1 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
2 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
3 # FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-01 15:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Bourai Fouzia <bouraifouzia@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1249,-1\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
20 #: include/vlc_common.h:871
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "هذا البرنامج بدون ضمان في الحدود التي يسمح بها القانون.\n"
28 " العامة GNU يمكنك من إعادة توزيعه تقيدا بشروط رخصة;\n"
29 "للمزيد من التفاصيل COPYING انظر ملف.\n"
30 "VideoLAN تأليف بواسطة فريق ،AUTHORS انظر ملف .\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "إ ختار \"خيارات متطورة\" لرؤية كل الخيارات"
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "إعدادات الواجهات"
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "الواجهات العامة"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "واجهات السيطرة"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "إعدادات وصلات التحكم بVLC"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "إ عدادات المفاتيح الساخنة"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
77 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
83 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "إعدادات الصوت"
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
96 #: src/video_output/video_output.c:506
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
103 msgstr ".مرشحات السمعي التي تستعمل في علاج التدفق السمعي"
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "مؤثرات بصرية"
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "وحدات الإخراج"
118 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "هذه إعدادات عامة لوحدت اخراج الصوت"
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
124 #: modules/stream_out/transcode.c:232
125 msgid "Miscellaneous"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "وضعيات الصوت المختلفة"
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
133 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104
139 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "وضعيات الصورة"
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr ".إختار مخرج الفيديو المفضل وقم بتكوينه هنا"
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
157 msgid "Video filters are used to process the video stream."
158 msgstr ".مرشحات الفديو التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
160 #: include/vlc_config_cat.h:83
161 msgid "Subtitles/OSD"
164 #: include/vlc_config_cat.h:84
167 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 " .«overlay subpictures» العناوين الثانوية و (OSD) إعدادات متنوعة للعرض على "
172 #: include/vlc_config_cat.h:93
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "إدخال/ كوديك"
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
179 msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو فقط"
181 #: include/vlc_config_cat.h:97
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "وحدات الوصول"
185 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 " و إعدادات الذاكرة الوسيطة.HTTP, proxy الإعدادات المتعلقة طرق الوصول "
192 "المختلفة المستخدمة بواسطة البرنامج. الإعدادات الإعتيادية التي ربما ترغب في "
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 msgid "Stream filters"
198 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
200 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. Use with care..."
206 " .عليكم أن لا تغيّروا أي تعديل إلا إذا كنتم تعرفون ما تقومون به.VLC مُرشحات "
207 "الوصول يسمح بتقديم عمليات متقدمة على مستوى دخل "
209 #: include/vlc_config_cat.h:108
213 #: include/vlc_config_cat.h:109
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers "
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgstr "مُرَمِزْ الفيديو"
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
223 msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
225 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 msgstr "مُرَمِزْ الصوت"
229 #: include/vlc_config_cat.h:115
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"
233 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 msgstr "مُرَمِزات أخرى"
237 #: include/vlc_config_cat.h:118
238 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
239 msgstr ".إعدادات كاشف الرموز/المرمز السمعي + الفديو و متنوع"
241 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 msgid "General Input"
246 #: include/vlc_config_cat.h:121
248 msgid "General input settings. Use with care..."
249 msgstr "خصائص المدخلات العامة. عاملها بحذر"
251 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
252 msgid "Stream output"
255 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 ".لتدفق الخادم أو حفظ التدفق القادم VLC ناتج التدفق الذي يسمح لـ\n"
267 "\" ثم ارسلت عن طريق \"وصول الناتج MUX التدفق هو الأول الذي ستتم عليه "
269 " (UDP, HTTP, RTP/RTSP) الوحدة التي يمكن حفظ المسار الى الملف ، أو الدفق فهي\n"
270 " .(...transcoding, duplicating)نماذج تدفق متطورة تسمح تجهيز تيار Sout"
272 #: include/vlc_config_cat.h:134
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
276 #: include/vlc_config_cat.h:136
280 #: include/vlc_config_cat.h:138
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
287 " ، إدارة مختلف أنماط التغليف المستعملة لجمع جميع التدّفقات الاولية \n"
289 "احتمالا غير مقبول .muxer هذا الظبط يسمح لكم دومًا بالضغط على\n"
290 ".muxer يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل "
292 #: include/vlc_config_cat.h:144
293 msgid "Access output"
296 #: include/vlc_config_cat.h:146
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
303 ". الوصول إلى وحدات الإخروج التي تراقب الطرق التدفق المتبادلة التي أرسلت. هذا "
304 "الوضع يسمح لك دائما باستعمال طريقة محددة للوصول للمخرج. ربما لا ينبغي لك أن "
306 ".يمكنك أيضا تحديد الموسطات الافتراضية للوصول للمخرج"
308 #: include/vlc_config_cat.h:151
310 msgstr " المُحَزَّمْ."
312 #: include/vlc_config_cat.h:153
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 " المُحَزَّمْ هذا الضبط يسمح دومًا بجبر .هذا الضبط يسمح دومًا بجبر المُحَزَّمْ ."
320 "muxing المُحَزَّمْ يستعمل ل \"ماقبل المعالجة\" التدفق الأولي قبل\n"
321 "احتمالا غير مقبول\n"
322 "يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل مُحَزَّمْ"
324 #: include/vlc_config_cat.h:159
326 msgstr "تدفق الخروج "
328 #: include/vlc_config_cat.h:160
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
334 ",نماذج التدفقSout تسمح ببناء سلسلة التجهيز\n"
335 ".يمكنك التقصير وفق خيارات Soutالرجوع الى التدفق، Howto للحصول على مزيد من "
338 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
342 #: include/vlc_config_cat.h:167
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
347 ".RTP أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله "
350 #: include/vlc_config_cat.h:170
354 #: include/vlc_config_cat.h:171
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "فديو على الطلب"
358 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
359 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548
363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
364 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
367 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
369 msgstr "قائمة التشغيل"
371 #: include/vlc_config_cat.h:176
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 ".(\"الإعدادات المتصلة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا. طريقة الاسترجاع) و الوحدات "
377 "تضاف إليها البنود تلقائيا إلى قائمة التشغيل (وحدات \"كاشف الخدمة"
379 #: include/vlc_config_cat.h:180
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
383 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "إكتشاف الخدمات"
388 #: include/vlc_config_cat.h:182
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 msgstr ".نماذج إكتشاف الخدمات سهلة التي تضيف البنود تلقائيا في قائمة التشغيل"
394 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
398 #: include/vlc_config_cat.h:187
400 msgid "Advanced settings. Use with care..."
401 msgstr "إعدادت متقدمة. تعامل بحذر"
403 #: include/vlc_config_cat.h:189
407 #: include/vlc_config_cat.h:190
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
412 ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون إختيار "
415 #: include/vlc_config_cat.h:193
416 msgid "Advanced settings"
417 msgstr "خيارات متقدمة"
419 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
420 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
425 #: include/vlc_config_cat.h:199
426 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
427 msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل وحدات"
429 #: include/vlc_config_cat.h:202
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "إعدادات وحدات كروما"
433 #: include/vlc_config_cat.h:203
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما "
437 #: include/vlc_config_cat.h:205
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr ".إعدادات وحدات التحزيم "
441 #: include/vlc_config_cat.h:209
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "إعدادت الترميز"
445 #: include/vlc_config_cat.h:211
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr ".هذه هي إعدادات وحدات الترميز"
449 #: include/vlc_config_cat.h:214
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "إعدادات مقدمي الحوار"
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
457 #: include/vlc_config_cat.h:218
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
461 #: include/vlc_config_cat.h:220
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
466 ".في هذا القسم، تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل تعديل نوع و "
467 "إسم ملف العناوين الثانوية"
469 #: include/vlc_config_cat.h:227
470 msgid "No help available"
471 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
473 #: include/vlc_config_cat.h:228
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr ".لا تتوفر أي مساعدة لهذه الوحدات"
477 #: include/vlc_interface.h:124
481 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
482 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
485 ".\"vlc -I wx\"VLC لم يعد فتح نافذة خط القيادة ، تذهب الى الدليل فيه تركيب "
486 "وتشغيل , GUI تحذير : اذا كنت لا تستطيع الوصول الى\n"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:34
489 msgid "Quick &Open File..."
490 msgstr "...بسرعة & فتح ملف"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:35
493 msgid "&Advanced Open..."
494 msgstr "خيارات متقدمة..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:36
497 msgid "Open &Directory..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:38
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:42
506 msgid "Media &Information"
507 msgstr "معلومات ميتا"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:43
511 msgid "&Codec Information"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:44
519 #: include/vlc_intf_strings.h:45
521 msgid "Jump to Specific &Time"
522 msgstr "الذهاب للعنوان"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
527 msgstr "قوائم العناوين"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:47
531 msgid "&VLM Configuration"
532 msgstr "حمل التشكيل "
534 #: include/vlc_intf_strings.h:49
539 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
540 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443
546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
548 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
552 #: include/vlc_intf_strings.h:53
554 msgid "Fetch Information"
555 msgstr "معلومات ميتا"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
559 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
560 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
561 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
565 #: include/vlc_intf_strings.h:55
566 msgid "Information..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:56
573 #: include/vlc_intf_strings.h:57
577 #: include/vlc_intf_strings.h:58
581 #: include/vlc_intf_strings.h:59
585 #: include/vlc_intf_strings.h:60
587 msgid "Open Folder..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
592 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:65
598 #: include/vlc_intf_strings.h:66
602 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
603 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592
607 #: include/vlc_intf_strings.h:69
610 msgstr "إيقاف عشوائي "
612 #: include/vlc_intf_strings.h:71
613 msgid "Add to playlist"
614 msgstr "تشغيل القائمة"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:72
617 msgid "Add to media library"
618 msgstr "يضاف إلى مكتبة الوسائط"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:74
622 msgstr "...إضافة ملف"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:75
625 msgid "Advanced open..."
626 msgstr "خيارات متقدمة..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:76
629 msgid "Add directory..."
630 msgstr "...اضافة مجلد"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:78
634 msgid "Save Playlist to &File..."
635 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:79
639 msgid "Open Play&list..."
640 msgstr "...فتح قائمة التشغيل"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:81
646 #: include/vlc_intf_strings.h:82
648 msgid "Search Filter"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:84
653 msgid "&Services Discovery"
654 msgstr "خدمات الإكتشاف "
656 #: include/vlc_intf_strings.h:88
658 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
660 msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط \"خيارات متقدمة\" لمشاهدتهم"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
666 #: include/vlc_intf_strings.h:94
667 msgid "Clone the image"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:96
671 msgid "Magnification"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:97
676 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
678 msgstr ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
684 #: include/vlc_intf_strings.h:101
685 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
686 msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:103
689 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
690 msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:105
693 msgid "Image colors inversion"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:107
697 msgid "Split the image to make an image wall"
698 msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:109
702 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
703 "The video gets split in parts that you must sort."
705 ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n"
706 ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:112
710 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
711 "Try changing the various settings for different effects"
713 ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n"
714 "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار "
716 #: include/vlc_intf_strings.h:115
718 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
719 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
722 "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء "
723 "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . "
725 #: include/vlc_intf_strings.h:119
727 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
728 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
729 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
730 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
731 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
732 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
733 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
734 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
735 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
736 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
737 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
738 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
739 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
740 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
741 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
742 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
743 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
744 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
745 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
746 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
747 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
748 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
749 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
750 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
751 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
754 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
755 #: src/audio_output/filters.c:229
756 msgid "Audio filtering failed"
757 msgstr " فشل مُرشَحات الصوت"
759 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
760 #: src/audio_output/filters.c:230
762 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
763 msgstr ".تمّ التوصل إليه (%d) أقصى عدد المُرشحات"
765 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
766 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
767 #: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224
771 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
775 #: src/audio_output/input.c:118
779 #: src/audio_output/input.c:120
783 #: src/audio_output/input.c:122
786 msgstr "مُرشحات الفيديو"
788 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
789 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
793 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
794 msgid "Audio filters"
795 msgstr "مُرشحات الصوت"
797 #: src/audio_output/input.c:201
800 msgstr "إعادة نوع الربح"
802 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
803 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611
804 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
805 msgid "Audio Channels"
808 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
809 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
810 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
811 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
812 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
813 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
814 #: modules/codec/twolame.c:71
818 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
819 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
821 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
822 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
826 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
827 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
831 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
832 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
834 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
835 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
837 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
842 #: src/audio_output/output.c:135
843 msgid "Dolby Surround"
846 #: src/audio_output/output.c:147
847 msgid "Reverse stereo"
850 #: src/config/file.c:579
854 #: src/config/file.c:588
858 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643
862 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672
866 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622
870 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
871 #: src/playlist/loadsave.c:156
872 msgid "Media Library"
873 msgstr "مكتبة الوسائط"
875 #: src/extras/getopt.c:634
877 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
878 msgstr "%s: مبهم `%s' خيار \n"
880 #: src/extras/getopt.c:659
882 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
883 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n"
885 #: src/extras/getopt.c:664
887 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
888 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n"
890 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
892 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
893 msgstr "%s: يتطلب معامل `%s' خيار\n"
895 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
897 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
898 msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
900 #: src/extras/getopt.c:744
902 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
903 msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
905 #: src/extras/getopt.c:747
907 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
908 msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
910 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
912 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
913 msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
915 #: src/extras/getopt.c:824
917 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
918 msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
920 #: src/extras/getopt.c:842
922 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
923 msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
925 #: src/input/control.c:200
930 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
931 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
932 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
933 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
934 #: modules/stream_out/es.c:388
935 msgid "Streaming / Transcoding failed"
936 msgstr "Streaming / Transcoding فشل "
938 #: src/input/decoder.c:279
939 msgid "VLC could not open the packetizer module."
940 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة التحزيم"
942 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
943 msgid "VLC could not open the decoder module."
944 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة كشف الرموز"
946 #: src/input/decoder.c:678
948 msgid "No suitable decoder module"
949 msgstr "لا مناسبة لوحدة ترميز الصيغة"
951 #: src/input/decoder.c:679
954 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
955 "there is no way for you to fix this."
957 " \"%4.4s\" ربما لا يدعم الهيئة السمعية VLC \n"
958 " أو الفيديو . وللأسف لا توجد طريقة لتحديد ذلك"
960 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
961 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
962 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
967 #: src/input/es_out.c:1118
972 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
973 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598
974 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
978 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
983 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
987 #: src/input/es_out.c:1916
989 msgid "Closed captions %u"
990 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
992 #: src/input/es_out.c:2617
997 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1001 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1002 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1007 #: src/input/es_out.c:2645
1010 msgstr "الصوت الأصلي "
1012 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1016 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1023 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1024 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1028 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1029 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1033 #: src/input/es_out.c:2673
1035 msgstr " نسبة نموذجية"
1037 #: src/input/es_out.c:2674
1042 #: src/input/es_out.c:2684
1043 msgid "Bits per sample"
1044 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
1046 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1047 #: modules/access_output/shout.c:91
1048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
1052 #: src/input/es_out.c:2690
1057 #: src/input/es_out.c:2701
1059 msgid "Track replay gain"
1060 msgstr "تيار افتراضي"
1062 #: src/input/es_out.c:2703
1064 msgid "Album replay gain"
1065 msgstr "تيار افتراضي"
1067 #: src/input/es_out.c:2705
1072 #: src/input/es_out.c:2715
1076 #: src/input/es_out.c:2721
1077 msgid "Display resolution"
1080 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1081 #: modules/access/screen/screen.c:44
1085 #: src/input/input.c:2431
1086 msgid "Your input can't be opened"
1087 msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه"
1089 #: src/input/input.c:2432
1091 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1092 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC "
1094 #: src/input/input.c:2562
1096 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1097 msgstr " لا يمكن الإعتراف بصيغة الدخل"
1099 #: src/input/input.c:2563
1102 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1103 msgstr ".يمكن كشفه. ألقي نظرة على السجل للتفاصيل '%s' الشكل "
1105 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1106 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600
1107 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178
1108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
1110 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1114 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1119 #: src/input/meta.c:41
1123 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1127 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1131 #: src/input/meta.c:44
1133 msgid "Track number"
1134 msgstr "عدد المسار."
1136 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1140 #: src/input/meta.c:47
1144 #: src/input/meta.c:48
1148 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1149 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1151 msgstr "ملقم انترنت"
1153 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1155 msgstr "التشغيل الآن"
1157 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1161 #: src/input/meta.c:53
1165 #: src/input/meta.c:54
1168 msgstr "ملقم انترنت"
1170 #: src/input/meta.c:55
1175 #: src/input/var.c:164
1177 msgstr "إضافة للمفضلة"
1179 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1183 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1184 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603
1185 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1189 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1190 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1194 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1197 msgstr "مقطع الفيديو"
1199 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1204 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1205 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
1207 msgid "Subtitles Track"
1208 msgstr "مقطع الترجمة"
1210 #: src/input/var.c:275
1212 msgstr "العنوان القادم"
1214 #: src/input/var.c:280
1215 msgid "Previous title"
1216 msgstr "العنوان السابق"
1218 #: src/input/var.c:306
1221 msgstr " العنوان %i"
1223 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1228 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1229 msgid "Next chapter"
1230 msgstr "الفصل اللاحق"
1232 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1233 msgid "Previous chapter"
1234 msgstr "الفصل السابق "
1236 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1241 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560
1242 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
1243 msgid "Add Interface"
1244 msgstr "إضافة واجهة"
1246 #: src/interface/interface.c:203
1250 #: src/interface/interface.c:206
1251 msgid "Telnet Interface"
1252 msgstr "واجهة التّلنتْ"
1254 #: src/interface/interface.c:209
1255 msgid "Web Interface"
1256 msgstr "واجهة الويب"
1258 #: src/interface/interface.c:212
1259 msgid "Debug logging"
1260 msgstr "تسجيل الرسائل"
1262 #: src/interface/interface.c:215
1263 msgid "Mouse Gestures"
1264 msgstr "حركة الفأرة"
1266 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1267 #: src/modules/cache.c:532
1271 #: src/libvlc.c:1162
1273 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1277 #: src/libvlc.c:1339
1278 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1281 #: src/libvlc.c:1687
1282 msgid " (default enabled)"
1283 msgstr "(تمكين الوضع الإفتراضي)"
1285 #: src/libvlc.c:1688
1286 msgid " (default disabled)"
1287 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
1289 #: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863
1294 #: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851
1295 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1298 #: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864
1301 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1304 #: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875
1306 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1310 #: src/libvlc.c:1975
1312 msgid "VLC version %s\n"
1313 msgstr "VLC نسخة %s\n"
1315 #: src/libvlc.c:1976
1317 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1318 msgstr "تأليف بواسطة %s@%s.%s\n"
1320 #: src/libvlc.c:1978
1322 msgid "Compiler: %s\n"
1323 msgstr "المؤلف: %s\n"
1325 #: src/libvlc.c:2013
1328 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1331 "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"
1333 #: src/libvlc.c:2033
1336 "Press the RETURN key to continue...\n"
1339 "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
1341 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1342 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1346 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1350 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1354 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1355 msgid "1:1 Original"
1358 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1362 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1366 #: src/libvlc-module.c:149
1368 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1369 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1372 ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات "
1373 "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من "
1375 #: src/libvlc-module.c:153
1376 msgid "Interface module"
1377 msgstr "وحدة الواجهة"
1379 #: src/libvlc-module.c:155
1381 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1382 "automatically select the best module available."
1384 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار "
1385 "الواجهات المستعملة من"
1387 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1388 msgid "Extra interface modules"
1389 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
1391 #: src/libvlc-module.c:161
1393 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1394 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1395 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1396 "\", \"gestures\" ...)"
1398 ".يمكنك اختيار \"وصلات اضافية \" للفلك. انها ستطلق في الخلفية بالإضافة الى "
1399 "التقصير وصله. استخدام فاصلة بينية تفصل قائمة الوحدات \n"
1400 "(القيم المشتركة هي \"rc \" (التحكم من بعد) ، \"http \" ،\"\"ايماءات \"...)"
1402 #: src/libvlc-module.c:168
1403 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1404 msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
1406 #: src/libvlc-module.c:170
1407 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1408 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
1410 #: src/libvlc-module.c:172
1412 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1413 "1=warnings, 2=debug)."
1415 ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 = فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
1418 #: src/libvlc-module.c:175
1419 msgid "Choose which objects should print debug message"
1422 #: src/libvlc-module.c:178
1424 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1425 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1426 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1427 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1428 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1432 #: src/libvlc-module.c:185
1436 #: src/libvlc-module.c:187
1437 msgid "Turn off all warning and information messages."
1438 msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
1440 #: src/libvlc-module.c:189
1441 msgid "Default stream"
1442 msgstr "تيار افتراضي"
1444 #: src/libvlc-module.c:191
1445 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1446 msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء"
1448 #: src/libvlc-module.c:194
1450 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1451 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1453 ". لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا \"auto\" يمكنك إختيار اللّغة "
1454 "للواجهة، في حالة إختيار"
1456 #: src/libvlc-module.c:198
1457 msgid "Color messages"
1458 msgstr "رسائل اللون"
1460 #: src/libvlc-module.c:200
1462 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1463 "needs Linux color support for this to work."
1465 ". لدعم لون في هذا العمل Linux وهذا يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى "
1466 "لوحة المفاتيح التي تحتاجها "
1468 #: src/libvlc-module.c:203
1469 msgid "Show advanced options"
1470 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
1472 #: src/libvlc-module.c:205
1474 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1475 "available options, including those that most users should never touch."
1477 ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"
1479 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1480 msgid "Show interface with mouse"
1481 msgstr "إعرض الواجهة بإستعمال الفأرة"
1483 #: src/libvlc-module.c:211
1485 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1486 "edge of the screen in fullscreen mode."
1487 msgstr ".(إظهار الواجهة عندما يتم تحريك الفأرة نحو حواف الشاشة (ملء الشاشة"
1489 #: src/libvlc-module.c:214
1490 msgid "Interface interaction"
1491 msgstr " واجهة التفاعل"
1493 #: src/libvlc-module.c:216
1495 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1496 "user input is required."
1497 msgstr ".لتمكين إظهار صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
1499 #: src/libvlc-module.c:226
1502 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1503 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1504 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1505 "the \"audio filters\" modules section."
1507 "هذه الخيارات تسمح لك بتغيير سلوك النظام الفرعي السمعي ، وإضافة المرشحات "
1508 "الصوتية التي يمكن إستخدامها بعد معالجتها أو الآثار البصرية (تحليل للطيف ، "
1509 "الخ). تمكين هذه \"المرشحات هنا ، وضبطها في وحدات قسم \"المرشحات السمعية"
1511 #: src/libvlc-module.c:232
1512 msgid "Audio output module"
1513 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
1515 #: src/libvlc-module.c:234
1517 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1518 "automatically select the best method available."
1520 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
1523 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1524 #: modules/stream_out/display.c:41
1525 msgid "Enable audio"
1526 msgstr "تمكين الصوت"
1528 #: src/libvlc-module.c:240
1530 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1531 "not take place, thus saving some processing power."
1533 "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا "
1534 "يمكن تحقيقه، وهذا يوفر وقت المعالجة."
1536 #: src/libvlc-module.c:244
1537 msgid "Force mono audio"
1538 msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
1540 #: src/libvlc-module.c:245
1541 msgid "This will force a mono audio output."
1542 msgstr "هذا الخيار يجبر الخرج السمعي الأحادي"
1544 #: src/libvlc-module.c:248
1545 msgid "Default audio volume"
1546 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
1548 #: src/libvlc-module.c:250
1550 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1551 msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 "
1553 #: src/libvlc-module.c:253
1554 msgid "Audio output saved volume"
1555 msgstr "الشدة المنقذة للخرج السمعي"
1557 #: src/libvlc-module.c:255
1559 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1560 "should not change this option manually."
1562 ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب أن لا تغيِّرو هذه "
1565 #: src/libvlc-module.c:258
1566 msgid "Audio output volume step"
1567 msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
1569 #: src/libvlc-module.c:260
1571 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1573 msgstr ".هذا الخيار يسمح بتعديل شِّدة السمعي، من 0 إلى 1024"
1575 #: src/libvlc-module.c:263
1576 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1577 msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)"
1579 #: src/libvlc-module.c:265
1581 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1582 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1584 ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، "
1585 "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 "
1587 #: src/libvlc-module.c:269
1588 msgid "High quality audio resampling"
1589 msgstr "إعادة أخذ العينات ذو جودة عالية"
1591 #: src/libvlc-module.c:271
1593 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1594 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1595 "resampling algorithm will be used instead."
1597 ".resampling هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن يكون "
1598 "معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله resampling السمعي ذو النوعية العالية \n"
1599 "وخوارزميه ستستخدم بدلا من ذلك ."
1601 #: src/libvlc-module.c:276
1602 msgid "Audio desynchronization compensation"
1603 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
1605 #: src/libvlc-module.c:278
1607 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1608 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1610 ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان "
1611 "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت"
1613 #: src/libvlc-module.c:281
1614 msgid "Audio output channels mode"
1615 msgstr "نمط قنوات الخرج السمعي"
1617 #: src/libvlc-module.c:283
1619 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1620 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1623 ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان "
1624 "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ، عن التدفق السمعي المُشَغلْ"
1626 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1628 msgid "Use S/PDIF when available"
1629 msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
1631 #: src/libvlc-module.c:289
1633 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1634 "audio stream being played."
1636 ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
1637 "بالإفتراض الخرج السمعي "
1639 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1641 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1642 msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "
1644 #: src/libvlc-module.c:294
1646 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1647 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1648 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1649 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1651 ". استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات، بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر "
1652 "المرشح Bolby Surround للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ "
1653 "Bolby Surround استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"
1655 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1659 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1663 #: src/libvlc-module.c:306
1664 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1665 msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"
1667 #: src/libvlc-module.c:309
1668 msgid "Audio visualizations "
1669 msgstr "مشاهدة السمعي"
1671 #: src/libvlc-module.c:311
1672 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1673 msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ "
1675 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1677 msgid "Replay gain mode"
1678 msgstr "إعادة نوع الربح"
1680 #: src/libvlc-module.c:317
1682 msgid "Select the replay gain mode"
1683 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
1685 #: src/libvlc-module.c:319
1687 msgid "Replay preamp"
1688 msgstr "إعادة نوع الربح"
1690 #: src/libvlc-module.c:321
1693 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1694 "replay gain information"
1695 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
1697 #: src/libvlc-module.c:324
1699 msgid "Default replay gain"
1700 msgstr "تيار افتراضي"
1702 #: src/libvlc-module.c:326
1703 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1706 #: src/libvlc-module.c:328
1708 msgid "Peak protection"
1711 #: src/libvlc-module.c:330
1712 msgid "Protect against sound clipping"
1715 #: src/libvlc-module.c:333
1717 msgid "Enable time streching audio"
1718 msgstr "تمكين الصوت"
1720 #: src/libvlc-module.c:335
1722 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1726 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1729 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1733 #: src/libvlc-module.c:350
1735 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1736 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1737 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1738 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1741 "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين "
1742 "الفيديو المُرشَح \n"
1743 ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing )\n"
1744 ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. "
1745 "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"
1747 #: src/libvlc-module.c:356
1748 msgid "Video output module"
1749 msgstr "وحدة إخراج الفديو"
1751 #: src/libvlc-module.c:358
1753 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1754 "automatically select the best method available."
1756 ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
1757 "ناتج الفيديو التي يستخدمها"
1759 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1760 #: modules/stream_out/display.c:43
1761 msgid "Enable video"
1762 msgstr "تمكين الفيديو"
1764 #: src/libvlc-module.c:363
1766 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1767 "not take place, thus saving some processing power."
1769 ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
1772 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1773 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1774 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1776 msgstr "عرض الفيديو"
1778 #: src/libvlc-module.c:368
1780 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1782 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1784 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1785 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1786 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1787 msgid "Video height"
1788 msgstr "ارتفاع الفيديو"
1790 #: src/libvlc-module.c:373
1792 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1793 "video characteristics."
1794 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1796 #: src/libvlc-module.c:376
1797 msgid "Video X coordinate"
1798 msgstr "للفديو X الموقع "
1800 #: src/libvlc-module.c:378
1802 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1804 msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1806 #: src/libvlc-module.c:381
1807 msgid "Video Y coordinate"
1808 msgstr "للفديو Y الموقع "
1810 #: src/libvlc-module.c:383
1812 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1814 msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1816 #: src/libvlc-module.c:386
1818 msgstr "عنوان الفيديو"
1820 #: src/libvlc-module.c:388
1822 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1824 msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"
1826 #: src/libvlc-module.c:391
1827 msgid "Video alignment"
1828 msgstr "محاذاة الفيديو"
1830 #: src/libvlc-module.c:393
1832 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1833 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1834 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1836 "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 "
1837 "،اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
1838 "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"
1840 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1842 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1843 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1844 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1849 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1850 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1854 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1859 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1860 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1862 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1867 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1868 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1869 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1870 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1871 #: modules/video_filter/rss.c:172
1875 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1876 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1877 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1878 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1879 #: modules/video_filter/rss.c:172
1883 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1884 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1885 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1886 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1887 #: modules/video_filter/rss.c:172
1891 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1892 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1893 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1894 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1895 #: modules/video_filter/rss.c:172
1896 msgid "Bottom-Right"
1899 #: src/libvlc-module.c:401
1901 msgstr "تكبير/ تصغير فيديو"
1903 #: src/libvlc-module.c:403
1904 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1905 msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
1907 #: src/libvlc-module.c:405
1908 msgid "Grayscale video output"
1909 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
1911 #: src/libvlc-module.c:407
1913 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1914 "save some processing power."
1916 ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود، لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
1917 "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
1919 #: src/libvlc-module.c:410
1921 msgid "Embedded video"
1922 msgstr "تمكين الفيديو"
1924 #: src/libvlc-module.c:412
1926 msgid "Embed the video output in the main interface."
1927 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
1929 #: src/libvlc-module.c:414
1930 msgid "Fullscreen video output"
1931 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
1933 #: src/libvlc-module.c:416
1934 msgid "Start video in fullscreen mode"
1935 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
1937 #: src/libvlc-module.c:418
1938 msgid "Overlay video output"
1939 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
1941 #: src/libvlc-module.c:420
1943 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1944 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1946 ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ VLC . القدرة على تقديم فيديو مباشرة) هو "
1947 "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو Overlay "
1949 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1951 msgid "Always on top"
1952 msgstr "دائما في المقدمة"
1954 #: src/libvlc-module.c:425
1955 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1956 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
1958 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
1960 msgid "Show media title on video"
1961 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
1963 #: src/libvlc-module.c:429
1965 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1966 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
1968 #: src/libvlc-module.c:431
1970 msgid "Show video title for x milliseconds"
1971 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
1973 #: src/libvlc-module.c:433
1974 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1977 #: src/libvlc-module.c:435
1979 msgid "Position of video title"
1980 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
1982 #: src/libvlc-module.c:437
1983 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1986 #: src/libvlc-module.c:439
1987 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1990 #: src/libvlc-module.c:442
1992 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1996 #: src/libvlc-module.c:450
1997 msgid "Disable screensaver"
1998 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
2000 #: src/libvlc-module.c:451
2001 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2002 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2004 #: src/libvlc-module.c:453
2006 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2007 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2009 #: src/libvlc-module.c:454
2012 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2013 "computer being suspended because of inactivity."
2014 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2016 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2017 msgid "Window decorations"
2018 msgstr "زخارف النافذة"
2020 #: src/libvlc-module.c:459
2022 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2023 "giving a \"minimal\" window."
2025 " ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ VLC\n"
2026 "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
2028 #: src/libvlc-module.c:462
2029 msgid "Video output filter module"
2030 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
2032 #: src/libvlc-module.c:464
2033 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2036 #: src/libvlc-module.c:466
2037 msgid "Video filter module"
2038 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
2040 #: src/libvlc-module.c:468
2042 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2043 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2045 ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
2046 "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
2048 #: src/libvlc-module.c:472
2049 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2050 msgstr "دليل الإلتقاط"
2052 #: src/libvlc-module.c:474
2053 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2054 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
2056 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2057 msgid "Video snapshot file prefix"
2058 msgstr "بادِئَة إلتقطات الشاشة"
2060 #: src/libvlc-module.c:480
2061 msgid "Video snapshot format"
2062 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
2064 #: src/libvlc-module.c:482
2065 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2066 msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
2068 #: src/libvlc-module.c:484
2069 msgid "Display video snapshot preview"
2070 msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
2072 #: src/libvlc-module.c:486
2073 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2074 msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
2076 #: src/libvlc-module.c:488
2077 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2078 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
2080 #: src/libvlc-module.c:490
2081 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2082 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
2084 #: src/libvlc-module.c:492
2086 msgid "Video snapshot width"
2087 msgstr "عرض صورة اللقطة"
2089 #: src/libvlc-module.c:494
2092 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2093 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2094 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2096 #: src/libvlc-module.c:498
2098 msgid "Video snapshot height"
2099 msgstr "ارتفاع صورة اللقطة"
2101 #: src/libvlc-module.c:500
2104 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2105 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2107 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2109 #: src/libvlc-module.c:504
2110 msgid "Video cropping"
2113 #: src/libvlc-module.c:506
2115 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2116 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2118 " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
2119 " ( تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
2120 ".معبر عن عموم الصورة"
2122 #: src/libvlc-module.c:510
2123 msgid "Source aspect ratio"
2124 msgstr "نسية الترميز المصدرية"
2126 #: src/libvlc-module.c:512
2128 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2129 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2130 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2131 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2132 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2134 "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
2135 "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم "
2136 "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) "
2137 "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر "
2138 "الصورة شكل المربع."
2140 #: src/libvlc-module.c:519
2142 msgid "Video Auto Scaling"
2143 msgstr "الفيديو المتسلق"
2145 #: src/libvlc-module.c:521
2146 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2149 #: src/libvlc-module.c:523
2151 msgid "Video scaling factor"
2152 msgstr "مرشح قياس الفديو"
2154 #: src/libvlc-module.c:525
2156 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2157 "Default value is 1.0 (original video size)."
2160 #: src/libvlc-module.c:528
2161 msgid "Custom crop ratios list"
2162 msgstr "القائمة العرف نسب المحاصيل "
2164 #: src/libvlc-module.c:530
2166 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2168 msgstr "فاصلة فصل قائمة المحاصيل النسب التي ستضاف في نسب محصول وصلة القائمة."
2170 #: src/libvlc-module.c:533
2171 msgid "Custom aspect ratios list"
2172 msgstr "عرف الجانب النسب القائمة "
2174 #: src/libvlc-module.c:535
2176 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2177 "aspect ratio list."
2179 "فاصلة فصل الجانب قائمة النسب التي ستضاف في الوصله في الجانب النسبه القائمة."
2181 #: src/libvlc-module.c:538
2182 msgid "Fix HDTV height"
2183 msgstr "HDTV صحح إرتفاع "
2185 #: src/libvlc-module.c:540
2187 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2188 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2189 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2191 ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 HDTV-"
2192 "1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
2193 ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088"
2195 #: src/libvlc-module.c:545
2196 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2197 msgstr "نسبة الترميز النقطي للشاشة"
2199 #: src/libvlc-module.c:547
2201 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2202 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2203 "order to keep proportions."
2205 ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
2206 "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"
2208 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2211 msgstr "تجاهل اطارات"
2213 #: src/libvlc-module.c:553
2216 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2217 "computer is not powerful enough"
2219 ".على المسار. الاطار اسقاط يحدث للحواسيب الضعيفة MPEG2 هذا الخيار يمكن اسقاط "
2222 #: src/libvlc-module.c:556
2223 msgid "Drop late frames"
2224 msgstr "إزالة الإطارات"
2226 #: src/libvlc-module.c:558
2228 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2229 "intended display date)."
2231 ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد نية عرض تاريخ"
2233 #: src/libvlc-module.c:561
2234 msgid "Quiet synchro"
2237 #: src/libvlc-module.c:563
2239 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2240 "synchronization mechanism."
2241 msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه"
2243 #: src/libvlc-module.c:566
2244 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2247 #: src/libvlc-module.c:568
2249 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2250 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2251 "support is the default value."
2254 #: src/libvlc-module.c:574
2258 #: src/libvlc-module.c:574
2260 msgid "Fullscreen-Only"
2263 #: src/libvlc-module.c:582
2265 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2266 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2269 ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه "
2270 "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة"
2272 #: src/libvlc-module.c:586
2273 msgid "Clock reference average counter"
2274 msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
2276 #: src/libvlc-module.c:588
2278 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2281 ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
2284 #: src/libvlc-module.c:591
2285 msgid "Clock synchronisation"
2286 msgstr "مزامنة الساعة"
2288 #: src/libvlc-module.c:593
2290 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2291 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2293 ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
2294 ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"
2296 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2297 msgid "Network synchronisation"
2298 msgstr "مزامنة الشبكة "
2300 #: src/libvlc-module.c:598
2302 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2303 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2305 ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
2306 "في أماكن متقدمة / الشبكة "
2308 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2309 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2312 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2313 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2316 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2317 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2318 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2322 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2323 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2324 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2328 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2332 #: src/libvlc-module.c:608
2333 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2334 msgstr ".1234 المنفذ بالإفتراض هو .UDPالمنفذ المستعمل إفتراضياً للتدفقات "
2336 #: src/libvlc-module.c:610
2337 msgid "MTU of the network interface"
2338 msgstr " لواجهة الشبكة MTU "
2340 #: src/libvlc-module.c:612
2343 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2344 "over the network (in bytes)."
2346 ".أقصى حجم للحزم التي يمكن أن ترسل على الشبكة. على الإيثرنت هي عادةً 1500 بايت"
2348 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2349 msgid "Hop limit (TTL)"
2350 msgstr "(TTL)حد القفزة "
2352 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2354 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2355 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2358 " ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
2359 "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
2361 #: src/libvlc-module.c:623
2362 msgid "Multicast output interface"
2363 msgstr "Multicast واجهة إخراج "
2365 #: src/libvlc-module.c:625
2366 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2367 msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
2369 #: src/libvlc-module.c:627
2370 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2371 msgstr ".لواجهة ناتج الإذاعة المتعددة IPv4 العنوان"
2373 #: src/libvlc-module.c:629
2375 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2378 " هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه لواجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية.IPv4 حدد "
2381 #: src/libvlc-module.c:632
2382 msgid "DiffServ Code Point"
2383 msgstr "DiffServ المدونه نقطة "
2385 #: src/libvlc-module.c:633
2387 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2388 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2390 ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة الخدمات "
2391 "المتباينة للتدفق\n"
2392 ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"
2394 #: src/libvlc-module.c:639
2396 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2397 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2399 ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء دفق متعددة برنامج (مثل "
2400 "شركت الجداول مثلا ID اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "
2402 #: src/libvlc-module.c:645
2404 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2405 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2406 "(like DVB streams for example)."
2408 ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
2409 ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"
2411 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2415 #: src/libvlc-module.c:653
2416 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2417 msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى "
2419 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2420 msgid "Subtitles track"
2421 msgstr "مقطع الترجمة"
2423 #: src/libvlc-module.c:658
2424 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2425 msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "
2427 #: src/libvlc-module.c:661
2428 msgid "Audio language"
2431 #: src/libvlc-module.c:663
2433 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2434 "letter country code)."
2436 ".(لغة المسار السمعيه التي تريدون استخدامها (فاصلة فصل ، اثنين او ثلاثة "
2437 "الرسائل لرمز البلد"
2439 #: src/libvlc-module.c:666
2440 msgid "Subtitle language"
2441 msgstr "لغة الترجمة"
2443 #: src/libvlc-module.c:668
2446 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2447 "three letters country code)."
2449 ".( لغة المسار للعنوان الفرعي التي تريدون استخدامها(فاصلة فصل ،اثنين او شجرة "
2450 "الرسائل لرمز البلد"
2452 #: src/libvlc-module.c:672
2453 msgid "Audio track ID"
2454 msgstr "هوية المقطع السمعي"
2456 #: src/libvlc-module.c:674
2457 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2458 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
2460 #: src/libvlc-module.c:676
2461 msgid "Subtitles track ID"
2462 msgstr "هوية مقطع الترجمة"
2464 #: src/libvlc-module.c:678
2465 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2466 msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
2468 #: src/libvlc-module.c:680
2469 msgid "Input repetitions"
2470 msgstr "تكرار المدخلات"
2472 #: src/libvlc-module.c:682
2473 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2474 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
2476 #: src/libvlc-module.c:684
2478 msgstr "وقت البداية"
2480 #: src/libvlc-module.c:686
2481 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2482 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2484 #: src/libvlc-module.c:688
2486 msgstr "وقت التوقّف"
2488 #: src/libvlc-module.c:690
2489 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2490 msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "
2492 #: src/libvlc-module.c:692
2497 #: src/libvlc-module.c:694
2499 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2500 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2502 #: src/libvlc-module.c:696
2507 #: src/libvlc-module.c:698
2508 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2511 #: src/libvlc-module.c:700
2513 msgstr "قائمة المدخل"
2515 #: src/libvlc-module.c:702
2517 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2518 "together after the normal one."
2519 msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"
2521 #: src/libvlc-module.c:705
2522 msgid "Input slave (experimental)"
2523 msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"
2525 #: src/libvlc-module.c:707
2527 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2528 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2531 ".'#' إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
2532 "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"
2534 #: src/libvlc-module.c:711
2535 msgid "Bookmarks list for a stream"
2536 msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
2538 #: src/libvlc-module.c:713
2540 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2541 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2544 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2545 "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل"
2547 #: src/libvlc-module.c:717
2549 msgid "Record directory or filename"
2550 msgstr "دليل الإلتقاط"
2552 #: src/libvlc-module.c:719
2554 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2555 msgstr ".دليل تخزين التسجيل"
2557 #: src/libvlc-module.c:721
2559 msgid "Prefer native stream recording"
2560 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
2562 #: src/libvlc-module.c:723
2564 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2568 #: src/libvlc-module.c:726
2569 msgid "Timeshift directory"
2570 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
2572 #: src/libvlc-module.c:728
2573 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2574 msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
2576 #: src/libvlc-module.c:730
2577 msgid "Timeshift granularity"
2578 msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
2580 #: src/libvlc-module.c:732
2583 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2584 "to store the timeshifted streams."
2585 msgstr ".timeshifted هذا هو حجم الملفات المؤقتة التي ستستخدم لتخزين تدفق"
2587 #: src/libvlc-module.c:737
2589 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2590 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2591 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2592 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2594 ".(logo, etc.) هذه الخيارات تسمح لك لتعديل السلوك من دون الصور الفرعية للنظام."
2595 "على سبيل المثال يمكنك تمكين الصورة الفرعية للمرشح \n"
2596 " .وحدات القسم \"subpictures filters\"تمكن المُرشحات وتثبتها في\n"
2597 ".يمكنك ايضا جعل مجموعة متنوعة كخيارات صور فرعية"
2599 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2600 msgid "Force subtitle position"
2601 msgstr "إجبارموضع الترجمة"
2603 #: src/libvlc-module.c:745
2605 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2606 "over the movie. Try several positions."
2608 ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"
2610 #: src/libvlc-module.c:748
2611 msgid "Enable sub-pictures"
2612 msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
2614 #: src/libvlc-module.c:750
2615 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2616 msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"
2618 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2621 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2622 msgid "On Screen Display"
2623 msgstr " (OSD)على الشاشة "
2625 #: src/libvlc-module.c:754
2627 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2630 "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى VLC يستطيع"
2632 #: src/libvlc-module.c:757
2633 msgid "Text rendering module"
2634 msgstr " وحدة جعل النص"
2636 #: src/libvlc-module.c:759
2638 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2641 ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام "
2643 #: src/libvlc-module.c:761
2644 msgid "Subpictures filter module"
2645 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2647 #: src/libvlc-module.c:763
2650 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2651 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2653 ".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات تظيف بعض الصور أو النص على "
2654 "الفيديو ( الشعار، نص "
2656 #: src/libvlc-module.c:766
2657 msgid "Autodetect subtitle files"
2658 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
2660 #: src/libvlc-module.c:768
2662 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2663 "(based on the filename of the movie)."
2664 msgstr ".كشف آلي لملف العناوين الثانوية إذا لم يحدد أي أحد"
2666 #: src/libvlc-module.c:771
2667 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2668 msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
2670 #: src/libvlc-module.c:773
2672 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2674 "0 = no subtitles autodetected\n"
2675 "1 = any subtitle file\n"
2676 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2677 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2678 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2680 "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
2682 " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
2683 "1 = أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
2684 "2 = أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
2685 "3 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
2686 "4 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "
2688 #: src/libvlc-module.c:781
2689 msgid "Subtitle autodetection paths"
2690 msgstr "مسارات الكشف التلقائي لملف الترجمة"
2692 #: src/libvlc-module.c:783
2694 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2695 "found in the current directory."
2697 "البحث عن عنوان الفرعي للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
2698 "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "
2700 #: src/libvlc-module.c:786
2701 msgid "Use subtitle file"
2702 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
2704 #: src/libvlc-module.c:788
2706 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2709 ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف"
2711 #: src/libvlc-module.c:791
2715 #: src/libvlc-module.c:794
2717 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2718 "the drive letter (eg. D:)"
2720 "هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n"
2721 "( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال "
2723 #: src/libvlc-module.c:798
2724 msgid "This is the default DVD device to use."
2725 msgstr ".للإستعمال إفتراضيا DVD هذا جهاز"
2727 #: src/libvlc-module.c:801
2731 #: src/libvlc-module.c:804
2733 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2734 "scan for a suitable CD-ROM device."
2736 " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD هذا جهاز ."
2738 #: src/libvlc-module.c:808
2739 msgid "This is the default VCD device to use."
2740 msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز "
2742 #: src/libvlc-module.c:811
2743 msgid "Audio CD device"
2744 msgstr "صوتي CDجهاز "
2746 #: src/libvlc-module.c:814
2748 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2749 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2751 ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز "
2754 #: src/libvlc-module.c:818
2755 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2756 msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
2758 #: src/libvlc-module.c:821
2760 msgstr "IPv6 أجبر إستعمال"
2762 #: src/libvlc-module.c:823
2763 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2764 msgstr ".إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv6 إستعمل"
2766 #: src/libvlc-module.c:825
2768 msgstr "IPv4 أجبر إستعمال"
2770 #: src/libvlc-module.c:827
2771 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2772 msgstr ". إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv4 إستعمل "
2774 #: src/libvlc-module.c:829
2775 msgid "TCP connection timeout"
2776 msgstr "TCP زمن إنتهاء"
2778 #: src/libvlc-module.c:831
2779 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2780 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
2782 #: src/libvlc-module.c:833
2783 msgid "SOCKS server"
2784 msgstr "SOCKS الخادم"
2786 #: src/libvlc-module.c:835
2788 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2789 "used for all TCP connections"
2791 "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port للإستعمال. يجب أن يكون عل صيغة "
2794 #: src/libvlc-module.c:838
2795 msgid "SOCKS user name"
2796 msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
2798 #: src/libvlc-module.c:840
2799 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2800 msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
2802 #: src/libvlc-module.c:842
2803 msgid "SOCKS password"
2804 msgstr "SOCKS كلمة السر "
2806 #: src/libvlc-module.c:844
2807 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2808 msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
2810 #: src/libvlc-module.c:846
2811 msgid "Title metadata"
2814 #: src/libvlc-module.c:848
2815 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2816 msgstr ".يسمح بتحديد «عنوان» للدخل"
2818 #: src/libvlc-module.c:850
2819 msgid "Author metadata"
2822 #: src/libvlc-module.c:852
2823 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2824 msgstr ".يسمح بتحديد «مؤلّف» للدخل"
2826 #: src/libvlc-module.c:854
2827 msgid "Artist metadata"
2830 #: src/libvlc-module.c:856
2831 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2832 msgstr ".يسمح بتحديد «فنان» للدخل"
2834 #: src/libvlc-module.c:858
2835 msgid "Genre metadata"
2838 #: src/libvlc-module.c:860
2839 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2840 msgstr ".يسمح بتحديد « نوع» للدخل"
2842 #: src/libvlc-module.c:862
2843 msgid "Copyright metadata"
2846 #: src/libvlc-module.c:864
2847 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2848 msgstr ".يسمح بتحديد « حقوق الطبع » للدخل"
2850 #: src/libvlc-module.c:866
2851 msgid "Description metadata"
2854 #: src/libvlc-module.c:868
2855 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2856 msgstr ".يسمح بتحديد « وصف» للدخل"
2858 #: src/libvlc-module.c:870
2859 msgid "Date metadata"
2862 #: src/libvlc-module.c:872
2863 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2864 msgstr ".يسمح بتحديد « تاريخ» للدخل"
2866 #: src/libvlc-module.c:874
2867 msgid "URL metadata"
2870 #: src/libvlc-module.c:876
2871 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2872 msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد "
2874 #: src/libvlc-module.c:880
2876 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2877 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2878 "can break playback of all your streams."
2880 ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
2882 ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"
2884 #: src/libvlc-module.c:884
2885 msgid "Preferred decoders list"
2886 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
2888 #: src/libvlc-module.c:886
2890 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2891 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2892 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2894 ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية إبطاله طريقة الاسترجاع من "
2895 "الدفق. a52 سيحاول فرضًا الترميز 'dummy,a52' ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا "
2898 #: src/libvlc-module.c:891
2899 msgid "Preferred encoders list"
2900 msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
2902 #: src/libvlc-module.c:893
2904 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2905 msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم "
2907 #: src/libvlc-module.c:896
2908 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2911 #: src/libvlc-module.c:898
2913 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2914 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2917 #: src/libvlc-module.c:907
2919 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2921 msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"
2923 #: src/libvlc-module.c:910
2924 msgid "Default stream output chain"
2925 msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
2927 #: src/libvlc-module.c:912
2929 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2930 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2933 ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق لمعرفة كيف "
2934 "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"
2936 #: src/libvlc-module.c:916
2937 msgid "Enable streaming of all ES"
2938 msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
2940 #: src/libvlc-module.c:918
2941 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2942 msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية"
2944 #: src/libvlc-module.c:920
2945 msgid "Display while streaming"
2946 msgstr "إعرض أثناء النشر"
2948 #: src/libvlc-module.c:922
2949 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2950 msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"
2952 #: src/libvlc-module.c:924
2953 msgid "Enable video stream output"
2954 msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
2956 #: src/libvlc-module.c:926
2958 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2959 "facility when this last one is enabled."
2961 ".إختيار دفق الفيديو الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
2964 #: src/libvlc-module.c:929
2965 msgid "Enable audio stream output"
2966 msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
2968 #: src/libvlc-module.c:931
2970 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2971 "facility when this last one is enabled."
2973 ".إختيار الدفق السمعي الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
2976 #: src/libvlc-module.c:934
2977 msgid "Enable SPU stream output"
2978 msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
2980 #: src/libvlc-module.c:936
2982 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2983 "facility when this last one is enabled."
2985 ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
2986 "المرفق فيه هذا الأخير"
2988 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
2989 msgid "Keep stream output open"
2990 msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
2992 #: src/libvlc-module.c:941
2994 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2995 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2998 ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا "
2999 "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد"
3001 #: src/libvlc-module.c:945
3002 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3005 #: src/libvlc-module.c:947
3008 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3009 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3011 ".هذه القيمة سوف تكون رسخ في وحدة الميلي ثانية .RTSP يسمح لك تغيير القيمة "
3012 "الافتراضية للتخزين المؤقت من أجل جدول "
3014 #: src/libvlc-module.c:950
3015 msgid "Preferred packetizer list"
3016 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
3018 #: src/libvlc-module.c:952
3020 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3021 msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "
3023 #: src/libvlc-module.c:955
3025 msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
3027 #: src/libvlc-module.c:957
3028 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3029 msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة "
3031 #: src/libvlc-module.c:959
3032 msgid "Access output module"
3033 msgstr "وحدة الخرْج"
3035 #: src/libvlc-module.c:961
3036 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3037 msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا"
3039 #: src/libvlc-module.c:963
3040 msgid "Control SAP flow"
3041 msgstr "SAP نظّم معدّل البت "
3043 #: src/libvlc-module.c:965
3045 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3046 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3048 ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"
3050 #: src/libvlc-module.c:969
3051 msgid "SAP announcement interval"
3052 msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
3054 #: src/libvlc-module.c:971
3056 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3057 "between SAP announcements."
3059 " ,التدفق معطل SAP عندما يلاحظ\n"
3060 ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"
3062 #: src/libvlc-module.c:980
3064 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3065 "always leave all these enabled."
3067 ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على "
3068 "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة"
3070 #: src/libvlc-module.c:983
3071 msgid "Enable FPU support"
3072 msgstr "FPU تفعيل الدعم"
3074 #: src/libvlc-module.c:985
3076 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3079 ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على وحدة حساب النقطه العائمه ، "
3082 #: src/libvlc-module.c:988
3083 msgid "Enable CPU MMX support"
3084 msgstr "(CPU) للمعالج MMX تمكين الدعم "
3086 #: src/libvlc-module.c:990
3088 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3090 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3092 #: src/libvlc-module.c:993
3093 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3094 msgstr "(CPU) للمعالج 3D Now! تمكين الدعم "
3096 #: src/libvlc-module.c:995
3098 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3099 "advantage of them."
3101 " \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل تعليمات الآن\n"
3102 ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، "
3104 #: src/libvlc-module.c:998
3105 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3106 msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم "
3108 #: src/libvlc-module.c:1000
3110 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3111 "advantage of them."
3113 ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX EXT إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3115 #: src/libvlc-module.c:1003
3116 msgid "Enable CPU SSE support"
3117 msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
3119 #: src/libvlc-module.c:1005
3121 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3123 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3125 #: src/libvlc-module.c:1008
3126 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3127 msgstr "(CPU) للمعالج SSE2 تمكين الدعم "
3129 #: src/libvlc-module.c:1010
3131 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3133 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE2 إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3135 #: src/libvlc-module.c:1013
3136 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3137 msgstr "(CPU) للمعالج AltiVec تمكين الدعم "
3139 #: src/libvlc-module.c:1015
3141 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3142 "advantage of them."
3143 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، AltiVec إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3145 #: src/libvlc-module.c:1020
3148 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3149 "you really know what you are doing."
3151 ".هذه الخيارات تسمح لك ان تختار النماذج الافتراضيه. الوحيدة التي تعلم بعملكم"
3153 #: src/libvlc-module.c:1023
3154 msgid "Memory copy module"
3155 msgstr "وحدة نسخ الذاكرة"
3157 #: src/libvlc-module.c:1025
3159 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3160 "select the fastest one supported by your hardware."
3162 ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون "
3165 #: src/libvlc-module.c:1028
3166 msgid "Access module"
3167 msgstr " اذن الوصول"
3169 #: src/libvlc-module.c:1030
3171 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3172 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3173 "option unless you really know what you are doing."
3175 ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
3176 "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "
3178 #: src/libvlc-module.c:1034
3180 msgid "Stream filter module"
3181 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
3183 #: src/libvlc-module.c:1036
3185 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3187 " وصول المرشحات تستخدم لتغيير المسار الذي يتم قراءته. ويستعمل هذا مثلا "
3191 #: src/libvlc-module.c:1038
3192 msgid "Demux module"
3193 msgstr "Demux وحدة "
3195 #: src/libvlc-module.c:1040
3197 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3198 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3199 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3200 "you really know what you are doing."
3202 ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم "
3203 "لا تعرفون ما تقومون dmuxer إجبار "
3205 #: src/libvlc-module.c:1045
3206 msgid "Allow real-time priority"
3207 msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
3209 #: src/libvlc-module.c:1047
3211 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3212 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3213 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3214 "only activate this if you know what you're doing."
3216 ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن، خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
3217 "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
3218 ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"
3220 #: src/libvlc-module.c:1053
3221 msgid "Adjust VLC priority"
3222 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
3224 #: src/libvlc-module.c:1055
3226 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3227 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3230 ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
3231 "لتغيير أولوية VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"
3233 #: src/libvlc-module.c:1059
3234 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3237 #: src/libvlc-module.c:1061
3239 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3242 #: src/libvlc-module.c:1064
3243 msgid "Modules search path"
3244 msgstr "تركيبة مسار البحث"
3246 #: src/libvlc-module.c:1066
3249 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3250 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3251 msgstr ".VLCمسار إظافي للوحدات التي سيبحث عنها "
3253 #: src/libvlc-module.c:1069
3254 msgid "VLM configuration file"
3255 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
3257 #: src/libvlc-module.c:1071
3258 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3259 msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ "
3261 #: src/libvlc-module.c:1073
3262 msgid "Use a plugins cache"
3263 msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
3265 #: src/libvlc-module.c:1075
3266 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3267 msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ "
3269 #: src/libvlc-module.c:1077
3270 msgid "Collect statistics"
3271 msgstr "جمع الإحصائيات"
3273 #: src/libvlc-module.c:1079
3274 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3275 msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات"
3277 #: src/libvlc-module.c:1081
3278 msgid "Run as daemon process"
3279 msgstr "daemon process تشغل ك "
3281 #: src/libvlc-module.c:1083
3282 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3283 msgstr ".daemon process ك VLC هذا يسمح بتشغيل "
3285 #: src/libvlc-module.c:1085
3286 msgid "Write process id to file"
3287 msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
3289 #: src/libvlc-module.c:1087
3290 msgid "Writes process id into specified file."
3291 msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد"
3293 #: src/libvlc-module.c:1089
3297 #: src/libvlc-module.c:1091
3298 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3299 msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
3301 #: src/libvlc-module.c:1093
3302 msgid "Log to syslog"
3303 msgstr "سجل إلى syslog"
3305 #: src/libvlc-module.c:1095
3306 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3307 msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل "
3309 #: src/libvlc-module.c:1097
3310 msgid "Allow only one running instance"
3311 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
3313 #: src/libvlc-module.c:1100
3315 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3316 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3317 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3318 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3319 "running instance or enqueue it."
3321 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3323 " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى "
3325 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير"
3327 #: src/libvlc-module.c:1107
3330 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3331 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3332 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3333 "This option will allow you to play the file with the already running "
3334 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3335 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3337 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3339 " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى "
3341 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير"
3343 #: src/libvlc-module.c:1116
3344 msgid "VLC is started from file association"
3345 msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"
3347 #: src/libvlc-module.c:1118
3348 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3349 msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر "
3351 #: src/libvlc-module.c:1121
3352 msgid "One instance when started from file"
3353 msgstr "إقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
3355 #: src/libvlc-module.c:1123
3356 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3357 msgstr ".لا تسمح إلا بإقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
3359 #: src/libvlc-module.c:1125
3360 msgid "Increase the priority of the process"
3361 msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
3363 #: src/libvlc-module.c:1127
3365 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3366 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3367 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3368 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3369 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3372 ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة "
3373 "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n"
3374 "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم "
3375 "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز"
3377 #: src/libvlc-module.c:1135
3378 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3379 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
3381 #: src/libvlc-module.c:1137
3383 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3384 "playing current item."
3386 ".عندما تستخدم احدى الحالات الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل البند "
3389 #: src/libvlc-module.c:1146
3391 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3392 "overridden in the playlist dialog box."
3394 ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار "
3397 #: src/libvlc-module.c:1149
3398 msgid "Automatically preparse files"
3399 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
3401 #: src/libvlc-module.c:1151
3403 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3405 msgstr ".بحث آلي عن دلائل المعلومات للملفات المضافة إلى قائمة القراءة"
3407 #: src/libvlc-module.c:1154
3408 msgid "Album art policy"
3409 msgstr "art policy ألبوم "
3411 #: src/libvlc-module.c:1156
3412 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3413 msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
3415 #: src/libvlc-module.c:1162
3416 msgid "Manual download only"
3417 msgstr "تنزيل يدوي فقط"
3419 #: src/libvlc-module.c:1163
3420 msgid "When track starts playing"
3421 msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
3423 #: src/libvlc-module.c:1164
3424 msgid "As soon as track is added"
3425 msgstr "في القريب يضاف المسار"
3427 #: src/libvlc-module.c:1166
3428 msgid "Services discovery modules"
3429 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
3431 #: src/libvlc-module.c:1168
3433 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3434 "Typical values are sap, hal, ..."
3436 "... sap، hal يحدد الخدمات اكتشاف وحدات تحميل يفصل شبه كولون. القيم العاديه "
3439 #: src/libvlc-module.c:1171
3440 msgid "Play files randomly forever"
3441 msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
3443 #: src/libvlc-module.c:1173
3444 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3445 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بترتيب عشوائي"
3447 #: src/libvlc-module.c:1177
3448 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3449 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بشكل غير محدد"
3451 #: src/libvlc-module.c:1179
3452 msgid "Repeat current item"
3453 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
3455 #: src/libvlc-module.c:1181
3456 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3457 msgstr ".اللعب دوريا للعنصر الحالي لقائمة القراءة"
3459 #: src/libvlc-module.c:1183
3460 msgid "Play and stop"
3461 msgstr "تشغيل وايقاف"
3463 #: src/libvlc-module.c:1185
3464 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3465 msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر"
3467 #: src/libvlc-module.c:1187
3468 msgid "Play and exit"
3469 msgstr "تشغيل و خروج"
3471 #: src/libvlc-module.c:1189
3472 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3473 msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
3475 #: src/libvlc-module.c:1191
3476 msgid "Use media library"
3477 msgstr "إستعمل مكتبة الوسائط"
3479 #: src/libvlc-module.c:1193
3481 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3483 msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل"
3485 #: src/libvlc-module.c:1196
3487 msgid "Display playlist tree"
3488 msgstr "إستعمال شجرة قائمة التشغيل "
3490 #: src/libvlc-module.c:1198
3492 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3496 #: src/libvlc-module.c:1207
3497 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3498 msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات"
3500 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3501 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3502 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3503 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3504 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623
3505 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3506 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3511 #: src/libvlc-module.c:1211
3512 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3513 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد "
3515 #: src/libvlc-module.c:1212
3517 msgid "Leave fullscreen"
3520 #: src/libvlc-module.c:1213
3522 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3523 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد "
3525 #: src/libvlc-module.c:1214
3527 msgstr "تشغيل/إيقاف مؤقت"
3529 #: src/libvlc-module.c:1215
3530 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3531 msgstr "للإستعمال ل تنشيط أو إلغاء تنشيط التوقف المؤقت hotkey حدد "
3533 #: src/libvlc-module.c:1216
3535 msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
3537 #: src/libvlc-module.c:1217
3538 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3539 msgstr ". للإستعمال للإنتقال إلى التوقف المؤقت hotkey حدد "
3541 #: src/libvlc-module.c:1218
3545 #: src/libvlc-module.c:1219
3546 msgid "Select the hotkey to use to play."
3547 msgstr ".للإستعمال للعب hotkey حدد "
3549 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3550 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588
3551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3556 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3557 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3558 msgstr ".للإستعمال للتقدم السريع hotkey حدد "
3560 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3561 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589
3562 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3567 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3568 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3569 msgstr "للإستعمال لإبطائه hotkey حدد "
3571 #: src/libvlc-module.c:1224
3576 #: src/libvlc-module.c:1225
3578 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3579 msgstr "إختيارالمفتاح لتحديد هذه المفضلة"
3581 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3583 msgid "Faster (fine)"
3586 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3588 msgid "Slower (fine)"
3591 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3592 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3593 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591
3594 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683
3595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3597 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3598 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3599 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3603 #: src/libvlc-module.c:1231
3604 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3605 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر الموالي في قائمة القراءة hotkey حدد "
3607 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3608 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3609 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590
3610 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682
3611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3612 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3616 #: src/libvlc-module.c:1233
3617 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3618 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر السابق في قائمة القراءة hotkey حدد "
3620 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3621 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587
3622 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681
3623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3625 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3629 #: src/libvlc-module.c:1235
3630 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3631 msgstr ". للإستعمال لإيقاف القراءة hotkey حدد "
3633 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3634 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3635 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547
3636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3637 #: modules/video_filter/rss.c:197
3641 #: src/libvlc-module.c:1237
3642 msgid "Select the hotkey to display the position."
3643 msgstr ".لعرض الموقع hotkey حدّد "
3645 #: src/libvlc-module.c:1239
3646 msgid "Very short backwards jump"
3647 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة جداً"
3649 #: src/libvlc-module.c:1241
3650 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3651 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة جداً hotkey حدّد "
3653 #: src/libvlc-module.c:1242
3654 msgid "Short backwards jump"
3655 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة"
3657 #: src/libvlc-module.c:1244
3658 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3659 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة hotkey حدّد "
3661 #: src/libvlc-module.c:1245
3662 msgid "Medium backwards jump"
3663 msgstr "قفزة إلى الخلف "
3665 #: src/libvlc-module.c:1247
3666 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3667 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء hotkey حدّد "
3669 #: src/libvlc-module.c:1248
3670 msgid "Long backwards jump"
3671 msgstr "قفزة إلى الخلف طويلة"
3673 #: src/libvlc-module.c:1250
3674 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3675 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء طويلة جداً hotkey حدّد "
3677 #: src/libvlc-module.c:1252
3678 msgid "Very short forward jump"
3679 msgstr "قفز أمامي قصير جداً"
3681 #: src/libvlc-module.c:1254
3682 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3683 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة جداً hotkey حدّد "
3685 #: src/libvlc-module.c:1255
3686 msgid "Short forward jump"
3687 msgstr "قفز إلى الأمام قصيرة"
3689 #: src/libvlc-module.c:1257
3690 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3691 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام قصيرة hotkey حدّد "
3693 #: src/libvlc-module.c:1258
3694 msgid "Medium forward jump"
3695 msgstr "قفز إلى الأمام "
3697 #: src/libvlc-module.c:1260
3698 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3699 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام hotkey حدّد "
3701 #: src/libvlc-module.c:1261
3702 msgid "Long forward jump"
3703 msgstr "قفز إلى الأمام طويلة "
3705 #: src/libvlc-module.c:1263
3706 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3707 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة hotkey حدّد "
3709 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3712 msgstr "المقطع التالي"
3714 #: src/libvlc-module.c:1266
3716 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3717 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار العنوان الموالي من "
3719 #: src/libvlc-module.c:1268
3720 msgid "Very short jump length"
3721 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً"
3723 #: src/libvlc-module.c:1269
3724 msgid "Very short jump length, in seconds."
3725 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً، بالثانية"
3727 #: src/libvlc-module.c:1270
3728 msgid "Short jump length"
3729 msgstr "طول القفزة القصيرة"
3731 #: src/libvlc-module.c:1271
3732 msgid "Short jump length, in seconds."
3733 msgstr ".طول القفزة القصيرة، بالثانية"
3735 #: src/libvlc-module.c:1272
3736 msgid "Medium jump length"
3739 #: src/libvlc-module.c:1273
3740 msgid "Medium jump length, in seconds."
3741 msgstr ".طول القفزة، بالثانية"
3743 #: src/libvlc-module.c:1274
3744 msgid "Long jump length"
3745 msgstr "طول القفزة الطويلة إلى الأمام"
3747 #: src/libvlc-module.c:1275
3748 msgid "Long jump length, in seconds."
3749 msgstr ".طول القفزة الطويلة إلى الأمام، بالثانية "
3751 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3752 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347
3753 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3754 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3755 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3759 #: src/libvlc-module.c:1278
3760 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3761 msgstr ".VLC لمغادرة hotkey حدّد "
3763 #: src/libvlc-module.c:1279
3765 msgstr "إذهب إلى الأعلى"
3767 #: src/libvlc-module.c:1280
3768 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3769 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأعلى في قوائم "
3771 #: src/libvlc-module.c:1281
3772 msgid "Navigate down"
3773 msgstr "إذهب إلى الأسفل"
3775 #: src/libvlc-module.c:1282
3776 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3777 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأسفل في قوائم "
3779 #: src/libvlc-module.c:1283
3780 msgid "Navigate left"
3781 msgstr "إذهب إلى اليسار"
3783 #: src/libvlc-module.c:1284
3784 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3785 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو اليسار في قوائم "
3787 #: src/libvlc-module.c:1285
3788 msgid "Navigate right"
3789 msgstr " إذهب إلى اليمين"
3791 #: src/libvlc-module.c:1286
3792 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3793 msgstr ".DVDحدد المفتاح للتحرك نحو اليمين في قوائم "
3795 #: src/libvlc-module.c:1287
3799 #: src/libvlc-module.c:1288
3800 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3801 msgstr ".DVDحدد المفتاح لتنشيط العنصر المختار في قوائم "
3803 #: src/libvlc-module.c:1289
3804 msgid "Go to the DVD menu"
3805 msgstr " DVD إذهب إلى قائمة"
3807 #: src/libvlc-module.c:1290
3808 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3809 msgstr "DVD حدد المفتاح للذهاب إلى قائمة "
3811 #: src/libvlc-module.c:1291
3812 msgid "Select previous DVD title"
3813 msgstr "السابق DVD عنوان"
3815 #: src/libvlc-module.c:1292
3816 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3817 msgstr "DVD حدد المفتاح للتنقل للعنوان السابق من "
3819 #: src/libvlc-module.c:1293
3820 msgid "Select next DVD title"
3821 msgstr "القادم DVD عنوان"
3823 #: src/libvlc-module.c:1294
3824 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3825 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار العنوان الموالي من "
3827 #: src/libvlc-module.c:1295
3828 msgid "Select prev DVD chapter"
3829 msgstr "السابق DVD فصل"
3831 #: src/libvlc-module.c:1296
3832 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3833 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل السابق من "
3835 #: src/libvlc-module.c:1297
3836 msgid "Select next DVD chapter"
3837 msgstr "القادم DVD فصل"
3839 #: src/libvlc-module.c:1298
3840 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3841 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل الموالي من "
3843 #: src/libvlc-module.c:1299
3845 msgstr "زيادة حجم الصوت"
3847 #: src/libvlc-module.c:1300
3848 msgid "Select the key to increase audio volume."
3849 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة حجم الصوت"
3851 #: src/libvlc-module.c:1301
3853 msgstr "انقاص حجم الصوت"
3855 #: src/libvlc-module.c:1302
3856 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3857 msgstr ".إختيارالمفتاح لإنقاص حجم الصوت"
3859 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3860 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608
3861 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686
3862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3866 #: src/libvlc-module.c:1304
3867 msgid "Select the key to mute audio."
3868 msgstr ".حدد المفتاح لقطع السمعي"
3870 #: src/libvlc-module.c:1305
3871 msgid "Subtitle delay up"
3872 msgstr "تقديم الترجمة"
3874 #: src/libvlc-module.c:1306
3875 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3876 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3878 #: src/libvlc-module.c:1307
3879 msgid "Subtitle delay down"
3880 msgstr "تأخير الترجمة"
3882 #: src/libvlc-module.c:1308
3883 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3884 msgstr ".إختيارالمفتاح لتأخير الترجمة"
3886 #: src/libvlc-module.c:1309
3887 msgid "Audio delay up"
3888 msgstr "تقديم الصوت"
3890 #: src/libvlc-module.c:1310
3891 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3892 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3894 #: src/libvlc-module.c:1311
3895 msgid "Audio delay down"
3896 msgstr "تأخير الصوت"
3898 #: src/libvlc-module.c:1312
3899 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3900 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تأخير الترجمة"
3902 #: src/libvlc-module.c:1319
3903 msgid "Play playlist bookmark 1"
3904 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 1"
3906 #: src/libvlc-module.c:1320
3907 msgid "Play playlist bookmark 2"
3908 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 2"
3910 #: src/libvlc-module.c:1321
3911 msgid "Play playlist bookmark 3"
3912 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 3"
3914 #: src/libvlc-module.c:1322
3915 msgid "Play playlist bookmark 4"
3916 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 4"
3918 #: src/libvlc-module.c:1323
3919 msgid "Play playlist bookmark 5"
3920 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 5"
3922 #: src/libvlc-module.c:1324
3923 msgid "Play playlist bookmark 6"
3924 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 6"
3926 #: src/libvlc-module.c:1325
3927 msgid "Play playlist bookmark 7"
3928 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 7"
3930 #: src/libvlc-module.c:1326
3931 msgid "Play playlist bookmark 8"
3932 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 8"
3934 #: src/libvlc-module.c:1327
3935 msgid "Play playlist bookmark 9"
3936 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 9"
3938 #: src/libvlc-module.c:1328
3939 msgid "Play playlist bookmark 10"
3940 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 10"
3942 #: src/libvlc-module.c:1329
3943 msgid "Select the key to play this bookmark."
3944 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
3946 #: src/libvlc-module.c:1330
3947 msgid "Set playlist bookmark 1"
3948 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 1"
3950 #: src/libvlc-module.c:1331
3951 msgid "Set playlist bookmark 2"
3952 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 2"
3954 #: src/libvlc-module.c:1332
3955 msgid "Set playlist bookmark 3"
3956 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 3"
3958 #: src/libvlc-module.c:1333
3959 msgid "Set playlist bookmark 4"
3960 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 4"
3962 #: src/libvlc-module.c:1334
3963 msgid "Set playlist bookmark 5"
3964 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 5"
3966 #: src/libvlc-module.c:1335
3967 msgid "Set playlist bookmark 6"
3968 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 6"
3970 #: src/libvlc-module.c:1336
3971 msgid "Set playlist bookmark 7"
3972 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 7"
3974 #: src/libvlc-module.c:1337
3975 msgid "Set playlist bookmark 8"
3976 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 8"
3978 #: src/libvlc-module.c:1338
3979 msgid "Set playlist bookmark 9"
3980 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 9"
3982 #: src/libvlc-module.c:1339
3983 msgid "Set playlist bookmark 10"
3984 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 10"
3986 #: src/libvlc-module.c:1340
3987 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3988 msgstr "إختيارالمفتاح لتحديد هذه المفضلة"
3990 #: src/libvlc-module.c:1342
3991 msgid "Playlist bookmark 1"
3992 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 1"
3994 #: src/libvlc-module.c:1343
3995 msgid "Playlist bookmark 2"
3996 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
3998 #: src/libvlc-module.c:1344
3999 msgid "Playlist bookmark 3"
4000 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
4002 #: src/libvlc-module.c:1345
4003 msgid "Playlist bookmark 4"
4004 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 4 "
4006 #: src/libvlc-module.c:1346
4007 msgid "Playlist bookmark 5"
4008 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 5 "
4010 #: src/libvlc-module.c:1347
4011 msgid "Playlist bookmark 6"
4012 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 6 "
4014 #: src/libvlc-module.c:1348
4015 msgid "Playlist bookmark 7"
4016 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 7 "
4018 #: src/libvlc-module.c:1349
4019 msgid "Playlist bookmark 8"
4020 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 8 "
4022 #: src/libvlc-module.c:1350
4023 msgid "Playlist bookmark 9"
4024 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 9 "
4026 #: src/libvlc-module.c:1351
4027 msgid "Playlist bookmark 10"
4028 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 10 "
4030 #: src/libvlc-module.c:1353
4031 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4032 msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"
4034 #: src/libvlc-module.c:1355
4035 msgid "Go back in browsing history"
4036 msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
4038 #: src/libvlc-module.c:1356
4040 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4042 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر السابق في تاريخ التصّفح"
4044 #: src/libvlc-module.c:1357
4045 msgid "Go forward in browsing history"
4046 msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
4048 #: src/libvlc-module.c:1358
4050 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4052 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر الموالي في تاريخ التصّفح"
4054 #: src/libvlc-module.c:1360
4055 msgid "Cycle audio track"
4056 msgstr "دورة مسارات السمعي"
4058 #: src/libvlc-module.c:1361
4059 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4060 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4062 #: src/libvlc-module.c:1362
4063 msgid "Cycle subtitle track"
4064 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4066 #: src/libvlc-module.c:1363
4067 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4068 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
4070 #: src/libvlc-module.c:1364
4071 msgid "Cycle source aspect ratio"
4072 msgstr "دورة بين الجوانب"
4074 #: src/libvlc-module.c:1365
4075 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4076 msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"
4078 #: src/libvlc-module.c:1366
4079 msgid "Cycle video crop"
4080 msgstr " دورة تأطير الفديو"
4082 #: src/libvlc-module.c:1367
4083 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4084 msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"
4086 #: src/libvlc-module.c:1368
4088 msgid "Toggle autoscaling"
4089 msgstr "واجهة التّلنتْ"
4091 #: src/libvlc-module.c:1369
4092 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4095 #: src/libvlc-module.c:1370
4096 msgid "Increase scale factor"
4099 #: src/libvlc-module.c:1371
4100 msgid "Increase scale factor."
4103 #: src/libvlc-module.c:1372
4104 msgid "Decrease scale factor"
4107 #: src/libvlc-module.c:1373
4108 msgid "Decrease scale factor."
4111 #: src/libvlc-module.c:1374
4112 msgid "Cycle deinterlace modes"
4113 msgstr "احاطة أنماط التشويش"
4115 #: src/libvlc-module.c:1375
4116 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4117 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4119 #: src/libvlc-module.c:1376
4120 msgid "Show interface"
4121 msgstr "اظهار الواجهة"
4123 #: src/libvlc-module.c:1377
4124 msgid "Raise the interface above all other windows."
4125 msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ"
4127 #: src/libvlc-module.c:1378
4128 msgid "Hide interface"
4129 msgstr "اخفاء الواجهة"
4131 #: src/libvlc-module.c:1379
4132 msgid "Lower the interface below all other windows."
4133 msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى"
4135 #: src/libvlc-module.c:1380
4136 msgid "Take video snapshot"
4137 msgstr "التقاط صورة"
4139 #: src/libvlc-module.c:1381
4140 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4141 msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"
4143 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4144 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4145 #: modules/stream_out/record.c:60
4149 #: src/libvlc-module.c:1384
4150 msgid "Record access filter start/stop."
4151 msgstr ".مُرشح بداية التسجيل بدء/إيقاف"
4153 #: src/libvlc-module.c:1385
4157 #: src/libvlc-module.c:1386
4158 msgid "Media dump access filter trigger."
4159 msgstr ".الإعلام يمنع وصول مُرشح الزناد"
4161 #: src/libvlc-module.c:1388
4162 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4163 msgstr "عادي/إعادة/حلقة"
4165 #: src/libvlc-module.c:1389
4166 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4167 msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط "
4169 #: src/libvlc-module.c:1392
4170 msgid "Toggle random playlist playback"
4171 msgstr "تردد عشواءيه قائمة التشغيل يديو"
4173 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4177 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4178 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4179 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
4181 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4182 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4183 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو"
4185 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4186 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4187 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
4189 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4190 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4191 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو"
4193 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4195 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4196 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اعماق الفيديو "
4198 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4199 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4200 msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو Uncrop "
4202 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4203 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4204 msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو Crop "
4206 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4207 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4208 msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو Uncrop "
4210 #: src/libvlc-module.c:1420
4212 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4213 msgstr "Use embedded video output"
4215 #: src/libvlc-module.c:1422
4217 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4218 "output for the time being."
4221 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4222 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4225 #: src/libvlc-module.c:1427
4227 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4228 msgstr "لا تعرض أي فيديو"
4230 #: src/libvlc-module.c:1428
4232 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4233 msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd "
4235 #: src/libvlc-module.c:1429
4236 msgid "Highlight widget on the right"
4239 #: src/libvlc-module.c:1431
4240 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4243 #: src/libvlc-module.c:1432
4244 msgid "Highlight widget on the left"
4247 #: src/libvlc-module.c:1434
4248 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4251 #: src/libvlc-module.c:1435
4252 msgid "Highlight widget on top"
4255 #: src/libvlc-module.c:1437
4256 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4259 #: src/libvlc-module.c:1438
4260 msgid "Highlight widget below"
4263 #: src/libvlc-module.c:1440
4264 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4267 #: src/libvlc-module.c:1441
4269 msgid "Select current widget"
4270 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
4272 #: src/libvlc-module.c:1443
4273 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4276 #: src/libvlc-module.c:1445
4278 msgid "Cycle through audio devices"
4279 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4281 #: src/libvlc-module.c:1446
4283 msgid "Cycle through available audio devices"
4284 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4286 #: src/libvlc-module.c:1448
4289 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4290 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4291 "in the playlist.\n"
4292 "The first item specified will be played first.\n"
4295 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4296 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4297 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4298 " and that overrides previous settings.\n"
4300 "Stream MRL syntax:\n"
4301 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4302 "option=value ...]\n"
4304 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4305 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4308 " [file://]filename Plain media file\n"
4309 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4310 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4311 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4312 " screen:// Screen capture\n"
4313 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4314 " [vcd://][device] VCD device\n"
4315 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4316 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4317 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4318 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4320 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4323 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4324 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4325 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688
4326 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4327 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4329 msgstr "التقاط صورة"
4331 #: src/libvlc-module.c:1612
4332 msgid "Window properties"
4333 msgstr "خصائص النافذة"
4335 #: src/libvlc-module.c:1664
4337 msgstr "الصور الفرعية"
4339 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4340 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4341 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4345 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4349 #: src/libvlc-module.c:1697
4350 msgid "Track settings"
4351 msgstr "إعدادات المسار "
4353 #: src/libvlc-module.c:1727
4354 msgid "Playback control"
4355 msgstr "السيطرة على القراءة"
4357 #: src/libvlc-module.c:1752
4358 msgid "Default devices"
4359 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
4361 #: src/libvlc-module.c:1761
4362 msgid "Network settings"
4363 msgstr "إعدادات الشبكة"
4365 #: src/libvlc-module.c:1773
4369 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4371 msgstr "بيانات أعلى"
4373 #: src/libvlc-module.c:1830
4375 msgstr "أجهزة فك الرموز"
4377 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77
4378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4379 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4383 #: src/libvlc-module.c:1876
4387 #: src/libvlc-module.c:1908
4391 #: src/libvlc-module.c:1930
4392 msgid "Special modules"
4393 msgstr "الوحدات الخاصة "
4395 #: src/libvlc-module.c:1936
4399 #: src/libvlc-module.c:1944
4400 msgid "Performance options"
4401 msgstr "خيارات الأداء"
4403 #: src/libvlc-module.c:2090
4405 msgstr "المفاتيح الساخنة"
4407 #: src/libvlc-module.c:2529
4409 msgstr "طول القفزات"
4411 #: src/libvlc-module.c:2606
4413 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4414 msgstr "(يمكن ان يقترن مع -- تقدّم) VLC إعرض مساعدة "
4416 #: src/libvlc-module.c:2609
4417 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4420 #: src/libvlc-module.c:2611
4423 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4425 msgstr "(ووحدتها (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم VLC إعرض مساعدة "
4427 #: src/libvlc-module.c:2614
4428 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4429 msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة"
4431 #: src/libvlc-module.c:2616
4432 msgid "print a list of available modules"
4433 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4435 #: src/libvlc-module.c:2618
4437 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4438 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4440 #: src/libvlc-module.c:2620
4443 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4444 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4445 msgstr "(إعرض مساعدة وحدة معيّنة (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم"
4447 #: src/libvlc-module.c:2624
4448 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4451 #: src/libvlc-module.c:2626
4452 msgid "save the current command line options in the config"
4453 msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
4455 #: src/libvlc-module.c:2628
4456 msgid "reset the current config to the default values"
4457 msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية"
4459 #: src/libvlc-module.c:2630
4460 msgid "use alternate config file"
4461 msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر "
4463 #: src/libvlc-module.c:2632
4464 msgid "resets the current plugins cache"
4465 msgstr "إسترداد خبء الوحدات إلى الصفر"
4467 #: src/libvlc-module.c:2634
4468 msgid "print version information"
4469 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
4471 #: src/libvlc-module.c:2690
4472 msgid "main program"
4473 msgstr "البرنامج الأساسي"
4475 #: src/misc/update.c:1471
4480 #: src/misc/update.c:1473
4485 #: src/misc/update.c:1475
4490 #: src/misc/update.c:1477
4495 #: src/misc/update.c:1590
4497 msgid "Saving file failed"
4500 #: src/misc/update.c:1591
4502 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4505 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4509 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4512 #: src/misc/update.c:1610
4514 msgid "Downloading ..."
4517 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4518 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4519 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4520 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4521 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4522 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4523 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4526 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253
4527 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4531 #: src/misc/update.c:1646
4538 #: src/misc/update.c:1666
4540 msgid "File could not be verified"
4541 msgstr "اخفاء الواجهة"
4543 #: src/misc/update.c:1667
4546 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4547 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4550 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4552 msgid "Invalid signature"
4553 msgstr "إختيارغير صالح"
4555 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4558 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4559 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4562 #: src/misc/update.c:1703
4564 msgid "File not verifiable"
4565 msgstr "اخفاء الواجهة"
4567 #: src/misc/update.c:1704
4570 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4574 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4576 msgid "File corrupted"
4577 msgstr "تفريغ الملف"
4579 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4581 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4584 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4585 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4586 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4587 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4588 #: modules/access/bda/bda.c:162
4592 #: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637
4593 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4595 msgstr "الغاء التشويش"
4597 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630
4598 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4599 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4600 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4604 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628
4605 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
4606 msgid "Aspect-ratio"
4607 msgstr "معدل الترميز"
4609 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4611 msgid "Autoscale video"
4612 msgstr "تمكين الفيديو"
4614 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4616 msgid "Scale factor"
4617 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
4619 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4620 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4621 msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
4623 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4624 #: modules/access_output/shout.c:94
4626 msgstr "معدّل الإعتيان"
4628 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4631 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4633 msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب "
4635 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4636 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4638 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4639 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4640 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4641 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4642 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4643 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4644 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4645 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4646 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4647 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4648 msgid "Caching value in ms"
4649 msgstr "قيمة ذاكرة الوسيطة بالملي ثانية"
4651 #: modules/access/alsa.c:80
4654 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4655 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
4657 #: modules/access/alsa.c:87
4662 #: modules/access/alsa.c:88
4664 msgid "Alsa audio capture input"
4665 msgstr "خروج سمعي JACK"
4667 #: modules/access/bd/bd.c:54
4669 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4670 msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
4672 #: modules/access/bd/bd.c:61
4676 #: modules/access/bd/bd.c:62
4677 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4680 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4682 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4683 msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
4685 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
4687 msgid "Adapter card to tune"
4688 msgstr "بطاقة لتكييف الإعدادات"
4690 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4692 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4694 msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 / للبطاقات إسم جهاز في الدليل "
4696 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4697 msgid "Device number to use on adapter"
4698 msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
4700 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4701 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
4702 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
4703 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4704 msgstr "تردد Transponder/multiplex "
4706 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4707 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4708 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
4710 #: modules/access/bda/bda.c:55
4712 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4713 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
4715 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4716 msgid "Inversion mode"
4717 msgstr "نمط الإبدال"
4719 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4720 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4721 msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي"
4723 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4724 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4725 msgstr "DVB تحقق من قدرة البطاقة "
4727 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4729 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4730 "disable this feature if you experience some trouble."
4731 msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات "
4733 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4735 msgstr "نمط « budget »"
4737 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4738 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4739 msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه"
4741 #: modules/access/bda/bda.c:75
4743 msgid "Network Identifier"
4744 msgstr "إعدادات الشبكة"
4746 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4747 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4748 msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام Diseqc"
4750 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4751 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4752 msgstr "[لا=0 ،4-1 = رقم القمر الصناعي]"
4754 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4758 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4759 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4760 msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 "
4762 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4763 msgid "High LNB voltage"
4764 msgstr "أعلى فولطية LNB"
4766 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4768 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4769 "supported by all frontends."
4771 ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده جميع"
4773 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4775 msgstr "kHz الإشارة في 22 "
4777 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4778 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4779 msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا]. "
4781 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4782 msgid "Transponder FEC"
4785 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4786 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4787 msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]"
4789 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4790 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4791 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
4793 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4794 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4795 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 "
4797 #: modules/access/bda/bda.c:99
4798 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4801 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4802 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4803 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 "
4805 #: modules/access/bda/bda.c:102
4806 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4809 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4810 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4811 msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof "
4813 #: modules/access/bda/bda.c:106
4814 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4817 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4818 msgid "Modulation type"
4819 msgstr "نوع التحوير "
4821 #: modules/access/bda/bda.c:110
4822 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4825 #: modules/access/bda/bda.c:114
4829 #: modules/access/bda/bda.c:114
4833 #: modules/access/bda/bda.c:114
4837 #: modules/access/bda/bda.c:114
4841 #: modules/access/bda/bda.c:114
4845 #: modules/access/bda/bda.c:115
4850 #: modules/access/bda/bda.c:115
4855 #: modules/access/bda/bda.c:115
4859 #: modules/access/bda/bda.c:115
4863 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4865 msgid "ATSC Major Channel"
4866 msgstr "القنوات السمعيّة"
4868 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4870 msgid "ATSC Minor Channel"
4871 msgstr "القنوات السمعيّة"
4873 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4874 msgid "ATSC Physical Channel"
4877 #: modules/access/bda/bda.c:126
4882 #: modules/access/bda/bda.c:127
4883 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4886 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4890 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4894 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4898 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4902 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4906 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4907 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4908 msgstr " FEC أرضي أولوية دنيا"
4910 #: modules/access/bda/bda.c:134
4911 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4914 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
4915 msgid "Terrestrial bandwidth"
4916 msgstr "عرض الموجة الأرضي"
4918 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
4919 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4920 msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب "
4922 #: modules/access/bda/bda.c:144
4927 #: modules/access/bda/bda.c:144
4932 #: modules/access/bda/bda.c:144
4937 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
4938 msgid "Terrestrial guard interval"
4939 msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
4941 #: modules/access/bda/bda.c:147
4942 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4945 #: modules/access/bda/bda.c:150
4949 #: modules/access/bda/bda.c:150
4953 #: modules/access/bda/bda.c:150
4957 #: modules/access/bda/bda.c:150
4961 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
4962 msgid "Terrestrial transmission mode"
4963 msgstr "نمط الإرسال الأرضي"
4965 #: modules/access/bda/bda.c:153
4966 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4969 #: modules/access/bda/bda.c:156
4973 #: modules/access/bda/bda.c:156
4977 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
4978 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4979 msgstr "نمط السلالة الأرضي"
4981 #: modules/access/bda/bda.c:159
4982 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4985 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
4989 #: modules/access/bda/bda.c:162
4993 #: modules/access/bda/bda.c:162
4997 #: modules/access/bda/bda.c:165
4999 msgid "Satellite Azimuth"
5000 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5002 #: modules/access/bda/bda.c:166
5003 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5006 #: modules/access/bda/bda.c:167
5008 msgid "Satellite Elevation"
5009 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5011 #: modules/access/bda/bda.c:168
5012 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5015 #: modules/access/bda/bda.c:169
5017 msgid "Satellite Longitude"
5018 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5020 #: modules/access/bda/bda.c:171
5021 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5024 #: modules/access/bda/bda.c:172
5026 msgid "Satellite Polarisation"
5027 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5029 #: modules/access/bda/bda.c:173
5031 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5032 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5034 #: modules/access/bda/bda.c:176
5037 msgstr "إزاحة أفقية"
5039 #: modules/access/bda/bda.c:176
5044 #: modules/access/bda/bda.c:177
5045 msgid "Circular Left"
5048 #: modules/access/bda/bda.c:177
5049 msgid "Circular Right"
5052 #: modules/access/bda/bda.c:178
5054 msgid "Satellite Range Code"
5055 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5057 #: modules/access/bda/bda.c:179
5058 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5061 #: modules/access/bda/bda.c:181
5063 msgid "Network Name"
5064 msgstr ": شبكة اتصال"
5066 #: modules/access/bda/bda.c:182
5067 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5070 #: modules/access/bda/bda.c:183
5071 msgid "Network Name to Create"
5074 #: modules/access/bda/bda.c:184
5075 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5078 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5082 #: modules/access/bda/bda.c:188
5084 msgid "DirectShow DVB input"
5085 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
5087 #: modules/access/cdda.c:65
5089 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5091 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
5093 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5094 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5095 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5099 #: modules/access/cdda.c:70
5100 msgid "Audio CD input"
5103 #: modules/access/cdda.c:76
5104 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5105 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5107 #: modules/access/cdda.c:88
5111 #: modules/access/cdda.c:88
5112 msgid "Address of the CDDB server to use."
5113 msgstr "عنوان الخادم CDDB للإستعمال."
5115 #: modules/access/cdda.c:91
5117 msgstr "CDDB المنفذ "
5119 #: modules/access/cdda.c:91
5120 msgid "CDDB Server port to use."
5121 msgstr ".للإستعمالCDDB منفذ الخادم "
5123 #: modules/access/cdda.c:506
5125 msgid "Audio CD - Track %02i"
5126 msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار %i"
5128 #: modules/access/cdda/access.c:285
5129 msgid "CD reading failed"
5130 msgstr "CD فشل قراءة "
5132 #: modules/access/cdda/access.c:286
5134 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5135 msgstr ".%i:لا يمكن حصوله كتلة الحجم الجديدة VLC "
5137 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5138 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5139 #: modules/codec/x264.c:414
5143 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5147 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5151 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5153 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5158 "all calls (0x10) 16\n"
5161 "libcdio (0x80) 128\n"
5162 "libcddb (0x100) 256\n"
5164 "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n"
5169 "all calls (0x10) 16\n"
5172 "libcdio (0x80) 128\n"
5173 "libcddb (0x100) 256\n"
5175 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5177 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5179 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
5181 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5183 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5184 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5185 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5186 "25 blocks per access."
5188 ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على أحدث "
5189 "الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n"
5190 ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 "
5192 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5194 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5195 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5196 " %a : The artist (for the album)\n"
5197 " %A : The album information\n"
5199 " %e : The extended data (for a track)\n"
5200 " %I : CDDB disk ID\n"
5202 " %M : The current MRL\n"
5203 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5204 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5205 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5206 " %T : The track number\n"
5207 " %s : Number of seconds in this track\n"
5208 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5209 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5210 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5213 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5214 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5215 "(الفنان (الألبوم:%a\n"
5216 ". المعلومات حول الالبوم:%A\n"
5218 "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n"
5219 " ID القرص CDDG:%I\n"
5222 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5223 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5225 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5226 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5227 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5228 "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n"
5230 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5232 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5233 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5234 " %M : The current MRL\n"
5235 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5236 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5237 " %T : The track number\n"
5238 " %s : Number of seconds in this track\n"
5239 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5240 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5243 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5244 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5246 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5247 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5249 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5250 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5251 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5254 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5255 msgid "Enable CD paranoia?"
5256 msgstr "نشط القرص المضغوط paranoia"
5258 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5260 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5261 "none: no paranoia - fastest.\n"
5262 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5263 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5265 ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n"
5266 ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n"
5267 ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n"
5268 ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n"
5270 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5271 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5272 msgstr "cddax://[جهاز-أو-ملف][@[T]track]"
5274 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5275 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5276 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5278 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5279 msgid "Audio Compact Disc"
5280 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5282 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5283 msgid "Additional debug"
5284 msgstr "تنقيح إضافي"
5286 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5287 msgid "Caching value in microseconds"
5288 msgstr "قيمة الذاكرة الوسطية بالمكرو ثانية"
5290 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5291 msgid "Number of blocks per CD read"
5292 msgstr "CD عدد الكتل المعدة للقراءة في كل مرة على"
5294 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5295 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5296 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما لا يستعمل "
5298 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5299 msgid "Use CD audio controls and output?"
5300 msgstr "إستعمل التحكم و خرج القرص المضغوط السمعي"
5302 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5303 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5304 msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي"
5306 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5307 msgid "Do CD-Text lookups?"
5308 msgstr "قم بأبحاث CD-Text "
5310 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5311 msgid "If set, get CD-Text information"
5312 msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط، ستستعمل معلومات "
5314 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5315 msgid "Use Navigation-style playback?"
5316 msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح"
5318 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5319 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5320 msgstr "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة"
5322 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5326 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5327 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5328 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما تستعمل "
5330 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5331 msgid "CDDB lookups"
5332 msgstr "CDDB البحث "
5334 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5335 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5337 "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل "
5339 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5341 msgstr "CDDB الخادم"
5343 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5344 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5345 msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB الخادم "
5347 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5348 msgid "CDDB server port"
5349 msgstr "منفذ الخادم للإستعمال"
5351 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5352 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5353 msgstr "CDDB منفذ الإتصالات المستعمل من الخادم "
5355 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5356 msgid "email address reported to CDDB server"
5357 msgstr "CDDB البريد الإلكتروني المخبر عنه للخادم "
5359 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5360 msgid "Cache CDDB lookups?"
5361 msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات "
5363 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5364 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5366 "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات "
5368 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5369 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5370 msgstr "HTTP مستعملاً بروتوكول CDDB إتصل ب "
5372 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5373 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5375 "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل "
5378 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5379 msgid "CDDB server timeout"
5380 msgstr "CDDB مهلة الخادم "
5382 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5383 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5384 msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم "
5386 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5387 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5388 msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات "
5390 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5391 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5392 msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال "
5394 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5396 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5398 msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط"
5400 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5401 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5402 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5403 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5407 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5409 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5413 #: modules/access/cdda/info.c:337
5414 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5415 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5417 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5421 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5425 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5430 #: modules/access/dc1394.c:67
5431 msgid "dc1394 input"
5432 msgstr "dc1394 input"
5434 #: modules/access/directory.c:64
5435 msgid "Subdirectory behavior"
5436 msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
5438 #: modules/access/directory.c:66
5440 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5441 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5442 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5443 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5445 ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
5446 ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
5447 ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
5448 ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"
5450 #: modules/access/directory.c:73
5454 #: modules/access/directory.c:73
5458 #: modules/access/directory.c:75
5459 msgid "Ignored extensions"
5460 msgstr "إمتدادات مهملة"
5462 #: modules/access/directory.c:77
5464 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5466 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5467 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5469 ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
5470 ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل "
5471 "المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"
5473 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5477 #: modules/access/directory.c:86
5478 msgid "Standard filesystem directory input"
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5508 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5510 msgstr ".بالملي ثانية ،DirectShow حجم الخبء للتدفقات"
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5513 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
5514 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
5515 msgid "Video device name"
5516 msgstr "إسم أداة فيديو"
5518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5520 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5521 "don't specify anything, the default device will be used."
5523 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5527 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
5528 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
5529 msgid "Audio device name"
5530 msgstr "إسم أداة الصوت"
5532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5535 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5536 "don't specify anything, the default device will be used. "
5538 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5542 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
5544 msgstr "حجم الفيديو"
5546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5549 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5550 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5551 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5553 "في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin الجهاز "
5554 "السمعي المستعمل لـ"
5556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5557 #: modules/access/v4l2.c:71
5558 msgid "Video input chroma format"
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5563 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5564 "(default), RV24, etc.)"
5566 " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة "
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5570 msgid "Video input frame rate"
5571 msgstr "معدَل دخْل الإطارات بالثانية"
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5575 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5576 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5578 " 0)على إستعمال عدد الإطارات في الثانية محدّد DirectShow أجبر الدخل "
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5581 msgid "Device properties"
5582 msgstr "خصائص الجهاز"
5584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5586 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5587 msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"
5589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5590 msgid "Tuner properties"
5591 msgstr "خصائص المستقبِل"
5593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5594 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5595 msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"
5597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5598 msgid "Tuner TV Channel"
5599 msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
5601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5602 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5603 msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"
5605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5606 msgid "Tuner country code"
5607 msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
5609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5611 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5612 "mapping (0 means default)."
5614 ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة "
5617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5618 msgid "Tuner input type"
5619 msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
5621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5622 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5623 msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"
5625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5626 msgid "Video input pin"
5627 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5631 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5632 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5633 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5634 "will not be changed."
5636 "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب او الفيديو. لان هذه الاماكن "
5637 "هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام "
5638 "هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير "
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5641 msgid "Audio input pin"
5642 msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5645 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5646 msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو"
5648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5649 msgid "Video output pin"
5650 msgstr "دبوس الإخراج للفديو"
5652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5653 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5654 msgstr ". تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
5656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5657 msgid "Audio output pin"
5658 msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5661 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5662 msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5665 msgid "AM Tuner mode"
5666 msgstr "AM نمط المستقبِل "
5668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5671 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5674 ". DSS أو DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO مضبط الواسطة. يمكن أن يكون أحد AM"
5676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5678 msgid "Number of audio channels"
5679 msgstr "عدد القنوات"
5681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5683 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5687 msgid "Audio sample rate"
5688 msgstr "معدل العينه السمعيه "
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5691 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5696 msgid "Audio bits per sample"
5697 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5700 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5705 msgstr "المعرض المباشر"
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5708 msgid "DirectShow input"
5709 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5712 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5713 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5714 msgid "Refresh list"
5715 msgstr "تحديث القائمة"
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5724 msgid "Capture failed"
5725 msgstr "إلتقاط فاشل"
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5728 msgid "No video or audio device selected."
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5733 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5734 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC "
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5738 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5739 msgstr ".لأن نوع الجهاز غير مدعم, \"%s\" إستعمال VLCلايمكن لــ"
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5743 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5744 msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة \"%s\" اعتقال جهاز "
5746 #: modules/access/dv.c:73
5748 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5749 msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
5751 #: modules/access/dv.c:77
5752 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5753 msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
5755 #: modules/access/dv.c:78
5760 #: modules/access/dvb/access.c:138
5761 msgid "Modulation type for front-end device."
5762 msgstr "front-end نوع التحوير لأداة "
5764 #: modules/access/dvb/access.c:141
5765 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5766 msgstr " FEC أرضي أولوية عليا"
5768 #: modules/access/dvb/access.c:159
5769 msgid "HTTP Host address"
5770 msgstr "عنوان المضيف HTTP"
5772 #: modules/access/dvb/access.c:161
5773 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5775 ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ للإستعمال لتنشيط الخادم "
5777 #: modules/access/dvb/access.c:163
5778 msgid "HTTP user name"
5779 msgstr "إسم مستعمل HTTP"
5781 #: modules/access/dvb/access.c:165
5783 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5784 msgstr ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم "
5786 #: modules/access/dvb/access.c:168
5787 msgid "HTTP password"
5788 msgstr "كلمة السر HTTP"
5790 #: modules/access/dvb/access.c:170
5792 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5793 msgstr "HTTP الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم "
5795 #: modules/access/dvb/access.c:173
5799 #: modules/access/dvb/access.c:175
5801 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5802 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5804 ".الداخلي IP المسموح لها بإستعمال الخادم HTTP إسم الملف لقائمة التحكم للوصول"
5805 "(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين "
5807 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5808 #: modules/control/http/http.c:55
5809 msgid "Certificate file"
5810 msgstr "ملف الشهادة"
5812 #: modules/access/dvb/access.c:180
5813 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5814 msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM ملف شهادة "
5816 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5817 #: modules/control/http/http.c:58
5818 msgid "Private key file"
5819 msgstr "ملف المفتاح الخاص"
5821 #: modules/access/dvb/access.c:184
5822 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5823 msgstr "x509 PEM لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص "
5825 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5826 #: modules/control/http/http.c:60
5827 msgid "Root CA file"
5830 #: modules/access/dvb/access.c:187
5831 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5832 msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات "
5834 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5835 #: modules/control/http/http.c:63
5839 #: modules/access/dvb/access.c:191
5840 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5841 msgstr "HTTP للواجهة x509 ملف إلغاء شهادات "
5843 #: modules/access/dvb/access.c:195
5844 msgid "DVB input with v4l2 support"
5845 msgstr "مدخل (V4L2) DVB "
5847 #: modules/access/dvb/access.c:247
5851 #: modules/access/dvb/access.c:939
5853 msgid "Input syntax is deprecated"
5854 msgstr "تم تغيير المدخل"
5856 #: modules/access/dvb/access.c:940
5858 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5861 ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب فيها. "
5864 #: modules/access/dvb/access.c:986
5866 msgid "Invalid polarization"
5867 msgstr "إختيارغير صالح"
5869 #: modules/access/dvb/access.c:987
5871 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5872 msgstr ".غير صحيحة \"%c\" مقدمة الاستقطاب"
5874 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5876 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5879 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5880 msgid "Scanning DVB-T"
5883 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
5887 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
5888 msgid "Default DVD angle."
5889 msgstr ".الإفتراضيّة DVD زاوية "
5891 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
5892 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5893 msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
5895 #: modules/access/dvdnav.c:77
5896 msgid "Start directly in menu"
5897 msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"
5899 #: modules/access/dvdnav.c:79
5901 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5902 "useless warning introductions."
5904 ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية"
5906 #: modules/access/dvdnav.c:88
5907 msgid "DVD with menus"
5910 #: modules/access/dvdnav.c:89
5911 msgid "DVDnav Input"
5912 msgstr "مدخل DVDnav"
5914 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
5915 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5916 msgid "Playback failure"
5917 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
5919 #: modules/access/dvdnav.c:318
5922 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5924 ".لا يمكنه وضع عنوان قرص للفيديو الرقمي. وربما لا يمكنه فك القرص كله VLC"
5926 #: modules/access/dvdread.c:81
5927 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5928 msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من "
5930 #: modules/access/dvdread.c:83
5932 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5933 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5934 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5935 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5936 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5937 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5938 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5939 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5940 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5941 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5942 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5943 "The default method is: key."
5945 ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n"
5946 ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات المشفرة "
5947 "للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n"
5948 ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n"
5949 "بهذه الطريقة يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل إلا "
5950 "إذا تغير المتاح وسط العنوان \n"
5951 ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا، ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح "
5952 "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n"
5953 ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n"
5954 ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص سيكون أسرع بهذه "
5955 "الطريقة. وهي التي يستعملها \n"
5956 ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح"
5958 #: modules/access/dvdread.c:99
5962 #: modules/access/dvdread.c:99
5966 #: modules/access/dvdread.c:105
5967 msgid "DVD without menus"
5968 msgstr "بدون قوائمDVD "
5970 #: modules/access/dvdread.c:106
5972 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5973 msgstr " (DVD) دون قائمة خيارات DVDRead مدخل "
5975 #: modules/access/dvdread.c:252
5977 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5978 msgstr ".لا تستطيع فتح القرص DVDRead \"%s\""
5980 #: modules/access/dvdread.c:512
5982 msgid "DVDRead could not read block %d."
5983 msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة DVDRead %d"
5985 #: modules/access/dvdread.c:574
5987 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5988 msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"
5990 #: modules/access/eyetv.m:56
5992 msgid "Channel number"
5995 #: modules/access/eyetv.m:58
5997 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5998 "for Composite input"
6001 #: modules/access/eyetv.m:63
6004 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6005 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
6007 #: modules/access/eyetv.m:68
6012 #: modules/access/fake.c:46
6014 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6015 msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية."
6017 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6018 #: modules/access/v4l2.c:92
6022 #: modules/access/fake.c:50
6023 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6024 msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 "
6026 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6027 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6031 #: modules/access/fake.c:53
6033 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6036 ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق الخرج(0 "
6039 #: modules/access/fake.c:55
6040 msgid "Duration in ms"
6041 msgstr "(المدّة (م ثا"
6043 #: modules/access/fake.c:57
6046 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6047 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6048 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6049 msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد"
6051 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6055 #: modules/access/fake.c:64
6059 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6060 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6061 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
6063 #: modules/access/file.c:83
6065 msgstr "قراءة الملفات"
6067 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6068 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6069 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6070 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6071 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6072 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6078 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6079 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6080 msgid "File reading failed"
6081 msgstr "قراءة الملف فاشلة"
6083 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6084 #: modules/access/mtp.c:219
6086 msgid "VLC could not read the file."
6087 msgstr ".لا يستطيع قراءة الملف VLC \"%s\""
6089 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6091 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6092 msgstr "لا يستطيع فتح الملف VLC \"%s\". "
6094 #: modules/access/ftp.c:59
6096 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6097 msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات "
6099 #: modules/access/ftp.c:61
6100 msgid "FTP user name"
6101 msgstr "FTP إسم مستعمل "
6103 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6104 msgid "User name that will be used for the connection."
6105 msgstr ".إسم المستخدم الذي سيستعمل للإتصال"
6107 #: modules/access/ftp.c:64
6108 msgid "FTP password"
6109 msgstr "FTP كلمة السر "
6111 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6112 msgid "Password that will be used for the connection."
6113 msgstr ".كلمة السر للإستعمال في الإتصال"
6115 #: modules/access/ftp.c:67
6119 #: modules/access/ftp.c:68
6120 msgid "Account that will be used for the connection."
6121 msgstr ".حساب للإستعمال في الإتصال"
6123 #: modules/access/ftp.c:73
6127 #: modules/access/ftp.c:90
6128 msgid "FTP upload output"
6129 msgstr "FTP إخراج الإرسال "
6131 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6132 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6133 msgid "Network interaction failed"
6134 msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
6136 #: modules/access/ftp.c:137
6137 msgid "VLC could not connect with the given server."
6138 msgstr ".لا يستطيع الإتصال مع الخادم المعطى VLC "
6140 #: modules/access/ftp.c:147
6141 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6142 msgstr ". بالخادم المعطى مرفوضVLC's الإتصال"
6144 #: modules/access/ftp.c:212
6145 msgid "Your account was rejected."
6146 msgstr ".حسابكم رفض"
6148 #: modules/access/ftp.c:221
6149 msgid "Your password was rejected."
6150 msgstr ".كلمة السر رُفضت"
6152 #: modules/access/ftp.c:228
6154 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6155 msgstr ".محاولتكم بالصدد الخادم رفضت"
6157 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6159 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6160 msgstr ".بالملي ثانية ،GnomeVFS حجم الخبء للتدفقات "
6162 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6163 msgid "GnomeVFS input"
6164 msgstr "دخْل GnomeVFS"
6166 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6171 #: modules/access/http.c:67
6174 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6175 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6177 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل proxy HTTP\n"
6178 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
6179 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
6181 #: modules/access/http.c:71
6183 msgid "HTTP proxy password"
6184 msgstr "كلمة السر HTTP"
6186 #: modules/access/http.c:73
6187 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6190 #: modules/access/http.c:77
6192 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6193 msgstr ".بالملي ثانية ،HTTP حجم الخبء للتدفقات "
6195 #: modules/access/http.c:80
6196 msgid "HTTP user agent"
6197 msgstr "عميل مستخدم HTTP"
6199 #: modules/access/http.c:81
6200 msgid "User agent that will be used for the connection."
6201 msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للإتصال"
6203 #: modules/access/http.c:84
6204 msgid "Auto re-connect"
6205 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6207 #: modules/access/http.c:86
6209 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6210 msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."
6212 #: modules/access/http.c:89
6213 msgid "Continuous stream"
6214 msgstr "تدفق مستمّر"
6216 #: modules/access/http.c:90
6219 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6220 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6221 "other types of HTTP streams."
6223 ". آخر HTTP على خادم). يجب أن لا تنشطوا هذا الخيار إجمالألأنه يعيق قراءة أي "
6224 "تدفق JPG نشّط هذا الخيار لقراءة ملف مجدد بإنتظام(مثل صورة "
6226 #: modules/access/http.c:95
6228 msgid "Forward Cookies"
6231 #: modules/access/http.c:96
6232 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6235 #: modules/access/http.c:99
6239 #: modules/access/http.c:101
6243 #: modules/access/http.c:448
6244 msgid "HTTP authentication"
6247 #: modules/access/http.c:449
6249 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6250 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
6252 #: modules/access/jack.c:64
6254 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6258 #: modules/access/jack.c:66
6263 #: modules/access/jack.c:68
6265 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6266 msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
6268 #: modules/access/jack.c:69
6270 msgid "Auto Connection"
6271 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6273 #: modules/access/jack.c:71
6275 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6276 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
6278 #: modules/access/jack.c:74
6280 msgid "JACK audio input"
6281 msgstr "خروج سمعي JACK"
6283 #: modules/access/jack.c:76
6288 #: modules/access/mmap.c:42
6290 msgid "Use file memory mapping"
6291 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
6293 #: modules/access/mmap.c:44
6294 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6297 #: modules/access/mmap.c:54
6301 #: modules/access/mmap.c:55
6303 msgid "Memory-mapped file input"
6304 msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
6306 #: modules/access/mms/mms.c:51
6308 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6309 msgstr ".بالملي ثانية ، MMS حجم الخبء للتدفقات "
6311 #: modules/access/mms/mms.c:54
6312 msgid "Force selection of all streams"
6313 msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
6315 #: modules/access/mms/mms.c:56
6317 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6318 "You can choose to select all of them."
6320 "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك "
6323 #: modules/access/mms/mms.c:59
6324 msgid "Maximum bitrate"
6325 msgstr "أعلى معدل البت"
6327 #: modules/access/mms/mms.c:61
6328 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6329 msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"
6331 #: modules/access/mms/mms.c:65
6334 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6335 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6338 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل proxy HTTP\n"
6339 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
6340 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
6342 #: modules/access/mms/mms.c:69
6344 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6345 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
6347 #: modules/access/mms/mms.c:70
6349 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6350 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6353 #: modules/access/mms/mms.c:74
6354 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6355 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"
6357 #: modules/access/mtp.c:71
6362 #: modules/access/mtp.c:72
6367 #: modules/access/oss.c:69
6370 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6371 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
6373 #: modules/access/oss.c:77
6378 #: modules/access/oss.c:78
6383 #: modules/access/pvr.c:62
6385 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6387 msgstr ". بالملي ثانية ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
6389 #: modules/access/pvr.c:65
6393 #: modules/access/pvr.c:66
6394 msgid "PVR video device"
6395 msgstr "جهاز فديو PVR"
6397 #: modules/access/pvr.c:68
6398 msgid "Radio device"
6401 #: modules/access/pvr.c:69
6402 msgid "PVR radio device"
6403 msgstr "جهاز راديو PVR"
6405 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
6407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6411 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6412 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6413 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
6415 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6416 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6417 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6421 #: modules/access/pvr.c:76
6422 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6423 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6425 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6426 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6427 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6431 #: modules/access/pvr.c:80
6432 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6433 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6435 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6436 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
6437 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937
6441 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6442 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6443 msgstr ".إذا أمكن( KHz تردد الإلتقاط، (ب"
6445 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6446 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6447 msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
6449 #: modules/access/pvr.c:90
6450 msgid "Key interval"
6453 #: modules/access/pvr.c:91
6454 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6455 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
6457 #: modules/access/pvr.c:93
6461 #: modules/access/pvr.c:94
6463 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6464 "number of B-Frames."
6466 ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات"
6468 #: modules/access/pvr.c:98
6469 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6470 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
6472 #: modules/access/pvr.c:100
6473 msgid "Bitrate peak"
6474 msgstr " معدل البت في القمّة "
6476 #: modules/access/pvr.c:101
6477 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6478 msgstr ".معدل البت في القمّة بنمط معدل البت متغيّر"
6480 #: modules/access/pvr.c:103
6482 msgid "Bitrate mode"
6483 msgstr "نمط معدل البت"
6485 #: modules/access/pvr.c:104
6486 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6487 msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت"
6489 #: modules/access/pvr.c:106
6490 msgid "Audio bitmask"
6491 msgstr "قناع البت السمعي"
6493 #: modules/access/pvr.c:107
6494 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6496 ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة"
6498 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6499 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546
6500 #: modules/stream_out/raop.c:143
6504 #: modules/access/pvr.c:111
6505 msgid "Audio volume (0-65535)."
6506 msgstr ".(شدة السمعي(0 - 65535 "
6508 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6512 #: modules/access/pvr.c:114
6514 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6515 msgstr "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
6517 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6521 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6525 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6529 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6533 #: modules/access/pvr.c:123
6537 #: modules/access/pvr.c:123
6541 #: modules/access/pvr.c:128
6545 #: modules/access/pvr.c:129
6546 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6547 msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
6549 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6550 msgid "Quicktime Capture"
6553 #: modules/access/qtcapture.m:226
6555 msgid "No Input device found"
6556 msgstr "لم يتم الحصول على مدخلات "
6558 #: modules/access/qtcapture.m:227
6560 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6561 "check your connectors and drivers."
6564 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6567 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6568 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
6570 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6575 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6580 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6581 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6584 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6585 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6588 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6590 msgid "RTCP (local) port"
6593 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6595 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6596 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6599 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6600 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6603 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6605 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6606 "shared secret key."
6609 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6610 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6613 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6614 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6617 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6619 msgid "Maximum RTP sources"
6620 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
6622 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6623 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6626 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6628 msgid "RTP source timeout (sec)"
6629 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
6631 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6632 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6635 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6636 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6639 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6641 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6642 "future) by this many packets from the last received packet."
6645 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6646 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6649 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6651 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6652 "by this many packets from the last received packet."
6655 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6659 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6660 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6663 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6664 #: modules/demux/live555.cpp:75
6665 msgid "Caching value (ms)"
6666 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
6668 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6670 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6671 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
6673 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6677 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6678 msgid "Connection failed"
6681 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6683 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6684 msgstr "لا يمكن الاتصال إلى VLC \"%s:%d\"."
6686 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6687 msgid "Session failed"
6690 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6691 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6692 msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها RTSP دوره"
6694 #: modules/access/screen/screen.c:42
6696 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6697 msgstr ".حجم الخبء لإلتقاطات الشاشة، بالملي ثانية"
6699 #: modules/access/screen/screen.c:46
6700 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038
6701 msgid "Desired frame rate for the capture."
6702 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
6704 #: modules/access/screen/screen.c:49
6705 msgid "Capture fragment size"
6706 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
6708 #: modules/access/screen/screen.c:51
6710 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6711 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6713 "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
6714 ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"
6716 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6718 msgid "Subscreen top left corner"
6719 msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل "
6721 #: modules/access/screen/screen.c:58
6723 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6724 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
6726 #: modules/access/screen/screen.c:62
6728 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6729 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
6731 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6732 msgid "Subscreen width"
6735 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6737 msgid "Subscreen height"
6738 msgstr "ارتفاع حدود"
6740 #: modules/access/screen/screen.c:72
6741 msgid "Follow the mouse"
6744 #: modules/access/screen/screen.c:74
6745 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6748 #: modules/access/screen/screen.c:78
6750 msgid "Mouse pointer image"
6753 #: modules/access/screen/screen.c:80
6755 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6758 #: modules/access/screen/screen.c:94
6759 msgid "Screen Input"
6760 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
6762 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6763 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6768 #: modules/access/smb.c:66
6770 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6771 msgstr ".بالملي ثانية، SMB حجم الخبء للتدفقات "
6773 #: modules/access/smb.c:68
6774 msgid "SMB user name"
6775 msgstr "إسم مستخدم SMB"
6777 #: modules/access/smb.c:71
6778 msgid "SMB password"
6779 msgstr "كلمة السر SMB"
6781 #: modules/access/smb.c:74
6785 #: modules/access/smb.c:75
6786 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6787 msgstr ".المجال/مجموعة عمل للإستعمال عند الإتصال"
6789 #: modules/access/smb.c:80
6793 #: modules/access/tcp.c:43
6795 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6796 msgstr ".بالملي ثانية ، TCP حجم الخبء للتدفقات"
6798 #: modules/access/tcp.c:50
6802 #: modules/access/tcp.c:51
6806 #: modules/access/udp.c:51
6808 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6809 msgstr ". بالملي ثانية، UDP حجم الخبء للتدفقات "
6811 #: modules/access/udp.c:58
6815 #: modules/access/udp.c:59
6818 msgstr "دخْل UDP/RTP"
6820 #: modules/access/v4l.c:73
6822 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6823 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
6825 #: modules/access/v4l.c:77
6827 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6828 "device will be used."
6829 msgstr ".إسم جهاز الفديو للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز فديو"
6831 #: modules/access/v4l.c:81
6833 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6834 "(default), RV24, etc.)"
6836 "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل Video4Linux "
6839 #: modules/access/v4l.c:88
6841 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6842 msgstr ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo"
6844 #: modules/access/v4l.c:93
6845 msgid "Audio Channel"
6846 msgstr "القنوات السمعيّة"
6848 #: modules/access/v4l.c:95
6849 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6850 msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي"
6852 #: modules/access/v4l.c:97
6853 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6854 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6856 #: modules/access/v4l.c:100
6857 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6858 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6860 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
6861 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
6862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6866 #: modules/access/v4l.c:104
6867 msgid "Brightness of the video input."
6868 msgstr ".سطوع الصورة"
6870 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
6871 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
6875 #: modules/access/v4l.c:107
6876 msgid "Hue of the video input."
6877 msgstr ".شكل الصورة"
6879 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
6880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
6881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
6882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
6883 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6884 #: modules/video_filter/rss.c:154
6888 #: modules/access/v4l.c:110
6889 msgid "Color of the video input."
6890 msgstr ".لون الصورة"
6892 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
6893 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
6897 #: modules/access/v4l.c:113
6898 msgid "Contrast of the video input."
6899 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
6901 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
6905 #: modules/access/v4l.c:115
6906 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6907 msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد"
6909 #: modules/access/v4l.c:116
6913 #: modules/access/v4l.c:118
6914 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6915 msgstr "MJPEG شغل هذا الخيار إذا كان الجهاز يرسل "
6917 #: modules/access/v4l.c:119
6921 #: modules/access/v4l.c:121
6922 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6923 msgstr "MJPEG هلاك مستوى تدفق"
6925 #: modules/access/v4l.c:122
6929 #: modules/access/v4l.c:123
6930 msgid "Quality of the stream."
6931 msgstr "جودة التدفق"
6933 #: modules/access/v4l.c:129
6935 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6936 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6939 #: modules/access/v4l.c:141
6943 #: modules/access/v4l.c:142
6944 msgid "Video4Linux input"
6945 msgstr "دخْل فديو4 لنكس"
6947 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
6948 #: modules/stream_out/standard.c:100
6952 #: modules/access/v4l2.c:70
6954 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6955 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
6957 #: modules/access/v4l2.c:73
6959 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6960 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6961 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6962 "I420, I411, I410, MJPG)"
6965 #: modules/access/v4l2.c:79
6967 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6968 msgstr ".(svideo= دَخْل البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
6970 #: modules/access/v4l2.c:80
6975 #: modules/access/v4l2.c:82
6976 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6979 #: modules/access/v4l2.c:83
6983 #: modules/access/v4l2.c:85
6984 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6987 #: modules/access/v4l2.c:88
6989 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6990 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6992 #: modules/access/v4l2.c:91
6994 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6995 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
6997 #: modules/access/v4l2.c:93
6999 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7000 msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
7002 #: modules/access/v4l2.c:97
7006 #: modules/access/v4l2.c:99
7007 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7010 #: modules/access/v4l2.c:102
7012 msgid "Reset v4l2 controls"
7015 #: modules/access/v4l2.c:104
7016 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7019 #: modules/access/v4l2.c:107
7021 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7022 msgstr ".سطوع الصورة"
7024 #: modules/access/v4l2.c:110
7026 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7027 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7029 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7035 #: modules/access/v4l2.c:113
7036 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7039 #: modules/access/v4l2.c:116
7040 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7043 #: modules/access/v4l2.c:117
7048 #: modules/access/v4l2.c:119
7049 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7052 #: modules/access/v4l2.c:120
7053 msgid "Auto white balance"
7056 #: modules/access/v4l2.c:122
7058 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7062 #: modules/access/v4l2.c:124
7063 msgid "Do white balance"
7066 #: modules/access/v4l2.c:126
7068 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7069 "(if supported by the v4l2 driver)."
7072 #: modules/access/v4l2.c:128
7076 #: modules/access/v4l2.c:130
7077 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7080 #: modules/access/v4l2.c:131
7081 msgid "Blue balance"
7084 #: modules/access/v4l2.c:133
7085 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7088 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7093 #: modules/access/v4l2.c:136
7094 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7097 #: modules/access/v4l2.c:137
7101 #: modules/access/v4l2.c:139
7102 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7105 #: modules/access/v4l2.c:140
7110 #: modules/access/v4l2.c:142
7112 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7115 #: modules/access/v4l2.c:144
7118 msgstr "درجة التحدر"
7120 #: modules/access/v4l2.c:146
7121 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7124 #: modules/access/v4l2.c:147
7126 msgid "Horizontal flip"
7127 msgstr "إزاحة أفقية"
7129 #: modules/access/v4l2.c:149
7130 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7133 #: modules/access/v4l2.c:150
7135 msgid "Vertical flip"
7138 #: modules/access/v4l2.c:152
7139 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7142 #: modules/access/v4l2.c:153
7144 msgid "Horizontal centering"
7145 msgstr "إزاحة أفقية"
7147 #: modules/access/v4l2.c:155
7149 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7152 #: modules/access/v4l2.c:156
7154 msgid "Vertical centering"
7155 msgstr "تعديل عمودي"
7157 #: modules/access/v4l2.c:158
7158 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7161 #: modules/access/v4l2.c:162
7163 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7164 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7166 #: modules/access/v4l2.c:163
7171 #: modules/access/v4l2.c:165
7173 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7174 msgstr ".سطوع الصورة"
7176 #: modules/access/v4l2.c:168
7178 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7179 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7181 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7185 #: modules/access/v4l2.c:171
7187 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7188 msgstr ".سطوع الصورة"
7190 #: modules/access/v4l2.c:172
7195 #: modules/access/v4l2.c:174
7197 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7198 msgstr ".سطوع الصورة"
7200 #: modules/access/v4l2.c:175
7204 #: modules/access/v4l2.c:177
7206 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7207 msgstr ".سطوع الصورة"
7209 #: modules/access/v4l2.c:181
7212 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7213 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
7215 #: modules/access/v4l2.c:183
7217 msgid "v4l2 driver controls"
7218 msgstr "جهاز التحكم"
7220 #: modules/access/v4l2.c:185
7222 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7223 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7224 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7225 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7228 #: modules/access/v4l2.c:191
7233 #: modules/access/v4l2.c:193
7234 msgid "Tuner id (see debug output)."
7237 #: modules/access/v4l2.c:196
7238 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7241 #: modules/access/v4l2.c:197
7244 msgstr ":ترميز الصوتي "
7246 #: modules/access/v4l2.c:199
7247 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7250 #: modules/access/v4l2.c:202
7252 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7253 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7256 #: modules/access/v4l2.c:220
7260 #: modules/access/v4l2.c:220
7264 #: modules/access/v4l2.c:220
7268 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7269 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7270 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7271 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7275 #: modules/access/v4l2.c:229
7276 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7279 #: modules/access/v4l2.c:230
7280 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7283 #: modules/access/v4l2.c:231
7284 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7287 #: modules/access/v4l2.c:232
7288 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7291 #: modules/access/v4l2.c:238
7292 msgid "Video4Linux2"
7293 msgstr "فديو4 لنكس2"
7295 #: modules/access/v4l2.c:239
7296 msgid "Video4Linux2 input"
7297 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
7299 #: modules/access/v4l2.c:243
7302 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
7304 #: modules/access/v4l2.c:277
7307 msgstr "جهاز التحكم"
7309 #: modules/access/v4l2.c:278
7310 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7313 #: modules/access/v4l2.c:343
7315 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7316 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
7318 #: modules/access/v4l2.c:2765
7320 msgid "Reset controls to default"
7321 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
7323 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7324 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7325 msgstr " بالملي ثانية ، VCDs قيمة الخبء ل "
7327 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7328 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7332 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7336 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7337 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7338 msgstr "[VCD:] [الجهاز][@العنوان][،[الفصل]]]"
7340 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7341 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7342 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7343 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7347 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7351 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7352 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7353 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7357 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7361 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7365 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7369 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7373 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7377 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7379 msgstr "أعلى حد للصوت"
7381 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7383 msgstr "اعداد الصوت"
7385 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7387 msgstr "مميّز النظام"
7389 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7393 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7394 msgid "First Entry Point"
7395 msgstr "أول نقطة دخول"
7397 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7398 msgid "Last Entry Point"
7399 msgstr "آخر نقطة دخول"
7401 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7402 msgid "Track size (in sectors)"
7403 msgstr "(حجم المسار( بالقطاعات"
7405 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7406 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7410 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7414 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7416 msgstr "تشغيل القائمة"
7418 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7419 msgid "extended selection list"
7420 msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
7422 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7423 msgid "selection list"
7424 msgstr "قائمة إختيار"
7426 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7427 msgid "unknown type"
7428 msgstr "نوع غير معروف"
7430 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7431 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7433 msgstr "مميّز القائمة"
7435 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7436 msgid "(Super) Video CD"
7437 msgstr "(Super) قرص مدمج فديو"
7439 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7440 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7441 msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو "
7443 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7444 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7445 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7447 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7448 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7449 msgstr "إذا كان لا يساوي 0 قدم معلومات إضافية عن التنقيح."
7451 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7452 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7453 msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة"
7455 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7456 msgid "Use playback control?"
7457 msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
7459 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7461 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7464 ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
7465 "القراءة تتم بالمسارات"
7467 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7468 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7469 msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
7471 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7473 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7475 msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث هي المسار بدلا من طول الدخول"
7477 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7478 msgid "Show extended VCD info?"
7479 msgstr "الموسّعة؟ VCD أظهر معلومات "
7481 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7483 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7484 "for example playback control navigation."
7486 ".إظهار أقصى قدر ممكن من المعلومات تحت سيل المعلومات ووسائل الاعلام. أنظر "
7487 "مثلا مراقبة اعادة التشغيل"
7489 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7490 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7491 msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة"
7493 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7494 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7495 msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق قائمة التشغيل \"العنوان "
7497 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7498 msgid "Dummy stream output"
7499 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
7501 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7503 msgstr "عديم الفائدة"
7505 #: modules/access_output/file.c:64
7506 msgid "Append to file"
7507 msgstr "إضافة إلى الملف"
7509 #: modules/access_output/file.c:65
7510 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7511 msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."
7513 #: modules/access_output/file.c:69
7514 msgid "File stream output"
7515 msgstr "ملف ناتج التيار"
7517 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7518 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7520 msgstr "إسم المستعمل"
7522 #: modules/access_output/http.c:66
7523 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7524 msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق"
7526 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359
7528 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7532 #: modules/access_output/http.c:69
7533 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7534 msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق"
7536 #: modules/access_output/http.c:71
7540 #: modules/access_output/http.c:72
7542 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7543 msgstr "(المعادة من الخادم (المكتشفة آليا إذا كانت غير محددة MIME "
7545 #: modules/access_output/http.c:75
7546 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7547 msgstr ".HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف الشهادة "
7549 #: modules/access_output/http.c:78
7551 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7552 "empty if you don't have one."
7554 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف "
7557 #: modules/access_output/http.c:82
7559 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7560 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7562 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل x509 PEM "
7565 #: modules/access_output/http.c:87
7567 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7568 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7570 ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم x509 PEM المسار الى\n"
7571 ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا"
7573 #: modules/access_output/http.c:90
7574 msgid "Advertise with Bonjour"
7575 msgstr "Bonjour يعلن ب "
7577 #: modules/access_output/http.c:91
7578 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7579 msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول "
7581 #: modules/access_output/http.c:95
7582 msgid "HTTP stream output"
7583 msgstr "تدفق الخروج HTTP"
7585 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7587 msgid "Active TCP connection"
7588 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
7590 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7592 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7593 "an incoming connection."
7596 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7598 msgid "RTMP stream output"
7599 msgstr "جدول الانتاج"
7601 #: modules/access_output/shout.c:63
7605 #: modules/access_output/shout.c:64
7606 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7607 msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"
7609 #: modules/access_output/shout.c:67
7610 msgid "Stream description"
7613 #: modules/access_output/shout.c:68
7614 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7615 msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."
7617 #: modules/access_output/shout.c:71
7619 msgstr "MP3 النشر ب "
7621 #: modules/access_output/shout.c:72
7623 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7624 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7625 "shoutcast/icecast server."
7628 #: modules/access_output/shout.c:81
7629 msgid "Genre description"
7632 #: modules/access_output/shout.c:82
7633 msgid "Genre of the content. "
7634 msgstr "نوع من المحتوي"
7636 #: modules/access_output/shout.c:84
7637 msgid "URL description"
7640 #: modules/access_output/shout.c:85
7641 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7642 msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL "
7644 #: modules/access_output/shout.c:92
7645 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7646 msgstr "transcoded للتيار Bitrate معلومات "
7648 #: modules/access_output/shout.c:95
7649 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7650 msgstr ".transcoded معدل العينه من المعلومات التدفق"
7652 #: modules/access_output/shout.c:97
7653 msgid "Number of channels"
7654 msgstr "عدد القنوات"
7656 #: modules/access_output/shout.c:98
7657 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7658 msgstr ".transcoded عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق"
7660 #: modules/access_output/shout.c:100
7661 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7662 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
7664 #: modules/access_output/shout.c:101
7665 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7666 msgstr ".transcoded معلومات للتدفق Ogg Vorbis Quality"
7668 #: modules/access_output/shout.c:103
7669 msgid "Stream public"
7672 #: modules/access_output/shout.c:104
7674 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7675 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7676 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7678 ".موقع icecast/shoutcast (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
7679 "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
7680 ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل"
7682 #: modules/access_output/shout.c:110
7683 msgid "IceCAST output"
7684 msgstr "خروج IceCAST "
7686 #: modules/access_output/udp.c:69
7688 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7691 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
7692 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
7694 #: modules/access_output/udp.c:72
7695 msgid "Group packets"
7696 msgstr "مجموعة الرزم"
7698 #: modules/access_output/udp.c:73
7700 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7701 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7702 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7704 "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد "
7705 "من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة "
7707 #: modules/access_output/udp.c:80
7708 msgid "UDP stream output"
7709 msgstr "تدفق الخروج UDP"
7711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7712 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7713 msgstr "Dolby Surround كاشف الرموز "
7715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7716 msgid "Dolby Surround decoder"
7717 msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "
7719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7721 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7722 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7723 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7724 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7725 "It works with any source format from mono to 7.1."
7728 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7729 msgid "Characteristic dimension"
7730 msgstr "البعد الخاص"
7732 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7733 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7734 msgstr ".المسافة بين مكبر الصوت اليسار ـ أمامي وبين السامع بالمتر"
7736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7737 msgid "Compensate delay"
7738 msgstr "عوّض التأخير "
7740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7742 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7743 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7744 "case, turn this on to compensate."
7746 "المهلة الذي عرضته الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
7747 "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض. "
7749 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7750 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7751 msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "
7753 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7755 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7756 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7758 "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
7759 "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."
7761 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7762 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7763 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7764 msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"
7766 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7767 msgid "Headphone effect"
7768 msgstr "تأثير السماعة "
7770 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7772 msgid "Use downmix algorithm"
7773 msgstr "downmix إستعمل الخوارزمية "
7775 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7778 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7779 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7782 ".للسماعة mixer التي تستخدم في قناة mono downmix هذا الخيار يختار المسجلة "
7784 ". فهو يعطى مفعول الدائمة في غرفة مليئة بالمتكلمين"
7786 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7787 msgid "Select channel to keep"
7788 msgstr "إختار قناة للإبقاء"
7790 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7793 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7794 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7796 " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n"
7798 "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)"
7800 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7802 msgstr "يسار المؤخّرة "
7804 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7806 msgstr "يمين المؤخّرة "
7808 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7810 msgstr "جبهة اليسار"
7812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7813 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7814 msgstr "مُرشح سمعي للتحويل إلى الصيغة الأحادية"
7816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7817 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7818 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
7820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7822 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7823 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
7825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7826 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7827 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
7829 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7830 msgid "A/52 dynamic range compression"
7831 msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
7833 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7834 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7836 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7837 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7838 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7839 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7841 "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، "
7842 "حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا "
7843 "كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة "
7846 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7847 msgid "Enable internal upmixing"
7848 msgstr "الداخلي upmixing تمكين "
7850 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7851 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7852 msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية "
7854 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7855 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7856 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7857 msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
7859 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7860 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7861 msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
7863 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7864 msgid "DTS dynamic range compression"
7865 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
7867 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7868 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7869 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7870 msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
7872 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7873 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7874 msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
7876 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7877 msgid "Fixed point audio format conversions"
7878 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية"
7880 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
7881 msgid "Floating-point audio format conversions"
7882 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة العائمة السمعية"
7884 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7885 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7886 msgid "MPEG audio decoder"
7887 msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
7889 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7890 msgid "Equalizer preset"
7891 msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
7893 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7894 msgid "Preset to use for the equalizer."
7895 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
7897 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7899 msgstr "مكسب النطاقات"
7901 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7904 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7905 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7908 "20db -20db لا تستخدم التجهيزات المسبقه ، ولكن نطاقات يدوية محددة انت في "
7909 "حاجة الى توفير 10 قيم بين\n"
7910 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" تفصل بينها مساحات مثل "
7912 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7916 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7917 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7918 msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"
7920 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7922 msgstr "المكسب الإجمالي"
7924 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7925 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7926 msgstr "المكسب الإجمالي dB (-20 ... 20)."
7928 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7929 msgid "Equalizer with 10 bands"
7930 msgstr "معادِل 10 فرق"
7932 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7936 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7945 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7950 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7954 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7955 msgid "Full bass and treble"
7956 msgstr "جهير وثلاثي"
7958 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7962 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7964 msgstr "سماعات الرأس"
7966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7970 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7974 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7983 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7988 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7998 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8002 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8011 #: modules/audio_filter/format.c:205
8012 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8013 msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
8015 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8016 msgid "Number of audio buffers"
8017 msgstr "عدد الحواجز السمعية"
8019 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8021 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8022 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8023 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8025 ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
8026 "زمن الاستجابة للمرشح ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
8028 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8032 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8034 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8035 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8036 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8038 ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
8039 "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."
8041 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8043 msgid "Volume normalizer"
8046 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8047 msgid "Parametric Equalizer"
8048 msgstr "معادِل موسطي"
8050 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8051 msgid "Low freq (Hz)"
8052 msgstr "(Hz) التردد المنخفض"
8054 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8056 msgid "Low freq gain (dB)"
8057 msgstr "(Db) كسب التردد المنخفض"
8059 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8060 msgid "High freq (Hz)"
8061 msgstr "(Hz) التردد المرتفع"
8063 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8065 msgid "High freq gain (dB)"
8066 msgstr "(Db) كسب التردد المرتفع"
8068 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8070 msgstr "(Hz)التردد 1 "
8072 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8074 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8075 msgstr "(Db) كسب التردد 1 "
8077 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8079 msgstr "Q التردد 1 "
8081 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8083 msgstr "(Hz)التردد 2 "
8085 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8087 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8088 msgstr "(Hz) كسب التردد 2 "
8090 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8092 msgstr "Q التردد 2 "
8094 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8096 msgstr "( Hz)التردد 3 "
8098 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8100 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8101 msgstr "(Db) كسب التردد 3 "
8103 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8105 msgstr "Q التردد 3 "
8107 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8108 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8109 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8110 msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة في النطاق المختصر "
8112 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8113 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8114 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8115 msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة الخطية "
8117 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8118 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8119 msgstr "مُرشح آخذ العيّنات البديهي"
8121 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8122 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8123 msgstr " مُرشح آخذ العيّنات الأساسي"
8125 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8126 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8129 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8134 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8135 msgid "Stride Length"
8138 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8139 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8142 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8143 msgid "Overlap Length"
8146 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8147 msgid "Percentage of stride to overlap"
8150 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8152 msgid "Search Length"
8155 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8156 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8159 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8164 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8165 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8168 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8171 msgstr "عرض الفيديو"
8173 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8175 msgid "Width of the virtual room"
8176 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
8178 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8180 msgid "Audio Spatializer"
8183 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8184 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8189 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8190 msgid "Float32 audio mixer"
8191 msgstr "Float32 المازج السمعي "
8193 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8194 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8195 msgstr "Dummy S/PDIF الصوتي mixer"
8197 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8198 msgid "Trivial audio mixer"
8199 msgstr "مخلط سمعي بديهي"
8201 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8205 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8206 msgid "ALSA audio output"
8207 msgstr "خرج سمعي ALSA"
8209 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8210 msgid "ALSA Device Name"
8211 msgstr "إسم الجهاز ALSA"
8213 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8214 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8215 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8216 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8217 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613
8218 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
8219 msgid "Audio Device"
8222 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8223 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8224 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8225 msgid "2 Front 2 Rear"
8226 msgstr " إلى الأمام 2 إلى الخلف2 "
8228 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8229 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8230 msgid "A/52 over S/PDIF"
8231 msgstr "S/PDIFعلى A/52 "
8233 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8234 msgid "No Audio Device"
8235 msgstr "لا يوجد جهاز الصوت"
8237 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8238 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8239 msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير"
8241 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8242 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8243 msgid "Audio output failed"
8244 msgstr "فشل اخراج الصوت"
8246 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8248 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8249 msgstr "ALSA لا يستطيع فتح جهاز VLC \"%s\" (%s)."
8251 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8253 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8254 msgstr ".الجهاز السمعي \"%s\" جاهز للإستعمال"
8256 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8257 msgid "Unknown soundcard"
8258 msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
8260 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8262 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8263 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8266 ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة \"الأجهزة "
8267 "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو."
8269 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8270 msgid "HAL AudioUnit output"
8271 msgstr "خرج HAL AudioUnit"
8273 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8275 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8276 msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر"
8278 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8280 msgid "Audio device is not configured"
8281 msgstr "إسم أداة الصوت"
8283 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8286 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8287 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8289 ".تستخدم الآن STEREO طريقة a .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع \"تثبيت "
8290 "المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات"
8292 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8294 msgid "%s (Encoded Output)"
8295 msgstr "%s (خرج مشفر)"
8297 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8298 msgid "Output device"
8299 msgstr "جهاز الخروج"
8301 #: modules/audio_output/directx.c:227
8303 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8304 "default device appears as 0 AND another number)."
8306 "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX عدد أجهزه\n"
8307 ".(ن عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0 وعدد آخر."
8309 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8310 msgid "Use float32 output"
8311 msgstr "float32 استخدام الناتج"
8313 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8315 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8316 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8318 ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت float32 الخيار يسمح "
8319 "لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"
8321 #: modules/audio_output/directx.c:233
8323 msgid "Select speaker configuration"
8324 msgstr "تكوين التحميل"
8326 #: modules/audio_output/directx.c:234
8328 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8329 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8332 #: modules/audio_output/directx.c:238
8333 msgid "DirectX audio output"
8334 msgstr "خرج سمعي DirectX"
8336 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8337 msgid "3 Front 2 Rear"
8338 msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى الخلف"
8340 #: modules/audio_output/file.c:83
8341 msgid "Output format"
8344 #: modules/audio_output/file.c:84
8346 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8347 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8349 " \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8350 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من"
8352 #: modules/audio_output/file.c:87
8353 msgid "Number of output channels"
8354 msgstr "عدد قنوات الإخراج"
8356 #: modules/audio_output/file.c:88
8358 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8359 "restrict the number of channels here."
8361 ".إفتراضًا ، جميع قنوات المُستقبلة ستكون محفوظة، يمكنك تقليص عدد القنوات هنا"
8363 #: modules/audio_output/file.c:91
8364 msgid "Add WAVE header"
8365 msgstr "WAVE أضف عنوان رأسي "
8367 #: modules/audio_output/file.c:92
8368 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8369 msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"
8371 #: modules/audio_output/file.c:109
8375 #: modules/audio_output/file.c:110
8377 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8378 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
8380 #: modules/audio_output/file.c:113
8381 msgid "File audio output"
8382 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
8384 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8385 msgid "Roku HD1000 audio output"
8386 msgstr "خرج سمعي Roku HD1000"
8388 #: modules/audio_output/jack.c:68
8390 msgid "Automatically connect to writable clients"
8391 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
8393 #: modules/audio_output/jack.c:70
8395 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8396 "writable JACK clients found."
8399 #: modules/audio_output/jack.c:74
8400 msgid "Connect to clients matching"
8403 #: modules/audio_output/jack.c:76
8405 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8406 "regular expression will be considered for connection."
8409 #: modules/audio_output/jack.c:84
8410 msgid "JACK audio output"
8411 msgstr "خروج سمعي JACK"
8413 #: modules/audio_output/oss.c:103
8414 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8415 msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي "
8417 #: modules/audio_output/oss.c:105
8419 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8420 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8421 "drivers, then you need to enable this option."
8423 ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان لكم "
8424 "احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي "
8426 #: modules/audio_output/oss.c:111
8427 msgid "UNIX OSS audio output"
8428 msgstr "خرج سمعي UNIX OSS"
8430 #: modules/audio_output/oss.c:116
8431 msgid "OSS DSP device"
8432 msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
8434 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8435 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8436 msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
8438 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8439 msgid "PORTAUDIO audio output"
8440 msgstr "الخروج السمعي لمنفذ الجهاز"
8442 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535
8443 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908
8444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8445 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8446 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8447 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8448 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8449 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8450 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8451 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8452 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8453 msgid "VLC media player"
8454 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
8456 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8458 msgid "Pulseaudio audio output"
8459 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
8461 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8462 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8463 msgstr "الخروج السمعي simple DirectMedia Layer"
8465 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8466 msgid "Microsoft Soundmapper"
8469 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8471 msgid "Select Audio Device"
8474 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8476 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8477 "VLC restart to apply."
8480 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8482 msgid "Default Audio Device"
8483 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
8485 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8486 msgid "Win32 waveOut extension output"
8487 msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
8489 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8493 #: modules/codec/a52.c:48
8497 #: modules/codec/a52.c:55
8498 msgid "A/52 audio packetizer"
8499 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
8501 #: modules/codec/adpcm.c:48
8502 msgid "ADPCM audio decoder"
8503 msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
8505 #: modules/codec/aes3.c:48
8507 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8508 msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
8510 #: modules/codec/aes3.c:53
8512 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8513 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
8515 #: modules/codec/araw.c:49
8516 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8517 msgstr "Raw/Log كاشف الرموز السمعي "
8519 #: modules/codec/araw.c:58
8520 msgid "Raw audio encoder"
8521 msgstr "Raw المرمَز السمعي "
8523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8533 msgstr " لا -المفتاح"
8535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8537 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8555 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8556 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8557 "MJPEG and other codecs"
8560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8562 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8564 " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير AltiVec "
8567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8569 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8570 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8581 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8582 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8585 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8586 msgstr "FFmpeg deinterlace مرشح الفيديو "
8588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8589 msgid "Direct rendering"
8590 msgstr "تصيير مباشر"
8592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8593 msgid "Error resilience"
8594 msgstr "خطأ المرونة"
8596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8598 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8599 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8600 "can produce a lot of errors.\n"
8601 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8603 ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة Ffmpeg\n"
8604 " ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n"
8605 "يمكنه انتاج العديد من الأخطاء (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n"
8606 ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة"
8608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8609 msgid "Workaround bugs"
8612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8614 "Try to fix some bugs:\n"
8617 "4 xvid interlaced\n"
8622 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8625 ":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
8628 "4 xvid interlaced\n"
8633 "، هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n"
8634 " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
8636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8637 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8643 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8644 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8646 ". المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من "
8648 "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
8651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8653 msgid "Skip frame (default=0)"
8654 msgstr "تجاهل اطارات"
8656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8658 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8659 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8663 msgid "Skip idct (default=0)"
8666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8668 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8669 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8674 msgstr "قناع التنقيح"
8676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8677 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8678 msgstr "ffmpeg أضبط قناع التنقيح ل "
8680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8681 msgid "Visualize motion vectors"
8682 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
8684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8686 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8687 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8688 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8689 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8690 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8691 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8693 ".يمكنك تعلو حركة السهم (الصفوف تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n"
8694 ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n"
8695 "1. P framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
8696 "2. B framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
8697 "3.B framesل MVs تصور تنبأ آلي خلف . \n"
8698 ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7"
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8701 msgid "Low resolution decoding"
8702 msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
8704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8706 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8708 msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات"
8710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8711 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8712 msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "
8714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8716 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8717 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8719 ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
8722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8723 msgid "Ratio of key frames"
8724 msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
8726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8727 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8728 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8731 msgid "Ratio of B frames"
8732 msgstr "B نسبة الإطارات "
8734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8735 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8736 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
8738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8739 msgid "Video bitrate tolerance"
8740 msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
8742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8743 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8744 msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"
8746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8747 msgid "Interlaced encoding"
8748 msgstr "ترميز مشابك"
8750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8751 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8752 msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"
8754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8755 msgid "Interlaced motion estimation"
8756 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
8758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8759 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8761 ".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8765 msgid "Pre-motion estimation"
8766 msgstr "التقدير الأولي للحركة"
8768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8769 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8770 msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
8772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8773 msgid "Rate control buffer size"
8774 msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
8776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8778 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8779 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8781 ".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
8782 ".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب تأخير في التدفق"
8784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8785 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8786 msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
8788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8789 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8790 msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"
8792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8793 msgid "I quantization factor"
8794 msgstr "I quantization عامل "
8796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8798 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8799 "same qscale for I and P frames)."
8801 " على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم الكمي لعامل\n"
8802 ".FRAMES I و P <= 1.0 لنفس النطاق "
8804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8805 #: modules/demux/mod.c:77
8806 msgid "Noise reduction"
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8811 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8812 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8814 ".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية "
8817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8818 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8819 msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
8821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8823 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8824 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8825 "standard MPEG2 decoders."
8827 ". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
8828 "MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8831 msgid "Quality level"
8832 msgstr "مستوى الجودة"
8834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8836 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8837 "encoding very much)."
8838 msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8842 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8843 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8844 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8845 "to ease the encoder's task."
8847 ".نوعية المبادلات إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة "
8848 "معدل ترميز. on-the-fly في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
8849 "وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
8850 "العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8853 msgid "Minimum video quantizer scale"
8854 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8857 msgid "Minimum video quantizer scale."
8858 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8861 msgid "Maximum video quantizer scale"
8862 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8865 msgid "Maximum video quantizer scale."
8866 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8869 msgid "Trellis quantization"
8870 msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8873 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8875 " ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8878 msgid "Fixed quantizer scale"
8879 msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8883 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8886 ".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0"
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8889 msgid "Strict standard compliance"
8890 msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8894 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8895 msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1"
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8898 msgid "Luminance masking"
8899 msgstr "إخفاء الإضاءة"
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8902 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8903 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8906 msgid "Darkness masking"
8907 msgstr "إخفاء الظلام"
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8910 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8911 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8914 msgid "Motion masking"
8915 msgstr "إخفاء الحركة"
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8919 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8922 ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0"
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8925 msgid "Border masking"
8926 msgstr "إخفاء الحدود "
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8930 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8933 ".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود الاطار"
8936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8937 msgid "Luminance elimination"
8938 msgstr "إزالة الإضاءة "
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8942 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8943 "The H264 specification recommends -4."
8945 ".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المضيئة "
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8949 msgid "Chrominance elimination"
8950 msgstr "Chrominance إزالة "
8952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8954 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8955 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8957 ".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المُظلمة "
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8962 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8963 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8967 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8968 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8972 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8974 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8975 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو"
8977 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8979 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8980 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
8982 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8985 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8987 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8989 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8990 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8993 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8994 msgid "VLC could not open the encoder."
8995 msgstr "لم يفتح كاشف الرموز"
8997 #: modules/codec/cc.c:64
9001 #: modules/codec/cc.c:65
9003 msgid "Closed Captions decoder"
9004 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
9006 #: modules/codec/cdg.c:88
9008 msgid "CDG video decoder"
9009 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
9011 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9012 msgid "CMML annotations decoder"
9013 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
9015 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9017 msgid "Subtitles (advanced)"
9018 msgstr "تشفير الترجمة"
9020 #: modules/codec/csri.c:53
9021 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9024 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9025 msgid "CVD subtitle decoder"
9026 msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
9028 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9029 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9030 msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "
9032 #: modules/codec/dirac.c:62
9033 msgid "Constant quality factor"
9036 #: modules/codec/dirac.c:63
9037 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9040 #: modules/codec/dirac.c:66
9042 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9043 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
9045 #: modules/codec/dirac.c:67
9046 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9049 #: modules/codec/dirac.c:70
9051 msgid "Enable lossless coding"
9052 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
9054 #: modules/codec/dirac.c:71
9056 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9057 "reproduction of the original"
9060 #: modules/codec/dirac.c:75
9065 #: modules/codec/dirac.c:76
9067 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9068 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
9070 #: modules/codec/dirac.c:80
9071 msgid "Centre Weighted Median"
9074 #: modules/codec/dirac.c:81
9075 msgid "Rectangular Linear Phase"
9078 #: modules/codec/dirac.c:81
9079 msgid "Diagonal Linear Phase"
9082 #: modules/codec/dirac.c:84
9083 msgid "Amount of prefiltering"
9086 #: modules/codec/dirac.c:85
9087 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9090 #: modules/codec/dirac.c:88
9092 msgid "Chroma format"
9093 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
9095 #: modules/codec/dirac.c:89
9097 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9100 #: modules/codec/dirac.c:94
9104 #: modules/codec/dirac.c:94
9108 #: modules/codec/dirac.c:94
9112 #: modules/codec/dirac.c:97
9114 msgid "Distance between 'P' frames"
9115 msgstr ".بين إطارين QP أقصى خطوة "
9117 #: modules/codec/dirac.c:101
9119 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9120 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
9122 #: modules/codec/dirac.c:105
9124 msgid "Picture coding mode"
9125 msgstr "نسبة التسجيل "
9127 #: modules/codec/dirac.c:106
9129 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9130 "pseudo-progressive frame"
9133 #: modules/codec/dirac.c:111
9134 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9137 #: modules/codec/dirac.c:112
9138 msgid "force coding frame as single picture"
9141 #: modules/codec/dirac.c:113
9142 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9145 #: modules/codec/dirac.c:117
9146 msgid "Width of motion compensation blocks"
9149 #: modules/codec/dirac.c:121
9150 msgid "Height of motion compensation blocks"
9153 #: modules/codec/dirac.c:126
9154 msgid "Block overlap (%)"
9157 #: modules/codec/dirac.c:127
9158 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9161 #: modules/codec/dirac.c:132
9166 #: modules/codec/dirac.c:133
9167 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9170 #: modules/codec/dirac.c:137
9175 #: modules/codec/dirac.c:138
9176 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9179 #: modules/codec/dirac.c:141
9181 msgid "Motion vector precision"
9182 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
9184 #: modules/codec/dirac.c:142
9185 msgid "Motion vector precision in pels."
9188 #: modules/codec/dirac.c:147
9189 msgid "Simple ME search area x:y"
9192 #: modules/codec/dirac.c:148
9194 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9195 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9198 #: modules/codec/dirac.c:153
9200 msgid "Three component motion estimation"
9201 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
9203 #: modules/codec/dirac.c:154
9205 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9206 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
9208 #: modules/codec/dirac.c:157
9210 msgid "Intra picture DWT filter"
9211 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
9213 #: modules/codec/dirac.c:161
9215 msgid "Inter picture DWT filter"
9216 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
9218 #: modules/codec/dirac.c:165
9220 msgid "Number of DWT iterations"
9223 #: modules/codec/dirac.c:166
9224 msgid "Also known as DWT levels"
9227 #: modules/codec/dirac.c:170
9229 msgid "Enable multiple quantizers"
9232 #: modules/codec/dirac.c:171
9233 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9236 #: modules/codec/dirac.c:175
9238 msgid "Enable spatial partitioning"
9241 #: modules/codec/dirac.c:179
9242 msgid "Disable arithmetic coding"
9245 #: modules/codec/dirac.c:180
9246 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9249 #: modules/codec/dirac.c:185
9251 msgid "cycles per degree"
9252 msgstr "الزاويه في الدرجات"
9254 #: modules/codec/dirac.c:207
9255 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9258 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9259 msgid "DirectMedia Object decoder"
9260 msgstr "كاشف الرموز DirectMedia Object"
9262 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9263 msgid "DirectMedia Object encoder"
9264 msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
9266 #: modules/codec/dts.c:47
9270 #: modules/codec/dts.c:52
9271 msgid "DTS audio packetizer"
9272 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
9274 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9275 msgid "Decoding X coordinate"
9276 msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
9278 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9279 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9280 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
9282 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9283 msgid "Decoding Y coordinate"
9284 msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "
9286 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9287 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9288 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
9290 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9291 msgid "Subpicture position"
9292 msgstr "Subpicture position"
9294 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9296 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9297 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9300 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
9301 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
9302 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
9304 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9305 msgid "Encoding X coordinate"
9306 msgstr " عند الترميز X موقع "
9308 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9309 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9310 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
9312 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9313 msgid "Encoding Y coordinate"
9314 msgstr "عند الترميز Y موقع "
9316 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9317 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9318 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
9320 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9321 msgid "DVB subtitles decoder"
9322 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
9324 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9326 msgid "DVB subtitles"
9327 msgstr "العناوين الفرعية "
9329 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9330 msgid "DVB subtitles encoder"
9331 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
9333 #: modules/codec/faad.c:44
9334 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9335 msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC كاشف الرموز السمعي "
9337 #: modules/codec/faad.c:378
9338 msgid "AAC extension"
9339 msgstr "الإمتداد AAC"
9341 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9345 #: modules/codec/fake.c:55
9346 msgid "Path of the image file for fake input."
9347 msgstr ".طريق الصورة للإستعمال للمدخل المزيف"
9349 #: modules/codec/fake.c:56
9351 msgid "Reload image file"
9354 #: modules/codec/fake.c:58
9356 msgid "Reload image file every n seconds."
9359 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9360 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9361 msgid "Output video width."
9362 msgstr ".عرض الفديو"
9364 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9365 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9366 msgid "Output video height."
9367 msgstr ".طول الفديو"
9369 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9370 msgid "Keep aspect ratio"
9371 msgstr "الحفاظ على نسبة الطول للعرض"
9373 #: modules/codec/fake.c:67
9374 msgid "Consider width and height as maximum values."
9375 msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى"
9377 #: modules/codec/fake.c:68
9378 msgid "Background aspect ratio"
9379 msgstr " أبعاد خلفية الشاشة"
9381 #: modules/codec/fake.c:70
9382 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9383 msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
9385 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9386 msgid "Deinterlace video"
9387 msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
9389 #: modules/codec/fake.c:73
9390 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9391 msgstr ". فك تشابك الصورة بعد تحميلها"
9393 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9394 msgid "Deinterlace module"
9395 msgstr "وحدة الغاء التشويش"
9397 #: modules/codec/fake.c:76
9398 msgid "Deinterlace module to use."
9399 msgstr ".وحدة فك التشابك"
9401 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9402 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9404 msgid "Chroma used."
9407 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9408 #: modules/video_output/yuv.c:56
9409 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9412 #: modules/codec/fake.c:90
9413 msgid "Fake video decoder"
9414 msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
9416 #: modules/codec/flac.c:186
9417 msgid "Flac audio decoder"
9418 msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
9420 #: modules/codec/flac.c:191
9421 msgid "Flac audio encoder"
9422 msgstr " المرمز السمعي Flac"
9424 #: modules/codec/flac.c:197
9425 msgid "Flac audio packetizer"
9426 msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
9428 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9429 msgid "Sound fonts (required)"
9432 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9433 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9436 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9437 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9440 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9444 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9445 msgid "Video memory buffer width."
9448 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9450 msgid "Video memory buffer height."
9451 msgstr "ارتفاع الفيديو"
9453 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9455 msgid "Lock function"
9458 #: modules/codec/invmem.c:60
9460 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9461 "memory address for use by the video renderer."
9464 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9466 msgid "Unlock function"
9467 msgstr "مزامنة الساعة"
9469 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9470 msgid "Address of the unlocking callback function"
9473 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9474 msgid "Callback data"
9477 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9478 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9481 #: modules/codec/invmem.c:70
9483 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9484 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9485 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9486 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9487 "video output module."
9490 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9492 msgid "Memory video decoder"
9493 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
9495 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9496 msgid "Formatted Subtitles"
9497 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
9499 #: modules/codec/kate.c:197
9502 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9503 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9504 "rendering via Tiger is enabled."
9506 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين "
9507 "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي"
9509 #: modules/codec/kate.c:204
9512 msgstr "تعديل الظّل"
9514 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9518 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9519 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9520 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9521 #: modules/video_filter/rss.c:70
9525 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9526 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9527 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9528 #: modules/video_filter/rss.c:71
9532 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9533 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9534 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9535 #: modules/video_filter/rss.c:71
9539 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9540 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9541 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9542 #: modules/video_filter/rss.c:71
9546 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9547 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9548 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9549 #: modules/video_filter/rss.c:71
9553 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9554 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644
9555 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9556 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9557 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9561 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9562 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9563 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9564 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9566 msgstr "ارجواني أحمر"
9568 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9569 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646
9570 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9571 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9572 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9576 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9577 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9578 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9579 #: modules/video_filter/rss.c:72
9583 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9584 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645
9585 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9586 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9587 #: modules/video_filter/rss.c:72
9591 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9592 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9593 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9594 #: modules/video_filter/rss.c:73
9598 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9599 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9600 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9601 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9605 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9606 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9607 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9608 #: modules/video_filter/rss.c:73
9612 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9613 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9614 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9615 #: modules/video_filter/rss.c:73
9619 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9620 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647
9621 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9622 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9623 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9627 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9628 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9629 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9630 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9634 #: modules/codec/kate.c:216
9636 msgid "Use Tiger for rendering"
9637 msgstr "تصيير مباشر"
9639 #: modules/codec/kate.c:217
9641 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9642 "only render static text and bitmap based streams."
9645 #: modules/codec/kate.c:221
9647 msgid "Rendering quality"
9648 msgstr "نوعية الترميز"
9650 #: modules/codec/kate.c:222
9652 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9656 #: modules/codec/kate.c:226
9658 msgid "Default font effect"
9659 msgstr "واجهة التّلنتْ"
9661 #: modules/codec/kate.c:227
9663 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9667 #: modules/codec/kate.c:231
9669 msgid "Default font effect strength"
9670 msgstr "واجهة التّلنتْ"
9672 #: modules/codec/kate.c:232
9673 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9676 #: modules/codec/kate.c:236
9678 msgid "Default font description"
9681 #: modules/codec/kate.c:237
9683 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9684 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9685 "font parameters where appropriate."
9688 #: modules/codec/kate.c:242
9690 msgid "Default font color"
9691 msgstr "نص التقصير اللون "
9693 #: modules/codec/kate.c:243
9695 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9696 "font color to use."
9699 #: modules/codec/kate.c:247
9701 msgid "Default font alpha"
9702 msgstr "واجهة التّلنتْ"
9704 #: modules/codec/kate.c:248
9706 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9707 "particular font color to use."
9710 #: modules/codec/kate.c:252
9712 msgid "Default background color"
9713 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
9715 #: modules/codec/kate.c:253
9717 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9721 #: modules/codec/kate.c:257
9722 msgid "Default background alpha"
9725 #: modules/codec/kate.c:258
9727 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9728 "specify a particular background color to use."
9731 #: modules/codec/kate.c:264
9733 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9734 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9735 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9737 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9738 "played. This will hopefully be fixed soon."
9741 #: modules/codec/kate.c:273
9746 #: modules/codec/kate.c:274
9748 msgid "Kate overlay decoder"
9749 msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
9751 #: modules/codec/kate.c:293
9753 msgid "Tiger rendering defaults"
9754 msgstr " وحدة جعل النص"
9756 #: modules/codec/kate.c:329
9758 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9759 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
9761 #: modules/codec/libass.c:58
9763 msgid "Subtitle renderers using libass"
9764 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
9766 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9767 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9768 msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II كاشف الرموز للفديو "
9770 #: modules/codec/lpcm.c:52
9771 msgid "Linear PCM audio decoder"
9772 msgstr "الخطي PCM كاشف الرموز السمعي ل "
9774 #: modules/codec/lpcm.c:57
9775 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9776 msgstr "الخطي Flac المحزَّم السمعي ل "
9778 #: modules/codec/mash.cpp:71
9779 msgid "Video decoder using openmash"
9780 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً "
9782 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9783 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9784 msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG كاشف الرموز "
9786 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9787 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9788 msgstr "السمعي المحزَّم MPEG layer I/II/III "
9790 #: modules/codec/png.c:59
9791 msgid "PNG video decoder"
9792 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
9794 #: modules/codec/quicktime.c:68
9795 msgid "QuickTime library decoder"
9796 msgstr "كاشف الرموز QuickTime"
9798 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9799 msgid "Pseudo raw video decoder"
9800 msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"
9802 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9803 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9804 msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
9806 #: modules/codec/realaudio.c:65
9807 msgid "RealAudio library decoder"
9808 msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
9810 #: modules/codec/realvideo.c:132
9812 msgid "RealVideo library decoder"
9813 msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
9815 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9817 msgid "Schroedinger video decoder"
9818 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
9820 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9822 msgid "SDL Image decoder"
9823 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9825 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9826 msgid "SDL_image video decoder"
9827 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9829 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9831 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9832 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
9834 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9835 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
9839 #: modules/codec/speex.c:58
9841 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9842 msgstr "لم يفتح كاشف الرموز"
9844 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9845 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9846 msgid "Encoding quality"
9847 msgstr "نوعية الترميز"
9849 #: modules/codec/speex.c:62
9851 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9852 msgstr ".(الجودة بين1.0 (منخفضة) و 10.0 (عالية"
9854 #: modules/codec/speex.c:64
9856 msgid "Encoding complexity"
9857 msgstr "نوعية الترميز"
9859 #: modules/codec/speex.c:66
9860 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9863 #: modules/codec/speex.c:68
9865 msgid "Maximal bitrate"
9866 msgstr "أعلى معدل البت"
9868 #: modules/codec/speex.c:70
9869 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9872 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9873 msgid "CBR encoding"
9874 msgstr "الترميز CBR"
9876 #: modules/codec/speex.c:74
9878 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9879 "bitrate encoding (VBR)."
9882 #: modules/codec/speex.c:77
9883 msgid "Voice activity detection"
9886 #: modules/codec/speex.c:79
9888 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9892 #: modules/codec/speex.c:82
9894 msgid "Discontinuous Transmission"
9895 msgstr "تدفق مستمّر"
9897 #: modules/codec/speex.c:84
9898 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9901 #: modules/codec/speex.c:88
9902 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9905 #: modules/codec/speex.c:88
9906 msgid "Wide-band (16kHz)"
9909 #: modules/codec/speex.c:88
9910 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9913 #: modules/codec/speex.c:95
9914 msgid "Speex audio decoder"
9915 msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
9917 #: modules/codec/speex.c:97
9922 #: modules/codec/speex.c:101
9923 msgid "Speex audio packetizer"
9924 msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
9926 #: modules/codec/speex.c:106
9927 msgid "Speex audio encoder"
9928 msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
9930 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9931 msgid "DVD subtitles decoder"
9932 msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "
9934 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9935 msgid "DVD subtitles packetizer"
9936 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
9938 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
9943 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9944 msgid "Universal (UTF-8)"
9947 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9948 msgid "Universal (UTF-16)"
9951 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9952 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9955 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9956 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9959 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9960 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9963 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9964 msgid "Western European (Latin-9)"
9967 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9968 msgid "Western European (Windows-1252)"
9971 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9972 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9975 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9976 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9979 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9981 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9984 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9985 msgid "Nordic (Latin-6)"
9988 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9989 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9992 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9994 msgid "Russian (KOI8-R)"
9997 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9999 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10002 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10003 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10006 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10007 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10010 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10011 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10014 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10015 msgid "Greek (Windows-1256)"
10018 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10019 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10022 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10023 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10026 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10027 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10030 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10031 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10034 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10035 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10038 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10039 msgid "Thai (Windows-874)"
10042 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10043 msgid "Baltic (Latin-7)"
10046 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10047 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10050 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10051 msgid "Celtic (Latin-8)"
10054 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10055 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10058 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10060 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10061 msgstr "الصينية البسيطة"
10063 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10065 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10066 msgstr "الصينية البسيطة"
10068 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10069 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10072 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10073 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10076 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10077 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10080 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10081 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10084 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10085 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10088 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10089 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10092 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10093 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10096 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10097 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10100 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10102 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10105 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10106 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10109 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10110 msgid "Subtitles text encoding"
10111 msgstr "تشفير نص الترجمة"
10113 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10114 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10115 msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
10117 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10118 msgid "Subtitles justification"
10119 msgstr "تعديل موضع الترجمة"
10121 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10122 msgid "Set the justification of subtitles"
10123 msgstr "تحديد موضع الترجمة "
10125 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10126 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10127 msgstr "UTF-8 كشف آلي للعناوين الثانوية "
10129 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10131 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10132 msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8 شغل الكشف الآلي للترميز "
10134 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10136 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10137 "but you can choose to disable all formatting."
10139 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين "
10140 "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي"
10142 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10143 msgid "Text subtitles decoder"
10144 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10146 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10150 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10152 msgid "USF subtitles decoder"
10153 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
10155 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10157 msgid "T.140 text encoder"
10158 msgstr "تَصْيِر النص "
10160 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10161 msgid "Enable debug"
10162 msgstr " تمكين التنقيح"
10164 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10166 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10168 "packet assembly info 2\n"
10170 "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n"
10172 "2 علبة المعلومات العامة\n"
10174 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10175 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10176 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT كاشف الرموز للعناوين الثانوية "
10178 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10179 msgid "SVCD subtitles"
10180 msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
10182 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10183 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10184 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية "
10186 #: modules/codec/tarkin.c:80
10188 msgid "Tarkin decoder"
10189 msgstr "كاشف الرموز Tarkin"
10191 #: modules/codec/telx.c:55
10192 msgid "Override page"
10193 msgstr "تجاوز الصفحة "
10195 #: modules/codec/telx.c:56
10197 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10198 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10199 "usually 888 or 889)."
10201 " =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا "
10202 "اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي من\n"
10203 ".الرقم الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"
10205 #: modules/codec/telx.c:61
10207 msgid "Ignore subtitle flag"
10208 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
10210 #: modules/codec/telx.c:62
10211 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10214 #: modules/codec/telx.c:65
10215 msgid "Workaround for France"
10216 msgstr "نموذج العمل لفرنسا"
10218 #: modules/codec/telx.c:66
10220 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10221 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10222 "your subtitles don't appear."
10224 ".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا "
10225 "التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"
10227 #: modules/codec/telx.c:72
10229 msgid "Teletext subtitles decoder"
10230 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10232 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10234 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10235 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10237 ".VBR تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
10238 "البت. هذا سينتج التدفق "
10240 #: modules/codec/theora.c:104
10241 msgid "Theora video decoder"
10242 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
10244 #: modules/codec/theora.c:110
10245 msgid "Theora video packetizer"
10246 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
10248 #: modules/codec/theora.c:115
10249 msgid "Theora video encoder"
10250 msgstr "مرمز الفديو Theora "
10252 #: modules/codec/twolame.c:57
10254 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10255 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10257 ".VBR سينتج التدفق .bitrate يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 "
10258 "(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"
10260 #: modules/codec/twolame.c:60
10261 msgid "Stereo mode"
10262 msgstr "نمط ستيريو"
10264 #: modules/codec/twolame.c:61
10265 msgid "Handling mode for stereo streams"
10266 msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
10268 #: modules/codec/twolame.c:62
10272 #: modules/codec/twolame.c:64
10273 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10274 msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "
10276 #: modules/codec/twolame.c:65
10277 msgid "Psycho-acoustic model"
10278 msgstr "نموذج Psychoacoustic"
10280 #: modules/codec/twolame.c:67
10281 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10282 msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
10284 #: modules/codec/twolame.c:71
10286 msgstr "مونو ازدواجي"
10288 #: modules/codec/twolame.c:71
10289 msgid "Joint stereo"
10290 msgstr "ستيريو مشترك"
10292 #: modules/codec/twolame.c:76
10293 msgid "Libtwolame audio encoder"
10294 msgstr "مرمز سمعي Libtwolame"
10296 #: modules/codec/vorbis.c:169
10297 msgid "Maximum encoding bitrate"
10298 msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
10300 #: modules/codec/vorbis.c:171
10301 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10302 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
10304 #: modules/codec/vorbis.c:172
10305 msgid "Minimum encoding bitrate"
10306 msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
10308 #: modules/codec/vorbis.c:174
10310 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10312 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
10314 #: modules/codec/vorbis.c:177
10315 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10316 msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت "
10318 #: modules/codec/vorbis.c:181
10319 msgid "Vorbis audio decoder"
10320 msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
10322 #: modules/codec/vorbis.c:192
10323 msgid "Vorbis audio packetizer"
10324 msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
10326 #: modules/codec/vorbis.c:199
10327 msgid "Vorbis audio encoder"
10328 msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
10330 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10331 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10334 #: modules/codec/x264.c:52
10335 msgid "Maximum GOP size"
10336 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
10338 #: modules/codec/x264.c:53
10340 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10341 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10343 "وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة. اكبر القيم لحفظ "
10344 "البتت . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين"
10346 #: modules/codec/x264.c:57
10347 msgid "Minimum GOP size"
10348 msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "
10350 #: modules/codec/x264.c:58
10352 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10353 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10354 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10355 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10356 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10357 "the IDR-frame. \n"
10358 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10359 "frames, but do not start a new GOP."
10361 "أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي P-frame لأنه من المسموح به ل GOP لا "
10362 "تلتزم بالضروره غلق IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
10363 " .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي )\n"
10364 ". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل subsequent P-frames تقييد IDR-"
10365 "frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
10366 ".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، "
10367 "فانها ما زالت على شكل رموز ف "
10369 #: modules/codec/x264.c:67
10370 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10371 msgstr "العدوانيI-frames خارج "
10373 #: modules/codec/x264.c:68
10375 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10376 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10377 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10378 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10379 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10380 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10383 ".keyint عندما تتجاوز I-frame بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
10384 "frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
10385 " القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
10386 "scenecut قيم جيدة لـ\n"
10387 "وبالتالي اهدار بته\n"
10388 ".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة "
10389 "عن I-frame لذا فان , scene-cut يعطل -1"
10391 #: modules/codec/x264.c:79
10392 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10395 #: modules/codec/x264.c:80
10397 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10401 #: modules/codec/x264.c:84
10402 msgid "B-frames between I and P"
10403 msgstr "P و I بين B الإطارات "
10405 #: modules/codec/x264.c:85
10406 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10407 msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P و I المتتالية بين B عدد الإطارات "
10409 #: modules/codec/x264.c:88
10410 msgid "Adaptive B-frame decision"
10411 msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "
10413 #: modules/codec/x264.c:90
10416 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10417 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10418 msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
10420 #: modules/codec/x264.c:94
10422 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10423 "possibly before an I-frame."
10424 msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
10426 #: modules/codec/x264.c:98
10427 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10428 msgstr "B إستعمال إطارات "
10430 #: modules/codec/x264.c:99
10432 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10433 "negative values cause less B-frames."
10435 ".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-"
10436 "الانحياز الى خيار استخدام أطر "
10438 #: modules/codec/x264.c:102
10439 msgid "Keep some B-frames as references"
10440 msgstr " للإشارات B ترك بعض الإطارات "
10442 #: modules/codec/x264.c:103
10444 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10445 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10448 ". لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
10449 " يبقى الوسط من +2 \n"
10450 ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
10452 #: modules/codec/x264.c:107
10456 #: modules/codec/x264.c:108
10458 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10459 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10461 " CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
10462 ".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"
10464 #: modules/codec/x264.c:112
10465 msgid "Number of reference frames"
10466 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
10468 #: modules/codec/x264.c:113
10470 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10471 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10472 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10474 "القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref عدد من الأطر السابقة المستخدمة في "
10475 "التنبؤ. هذا فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة "
10476 "فك الرموز غير قادرين على التعامل مع القيم المرتفعة"
10478 #: modules/codec/x264.c:118
10479 msgid "Skip loop filter"
10480 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
10482 #: modules/codec/x264.c:119
10483 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10484 msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"
10486 #: modules/codec/x264.c:121
10487 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10488 msgstr "وبيتا ، البارامترات الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "
10490 #: modules/codec/x264.c:122
10492 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10493 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10495 ".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6 يعني "
10496 "بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية C0 الداره مرشح الفا "
10498 #: modules/codec/x264.c:126
10499 msgid "H.264 level"
10500 msgstr "H.264 المستوى "
10502 #: modules/codec/x264.c:127
10504 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10505 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10506 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10508 ".(كما حددها المرفق الف من المعايير )H.264 تحديد المستوى \n"
10509 ".مستويات لا تنفذ ؛ انه يصل الى المستعمل لاختيار مستوى يتوافق مع بقية "
10510 "الخيارات التشفير. مجموعة 1 الى 5.1) من 10 الى 51 كما سمحت) "
10512 #: modules/codec/x264.c:136
10513 msgid "Interlaced mode"
10514 msgstr "طريقة المشابكه "
10516 #: modules/codec/x264.c:137
10517 msgid "Pure-interlaced mode."
10518 msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "
10520 #: modules/codec/x264.c:142
10524 #: modules/codec/x264.c:143
10526 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10527 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10529 "هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
10530 "الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26 هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) "
10533 #: modules/codec/x264.c:147
10534 msgid "Quality-based VBR"
10535 msgstr "VBR بالنوعيّة"
10537 #: modules/codec/x264.c:148
10538 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10539 msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "
10541 #: modules/codec/x264.c:150
10543 msgstr " QP الأدنى"
10545 #: modules/codec/x264.c:151
10546 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10548 ".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"
10550 #: modules/codec/x264.c:154
10552 msgstr "الأعلى QP "
10554 #: modules/codec/x264.c:155
10555 msgid "Maximum quantizer parameter."
10556 msgstr ".اقصى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"
10558 #: modules/codec/x264.c:157
10559 msgid "Max QP step"
10560 msgstr "QP أعلى خطوة "
10562 #: modules/codec/x264.c:158
10563 msgid "Max QP step between frames."
10564 msgstr ".بين إطارين QP أقصى خطوة "
10566 #: modules/codec/x264.c:160
10567 msgid "Average bitrate tolerance"
10568 msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
10570 #: modules/codec/x264.c:161
10571 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10572 msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت (في كيلوبايت / ثا"
10574 #: modules/codec/x264.c:164
10575 msgid "Max local bitrate"
10576 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
10578 #: modules/codec/x264.c:165
10579 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10580 msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"
10582 #: modules/codec/x264.c:167
10586 #: modules/codec/x264.c:168
10587 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10588 msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "
10590 #: modules/codec/x264.c:171
10591 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10592 msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "
10594 #: modules/codec/x264.c:172
10596 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10598 msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"
10600 #: modules/codec/x264.c:176
10601 msgid "How AQ distributes bits"
10604 #: modules/codec/x264.c:177
10606 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10608 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10609 " - 2: Move bits between frames"
10612 #: modules/codec/x264.c:182
10614 msgid "Strength of AQ"
10615 msgstr "طريقة الدَفق "
10617 #: modules/codec/x264.c:183
10619 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10620 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10621 " - 0.5: weak AQ\n"
10622 " - 1.5: strong AQ"
10625 #: modules/codec/x264.c:190
10626 msgid "QP factor between I and P"
10627 msgstr "P و I بين QP العامل "
10629 #: modules/codec/x264.c:191
10630 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10631 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 P و I بين QP العامل "
10633 #: modules/codec/x264.c:194
10634 msgid "QP factor between P and B"
10635 msgstr "B و P بين QP العامل "
10637 #: modules/codec/x264.c:195
10638 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10639 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 B و P بين QP العامل "
10641 #: modules/codec/x264.c:197
10642 msgid "QP difference between chroma and luma"
10643 msgstr "بين كروماولما QP الفرق "
10645 #: modules/codec/x264.c:198
10646 msgid "QP difference between chroma and luma."
10647 msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "
10649 #: modules/codec/x264.c:200
10650 msgid "Multipass ratecontrol"
10651 msgstr "Multipass ratecontrol"
10653 #: modules/codec/x264.c:201
10655 "Multipass ratecontrol:\n"
10656 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10657 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10658 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10660 "مولتيباس راتيكونترول :\n"
10661 "-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
10662 "-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
10663 "-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
10665 #: modules/codec/x264.c:206
10666 msgid "QP curve compression"
10667 msgstr "QP منحني الضغط "
10669 #: modules/codec/x264.c:207
10670 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10671 msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR) من 0.0 QP منحني الضغط"
10673 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10674 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10675 msgstr "QP نقص التقلّب في "
10677 #: modules/codec/x264.c:210
10679 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10680 "blurs complexity."
10681 msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."
10683 #: modules/codec/x264.c:214
10685 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10687 msgstr ".بعد منحني الضغط. يطمس كمومات زمنيا QP في fluctations وهذا يقلل "
10689 #: modules/codec/x264.c:219
10690 msgid "Partitions to consider"
10691 msgstr "حواجز للإعتبار"
10693 #: modules/codec/x264.c:220
10695 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10698 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10699 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10700 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10701 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10703 "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء : \n"
10705 " - عادي : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10706 " - بطيء : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10707 " -الكلّ :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10708 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10710 #: modules/codec/x264.c:228
10711 msgid "Direct MV prediction mode"
10712 msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
10714 #: modules/codec/x264.c:229
10715 msgid "Direct MV prediction mode."
10716 msgstr ".MV نمط التوقع لأشعة الترقب المباشر "
10718 #: modules/codec/x264.c:232
10719 msgid "Direct prediction size"
10720 msgstr "حجم الترقب المباشر"
10722 #: modules/codec/x264.c:233
10724 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10726 " - -1: smallest possible according to level\n"
10728 "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
10730 " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
10732 #: modules/codec/x264.c:239
10733 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10734 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
10736 #: modules/codec/x264.c:240
10737 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10738 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
10740 #: modules/codec/x264.c:242
10741 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10742 msgstr "طريقة تقدير الحركة"
10744 #: modules/codec/x264.c:244
10747 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10749 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10750 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10751 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10752 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10754 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
10755 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
10756 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
10757 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
10759 #: modules/codec/x264.c:251
10761 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10763 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10764 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10765 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10767 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
10768 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
10769 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
10770 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
10772 #: modules/codec/x264.c:259
10773 msgid "Maximum motion vector search range"
10774 msgstr "أقصى مسافة بحث"
10776 #: modules/codec/x264.c:260
10778 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10779 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10780 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10782 ".المسافة القصوى للبحث عن تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
10783 "لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32. مجموعة "
10786 #: modules/codec/x264.c:265
10787 msgid "Maximum motion vector length"
10788 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
10790 #: modules/codec/x264.c:266
10792 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10794 "اقصى طول حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"
10796 #: modules/codec/x264.c:271
10798 msgid "Minimum buffer space between threads"
10799 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
10801 #: modules/codec/x264.c:272
10804 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10806 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
10808 #: modules/codec/x264.c:276
10809 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10810 msgstr "وتقدير النوعيه ، Subpixel اقتراح قرار التقسيم"
10812 #: modules/codec/x264.c:280
10815 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10816 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10817 "quality). Range 1 to 9."
10819 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10820 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
10822 #: modules/codec/x264.c:285
10824 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10825 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10826 "quality). Range 1 to 7."
10828 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10829 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
10831 #: modules/codec/x264.c:290
10833 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10834 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10835 "quality). Range 1 to 6."
10837 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10838 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6."
10840 #: modules/codec/x264.c:295
10842 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10843 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10844 "quality). Range 1 to 5."
10846 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10847 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى= أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5"
10849 #: modules/codec/x264.c:300
10850 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10851 msgstr "B-frames قرار ب RD نمط اساس "
10853 #: modules/codec/x264.c:301
10854 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10856 "6 subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
10859 #: modules/codec/x264.c:304
10860 msgid "Decide references on a per partition basis"
10861 msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"
10863 #: modules/codec/x264.c:305
10865 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10866 "as opposed to only one ref per macroblock."
10868 ".macroblock يسمح كل 16*8 او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
10869 "المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "
10871 #: modules/codec/x264.c:309
10872 msgid "Chroma in motion estimation"
10873 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
10875 #: modules/codec/x264.c:310
10876 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10877 msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME subpel كروما "
10879 #: modules/codec/x264.c:313
10880 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10881 msgstr "B-frames في MVs معا الامثل "
10883 #: modules/codec/x264.c:314
10884 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10885 msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"
10887 #: modules/codec/x264.c:316
10888 msgid "Adaptive spatial transform size"
10889 msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
10891 #: modules/codec/x264.c:318
10892 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10893 msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8 لاستلام تحويل فيما بين SATD-based"
10895 #: modules/codec/x264.c:320
10896 msgid "Trellis RD quantization"
10897 msgstr "تعريشه RD التقسيم الى كميات"
10899 #: modules/codec/x264.c:321
10901 "Trellis RD quantization: \n"
10903 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10904 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10905 "This requires CABAC."
10907 "RD التقسيم الى كميات التعريشة :\n"
10909 "-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n"
10910 " -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n"
10911 ".This requires CABAC."
10913 #: modules/codec/x264.c:327
10914 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10915 msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
10917 #: modules/codec/x264.c:328
10918 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10919 msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"
10921 #: modules/codec/x264.c:330
10922 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10923 msgstr ".P-على الأطر thresholding معامل"
10925 #: modules/codec/x264.c:331
10927 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10928 "small single coefficient."
10930 ".P-على الأطر thresholding معامل\n"
10931 ".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات"
10933 #: modules/codec/x264.c:336
10935 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10938 ".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
10939 "من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
10940 "يبدو انها مجموعة مفيدة."
10942 #: modules/codec/x264.c:340
10943 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10944 msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "
10946 #: modules/codec/x264.c:341
10947 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10948 msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "
10950 #: modules/codec/x264.c:344
10951 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10952 msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"
10954 #: modules/codec/x264.c:345
10955 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10956 msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "
10958 #: modules/codec/x264.c:352
10959 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10962 #: modules/codec/x264.c:353
10963 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10966 #: modules/codec/x264.c:357
10967 msgid "CPU optimizations"
10968 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
10970 #: modules/codec/x264.c:358
10971 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10972 msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"
10974 #: modules/codec/x264.c:360
10975 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10976 msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"
10978 #: modules/codec/x264.c:361
10979 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10980 msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"
10982 #: modules/codec/x264.c:363
10983 msgid "PSNR computation"
10984 msgstr "الحساب PSNR"
10986 #: modules/codec/x264.c:364
10988 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10990 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR حساب وطبع "
10992 #: modules/codec/x264.c:367
10993 msgid "SSIM computation"
10994 msgstr "الحساب SSIM"
10996 #: modules/codec/x264.c:368
10998 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11000 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM حساب وطبع "
11002 #: modules/codec/x264.c:371
11006 #: modules/codec/x264.c:372
11007 msgid "Quiet mode."
11010 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11011 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11015 #: modules/codec/x264.c:375
11016 msgid "Print stats for each frame."
11017 msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"
11019 #: modules/codec/x264.c:378
11020 msgid "SPS and PPS id numbers"
11021 msgstr "SPS وPPS ID ارقام "
11023 #: modules/codec/x264.c:379
11025 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11027 msgstr ".مجموعة SPS و PPS للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"
11029 #: modules/codec/x264.c:383
11030 msgid "Access unit delimiters"
11031 msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "
11033 #: modules/codec/x264.c:384
11034 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11035 msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"
11037 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11041 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11045 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11049 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11053 #: modules/codec/x264.c:397
11058 #: modules/codec/x264.c:403
11062 #: modules/codec/x264.c:403
11066 #: modules/codec/x264.c:403
11070 #: modules/codec/x264.c:403
11074 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11078 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11082 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11083 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11087 #: modules/codec/x264.c:418
11089 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11090 msgstr "(H.264/MPEG4 AVC آلة التشفير (بإستخدامالمكتبه x264 "
11092 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11093 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11094 msgstr "(MPEG I/II hw ترميز الفيديو (بإستخدام libmpeg2"
11096 #: modules/codec/zvbi.c:59
11098 msgid "Teletext page"
11099 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
11101 #: modules/codec/zvbi.c:60
11102 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11105 #: modules/codec/zvbi.c:63
11106 msgid "Text is always opaque"
11109 #: modules/codec/zvbi.c:64
11110 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11113 #: modules/codec/zvbi.c:67
11115 msgid "Teletext alignment"
11116 msgstr "بيانات الانحياز"
11118 #: modules/codec/zvbi.c:69
11121 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11122 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11125 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
11126 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
11127 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
11129 #: modules/codec/zvbi.c:73
11131 msgid "Teletext text subtitles"
11132 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
11134 #: modules/codec/zvbi.c:74
11135 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11138 #: modules/codec/zvbi.c:83
11140 msgid "VBI and Teletext decoder"
11141 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
11143 #: modules/codec/zvbi.c:84
11145 msgid "VBI & Teletext"
11146 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
11148 #: modules/codec/zvbi.c:687
11153 #: modules/codec/zvbi.c:701
11156 msgstr "حفلة راقصة"
11158 #: modules/control/dbus.c:128
11162 #: modules/control/dbus.c:131
11163 msgid "D-Bus control interface"
11164 msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "
11166 #: modules/control/gestures.c:81
11167 msgid "Motion threshold (10-100)"
11168 msgstr "(عتبة الحركة(10-100"
11170 #: modules/control/gestures.c:83
11171 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11172 msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"
11174 #: modules/control/gestures.c:85
11175 msgid "Trigger button"
11178 #: modules/control/gestures.c:87
11179 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11180 msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"
11182 #: modules/control/gestures.c:91
11186 #: modules/control/gestures.c:94
11190 #: modules/control/gestures.c:102
11191 msgid "Mouse gestures control interface"
11192 msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
11194 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11195 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11197 msgid "Global Hotkeys"
11200 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11201 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11203 msgid "Global Hotkeys interface"
11204 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
11206 #: modules/control/hotkeys.c:100
11208 msgid "Volume Control"
11209 msgstr "جهاز التحكم"
11211 #: modules/control/hotkeys.c:100
11213 msgid "Position Control"
11216 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395
11221 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11222 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11226 #: modules/control/hotkeys.c:104
11227 msgid "Hotkeys management interface"
11228 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
11230 #: modules/control/hotkeys.c:109
11232 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11233 msgstr "جهاز التحكم"
11235 #: modules/control/hotkeys.c:110
11237 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11241 #: modules/control/hotkeys.c:418
11243 msgid "Audio Device: %s"
11244 msgstr "جهاز الصوت"
11246 #: modules/control/hotkeys.c:513
11248 msgid "Audio track: %s"
11249 msgstr "%s : مقطع الصوت"
11251 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11253 msgid "Subtitle track: %s"
11254 msgstr "%s : مقطع الترجمة"
11256 #: modules/control/hotkeys.c:528
11260 #: modules/control/hotkeys.c:575
11262 msgid "Aspect ratio: %s"
11263 msgstr "%s : معدل الترميز"
11265 #: modules/control/hotkeys.c:603
11270 #: modules/control/hotkeys.c:617
11271 msgid "Zooming reset"
11274 #: modules/control/hotkeys.c:625
11276 msgid "Scaled to screen"
11277 msgstr "يصلح لفرز "
11279 #: modules/control/hotkeys.c:628
11281 msgid "Original Size"
11282 msgstr "الصوت الأصلي "
11284 #: modules/control/hotkeys.c:670
11286 msgid "Deinterlace mode: %s"
11287 msgstr "%s : نمط إلغاء التشويش"
11289 #: modules/control/hotkeys.c:702
11291 msgid "Zoom mode: %s"
11292 msgstr " %s : طريقة الزووم"
11294 #: modules/control/hotkeys.c:762
11299 #: modules/control/hotkeys.c:788
11304 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11306 msgid "Subtitle delay %i ms"
11308 " مدّة العنوان الفرعي \n"
11311 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11313 msgid "Audio delay %i ms"
11318 #: modules/control/hotkeys.c:908
11322 #: modules/control/hotkeys.c:910
11323 msgid "Recording done"
11324 msgstr "نسبة التسجيل "
11326 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11328 msgid "Volume %d%%"
11329 msgstr "%d%% الصوت "
11331 #: modules/control/http/http.c:39
11332 msgid "Host address"
11333 msgstr "عنوان المضيف"
11335 #: modules/control/http/http.c:41
11337 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11338 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11339 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11341 ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
11343 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
11345 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11346 msgid "Source directory"
11347 msgstr "دليل المصدر"
11349 #: modules/control/http/http.c:47
11351 msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
11353 #: modules/control/http/http.c:49
11355 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11356 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11358 ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l) قائمة استقبال "
11359 "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق"
11361 #: modules/control/http/http.c:51
11362 msgid "Export album art as /art."
11365 #: modules/control/http/http.c:53
11367 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11371 #: modules/control/http/http.c:56
11372 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11373 msgstr ".(HTTP الواجهة ك509 PEM شهادة الملف (يمكن SSL"
11375 #: modules/control/http/http.c:59
11376 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11377 msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
11379 #: modules/control/http/http.c:61
11380 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11381 msgstr ".HTTP واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف"
11383 #: modules/control/http/http.c:64
11384 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11385 msgstr ".HTTP واجهة قائمة ملفات الشهادات الملغاه"
11387 #: modules/control/http/http.c:67
11391 #: modules/control/http/http.c:68
11392 msgid "HTTP remote control interface"
11393 msgstr "واجهة التخكم عن بعد HTTP"
11395 #: modules/control/http/http.c:78
11399 #: modules/control/lirc.c:45
11401 msgid "Change the lirc configuration file."
11402 msgstr "تشكيل الملفات"
11404 #: modules/control/lirc.c:47
11406 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11407 "users home directory."
11410 #: modules/control/lirc.c:57
11414 #: modules/control/lirc.c:60
11415 msgid "Infrared remote control interface"
11416 msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
11418 #: modules/control/motion.c:72
11419 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11420 msgstr "إستخدامالفيديو بالتناوب مرشح بدلا من تحويل "
11422 #: modules/control/motion.c:78
11426 #: modules/control/motion.c:80
11427 msgid "motion control interface"
11428 msgstr "واجهة التحكم عن بعد "
11430 #: modules/control/motion.c:81
11432 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11435 #: modules/control/netsync.c:66
11436 msgid "Act as master"
11437 msgstr "العمل كسيّد"
11439 #: modules/control/netsync.c:67
11440 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11441 msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟"
11443 #: modules/control/netsync.c:71
11444 msgid "Master client ip address"
11445 msgstr "العنوان IP للعميل السيَد"
11447 #: modules/control/netsync.c:72
11448 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11449 msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد من أجل تزامن الشبكة"
11451 #: modules/control/netsync.c:76
11452 msgid "Network Sync"
11453 msgstr " تزامن الشبكة"
11455 #: modules/control/ntservice.c:43
11456 msgid "Install Windows Service"
11457 msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
11459 #: modules/control/ntservice.c:45
11460 msgid "Install the Service and exit."
11461 msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج"
11463 #: modules/control/ntservice.c:46
11464 msgid "Uninstall Windows Service"
11465 msgstr "NT/2K/XP إمسح خدمة "
11467 #: modules/control/ntservice.c:48
11468 msgid "Uninstall the Service and exit."
11469 msgstr ".إمسح الخدمة ثم أخرج"
11471 #: modules/control/ntservice.c:49
11472 msgid "Display name of the Service"
11473 msgstr "إعرض إسم الخدمة"
11475 #: modules/control/ntservice.c:51
11476 msgid "Change the display name of the Service."
11477 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
11479 #: modules/control/ntservice.c:52
11480 msgid "Configuration options"
11481 msgstr " خيارات التشكيل"
11483 #: modules/control/ntservice.c:54
11485 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11486 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11489 ".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n"
11490 ".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة"
11492 #: modules/control/ntservice.c:59
11494 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11495 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11496 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11498 "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
11499 "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
11500 "logger، sap، rc، http)"
11502 #: modules/control/ntservice.c:65
11506 #: modules/control/ntservice.c:66
11507 msgid "Windows Service interface"
11508 msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
11510 #: modules/control/rc.c:73
11512 msgid "Initializing"
11515 #: modules/control/rc.c:74
11520 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11521 #: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919
11522 #: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921
11523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11526 msgstr "إيقاف مؤقت"
11528 #: modules/control/rc.c:77
11533 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11537 #: modules/control/rc.c:165
11538 msgid "Show stream position"
11539 msgstr "إعرض موضع التدفق"
11541 #: modules/control/rc.c:166
11543 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11544 msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر"
11546 #: modules/control/rc.c:169
11550 #: modules/control/rc.c:170
11551 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11552 msgstr ".TTY كما لو كانت stdin على إستعمال rc أجبر الوحدة "
11554 #: modules/control/rc.c:172
11555 msgid "UNIX socket command input"
11556 msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب "
11558 #: modules/control/rc.c:173
11559 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11560 msgstr ".stdin المقبس بدلا من UNIX تقبل الاوامر اكثر من"
11562 #: modules/control/rc.c:176
11563 msgid "TCP command input"
11564 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
11566 #: modules/control/rc.c:177
11568 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11569 "port the interface will bind to."
11571 ".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة "
11574 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11575 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11576 msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم "
11578 #: modules/control/rc.c:183
11580 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11581 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11582 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11584 ".مربع القيادة DOS سيبدأ rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n"
11585 "والفيديو اي نافذة مفتوحة VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن "
11586 "يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف"
11588 #: modules/control/rc.c:190
11592 #: modules/control/rc.c:193
11593 msgid "Remote control interface"
11594 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
11596 #: modules/control/rc.c:342
11597 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11598 msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
11600 #: modules/control/rc.c:815
11602 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11603 msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
11605 #: modules/control/rc.c:849
11606 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11607 msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
11609 #: modules/control/rc.c:851
11611 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11613 "إضافة XYZ. . . . . . . . . . إلى قائمة التشغيل XYZ إضافة "
11615 #: modules/control/rc.c:852
11617 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11618 msgstr "| ينكويوي XYZ. . . . . . .الى قائمة التشغيل XYZ الصف "
11620 #: modules/control/rc.c:853
11622 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11623 msgstr "| playlist . . . إعرض العناصر الحالية لقائمة التشغيل"
11625 #: modules/control/rc.c:854
11627 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11628 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار"
11630 #: modules/control/rc.c:855
11632 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11633 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . إيقاف التيار"
11635 #: modules/control/rc.c:856
11637 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11638 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
11640 #: modules/control/rc.c:857
11642 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11643 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
11645 #: modules/control/rc.c:858
11647 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11648 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . الذهاب إلى العنصر"
11650 #: modules/control/rc.c:859
11652 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11653 msgstr "| اكرر] [on|off] . . تردد قائمة التشغيل اكرر البند"
11655 #: modules/control/rc.c:860
11657 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11658 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
11660 #: modules/control/rc.c:861
11662 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11663 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
11665 #: modules/control/rc.c:862
11667 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11668 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . تصفية قائمة الشغيل"
11670 #: modules/control/rc.c:863
11672 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11673 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
11675 #: modules/control/rc.c:864
11677 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11678 msgstr "| عنوان [س]. . . . مجموعة / الحصول على اللقب في البند الحالي "
11680 #: modules/control/rc.c:865
11682 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11683 msgstr "| title_n . . . . . . العنوان الموالي في العنصر الحالي"
11685 #: modules/control/rc.c:866
11687 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11688 msgstr "| title_p . . . . . . العنوان السابق في العنصر الحالي"
11690 #: modules/control/rc.c:867
11692 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11693 msgstr "| chapter [X] . . غيّر/ إعرض الفصل"
11695 #: modules/control/rc.c:868
11697 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11698 msgstr "| chapter_n . . . . الفصل الموالي"
11700 #: modules/control/rc.c:869
11702 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11703 msgstr "| chapter_p. . . . الفصل الموالي"
11705 #: modules/control/rc.c:871
11707 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11708 msgstr "| البحث X. البحث في ثوان ، على سبيل المثال ما اورده السعي 'البحث 12' "
11710 #: modules/control/rc.c:872
11712 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11713 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . توقف مؤقت"
11715 #: modules/control/rc.c:873
11717 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11718 msgstr "| fastforward . . . . . . . تقدم سريع"
11720 #: modules/control/rc.c:874
11722 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11723 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . لفّ "
11725 #: modules/control/rc.c:875
11727 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11728 msgstr "| faster . . . . . . . .إقرء بسرعة"
11730 #: modules/control/rc.c:876
11732 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11733 msgstr "| slower . . . . . . . . إقرء ببطأ"
11735 #: modules/control/rc.c:877
11737 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11738 msgstr "| normal . . . . . . . . إقرء بسرعة عاديّة"
11740 #: modules/control/rc.c:878
11742 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11743 msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
11745 #: modules/control/rc.c:879
11747 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11748 msgstr "| info . . . معلومات حول التدفق الحالي "
11750 #: modules/control/rc.c:880
11752 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11753 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
11755 #: modules/control/rc.c:881
11756 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11757 msgstr "| get_time . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
11759 #: modules/control/rc.c:882
11761 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11763 "| is_playing . .القيمة 1 إذا شُغّل عنصر، 0 ما عدا ذلك "
11765 #: modules/control/rc.c:883
11767 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11768 msgstr "| get_title . . . عنوان العنصر الحالي"
11770 #: modules/control/rc.c:884
11772 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11773 msgstr "| get_length . . طول العنصر الحالي "
11775 #: modules/control/rc.c:886
11777 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11778 msgstr "| [volume [X . . . . . . . . غيّر/إعرض الشّدة"
11780 #: modules/control/rc.c:887
11782 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11783 msgstr "| [volup [X . . . . . إرفع الشّدة X "
11785 #: modules/control/rc.c:888
11787 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11788 msgstr "| [volup [X . . . . . أنقص الشّدة X "
11790 #: modules/control/rc.c:889
11792 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11793 msgstr "| [adev [X . . . . . غيّر/إعرض واجهة السمعي "
11795 #: modules/control/rc.c:890
11797 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11798 msgstr "| [achan [X . . . . . غيّر/إعرض قنوات السمعي "
11800 #: modules/control/rc.c:891
11802 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11803 msgstr "| [atrack [X . . . . . غيّر/إعرض امقطع السمعي "
11805 #: modules/control/rc.c:892
11807 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11808 msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو "
11810 #: modules/control/rc.c:893
11812 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11813 msgstr "| [vratio [X . . . . . غيّر/إعرض نسبة الارتفاع إلى العرض الفديو "
11815 #: modules/control/rc.c:894
11817 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11818 msgstr "| [vcrop [X . . . . . غيّر/إعرض تشذيب الفديو "
11820 #: modules/control/rc.c:895
11822 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11823 msgstr "| [vzoom [X . . . . . غيّر/إعرض تكبير الفديو"
11825 #: modules/control/rc.c:896
11827 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11828 msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو "
11830 #: modules/control/rc.c:897
11832 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11833 msgstr "| [strack [X . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
11835 #: modules/control/rc.c:898
11837 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11838 msgstr "| [key [hotkey name . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
11840 #: modules/control/rc.c:899
11842 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11843 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] إستعمل قائمة الخيارات"
11845 #: modules/control/rc.c:904
11847 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11848 msgstr "| marq-marquee STRING . . أكتب سلسلة على الفديو"
11850 #: modules/control/rc.c:905
11852 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11853 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
11855 #: modules/control/rc.c:906
11857 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11858 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
11860 #: modules/control/rc.c:907
11862 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11863 msgstr "| marq-position # . . . .مراقبة الموضع النسبي للنص"
11865 #: modules/control/rc.c:908
11867 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11868 msgstr "| marq-color # . . . .لون النص، RGB"
11870 #: modules/control/rc.c:909
11872 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11873 msgstr "| marq-opacity # . . . .عتمة"
11875 #: modules/control/rc.c:910
11877 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11878 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
11880 #: modules/control/rc.c:911
11882 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11883 msgstr "| marq-size # . . . .حجم النص، ب العنصورات"
11885 #: modules/control/rc.c:913
11887 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11888 msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
11890 #: modules/control/rc.c:914
11892 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11893 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
11895 #: modules/control/rc.c:915
11897 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11898 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
11900 #: modules/control/rc.c:916
11902 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11903 msgstr "| logo-position # . . . .الموضع النسبي للشعار"
11905 #: modules/control/rc.c:917
11907 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11908 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
11910 #: modules/control/rc.c:919
11912 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11913 msgstr "| mosaic-alpha# . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
11915 #: modules/control/rc.c:920
11917 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11918 msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
11920 #: modules/control/rc.c:921
11922 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11923 msgstr "| mosaic-width# . . . . . . . . . . . . . .عرض"
11925 #: modules/control/rc.c:922
11927 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11928 msgstr "| mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
11930 #: modules/control/rc.c:923
11932 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11933 msgstr "| mosaic-yoffset . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
11935 #: modules/control/rc.c:924
11937 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11938 msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
11940 #: modules/control/rc.c:925
11942 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11943 msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
11945 #: modules/control/rc.c:926
11947 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11948 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
11950 #: modules/control/rc.c:927
11952 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11953 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
11955 #: modules/control/rc.c:928
11957 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11958 msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
11960 #: modules/control/rc.c:929
11962 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11963 msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
11965 #: modules/control/rc.c:930
11967 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11968 msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
11970 #: modules/control/rc.c:931
11972 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11973 msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
11975 #: modules/control/rc.c:932
11977 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11979 "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
11981 #: modules/control/rc.c:935
11983 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11984 msgstr "|مساعدة . . . . . . . . . . . . . مساعدة الرسالة"
11986 #: modules/control/rc.c:936
11988 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11989 msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
11991 #: modules/control/rc.c:937
11993 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11994 msgstr "|(خروج .......................خروج (اذا كان في اتصال مقبس"
11996 #: modules/control/rc.c:938
11998 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11999 msgstr "| اغلاق . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc اغلاق "
12001 #: modules/control/rc.c:940
12002 msgid "+----[ end of help ]"
12003 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
12005 #: modules/control/rc.c:1053
12006 msgid "Press menu select or pause to continue."
12007 msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"
12009 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12010 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12011 #: modules/control/rc.c:1929
12012 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12013 msgstr " النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
12015 #: modules/control/rc.c:1410
12016 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12019 #: modules/control/rc.c:1421
12021 msgid "Playlist has only %d elements"
12022 msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
12024 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12025 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12026 msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
12028 #: modules/control/rc.c:1988
12030 msgid "Unknown command!"
12031 msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
12033 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12035 msgid "+-[Incoming]"
12038 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12040 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12043 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12045 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12048 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12050 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12053 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12055 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12058 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12060 msgid "+-[Video Decoding]"
12061 msgstr "قص الفيديو"
12063 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12065 msgid "| video decoded : %5i"
12068 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12070 msgid "| frames displayed : %5i"
12073 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12075 msgid "| frames lost : %5i"
12078 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12080 msgid "+-[Audio Decoding]"
12081 msgstr "التشفير السمعي"
12083 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12085 msgid "| audio decoded : %5i"
12088 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12090 msgid "| buffers played : %5i"
12093 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12095 msgid "| buffers lost : %5i"
12098 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12100 msgid "+-[Streaming]"
12103 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12105 msgid "| packets sent : %5i"
12108 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12110 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12113 #: modules/control/rc.c:2037
12115 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12118 #: modules/control/showintf.c:67
12122 #: modules/control/showintf.c:68
12123 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12124 msgstr "ذروة تلك المنطقة تسبب الوصلة"
12126 #: modules/control/signals.c:37
12129 msgstr "السنهاليين "
12131 #: modules/control/signals.c:40
12133 msgid "POSIX signals handling interface"
12134 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
12136 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12140 #: modules/control/telnet.c:79
12143 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12144 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12145 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12147 ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
12149 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
12151 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12152 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12153 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12157 #: modules/control/telnet.c:84
12159 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12161 msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "
12163 #: modules/control/telnet.c:88
12165 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12166 "default value is \"admin\"."
12168 ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
12169 "الافتراضية هي \"اداري\""
12171 #: modules/control/telnet.c:102
12172 msgid "VLM remote control interface"
12173 msgstr "التحكم عن بعد للواجهة VLM"
12175 #: modules/demux/aiff.c:49
12176 msgid "AIFF demuxer"
12177 msgstr "AIFF demuxer"
12179 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12180 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12181 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
12183 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12184 msgid "Could not demux ASF stream"
12185 msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
12187 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12188 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12189 msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
12191 #: modules/demux/au.c:50
12193 msgstr "AU demuxer"
12195 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12196 msgid "FFmpeg demuxer"
12197 msgstr "FFmpeg demuxer"
12199 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12204 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12205 msgid "FFmpeg muxer"
12206 msgstr "FFmpeg muxer"
12208 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12210 msgstr "Ffmpeg mux"
12212 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12213 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12214 msgstr "ffmpeg muxer أجبر إستعمال "
12216 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12217 msgid "Force interleaved method"
12218 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
12220 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12221 msgid "Force interleaved method."
12222 msgstr "طريقة قوة المدخل"
12224 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12225 msgid "Force index creation"
12226 msgstr "انشاء قوة الفهرس"
12228 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12230 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12231 "incomplete (not seekable)."
12233 " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة تكوين الفهرس من أجل "
12236 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12240 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12242 msgstr "أصلاح دائما"
12244 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12248 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12249 msgid "AVI demuxer"
12250 msgstr "AVI demuxer"
12252 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12254 msgstr "AVI الفهرس"
12256 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12259 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12260 "Do you want to try to fix it?\n"
12262 "This might take a long time."
12264 " معطوب،لا يمكن التنقل داخله AVIهذا الملف \n"
12265 "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا "
12267 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12271 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12272 msgid "Don't repair"
12273 msgstr "لا للتصليح"
12275 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12276 msgid "Fixing AVI Index..."
12277 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
12279 #: modules/demux/cdg.c:45
12281 msgid "CDG demuxer"
12282 msgstr "OGG demuxer "
12284 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12285 msgid "Dump filename"
12286 msgstr "تفريغ إسم الملف"
12288 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12289 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12290 msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
12292 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12293 msgid "Append to existing file"
12294 msgstr "ألحاق الملف موجود"
12296 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12297 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12298 msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
12300 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12302 msgid "File dumper"
12303 msgstr "تفريغ الملف"
12305 #: modules/demux/flac.c:49
12306 msgid "FLAC demuxer"
12307 msgstr "FLAC demuxer"
12309 #: modules/demux/gme.cpp:55
12310 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12311 msgstr "( اللعبة_الموسيقى _emu ) GME demuxer "
12313 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12315 msgid "Closed captions"
12316 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
12318 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12320 msgid "Textual audio descriptions"
12321 msgstr "وصف الدورة"
12323 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12326 msgstr "كازاخستاني"
12328 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12330 msgid "Ticker text"
12331 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
12333 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12335 msgid "Active regions"
12336 msgstr "النوافذ النشطه "
12338 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12340 msgid "Semantic annotations"
12341 msgstr "خيارات الأداء"
12343 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12348 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12353 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12354 msgid "Linguistic markup"
12357 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12361 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12363 msgid "Subtitles (images)"
12364 msgstr "ملف الترجمة"
12366 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12367 msgid "Slides (text)"
12370 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12372 msgid "Slides (images)"
12373 msgstr "تلقيم الصور"
12375 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12377 msgid "Unknown category"
12378 msgstr "فيديو المجهول "
12380 #: modules/demux/live555.cpp:77
12383 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12384 "should be set in millisecond units."
12385 msgstr ". بالملي ثانية ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
12387 #: modules/demux/live555.cpp:80
12388 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12389 msgstr "اللهجه Kasenna RTSP"
12391 #: modules/demux/live555.cpp:81
12394 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12395 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12396 "cannot connect to normal RTSP servers."
12398 "Les serveurs de Kasenna utilisent un vieil et dialecte de unstandard de "
12399 "RTSP. Quand Vous réglez ce paramètre, VLC essaiera ce dialecte pour la "
12400 "communication. Dans ce mode que vous ne pouvez pas connecter aux serveurs de "
12403 #: modules/demux/live555.cpp:85
12404 msgid "RTSP user name"
12405 msgstr "RTSP إسم مستخدم"
12407 #: modules/demux/live555.cpp:86
12409 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12411 msgstr "يسمح لك تغيير إسم المستخدم اذا كان سوف يستعمل لتوثيق الاتصال"
12413 #: modules/demux/live555.cpp:88
12414 msgid "RTSP password"
12415 msgstr "RTSP كلمة السڒ"
12417 #: modules/demux/live555.cpp:89
12418 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12419 msgstr "يسمح لك تغيير كلمة المرور اذا كان سوف يستعمل للاتصال"
12421 #: modules/demux/live555.cpp:93
12422 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12423 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (بإستخداممباشر555)"
12425 #: modules/demux/live555.cpp:103
12426 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12427 msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
12429 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12431 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12432 msgstr " (TCP) RTSP انتهى RTP استعمال "
12434 #: modules/demux/live555.cpp:112
12435 msgid "Client port"
12436 msgstr "زبون المنفذ"
12438 #: modules/demux/live555.cpp:113
12439 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12440 msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر "
12442 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12443 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12446 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12447 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12448 msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
12450 #: modules/demux/live555.cpp:121
12451 msgid "HTTP tunnel port"
12452 msgstr " منفذ النفق HTTP"
12454 #: modules/demux/live555.cpp:122
12455 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12456 msgstr "HTTP انتهى RTSP/RTP منفذ استعماله لحفر نفق لـ "
12458 #: modules/demux/live555.cpp:612
12459 msgid "RTSP authentication"
12460 msgstr "توثيق RTSP"
12462 #: modules/demux/live555.cpp:613
12463 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12464 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
12466 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12467 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12468 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12469 msgid "Frames per Second"
12470 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
12472 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12474 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12475 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12477 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
12478 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
12480 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12481 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12482 msgstr " M-JPEG demuxer آلة تصوير"
12484 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12485 msgid "--- DVD Menu"
12486 msgstr "--- DVD قائمة"
12488 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12489 msgid "First Played"
12490 msgstr "أولي التشغيل"
12492 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12493 msgid "Video Manager"
12494 msgstr "مدير الفيديو"
12496 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12497 msgid "----- Title"
12498 msgstr "----- العنوان"
12500 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12501 msgid "Matroska stream demuxer"
12502 msgstr " demuxer Matroska تيار "
12504 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12505 msgid "Ordered chapters"
12506 msgstr "منظّم الفصول"
12508 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12509 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12510 msgstr "تشغيل منظم الفصول كما هو محدد في الجزء "
12512 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12513 msgid "Chapter codecs"
12514 msgstr "شفرة الفصل"
12516 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12517 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12518 msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "
12520 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12521 msgid "Preload Directory"
12524 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12526 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12527 "for broken files)."
12529 ".قبل تحميل الملفات ماتروسكا من عائلة واحدة في نفس الدليل\n"
12530 "(ليست جيدة لكسر الملفات)."
12532 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12533 msgid "Seek based on percent not time"
12534 msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
12536 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12537 msgid "Seek based on percent not time."
12538 msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
12540 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12541 msgid "Dummy Elements"
12542 msgstr "العناصر الافتراضية"
12544 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12545 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12546 msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
12548 #: modules/demux/mod.c:53
12550 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12551 msgstr "جعل قادرة على خوارزميه لخفض الضوضاء "
12553 #: modules/demux/mod.c:54
12554 msgid "Enable reverberation"
12555 msgstr "جعل من تداعيات"
12557 #: modules/demux/mod.c:55
12558 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12559 msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
12561 #: modules/demux/mod.c:57
12562 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12563 msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
12565 #: modules/demux/mod.c:59
12566 msgid "Enable megabass mode"
12567 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
12569 #: modules/demux/mod.c:60
12570 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12571 msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
12573 #: modules/demux/mod.c:62
12576 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12577 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12579 "تواتر الحد من طريقة ميغاباس، في هز.كيكي هو الحد الاقصى للتردد الذي يسري "
12580 "مفعول ميغاباس.القيم الصحيحه 100 10 هرت"
12582 #: modules/demux/mod.c:65
12583 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12584 msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"
12586 #: modules/demux/mod.c:67
12588 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12589 msgstr "تحيط ابطاء ، في م ثا. القيم العاديه 5 إلى 40 م ثا"
12591 #: modules/demux/mod.c:72
12592 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12593 msgstr "MOD demuxer (ليبمودبلوغ )"
12595 #: modules/demux/mod.c:80
12599 #: modules/demux/mod.c:83
12600 msgid "Reverberation level"
12601 msgstr "مستوى النتيجة"
12603 #: modules/demux/mod.c:85
12604 msgid "Reverberation delay"
12605 msgstr "تأخر النتيجة"
12607 #: modules/demux/mod.c:87
12611 #: modules/demux/mod.c:90
12612 msgid "Mega bass level"
12613 msgstr "العملاق الصف الأسفل"
12615 #: modules/demux/mod.c:92
12616 msgid "Mega bass cutoff"
12617 msgstr "العملاق انخفاض الحد"
12619 #: modules/demux/mod.c:94
12623 #: modules/demux/mod.c:97
12624 msgid "Surround level"
12625 msgstr "محاصرته مستوى "
12627 #: modules/demux/mod.c:99
12628 msgid "Surround delay (ms)"
12629 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
12631 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12632 msgid "MP4 stream demuxer"
12633 msgstr "انساب MP4 demuxer "
12635 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12639 #: modules/demux/mpc.c:58
12640 msgid "MusePack demuxer"
12641 msgstr "MusePack demuxer "
12643 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12644 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12647 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12648 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12649 msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
12651 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12652 msgid "H264 video demuxer"
12653 msgstr "H264 فيديو demuxer "
12655 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12658 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12660 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
12661 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
12663 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12664 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12665 msgstr "MPEG-4 فيديو demuxer "
12667 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12672 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12673 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12674 msgstr "MPEG-I/II فيديو demuxer "
12676 #: modules/demux/nsc.c:46
12677 msgid "Windows Media NSC metademux"
12678 msgstr " نوافذ الاعلام NSC ميتاديموكس "
12680 #: modules/demux/nsv.c:49
12681 msgid "NullSoft demuxer"
12682 msgstr "NullSoft demuxer"
12684 #: modules/demux/nuv.c:49
12685 msgid "Nuv demuxer"
12686 msgstr "Nuv demuxer "
12688 #: modules/demux/ogg.c:54
12689 msgid "OGG demuxer"
12690 msgstr "OGG demuxer "
12692 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12693 msgid "Google Video"
12694 msgstr "محرّك بحث فيديو"
12696 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12698 msgstr "التشغيل التلقائي"
12700 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12702 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12703 msgstr "بدء تلقائي لتشغيل قائمة التشغيل عندما تكون محمّلة. \n"
12705 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12706 msgid "Show shoutcast adult content"
12707 msgstr " Shoutcast إظهار محتوى الكبار "
12709 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12710 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12711 msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
12713 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12716 msgstr "تجاهل اطارات"
12718 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12720 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12721 "prevent adding them to the playlist."
12724 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12725 msgid "M3U playlist import"
12726 msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
12728 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12730 msgid "RAM playlist import"
12731 msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
12733 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12734 msgid "PLS playlist import"
12735 msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
12737 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12738 msgid "B4S playlist import"
12739 msgstr "B4S استيراد قائمة التشغيل "
12741 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12742 msgid "DVB playlist import"
12743 msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"
12745 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12746 msgid "Podcast parser"
12747 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
12749 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12750 msgid "XSPF playlist import"
12751 msgstr "XSPF إستراد قائمة التشغيل "
12753 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12754 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12755 msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
12757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12758 msgid "ASX playlist import"
12759 msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
12761 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12762 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12763 msgstr "معرب قاعده الإعلام كاسيننا "
12765 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12766 msgid "QuickTime Media Link importer"
12767 msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
12769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12770 msgid "Google Video Playlist importer"
12771 msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من"
12773 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12774 msgid "Dummy ifo demux"
12775 msgstr "إفتراضي ifo demux"
12777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12779 msgid "iTunes Music Library importer"
12780 msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
12782 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12783 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12784 msgid "Podcast Info"
12785 msgstr "معلومات النشرة"
12787 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12788 msgid "Podcast Summary"
12789 msgstr "خلاصة النشرة"
12791 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12792 msgid "Podcast Size"
12793 msgstr "حجم النشرة"
12795 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12799 #: modules/demux/ps.c:43
12800 msgid "Trust MPEG timestamps"
12801 msgstr " MPEG تأمين وقت الطوابع "
12803 #: modules/demux/ps.c:44
12805 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12806 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12807 "calculate from the bitrate instead."
12809 "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات MPEG لحساب الموقع و المده.ولكن في بعض "
12810 "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
12812 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12813 msgid "MPEG-PS demuxer"
12814 msgstr "MPEG-PS demuxer "
12816 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12820 #: modules/demux/pva.c:43
12821 msgid "PVA demuxer"
12822 msgstr "PVA demuxer "
12824 #: modules/demux/rawdv.c:41
12827 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12829 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
12830 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
12832 #: modules/demux/rawdv.c:49
12833 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12834 msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer "
12836 #: modules/demux/rawvid.c:46
12839 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12840 "30000/1001 or 29.97"
12842 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
12843 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
12845 #: modules/demux/rawvid.c:50
12847 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12848 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
12850 #: modules/demux/rawvid.c:54
12852 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12853 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
12855 #: modules/demux/rawvid.c:57
12856 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12859 #: modules/demux/rawvid.c:58
12860 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12863 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12864 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12865 msgid "Aspect ratio"
12866 msgstr "نسبة النّاحية"
12868 #: modules/demux/rawvid.c:62
12870 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12871 msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
12873 #: modules/demux/rawvid.c:66
12875 msgid "Raw video demuxer"
12876 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
12878 #: modules/demux/real.c:70
12879 msgid "Real demuxer"
12880 msgstr "فعليّ demuxer "
12882 #: modules/demux/smf.c:43
12884 msgid "SMF demuxer"
12887 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12888 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12890 "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني 10 ثا"
12892 #: modules/demux/subtitle.c:56
12894 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12895 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12897 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
12898 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
12900 #: modules/demux/subtitle.c:59
12903 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12904 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12905 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12906 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12907 "autodetection, this should always work)."
12909 "\"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami"
12910 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل ،القيم الصحيحه subtiles تجبر "
12912 ".(يعنى الكشف الآلي ، ان هذا يعمل دائما)"
12914 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12915 msgid "Text subtitles parser"
12916 msgstr "المعرب اللغوي لعناوين النص الفرعية"
12918 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12919 msgid "Frames per second"
12920 msgstr "الإطارات بالثانية"
12922 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12923 msgid "Subtitles delay"
12924 msgstr "تأخير الترجمة"
12926 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12927 msgid "Subtitles format"
12928 msgstr "شكل العناوين الفرعية "
12930 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12933 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12934 "based subtitle formats without a fixed value."
12936 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
12937 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
12939 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12941 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12944 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12946 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12947 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
12949 #: modules/demux/ts.c:100
12953 #: modules/demux/ts.c:102
12954 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12956 ".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "
12958 #: modules/demux/ts.c:104
12959 msgid "Set id of ES to PID"
12960 msgstr "PID إلى ES من ID مجموعة "
12962 #: modules/demux/ts.c:105
12964 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12965 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12966 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12968 ".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
12969 "المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS في PID يتولاها الى نفس القيمه كما VLC "
12970 "الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "
12972 #: modules/demux/ts.c:110
12973 msgid "Fast udp streaming"
12974 msgstr "udp سرعة انسياب"
12976 #: modules/demux/ts.c:112
12977 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12978 msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله) udp مدخل ب:ip لتحديد TS بعث "
12980 #: modules/demux/ts.c:114
12981 msgid "MTU for out mode"
12982 msgstr "MTU لاصل طريقه"
12984 #: modules/demux/ts.c:115
12985 msgid "MTU for out mode."
12986 msgstr ".MTU لاصل طريقه."
12988 #: modules/demux/ts.c:117
12992 #: modules/demux/ts.c:118
12993 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12994 msgstr "مراقب الكلمات ل CSA للخورزم المشفر"
12996 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12998 msgid "Second CSA Key"
12999 msgstr "CSA المفتاح"
13001 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13004 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13006 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
13008 #: modules/demux/ts.c:124
13009 msgid "Silent mode"
13010 msgstr "النمط الصامت "
13012 #: modules/demux/ts.c:125
13013 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13014 msgstr ".لا يشتكي على على PES مشفر"
13016 #: modules/demux/ts.c:127
13017 msgid "CAPMT System ID"
13018 msgstr "CAPMT نظام ID"
13020 #: modules/demux/ts.c:128
13021 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13022 msgstr ".CAM الى SysID إلاَّ الوصف الأمامي من "
13024 #: modules/demux/ts.c:130
13025 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13026 msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
13028 #: modules/demux/ts.c:131
13030 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13031 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13033 ".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم "
13036 #: modules/demux/ts.c:135
13037 msgid "Filename of dump"
13038 msgstr "إسم الملف الملقى"
13040 #: modules/demux/ts.c:136
13041 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13042 msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء فيه"
13044 #: modules/demux/ts.c:138
13048 #: modules/demux/ts.c:140
13050 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13053 ".اذا كان الملف موجودا وهذا الخيار مُخْتَارْ، الملف الموجود يجب عدم كتابته مرة "
13056 #: modules/demux/ts.c:143
13057 msgid "Dump buffer size"
13058 msgstr "يلغي حجم الصوان"
13060 #: modules/demux/ts.c:145
13062 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13063 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13065 ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
13066 "وليس في عدد الرزم"
13068 #: modules/demux/ts.c:149
13069 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13070 msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "
13072 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13073 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13076 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
13078 #: modules/demux/ts.c:180
13080 msgid "Teletext subtitles"
13081 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
13083 #: modules/demux/ts.c:181
13085 msgid "Teletext: additional information"
13086 msgstr "معلومات ميتا"
13088 #: modules/demux/ts.c:182
13090 msgid "Teletext: program schedule"
13091 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
13093 #: modules/demux/ts.c:183
13095 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13096 msgstr "تالف السمع 16:9 "
13098 #: modules/demux/ts.c:3426
13100 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13101 msgstr "تالف السمع 4:3"
13103 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13104 msgid "clean effects"
13105 msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
13107 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13108 msgid "hearing impaired"
13109 msgstr "تالف السمع 16:9 "
13111 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13112 msgid "visual impaired commentary"
13113 msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
13115 #: modules/demux/tta.c:45
13116 msgid "TTA demuxer"
13117 msgstr "TTA demuxer "
13119 #: modules/demux/ty.c:59
13123 #: modules/demux/ty.c:60
13124 msgid "TY Stream audio/video demux"
13125 msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer"
13127 #: modules/demux/ty.c:771
13128 msgid "Closed captions 1"
13131 #: modules/demux/ty.c:772
13132 msgid "Closed captions 2"
13135 #: modules/demux/ty.c:773
13136 msgid "Closed captions 3"
13139 #: modules/demux/ty.c:774
13140 msgid "Closed captions 4"
13143 #: modules/demux/vc1.c:44
13144 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13145 msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار VC -1"
13147 #: modules/demux/vc1.c:50
13148 msgid "VC1 video demuxer"
13149 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
13151 #: modules/demux/vobsub.c:53
13152 msgid "Vobsub subtitles parser"
13153 msgstr "تعريب العناوين الفرعية"
13155 #: modules/demux/voc.c:46
13156 msgid "VOC demuxer"
13157 msgstr "VOC demuxer "
13159 #: modules/demux/wav.c:45
13160 msgid "WAV demuxer"
13161 msgstr "WAV demuxer "
13163 #: modules/demux/xa.c:45
13165 msgstr "XA demuxer "
13167 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13168 msgid "Use DVD Menus"
13169 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
13171 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13172 msgid "BeOS standard API interface"
13173 msgstr "BeOS وصله المعيار API"
13175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13176 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13177 msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
13179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13180 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13181 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13182 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13188 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13190 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13191 msgid "Preferences"
13194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13195 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551
13196 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13197 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13202 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13203 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13204 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13209 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13214 msgid "Open Subtitles"
13215 msgstr "فتح الترجمة"
13217 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13220 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13226 msgstr "العنوان السابق"
13228 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13230 msgstr "العنوان اللاحق"
13232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13233 msgid "Go to Title"
13234 msgstr "الذهاب للعنوان"
13236 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13237 msgid "Go to Chapter"
13238 msgstr "الذهاب للفصل"
13240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649
13248 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13251 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13252 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13253 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268
13254 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138
13255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13256 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
13263 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13264 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13268 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13269 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13270 msgstr " مشغل وسائط :فتح ملفات وسائط VLC"
13272 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13273 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13274 msgstr "VLC فتح ملف الترجمة: مشغل الوسائط "
13276 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13277 msgid "Drop files to play"
13278 msgstr "انخفاض ملفات التأديه "
13280 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13282 msgstr "قائمة التشغيل"
13284 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13288 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13289 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13293 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583
13294 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13296 msgstr "إختيارالكل"
13298 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13299 msgid "Select None"
13300 msgstr "إختيارلا شي"
13302 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13303 msgid "Sort Reverse"
13304 msgstr "عكس النوع "
13306 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13307 msgid "Sort by Name"
13308 msgstr "ترتيب حسب الأسم"
13310 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13311 msgid "Sort by Path"
13312 msgstr "ترتيب حسب المسار"
13314 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13318 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13322 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13324 msgstr "ازالة الجميع"
13326 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13330 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13334 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13339 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13343 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13349 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13351 msgstr "الافتراضيات"
13353 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13354 msgid "Show Interface"
13355 msgstr "اظهار الواجهة"
13357 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13361 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13365 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13369 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13370 msgid "Vertical Sync"
13371 msgstr "عمودي Sync"
13373 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13374 msgid "Correct Aspect Ratio"
13375 msgstr "تصحيح معدل الترميز"
13377 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13378 msgid "Stay On Top"
13379 msgstr "البقاء في الأعلى"
13381 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13382 msgid "Take Screen Shot"
13383 msgstr "أخذ لقطة من الشاشة"
13385 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13386 msgid "Framebuffer device"
13387 msgstr "جهاز صوان الاطار "
13389 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13390 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13391 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
13393 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13395 msgid "Video aspect ratio"
13396 msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
13398 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13400 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13401 msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
13403 #: modules/gui/fbosd.c:111
13404 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13407 #: modules/gui/fbosd.c:113
13409 msgid "Transparency of the image"
13410 msgstr "شفافيه الشعار"
13412 #: modules/gui/fbosd.c:114
13415 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13416 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13417 msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
13419 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13420 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13424 #: modules/gui/fbosd.c:119
13425 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13428 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13429 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13430 msgid "X coordinate"
13431 msgstr "المحور السيني"
13433 #: modules/gui/fbosd.c:122
13435 msgid "X coordinate of the rendered image"
13436 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
13438 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13439 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13440 msgid "Y coordinate"
13441 msgstr "المحور العيني"
13443 #: modules/gui/fbosd.c:125
13445 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13446 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
13448 #: modules/gui/fbosd.c:129
13451 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13452 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13455 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
13456 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
13457 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
13459 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13460 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13461 #: modules/video_filter/rss.c:146
13465 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13467 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13470 "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
13472 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13473 #: modules/video_filter/rss.c:150
13474 msgid "Font size, pixels"
13475 msgstr "حجم الخط، بيكسل"
13477 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13478 #: modules/video_filter/rss.c:151
13479 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13480 msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). "
13482 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13483 #: modules/video_filter/rss.c:155
13485 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13486 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13487 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13488 "(red + green), #FFFFFF = white"
13490 "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
13491 "الحرفان الاولين همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
13492 "أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
13494 #: modules/gui/fbosd.c:147
13495 msgid "Clear overlay framebuffer"
13498 #: modules/gui/fbosd.c:148
13500 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13501 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13505 #: modules/gui/fbosd.c:152
13507 msgid "Render text or image"
13510 #: modules/gui/fbosd.c:153
13511 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13514 #: modules/gui/fbosd.c:156
13516 msgid "Display on overlay framebuffer"
13517 msgstr "عرض الإطار "
13519 #: modules/gui/fbosd.c:157
13521 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13524 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13526 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13527 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13528 #: modules/video_filter/rss.c:203
13532 #: modules/gui/fbosd.c:212
13537 #: modules/gui/fbosd.c:217
13539 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13540 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
13542 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556
13543 msgid "About VLC media player"
13544 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
13546 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13548 msgid "Compiled by %s"
13549 msgstr "%s مُصنَّف من طرف "
13551 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13552 msgid "VLC was brought to you by:"
13555 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13556 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13560 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13562 msgid "VLC media player Help"
13563 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
13565 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13566 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283
13570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13572 msgstr "قوائم العناوين"
13574 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13575 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13576 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13580 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582
13581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13582 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13583 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13584 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13588 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13589 #: modules/video_filter/extract.c:76
13593 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13594 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13598 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13602 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13606 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13608 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13610 ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
13613 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13614 msgid "Input has changed"
13615 msgstr "تم تغيير المدخل"
13617 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13619 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13620 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13622 ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع \"توقف \" بينما "
13623 "كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
13625 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13626 msgid "Invalid selection"
13627 msgstr "إختيارغير صالح"
13629 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13630 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13631 msgstr ". bookmarks تم إختيار زوجان من"
13633 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13634 msgid "No input found"
13635 msgstr "لم يتم الحصول على مدخلات "
13637 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13638 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13639 msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
13641 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13642 msgid "Jump To Time"
13643 msgstr "القفز على الزمن"
13645 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13649 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13650 msgid "Jump to time"
13651 msgstr "القفز على الزمن"
13653 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13655 msgstr "تشغيل عشوائي "
13657 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13660 msgstr "إيقاف عشوائي "
13662 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13663 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593
13665 msgstr "تكرار تشغيل"
13667 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13668 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594
13670 msgstr "تكرار الكل"
13672 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13673 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13675 msgstr "إيقاف مكرر"
13677 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13678 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13682 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13683 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620
13684 msgid "Normal Size"
13687 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13688 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
13689 msgid "Double Size"
13692 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13693 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624
13694 msgid "Float on Top"
13695 msgstr "Float on Top"
13697 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13698 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13699 msgid "Fit to Screen"
13700 msgstr "يصلح لفرز "
13702 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570
13703 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13704 msgid "Open File..."
13705 msgstr "...فتح ملف"
13707 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595
13708 msgid "Step Forward"
13709 msgstr "تقديم للأمام"
13711 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596
13712 msgid "Step Backward"
13713 msgstr "تقديم للخلف "
13715 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540
13716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13720 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543
13721 msgid "Fast Forward"
13722 msgstr "تقديم للأمام"
13724 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13728 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13730 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13731 msgstr ".تنطبق المرشح \"المعادل\" مرتين. للحصول على نتيجة أشد"
13733 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13734 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13735 msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا"
13737 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13741 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13742 msgid "Extended controls"
13745 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13746 msgid "Shows more information about the available video filters."
13747 msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة"
13749 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13753 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13757 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13759 msgid "Psychedelic"
13762 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13763 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13765 msgstr "درجة التحدر"
13767 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13768 msgid "General editing filters"
13769 msgstr "إعدادات المُرشحات العامّة"
13771 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13772 msgid "Distortion filters"
13773 msgstr "مُرشحات التشويه "
13775 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13779 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13780 msgid "Adds motion blurring to the image"
13781 msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
13783 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13784 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13785 msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
13787 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13788 msgid "Image cropping"
13791 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13792 msgid "Crops a defined part of the image"
13793 msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
13795 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13796 msgid "Invert colors"
13797 msgstr "عكس الألوان "
13799 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13800 msgid "Inverts the colors of the image"
13801 msgstr "قلب ألوان الصورة "
13803 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13804 msgid "Transformation"
13807 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13808 msgid "Rotates or flips the image"
13809 msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
13811 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13812 msgid "Interactive Zoom"
13813 msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"
13815 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13816 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13817 msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
13819 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13820 msgid "Volume normalization"
13821 msgstr "تعديل حجم الصوت"
13823 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13825 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13826 msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
13828 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13829 msgid "Headphone virtualization"
13830 msgstr "virtualization السماعة "
13832 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13833 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13834 msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات"
13836 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13837 msgid "Maximum level"
13838 msgstr "المستوى الأقصى"
13840 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13841 msgid "Restore Defaults"
13842 msgstr "استعادة الإفتراضيات"
13844 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13846 msgstr "Opaqueness"
13848 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13849 msgid "Adjust Image"
13850 msgstr "تعديل الصورة"
13852 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13854 msgid "Video Filter"
13855 msgstr "مرشح الفيديو "
13857 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13859 msgid "Audio Filter"
13860 msgstr "مُرشَحات الصوت "
13862 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13863 msgid "About the video filters"
13864 msgstr " حول مُرشحات الفيديو"
13866 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13868 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13869 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13870 "subsections of Video/Filters.\n"
13871 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13872 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13874 ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n"
13875 ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
13877 ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في تحديد "
13878 "الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة"
13880 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13881 msgid "(no item is being played)"
13882 msgstr "(لا بُنْدْ يُشغَل)"
13884 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13888 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13890 msgstr ":كلمة السڒ"
13892 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13894 msgid "Remaining time: %i seconds"
13895 msgstr "ثانية % i :الوقت المتبقي"
13897 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13898 msgid "Errors and Warnings"
13899 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
13901 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13904 msgstr "مسح القائمة"
13906 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13907 msgid "Show Details"
13908 msgstr "اظهار التفاصيل "
13910 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
13911 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13914 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
13916 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13920 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
13922 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13923 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13924 "modern version of Mac OS X."
13927 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
13928 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13931 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
13933 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13938 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
13940 msgid "Open CrashLog..."
13941 msgstr "فتح السجل محطم"
13943 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
13945 msgid "Save this Log..."
13946 msgstr "حفظ ملف..."
13948 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13949 msgid "Check for Update..."
13950 msgstr "...يضع إشارة للتحديث"
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
13953 msgid "Preferences..."
13954 msgstr "...تفضيلات"
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13964 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13965 msgid "Hide Others"
13966 msgstr "اخفاء البقية"
13968 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13970 msgstr "اظهار الجميع"
13972 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13976 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13980 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13982 msgid "Advanced Open File..."
13983 msgstr "خيارات متقدمة..."
13985 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13986 msgid "Open Disc..."
13987 msgstr "...فتح القرص"
13989 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13990 msgid "Open Network..."
13991 msgstr "...فتح الشبكة"
13993 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13995 msgid "Open Capture Device..."
13996 msgstr "...فتح أداة التقاط"
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
13999 msgid "Open Recent"
14000 msgstr "فتح الملفات المفتوجة مؤخرا"
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685
14004 msgstr "مسح القائمة"
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
14007 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14008 msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير "
14010 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14018 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
14022 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14024 msgstr "اعادة التشغيل"
14026 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14028 msgid "Increase Volume"
14029 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
14031 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14033 msgid "Decrease Volume"
14034 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
14036 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633
14037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14039 msgid "Fullscreen Video Device"
14040 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
14042 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640
14043 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14044 msgid "Post processing"
14045 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
14047 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14049 msgid "Transparent"
14052 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14053 msgid "Minimize Window"
14054 msgstr "تصغير النافذة"
14056 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14057 msgid "Close Window"
14058 msgstr "اغلاق النافذة"
14060 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
14062 msgid "Controller..."
14063 msgstr "جهاز التحكم"
14065 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14067 msgid "Equalizer..."
14070 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
14072 msgid "Extended Controls..."
14073 msgstr "جهاز التحكم الموسع"
14075 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
14077 msgid "Bookmarks..."
14078 msgstr "قوائم العناوين"
14080 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14082 msgid "Playlist..."
14083 msgstr "قائمة التشغيل"
14085 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14087 msgid "Media Information..."
14090 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14091 msgid "Messages..."
14092 msgstr "...الرسائل"
14094 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14096 msgid "Errors and Warnings..."
14097 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
14099 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14100 msgid "Bring All to Front"
14101 msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
14103 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14108 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14110 msgid "VLC media player Help..."
14111 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
14113 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14115 msgid "ReadMe / FAQ..."
14118 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14120 msgid "Online Documentation..."
14121 msgstr "التوثيق الشبكي"
14123 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
14125 msgid "VideoLAN Website..."
14126 msgstr "موقع شبكة الفيديو"
14128 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
14130 msgid "Make a donation..."
14133 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14135 msgid "Online Forum..."
14136 msgstr "المنتدى الشبكي"
14138 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14140 msgstr "زيادة حجم الصوت"
14142 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14143 msgid "Volume Down"
14144 msgstr "خفض حجم الصوت"
14146 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14151 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
14154 msgstr "لا للتصليح"
14156 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694
14157 msgid "VLC crashed previously"
14160 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
14162 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14164 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14165 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14166 "URL of a network stream, ..."
14169 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
14170 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14173 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14175 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14179 #: modules/gui/macosx/intf.m:1740
14181 msgid "Volume: %d%%"
14182 msgstr "%d%%:حجم الصوت"
14184 #: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14186 msgid "Video Settings not saved"
14187 msgstr "وضعيات الصورة"
14189 #: modules/gui/macosx/intf.m:2121
14191 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
14192 msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
14194 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14195 msgid "Update check failed"
14198 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14199 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14202 #: modules/gui/macosx/intf.m:2266
14203 msgid "Crash Report successfully sent"
14206 #: modules/gui/macosx/intf.m:2267
14207 msgid "Thanks for your report!"
14210 #: modules/gui/macosx/intf.m:2275
14211 msgid "Error when sending the Crash Report"
14214 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14215 msgid "No CrashLog found"
14216 msgstr "لم يتم الحصول على سجل توقف"
14218 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14223 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14224 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14225 msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:2393
14229 msgid "Remove old preferences?"
14230 msgstr "اعادة التفضيلات"
14232 #: modules/gui/macosx/intf.m:2394
14233 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14236 #: modules/gui/macosx/intf.m:2395
14237 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14240 #: modules/gui/macosx/intf.m:2530
14242 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14245 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14246 msgid "Video device"
14247 msgstr "جهاز الفيديو"
14249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14251 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14252 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14255 "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
14256 "الشاشات يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار."
14258 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14260 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14261 "is fully transparent."
14262 msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
14264 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14265 msgid "Stretch video to fill window"
14266 msgstr "تتسع لملء نافذة الفيديو"
14268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14270 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14271 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14273 ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء على "
14274 "نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
14276 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14277 msgid "Black screens in fullscreen"
14278 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
14280 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14281 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14282 msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
14284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14285 msgid "Use as Desktop Background"
14286 msgstr "إستخدامخلفية المكتب"
14288 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14290 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14291 "with in this mode."
14293 ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا الاسلوب"
14295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14296 msgid "Show Fullscreen controller"
14297 msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
14299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14300 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14301 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
14303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14304 msgid "Auto-playback of new items"
14305 msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
14307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14308 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14309 msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"
14311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14313 msgid "Keep Recent Items"
14314 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
14316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14318 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14324 msgid "Keep current Equalizer settings"
14325 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
14327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14329 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14330 "feature can be disabled here."
14333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14334 msgid "Mac OS X interface"
14335 msgstr "واجهة Mac OS"
14337 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14339 msgid "No device connected"
14340 msgstr "لاملف مختار"
14342 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14344 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14346 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14347 "installed and try again."
14350 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14351 msgid "Open Source"
14352 msgstr "المصدر المفتوح "
14354 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14355 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14356 msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
14358 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14359 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14362 msgstr "شفرة الفصل"
14364 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14365 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14366 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14368 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14369 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14370 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14371 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14376 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14378 msgstr "...إستعراض"
14380 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14381 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14382 msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
14384 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14385 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
14386 msgid "Device name"
14387 msgstr "إسم الجهاز"
14389 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14391 msgid "No DVD menus"
14392 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
14394 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14396 msgid "VIDEO_TS folder"
14397 msgstr "دليل VIDEO_TS"
14399 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14400 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14404 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14409 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14411 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14412 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14416 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14418 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14419 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14420 "IP automatically.\n"
14422 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14426 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14427 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14430 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14433 msgstr ":البروتوكول"
14435 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14436 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14440 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14441 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14444 msgstr "أحادي إلقاء"
14446 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14447 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14450 msgstr "متعدد إلقاء"
14452 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14454 msgid "Screen Capture Input"
14455 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
14457 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14458 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14461 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14463 msgid "Frames per Second:"
14464 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
14466 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14468 msgid "Subscreen left:"
14469 msgstr "ارتفاع حدود"
14471 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14473 msgid "Subscreen top:"
14474 msgstr "ارتفاع حدود"
14476 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14478 msgid "Subscreen width:"
14479 msgstr "ارتفاع حدود"
14481 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14483 msgid "Subscreen height:"
14484 msgstr "ارتفاع حدود"
14486 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14488 msgid "Current channel:"
14491 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14493 msgid "Previous Channel"
14494 msgstr "الفصل السابق "
14496 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14498 msgid "Next Channel"
14501 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14502 msgid "Retrieving Channel Info..."
14503 msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
14505 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14506 msgid "EyeTV is not launched"
14509 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14511 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14512 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14515 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14516 msgid "Launch EyeTV now"
14519 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14521 msgid "Download Plugin"
14524 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14525 msgid "Load subtitles file:"
14526 msgstr "تحميل ملف الترجمة:"
14528 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14529 msgid "Settings..."
14530 msgstr "...إعدادات"
14532 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14533 msgid "Override parametters"
14534 msgstr "تجاوز الوسطات"
14536 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14537 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14541 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14545 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14546 msgid "Subtitles encoding"
14547 msgstr "تشفير الترجمة"
14549 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14553 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14554 msgid "Subtitles alignment"
14555 msgstr "ترتيب العناوين الفرعية "
14557 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14558 msgid "Font Properties"
14559 msgstr "خصائص الخط"
14561 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14562 msgid "Subtitle File"
14563 msgstr "ملف الترجمة"
14565 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14566 msgid "VIDEO_TS directory"
14567 msgstr "دليل VIDEO_TS"
14569 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14570 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14571 msgid "No %@s found"
14572 msgstr "لا %@s موجود "
14574 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14575 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14576 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
14578 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14579 msgid "iSight Capture Input"
14582 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14584 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14586 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14587 "640px*480px raw video stream.\n"
14589 "Live Audio input is not supported."
14592 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14594 msgid "Composite input"
14595 msgstr "إختيارالمدخلات"
14597 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14599 msgid "S-Video input"
14600 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
14602 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14603 msgid "Streaming/Saving:"
14604 msgstr "انسياب/الحفظ:"
14606 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14607 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14608 msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
14610 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14611 msgid "Display the stream locally"
14612 msgstr "عرض تيار محليا"
14614 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14615 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14619 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14620 msgid "Dump raw input"
14621 msgstr "مدخلات التدفق الخام "
14623 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14624 msgid "Encapsulation Method"
14625 msgstr "طريقة تغليف"
14627 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14628 msgid "Transcoding options"
14629 msgstr "خيارات عبر الترميز"
14631 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14633 msgid "Bitrate (kb/s)"
14634 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
14636 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14640 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14641 msgid "Stream Announcing"
14642 msgstr "اعلان جدول"
14644 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14645 msgid "SAP announce"
14648 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14649 msgid "RTSP announce"
14652 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14653 msgid "HTTP announce"
14654 msgstr " HTTP يعلن"
14656 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14657 msgid "Export SDP as file"
14658 msgstr "تصدير SDP نحو ملف"
14660 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14661 msgid "Channel Name"
14662 msgstr "إسم القناة"
14664 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14668 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14672 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14673 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14678 msgid "Save Playlist..."
14679 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
14681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14682 msgid "Expand Node"
14683 msgstr "عقدة موسعة"
14685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14687 msgid "Download Cover Art"
14690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14692 msgid "Fetch Meta Data"
14693 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
14695 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14696 msgid "Reveal in Finder"
14699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14700 msgid "Sort Node by Name"
14701 msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
14703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14704 msgid "Sort Node by Author"
14705 msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
14707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14708 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1505
14709 msgid "No items in the playlist"
14710 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
14712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14713 msgid "Search in Playlist"
14714 msgstr "بحث قائمة التشغيل"
14716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14717 msgid "Add Folder to Playlist"
14718 msgstr "إضافة حافظه لقائمة التشغيل"
14720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14721 msgid "File Format:"
14722 msgstr ".شكل الملف"
14724 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14725 msgid "Extended M3U"
14728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14729 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14730 msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
14732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
14733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14738 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509
14743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14744 msgid "Save Playlist"
14745 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
14747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14748 msgid "Meta-information"
14749 msgstr "معلومات ميتا"
14751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1463
14753 msgstr "العقده الجديدة"
14755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1464
14756 msgid "Please enter a name for the new node."
14757 msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
14759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1475
14760 msgid "Empty Folder"
14761 msgstr "حافظه فارغة "
14763 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14764 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14766 msgid "Media Information"
14767 msgstr "معلومات ميتا"
14769 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14774 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14776 msgid "Save Metadata"
14779 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14780 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14784 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14786 msgid "Codec Details"
14787 msgstr "اظهار التفاصيل "
14789 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14790 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14791 msgid "Read at media"
14792 msgstr "قراءة في الاعلام "
14794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14795 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14796 msgid "Input bitrate"
14797 msgstr " مساهمة معدل البت "
14799 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14800 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14805 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14806 msgid "Stream bitrate"
14807 msgstr " انساب نسبة البتات "
14809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14810 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14811 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14812 msgid "Decoded blocks"
14813 msgstr "رموز الكتل "
14815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14816 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14817 msgid "Displayed frames"
14818 msgstr "عرض الإطار "
14820 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14821 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14822 msgid "Lost frames"
14823 msgstr "الإطار المفقود"
14825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14826 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14827 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
14828 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14832 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14833 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14834 msgid "Sent packets"
14835 msgstr "إرسالالرزم"
14837 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14838 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14840 msgstr "بعث البتات"
14842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14844 msgstr "نسبة الإرسال"
14846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14847 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14848 msgid "Played buffers"
14849 msgstr "لعب الصوان"
14851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14852 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14853 msgid "Lost buffers"
14854 msgstr "فقد الصوان"
14856 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14857 msgid "Error while saving meta"
14860 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14861 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14865 msgid "Information"
14868 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14870 msgstr "اعادة الافتراضيات"
14872 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
14878 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14879 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14880 msgid "Reset Preferences"
14881 msgstr "اعادة التفضيلات"
14883 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14885 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14886 "Are you sure you want to continue?"
14888 "حذار هذاإعادة لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n"
14889 " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
14891 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14892 msgid "Select a directory"
14893 msgstr "إختيارالفهرس"
14895 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14896 msgid "Select a file"
14899 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14909 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
14911 msgid "Interface Settings"
14912 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
14914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14916 msgid "General Audio Settings"
14917 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
14919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14921 msgid "General Video Settings"
14922 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
14924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14926 msgid "Subtitles & OSD"
14927 msgstr "الترجمة/OSD"
14929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14930 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
14932 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14933 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
14935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14937 msgid "Input & Codecs"
14938 msgstr "إدخال/ كوديك"
14940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14942 msgid "Input & Codec settings"
14943 msgstr "إدخال/ كوديك"
14945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14952 msgid "Enable Audio"
14953 msgstr "تمكين الصوت"
14955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
14957 msgid "General Audio"
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
14962 msgid "Headphone surround effect"
14963 msgstr "تأثير السماعة "
14965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14967 msgid "Preferred Audio language"
14970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14971 msgid "Enable Last.fm submissions"
14974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14977 msgstr "إسم المستعمل"
14979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
14981 msgid "Visualization"
14982 msgstr "مؤثرات بصرية"
14984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14986 msgid "Default Volume"
14987 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14996 msgid "Change Hotkey"
14999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15000 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15004 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15015 msgid "Repair AVI Files"
15018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15020 msgid "Default Caching Level"
15021 msgstr ".الإفتراضيّة DVD زاوية "
15023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15026 msgstr "الذاكرة الوسيطة"
15028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15030 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15041 msgid "Password for HTTP Proxy"
15044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15045 msgid "Codecs / Muxers"
15048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15050 msgid "Post-Processing Quality"
15051 msgstr "جودة بعد المعالجة"
15053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15055 msgid "Default Server Port"
15056 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
15058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15061 msgid "Album art download policy"
15062 msgstr "art policy ألبوم "
15064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15066 msgid "Add controls to the video window"
15067 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
15069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15071 msgid "Show Fullscreen Controller"
15072 msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
15074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15077 msgid "Privacy / Network Interaction"
15078 msgstr " واجهة التفاعل"
15080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15082 msgid "Default Encoding"
15083 msgstr "كشف الرموز"
15085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15088 msgid "Display Settings"
15091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15108 msgid "Subtitle Languages"
15109 msgstr "لغة الترجمة"
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15113 msgid "Preferred Subtitle Language"
15116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15124 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15125 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
15127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15128 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15134 msgid "Enable Video"
15135 msgstr "تمكين الفيديو"
15137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15139 msgid "Output module"
15140 msgstr "وحدات الإخراج"
15142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15144 msgid "Video snapshots"
15145 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
15147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15162 msgid "Sequential numbering"
15165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15167 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15173 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15174 msgid "Lowest latency"
15177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15178 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15179 msgid "Low latency"
15182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15183 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15184 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15185 #: modules/misc/win32text.c:80
15189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15190 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15191 msgid "High latency"
15194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15196 msgid "Higher latency"
15199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15201 msgid "Interface Settings not saved"
15202 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
15204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15208 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15209 msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
15211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15213 msgid "Audio Settings not saved"
15214 msgstr "إعدادات الصوت"
15216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15217 msgid "Input Settings not saved"
15220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15221 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15226 msgid "Hotkeys not saved"
15229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15231 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15232 msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ."
15234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15240 "Press new keys for\n"
15244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15246 msgid "Invalid combination"
15247 msgstr "إختيارغير صالح"
15249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15250 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15254 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15257 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15258 msgid "Check for Updates"
15259 msgstr "فحص للتحديثات"
15261 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15262 msgid "Download now"
15265 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15267 msgid "Automatically check for updates"
15268 msgstr "إختيار للتحديث"
15270 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15271 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15274 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15275 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15278 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15282 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15284 msgid "This version of VLC is the latest available."
15285 msgstr ".هذه النسخة من VLC هي الأحدث المتوفرة"
15287 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15288 msgid "This version of VLC is outdated."
15289 msgstr ".هذه النسخة من VLC قديمة"
15291 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15293 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15296 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15298 msgid "Video On Demand"
15299 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
15301 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15306 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15312 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15314 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-1 ترميز الفيديو"
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15317 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15319 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-2 ترميز "
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15324 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15327 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-4 ترميز "
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15331 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15332 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الأولى "
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15335 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15336 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثانية"
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15339 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15340 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة"
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15344 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15347 "هو محسّن لترميز الفيديو المرئي\n"
15348 " (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) "
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15351 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15352 msgstr "( mp4 و MPEG TS هو ترميز الفيديو (الصالحة مع H264"
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15355 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15357 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15360 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15362 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) WMV "
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15366 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15368 msgstr "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG يتألف من سلسلة من الصور MJPEG"
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15371 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15373 "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر "
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15377 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15378 msgstr "( الترميز الإفتراضي (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15382 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15383 "ASF, OGG and RAW)"
15385 "( MPEG PS ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل ( استعماله "
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15390 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15392 " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15396 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15397 msgstr "الشكل السمعي لMPEG4 (استعماله مع MPEG TS و MPEG4) "
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15401 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15403 "DVD قالب سمعي (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF OGG و "
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15407 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15408 msgstr "Vorbis هو ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15411 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15412 msgstr "FLAC هو ترميز سمعي بلا خسائر (استعماله مع ogg وRAW)"
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15415 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15416 msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15419 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15420 msgstr "(WAV فك الضغط للعينات صوتيه (الصالحة لل"
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15423 msgid "MPEG Program Stream"
15424 msgstr "MPEG سيل البرامج "
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15427 msgid "MPEG Transport Stream"
15428 msgstr " MPEG نقل السيل"
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15431 msgid "MPEG 1 Format"
15432 msgstr "الصيغة MPEG 1"
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15436 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15437 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15438 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15439 "at http://yourip:8080 by default."
15441 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
15442 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
15443 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15447 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15448 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15449 "generally the most compatible"
15451 "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
15452 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
15454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15456 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15457 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15458 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15459 "at mms://yourip:8080 by default."
15461 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
15462 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
15463 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15467 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15468 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15469 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15470 "encapsulated in HTTP)."
15472 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
15473 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
15474 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15477 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15478 msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15481 msgid "Use this to stream to a single computer."
15482 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
15484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15486 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15487 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15488 "address beginning with 239.255."
15490 "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
15491 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15496 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15497 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15498 "but it won't work over the Internet."
15500 ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
15502 ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
15504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15506 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15508 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15512 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15513 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15514 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15516 ".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة "
15517 "multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت. "
15518 "الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15526 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15527 msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة "
15529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15530 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15531 msgstr "هذا المرشد يسمح لتشكيل انسياب سهل أو إنشاء التشفير"
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15537 msgstr "المزيد من المعلومات"
15539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15541 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15542 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15543 "access to more features."
15545 "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC التشفير "
15546 "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15550 msgid "Stream to network"
15551 msgstr "الجدول إلى الشبكة "
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15554 msgid "Transcode/Save to file"
15555 msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15558 msgid "Choose input"
15559 msgstr "إختيارالمدخلات"
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15562 msgid "Choose here your input stream."
15563 msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ."
15565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15567 msgid "Select a stream"
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15571 msgid "Existing playlist item"
15572 msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15575 msgid "Partial Extract"
15576 msgstr "مقتطف جزئي "
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15580 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15581 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15582 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15584 "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح "
15585 "فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين (على "
15586 "سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية والنهاية "
15587 "مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
15589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15598 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15599 msgstr "هذه الصفحه تتيح لإختياركيفية مساهمه تيار المرسل."
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15602 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15603 msgid "Destination"
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15607 msgid "Streaming method"
15608 msgstr "طريقة الدَفق "
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15611 msgid "Address of the computer to stream to."
15612 msgstr "عنوان الحاسوب الى تيار الى "
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15615 msgid "UDP Unicast"
15616 msgstr "UDP Unicast"
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15619 msgid "UDP Multicast"
15620 msgstr "UDP Multicast"
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15623 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15629 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15630 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15632 "هذه الصفحه تتيح لتغيير شكل مسارات الضغط الصوتيه او الفيديو . إلا ان تغيير "
15633 "شكل الحاويات ، يمضي الى الصفحه التالية. "
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15636 msgid "Transcode audio"
15637 msgstr "رمز عابر سمعي "
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15640 msgid "Transcode video"
15641 msgstr "رمز عابر فيديو "
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15645 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15648 "ويتيح ذلك لتمكين عابرالشفرة المسارالسمعي إذا كان أحدهم حاضر في هذا المسار."
15650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15652 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15655 "ويتيح ذلك تمكين المرمز العابر للفيديو المسار إذا كان حاظر في هذا المسار."
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15658 msgid "Encapsulation format"
15659 msgstr "تغليف الشكل "
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15663 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15664 "previously chosen settings all formats won't be available."
15666 "تتيح هذه الصفحه إختياركيفية تغليف المسار .تبعاً للإختارت السابقة بحسب "
15667 "السياقات جميع الاشكال التي لن تكون متاحة. "
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15670 msgid "Additional streaming options"
15671 msgstr "خيارات انسياب إضافية"
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15674 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15675 msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15678 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15679 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15680 msgstr "المهلة (TTL)"
15682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15684 msgid "SAP Announce"
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15689 msgid "Local playback"
15690 msgstr "الإعادة المحلية "
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15693 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15694 msgstr "transcoded يضاف العناوين الفرعية الى الفيديو"
15696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15697 msgid "Additional transcode options"
15698 msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15701 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15702 msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
15704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15705 msgid "Select the file to save to"
15706 msgstr "إختيارالملف اللحفظ ب"
15708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15710 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15711 "the receiving user as they become part of the image."
15713 "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
15714 "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15719 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15722 "هذه الصفحة قوائم بجميع سيتينغس.أنقر \"انهاء \" لبدء المتتابعه او التشفير."
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15729 msgid "Encap. format"
15730 msgstr "Encap. الصيغة "
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15733 msgid "Input stream"
15734 msgstr "جدول المدخلات"
15736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15737 msgid "Save file to"
15738 msgstr "حفظ الملف إلى"
15740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15741 msgid "Include subtitles"
15742 msgstr "إدراج العناوين الفرعية "
15744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15745 msgid "No input selected"
15746 msgstr "لا توجد أي مدخلات مختارة"
15748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15750 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15752 "Choose one before going to the next page."
15754 "لا تيارجديد أو صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
15756 "إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
15758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15759 msgid "No valid destination"
15760 msgstr "لاواجهه صحيحه "
15762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15764 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15767 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15768 "and the help texts in this window."
15770 "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او Multicast-IP \n"
15772 "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات VLC HOWTO تساعد هذه "
15775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15777 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15778 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15780 "Correct your selection and try again."
15782 " الترميز المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
15783 "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
15785 "صَحِّحْ إختيارك وحاول مرة اخرى."
15787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15788 msgid "Select the directory to save to"
15789 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
15791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15792 msgid "No folder selected"
15793 msgstr "لاملف مختار"
15795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15796 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15797 msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
15799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15801 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15803 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع"
15805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15806 msgid "No file selected"
15807 msgstr "لاملف مختار"
15809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15810 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15811 msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
15813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15815 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15816 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع"
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15834 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15835 msgstr "نعم : من ٪ @ إلى @٪ ثا"
15837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15838 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15839 msgstr "نعم : من ٪ إلى ٪ كيلوبايت/ثا"
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15842 msgid "This allows to stream on a network."
15843 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
15845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15848 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15849 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15850 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15851 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15853 "ويتيح ذلك لحفظ التدفق الى ملف. The can be reencoded on the fly.مهما أمكن "
15854 "لVLC أن يقرأ يمكن حفظه. \n"
15855 "يرجى ملاحظه انَّ VLCليس مناسب جدا للملفات الى ملف التشفير. التشفير عن السمات "
15856 "غير مفيدة لانقاذ شبكة الانهار ، على سبيل المثال."
15858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15859 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15861 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
15863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15864 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15866 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15870 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15871 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15872 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15873 "leave this setting to 1."
15875 "ويتيح ذلك تحديد TTL (Time-To-Live) للتدفق.وهذا المعلم هو اقصى عدد من "
15876 "المسارات يُمَّكِن التدفق من المرور . . اذا كنتم لا نعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم "
15877 "ان سيل على جهودكم شبكة محلية فقط ، وترك تحديد هذا الى 1."
15879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15881 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15882 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15883 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15884 "extra interface.\n"
15885 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15886 "name will be used."
15888 "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان البروتوكول."
15889 "وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, وستظهر في لائحة "
15890 "العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
15891 "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
15893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15895 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15898 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15901 ".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون مُشَغَلْ و ترانسكوديد / متواصل \n"
15903 ".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة التشفير "
15906 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15908 msgid "Maemo hildon interface"
15909 msgstr "الواجهات العامة"
15911 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15913 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15914 msgstr "واجهة Mac OS"
15916 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15917 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15920 #: modules/gui/ncurses.c:118
15921 msgid "Filebrowser starting point"
15922 msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
15924 #: modules/gui/ncurses.c:120
15926 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15927 "show you initially."
15929 "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
15932 #: modules/gui/ncurses.c:125
15933 msgid "Ncurses interface"
15934 msgstr "Ncurses الوصله "
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15939 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
15941 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15946 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15951 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15953 msgid " Source : %s"
15956 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15958 msgid " State : Playing %s"
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15963 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15966 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15968 msgid " State : Paused %s"
15971 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15973 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15976 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15978 msgid " Volume : %i%%"
15979 msgstr "%d%%:حجم الصوت"
15981 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15983 msgid " Title : %d/%d"
15986 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15988 msgid " Chapter : %d/%d"
15991 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15993 msgid " Source: <no current item> %s"
15996 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15998 msgid " [ h for help ]"
15999 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
16001 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16006 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16011 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16012 msgid " h,H Show/Hide help box"
16015 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16016 msgid " i Show/Hide info box"
16019 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16020 msgid " m Show/Hide metadata box"
16023 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16024 msgid " L Show/Hide messages box"
16027 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16028 msgid " P Show/Hide playlist box"
16031 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16032 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16035 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16036 msgid " x Show/Hide objects box"
16039 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16041 msgid " S Show/Hide statistics box"
16042 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
16044 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16045 msgid " c Switch color on/off"
16048 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16049 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16052 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16055 msgstr "المكسب الإجمالي"
16057 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16058 msgid " q, Q, Esc Quit"
16061 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16065 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16066 msgid " <space> Pause/Play"
16069 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16071 msgid " f Toggle Fullscreen"
16072 msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
16074 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16076 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16077 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
16079 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16080 msgid " [, ] Next/Previous title"
16083 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16084 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16087 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16089 msgid " <right> Seek +1%%"
16092 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16094 msgid " <left> Seek -1%%"
16097 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16098 msgid " a Volume Up"
16101 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16102 msgid " z Volume Down"
16105 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16108 msgstr "قائمة التشغيل"
16110 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16112 msgid " r Toggle Random playing"
16113 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
16115 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16116 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16119 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16120 msgid " R Toggle Repeat item"
16123 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16125 msgid " o Order Playlist by title"
16126 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
16128 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16129 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16132 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16133 msgid " g Go to the current playing item"
16136 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16137 msgid " / Look for an item"
16140 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16141 msgid " A Add an entry"
16144 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16145 msgid " D, <del> Delete an entry"
16148 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16149 msgid " <backspace> Delete an entry"
16152 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16153 msgid " e Eject (if stopped)"
16156 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16158 msgid "[Filebrowser]"
16161 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16162 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16165 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16166 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16169 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16170 msgid " . Show/Hide hidden files"
16173 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16178 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16181 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16182 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16185 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16190 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16192 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16195 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16197 msgid "[Miscellaneous]"
16200 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16201 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16204 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16206 msgid " Information "
16209 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16214 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16219 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16221 msgid "No item currently playing"
16222 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
16224 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16229 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16232 msgstr "...إستعراض"
16234 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16238 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16243 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16245 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16248 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16249 msgid " Playlist (All, one level) "
16252 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16254 msgid " Playlist (By category) "
16257 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16259 msgid " Playlist (Manually added) "
16260 msgstr "اضافة يدويا"
16262 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16267 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16272 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16273 msgid "Autoplay selected file"
16274 msgstr "Autoplay الملف المختار"
16276 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16277 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16278 msgstr "تشغيل تلقائي للملف تلقائيا عند الإختيارفي قائمة إختيار الملف "
16280 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16281 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16282 msgstr "PDA Linux Gtk2+ واجهه "
16284 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16288 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16289 msgid "Permissions"
16292 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16296 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16300 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16314 msgid "Add to Playlist"
16315 msgstr "إضافة إلي قائمة التشغيل"
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16331 msgstr "أحادي إلقاء"
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16335 msgstr "متعدد إلقاء"
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16339 msgstr ": شبكة اتصال"
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16375 msgstr ":البروتوكول"
16377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16379 msgstr ":رمز عابر "
16381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16412 msgid "Samplerate:"
16413 msgstr ":نموذج نسبي"
16415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16432 msgid "Decimation:"
16435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16477 msgstr "كيلو هرتز/"
16479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16496 msgid "Video Codec:"
16497 msgstr ":مرماز الفديو"
16499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16528 msgid "Video Bitrate:"
16529 msgstr ":الفيديو قليلا المعدل"
16531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16532 msgid "Bitrate Tolerance:"
16533 msgstr ":التحمّل قليلا نسبة "
16535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16536 msgid "Keyframe Interval:"
16537 msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
16539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16540 msgid "Audio Codec:"
16541 msgstr ":ترميز الصوتي "
16543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16544 msgid "Deinterlace:"
16545 msgstr ":Deinterlace"
16547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16560 msgid "Time To Live (TTL):"
16561 msgstr ":(TTL)المهلة "
16563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16572 msgid "localhost.localdomain"
16573 msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
16575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16577 msgstr "239.0.0.42"
16579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16605 msgstr "كيلوبايت/ثا"
16607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16609 msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
16611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16636 msgid "Audio Bitrate :"
16637 msgstr ":السمعيه قليلا المعدل"
16639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16640 msgid "SAP Announce:"
16641 msgstr ":SAP أعلن "
16643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16644 msgid "SLP Announce:"
16645 msgstr ":SLP أعلن "
16647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16648 msgid "Announce Channel:"
16649 msgstr ": أعلن قناة"
16651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16677 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16678 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16679 "org/copyleft/gpl.html)."
16681 "VLC مشغل وسائط هو MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX الذي يقبل مساهمه من "
16682 "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
16685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16686 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16687 msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
16689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16690 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16691 msgstr "(c) 1996-2006- فريق فريق فيديولان"
16693 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16695 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16696 msgstr "لم يجد pixmap الملف: %s"
16698 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16699 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16700 msgstr "QNX RTOS الناتج بالصوت والصورة "
16702 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16707 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16709 msgid "Previous Chapter/Title"
16710 msgstr "الفصل السابق "
16712 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16716 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16718 msgid "Next Chapter/Title"
16719 msgstr "الفصل اللاحق"
16721 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16723 msgid "Teletext Activation"
16724 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
16726 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16728 msgid "Toggle Transparency "
16731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16734 "If the playlist is empty, open a medium"
16737 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16739 msgid "De-Fullscreen"
16740 msgstr "ملئ الشاشة"
16742 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16744 msgid "Extended panel"
16747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16752 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16754 msgid "Frame By Frame"
16755 msgstr "تدفق الصور"
16757 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16759 msgid "Trickplay Reverse"
16760 msgstr "عكس النوع "
16762 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16765 msgid "Step backward"
16766 msgstr "تقديم للخلف "
16768 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16771 msgid "Step forward"
16772 msgstr "تقديم للأمام"
16774 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16776 msgid "Stop playback"
16777 msgstr "الإعادة المحلية "
16779 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16781 msgid "Open a medium"
16784 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16786 msgid "Previous media in the playlist"
16787 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
16789 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16791 msgid "Next media in the playlist"
16792 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
16794 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16796 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16797 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
16799 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16801 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16802 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
16804 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16806 msgid "Show extended settings"
16807 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
16809 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16811 msgid "Show playlist"
16812 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
16814 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16816 msgid "Take a snapshot"
16817 msgstr "التقاط صورة"
16819 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16820 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16823 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16825 msgid "Frame by frame"
16826 msgstr "تدفق الصور"
16828 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16833 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16834 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16839 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16840 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16844 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16846 msgid "Enable spatializer"
16849 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16851 msgid "Audio/Video"
16852 msgstr ":ترميز الصوتي "
16854 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16855 msgid "Advance of audio over video:"
16858 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16860 "A positive value means that\n"
16861 "the audio is ahead of the video"
16864 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16866 msgid "Subtitles/Video"
16867 msgstr "ملف الترجمات"
16869 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16871 msgid "Advance of subtitles over video:"
16872 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
16874 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
16876 "A positive value means that\n"
16877 "the subtitles are ahead of the video"
16880 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
16882 msgid "Speed of the subtitles:"
16883 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
16885 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
16887 msgid "Force update of this dialog's values"
16888 msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
16890 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16895 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16896 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16899 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16901 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16902 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16905 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16906 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16909 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16912 msgstr "تفريغ الملف"
16914 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16916 msgid "Discontinuities"
16917 msgstr "مُرشحات التشويه "
16919 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16921 msgid "Sent bitrate"
16922 msgstr " نسبة نموذجية"
16924 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16926 msgid "Current visualization"
16927 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
16929 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16931 "Current playback speed.\n"
16935 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16936 msgid "Revert to normal play speed"
16939 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16941 msgid "Download cover art"
16944 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16945 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16948 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16950 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16951 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
16953 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16955 msgid "Select one or multiple files"
16956 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
16958 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16960 msgid "File names:"
16963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16969 msgid "Open subtitles file"
16970 msgstr "فتح ملف الترجمة"
16972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
16974 msgid "Eject the disc"
16977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714
16978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
16983 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
16984 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004
16986 msgid "Transponder symbol rate"
16987 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
16989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16992 msgstr "عرض الحدود "
16994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
16999 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
17001 msgid "Selected ports:"
17002 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
17004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
17010 msgid "Input caching:"
17011 msgstr "تم تغيير الدخل"
17013 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
17015 msgid "Use VLC pace"
17016 msgstr "SAP إستخداممخبأ"
17018 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
17020 msgid "Auto connnection"
17021 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
17023 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
17025 msgid "Radio device name"
17026 msgstr "إسم أداة الصوت"
17028 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227
17030 msgid "Advanced Options"
17031 msgstr "خيارت متقدمة "
17033 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17035 msgid "Double click to get media information"
17037 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
17039 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17043 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17044 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17047 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17049 msgid "Show the current item"
17050 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
17052 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17054 msgid "Select File"
17057 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17059 msgid "Select Directory"
17060 msgstr "إختيارالفهرس"
17062 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17063 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17066 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17071 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17074 msgstr "المكسب الإجمالي"
17076 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17081 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17086 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17088 msgid "Hotkey for "
17091 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17092 msgid "Press the new keys for "
17095 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17096 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17099 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17100 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17105 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17107 msgid "Subtitles && OSD"
17108 msgstr "الترجمة/OSD"
17110 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17112 msgid "Input && Codecs"
17113 msgstr "إدخال/ كوديك"
17115 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17117 msgid "Video Settings"
17118 msgstr "وضعيات الصورة"
17120 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17122 msgid "Audio Settings"
17123 msgstr "إعدادات الصوت"
17125 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17130 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17132 msgid "Input & Codecs Settings"
17133 msgstr "إدخال/ كوديك"
17135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17137 "If this property is blank, different values\n"
17138 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17139 "You can define a unique one or configure them \n"
17140 "individually in the advanced preferences."
17143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17144 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17149 msgid "Configure Hotkeys"
17152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17155 msgid "Audio Files"
17156 msgstr "مُرشحات الصوت"
17158 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17159 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17160 msgid "Video Files"
17161 msgstr "ملفات الفيديو"
17163 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17166 msgid "Playlist Files"
17167 msgstr "قائمة التشغيل الملفات "
17169 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17185 msgid "Edit Bookmarks"
17186 msgstr "تحرير المفضلة"
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17193 msgid "Create a new bookmark"
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17198 msgid "Delete the selected item"
17199 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17203 msgid "Delete all the bookmarks"
17204 msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
17206 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17227 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17233 msgid "Hide future errors"
17234 msgstr "ايقاف الأخطاء الأخرى "
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17237 msgid "Adjustments and Effects"
17240 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17242 msgid "Graphic Equalizer"
17243 msgstr "معادِل موسطي"
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17247 msgid "Audio Effects"
17248 msgstr "مُرَمِزْ الصوت"
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17252 msgid "Video Effects"
17253 msgstr "مُرَمِزْ الصوت"
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17257 msgid "Synchronization"
17258 msgstr "مزامنة الساعة"
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17262 msgid "v4l2 controls"
17263 msgstr "جهاز التحكم"
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17268 msgstr "الذهاب للعنوان"
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17278 msgstr "الذهاب للعنوان"
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17282 msgid "VLC media player "
17283 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17287 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17288 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17289 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17294 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17297 "This version of VLC was compiled by:\n"
17299 msgstr ".هذه النسخة من VLC قديمة"
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17307 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17313 msgid "Copyright (C) "
17314 msgstr "حقوق النسخ"
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17318 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17320 "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17325 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17326 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17327 "create the best free software."
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17342 msgid "VLC media player updates"
17343 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
17345 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17346 msgid "&Recheck version"
17349 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17351 msgid "Checking for an update..."
17352 msgstr "...فحص للتحديثات"
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17357 "Do you want to download it?\n"
17360 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17362 msgid "Launching an update request..."
17363 msgstr "...فحص للتحديثات"
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17367 msgid "Select a directory..."
17368 msgstr "إختيارالفهرس"
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17376 msgid "A new version of VLC("
17377 msgstr ".هذه النسخة من VLC قديمة"
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17381 msgid ") is available."
17382 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
17384 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17386 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17387 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
17389 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17391 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17392 msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17399 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17401 msgid "&Extra Metadata"
17402 msgstr "بيانات أعلى"
17404 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17406 msgid "&Codec Details"
17407 msgstr "اظهار التفاصيل "
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17411 msgid "&Statistics"
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17416 msgid "&Save Metadata"
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17424 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17426 msgid "Modules tree"
17427 msgstr "حركة الفأرة"
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17436 msgid "&Save as..."
17439 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17440 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17445 msgid "Verbosity Level"
17446 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17453 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17455 msgid "Save log file as..."
17456 msgstr "حفظ ملف..."
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17459 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17462 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17464 "Cannot write to file %1:\n"
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17477 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17482 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17485 msgstr "شبكة اتصال"
17487 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17489 msgid "Capture &Device"
17490 msgstr "...فتح أداة التقاط"
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17507 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17517 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17519 msgid "&Convert / Save"
17522 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17524 msgid "Plugins and extensions"
17525 msgstr "إمتدادات مهملة"
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17531 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17541 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17543 msgid "Deletes the selected item"
17544 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17548 msgid "Show settings"
17549 msgstr "حفظ الإعدادات"
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17556 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17558 msgid "Switch to simple preferences view"
17559 msgstr "إختيارskin"
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17563 msgid "Switch to full preferences view"
17564 msgstr "إختيارskin"
17566 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17570 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17572 msgid "Save and close the dialog"
17573 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17577 msgid "&Reset Preferences"
17578 msgstr "اعادة التفضيلات"
17580 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17581 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17584 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17586 msgid "Stream Output"
17587 msgstr "ناتج التيار"
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17591 "Stream output string.\n"
17592 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17593 "but you can change it manually."
17596 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17597 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17600 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17601 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17604 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17605 msgid "Day / Month / Year:"
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17611 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17615 msgid "Repeat delay:"
17616 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17636 msgid "Save VLM configuration as..."
17637 msgstr "تكوين التحميل"
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17640 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17645 msgid "Open VLM configuration..."
17646 msgstr "حمل التشكيل "
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17650 msgid "Broadcast: "
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17662 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17664 msgid "Open Directory"
17667 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17669 msgid "Open playlist..."
17670 msgstr "...فتح قائمة التشغيل"
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17674 msgid "Save playlist as..."
17675 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17679 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17680 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17684 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17685 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
17687 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17689 msgid "HTML playlist (*.html)"
17690 msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
17692 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17694 msgid "Open subtitles..."
17695 msgstr "فتح الترجمة"
17697 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17698 msgid "Media Files"
17699 msgstr "ملفات اعلاميه"
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17703 msgid "Subtitles Files"
17704 msgstr "ملف الترجمة"
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17708 msgstr "كل الملفات"
17710 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17712 msgid "Privacy and Network Policies"
17713 msgstr " واجهة التفاعل"
17715 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17717 msgid "Privacy and Network Warning"
17718 msgstr " واجهة التفاعل"
17720 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17722 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17723 "without authorization.</p>\n"
17724 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17725 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17726 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17727 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17728 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17729 "almost no access to the web.</p>\n"
17732 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17733 msgid "Control menu for the player"
17736 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17738 msgstr "إيقاف مؤقت"
17740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17748 msgstr "اعادة التشغيل"
17750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17774 msgid "&Open File..."
17775 msgstr "...فتح ملف"
17777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17778 msgid "Open &Disc..."
17779 msgstr "...فتح قرص"
17781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17782 msgid "Open &Network Stream..."
17783 msgstr "...فتح شبكة اتصال"
17785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17786 msgid "Open &Capture Device..."
17787 msgstr "...فتح أداة التقاط"
17789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17790 msgid "Open &Location from clipboard"
17793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17795 msgid "&Recent Media"
17798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17799 msgid "Conve&rt / Save..."
17802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17804 msgid "&Streaming..."
17807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17814 msgid "&Effects and Filters"
17815 msgstr "قائمة التأثيرات"
17817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17819 msgid "&Track Synchronization"
17820 msgstr "مزامنة الساعة"
17822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17824 msgid "Plu&gins and extensions"
17825 msgstr "إمتدادات مهملة"
17827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17829 msgid "&Preferences"
17832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17835 msgstr "قائمة التشغيل"
17837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17844 msgid "Mi&nimal View"
17845 msgstr "الواجهة الصغيرة"
17847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17854 msgid "&Fullscreen Interface"
17855 msgstr "واجهة التّلنتْ"
17857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17859 msgid "&Advanced Controls"
17860 msgstr "خيارت متقدمة "
17862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17864 msgid "Quit after Playback"
17865 msgstr "الإعادة المحلية "
17867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17869 msgid "Visualizations selector"
17870 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
17872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17874 msgid "Customi&ze Interface..."
17875 msgstr "واجهه افتراضية"
17877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17879 msgid "Audio &Track"
17880 msgstr "مقطع الصوت"
17882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17884 msgid "Audio &Channels"
17885 msgstr "قنوات الصوت"
17887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17889 msgid "Audio &Device"
17890 msgstr "جهاز الصوت"
17892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17894 msgid "&Visualizations"
17895 msgstr "مؤثرات بصرية"
17897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17899 msgid "Video &Track"
17900 msgstr "مقطع الفيديو"
17902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17904 msgid "&Subtitles Track"
17905 msgstr "مقطع الترجمة"
17907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17909 msgid "&Fullscreen"
17910 msgstr "ملئ الشاشة"
17912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17914 msgid "Always &On Top"
17915 msgstr "دائما في المقدمة"
17917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17919 msgid "DirectX Wallpaper"
17920 msgstr "صورة خلفية"
17922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17925 msgstr "التقاط صورة"
17927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17939 msgid "&Aspect Ratio"
17940 msgstr "معدل الترميز"
17942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
17947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17949 msgid "&Deinterlace"
17950 msgstr "الغاء التشويش"
17952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
17954 msgid "&Post processing"
17955 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
17957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17959 msgid "Manage &bookmarks"
17960 msgstr "قوائم العناوين"
17962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
17972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
17973 msgid "&Navigation"
17976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17983 msgid "Configure podcasts..."
17986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17993 msgid "Check for &Updates..."
17994 msgstr "... فحص للتجديدات"
17996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18003 msgid "N&ormal Speed"
18006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18013 msgid "&Jump Forward"
18014 msgstr "تقديم للأمام"
18016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18018 msgid "Jump Bac&kward"
18019 msgstr "تقديم للخلف "
18021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18038 msgid "Open &Network..."
18039 msgstr "...فتح الشبكة"
18041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18043 msgid "Leave Fullscreen"
18044 msgstr "ملئ الشاشة"
18046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18049 msgstr "اعادة التشغيل"
18051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18053 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18054 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
18056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18058 msgid "Show VLC media player"
18059 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
18061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18063 msgid "&Open Media"
18066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18068 msgid " - Empty - "
18071 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18073 msgid "Open &Folder..."
18074 msgstr "...فتح ملف"
18076 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18077 msgid "Open D&irectory..."
18078 msgstr "...فتح مجلد"
18080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18082 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18083 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
18085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18087 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18088 "preferences dialog."
18091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18092 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18093 msgid "Systray icon"
18094 msgstr "ايقونه سيستراي"
18096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18098 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18103 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18107 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18110 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18112 msgid "Resize interface to the native video size"
18113 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
18115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18117 "You have two choices:\n"
18118 " - The interface will resize to the native video size\n"
18119 " - The video will fit to the interface size\n"
18120 " By default, interface resize to the native video size."
18123 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18124 msgid "Show playing item name in window title"
18127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18128 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18132 msgid "Path to use in openfile dialog"
18135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18136 msgid "Show notification popup on track change"
18139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18141 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18142 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18146 msgid "Advanced options"
18147 msgstr "خيارت متقدمة "
18149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18151 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18152 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
18154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18156 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18157 msgstr "P و I بين QP العامل "
18159 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18161 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18162 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18168 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18169 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
18171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18172 msgid "Activate the updates availability notification"
18175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18177 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18178 "once every two weeks."
18181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18183 msgid "Number of days between two update checks"
18184 msgstr "عدد من P اطار بين اطارين I"
18186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18187 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18190 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18192 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18193 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18198 msgid "Automatically save the volume on exit"
18199 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
18201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18202 msgid "Ask for network policy at start"
18205 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18207 msgid "Save the recently played items in the menu"
18208 msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
18210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18211 msgid "List of words separated by | to filter"
18214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18215 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18220 msgid "Define the colors of the volume slider "
18221 msgstr "قلب ألوان الصورة "
18223 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18225 "Define the colors of the volume slider\n"
18226 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18227 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18228 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18231 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18232 msgid "Selection of the starting mode and look "
18235 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18237 "Start VLC with:\n"
18239 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18240 " - minimal mode with limited controls"
18243 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18245 msgid "Classic look"
18246 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
18248 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18249 msgid "Complete look with information area"
18252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18253 msgid "Minimal look with no menus"
18256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18258 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18259 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
18261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18262 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18266 msgid "Qt interface"
18267 msgstr "QT الواجهة"
18269 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18270 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
18271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18275 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18280 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18282 msgstr "يضبط سبقياً"
18284 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18285 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18290 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18292 msgid "Show extended options"
18293 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
18295 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18297 msgid "Show &more options"
18298 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
18300 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18302 msgid "Change the caching for the media"
18303 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
18305 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18310 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18313 msgstr "وقت البداية"
18315 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18317 msgid "Change the start time for the media"
18318 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
18320 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18324 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18325 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18328 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18330 msgid "Extra media"
18333 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18335 msgid "Select the file"
18338 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18340 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18341 msgstr "اعدادات واجهات برنامج VLC"
18343 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18345 msgid "Edit Options"
18348 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18350 msgid "Select play mode"
18351 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
18353 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18355 msgid "Capture mode"
18356 msgstr "شفرة الفصل"
18358 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18360 msgid "Select the capture device type"
18361 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
18363 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18365 msgid "Device Selection"
18366 msgstr "إختيارغير صالح"
18368 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18369 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18374 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18375 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18378 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18379 msgid "Advanced options..."
18380 msgstr "...خيارات متقدمة"
18382 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18384 msgid "Disc Selection"
18385 msgstr "إختيارغير صالح"
18387 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18391 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18392 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18395 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18397 msgid "Disc device"
18400 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18402 msgid "Starting Position"
18403 msgstr "Subpicture position"
18405 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18407 msgid "Audio and Subtitles"
18408 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
18410 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18412 msgid "Choose one or more media file to open"
18413 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
18415 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18417 msgid "File Selection"
18418 msgstr "إختيارغير صالح"
18420 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18421 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18424 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18427 msgstr "...إضافة ملف"
18429 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18431 msgid "Add a subtitles file"
18432 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
18434 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18436 msgid "Use a sub&titles file"
18437 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
18439 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18442 msgstr "محاذاة الفيديو"
18444 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18446 msgid "Select the subtitles file"
18447 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
18449 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18451 msgid "Network Protocol"
18452 msgstr " تزامن الشبكة"
18454 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18456 msgid "Select the protocol for the URL."
18457 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
18459 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18461 msgid "Select the port used"
18464 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18465 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18468 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18469 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18470 msgid "Podcast URLs list"
18471 msgstr "مواقع قوائم النشرة"
18473 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18478 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18479 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18481 msgid "Destinations"
18484 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18486 msgid "New destination"
18489 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18491 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18492 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18495 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18497 msgid "Display locally"
18498 msgstr "تشغيل محلي"
18500 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18502 msgid "Activate Transcoding"
18505 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18507 msgid "Miscellaneous Options"
18510 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18512 msgid "Stream all elementary streams"
18513 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
18515 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18517 msgstr "إسم المجموعة"
18519 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18521 msgid "Generated stream output string"
18522 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
18524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18526 msgid "Default volume"
18527 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
18529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18530 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18539 msgid "Save volume on exit"
18540 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
18542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18544 msgid "Preferred audio language"
18547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18556 msgid "Enable last.fm submission"
18559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18561 msgid "Disc Devices"
18564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18566 msgid "Default disc device"
18567 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
18569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18571 msgid "Server default port"
18572 msgstr "لون النص الأفتراضي"
18574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18576 msgid "Default caching level"
18577 msgstr ".الإفتراضيّة DVD زاوية "
18579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18581 msgid "Post-Processing quality"
18582 msgstr "جودة بعد المعالجة"
18584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18585 msgid "Repair AVI files"
18588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18589 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18599 msgid "Allow only one instance"
18600 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
18602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18604 msgid "File associations:"
18607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18609 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18610 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
18612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18613 msgid "Association Setup"
18616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18617 msgid "Activate update notifier"
18620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18622 msgid "Save recently played items"
18623 msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
18625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18631 msgid "Separate words by | (without space)"
18634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18636 msgid "Interface Type"
18639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18646 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18647 msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
18649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18651 msgid "Display mode"
18654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18655 msgid "Embed video in interface"
18656 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
18658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18660 msgid "Show a controller in fullscreen"
18661 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
18663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18664 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18671 msgstr "ملفات صوتيه"
18673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18675 msgid "Resize interface to video size"
18676 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
18678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18680 msgid "Subtitles Language"
18681 msgstr "لغة الترجمة"
18683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18685 msgid "Preferred subtitles language"
18688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18690 msgid "Default encoding"
18691 msgstr "كشف الرموز"
18693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18712 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18713 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
18715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18716 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18717 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18718 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv -> RGB "
18720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18727 msgid "Display device"
18730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18732 msgid "Enable wallpaper mode"
18733 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
18735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18737 msgid "Deinterlacing Mode"
18738 msgstr "نمط الغاء التشويش"
18740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18742 msgid "Force Aspect Ratio"
18743 msgstr "تصحيح معدل الترميز"
18745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18749 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18754 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18756 msgid "Edit settings"
18757 msgstr "إعدادات الصوت"
18759 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18762 msgstr "جهاز التحكم"
18764 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18765 msgid "Run manually"
18768 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18770 msgid "Setup schedule"
18773 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18775 msgid "Run on schedule"
18778 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18783 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18788 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18793 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18798 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18801 msgstr "قراءة الملفات"
18803 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18806 msgstr "تشغيل القائمة"
18808 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18811 msgstr "تحديث القائمة"
18813 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18814 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18833 msgid "Image adjust"
18834 msgstr "تعديل الصورة"
18836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18837 msgid "Brightness threshold"
18838 msgstr ".عتبة الوهج"
18840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18842 msgid "Synchronize top and bottom"
18843 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
18845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18847 msgid "Synchronize left and right"
18848 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
18850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18852 msgid "Magnification/Zoom"
18855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18857 msgid "Puzzle game"
18860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18877 msgstr "استعراض..."
18879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
18883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18891 msgstr "منظار الطيف"
18893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18895 msgid "Color extraction"
18898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
18899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
18903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
18904 msgid "Color threshold"
18905 msgstr "عتبة اللون "
18907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
18910 msgstr "عتبة اللون "
18912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
18919 msgid "Water effect"
18920 msgstr "تأثير السماعة "
18922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18923 #: modules/video_filter/noise.c:54
18927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
18929 msgid "Motion detect"
18932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
18933 msgid "Motion blur"
18934 msgstr "اقتراح الضبابيه "
18936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
18941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
18946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18948 msgid "Image modification"
18951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
18965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
18969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
18970 msgid "Number of clones"
18973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
18975 msgid "Vout/Overlay"
18978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18984 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
18985 msgid "Transparency"
18988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
18989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18996 msgstr "شعار الغطاء"
18998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19004 msgid "Subpicture filters"
19005 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
19007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19008 msgid "Video filters"
19009 msgstr "مُرشحات الفيديو"
19011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19013 msgid "Vout filters"
19014 msgstr "مُرشحات الفيديو"
19016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19019 msgstr "يضبط سبقياً"
19021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19023 msgid "Advanced video filter controls"
19024 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
19026 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19028 msgid "VLM configurator"
19029 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
19031 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19033 msgid "Media Manager Edition"
19034 msgstr "معلومات ميتا"
19036 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19041 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19046 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19048 msgid "Select Input"
19049 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
19051 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19056 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19058 msgid "Select Output"
19059 msgstr "ناتج التيار"
19061 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19063 msgid "Time Control"
19064 msgstr "جهاز التحكم"
19066 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19068 msgid "Mux Control"
19069 msgstr "جهاز التحكم"
19071 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19075 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19080 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19082 msgid "Media Manager List"
19083 msgstr "معلومات ميتا"
19085 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19086 msgid "Open a skin file"
19087 msgstr "فتح ملف skin"
19089 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19091 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19092 msgstr "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
19094 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19095 msgid "Open playlist"
19096 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
19098 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19100 msgid "Playlist Files|"
19101 msgstr "قائمة التشغيل الملفات "
19103 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19104 msgid "Save playlist"
19105 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
19107 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19109 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19110 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
19112 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19113 msgid "Skin to use"
19114 msgstr "إستخدامskin"
19116 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19117 msgid "Path to the skin to use."
19118 msgstr ".مسار skin للإستعمال"
19120 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19121 msgid "Config of last used skin"
19122 msgstr "تشكيل آخر آخر skin مستعمل"
19124 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19126 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19127 "automatically, do not touch it."
19129 "نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
19131 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19132 msgid "Show a systray icon for VLC"
19133 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
19135 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19136 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19137 msgid "Show VLC on the taskbar"
19138 msgstr "VLCيظهر على taskbar "
19140 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19141 msgid "Enable transparency effects"
19142 msgstr "تمكن أثار الشفافيه "
19144 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19146 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19147 "when moving windows does not behave correctly."
19149 "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
19150 "النوافذ بشكل غير صحيح"
19152 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19153 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19154 msgid "Use a skinned playlist"
19155 msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
19157 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19158 msgid "Skinnable Interface"
19159 msgstr "واجهات Skinnable "
19161 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19162 msgid "Skins loader demux"
19163 msgstr "جلود محمل demuxer"
19165 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19166 msgid "Select skin"
19167 msgstr "إختيارskin"
19169 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19171 msgid "Open skin ..."
19172 msgstr "...فتح skin"
19174 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19177 "(WinCE interface)\n"
19184 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19187 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19190 "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
19193 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19194 msgid "Compiled by "
19195 msgstr "تكوين بواسطة"
19197 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19199 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19200 "http://www.videolan.org/"
19202 "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
19203 "http://www.videolan.org/"
19205 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19209 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19211 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19214 "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا التالية :"
19216 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19220 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19221 msgid "Choose directory"
19222 msgstr "إختيارالمسار"
19224 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19225 msgid "Choose file"
19226 msgstr "إختيارالملف"
19228 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19230 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19232 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
19234 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19236 msgid "WinCE interface"
19242 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19243 msgid "WinCE dialogs provider"
19244 msgstr "مزود حوارات WinCE "
19246 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19247 msgid "Folder meta data"
19248 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
19250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19255 msgid "Classic rock"
19256 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
19258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19292 msgstr "الموضوعات القديمة"
19294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19311 msgid "Alternative"
19314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19315 msgid "Death metal"
19316 msgstr "فقدان المعدن"
19318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19324 msgstr "أثار الصوت"
19326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19327 msgid "Euro-Techno"
19328 msgstr "أورو- تكنو"
19330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19336 msgstr "يخطئ- يقفز"
19338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19355 msgid "Instrumental"
19356 msgstr "ذو دور فعال"
19358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19379 msgid "Alternative rock"
19380 msgstr "الصخرة البديلة "
19382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19399 msgid "Instrumental pop"
19400 msgstr "أداة البوب "
19402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19403 msgid "Instrumental rock"
19404 msgstr "أداة الصخرة"
19406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19416 msgstr "موجة قاتمه "
19418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19419 msgid "Techno-Industrial"
19420 msgstr "تقنيه صناعيه"
19422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19432 msgstr "رقص اوروبي"
19434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19439 msgid "Southern rock"
19440 msgstr "جنوب الصخرة"
19442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19459 msgid "Christian rap"
19460 msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي "
19462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19464 msgstr "PopFunk بوبفونك "
19466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19471 msgid "Native American"
19472 msgstr "الوطنية الامريكة "
19474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19480 msgstr "موجة جديدة"
19482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19488 msgstr "اظهار التردد"
19490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19504 msgstr "punk الحمض "
19506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19508 msgstr "jazz الحمض "
19510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19520 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
19522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19523 msgid "Rock & roll"
19524 msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
19526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19528 msgstr "\"Hard rock\" هاردروك"
19530 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19532 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19533 msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
19535 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19536 msgid "The username of your last.fm account"
19537 msgstr "last.fm إسم المستعم لتقرير كم"
19539 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19540 msgid "The password of your last.fm account"
19541 msgstr "last.fm لتقرير كم كلمة السر "
19543 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19544 msgid "Audioscrobbler"
19545 msgstr "Audioscrobbler"
19547 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19548 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19551 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19552 msgid "Last.fm username not set"
19553 msgstr "الا إسم المستعمل \"Last.fm\""
19555 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19558 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19560 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19562 "استأنف ثم , \"audioscrobbler \" يرجى وضع إسم المستعمل او يعطل لبرنامج / "
19563 "n .VLC المساعد للحصول على التقرير https://www.last.fm/join/ زر "
19565 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19566 msgid "last.fm: Authentication failed"
19569 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19572 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19574 msgstr "خاطئ يرجى التأكدمن الاماكن last.fm إسم المستعمل "
19576 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19577 msgid "Dummy image chroma format"
19578 msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
19580 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19582 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19583 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19585 "قوة الفيديو الافتراضي لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى "
19586 "تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
19588 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19589 msgid "Save raw codec data"
19590 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
19592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19594 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19597 "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية selected/forced حفظ ترميز "
19598 "البيانات الخام في حالة"
19600 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19602 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19603 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19604 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19606 " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار ,box قيادة DOS "
19607 "بالافتراض ولا نافذة الفيديو مفتوحة VLC لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
19608 "مزعج عندما تريد ان توقف الواجهة الإفتراضية "
19610 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19611 msgid "Dummy interface function"
19612 msgstr "وظيفة الواجهه افتراضية"
19614 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19615 msgid "Dummy Interface"
19616 msgstr "واجهه افتراضية"
19618 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19619 msgid "Dummy access function"
19620 msgstr "وظيفة الوصول افتراضية "
19622 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19623 msgid "Dummy demux function"
19624 msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
19626 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19627 msgid "Dummy decoder"
19628 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
19630 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19631 msgid "Dummy decoder function"
19632 msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
19634 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19636 msgid "Dump decoder"
19637 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
19639 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19641 msgid "Dump decoder function"
19642 msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
19644 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19645 msgid "Dummy encoder function"
19646 msgstr "وظيفة التشفير الافتراضي"
19648 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19649 msgid "Dummy audio output function"
19650 msgstr " الوظيفةالإخراج الصوتي الافتراضي"
19652 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19653 msgid "Dummy video output function"
19654 msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
19656 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19657 msgid "Dummy Video output"
19658 msgstr "اخراج الفديو الافتراضي"
19660 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19661 msgid "Dummy font renderer function"
19662 msgstr "الخط الوهمي يصير الوظيفة"
19664 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19665 msgid "Filename for the font you want to use"
19666 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
19668 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19669 msgid "Font size in pixels"
19670 msgstr "حجم الخط بالبكسل"
19672 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19674 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19675 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19678 "هذا هو حجم الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
19679 "0 فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
19681 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19683 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19684 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19686 "عدم الشفافية (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
19689 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19690 #: modules/misc/win32text.c:68
19691 msgid "Text default color"
19692 msgstr "نص التقصير اللون "
19694 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19695 #: modules/misc/win32text.c:69
19697 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19698 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19699 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19700 "(red + green), #FFFFFF = white"
19702 "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
19703 "ألوان HTML). الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
19704 "اسود , #FF0000 =احمر , #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
19705 "#FFFFFF = الابيض "
19707 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19708 #: modules/misc/win32text.c:73
19709 msgid "Relative font size"
19710 msgstr " حجم الخطّ القريب "
19712 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19713 #: modules/misc/win32text.c:74
19715 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19716 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19718 "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم الخط "
19719 "المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
19721 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19722 #: modules/misc/win32text.c:80
19726 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19727 #: modules/misc/win32text.c:80
19731 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19732 #: modules/misc/win32text.c:80
19736 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19737 #: modules/misc/win32text.c:80
19741 #: modules/misc/freetype.c:107
19742 msgid "Use YUVP renderer"
19743 msgstr "جاعل الشيء YUVP إستخدام"
19745 #: modules/misc/freetype.c:108
19747 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19748 "you want to encode into DVB subtitles"
19750 "وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
19751 "حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
19753 #: modules/misc/freetype.c:110
19754 msgid "Font Effect"
19755 msgstr "تأثيرات الخط"
19757 #: modules/misc/freetype.c:111
19759 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19761 msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
19763 #: modules/misc/freetype.c:120
19767 #: modules/misc/freetype.c:120
19768 msgid "Fat Outline"
19769 msgstr " رسم تخطيطي سميك"
19771 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19772 msgid "Text renderer"
19773 msgstr "تَصْيِر النص "
19775 #: modules/misc/freetype.c:133
19776 msgid "Freetype2 font renderer"
19777 msgstr "Freetype2 جعل خط "
19779 #: modules/misc/gnutls.c:78
19780 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19781 msgstr " TLS انتهاء موعد استئناف الجلسات "
19783 #: modules/misc/gnutls.c:80
19785 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19786 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19788 "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية. الجلسات TLS "
19789 "ومن الممكن تخبئة استئناف "
19791 #: modules/misc/gnutls.c:83
19792 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19793 msgstr "الجلسات TLS عدد استئناف"
19795 #: modules/misc/gnutls.c:85
19797 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19798 msgstr ". ذلك المخبأ تعقد TLS وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
19800 #: modules/misc/gnutls.c:90
19801 msgid "GnuTLS transport layer security"
19804 #: modules/misc/gnutls.c:100
19806 msgid "GnuTLS server"
19809 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19810 msgid "Gtk+ GUI helper"
19811 msgstr "Gtk+ GUI مساعد "
19813 #: modules/misc/inhibit.c:70
19815 msgid "Power Management Inhibitor"
19816 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
19818 #: modules/misc/inhibit.c:150
19819 msgid "Playing some media."
19822 #: modules/misc/logger.c:122
19824 msgstr "سجل الصيغة "
19827 #: modules/misc/logger.c:124
19829 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19830 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19832 " ,\"html\", يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير خاص "
19833 "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
19835 #: modules/misc/logger.c:128
19837 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19839 msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ."
19841 #: modules/misc/logger.c:133
19843 msgstr "جاري الدخول"
19845 #: modules/misc/logger.c:134
19846 msgid "File logging"
19847 msgstr "جاري الدخول لملف"
19849 #: modules/misc/logger.c:140
19850 msgid "Log filename"
19851 msgstr "سجل إسم الملف"
19853 #: modules/misc/logger.c:140
19854 msgid "Specify the log filename."
19855 msgstr "تحدد سجل إسم الملف"
19857 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19859 msgid "Lua interface"
19860 msgstr "QT الواجهة"
19862 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19864 msgid "Lua interface module to load"
19865 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
19867 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19869 msgid "Lua interface configuration"
19870 msgstr "تكوين التحميل"
19872 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19874 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19875 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19878 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19882 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19883 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19886 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19888 msgid "Lua Playlist"
19889 msgstr "قائمة التشغيل"
19891 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19892 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19895 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19897 msgid "Lua Interface Module"
19898 msgstr "وحدة الواجهة"
19900 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19901 msgid "libc memcpy"
19902 msgstr "libc memcpy"
19904 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19905 msgid "3D Now! memcpy"
19906 msgstr "memcpy! الآن 3D"
19908 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19910 msgstr "MMX memcpy"
19912 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19913 msgid "MMX EXT memcpy"
19914 msgstr "MMX EXT memcpy"
19916 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19917 msgid "AltiVec memcpy"
19918 msgstr "AltiVec memcpy"
19920 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19921 msgid "Growl Notification Plugin"
19922 msgstr "ملحق هدير أشعار "
19924 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19926 msgid "Now playing"
19927 msgstr "التشغيل الآن"
19929 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19934 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19936 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19937 "notifications are sent locally."
19938 msgstr "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا."
19940 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19942 msgid "Growl password on the Growl server."
19943 msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
19945 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19947 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19948 msgstr "الميناءا على الخادم UDP هدير"
19950 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19952 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19953 msgstr "ملحق هدير أشعار "
19955 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19957 msgid "Title format string"
19958 msgstr " MSN عنوان شكل سلسلة"
19960 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19962 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19963 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19965 "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0 الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً \"الفنان ـ العنوان "
19968 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19969 msgid "MSN Now-Playing"
19970 msgstr "MSN يلعب الآن"
19972 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19973 msgid "Timeout (ms)"
19974 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
19976 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19977 msgid "How long the notification will be displayed "
19978 msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
19980 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19984 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19985 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19986 msgstr " ابلاغ ملحق الاخطار -Lib"
19988 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19991 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19992 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19993 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19994 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19995 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19996 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19997 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19999 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
20000 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
20001 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
20002 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
20003 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
20004 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
20005 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
20006 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
20007 "volume, $_ = new line) "
20009 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20010 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20013 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
20014 msgid "Flip vertical position"
20015 msgstr " نقرة موقع العمودي "
20017 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20018 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20019 msgstr "في اسفل الشاشه بدلا من القمة XOSD عرض ناتج"
20021 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
20022 msgid "Vertical offset"
20023 msgstr "تعديل عمودي"
20025 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
20027 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20028 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20030 " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل ،تقصيراً البكسل "
20033 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
20034 msgid "Shadow offset"
20035 msgstr "تعديل الظّل"
20037 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
20039 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20040 msgstr "إزاحة بين النص وظلال (بالبكسل ،تقصيراً البكسل 2)."
20042 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20043 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20044 msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
20046 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
20047 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20048 msgstr "لانتاج. XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
20050 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20051 msgid "XOSD interface"
20052 msgstr "واجهة XOSD "
20054 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20056 msgid "OSD configuration importer"
20057 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
20059 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20061 msgid "XML OSD configuration importer"
20062 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
20064 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20066 msgid "M3U playlist export"
20067 msgstr "M3U مصدر قائمة التشغيل"
20069 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20071 msgid "Old playlist export"
20072 msgstr "مصدر قائمة التشغيل القديم"
20074 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20075 msgid "XSPF playlist export"
20076 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
20078 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20080 msgid "HTML playlist export"
20081 msgstr "M3U مصدر قائمة التشغيل"
20083 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20084 msgid "HAL devices detection"
20085 msgstr "HAL أدوات الكشف "
20087 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20089 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20090 msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
20092 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20094 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20095 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20097 "إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار معادل "
20098 "لكوس - خيار من الطبيعي qt."
20100 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20101 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20102 msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
20104 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20108 #: modules/misc/quartztext.c:86
20110 msgid "Name for the font you want to use"
20111 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
20113 #: modules/misc/quartztext.c:112
20115 msgid "Mac Text renderer"
20116 msgstr "تَصْيِر النص "
20118 #: modules/misc/quartztext.c:113
20120 msgid "Quartz font renderer"
20121 msgstr "Freetype2 جعل خط "
20123 #: modules/misc/rtsp.c:62
20124 msgid "RTSP host address"
20125 msgstr "RTSP العنوان المضيّف "
20127 #: modules/misc/rtsp.c:64
20130 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20131 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20132 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20133 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20135 "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
20136 "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
20137 "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
20138 "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ."
20140 #: modules/misc/rtsp.c:69
20141 msgid "Maximum number of connections"
20142 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
20144 #: modules/misc/rtsp.c:70
20146 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20147 "0 means no limit."
20149 "هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
20151 #: modules/misc/rtsp.c:73
20152 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20153 msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
20155 #: modules/misc/rtsp.c:75
20156 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20157 msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
20159 #: modules/misc/rtsp.c:77
20161 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20162 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20163 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20164 "The default is 5."
20166 "يعرف خيارات المهلة لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
20167 "الخيار كليا. وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
20168 "التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
20170 #: modules/misc/rtsp.c:83
20174 #: modules/misc/rtsp.c:84
20175 msgid "RTSP VoD server"
20176 msgstr "RTSP VoD خادم"
20178 #: modules/misc/screensaver.c:88
20179 msgid "X Screensaver disabler"
20180 msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
20182 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20187 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20189 msgid "Stats encoder function"
20190 msgstr "وظيفة التشفير الافتراضي"
20192 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20194 msgid "Stats decoder"
20195 msgstr "تشفير الترجمة"
20197 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20199 msgid "Stats decoder function"
20200 msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
20202 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20204 msgid "Stats demux"
20207 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20209 msgid "Stats demux function"
20210 msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
20212 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20214 msgid "Stats video output"
20215 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
20217 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20219 msgid "Stats video output function"
20220 msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
20222 #: modules/misc/svg.c:70
20223 msgid "SVG template file"
20224 msgstr "SVG تقنية الملف "
20226 #: modules/misc/svg.c:71
20228 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20229 msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة SVG موقع عقد الملف "
20231 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20232 msgid "C module that does nothing"
20233 msgstr " وحده لا شيء C"
20235 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20236 msgid "Miscellaneous stress tests"
20237 msgstr "تؤكد تجارب متنوعة"
20239 #: modules/misc/win32text.c:93
20240 msgid "Win32 font renderer"
20241 msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
20243 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20244 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20245 msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"
20247 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20248 msgid "Simple XML Parser"
20249 msgstr "المعرب اللغوي البسيط أكس أم أل "
20251 #: modules/mux/asf.c:53
20252 msgid "Title to put in ASF comments."
20253 msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
20255 #: modules/mux/asf.c:55
20256 msgid "Author to put in ASF comments."
20257 msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
20259 #: modules/mux/asf.c:57
20260 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20261 msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
20263 #: modules/mux/asf.c:58
20267 #: modules/mux/asf.c:59
20268 msgid "Comment to put in ASF comments."
20269 msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
20271 #: modules/mux/asf.c:61
20272 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20273 msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
20275 #: modules/mux/asf.c:62
20276 msgid "Packet Size"
20277 msgstr "حجم العبوة"
20279 #: modules/mux/asf.c:63
20280 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20281 msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
20283 #: modules/mux/asf.c:64
20285 msgid "Bitrate override"
20286 msgstr "نمط معدل البت"
20288 #: modules/mux/asf.c:65
20290 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20291 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20295 #: modules/mux/asf.c:69
20299 #: modules/mux/asf.c:569
20300 msgid "Unknown Video"
20301 msgstr "فيديو المجهول "
20303 #: modules/mux/avi.c:47
20307 #: modules/mux/dummy.c:45
20308 msgid "Dummy/Raw muxer"
20309 msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
20311 #: modules/mux/mp4.c:48
20312 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20313 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\" للملفات "
20315 #: modules/mux/mp4.c:50
20317 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20318 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20321 "إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات \"البداية السريعه\" مصممتان "
20322 "لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
20324 #: modules/mux/mp4.c:60
20325 msgid "MP4/MOV muxer"
20326 msgstr "موكسير MP4/MOV"
20328 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20329 msgid "DTS delay (ms)"
20330 msgstr "(ملي ثا) DTS مهلة"
20332 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20334 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20335 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20336 "inside the client decoder."
20338 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
20339 "الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
20341 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20342 msgid "PES maximum size"
20343 msgstr "الحجم الاقصى PES"
20345 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20346 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20347 msgstr "الحد الاقصى المسموح PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
20349 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20359 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20361 msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
20363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20368 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20369 msgstr ". ا لى جدول السمعيه PID تكليف ثابت"
20371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20376 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20377 msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
20379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20384 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20385 msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
20387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20392 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20393 msgstr " .ا لى هوية تيار النقل PID تكليف ثابت"
20395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20400 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20401 msgstr "( تكليف ثابت I.D الشبكة (لجدول SDT"
20403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20404 msgid "PMT Program numbers"
20405 msgstr "PMT اعداد البرنامج"
20407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20409 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20412 "تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا \"مجموعة PID إلى IDمن ES \" "
20415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20416 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20417 msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
20419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20421 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20424 "تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من ESلتمكينها. "
20426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20427 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20428 msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
20430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20432 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20435 "تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من "
20438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20439 msgid "Set PID to ID of ES"
20440 msgstr "مجموعة pid الى ID من ES"
20442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20444 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20445 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20447 "مجموعات pid الى ID اذا ES الوافدة. هذا هو لإستخدام-- TS - ES - id- pid ، "
20448 "ويسمح لنفسه المستقل في جداول المدخلات والمخرجات. "
20450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20451 msgid "Data alignment"
20452 msgstr "بيانات الانحياز"
20454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20456 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20457 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20459 "يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
20460 "التعارض عرض النطاق الترددي."
20462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20463 msgid "Shaping delay (ms)"
20464 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
20466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20468 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20469 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20470 "especially for reference frames."
20472 " قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
20473 "لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
20475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20476 msgid "Use keyframes"
20477 msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "
20479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20481 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20482 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20483 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20484 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20485 "the biggest frames in the stream."
20487 "، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله "
20488 "،تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
20489 "المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
20492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20493 msgid "PCR delay (ms)"
20494 msgstr "(مهلة PCR (ملي ثا"
20496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20498 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20499 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20501 "في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
20502 "ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100 ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
20504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20505 msgid "Minimum B (deprecated)"
20506 msgstr " (الدنيا ب (مستنكر"
20508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20509 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20510 msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
20512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20513 msgid "Maximum B (deprecated)"
20514 msgstr "( القصوى ب (مستنكر "
20516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20518 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20519 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20520 "inside the client decoder."
20522 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في الجدول "
20523 "، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله "
20526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20527 msgid "Crypt audio"
20528 msgstr "التشفير السمعي"
20530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20531 msgid "Crypt audio using CSA"
20532 msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
20534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20535 msgid "Crypt video"
20536 msgstr "تشفيرفيديو"
20538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20539 msgid "Crypt video using CSA"
20540 msgstr "CSA تشفيرفيديو بإستعمال"
20542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20544 msgstr "CSA المفتاح"
20546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20548 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20549 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
20551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20553 msgid "CSA Key in use"
20554 msgstr "CSA المفتاح"
20556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20558 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20563 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20564 msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
20566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20569 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20570 "header from the value before encrypting."
20572 "حجم علبة من TS الى encrypt. الترميز المعتاده يطرح TS - العنوان من قيمة "
20575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20576 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20577 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
20579 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20580 msgid "Multipart JPEG muxer"
20581 msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
20583 #: modules/mux/ogg.c:52
20584 msgid "Ogg/OGM muxer"
20585 msgstr "Ogg/OGM muxer"
20587 #: modules/mux/wav.c:46
20589 msgstr "بليز muxer"
20591 #: modules/packetizer/copy.c:47
20592 msgid "Copy packetizer"
20593 msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
20595 #: modules/packetizer/h264.c:54
20596 msgid "H.264 video packetizer"
20597 msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
20599 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20601 msgid "MLP/TrueHD parser"
20604 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20605 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20606 msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
20608 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20609 msgid "MPEG4 video packetizer"
20610 msgstr "MPEG4 الفيديو المُحَزَّمْ"
20612 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20613 msgid "Sync on Intra Frame"
20614 msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
20616 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20618 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20619 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20621 "عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
20622 "وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
20624 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20625 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20626 msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
20628 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20633 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20634 msgid "VC-1 packetizer"
20635 msgstr "VC-1 باكيتيزير "
20637 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20638 msgid "Bonjour services"
20639 msgstr "الخدمات صباح الخير "
20641 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20642 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20643 msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
20645 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20649 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20650 msgid "SAP multicast address"
20651 msgstr "SAP خطاب المتعدد"
20653 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20655 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20656 "However, you can specify a specific address."
20658 "الوحدة SAP عادة يختار لنفسه العناوين الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
20659 "يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
20661 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20665 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20667 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20668 msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
20670 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20674 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20675 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20676 msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
20678 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20679 msgid "IPv6 SAP scope"
20680 msgstr "مجال IPv6 SAP "
20682 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20683 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20684 msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
20686 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20687 msgid "SAP timeout (seconds)"
20688 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
20690 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20692 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20693 msgstr "بعد التأخير الذي يحصل SAP حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
20695 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20696 msgid "Try to parse the announce"
20697 msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
20699 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20702 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20703 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20705 "فعلى هذا يمكن للمُعْرب الإعلان من طرف وحدة ساب .والا فان كل اعلانات معربة من "
20706 "طرف الوحدة \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
20708 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20709 msgid "SAP Strict mode"
20710 msgstr "SAP اسلوب صارم"
20712 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20714 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20716 msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
20718 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20719 msgid "Use SAP cache"
20720 msgstr "SAP إستخداممخبأ"
20722 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20724 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20725 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20727 "ويسمح SAPهذا بتخزين المخطط . وسيؤدي هذا الى انخفاض SAP بادء الوقت ،ولكنك "
20728 "يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
20730 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20731 msgid "SAP Announcements"
20732 msgstr "اعلانات SAP"
20734 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20736 msgid "SDP Descriptions parser"
20739 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20743 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20747 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20751 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20752 msgid "Les Guignols"
20755 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20760 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20762 msgid "Shoutcast Radio"
20765 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20766 msgid "Shoutcast TV"
20767 msgstr "شوتكاست التلفزيون "
20769 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20773 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20774 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20779 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20780 msgid "Shoutcast radio listings"
20781 msgstr "النتائج الإذاعية"
20783 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20784 msgid "Shoutcast TV listings"
20785 msgstr " نتائج شوتكاست التلفزيون "
20787 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20788 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20791 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20792 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20793 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20794 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي"
20796 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20798 msgid "Decompression"
20799 msgstr "QP منحني الضغط "
20801 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20802 msgid "Uncompressed RAR"
20805 #: modules/stream_filter/record.c:49
20806 msgid "Internal stream record"
20809 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20813 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20814 msgid "Automatically add/delete input streams"
20815 msgstr "تلقائيا يضيف / حذف جداول المدخلات"
20817 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20819 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20820 "this stream later."
20822 "Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى \"ايجاد \" هذا "
20825 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20827 msgid "Destination bridge-in name"
20828 msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
20830 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20832 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20833 "in at a time, you can discard this option."
20836 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20838 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20839 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20840 "need to raise caching values."
20842 ".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
20843 "يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
20846 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20850 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20852 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20853 "IDs bridge_in will register."
20855 "مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
20856 "بريدغي_ين بالتسجيل. "
20858 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20860 msgid "Name of current instance"
20861 msgstr "إسترداد خبء الوحدات إلى الصفر"
20863 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20865 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20866 "at a time, you can discard this option."
20869 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20870 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20873 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20875 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20876 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20877 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20878 "placeholder streams should have the same format. "
20881 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20882 msgid "Placeholder delay"
20885 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20886 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20889 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20890 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20893 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20895 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20896 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20897 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20898 "frames in the streams."
20901 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20905 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20906 msgid "Bridge stream output"
20907 msgstr "جسر جدول الانتاج"
20909 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20911 msgstr "خارج جسرا "
20913 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20917 #: modules/stream_out/description.c:54
20918 msgid "Description stream output"
20919 msgstr "وصف جدول الانتاج"
20921 #: modules/stream_out/display.c:42
20922 msgid "Enable/disable audio rendering."
20923 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
20925 #: modules/stream_out/display.c:44
20926 msgid "Enable/disable video rendering."
20927 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
20929 #: modules/stream_out/display.c:46
20930 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20931 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
20933 #: modules/stream_out/display.c:55
20934 msgid "Display stream output"
20935 msgstr "عرض مخرج التيار "
20937 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20938 msgid "Duplicate stream output"
20939 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
20941 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20942 msgid "Output access method"
20943 msgstr "طريقة وصول المخرج"
20945 #: modules/stream_out/es.c:43
20946 msgid "This is the default output access method that will be used."
20947 msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
20949 #: modules/stream_out/es.c:45
20950 msgid "Audio output access method"
20951 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
20953 #: modules/stream_out/es.c:47
20954 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20955 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
20957 #: modules/stream_out/es.c:48
20958 msgid "Video output access method"
20959 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الفيديو"
20961 #: modules/stream_out/es.c:50
20962 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20963 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
20965 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20966 msgid "Output muxer"
20967 msgstr "muxer نتاج "
20969 #: modules/stream_out/es.c:54
20970 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20971 msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer هذا هو التقصير الطريقة."
20973 #: modules/stream_out/es.c:55
20974 msgid "Audio output muxer"
20975 msgstr "الانتاج السمعى muxer"
20977 #: modules/stream_out/es.c:57
20978 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20979 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
20981 #: modules/stream_out/es.c:58
20982 msgid "Video output muxer"
20983 msgstr "موكسير اخراج الفديو"
20985 #: modules/stream_out/es.c:60
20986 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20987 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
20989 #: modules/stream_out/es.c:62
20991 msgstr "الانتاج URL"
20993 #: modules/stream_out/es.c:64
20994 msgid "This is the default output URI."
20995 msgstr "وهذا التقصير ناتج URI."
20997 #: modules/stream_out/es.c:65
20998 msgid "Audio output URL"
20999 msgstr " الانتاج سمعي URL"
21001 #: modules/stream_out/es.c:67
21002 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21003 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم السمعيه."
21005 #: modules/stream_out/es.c:68
21006 msgid "Video output URL"
21007 msgstr "موقع ناتج الفيديو"
21009 #: modules/stream_out/es.c:70
21010 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21011 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم فيديو. "
21013 #: modules/stream_out/es.c:79
21014 msgid "Elementary stream output"
21015 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
21017 #: modules/stream_out/es.c:85
21022 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21024 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21025 msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج \"%s/%s://%s\"."
21027 #: modules/stream_out/gather.c:44
21028 msgid "Gathering stream output"
21029 msgstr "ا جتماع جدول الانتاج "
21031 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
21032 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21033 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
21035 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
21036 msgid "Sample aspect ratio"
21037 msgstr "عينه نسبة الجانب"
21039 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
21040 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21041 msgstr "نسبة العينه من الجانب المقصد (1:1, 3:4, 2:3)."
21043 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
21044 msgid "Video filter"
21045 msgstr "مرشح الفيديو "
21047 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
21049 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21050 msgstr ".مرشحات الفديو التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
21052 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
21054 msgid "Image chroma"
21057 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
21059 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21060 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21063 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
21065 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21066 msgstr "شفافيه الشعار"
21068 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
21069 #: modules/video_filter/rss.c:142
21073 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
21075 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21076 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
21078 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
21079 #: modules/video_filter/rss.c:144
21083 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
21085 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21086 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
21088 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
21089 msgid "Mosaic bridge"
21090 msgstr "الفسيفساء الجسر"
21092 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21093 msgid "Mosaic bridge stream output"
21094 msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
21096 #: modules/stream_out/raop.c:141
21097 msgid "Hostname or IP address of target device"
21100 #: modules/stream_out/raop.c:144
21102 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21106 #: modules/stream_out/raop.c:148
21110 #: modules/stream_out/raop.c:149
21111 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21114 #: modules/stream_out/record.c:50
21116 msgid "Destination prefix"
21119 #: modules/stream_out/record.c:52
21120 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21123 #: modules/stream_out/record.c:57
21125 msgid "Record stream output"
21126 msgstr "جدول الانتاج"
21128 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21129 msgid "This is the output URL that will be used."
21130 msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
21132 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21136 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21138 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21139 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21140 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21141 "SDP to be announced via SAP."
21143 "وهذا يتيح لك ان تحدد كيفية sdp (دورة توصيف) لهذه الدورة rtp ستكون متاحة."
21144 "يجب عليك إستخدامموقع http://location الوصول الى SDP عبر HTTP, rtsp://"
21145 "location لحصول RTSP, و sap:// ل SDP سيعلن عن طريق SAP "
21147 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21148 msgid "SAP announcing"
21149 msgstr "SAP الاعلان "
21151 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21152 msgid "Announce this session with SAP."
21153 msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."
21155 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21159 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21161 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21162 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21164 "وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي "
21165 "موكير) القياسيه rtp الجدول)."
21167 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21168 msgid "Session name"
21169 msgstr "إسم الدورة"
21171 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21173 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21175 msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
21177 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21178 msgid "Session description"
21179 msgstr "وصف الدورة"
21181 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21183 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21184 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21186 ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
21189 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21190 msgid "Session URL"
21191 msgstr "موقع الدورة"
21193 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21195 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21196 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21197 "(Session Descriptor)."
21199 "وهذا يتيح لك موقع مع اعطاء المزيد من التفاصيل حول الجدول (غالبا موقع الجري "
21200 "المنظمه) ، التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
21202 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21203 msgid "Session email"
21204 msgstr "دورة البريد الالكتروني"
21206 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21208 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21209 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21211 "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
21214 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21215 msgid "Session phone number"
21216 msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
21218 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21220 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21221 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21223 ".(دورة توصيف) SDP وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم "
21226 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21227 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21228 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
21230 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21232 msgstr "ميناء السمعي"
21234 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21236 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21237 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
21239 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21241 msgstr "ميناء الفيديو"
21243 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21245 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21246 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
21248 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21249 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21252 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21254 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21258 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21259 msgid "Transport protocol"
21262 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21263 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21266 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21268 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21269 "master shared secret key."
21272 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21276 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21277 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21278 msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
21280 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21281 msgid "RTP stream output"
21282 msgstr "جدول الانتاج"
21284 #: modules/stream_out/standard.c:47
21286 msgid "Output method to use for the stream."
21287 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
21289 #: modules/stream_out/standard.c:50
21291 msgid "Muxer to use for the stream."
21292 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
21294 #: modules/stream_out/standard.c:51
21295 msgid "Output destination"
21296 msgstr "الناتج المقصد "
21298 #: modules/stream_out/standard.c:53
21301 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21302 msgstr "وهذا هو المقصد (موقع) التي ستستخدم للتيار. "
21304 #: modules/stream_out/standard.c:54
21305 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21308 #: modules/stream_out/standard.c:56
21310 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21311 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21314 #: modules/stream_out/standard.c:58
21315 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21318 #: modules/stream_out/standard.c:60
21320 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21324 #: modules/stream_out/standard.c:67
21325 msgid "Session groupname"
21326 msgstr "جلسة إسم المجموعة"
21328 #: modules/stream_out/standard.c:69
21330 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21331 "if you choose to use SAP."
21333 "وهذا يتيح لك ان تحدد مجموعة للدورة ، التي سيعلن اذا كنت تختار إستخدامSAP."
21335 #: modules/stream_out/standard.c:101
21336 msgid "Standard stream output"
21337 msgstr "تدفق معايير الإخراج"
21339 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21343 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21344 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21345 msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
21347 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21351 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21352 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21353 msgstr ". (720x576:480x576) قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
21355 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21356 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21357 msgstr "(4:3, 16:9) نسبة النّاحية"
21359 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21360 msgid "Command UDP port"
21361 msgstr "ميناء القيادة UDP"
21363 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21364 msgid "UDP port to listen to for commands."
21365 msgstr "الميناء Udp لسماع الاوامر."
21367 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21371 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21372 msgid "Initial command to execute."
21373 msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
21375 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21377 msgstr "GOP الحجم "
21379 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21380 msgid "Number of P frames between two I frames."
21381 msgstr "عدد من P اطار بين اطارين I"
21383 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21384 msgid "Quantizer scale"
21385 msgstr "المقسم الى كميات صغيرة الحجم "
21387 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21388 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21389 msgstr "تحديد نطاق المقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها."
21391 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21393 msgstr "أكتم السمعيه "
21395 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21396 msgid "Mute audio when command is not 0."
21397 msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة لاتساوي 0 "
21399 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21400 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21401 msgstr "جدول الانتاج عامل التّحويلة الفيديو MPEG2"
21403 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21404 msgid "Video encoder"
21405 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
21407 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21409 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21411 msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
21413 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21414 msgid "Destination video codec"
21415 msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
21417 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21418 msgid "This is the video codec that will be used."
21419 msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
21421 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21422 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21423 msgid "Video bitrate"
21424 msgstr "bitrate فيديو"
21426 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21427 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21428 msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate الهدف "
21430 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21431 msgid "Video scaling"
21432 msgstr "الفيديو المتسلق"
21434 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21435 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21436 msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
21438 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21439 msgid "Video frame-rate"
21440 msgstr "معدل اطار فيديو"
21442 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21443 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21444 msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو"
21446 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21447 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21448 msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
21450 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21451 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21452 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
21454 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21455 msgid "Maximum video width"
21456 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
21458 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21459 msgid "Maximum output video width."
21460 msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
21462 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21463 msgid "Maximum video height"
21464 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
21466 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21467 msgid "Maximum output video height."
21468 msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
21470 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21472 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21473 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21475 ".مرشحات الفيديو سوف يطبق على روافد الفيديو (بعد تطبيق الأغطية ). يجب عليك "
21476 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
21478 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21479 msgid "Audio encoder"
21480 msgstr "التشفير السمعي"
21482 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21484 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21487 "هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
21489 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21490 msgid "Destination audio codec"
21491 msgstr "المقصد السمعيه codec "
21493 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21494 msgid "This is the audio codec that will be used."
21495 msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
21497 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21498 msgid "Audio bitrate"
21499 msgstr "معدل السمعيه قليلا"
21501 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21502 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21503 msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate الهدف "
21505 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21507 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21509 "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
21511 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21512 msgid "Audio channels"
21513 msgstr "القنوات السمعيه"
21515 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21516 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21517 msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
21519 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21520 msgid "Audio filter"
21521 msgstr "مُرشَحات الصوت "
21523 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21525 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21526 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21528 ".مُرَشِح الصوت سوف يطبق على الجداول السمعيه (بعد التحويل المُرَشِح تطبق). يجب عليك "
21529 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
21531 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21532 msgid "Subtitles encoder"
21533 msgstr "تشفير الترجمة"
21535 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21537 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21540 "هذا هو نموذج ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم (وما يرتبط بها من "
21543 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21544 msgid "Destination subtitles codec"
21545 msgstr "المقصد ترميز العناوين الفرعية"
21547 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21548 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21549 msgstr "هذا هو ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم. "
21551 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21553 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21554 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21555 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21556 "of subpicture modules"
21558 "وهذا يتيح لك ان تضيف الأغطية (المعروف أيضا بإسم \"subpictures\" على المسار "
21559 "transcoded الفيديو. في subpictures تنتجها المصافي ستكون وفيرلاييد مباشرة على "
21560 "الفيديو. عليك ان تحدد فاصلة ء فصل وحدات قائمة subpictures "
21562 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21566 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21568 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21569 msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). "
21571 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21572 msgid "Number of threads"
21573 msgstr "عدد الخيوط "
21575 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21576 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21577 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
21579 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21580 msgid "High priority"
21581 msgstr "اولويه عاليه"
21583 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21585 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21586 msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
21588 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21589 msgid "Synchronise on audio track"
21590 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
21592 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21594 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21595 "on the audio track."
21597 ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
21599 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21601 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21604 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
21605 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
21607 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21608 msgid "Transcode stream output"
21609 msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
21611 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21612 msgid "Overlays/Subtitles"
21613 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
21615 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21618 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21621 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21623 msgid "Shaping delay"
21624 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
21626 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21628 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21629 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
21631 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21632 msgid "Use MPEG4 matrix"
21635 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21637 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21638 msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
21640 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21641 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21642 msgstr "MPEG2 الفيديو مترجم السيل الناتج "
21644 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21649 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21650 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21651 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21652 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21653 msgid "Conversions from "
21654 msgstr "التحويلات من"
21656 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21657 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21658 msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21660 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21661 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21662 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
21664 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21666 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21667 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
21669 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21670 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21671 msgid "MMX conversions from "
21672 msgstr "MMX التحويلات من "
21674 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21676 msgid "SSE2 conversions from "
21677 msgstr "MMX التحويلات من "
21679 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21680 msgid "AltiVec conversions from "
21681 msgstr "AltiVec التحويلات من "
21683 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21685 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21686 "threshold value will be the brighness defined below."
21688 "عند عدم إمكانيةهذا الاسلوب، البكسل سوف يظهر اسود او ابيض.قيمة العتبة سيتم "
21689 "سطوع المحددة ادناه. "
21691 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21692 msgid "Image contrast (0-2)"
21693 msgstr "( تباين الصورة(0-2"
21695 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21696 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21697 msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"
21699 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21700 msgid "Image hue (0-360)"
21701 msgstr " (تدرج لون الصورة(0-360"
21703 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21704 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21705 msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
21707 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21708 msgid "Image saturation (0-3)"
21709 msgstr " (اشباع الصورة(0-3"
21711 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21712 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21713 msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
21715 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21716 msgid "Image brightness (0-2)"
21717 msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
21719 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21720 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21721 msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
21723 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21724 msgid "Image gamma (0-10)"
21725 msgstr " (جاما الصورة(0-10"
21727 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21728 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21729 msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
21731 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21732 msgid "Image properties filter"
21733 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
21735 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21736 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21739 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21741 msgid "Transparency mask"
21744 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21745 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21748 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21750 msgid "Alpha mask video filter"
21751 msgstr "فلتر قص الفيديو"
21753 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21756 msgstr "فلتر قص الفيديو"
21758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21760 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21762 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21763 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21765 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21766 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21768 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21769 "where to get the required parts.\n"
21770 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21776 msgid "Save Debug Frames"
21777 msgstr "تدفق الصور"
21779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21780 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21784 msgid "Debug Frame Folder"
21787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21788 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21793 msgid "Extracted Image Width"
21794 msgstr "عرض الصورة"
21796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21797 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21802 msgid "Extracted Image Height"
21803 msgstr "ارتفاع الصورة"
21805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21806 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21811 msgid "Color when paused"
21812 msgstr "عتبة اللون "
21814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21816 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21823 msgstr "إيقاف مؤقت"
21825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21827 msgid "Red component of the pause color"
21828 msgstr "عنصرالمراد انتزاعه RGB"
21830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21832 msgid "Pause-Green"
21835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21836 msgid "Green component of the pause color"
21839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21842 msgstr "إيقاف مؤقت"
21844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21845 msgid "Blue component of the pause color"
21848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21849 msgid "Pause-Fadesteps"
21852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21854 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21863 msgid "Red component of the shutdown color"
21866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21872 msgid "Green component of the shutdown color"
21875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21881 msgid "Blue component of the shutdown color"
21884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21885 msgid "End-Fadesteps"
21888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21890 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21891 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21895 msgid "Use Software White adjust"
21898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21900 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21909 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21914 msgid "White Green"
21915 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
21917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21918 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21927 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21931 msgid "Serial Port/Device"
21934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21936 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21937 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21941 msgid "Edge Weightning"
21944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21946 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21951 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21956 msgid "Darkness Limit"
21957 msgstr "إخفاء الظلام"
21959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21961 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21962 "than one for letterboxed videos."
21965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21966 msgid "Hue windowing"
21969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21972 msgid "Used for statistics."
21973 msgstr "جمع الإحصائيات"
21975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21976 msgid "Sat windowing"
21979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21980 msgid "Filter length (ms)"
21983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21985 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21990 msgid "Filter threshold"
21991 msgstr "عتبة اللون "
21993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21994 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21999 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22000 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
22002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22003 msgid "Filter Smoothness"
22006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22008 msgid "Filter mode"
22011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22012 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22017 msgid "No Filtering"
22020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22028 msgstr "يضبط سبقياً"
22030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22032 msgid "Frame delay"
22033 msgstr "تدفق الصور"
22035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22037 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22038 "20ms should do the trick."
22041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22043 msgid "Channel summary"
22046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22048 msgid "Channel left"
22049 msgstr "إسم القناة"
22051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22053 msgid "Channel right"
22056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22058 msgid "Channel top"
22061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22063 msgid "Channel bottom"
22064 msgstr "إسم القناة"
22066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22068 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22103 msgid "Summary gradient"
22104 msgstr "درجة التحدر"
22106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22108 msgid "Left gradient"
22109 msgstr "درجة التحدر"
22111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22113 msgid "Right gradient"
22114 msgstr "درجة التحدر"
22116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22118 msgid "Top gradient"
22119 msgstr "درجة التحدر"
22121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22123 msgid "Bottom gradient"
22124 msgstr "درجة التحدر"
22126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22128 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22133 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22134 msgstr "إسم الملف الملقى"
22136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22138 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22139 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22143 msgid "Use built-in AtmoLight"
22146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22148 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22149 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22153 msgid "AtmoLight Filter"
22156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22161 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22165 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22169 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22173 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22178 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22179 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
22181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22182 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22186 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22190 msgid "Change gradients"
22193 #: modules/video_filter/blend.c:45
22194 msgid "Video pictures blending"
22195 msgstr "الفيديو مزج الصور"
22197 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22199 msgid "Number of time to blend"
22200 msgstr "عدد من النطاقات"
22202 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22204 msgid "The number of time the blend will be performed"
22205 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
22207 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22209 msgid "Alpha of the blended image"
22210 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
22212 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22213 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22216 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22217 msgid "Image to be blended onto"
22220 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22222 msgid "The image which will be used to blend onto"
22223 msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للإتصال"
22225 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22227 msgid "Chroma for the base image"
22228 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
22230 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22231 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22234 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22235 msgid "Image which will be blended."
22238 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22239 msgid "The image blended onto the base image"
22242 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22244 msgid "Chroma for the blend image"
22245 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
22247 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22248 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22251 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22252 msgid "Blending benchmark filter"
22255 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22260 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22262 msgid "Benchmarking"
22263 msgstr "إخفاء الحدود "
22265 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22268 msgstr "تلقيم الصور"
22270 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22272 msgid "Blend image"
22273 msgstr "تلقيم الصور"
22275 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22278 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22279 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22280 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22283 "هذا الواقع المعروف ايضا بإسم \"الشاشة الخضراء \" او \"مفتاح كروما\" تمزج \" "
22284 "اجزاء الازرق\" من مقدمة من صور الفسيفساء على خلفية ( مثل عروض توقع وهيثر )"
22285 "،يمكنك إختيارشينخوا \"مفتاح \" لمزج الألوان (الأزرق افتراضياً)"
22287 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22288 msgid "Bluescreen U value"
22289 msgstr " للشاشه الزرقاء U القيمه"
22291 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22293 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22294 "Defaults to 120 for blue."
22296 "من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf (في القيم YUV ) مفتاح اللون للشاشه "
22299 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22300 msgid "Bluescreen V value"
22301 msgstr "للشاشه الزرقاء V القيمه"
22303 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22305 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22306 "Defaults to 90 for blue."
22308 "\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
22311 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22312 msgid "Bluescreen U tolerance"
22313 msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل "
22315 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22317 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22318 "value between 10 and 20 seems sensible."
22320 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
22321 "10 و 20 يبدو معقولا. "
22323 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22324 msgid "Bluescreen V tolerance"
22325 msgstr "للشاشه الزرقاء V التحمّل "
22327 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22329 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22330 "value between 10 and 20 seems sensible."
22332 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
22333 "10 و 20 يبدو معقولا. "
22335 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22337 msgid "Bluescreen video filter"
22338 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
22340 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22342 msgstr "الشاشه الزرقاء"
22344 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22345 #: modules/video_filter/scene.c:60
22346 msgid "Image width"
22347 msgstr "عرض الصورة"
22349 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22350 #: modules/video_filter/scene.c:65
22351 msgid "Image height"
22352 msgstr "ارتفاع الصورة"
22354 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22356 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22358 "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
22360 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22363 msgstr "تمكين الفيديو"
22365 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22367 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22368 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22371 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22373 msgid "Automatically resize and padd a video"
22374 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
22376 #: modules/video_filter/chain.c:43
22377 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22380 #: modules/video_filter/clone.c:61
22381 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22382 msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
22384 #: modules/video_filter/clone.c:64
22385 msgid "Video output modules"
22386 msgstr "وحدات إخراج الفيديو"
22388 #: modules/video_filter/clone.c:65
22390 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22391 "separated list of modules."
22393 "يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
22395 #: modules/video_filter/clone.c:71
22396 msgid "Clone video filter"
22397 msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
22399 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22401 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22402 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22403 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22404 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22406 "الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
22407 "ستعشري(مثل ألوان HTML) الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
22408 "الازرق #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
22409 "(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
22411 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22412 msgid "Color threshold filter"
22413 msgstr "threshold مُرشح اللون"
22415 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22417 msgid "Saturaton threshold"
22418 msgstr ".عتبة الوهج"
22420 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22422 msgid "Similarity threshold"
22423 msgstr "عتبة اللون "
22425 #: modules/video_filter/crop.c:73
22426 msgid "Crop geometry (pixels)"
22427 msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
22429 #: modules/video_filter/crop.c:74
22431 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22432 "<left offset> + <top offset>."
22434 " حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n"
22435 "<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>"
22437 #: modules/video_filter/crop.c:76
22438 msgid "Automatic cropping"
22439 msgstr "المحاصيل تلقائي"
22441 #: modules/video_filter/crop.c:77
22442 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22443 msgstr "الكشف التلقائي بين الحدود السوداء والمحاصيل"
22445 #: modules/video_filter/crop.c:80
22446 msgid "Ratio max (x 1000)"
22447 msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
22449 #: modules/video_filter/crop.c:81
22451 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22452 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22455 "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى (أي "
22456 "الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى 4/3"
22458 #: modules/video_filter/crop.c:83
22459 msgid "Manual ratio"
22460 msgstr "دليل النسبه"
22462 #: modules/video_filter/crop.c:84
22463 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22464 msgstr "يعني 4/3 1333 :x1000 نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
22466 #: modules/video_filter/crop.c:86
22467 msgid "Number of images for change"
22468 msgstr "عدد الصور للتغيير "
22470 #: modules/video_filter/crop.c:87
22472 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22473 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22476 "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر ان "
22477 "نسبة تغيرت وtrigger الزناد."
22479 #: modules/video_filter/crop.c:89
22480 msgid "Number of lines for change"
22481 msgstr "عدد الأسطر للتغيير"
22483 #: modules/video_filter/crop.c:90
22485 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22486 "that ratio changed and trigger recrop."
22488 "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
22491 #: modules/video_filter/crop.c:92
22492 msgid "Number of non black pixels "
22493 msgstr "عدد من البكسل غير سوداء"
22495 #: modules/video_filter/crop.c:93
22497 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22498 msgstr "أقصى عدد من البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
22500 #: modules/video_filter/crop.c:96
22501 msgid "Skip percentage (%)"
22502 msgstr "القفز النسبيه (٪)"
22504 #: modules/video_filter/crop.c:97
22506 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22507 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22509 "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح القفز "
22510 "الى شعارات سوداء الحدود والحصول عليها على أي حال."
22512 #: modules/video_filter/crop.c:99
22513 msgid "Luminance threshold "
22514 msgstr "عتبة الإضاءة"
22516 #: modules/video_filter/crop.c:100
22517 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22518 msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
22520 #: modules/video_filter/crop.c:104
22521 msgid "Crop video filter"
22522 msgstr "فلتر قص الفيديو"
22524 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22525 msgid "Cropping failed"
22526 msgstr "فشل المحاصيل "
22528 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22529 msgid "VLC could not open the video output module."
22530 msgstr ".لا يمكن فتح بوحده إخراج الفيديو VLC"
22532 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22534 msgid "Pixels to crop from top"
22535 msgstr "محصول الفيديو (اعلى)"
22537 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22539 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22540 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
22542 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22544 msgid "Pixels to crop from bottom"
22545 msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
22547 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22549 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22550 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
22552 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22554 msgid "Pixels to crop from left"
22555 msgstr "محصول الفيديو (اليسار )"
22557 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22559 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22560 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يسار الفيديو."
22562 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22564 msgid "Pixels to crop from right"
22565 msgstr "(محصول الفيديو (يمين"
22567 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22569 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22570 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يمين الفيديو."
22572 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22574 msgid "Pixels to padd to top"
22575 msgstr "حشو الفيديو (اعلى)"
22577 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22579 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22580 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
22582 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22584 msgid "Pixels to padd to bottom"
22585 msgstr "حشو الفيديو (أسفل"
22587 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22589 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22590 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
22592 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22594 msgid "Pixels to padd to left"
22595 msgstr "(حشو الفيديو (اليسار "
22597 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22599 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22600 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يسار الفيديو."
22602 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22604 msgid "Pixels to padd to right"
22605 msgstr "حشو الفيديو (يمين"
22607 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22609 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22610 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يمين الفيديو."
22612 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22613 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22614 msgid "Video scaling filter"
22615 msgstr "مرشح قياس الفديو"
22617 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22620 msgstr "إيقاف مؤقت"
22622 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22623 msgid "Deinterlace mode"
22624 msgstr "نمط الغاء التشويش"
22626 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22627 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22628 msgstr ". إستخدامالمحلي اليديو Deinterlace طريقة "
22630 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22631 msgid "Streaming deinterlace mode"
22632 msgstr "طريقة جري deinterlace "
22634 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22635 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22636 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
22638 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22642 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22646 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22650 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22654 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22658 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22659 msgid "Deinterlacing video filter"
22660 msgstr "Deinterlacing المرشح الفيديو "
22662 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22667 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22668 msgid "FIFO which will be read for commands"
22671 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22673 msgid "Output FIFO"
22676 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22678 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22679 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
22681 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22683 msgid "Dynamic video overlay"
22684 msgstr "كاشف الرموز للفديو Dirac"
22686 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22691 #: modules/video_filter/erase.c:55
22694 msgstr "تعديل الصورة"
22696 #: modules/video_filter/erase.c:56
22697 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22700 #: modules/video_filter/erase.c:59
22702 msgid "X coordinate of the mask."
22703 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
22705 #: modules/video_filter/erase.c:61
22707 msgid "Y coordinate of the mask."
22708 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
22710 #: modules/video_filter/erase.c:66
22712 msgid "Erase video filter"
22713 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
22715 #: modules/video_filter/erase.c:67
22718 msgstr "قبل التَعرِيب "
22720 #: modules/video_filter/extract.c:63
22721 msgid "RGB component to extract"
22722 msgstr "عنصرالمراد انتزاعه RGB"
22724 #: modules/video_filter/extract.c:64
22725 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22726 msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"
22728 #: modules/video_filter/extract.c:75
22729 msgid "Extract RGB component video filter"
22730 msgstr "RGB مُرشح الفيديو إستخراج مكّونات"
22732 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22733 msgid "video-filter-event"
22734 msgstr "الحدث-مرشح-الفيديو "
22736 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22737 msgid "Gaussian's std deviation"
22740 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22742 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22743 "to 3*sigma away in any direction."
22746 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22748 msgid "Gaussian blur video filter"
22749 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
22751 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22753 msgid "Gaussian Blur"
22756 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22757 msgid "Distort mode"
22758 msgstr "نمط التشويش"
22760 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22762 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22763 msgstr ". \" psychedelic\" , \"تشويه واسطة احد \"معامل \",\"طرف \" , \"هوغ .3"
22765 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22766 msgid "Gradient image type"
22767 msgstr " نوع تدرج الصورة"
22769 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22771 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22774 "الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
22776 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22777 msgid "Apply cartoon effect"
22778 msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
22780 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22781 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22782 msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا \"gradient\" and \"edge\"."
22784 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22788 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22792 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22793 msgid "Gradient video filter"
22794 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
22796 #: modules/video_filter/grain.c:53
22798 msgid "Grain video filter"
22799 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
22801 #: modules/video_filter/grain.c:54
22804 msgstr "درجة التحدر"
22806 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22807 msgid "FFmpeg video filter"
22808 msgstr "FFmpeg مرشح الفديو "
22810 #: modules/video_filter/invert.c:51
22811 msgid "Invert video filter"
22812 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
22814 #: modules/video_filter/invert.c:52
22815 msgid "Color inversion"
22818 #: modules/video_filter/logo.c:70
22819 msgid "Logo filenames"
22820 msgstr "شعار أسماءملف"
22822 #: modules/video_filter/logo.c:71
22824 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22825 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22826 "simply enter its filename."
22828 "المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
22829 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم "
22832 #: modules/video_filter/logo.c:74
22833 msgid "Logo animation # of loops"
22834 msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
22836 #: modules/video_filter/logo.c:75
22837 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22838 msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر = 0 معاق"
22840 #: modules/video_filter/logo.c:77
22841 msgid "Logo individual image time in ms"
22842 msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
22844 #: modules/video_filter/logo.c:78
22845 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22846 msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
22848 #: modules/video_filter/logo.c:81
22849 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22850 msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
22852 #: modules/video_filter/logo.c:84
22853 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22854 msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
22856 #: modules/video_filter/logo.c:86
22857 msgid "Transparency of the logo"
22858 msgstr "شفافيه الشعار"
22860 #: modules/video_filter/logo.c:87
22862 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22864 msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
22866 #: modules/video_filter/logo.c:89
22867 msgid "Logo position"
22868 msgstr "موقع الشعار "
22870 #: modules/video_filter/logo.c:91
22872 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22873 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22875 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
22876 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
22879 #: modules/video_filter/logo.c:105
22880 msgid "Logo sub filter"
22881 msgstr "شعار مرشح الفرعية"
22883 #: modules/video_filter/logo.c:106
22884 msgid "Logo overlay"
22885 msgstr "شعار الغطاء"
22887 #: modules/video_filter/logo.c:126
22888 msgid "Logo video filter"
22889 msgstr "شعار مرشح الفيديو"
22891 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22892 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22893 msgstr "تعظم / التصوير المرشح الفيديو التفاعلي "
22895 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22899 #: modules/video_filter/marq.c:90
22901 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22902 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22903 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22904 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22905 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22906 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22907 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22908 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22909 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22911 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
22912 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
22913 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
22914 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
22915 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
22916 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
22917 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
22918 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
22919 "volume, $_ = new line) "
22921 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22922 msgid "X offset, from the left screen edge."
22923 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. X جزئيا "
22925 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22926 msgid "Y offset, down from the top."
22927 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. Y جزئيا "
22929 #: modules/video_filter/marq.c:109
22931 msgstr "الوقت المنقضي"
22933 #: modules/video_filter/marq.c:110
22935 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22936 "(remains forever)."
22938 "عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
22941 #: modules/video_filter/marq.c:113
22943 msgid "Refresh period in ms"
22944 msgstr "تحديث القائمة"
22946 #: modules/video_filter/marq.c:114
22948 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22949 "using meta data or time format string sequences."
22952 #: modules/video_filter/marq.c:130
22953 msgid "Marquee position"
22954 msgstr "موقع خيمة "
22956 #: modules/video_filter/marq.c:132
22958 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22959 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22962 "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
22963 "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
22966 #: modules/video_filter/marq.c:148
22970 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22974 #: modules/video_filter/marq.c:177
22975 msgid "Marquee display"
22976 msgstr "خيمة العرض"
22978 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22980 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22981 "opaque (default)."
22982 msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
22984 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22985 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22986 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
22988 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22989 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22990 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل. "
22992 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22993 msgid "Top left corner X coordinate"
22994 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
22996 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22997 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22998 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
23000 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23001 msgid "Top left corner Y coordinate"
23002 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
23004 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23005 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23006 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
23008 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23009 msgid "Border width"
23010 msgstr "عرض الحدود "
23012 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23013 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23014 msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
23016 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23017 msgid "Border height"
23018 msgstr "ارتفاع حدود"
23020 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23021 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23022 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
23024 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23025 msgid "Mosaic alignment"
23026 msgstr "تنسيق فسيفساء"
23028 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23030 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23031 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23034 ".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو (المركز=0, اليسار=1 ، اليمين=2 ,"
23035 "القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 "
23038 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23039 msgid "Positioning method"
23040 msgstr "طريقة وضع "
23042 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23044 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23045 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23046 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23048 "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
23049 "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد "
23050 "المستخدمين عن كل صورة. "
23052 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23053 #: modules/video_filter/wall.c:65
23054 msgid "Number of rows"
23055 msgstr "عدد الصفوف"
23057 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23060 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23063 "(\"عدد صور الصفوف في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت"
23065 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23066 #: modules/video_filter/wall.c:61
23067 msgid "Number of columns"
23068 msgstr "عدد الاعمده "
23070 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23072 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23073 "set to \"fixed\"."
23075 "(\"عدد صور الاعمده في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت "
23077 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23078 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23079 msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر الفسيفساء"
23081 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23082 msgid "Keep original size"
23083 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
23085 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23086 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23087 msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر الفسيفساء"
23089 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23090 msgid "Elements order"
23091 msgstr "عناصر النظام"
23093 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23095 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23096 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23099 " يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
23100 "صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
23102 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23103 msgid "Offsets in order"
23104 msgstr "تعديلات في النظام"
23106 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23108 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23109 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23110 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23112 "يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
23113 "المجموعة \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
23116 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23118 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23119 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23122 "الصور القادمة من عناصر الفسيفساء سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
23123 "ثا ). لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."
23125 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23129 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23131 msgstr "التعديلات "
23133 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23134 msgid "Mosaic video sub filter"
23135 msgstr "مرشح الفرع فسيفساء الفيديو "
23137 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23139 msgstr "الفسيفساء "
23141 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23142 msgid "Blur factor (1-127)"
23143 msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
23145 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23146 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23147 msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
23149 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23150 msgid "Motion blur filter"
23151 msgstr "اقتراح مُرشَح الضبابيه "
23153 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23154 msgid "Motion detect video filter"
23155 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
23157 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23158 msgid "Motion Detect"
23161 #: modules/video_filter/noise.c:53
23162 msgid "Noise video filter"
23163 msgstr " المرشح الفيديو الضوضاء"
23165 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23166 msgid "OpenCV face detection example filter"
23167 msgstr "فتحCV أمام الكشف مثلا المرشح"
23169 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23170 msgid "OpenCV example"
23171 msgstr "CV مثال فتح "
23173 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23174 msgid "Haar cascade filename"
23175 msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل "
23177 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23178 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23179 msgstr "إسم الملفXML يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
23181 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23182 msgid "Use input chroma unaltered"
23183 msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"
23185 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23186 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23187 msgstr "I420 - آولى طائرة هي greyscale"
23189 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23193 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23194 msgid "Don't display any video"
23195 msgstr "لا تعرض أي فيديو"
23197 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23198 msgid "Display the input video"
23199 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
23201 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23202 msgid "Display the processed video"
23203 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
23205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23206 msgid "Show only errors"
23207 msgstr " لا تظهر إلاّ الأخطاء"
23209 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23210 msgid "Show errors and warnings"
23211 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
23213 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23214 msgid "Show everything including debug messages"
23215 msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
23217 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23218 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23219 msgstr "Wrapper مُرشح الفيديو OpenCV"
23221 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23225 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23226 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23227 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
23229 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23231 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23233 msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV مرشح "
23235 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23236 msgid "OpenCV filter chroma"
23237 msgstr "chroma مُرشح OpenCV"
23239 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23241 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23242 msgstr "OpenCV كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
23244 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23245 msgid "Wrapper filter output"
23246 msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
23248 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23249 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23250 msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
23252 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23253 msgid "Wrapper filter verbosity"
23254 msgstr "مرشح تغليف الاسهاب"
23256 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23257 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23258 msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
23260 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23261 msgid "OpenCV internal filter name"
23262 msgstr "OpenCV لإسم المرشح الداخلي"
23264 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23265 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23266 msgstr "إسم الداخلي OpenCV لمُلحَق المرشح للإستخدام "
23268 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23269 msgid "Configuration file"
23270 msgstr "تشكيل الملفات"
23272 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23274 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23275 msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
23277 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23278 msgid "Path to OSD menu images"
23279 msgstr "OSD الطريق الى قائمة الصور "
23281 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23283 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23284 "configuration file."
23286 "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD . "
23288 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23289 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23290 msgstr "يمكنك نقل قائمة OSD من اليسار بالنقر عليها."
23292 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23293 msgid "Menu position"
23294 msgstr "موقع القائمة "
23296 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23298 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23299 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23302 "يمكنك انفاذ قائمة OSD على موقف الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = "
23303 "اليمين4 =القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل "
23304 "المثال ، 6 = اعلى اليمين). "
23306 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23307 msgid "Menu timeout"
23308 msgstr "مهلة القائمة "
23310 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23312 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23313 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23316 " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
23317 "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
23319 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23320 msgid "Menu update interval"
23321 msgstr "قائمة تحديث الفترة"
23323 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23325 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23326 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23327 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23328 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23330 "التقصير هو تحديث قائمة صورة OSD لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
23331 "تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD جدا "
23332 "مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
23334 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23335 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23338 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23340 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23341 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23342 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23343 "is fully transparent (value 0)."
23346 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23347 msgid "On Screen Display menu"
23348 msgstr "على الشاشه قائمة العرض"
23350 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23352 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23353 msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
23355 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23356 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23357 msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
23359 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23360 msgid "Active windows"
23361 msgstr "النوافذ النشطه "
23363 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23364 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23365 msgstr "فاصلة فصل قائمة النوافذ النشطه لجميع مشكلات "
23367 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23368 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23369 msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
23371 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23372 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23373 msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
23375 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23377 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23378 "misalignment due to autoratio control)"
23379 msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
23381 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23382 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23383 msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
23385 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23386 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23387 msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
23389 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23390 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23391 msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
23393 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23394 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23395 msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي في ذروة الخليطه المنطقة"
23397 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23398 msgid "Attenuation"
23401 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23403 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23404 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23406 "تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
23407 "كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
23409 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23410 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23411 msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
23413 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23414 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23415 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل بداية المخلوطه المنطقة"
23417 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23418 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23419 msgstr "(% تخفيف ,منتصف (في "
23421 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23422 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23423 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل وسط المخلوطه المنطقة"
23425 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23426 msgid "Attenuation, end (in %)"
23427 msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
23429 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23430 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23431 msgstr " إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل نهاية المخلوطه المنطقة"
23433 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23434 msgid "middle position (in %)"
23435 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
23437 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23439 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23442 "إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة "
23445 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23446 msgid "Gamma (Red) correction"
23447 msgstr "(التصحيح غاما (الاحمر"
23449 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23451 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23452 msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
23454 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23455 msgid "Gamma (Green) correction"
23456 msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما "
23458 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23460 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23461 msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
23463 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23464 msgid "Gamma (Blue) correction"
23465 msgstr "التصحيح (ازرق)غاما "
23467 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23469 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23470 msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
23472 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23473 msgid "Black Crush for Red"
23474 msgstr "الاخضر سحق أسود "
23476 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23477 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23478 msgstr "(yاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
23480 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23481 msgid "Black Crush for Green"
23482 msgstr "الاخضر سحق أسود "
23484 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23485 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23486 msgstr "(uاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
23488 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23489 msgid "Black Crush for Blue"
23490 msgstr "سحق أسود للأزرق "
23492 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23493 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23494 msgstr "(vاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
23496 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23497 msgid "White Crush for Red"
23498 msgstr "أبيض سحق أحمر "
23500 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23501 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23502 msgstr "(yاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
23504 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23505 msgid "White Crush for Green"
23506 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
23508 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23509 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23510 msgstr "(uاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
23512 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23513 msgid "White Crush for Blue"
23514 msgstr "سحق الابيض للأزرق "
23516 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23517 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23518 msgstr "(vاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
23520 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23521 msgid "Black Level for Red"
23522 msgstr "المستوى أسود لأحمر "
23524 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23525 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23526 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
23528 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23529 msgid "Black Level for Green"
23530 msgstr "المستوى أسود لاخضر "
23532 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23533 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23534 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
23536 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23537 msgid "Black Level for Blue"
23538 msgstr "المستوى أسود لأزرق"
23540 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23541 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23542 msgstr "(vإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
23544 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23545 msgid "White Level for Red"
23546 msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
23548 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23549 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23550 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
23552 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23553 msgid "White Level for Green"
23554 msgstr " المستوى ابيض لاخضر "
23556 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23557 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23558 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
23560 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23561 msgid "White Level for Blue"
23562 msgstr " المستوى ابيض لازرق"
23564 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23565 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23566 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
23568 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23569 msgid "Xinerama option"
23570 msgstr "Xinerama خيارات "
23572 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23573 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23574 msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama "
23576 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23577 msgid "Post processing quality"
23578 msgstr "جودة بعد المعالجة"
23580 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23582 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23583 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23584 "looking pictures."
23586 "نوعية بعد تجهيزها. النطاق الصحيح هو 0 إلى 6 \n"
23587 " يُطلب مستويات اعلى قدرا كبيرا من وحدة المعالجه المركزية ، لتنتج افضل صور "
23590 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23591 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23592 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
23594 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23596 msgid "Video post processing filter"
23597 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
23599 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23602 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
23604 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23609 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23612 msgstr " (الأعلى) 6"
23614 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23615 msgid "Psychedelic video filter"
23616 msgstr "Psychedelic فلتر الفيديو"
23618 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23619 msgid "Number of puzzle rows"
23620 msgstr "عدد صفوف اللغز "
23622 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23623 msgid "Number of puzzle columns"
23624 msgstr "عدد أعمدة اللغز"
23626 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23627 msgid "Make one tile a black slot"
23628 msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
23630 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23632 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23634 "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
23636 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23637 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23638 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
23640 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23644 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23649 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23650 msgid "VNC hostname or IP address."
23653 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23658 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23660 msgid "VNC portnumber."
23661 msgstr "العدد المحول XVMC"
23663 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23665 msgid "VNC Password"
23668 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23670 msgid "VNC password."
23671 msgstr "SOCKS كلمة السر "
23673 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23675 msgid "VNC poll interval"
23676 msgstr "مجال مفتاح"
23678 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23680 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23683 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23685 msgid "VNC polling"
23686 msgstr "التشغيل الآن"
23688 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23689 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23692 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23694 msgid "Mouse events"
23695 msgstr "حركة الفأرة"
23697 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23699 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23702 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23706 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23707 msgid "Send key events to VNC host."
23710 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23712 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23713 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23714 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23715 "is fully transparent (value 0)."
23718 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23719 msgid "Remote-OSD over VNC"
23722 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23727 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23728 msgid "Ripple video filter"
23729 msgstr "المرشح الفيديو الموجة "
23731 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23732 msgid "Angle in degrees"
23733 msgstr "الزاويه في الدرجات"
23735 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23736 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23737 msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"
23739 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23740 msgid "Rotate video filter"
23741 msgstr " المرشح إدارة الفيديو"
23743 #: modules/video_filter/rss.c:129
23745 msgstr "التلقيم URLs"
23747 #: modules/video_filter/rss.c:130
23748 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23749 msgstr "RSS/Atom feed '|' فصل المواقع (الانابيب) "
23751 #: modules/video_filter/rss.c:131
23752 msgid "Speed of feeds"
23753 msgstr "سرعة التلقيم"
23755 #: modules/video_filter/rss.c:132
23757 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23758 msgstr "السرعه لRSS/Atom feeds (أكبر أبطأ)."
23760 #: modules/video_filter/rss.c:133
23762 msgstr "الطول الأقصى"
23764 #: modules/video_filter/rss.c:134
23765 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23766 msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
23768 #: modules/video_filter/rss.c:136
23769 msgid "Refresh time"
23770 msgstr "انعش الوقت"
23772 #: modules/video_filter/rss.c:137
23774 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23775 "feeds are never updated."
23776 msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد ابدا."
23778 #: modules/video_filter/rss.c:139
23779 msgid "Feed images"
23780 msgstr "تلقيم الصور"
23782 #: modules/video_filter/rss.c:140
23783 msgid "Display feed images if available."
23784 msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
23786 #: modules/video_filter/rss.c:147
23788 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23791 "الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 = شفافة و 255 =غير مفهومة "
23794 #: modules/video_filter/rss.c:160
23795 msgid "Text position"
23796 msgstr "موقع النص "
23798 #: modules/video_filter/rss.c:162
23800 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23801 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23804 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
23805 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
23806 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
23808 #: modules/video_filter/rss.c:166
23810 msgid "Title display mode"
23811 msgstr "عرض إسم x11"
23813 #: modules/video_filter/rss.c:167
23815 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23816 "images are enabled, 1 otherwise."
23819 #: modules/video_filter/rss.c:182
23823 #: modules/video_filter/rss.c:182
23825 msgid "Always visible"
23826 msgstr "أصلاح دائما"
23828 #: modules/video_filter/rss.c:182
23829 msgid "Scroll with feed"
23832 #: modules/video_filter/rss.c:222
23833 msgid "RSS and Atom feed display"
23834 msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
23836 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23837 msgid "RV32 conversion filter"
23838 msgstr " RV32 تحويل المرشح "
23840 #: modules/video_filter/scene.c:57
23841 msgid "Image format"
23844 #: modules/video_filter/scene.c:58
23846 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23847 msgstr ". (jpg او png)الشكل الناتج الصور "
23849 #: modules/video_filter/scene.c:61
23851 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23853 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"
23855 #: modules/video_filter/scene.c:66
23857 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23858 "video characteristics."
23859 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"
23861 #: modules/video_filter/scene.c:70
23862 msgid "Recording ratio"
23863 msgstr "نسبة التسجيل"
23865 #: modules/video_filter/scene.c:71
23867 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23868 msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"
23870 #: modules/video_filter/scene.c:74
23871 msgid "Filename prefix"
23872 msgstr " بادءه إسم الملف"
23874 #: modules/video_filter/scene.c:75
23877 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23878 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23880 ".بادئة من الناتج صور اسماء الملفات. الناتج الملفات سوف يكون \"prefixNUMBER."
23881 "format.فورمات \" الشكل"
23883 #: modules/video_filter/scene.c:79
23885 msgid "Directory path prefix"
23888 #: modules/video_filter/scene.c:80
23890 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23891 "will be automatically saved in users homedir."
23894 #: modules/video_filter/scene.c:84
23895 msgid "Always write to the same file"
23896 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
23898 #: modules/video_filter/scene.c:85
23900 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23901 "this case, the number is not appended to the filename."
23903 ".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
23904 "العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"
23906 #: modules/video_filter/scene.c:92
23908 msgid "Scene filter"
23909 msgstr "فمُرشحات الدخول"
23911 #: modules/video_filter/scene.c:93
23913 msgid "Scene video filter"
23914 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
23916 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23917 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23918 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
23920 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23921 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23922 msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"
23924 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23925 msgid "Augment contrast between contours."
23926 msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
23928 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23929 msgid "Sharpen video filter"
23930 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
23932 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23933 msgid "Scaling mode"
23934 msgstr "نمط القياس"
23936 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23937 msgid "Scaling mode to use."
23938 msgstr ".نمط القياس"
23940 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23941 msgid "Fast bilinear"
23942 msgstr "ثنائية سريعة"
23944 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23948 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23949 msgid "Bicubic (good quality)"
23950 msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"
23952 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23953 msgid "Experimental"
23956 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23957 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23958 msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
23960 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23964 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23965 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23966 msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
23968 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23972 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23976 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23980 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23981 msgid "Bicubic spline"
23982 msgstr "Bicubic spline"
23984 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23989 #: modules/video_filter/transform.c:65
23990 msgid "Transform type"
23991 msgstr "تحويل النوع"
23993 #: modules/video_filter/transform.c:66
23994 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23995 msgstr " 'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من "
23997 #: modules/video_filter/transform.c:69
23998 msgid "Rotate by 90 degrees"
23999 msgstr "استدارة 90 درجة"
24001 #: modules/video_filter/transform.c:70
24002 msgid "Rotate by 180 degrees"
24003 msgstr "استدارة 180 درجة"
24005 #: modules/video_filter/transform.c:70
24006 msgid "Rotate by 270 degrees"
24007 msgstr "استدارة 270 درجة"
24009 #: modules/video_filter/transform.c:71
24010 msgid "Flip horizontally"
24011 msgstr "إزاحة أفقية"
24013 #: modules/video_filter/transform.c:71
24014 msgid "Flip vertically"
24015 msgstr "إزاحة عمودية"
24017 #: modules/video_filter/transform.c:76
24018 msgid "Video transformation filter"
24019 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
24021 #: modules/video_filter/wall.c:62
24022 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24023 msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
24025 #: modules/video_filter/wall.c:66
24026 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24027 msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
24029 #: modules/video_filter/wall.c:70
24030 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24031 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
24033 #: modules/video_filter/wall.c:73
24034 msgid "Element aspect ratio"
24035 msgstr "عنصر جانب نسبة"
24037 #: modules/video_filter/wall.c:74
24038 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24039 msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
24041 #: modules/video_filter/wall.c:80
24042 msgid "Wall video filter"
24043 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
24045 #: modules/video_filter/wall.c:81
24047 msgstr "Image wall"
24049 #: modules/video_filter/wave.c:54
24050 msgid "Wave video filter"
24051 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
24053 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24055 msgid "YUVP converter"
24056 msgstr "جاعل الشيء YUVP إستخدام"
24058 #: modules/video_output/aa.c:58
24062 #: modules/video_output/aa.c:61
24063 msgid "ASCII-art video output"
24064 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
24066 #: modules/video_output/caca.c:83
24067 msgid "Color ASCII art video output"
24068 msgstr "لون الفن ASCII اخراج الفيديو"
24070 #: modules/video_output/directfb.c:72
24071 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24072 msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
24074 #: modules/video_output/drawable.c:43
24079 #: modules/video_output/drawable.c:44
24081 msgid "Embedded X window video"
24082 msgstr "تمكين الفيديو"
24084 #: modules/video_output/drawable.c:51
24086 msgid "Embedded Windows video"
24087 msgstr "تمكين الفيديو"
24089 #: modules/video_output/fb.c:83
24090 msgid "Run fb on current tty."
24093 #: modules/video_output/fb.c:85
24095 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24096 "handling with caution)"
24099 #: modules/video_output/fb.c:96
24101 msgid "Framebuffer resolution to use."
24102 msgstr "جهاز صوان الاطار "
24104 #: modules/video_output/fb.c:98
24106 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24107 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24110 #: modules/video_output/fb.c:101
24112 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24113 msgstr "جهاز صوان الاطار "
24115 #: modules/video_output/fb.c:103
24117 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24118 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24122 #: modules/video_output/fb.c:122
24124 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24125 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
24127 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24128 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24129 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24130 msgid "X11 display"
24133 #: modules/video_output/ggi.c:61
24135 "X11 hardware display to use.\n"
24136 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24138 "X11 إستخدامأجهزة العرض.\n"
24139 "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY بيئة متغيرة. "
24141 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24142 msgid "HD1000 video output"
24143 msgstr "Hd1000 الناتج بالفيديو "
24145 #: modules/video_output/mga.c:62
24146 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24147 msgstr "Matrox مجموعة الرسومات إخراج الفيديو"
24149 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24150 msgid "DirectX 3D video output"
24151 msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
24153 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24155 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24156 "doesn't have any effect when using overlays."
24158 "محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
24159 "عند إستخداميعلو. "
24161 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24162 msgid "Use video buffers in system memory"
24163 msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
24165 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24167 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24168 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24169 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24170 "doesn't have any effect when using overlays."
24172 "إنشاء نظام فيديو للاحتماء في الذاكرة بدلا من ذاكرة الفيديو. هذا لا يوصي عادة "
24173 "بإستخدامفيديو الذاكرة تسمح بالاستفاده من اكثر الاجهزه سرعة (مثل rescaling "
24174 "او YUV -> RGB التحويل). هذا الخيار ليس له اي تأثير عند إستخدامالغطاء . او "
24177 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24178 msgid "Use triple buffering for overlays"
24179 msgstr "إستخدامالعزل الغطاء الثلاثي"
24181 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24183 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24184 "better video quality (no flickering)."
24186 "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
24187 "جودة الصورة (لا flickering)."
24189 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24190 msgid "Name of desired display device"
24191 msgstr "إسم الجهاز المطلوب عرضه"
24193 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24195 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24196 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24197 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24199 "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
24200 "لفيديو النافذة ان يفتحها على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
24203 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24204 msgid "Enable wallpaper mode "
24205 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
24207 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24209 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24210 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24211 "desktop must not already have a wallpaper."
24213 "ورق الحائط طريقة تسمح لكم عرض فيديو الخلفية النظريه. علما ان هذه الخاصيه "
24214 "تعمل فقط في نمط التداخل ويجب الا يكون للمكتب خلفية. "
24216 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24217 msgid "DirectX video output"
24218 msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
24220 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24222 msgstr "صورة خلفية"
24224 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24225 msgid "OpenGL video output"
24226 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
24228 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24229 msgid "Windows GAPI video output"
24230 msgstr " اخراج الفديو GAPI نافذة"
24232 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24233 msgid "Windows GDI video output"
24234 msgstr " اخراج الفديو GDI نافذة"
24236 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24238 msgid "OMAP Framebuffer device"
24239 msgstr "جهاز صوان الاطار "
24241 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24243 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24244 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
24246 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24248 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24252 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24254 msgid "Embed the overlay"
24255 msgstr "غطاء الترجمة"
24257 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24258 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24261 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24263 msgid "OMAP framebuffer video output"
24264 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
24266 #: modules/video_output/opengl.c:111
24268 msgid "OpenGL Provider"
24269 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
24271 #: modules/video_output/opengl.c:112
24272 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24275 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24276 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24279 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24280 msgid "QT Embedded display"
24281 msgstr "QTمضمّن العرض "
24283 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24285 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24286 "the DISPLAY environment variable."
24288 ".QTمضمّن إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
24290 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24291 msgid "QT Embedded video output"
24292 msgstr "QTمضمّن ناتج الفيديو "
24294 #: modules/video_output/sdl.c:115
24296 msgid "SDL chroma format"
24297 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
24299 #: modules/video_output/sdl.c:117
24302 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24303 "improve performances by using the most efficient one."
24305 ". لتُصَيِّرْ إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
24308 #: modules/video_output/sdl.c:127
24309 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24310 msgstr " (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
24312 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24313 msgid "Snapshot width"
24314 msgstr "عرض اللقطه"
24316 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24317 msgid "Width of the snapshot image."
24318 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
24320 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24321 msgid "Snapshot height"
24322 msgstr "ارتفاع اللقطه"
24324 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24325 msgid "Height of the snapshot image."
24326 msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
24328 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24332 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24334 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24335 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
24337 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24338 msgid "Cache size (number of images)"
24339 msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
24341 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24342 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24343 msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
24345 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24347 msgid "Snapshot output"
24348 msgstr " وحده اللقطة"
24350 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24351 msgid "SVGAlib video output"
24352 msgstr " اخراج الفديو SVGAlib"
24354 #: modules/video_output/vmem.c:56
24359 #: modules/video_output/vmem.c:57
24360 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24363 #: modules/video_output/vmem.c:60
24366 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24367 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
24369 #: modules/video_output/vmem.c:64
24371 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24372 "plane memory address information for use by the video renderer."
24375 #: modules/video_output/vmem.c:75
24377 msgid "Video memory output"
24378 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
24380 #: modules/video_output/vmem.c:76
24382 msgid "Video memory"
24383 msgstr "ميناء الفيديو"
24385 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24386 msgid "XVideo adaptor number"
24387 msgstr "XVideo محول العدد"
24389 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24391 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24392 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24394 ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات، هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ الذي "
24395 "سيستعمل (لا ينبغي لكم تغييرهذا "
24397 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24398 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24399 msgid "Alternate fullscreen method"
24400 msgstr " طريقة الشاشه الكاملة المناوب"
24402 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24403 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24405 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24407 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24408 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24409 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24410 "show on top of the video."
24412 "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
24413 "1) فلشباك المدير مؤشر الشاشه الكاملة نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
24414 "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
24415 " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
24418 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24419 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24421 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24422 "DISPLAY environment variable."
24424 ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11 "
24426 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24427 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24428 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24429 msgid "Use shared memory"
24430 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
24432 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24433 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24434 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24435 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24436 msgstr ".Xو الخادم VLC استعمال الذاكرة المشتركة للوصل بين"
24438 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24439 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24440 msgid "Screen for fullscreen mode."
24441 msgstr ".الكشف عن نمط الشاشه الكاملة"
24443 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24444 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24446 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24447 "1 for the second."
24449 ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 للشاشه "
24452 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24453 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24454 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
24456 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24457 msgid "X11 video output"
24458 msgstr "اخراج الفديو X11"
24460 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24462 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24463 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24465 ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات ، انت بحاجة الى إختيارواحد "
24466 "ستستخدم (لا يسمح لكم إلاّ بهذا التغيير"
24468 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24469 msgid "XVimage chroma format"
24470 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
24472 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24474 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24475 "to improve performances by using the most efficient one."
24477 ". لتُصَيِّرْ إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
24480 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24481 msgid "XVideo extension video output"
24482 msgstr " XVideo اخراج الفديو بامتداد"
24484 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24485 msgid "XVMC adaptor number"
24486 msgstr "العدد المحول XVMC"
24488 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24490 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24491 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24493 " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
24495 "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
24497 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24498 msgid "X11 display name"
24499 msgstr "عرض إسم x11"
24501 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24503 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24504 "the value of the DISPLAY environment variable."
24506 ".يحدد X11 اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض "
24509 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24510 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24511 msgstr ".يجب إستخدام الشاشة في نمط الشاشه الكاملة"
24513 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24515 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24516 "0 for first screen, 1 for the second."
24518 ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه . فمثلا حددت لها 0 لاول "
24521 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24522 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24523 msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
24525 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24526 msgid "You can choose the crop style to apply."
24527 msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
24529 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24530 msgid "XVMC extension video output"
24531 msgstr "XVMC تمديد مخارج الفيديو "
24533 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24537 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24539 msgid "(Experimental) XCB video output"
24540 msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
24542 #: modules/video_output/yuv.c:51
24544 msgid "device, fifo or filename"
24545 msgstr "تحدد سجل إسم الملف"
24547 #: modules/video_output/yuv.c:52
24548 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24551 #: modules/video_output/yuv.c:58
24553 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24554 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
24556 #: modules/video_output/yuv.c:59
24558 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24559 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24560 "the output destination."
24563 #: modules/video_output/yuv.c:66
24568 #: modules/video_output/yuv.c:67
24570 msgid "YUV video output"
24571 msgstr "اخراج الفديو X11"
24573 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24575 msgid "GaLaktos visualization"
24576 msgstr "GaLaktos تصور ملحق "
24578 #: modules/visualization/goom.c:61
24579 msgid "Goom display width"
24580 msgstr "عرض عرض جوم"
24582 #: modules/visualization/goom.c:62
24583 msgid "Goom display height"
24584 msgstr "ارتفاع عرض جوم"
24586 #: modules/visualization/goom.c:63
24588 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24589 "will be prettier but more CPU intensive)."
24591 ".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
24592 "كثافه وحدة المعالجه المركزية"
24594 #: modules/visualization/goom.c:66
24595 msgid "Goom animation speed"
24596 msgstr "سرعة تحريك جوم"
24598 #: modules/visualization/goom.c:67
24600 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24601 msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
24603 #: modules/visualization/goom.c:73
24607 #: modules/visualization/goom.c:74
24608 msgid "Goom effect"
24611 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24612 msgid "Effects list"
24613 msgstr "قائمة التأثيرات"
24615 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24617 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24618 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24620 ".الآثار الحالية : افتراضي,نطاق ,طيف .n/قائمة التأثيرالمرءيه ,مفصول من طرف "
24623 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24624 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24625 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
24627 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24628 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24629 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
24631 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24632 msgid "More bands : 80 / 20"
24635 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24636 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24639 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24640 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24643 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24644 msgid "Band separator"
24645 msgstr "فاصل الحزمة"
24647 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24648 msgid "Number of blank pixels between bands."
24649 msgstr ".عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
24651 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24652 msgid "Amplification"
24655 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24656 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24657 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
24659 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24660 msgid "Enable peaks"
24661 msgstr "ذروة ممكنة"
24663 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24664 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24665 msgstr ".أرسم \"الذروة \"في محلل الطيف "
24667 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24668 msgid "Enable original graphic spectrum"
24669 msgstr " تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
24671 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24672 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24673 msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"
24675 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24676 msgid "Enable bands"
24677 msgstr "تمكن النطاق "
24679 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24680 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24681 msgstr ".وضع نطاقات الطيف"
24683 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24684 msgid "Enable base"
24685 msgstr "تمكن الأساس "
24687 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24688 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24689 msgstr ".يُعَرِف ما اذا كان وضع أساس النطاق "
24691 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24692 msgid "Base pixel radius"
24693 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
24695 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24696 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24697 msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
24699 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24700 msgid "Spectral sections"
24701 msgstr "طيفي الاقسام "
24703 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24704 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24705 msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف الموجودة"
24707 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24708 msgid "Peak height"
24709 msgstr "ذروة الارتفاع"
24711 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24712 msgid "Total pixel height of the peak items."
24713 msgstr "مجموع ذروة البكسل لذروة العناصر"
24715 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24716 msgid "Peak extra width"
24717 msgstr "ذروة الارتفاع الاضافي "
24719 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24720 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24721 msgstr ".إضافة او طرح البكسل على قمة العرض"
24723 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24724 msgid "V-plane color"
24725 msgstr " V-plane اللون "
24727 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24728 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24729 msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane مكعب الانتقال عبر YUV-Color"
24731 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24732 msgid "Number of stars"
24733 msgstr "عدد النجوم"
24735 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24736 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24737 msgstr ".عدد النجوم للرسم مع تأثير عشوائي"
24739 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24743 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24744 msgid "Visualizer filter"
24745 msgstr "مُتَصفِح فلتر"
24747 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24748 msgid "Spectrum analyser"
24752 #~ msgstr "UDP/RTP"
24754 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24755 #~ msgstr "متعددة المدلى UDP/RTP"
24758 #~ msgid "Select one or more files"
24759 #~ msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
24762 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24763 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
24766 #~ msgid "textFormat"
24767 #~ msgstr "المعيار:"
24769 #~ msgid "General interface settings"
24770 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
24773 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24774 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24776 #~ ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف الرموز ل demux هذه الإعدادات "
24777 #~ "تسمح بضبط القراءة"
24779 #~ msgid "Other advanced settings"
24780 #~ msgstr "إعدادت متقدمة أخرى"
24783 #~ msgid "Media &Information..."
24784 #~ msgstr "التحويل"
24786 #~ msgid "&Messages..."
24787 #~ msgstr "...الرسائل&"
24790 #~ msgid "&Extended Settings..."
24791 #~ msgstr "إعدادت الترميز"
24794 #~ msgid "&Bookmarks..."
24795 #~ msgstr "قوائم العناوين"
24798 #~ msgid "&About..."
24802 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24803 #~ msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
24806 #~ msgid "Additional &Sources"
24807 #~ msgstr "مصادر إضافية"
24810 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24811 #~ msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
24813 #~ msgid "American English"
24814 #~ msgstr "الإنجليزية الأمريكية"
24822 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24823 #~ msgstr "البرتغالية البرازيلية"
24825 #~ msgid "British English"
24826 #~ msgstr "الإنجليزية البريطانية"
24828 #~ msgid "Bulgarian"
24832 #~ msgstr "قطالوني"
24834 #~ msgid "Chinese Traditional"
24835 #~ msgstr "الصينية التقليدية"
24841 #~ msgstr "داناماركي"
24850 #~ msgstr "الفرنسية"
24852 #~ msgid "Galician"
24853 #~ msgstr "Galician"
24855 #~ msgid "Georgian"
24859 #~ msgstr "الألمانية"
24864 #~ msgid "Hungarian"
24865 #~ msgstr "هنغاري "
24867 #~ msgid "Indonesian"
24868 #~ msgstr " أندونيسي"
24871 #~ msgstr "الإيطالية"
24873 #~ msgid "Japanese"
24874 #~ msgstr "اليابانية"
24877 #~ msgstr "الكورية"
24883 #~ msgstr "Occitan"
24891 #~ msgid "Portuguese"
24892 #~ msgstr "برتغالي"
24896 #~ msgstr "بينجابي "
24898 #~ msgid "Romanian"
24905 #~ msgstr "سلوفاكي"
24907 #~ msgid "Slovenian"
24908 #~ msgstr "السلوفيني"
24911 #~ msgstr "الإسبانية"
24917 #~ msgstr "التركية"
24919 #~ msgid "Access filter module"
24920 #~ msgstr "وحدة مُرشح اذن الوصول"
24922 #~ msgid "Minimize number of threads"
24923 #~ msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
24925 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24926 #~ msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
24929 #~ msgid "Cancelled"
24935 #~ msgid "Abkhazian"
24936 #~ msgstr "Abkhazian"
24938 #~ msgid "Afrikaans"
24941 #~ msgid "Albanian"
24947 #~ msgid "Armenian"
24950 #~ msgid "Assamese"
24954 #~ msgstr "افيستيتش"
24959 #~ msgid "Azerbaijani"
24960 #~ msgstr "اذربيجاني"
24963 #~ msgstr "باشكير "
24968 #~ msgid "Belarusian"
24969 #~ msgstr "بيلوروس"
24975 #~ msgstr "البيشلامار "
24981 #~ msgstr "بريتاني"
24986 #~ msgid "Chamorro"
24990 #~ msgstr "شيشيني "
24995 #~ msgid "Church Slavic"
24999 #~ msgstr "المانية"
25002 #~ msgstr "كورنيكي"
25004 #~ msgid "Corsican"
25005 #~ msgstr "كورسيكي"
25007 #~ msgid "Dzongkha"
25008 #~ msgstr "Dzongkha"
25011 #~ msgstr "انجليزي"
25013 #~ msgid "Estonian"
25014 #~ msgstr "أستوني "
25020 #~ msgstr "الفيجية"
25025 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25026 #~ msgstr "غالي (اسكتلندي)"
25029 #~ msgstr "إيرلندي"
25031 #~ msgid "Gallegan"
25032 #~ msgstr "غالليغان "
25035 #~ msgstr "مانويسي"
25037 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25038 #~ msgstr "يوناني، حديث ()"
25041 #~ msgstr "غواراني "
25043 #~ msgid "Gujarati"
25044 #~ msgstr "غودجراتي"
25052 #~ msgid "Hiri Motu"
25053 #~ msgstr "الهيري موتو"
25055 #~ msgid "Icelandic"
25056 #~ msgstr "أيسلندى "
25058 #~ msgid "Inuktitut"
25059 #~ msgstr "Inuktitut"
25061 #~ msgid "Interlingue"
25062 #~ msgstr "ينترلينغي"
25064 #~ msgid "Interlingua"
25065 #~ msgstr "Interlingua"
25068 #~ msgstr "ينوبياك "
25070 #~ msgid "Javanese"
25073 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25074 #~ msgstr "غرينلاندية"
25079 #~ msgid "Kashmiri"
25088 #~ msgid "Kinyarwanda"
25089 #~ msgstr "رواندا "
25097 #~ msgid "Kuanyama"
25098 #~ msgstr "كوانياما "
25113 #~ msgstr "لينغالا"
25115 #~ msgid "Lithuanian"
25116 #~ msgstr "ليتواني"
25118 #~ msgid "Letzeburgesch"
25119 #~ msgstr "الكسمبرغ"
25121 #~ msgid "Macedonian"
25122 #~ msgstr "ماسيدوني"
25124 #~ msgid "Marshall"
25127 #~ msgid "Malayalam"
25128 #~ msgstr "مالايالامية"
25134 #~ msgstr "ماراثي "
25136 #~ msgid "Malagasy"
25137 #~ msgstr "مدغشقري "
25142 #~ msgid "Moldavian"
25143 #~ msgstr "مولدافي"
25145 #~ msgid "Mongolian"
25152 #~ msgstr "نافاجو "
25154 #~ msgid "Ndebele, South"
25155 #~ msgstr "الالشونة الشمالية "
25157 #~ msgid "Ndebele, North"
25158 #~ msgstr "الالشونة الجنوبية"
25166 #~ msgid "Norwegian"
25169 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25172 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25173 #~ msgstr "النرويجيه بوكمال"
25175 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25176 #~ msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
25178 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25179 #~ msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
25187 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25188 #~ msgstr "أوسيتيا"
25191 #~ msgstr "بينجابي "
25202 #~ msgid "Raeto-Romance"
25203 #~ msgstr "رايتو - رومانسيه"
25209 #~ msgstr "السانغو"
25211 #~ msgid "Croatian"
25214 #~ msgid "Sinhalese"
25215 #~ msgstr "السنهاليين "
25217 #~ msgid "Northern Sami"
25218 #~ msgstr "السامي الشمالي"
25221 #~ msgstr "السامون"
25227 #~ msgstr "السيندي"
25232 #~ msgid "Sotho, Southern"
25233 #~ msgstr "سوتو الجنوبيه "
25235 #~ msgid "Sardinian"
25241 #~ msgid "Sundanese"
25242 #~ msgstr "سوداني "
25245 #~ msgstr "سواهيلي"
25247 #~ msgid "Tahitian"
25248 #~ msgstr "تاهيتية"
25251 #~ msgstr " تاميلي"
25257 #~ msgstr "التيلوغو "
25263 #~ msgstr "تاغالوغ"
25266 #~ msgstr "تايلندي"
25271 #~ msgid "Tigrinya"
25272 #~ msgstr "تيجرينيا "
25274 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25275 #~ msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
25278 #~ msgstr "التسوانيه"
25281 #~ msgstr "لغة التسونجا"
25284 #~ msgstr "توركميني"
25287 #~ msgstr "لغة ال توى"
25290 #~ msgstr "اويغور "
25293 #~ msgstr "الأردية"
25296 #~ msgstr "الأوزبيكيستانية"
25299 #~ msgstr "Volapuk"
25302 #~ msgstr "تهرب من السداد"
25305 #~ msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
25308 #~ msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
25311 #~ msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
25314 #~ msgstr "اليوروبية"
25322 #~ msgid "Illegal Polarization"
25323 #~ msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
25326 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25327 #~ msgstr ".بالملي ثانية ، DV حجم الخبء للتدفقات"
25333 #~ msgid "EyeTV access module"
25334 #~ msgstr " اذن الوصول"
25337 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25338 #~ msgstr "عرض الحدود "
25340 #~ msgid "Force use of dump module"
25341 #~ msgstr "أجبر إستعمال وحدة التفريغ"
25343 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25344 #~ msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
25346 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25347 #~ msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت "
25350 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25351 #~ "megabyte were performed."
25353 #~ ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير "
25354 #~ "ميغابايت اجريت"
25356 #~ msgid "Record directory"
25357 #~ msgstr "دليل التسجيل"
25359 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25360 #~ msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
25363 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25364 #~ "control pace or pause."
25366 #~ ".حتى لو كانت تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف timeshift يقوي إستعمال "
25369 #~ msgid "Timeshift"
25370 #~ msgstr "التخزين المؤقت"
25373 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25376 #~ ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
25380 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25381 #~ "\" will be used for OSS."
25383 #~ ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
25387 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25388 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25390 #~ ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
25393 #~ msgid "Audio method"
25394 #~ msgstr "التشفير السمعي"
25397 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25398 #~ "device will be used."
25400 #~ ".إسم جهاز السمعي للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز سمعي"
25403 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25404 #~ msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب "
25406 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25407 #~ msgstr "مجهول log الرسالة أعلاه لها مستوى "
25409 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25410 #~ msgstr "مجهول vcdimager log الرسالة أعلاه لها مستوى "
25413 #~ msgid "spatializer"
25416 #~ msgid "aRts audio output"
25417 #~ msgstr "خرج سمعي aRts"
25419 #~ msgid "EsounD audio output"
25420 #~ msgstr "خرج سمعي EsounD"
25422 #~ msgid "Esound server"
25423 #~ msgstr "خادم esound"
25425 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25426 #~ msgstr "Cinepak كاشف الرموز للفديو "
25428 #~ msgid "Dirac video decoder"
25429 #~ msgstr "كاشف الرموز للفديو Dirac"
25431 #~ msgid "Dirac video encoder"
25432 #~ msgstr "مرمّز الفديو Dirac "
25438 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25439 #~ msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
25442 #~ msgid "Kate comment"
25443 #~ msgstr "تعليق Speex"
25445 #~ msgid "Speex comment"
25446 #~ msgstr "تعليق Speex"
25448 #~ msgid "Theora comment"
25449 #~ msgstr "التعليق Theora "
25451 #~ msgid "Vorbis comment"
25452 #~ msgstr "التعليقات Vorbis"
25454 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25455 #~ msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
25459 #~ msgstr "صِوان VBV"
25462 #~ msgid "Backward"
25463 #~ msgstr "تقديم للخلف "
25465 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25466 #~ msgstr "الخام A/52 demuxer"
25468 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25469 #~ msgstr " demuxerDTS الخام"
25471 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25472 #~ msgstr "MPEG-4 صوتي demuxer "
25474 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25475 #~ msgstr "MPEG صوتي / MP3 demuxer "
25477 #~ msgid "4:3 subtitles"
25478 #~ msgstr "4:3 العناوين الفرعية "
25480 #~ msgid "16:9 subtitles"
25481 #~ msgstr "16:9 العناوين الفرعية "
25483 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25484 #~ msgstr "2.21:1 العناوين الفرعية "
25486 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25487 #~ msgstr "تالف السمع 16:9 "
25489 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25490 #~ msgstr "تالف السمع 2.21:1"
25493 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25494 #~ msgstr " %s SVN مستند على نسخة ،%s مُصنَّف من طرف "
25496 #~ msgid "Quick Open File..."
25497 #~ msgstr "...فتح سريع للملف"
25499 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25500 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25502 #~ msgid "Allow timeshifting"
25503 #~ msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
25506 #~ msgid "Access Filter"
25507 #~ msgstr "فمُرشحات الدخول"
25510 #~ msgid "Save As:"
25511 #~ msgstr "...حفظ &ب"
25515 #~ msgstr "كتم الصوت"
25519 #~ msgstr "إسم المستخدم"
25522 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25523 #~ msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
25526 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25527 #~ "Are you sure you want to continue?"
25529 #~ "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
25530 #~ "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
25533 #~ msgid "Open playlist file"
25534 #~ msgstr "فتح قائمة التشغيل"
25537 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25538 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
25541 #~ msgid "Audio Port:"
25542 #~ msgstr "ميناء السمعي"
25545 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25546 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
25549 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25550 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
25553 #~ msgid "&Playlist"
25554 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
25557 #~ msgid "Show P&laylist"
25558 #~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
25561 #~ msgid "Play&list..."
25562 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
25564 #~ msgid "&Preferences..."
25565 #~ msgstr "...التفضيلات"
25568 #~ msgid "Load File..."
25569 #~ msgstr "...إضافة ملف"
25576 #~ msgid "Show Playlist"
25577 #~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
25580 #~ msgid "Minimal View..."
25581 #~ msgstr "الواجهة الصغيرة"
25584 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25585 #~ msgstr "واجهة التّلنتْ"
25588 #~ msgid "Card Selection"
25592 #~ msgid "Customize"
25593 #~ msgstr ":تفصيل "
25596 #~ msgstr "النواتج "
25599 #~ msgid "Video Port"
25600 #~ msgstr "ميناء الفيديو"
25603 #~ msgid "Mount Point"
25607 #~ msgid "Login:pass:"
25608 #~ msgstr ":الدخول"
25611 #~ msgid "Encapsulation"
25612 #~ msgstr "طريقة تغليف"
25614 #~ msgid "Video codec"
25615 #~ msgstr "كوديك الفيديو"
25617 #~ msgid "Audio codec"
25618 #~ msgstr "كوديك الصوت"
25621 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25622 #~ msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
25625 #~ msgid "Integrate video in interface"
25626 #~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
25629 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25630 #~ "playlist|*.xspf"
25632 #~ "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25633 #~ "playlist|*.xspf"
25635 #~ msgid "WinCE interface module"
25636 #~ msgstr "واجهة وحدة WinCE "
25638 #~ msgid "RRD output file"
25639 #~ msgstr " الملفالإخراج RRD "
25641 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25642 #~ msgstr ".في هذا الملف RRDTool بيانات الإخراج"
25645 #~ msgstr "صباح الخير"
25651 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25652 #~ "SAP announcements."
25653 #~ msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
25655 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25656 #~ msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
25659 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25660 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25661 #~ "built-in default)."
25663 #~ "هذا هو الحد الوثبة (المعروف أيضا بإسم \"المهلة \" او TTL) المتعدد الرزم "
25664 #~ "ارسلها تيار ناتج(= 0 إستخدامنظام تشغيل مدمج التقصير). "
25666 #~ msgid "Image video output"
25667 #~ msgstr "صورة اخراج الفيديو"
25672 #~ msgid "Transparent Cube"
25673 #~ msgstr "مكعب شفاف "
25675 #~ msgid "Cylinder"
25676 #~ msgstr "اسطوانة"
25684 #~ msgid "SQUAREXY"
25685 #~ msgstr "المربع س ع"
25691 #~ msgstr "اسينكسي "
25697 #~ msgstr "سينكسي "
25702 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25703 #~ msgstr "OpenGL دقة اخذ العينات "
25705 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25706 #~ msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx) 3D إختيارالعينات دقة الجسم"
25708 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25709 #~ msgstr ". OpenGL نصف قطر لاسطوانه"
25711 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25712 #~ msgstr ".لتأثير الاسطوانه ,إذا أمكن OpenGL نصف قطر لل "
25714 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25715 #~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني "
25718 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25719 #~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
25721 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25722 #~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني"
25725 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25726 #~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
25728 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25729 #~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي"
25732 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25733 #~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
25735 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25736 #~ msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
25738 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25739 #~ msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL سرعة دوران من تأثيرمكعب "
25741 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25742 #~ msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL المتاحة"
25744 #~ msgid "Number of bands"
25745 #~ msgstr "عدد من النطاقات"
25747 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25749 #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
25751 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25753 #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
25755 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25756 #~ msgstr "لم يجد كاشف الرموز VLC\"%s\"."
25758 #~ msgid "Quartz video"
25759 #~ msgstr " الفيديو الكوارتز "
25761 #~ msgid "MusicBrainz"
25762 #~ msgstr "\"MusicBrainz\" موسيقى براينز"
25764 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25765 #~ msgstr "موسيقى براينز \"meta data\""
25768 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25769 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25771 #~ ".او نسخه او تشويه الفيديو نافذة deinterlacing وهذا يضيف بعد تجهيز "
25772 #~ "المُرشحات لتحسين جودة الصورة ، على سبيل المثال ،"
25774 #~ msgid "Audio CD - Track "
25775 #~ msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار"
25778 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
25779 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
25781 #~ ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n"
25782 #~ ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
25788 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25789 #~ msgstr "|*.xspf قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
25792 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25793 #~ msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
25796 #~ msgid "Seam Carving"
25799 #~ msgid "VLC - Controller"
25800 #~ msgstr "المراقب - VLC"
25807 #~ msgid "Extended settings"
25808 #~ msgstr "إعدادت الترميز"
25811 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25812 #~ msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
25815 #~ msgid "&Update List"
25819 #~ msgid "Choose subtitles file"
25820 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
25823 #~ msgid "&Equalizer"
25828 #~ msgstr "العنوان"
25831 #~ msgid "Undock from Interface"
25832 #~ msgstr "واجهات السيطرة"
25839 #~ msgid "Add Interfaces"
25840 #~ msgstr "إضافة واجهة"
25842 #~ msgid "Add node"
25843 #~ msgstr "إضافة فرع"
25845 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25846 #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
25852 #~ msgid "Subscreen height."
25853 #~ msgstr "ارتفاع حدود"
25855 #~ msgid "Get Stream Information"
25856 #~ msgstr "الحصول على سيل من المعلومات"
25858 #~ msgid "%i items in the playlist"
25859 #~ msgstr "%i عناصر في قائمة التشغيل"
25861 #~ msgid "1 item in the playlist"
25862 #~ msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل"
25864 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25865 #~ msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر \"المتطوره \" لعرضها"
25868 #~ msgid "Input and Codecs"
25869 #~ msgstr "إدخال/ كوديك"
25876 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25877 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
25880 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25881 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
25884 #~ msgid "Check for updates..."
25885 #~ msgstr "اضغط للتحديث..."
25888 #~ msgid "No DVD Menus"
25889 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
25892 #~ msgid "Disk Device"
25896 #~ msgid "Native or Skins"
25897 #~ msgstr "الوطنية الامريكة "
25900 #~ msgid "Subtitles languages"
25901 #~ msgstr "لغة الترجمة"
25904 #~ msgid "Skip Frames"
25905 #~ msgstr "تجاهل اطارات"
25908 #~ msgid "Display Device"
25912 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25913 #~ msgstr "تمكين نمط الخلفية"
25916 #~ msgid "use Pause Color"
25917 #~ msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
25919 #~ msgid "Strict rate control"
25920 #~ msgstr "مراقبة صارمة للتدفق"
25922 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
25923 #~ msgstr ".تمكين صارمة لمعدل السيطرة الخوارزمية"
25925 #~ msgid "Subpicture Filters"
25926 #~ msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
25934 #~ msgid "Position:"
25935 #~ msgstr ":الموقع"
25937 #~ msgid "Timestamp:"
25938 #~ msgstr ":وقت الرّص"
25943 #~ msgid "Opaqueness:"
25944 #~ msgstr ":انعدام الشّفافيّة"
25946 #~ msgid "(in pixels)"
25947 #~ msgstr "(بالبكسل)"
25949 #~ msgid "Marquee:"
25950 #~ msgstr "الخيمة "
25952 #~ msgid "Timeout:"
25953 #~ msgstr ":الوقت المنقضي"
25956 #~ msgid "Not Available"
25957 #~ msgstr "لاتتوفر مساعدة"
25959 #~ msgid "Previous track"
25960 #~ msgstr "المقطع السابق"
25963 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25964 #~ msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
25967 #~ msgid "Go to time:"
25968 #~ msgstr "الذهاب للعنوان"
25974 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25975 #~ msgstr "3dfx انتظار الناتج بالفيديو "
25983 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
25984 #~ msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
25986 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25987 #~ msgstr "يزيل جميع الشرائط لهذا الرافد"
25989 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25990 #~ msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
25993 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
25994 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
25995 #~ "between these bookmarks"
25996 #~ msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ سيبدء تفعيل المرشد"
25998 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25999 #~ msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
26001 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26002 #~ msgstr "لعمل التيار لا بد من تشغيله أو ايقافه مؤقتا للمفضلة."
26005 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26007 #~ msgstr "الوجود معدوم .تيار يجب التشغيل أو التوقف المؤقت عن عمل شرائط. "
26010 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26011 #~ "bookmarks to keep the same input."
26013 #~ "لا يمكن حفظ المفضلة لتغير في المدخل. استخدم \"إيقاف مؤقت\" اثناء تحرير "
26014 #~ "المفضلة للحفاظ على نفس المدخل."
26016 #~ msgid "Input has changed "
26017 #~ msgstr "تم تغيير الدخل"
26019 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26020 #~ msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
26022 #~ msgid "Stream and Media Info"
26023 #~ msgstr "سيل المعلومات والوسائط"
26025 #~ msgid "Advanced information"
26026 #~ msgstr "معلومات متقدمة "
26029 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26030 #~ "Messages window."
26031 #~ msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
26036 #~ msgid "Don't show further errors"
26037 #~ msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
26039 #~ msgid "Playlist item info"
26040 #~ msgstr "معلومات عنصر قائمة التشغيل"
26042 #~ msgid "Save Messages As..."
26043 #~ msgstr "...حفظ رسائل بإسم "
26046 #~ msgstr "...فتح "
26048 #~ msgid "Stream/Save"
26049 #~ msgstr "حفظ / الجدول"
26051 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26052 #~ msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC إستخدام"
26054 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26055 #~ msgstr "تغيير التقصير لقيمه إستخدام الذاكرة الوسيطة بالملي ثا"
26057 #~ msgid "Customize:"
26058 #~ msgstr ":تفصيل "
26061 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26062 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26063 #~ "controls above."
26065 #~ "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة .\n"
26066 #~ ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
26068 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26069 #~ msgstr ".إستخدام ملف ترجمة خارجي"
26071 #~ msgid "Advanced Settings..."
26072 #~ msgstr "...إعدادات متقدمة"
26077 #~ msgid "DVD (menus)"
26078 #~ msgstr "DVD (قوائم)"
26080 #~ msgid "Disc type"
26081 #~ msgstr "نوع القرص"
26083 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26084 #~ msgstr "بحث مدمج (s)"
26088 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26089 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26090 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
26091 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26092 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26094 #~ "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
26095 #~ "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص "
26096 #~ "الفيديو الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي "
26097 #~ "محاولة لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه "
26098 #~ "واقراص الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض "
26099 #~ "نطاقات محددة على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
26101 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26102 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26107 #~ msgid "DVD device to use"
26108 #~ msgstr "DVD قارئ"
26111 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26112 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26114 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، "
26115 #~ "سنفحص قرص مدمج مع VCD فيها."
26117 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26118 #~ msgstr "قرص مدمج لإستخدام الأداة "
26121 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26122 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26124 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
26125 #~ "فارغا ، سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
26127 #~ msgid "Title number."
26128 #~ msgstr "عنوان العدد. "
26132 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26133 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26134 #~ "subtitle will be shown."
26136 #~ "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من 0إلى 31."
26137 #~ "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
26138 #~ "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
26142 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26144 #~ "عدد المسارات السمعيه . DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 "
26145 #~ "مسارات سمعيه المرقمه من 0إلى 7."
26147 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26148 #~ msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
26150 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
26151 #~ msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG) هو 0."
26154 #~ msgid "Track number."
26155 #~ msgstr "عدد المسار."
26159 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
26160 #~ "subtitle will be shown."
26162 #~ " يمكن ل SVCD الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، "
26163 #~ "ولا عنوان فرعي سيظهر"
26167 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
26169 #~ "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
26172 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26173 #~ "is given, then all tracks are played."
26175 #~ "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو "
26176 #~ "1، إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
26178 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26180 #~ "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
26182 #~ msgid "&Simple Add File..."
26183 #~ msgstr "...إضافة ملف"
26185 #~ msgid "Add &Directory..."
26186 #~ msgstr "...إضافة مجلد"
26188 #~ msgid "&Add URL..."
26189 #~ msgstr "... URLاضيف&"
26191 #~ msgid "&Save Playlist..."
26192 #~ msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
26194 #~ msgid "Sort by &Title"
26195 #~ msgstr " نوع من &عنوان "
26197 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26198 #~ msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
26209 #~ msgid "&Selection"
26212 #~ msgid "&View items"
26213 #~ msgstr "اظهار العناصر "
26215 #~ msgid "Play this Branch"
26216 #~ msgstr "لعب هذا فرع "
26218 #~ msgid "Preparse"
26219 #~ msgstr "قبل التَعرِيب "
26221 #~ msgid "Sort this Branch"
26222 #~ msgstr "رتِّب هذا الفرع"
26225 #~ msgstr "معلومات"
26227 #~ msgid "%i items in playlist"
26228 #~ msgstr "%i البنود بقائمة التشغيل "
26233 #~ msgid "XSPF playlist"
26234 #~ msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
26236 #~ msgid "Playlist is empty"
26237 #~ msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
26239 #~ msgid "Can't save"
26240 #~ msgstr "لا يمكن الحفظ"
26242 #~ msgid "One level"
26243 #~ msgstr "مستوى واحد "
26245 #~ msgid "Please enter node name"
26246 #~ msgstr "يرجى ادخال إسم العقده"
26248 #~ msgid "New node"
26249 #~ msgstr "العقده الجديدة "
26258 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26259 #~ "\"chain\" can be modified."
26261 #~ "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" "
26264 #~ msgid "Stream output MRL"
26265 #~ msgstr "MRL ناتج التيار"
26271 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26272 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26274 #~ "تحديد MRL ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
26279 #~ msgid "Channel name"
26280 #~ msgstr "إسم القناة"
26282 #~ msgid "Select all elementary streams"
26283 #~ msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
26285 #~ msgid "Subtitles codec"
26286 #~ msgstr "كوديك الترجمة"
26288 #~ msgid "Subtitle options"
26289 #~ msgstr "خيارات الترجمة"
26291 #~ msgid "Subtitles file"
26292 #~ msgstr "ملف الترجمات"
26295 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26298 #~ " تعديل عدد الصور في الثانية، لا تعمل إلا مع MicroDVD وSubRIP العنوين "
26301 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26302 #~ msgstr "عنوان مهلة المجموعة (في 1/10ثا) "
26304 #~ msgid "Open file"
26305 #~ msgstr "فتح ملف"
26310 #~ msgid "Check for updates"
26311 #~ msgstr "إختيار للتحديث"
26316 #~ msgid "Load Configuration"
26317 #~ msgstr "حمل التشكيل "
26319 #~ msgid "Save Configuration"
26320 #~ msgstr "حفظ التعديلات"
26322 #~ msgid "New broadcast"
26323 #~ msgstr "بث جديد "
26325 #~ msgid "VLM stream"
26326 #~ msgstr "VLM الجدول "
26328 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26329 #~ msgstr "هذا المرشد يساعدك على التدفق، تعبير الرمز أو حفظ التدفق."
26331 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26332 #~ msgstr ".إستخدام هذا المسار على الشبكة "
26334 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
26335 #~ msgstr ".إستخدام هذا في إعادة ترميز التدفق وحفظه الى ملف"
26338 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26339 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26340 #~ "access all of them."
26342 #~ ".هذا المساعد لا يُمَّكِنكم من الوصول إلا لبعض إمكانيات النشر وعبور \n"
26343 #~ ".إستعمل حوار الفتح و تدفق الخرج للحصول على كل الخيارات"
26345 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26346 #~ msgstr "إستخدام هذا المسار على الشبكة "
26349 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26350 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26353 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26354 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26356 #~ " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
26357 #~ "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n"
26359 #~ " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال إمكانيات نقل "
26360 #~ "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
26362 #~ msgid "You must choose a stream"
26363 #~ msgstr "عليك ان تختار المسار"
26365 #~ msgid "Unable to find playlist"
26366 #~ msgstr "لا يمكن إيجاد قائمة التشغيل"
26369 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26370 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26372 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26373 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26375 #~ ".إستخدام هذه القراءة ليست الا جزأ من تيار. إستخدام،الدخول الى البدء "
26376 #~ "والانتهاء وقت بالثانية \n"
26377 #~ "ملاحظه : عليك ان تكون قادر على مراقبة الوافدين للتيار \n"
26378 #~ ".(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس RTP/UDP شبكة الرافد)\n"
26381 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26382 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26384 #~ "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
26385 #~ "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
26387 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26388 #~ msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
26391 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26394 #~ "إختيارالهدف codec الفيديو. إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
26397 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26400 #~ "إختيارالهدف codec السمعي .إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
26402 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26403 #~ msgstr "يحدد كيفية مساهمة التيارالذي سترسل."
26405 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26406 #~ msgstr "لا يبدو أن هذا العنوان يشبه عنوان multicast صحيح"
26408 #~ msgid "Please enter an address"
26409 #~ msgstr "يرجى إدخال عنوان"
26412 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26413 #~ "choices, some formats might not be available."
26415 #~ ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض "
26416 #~ "الصيغ لا يمكن أن تتوفر"
26418 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26419 #~ msgstr "يعرف بعض البارامترات الاضافيه للتشفير"
26421 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26422 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
26424 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26425 #~ msgstr "يعرف بعض الواسطات الاضافيه للتيار. "
26428 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26429 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26430 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26431 #~ "this setting to 1."
26433 #~ " (المهلة ) TTL تحديد الـ\n"
26434 #~ " .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا "
26435 #~ "كنت لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد "
26439 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26440 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26441 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26442 #~ "SAP extra interface.\n"
26443 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26444 #~ "default name will be used."
26446 #~ "عند إستخدامالتدفق ل RTP, يمكنك الاعلان للتدفق بإستخدامSAP/SDP اعلان "
26447 #~ "البروتوكول. وبهذه الطريقة ، الزبائن لن يحصلوا على النوع في معالجة "
26448 #~ "multicast وسوف تظهر في بلايليست اذا تمكن النسغ وصلة اضافية. \n"
26449 #~ "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للدخول ، أدخله هنا.والا فان التقصير سيستخدم "
26452 #~ msgid "More information"
26453 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
26455 #~ msgid "Save to file"
26456 #~ msgstr "حفظ للملف"
26458 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26459 #~ msgstr "(عابر الشفرة السمعيه (اذا كانت متاحة "
26462 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26463 #~ "more correlated their movement will be."
26465 #~ ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
26467 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26468 #~ msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
26471 #~ msgid "Cartoon effect"
26472 #~ msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
26475 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26476 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
26478 #~ msgid "Image inversion"
26479 #~ msgstr "عكس الصورة"
26481 #~ msgid "Blurring"
26482 #~ msgstr "التشويه"
26485 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26486 #~ msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
26489 #~ msgid "Wave effect"
26490 #~ msgstr "تأثير السماعة "
26493 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
26494 #~ msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
26496 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26497 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
26499 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
26500 #~ msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
26502 #~ msgid "Image adjustment"
26503 #~ msgstr "تعديل الصورة"
26505 #~ msgid "Video Options"
26506 #~ msgstr "خيارات الفيديو"
26508 #~ msgid "Aspect Ratio"
26509 #~ msgstr "معدل الترميز"
26511 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26512 #~ msgstr ".يمنع مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
26515 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26516 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26518 #~ ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n"
26519 #~ "(قائمة السمعيه -> التعادل)"
26521 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26522 #~ msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
26524 #~ msgid "Smooth :"
26535 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26536 #~ "these settings to take effect.\n"
26538 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26539 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26540 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26542 #~ ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n"
26544 #~ ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات إذا أردتم الضبط "
26545 #~ "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على "
26546 #~ "وحدةمرشح الفديو ناتج الأفضليات"
26548 #~ msgid "More Information"
26549 #~ msgstr "مزيد من المعلومات "
26557 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26558 #~ msgstr "...فتح سريع للملف\tCtrl-O"
26560 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26561 #~ msgstr "...فتح الملف\tCtrl-F"
26563 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26564 #~ msgstr "...فتح المجلد\tCtrl-E"
26566 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26567 #~ msgstr "...فتح القرص\tCtrl-D"
26569 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26570 #~ msgstr "...فتح الشبكة \tCtrl-N"
26572 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26573 #~ msgstr "...فتح أداة الإلتقاط \tCtrl-A"
26575 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26576 #~ msgstr " ...&المرشد \tCtrl-W"
26578 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26579 #~ msgstr "خروج\tCtrl-X"
26581 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26582 #~ msgstr "...&قائمة التشغيل\tCtrl-P"
26584 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26585 #~ msgstr "...&الرسائل\tCtrl-M"
26587 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26588 #~ msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I"
26590 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26591 #~ msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V"
26593 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26594 #~ msgstr "موقع شبكة VideoLAN's"
26596 #~ msgid "Online Help"
26597 #~ msgstr "مساعد متصل"
26599 #~ msgid "&Settings"
26600 #~ msgstr "إعدادات&"
26602 #~ msgid "Embedded playlist"
26603 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
26605 #~ msgid "Previous playlist item"
26606 #~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل السابق"
26608 #~ msgid "Play slower"
26609 #~ msgstr "تشغيل ببطء"
26611 #~ msgid "Play faster"
26612 #~ msgstr "تشغيل بسرعة"
26614 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26615 #~ msgstr "GUI موسع\tCtrl-G"
26617 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26618 #~ msgstr "...&المفضلة\tCtrl-B"
26620 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26621 #~ msgstr "...التفضيلات\tCtrl-S"
26624 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26627 #~ " (wxWidgets الوصلة )\n"
26631 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26632 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26635 #~ "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26636 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26639 #~ msgid "About %s"
26642 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26643 #~ msgstr "اظهار / اخفاء الوصلة "
26645 #~ msgid "Open &File..."
26646 #~ msgstr "...فتح &ملف"
26648 #~ msgid "Media &Info..."
26649 #~ msgstr "...معلومات الوسائط"
26652 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26654 #~ "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
26658 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26660 #~ "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
26664 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26667 #~ "MPEG-4 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
26668 #~ "MPEG4, OGG و RAW)"
26670 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26671 #~ msgstr "(MPEG4 و MPEG TS مرماز مرءي (صالح للاستخدا"
26675 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26677 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
26682 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26684 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
26689 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26691 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
26694 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26695 #~ msgstr "(MPEG TS ثيورا ترميز شامل حر (استعماله م"
26697 #~ msgid "RTP Unicast"
26698 #~ msgstr "RTP أحادي التمثيل"
26700 #~ msgid "Stream to a single computer."
26701 #~ msgstr ".التدفق الى الكمبيوتر الوحيد"
26703 #~ msgid "RTP Multicast"
26704 #~ msgstr "RTP متعدد التمثيل "
26708 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26709 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26710 #~ "does not work over the Internet."
26712 #~ ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
26714 #~ ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
26718 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26719 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26720 #~ "beginning with 239.255."
26722 #~ "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
26723 #~ "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
26728 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26729 #~ "needs to send the stream several times."
26731 #~ "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
26732 #~ "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
26736 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26737 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26738 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26739 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26741 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
26742 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
26743 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
26745 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26746 #~ msgstr "حوار علامة الموقع"
26748 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26749 #~ msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
26751 #~ msgid "Extended GUI"
26752 #~ msgstr "ممتد GUI"
26755 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
26756 #~ msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
26759 #~ msgstr "شريط المهمات"
26761 #~ msgid "Minimal interface"
26762 #~ msgstr "الواجهة الصغيرة"
26764 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
26765 #~ msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
26767 #~ msgid "Size to video"
26768 #~ msgstr "حجم المرءية"
26770 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
26771 #~ msgstr "الى تطابق الميز المرئية VLCاعادة تحجي"
26773 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26774 #~ msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
26776 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26777 #~ msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
26779 #~ msgid "Playlist view"
26780 #~ msgstr "عرض قائمة التشغيل"
26783 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
26784 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
26785 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
26786 #~ "available on the toolbar (or both)."
26788 #~ "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n"
26789 #~ ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
26790 #~ "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
26792 #~ msgid "Embedded"
26796 #~ msgstr "على حد سواء"
26798 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26799 #~ msgstr "وحدة نمطية للواجهة wxwidgets"
26801 #~ msgid "last config"
26802 #~ msgstr "آخر ضبط"
26804 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26805 #~ msgstr "حوار موفّر WXWidgets"
26807 #~ msgid "Distortion"
26808 #~ msgstr "التشويه"
26810 #~ msgid "Adds distortion effects"
26811 #~ msgstr "ويضيف آثار التشويه "
26813 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26814 #~ msgstr "بالملي ثانية RTP مهلة إعادةالترتيب "
26817 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
26818 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
26820 #~ "ستنتظر المدخلات نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية "
26825 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
26826 #~ "<option>...]]...\n"
26827 #~ "long form example:\n"
26828 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
26829 #~ "short form example:\n"
26830 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
26831 #~ "more examples:\n"
26832 #~ "tn:64:128:256\n"
26833 #~ "Filters Options\n"
26834 #~ "short long name short long option Description\n"
26835 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
26837 #~ " c chrom chrominance filtring "
26839 #~ " y nochrom chrominance filtring "
26841 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
26843 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
26844 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
26845 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
26846 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
26847 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
26849 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
26851 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
26853 #~ "dr dering Deringing filter\n"
26854 #~ "al autolevels automatic brightness / "
26856 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
26858 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
26859 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
26861 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
26862 #~ "deinterlacer\n"
26863 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
26864 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
26865 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
26866 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
26867 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
26868 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
26870 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
26872 #~ ":اكثر الامثله\n"
26873 #~ "tn:64:128:256\n"
26874 #~ "المرشحات خيارات\n"
26875 #~ "short long name short long option Description\n"
26876 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
26878 #~ " c chrom chrominance filtring "
26880 #~ " y nochrom chrominance filtring "
26882 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
26884 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
26885 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
26886 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
26887 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
26888 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
26890 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
26892 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
26894 #~ "dr dering Deringing filter\n"
26895 #~ "al autolevels automatic brightness / "
26897 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
26899 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
26900 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
26902 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
26903 #~ "deinterlacer\n"
26904 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
26905 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
26906 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
26907 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
26908 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
26909 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
26911 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
26913 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26914 #~ msgstr "FFmpeg مرشح تقسيم "
26916 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26917 #~ msgstr "FFmpeg تحويل الكروما بواسطة "
26920 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26921 #~ msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
26923 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
26924 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على رأس الفيديو"
26926 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
26927 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يسار الفيديو"
26929 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
26930 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على أسفل الفيديو"
26932 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
26933 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يمين الفيديو"
26935 #~ msgid "Video canvas width"
26936 #~ msgstr "عرض جنفاص الفيديو "
26938 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
26939 #~ msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
26941 #~ msgid "Video canvas height"
26942 #~ msgstr "طول جنفاص الفيديو "
26945 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
26946 #~ msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
26948 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
26949 #~ msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
26964 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
26965 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
26971 #~ msgid "Security options"
26972 #~ msgstr "خيارات الترجمة"
26974 #~ msgid "Track Number"
26975 #~ msgstr "رقم المقطع"
26977 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26978 #~ msgstr "نشر إذاعة متعددة آلي"
26980 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
26981 #~ msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
26984 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26985 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26987 #~ "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق] [undef] [info] "
26988 #~ "[source] [binary] [plugin]"
26990 #~ msgid "Video Device"
26991 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
26993 #~ msgid "Advanced Information"
26994 #~ msgstr "معلومات متقدمة "
26997 #~ msgid "Interfaces"
26998 #~ msgstr "الواجهة"
27001 #~ msgid "Network policy"
27002 #~ msgstr ": شبكة اتصال"
27005 #~ msgid "Some random name"
27009 #~ msgid "Find a name"
27010 #~ msgstr "إسم الملف"
27013 #~ msgid "Lua Meta"
27017 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27018 #~ "if you choose to use SAP."
27020 #~ "وهذا يتيح لك ان تحدد إسم الدورة ، سيتم الاعلان عنها اذا كنت تختار "
27023 #~ msgid "About VLC media player..."
27024 #~ msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
27026 #~ msgid "Switch interface"
27027 #~ msgstr "تبديل الواجهة"
27030 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
27031 #~ "Restrictions Management measure."
27033 #~ ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية "
27034 #~ "للقيود الإدارية"
27039 #~ msgid "Concatenate with additional files"
27040 #~ msgstr "لمّ عدّة ملفات"
27043 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
27044 #~ "specify a comma-separated list of files."
27046 #~ ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
27049 #~ msgid "Embedded video output"
27050 #~ msgstr "مضمّن بالفيديو"
27053 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
27055 #~ msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
27057 #~ msgid "Checking for Updates..."
27058 #~ msgstr "...فحص للتحديثات"
27060 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
27062 #~ ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو %s\n"
27063 #~ "%i ميغابايت هو إلى تنزيل"
27065 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27066 #~ msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
27069 #~ msgid "Distribution License"
27070 #~ msgstr "مُرشحات التشويه "
27073 #~ msgid "Always show video area"
27074 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
27077 #~ msgid "Video Codec"
27078 #~ msgstr ":مرماز الفديو"
27081 #~ msgid "Visualisation"
27082 #~ msgstr "مؤثرات بصرية"
27085 #~ msgid "Always display the video"
27086 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
27089 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27090 #~ msgstr "لغة الترجمة"
27093 #~ msgid "Color invert"
27094 #~ msgstr "عكس اللون"
27097 #~ msgid "DCCP transport"
27098 #~ msgstr "منفذ UDP"
27101 #~ msgid "UDP-Lite transport"
27102 #~ msgstr "منفذ UDP"
27104 #~ msgid "Codec Name"
27105 #~ msgstr "إسم الترميز"
27107 #~ msgid "Codec Description"
27108 #~ msgstr "وصف الترميز"
27110 #~ msgid "Help options"
27111 #~ msgstr "خيارات المساعدة"
27113 #~ msgid "print help for the advanced options"
27114 #~ msgstr "إعرض المساعدة للخيارات المتقدمة"
27118 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
27119 #~ "I420, RV24, etc.)"
27121 #~ "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل "
27122 #~ "Video4Linux أجبر جهاز "
27125 #~ msgstr "التشفير"
27127 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
27128 #~ msgstr ".(محارف أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
27130 #~ msgid "Remember wizard options"
27131 #~ msgstr "تذكر الخيارات السريعة"
27133 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
27134 #~ msgstr "تذكر الخيارات في طوالا، خلال دورة واحدة VLC"
27137 #~ msgid "Video Device Name "
27138 #~ msgstr "إسم أداة فيديو"
27141 #~ msgid "Audio Device Name "
27142 #~ msgstr "إسم أداة الصوت"
27146 #~ "Available updates and related downloads.\n"
27147 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
27150 #~ ".استكمالات متوفره والتنزيل \n"
27151 #~ "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
27153 #~ msgid "Save file..."
27154 #~ msgstr "...حفظ ملف"
27156 #~ msgid "Session descriptipn"
27157 #~ msgstr "وصف الدورة"
27159 #~ msgid "No random"
27160 #~ msgstr "غير عشوائي"
27162 #~ msgid "Album/movie/show title"
27163 #~ msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
27165 #~ msgid "Track number/position in set"
27166 #~ msgstr "رقم المسار"
27168 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
27169 #~ msgstr "لا يستطيع فتح الملف VLC \"%s\" (%s)."
27171 #~ msgid "Raw write"
27172 #~ msgstr "إعادة الكتابة خام"
27175 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27176 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27179 #~ "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم "
27180 #~ "ارسالها مباشرة ، دون محاولة لملء"
27182 #~ msgid "RTCP destination port number"
27183 #~ msgstr "رقم منفذ الإتجاه RTCP"
27185 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
27186 #~ msgstr ".(يرسل عبوة الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
27188 #~ msgid "UDP-Lite"
27189 #~ msgstr "UDP-Lite"
27191 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
27192 #~ msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
27194 #~ msgid "Checksum coverage"
27195 #~ msgstr "التغطية Checksum"
27197 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
27198 #~ msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
27200 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27201 #~ msgstr "MTU كشف آلي ل "
27204 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
27205 #~ "truncated packets are found"
27207 #~ "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت MTU "
27209 #~ msgid "goto is deprecated"
27210 #~ msgstr "اذهب الى كن مستنكر"
27212 #~ msgid "Replay Gain type"
27213 #~ msgstr "إعادة نوع الربح"
27216 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
27217 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
27219 #~ " عنوان محدد الربح التكرار Musepack يمكن ان يكون لـى\n"
27220 #~ "(التحكم في الحجم )\n"
27221 #~ " أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
27223 #~ msgid "Report a Bug"
27224 #~ msgstr "تقرير خطأ"
27226 #~ msgid "Use DVD menus"
27227 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
27230 #~ msgid "Track number/Position"
27231 #~ msgstr "رقم المسار"
27235 #~ msgstr "إعدادات&"
27246 #~ msgid "Dock playlist"
27247 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
27250 #~ msgid "Open Directory..."
27251 #~ msgstr "فتح مجلد..."
27254 #~ msgid "Show columns"
27255 #~ msgstr "اظهار التردد"
27258 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27259 #~ msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
27262 #~ msgid "OSS Device"
27263 #~ msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
27266 #~ msgid "DirectX Device"
27267 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
27270 #~ msgid "Alsa Device"
27276 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
27277 #~ msgstr "\"Audioscrobbler \" تقديم البرنامج المساعد"
27279 #~ msgid "Bad last.fm Username"
27280 #~ msgstr "سىء last.fm إسم المستعمل"
27282 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27283 #~ msgstr "رئيس بته Diffie-Hellman "
27286 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27287 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27289 #~ " رئيس لعدد من البتة Diffie-Hellman هذا يسمح لك تعديل. خادم جانب "
27290 #~ "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل "
27292 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27293 #~ msgstr " خادم شهادة الصلاحيه TLS/SSL مراقبة "
27296 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
27297 #~ "approved Certification Authority)."
27299 #~ " وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق "
27302 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27303 #~ msgstr "الخادم إسم المضيف في الشهاده TLS/SSL مراقبة "
27306 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27307 #~ "requested host name."
27309 #~ "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده مطابقه لإسم المضيف المطلوب ."
27311 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27312 #~ msgstr "GnuTLS TLS طبقة تشفير"
27314 #~ msgid "(no title)"
27315 #~ msgstr "(لا يوجد عنوان)"
27317 #~ msgid "(no artist)"
27318 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
27320 #~ msgid "(no album)"
27321 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
27323 #~ msgid "no artist"
27324 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
27326 #~ msgid "no album"
27327 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
27329 #~ msgid "Multipart separator string"
27330 #~ msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
27334 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
27335 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
27337 #~ "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
27338 #~ "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
27343 #~ msgid "SAP sessions"
27344 #~ msgstr "SAP دورة "
27347 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
27348 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
27350 #~ "وهذا يتيح لك اعطاء وصف اوسع للتيار ، التي سيعلن عنها SDP (دورة توصيف). "
27356 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27357 #~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP سريع ل mutex"
27359 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27360 #~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
27363 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27364 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27366 #~ ".DirectShow حجم الفيديو الذي سيتم اