr " XVideo اخراج الفديو بامتداد"
20294 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20295 msgid "XVMC adaptor number"
20296 msgstr "العدد المحول XVMC"
20298 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20300 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20301 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20303 "اذا كنتم بطاقه غرافيك توفر عدة محولات ،وهذا الخيار يتيح لك ان تختار اي واحد "
20304 "ستستخدم (لا ينبغي لكم تغييرهذا ). "
20306 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20307 msgid "X11 display name"
20308 msgstr "عرض اسم x11"
20310 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20312 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20313 "the value of the DISPLAY environment variable."
20315 "يحدد X11 اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض "
20318 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20319 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20320 msgstr "يجب إستخدام الشاشة في نمط الشاشه الكاملة."
20322 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20324 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20325 "0 for first screen, 1 for the second."
20327 "اختيار الشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه . فمثلا حددت لها 0 لاول "
20328 "الشاشه 1 للثانية."
20330 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20331 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20332 msgstr "يمكنك إختيار اسلوب التقصير ديينتيرلاكي"
20334 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20335 msgid "You can choose the crop style to apply."
20336 msgstr "يمكنك اختيار اسلوب المحاصيل لتطبيقها."
20338 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20339 msgid "XVMC extension video output"
20340 msgstr "XVMC تمديد مخارج الفيديو "
20342 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20343 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20344 msgstr "تصور ملحق غالاكتوس"
20346 #: modules/visualization/goom.c:58
20347 msgid "Goom display width"
20348 msgstr "عرض عرض جووم"
20350 #: modules/visualization/goom.c:59
20351 msgid "Goom display height"
20352 msgstr "ارتفاع عرض جووم"
20354 #: modules/visualization/goom.c:60
20356 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20357 "will be prettier but more CPU intensive)."
20359 ".Goom وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض(القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
20360 "كثافه وحدة المعالجه المركزية)."
20362 #: modules/visualization/goom.c:63
20363 msgid "Goom animation speed"
20364 msgstr "سرعة صور حووم"
20366 #: modules/visualization/goom.c:64
20368 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20369 msgstr "وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6)."
20371 #: modules/visualization/goom.c:70
20375 #: modules/visualization/goom.c:71
20376 msgid "Goom effect"
20377 msgstr "تأثير جووم"
20379 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20380 msgid "Effects list"
20381 msgstr "قائمة التأثيرات"
20383 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20385 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20386 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20388 "الآثار الحالية : افتراضي,نطاق ,طيف .n/قائمة التأثيرالمرءيه ,مفصول من طرف "
20391 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20392 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20393 msgstr "عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
20395 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20396 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20397 msgstr "ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
20399 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20400 msgid "Number of bands"
20401 msgstr "عدد من النطاقات"
20403 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20404 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20405 msgstr "عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80."
20407 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20408 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20409 msgstr "عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80."
20411 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20412 msgid "Band separator"
20413 msgstr "فاصل الحزمة"
20415 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20416 msgid "Number of blank pixels between bands."
20417 msgstr "عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
20419 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20420 msgid "Amplification"
20423 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20424 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20425 msgstr "هذا المعامل الذي يعدل ارتفاع الحزم."
20427 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20428 msgid "Enable peaks"
20429 msgstr "ذروة ممكنة"
20431 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20432 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20433 msgstr "أرسم \"الذروة \"في محلل الطيف "
20435 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20436 msgid "Enable original graphic spectrum"
20437 msgstr " تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
20439 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20440 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20441 msgstr "تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف."
20443 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20444 msgid "Enable bands"
20445 msgstr "النطاق ممكن"
20447 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20448 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20449 msgstr "وضع نطاقات الطيف."
20451 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20452 msgid "Enable base"
20453 msgstr "الأساس ممكن"
20455 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20456 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20457 msgstr "يُعَرِف ما اذا كان وضع أساس النطاق ."
20459 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20460 msgid "Base pixel radius"
20461 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
20463 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20464 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20465 msgstr "قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية)."
20467 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20468 msgid "Spectral sections"
20469 msgstr "طيفي الاقسام "
20471 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20472 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20473 msgstr "ويحدد عدد الفروع الطيف ستكون موجودة."
20475 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20476 msgid "Peak height"
20477 msgstr "ذروة الارتفاع"
20479 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20480 msgid "Total pixel height of the peak items."
20481 msgstr "مجموع ذروة البكسل لذروة العناصر"
20483 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20484 msgid "Peak extra width"
20485 msgstr "ذروة الارتفاع الاضافي "
20487 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20488 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20489 msgstr "إضافة او طرح البكسل على قمة العرض."
20491 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20492 msgid "V-plane color"
20493 msgstr " V-plane اللون "
20495 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20496 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20497 msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane مكعب الانتقال عبر YUV-Color"
20499 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20500 msgid "Number of stars"
20501 msgstr "عدد من النجوم"
20503 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20504 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20505 msgstr "عدد من النجوم للرسم مع تأثير عشوائي"
20507 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20511 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20512 msgid "Visualizer filter"
20513 msgstr "مُتَصفِح فلتر"
20515 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20516 msgid "Spectrum analyser"
20519 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
20520 #~ msgstr "النوع 'التوقف' للمتابعة"
20522 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
20523 #~ msgstr "(صالح للاستخدام مع MPEG TS, MPEG1, ASF و OGG) "
20525 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
20526 #~ msgstr "(صالح للاستخدام مع MPEG TS, MPEG1, ASF و OGG) "
20528 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
20529 #~ msgstr "(صالح للاستخدام مع MPEG TS, MPEG1, ASF و OGG) "
20531 #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
20532 #~ msgstr "التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على multicast-يُمَّكِنْ"
20534 #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
20535 #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
20537 #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
20538 #~ msgstr "الرافد الخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من th"
20540 #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
20541 #~ msgstr "ادخال العنوان المحلي يريدك للتنص"
20543 #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
20544 #~ msgstr " ، (يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل"
20546 #~ msgid "Growl server"
20547 #~ msgstr " هدير الخادم "
20549 #~ msgid "Growl password"
20550 #~ msgstr "هدير كلمة السر "
20552 #~ msgid "Growl UDP port"
20553 #~ msgstr " الميناء UDP هدير "
20556 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
20557 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
20558 #~ "relative font size. "
20560 #~ "هذا هو حجم التقصير من الجبهات التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت شيئا "
20561 #~ "مختلفا عن 0 هذا الخيار تجاوز الحجم النسبي للخط."
20563 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
20564 #~ msgstr "الاستماع ل IPv4 لاعلانات على مستوى العنوان."
20566 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
20567 #~ msgstr "SDP معرب الملف ل UDP"
20569 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
20570 #~ msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم."
20572 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
20573 #~ msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم."
20576 #~ msgid "Statistics output file"
20577 #~ msgstr "وحدة اخراج الصوت"
20579 #~ msgid "CDDB Artist"
20580 #~ msgstr " CDDB كاتب "
20582 #~ msgid "CDDB Category"
20583 #~ msgstr "CDDB تصنيف"
20585 #~ msgid "CDDB Year"
20586 #~ msgstr "CDDB سنة"
20588 #~ msgid "CDDB Title"
20589 #~ msgstr "CDDB عنوان"
20591 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20592 #~ msgstr "مهيئ ISO-9660 "
20594 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20595 #~ msgstr "ناشر ISO-9660"
20597 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20598 #~ msgstr "صوت ISO-9660 "
20600 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20601 #~ msgstr "حجم صوت Volume Set"
20603 #~ msgid "By category"
20604 #~ msgstr "حسب الصنف"
20606 #~ msgid "Manually added"
20607 #~ msgstr "اضافة يدويا"
20609 #~ msgid "All items, unsorted"
20610 #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
20612 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20613 #~ msgstr "ترجمة Podcast"
20615 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20616 #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
20618 #~ msgid "Open Messages Window"
20619 #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
20624 #~ msgid "Sorted by Album"
20625 #~ msgstr "ترتيب حسب الألبوم"
20627 #~ msgid "DAAP shares"
20628 #~ msgstr "اشتراك DAAP"
20630 #~ msgid "DAAP access"
20631 #~ msgstr "DAAP دخول"
20633 #~ msgid "General interface setttings"
20634 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
20637 #~ msgid "Password:
\ 1"
20638 #~ msgstr "كلمة السڒ"
20641 #~ msgid "Extra Audio File"
20642 #~ msgstr "فلاتر الصوت"
20645 #~ msgid "Media File"
20646 #~ msgstr "فتح ملف"
20649 #~ msgid "geometry"
20650 #~ msgstr "منظار الطيف"
20654 #~ msgstr "الأمهري"
20658 #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
20669 #~ msgid "orientation"
20670 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
20673 #~ msgid "QGroupBox"
20674 #~ msgstr "المجموعة"
20681 #~ msgid "checkable"
20685 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20686 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
20696 #~ msgid "Stream information"
20697 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
20699 #~ msgid "Standard Play"
20700 #~ msgstr "التشغيل القياسي"
20702 #~ msgid "Center-Center"
20703 #~ msgstr "وسط الوسط"
20705 #~ msgid "Left-Center"
20706 #~ msgstr "يسار الوسط"
20708 #~ msgid "Right-Center"
20709 #~ msgstr "يمين الوسط"
20711 #~ msgid "Center-Top"
20712 #~ msgstr "أعلى وسط"
20714 #~ msgid "Left-Top"
20715 #~ msgstr "أعلى يسار"
20717 #~ msgid "Right-Top"
20718 #~ msgstr "أعلى يمين"
20720 #~ msgid "Center-Bottom"
20721 #~ msgstr "أسفل وسط"
20723 #~ msgid "Left-Bottom"
20724 #~ msgstr "أسفل يسار"
20726 #~ msgid "Right-Bottom"
20727 #~ msgstr "أسفل يمين"
20729 #~ msgid "Adjust Image"
20730 #~ msgstr "تعديل الصورة"
20735 #~ msgid "More info"
20736 #~ msgstr "معلومات أكثر"
20738 #~ msgid "Control interface settings"
20739 #~ msgstr "اعدادات واجهة التحكم"
20742 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
20743 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20745 #~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لاختيار نوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
20746 #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
20748 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20751 #~ msgid "Check for updates now !"
20752 #~ msgstr "اضفط للتحديث الآن!!"
20754 #~ msgid "Font filename"
20755 #~ msgstr "خط اسم الملف"
20757 #~ msgid "Small playlist"
20758 #~ msgstr "قائمة تشغيل مصغرة"
20760 #~ msgid "Properties"
20770 #~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
20772 #~ msgid "file size : "
20773 #~ msgstr "حجم الملف:"
20775 #~ msgid "Downloading..."
20776 #~ msgstr "التنزيل..."
20778 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20779 #~ msgstr "اضغط على /\"خيارات متقدمة\"/ لإظهار جميع الخيارات"
20781 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
20782 #~ msgstr "تستخدم الفلاتر الصوتية لارسال التيار الصوتي"
20784 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
20785 #~ msgstr "وحدات واعدادت متعددة للصوت "
20787 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
20788 #~ msgstr "تستخدم فلاتر الفيديو لارسال تيار الفيديو"
20791 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
20792 #~ "overlay subpictures"
20793 #~ msgstr "اعدادات متعددة متعلقة بعرض الشاشة والترجمة تغطية الصور"
20796 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
20797 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
20799 #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
20800 #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
20803 #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
20804 #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
20805 #~ "what you are doing.\n"
20807 #~ "فلاتر الوصول عبارة عن وحدات خاصة التي تسمح بعميات متقدمة في مدخلات برنامج "
20808 #~ "VLC. ينبغي عدم العبث بهذه الاعدادات ما لم تعرف ما انت قائم به بالضبط.\n"
20810 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
20811 #~ msgstr "Demuxers تستخدم لفصل التيار الصوتي من تيار القيديو"
20813 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
20814 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو فقط"
20816 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
20817 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الصوت فقط"
20819 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
20820 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو والصوت ورموز متنوعة"
20823 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
20824 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
20825 #~ "discovery modules'"
20827 #~ "الاعدادات المتعلقة بسلوك قائمة التشغيل(نمط اعادة التشغيل على سبيل المثال) "
20828 #~ "والوحدات المتعلقة باضافة عناصر للقائمة تلقائيا ('وحدات اكتشاف الخدمات')"
20830 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20831 #~ msgstr "هذا الخيار يسمح باختيار واجهات التحكم."
20833 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
20834 #~ msgstr "هذا الخيار يعطل جميع رسائل التحذير و المعلومات."
20836 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
20837 #~ msgstr " S/PDIF في حالة توفره استعمل ناتج الصوت"
20840 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
20841 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
20843 #~ " هذا الخيار يسمح لك باستخدام ناتج الصوت S/PDIF افتراضيا في حالة دعم "
20844 #~ "اجهزتك و في حالة تشغيل الملف الصوتي."
20847 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
20848 #~ "can also allow you to save some processing power)."
20850 #~ "عند التمكين، معلومات اللون من الفيديو لن يفك ترميزها (هذا يمكنك أيضا من "
20851 #~ "توفير بعض من طاقة المعالج)"
20854 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20856 #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
20859 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20860 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20862 #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
20863 #~ "(تسريع أجهزة)."
20866 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
20867 #~ "frames, etc... around the video."
20869 #~ "عند تعطيل هذا الخيار، سيقوم VLC بتجنب انشاء حول الفيديو عنوان او اطار "
20870 #~ "للنافذة...ألخ. "
20873 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
20875 #~ msgstr "يسمح لك بتحديد مسار لقطات الفيديو."
20878 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20880 #~ msgstr "يسمح لك باختيار صيغة حفظ لقطات الفيديو."
20883 #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
20884 #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
20886 #~ "هذا سيجبر بقص الفيديو المصدر. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9, ألخ.) ابراز "
20887 #~ "لسمة الصورة العالمية."
20890 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
20891 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
20892 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
20893 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
20894 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
20896 #~ "هذا سيجبر نسبة الترميز المصدرية. على سبيل المثال بعض DVDs تتطلب 16:9 "
20897 #~ "بينما تكون في الحقيقة 4:3. كما سيستخدم لتلميح لبرنامج VLC عندما لا يحتوي "
20898 #~ "الفلم على معلومات معدل ترميز. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9), ألخ. ابراز "
20899 #~ "لسمة الصورة العالمية، أو قيمة التعويم (1.25, 1.3333, etc.) لظهار لنقط "
20900 #~ "الشاشة التربيعية."
20903 #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
20904 #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
20905 #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
20907 #~ "هذا الخيار سيسمح لمعالجة صيغة فيديو HDTV-1080 حتى لو ترميز معطل محدد على "
20908 #~ "ارتفاع 1088 خط. عطل هذا الخيار فقط اذا يحتوي ملف الفيديو على صيغة غير "
20909 #~ "قياسية تتطلب كل 1088 خط. "
20911 #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
20912 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الصوت التي ترغب باستعماله."
20914 #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
20915 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الترجمة التي ترغب باستعماله."
20917 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20918 #~ msgstr "بداية وقت المدخل(ثواني)"
20920 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20921 #~ msgstr "نهاية وقت المدخل(ثواني)"
20924 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
20926 #~ msgstr "اذا لم يتم تحديد ملف ترجمة سيقوم الجهاز بتحديده تلقائيا."
20929 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
20932 #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات UDP و "
20936 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
20938 #~ msgstr "عند الاختيار ، برنامج VLC سيشغل ملفات القائمة عشوائيا حتى تقاطع. "
20941 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
20944 #~ "مكن هذا الخيار ليقوم برنامج VLC من استمرار تشغيل هذه القائمة بشكل غير "
20948 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
20949 #~ "and over again."
20951 #~ "عند تنشيط هذل الخيار ، برنامج VLC سيقوم بتشغيل قائمة التشغيل الحالية مرار "
20954 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
20955 #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
20958 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
20961 #~ "هذا الخيار يسمح لك بتحديد مسارات اضافية ل VLC للبحث عن تركيباته الإضافية. "
20964 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20965 #~ "read when VLM is launched."
20967 #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند استخدام VLM"
20969 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20970 #~ msgstr "اختيار المفتاح لإيقاف الصوت"
20972 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
20973 #~ msgstr "السماح بتحديد دليل مكان تخزين التسجيل "
20976 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
20977 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
20978 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
20981 #~ " هذا عدد الحواجز السمعية الذي يقام فيه القياس الكهربائي.أي عدد أعلى من "
20982 #~ "الحواجز سيزيد وقت رد المرشح للقوة العالية ولكن ستجعلها أقل حساسية "
20983 #~ "للإختلافات القصيرة."
20985 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
20986 #~ msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
20988 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
20989 #~ msgstr "تحديد وحدة إلغاء التشويش للإستخدام"
20991 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
20992 #~ msgstr "تم تجهيز واجهة التحكم عن بعد، `h' للمساعدة"
20994 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
20995 #~ msgstr "أمر غيرمعروف `%s', type `help' للمساعدة"
20997 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
20998 #~ msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
21000 #~ msgid "Podcast playlist import"
21001 #~ msgstr "Podcast playlist import"
21003 #~ msgid "Time offset"
21004 #~ msgstr "تعديل الوقت"
21007 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
21009 #~ msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
21011 #~ msgid "Suppress further errors"
21012 #~ msgstr "ايقاف الأخطاء الأخرى "
21014 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21015 #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
21017 #~ msgid "Advanced output:"
21018 #~ msgstr "اخراج متقدم:"
21020 #~ msgid "Output Options"
21021 #~ msgstr "خيارات الإخراج"
21024 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
21025 #~ "Are you sure you want to continue?"
21027 #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
21028 #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
21031 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
21032 #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
21035 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
21038 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
21041 #~ msgid "Stream and media info"
21042 #~ msgstr "معلومات التيار والوسائط"
21044 #~ msgid "Item Info"
21045 #~ msgstr "معلومات العنصر"
21047 #~ msgid "&Add MRL..."
21048 #~ msgstr "اضافة MRL..."
21050 #~ msgid "Sort by &title"
21051 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
21053 #~ msgid "&Reverse sort by title"
21054 #~ msgstr "ترتيب عكسي حسب العنوان"
21056 #~ msgid "Play this branch"
21057 #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
21059 #~ msgid "Sort this branch"
21060 #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
21062 #~ msgid "Sorted by artist"
21063 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
21066 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
21067 #~ "modify the resulting chain by yourself"
21069 #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
21070 #~ "سلسلة الناتج بنفسك."
21072 #~ msgid "Destination Target:"
21073 #~ msgstr "مسار الهدف:"
21075 #~ msgid "Subtitles options"
21076 #~ msgstr "خيارات الترجمات"
21078 #~ msgid "Check for updates ..."
21079 #~ msgstr "اضغط للتحديث..."
21081 #~ msgid "Save file ..."
21082 #~ msgstr "حفظ ملف..."
21084 #~ msgid "Load configuration"
21085 #~ msgstr "تكوين التحميل"
21087 #~ msgid "Save configuration"
21088 #~ msgstr "تكوين التحميل"
21090 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
21091 #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
21093 #~ msgid "Show/Hide interface"
21094 #~ msgstr "اظهار/اخفاء الواجهة"
21096 #~ msgid "Show bookmarks dialog"
21097 #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
21099 #~ msgid "Opacity, 0..255"
21100 #~ msgstr "شفافية 0 .. 255 "
21103 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
21104 #~ "streaming output."
21105 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج التيار الصوتي."
21108 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
21109 #~ "streaming output."
21110 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج تيار الفيديو."
21112 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
21113 #~ msgstr "اعداد تدرج لون الصورة بين 0 و 360. افترضي 0"
21115 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
21116 #~ msgstr "اعداد اشباع الصورة بين 0 و 3. افترضي 1"
21118 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
21119 #~ msgstr "اعداد اضاءة الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
21121 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
21122 #~ msgstr "اعداد جاما الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
21124 #~ msgid "snapshot width"
21125 #~ msgstr "عرض صورة اللقطة"
21127 #~ msgid "Set the width of the snapshot image."
21128 #~ msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة"
21130 #~ msgid "snapshot height"
21131 #~ msgstr "ارتفاع صورة اللقطة"
21133 #~ msgid "Set the height of the snapshot image."
21134 #~ msgstr "اعداد ارتفاع صورة اللقطة."
21136 #~ msgid "snapshot module"
21137 #~ msgstr "وحدة لقطة الصورة"
21139 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
21140 #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
21142 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21143 #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
21145 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21146 #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
21148 #~ msgid "Font used to display text in the xosd output"
21149 #~ msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd "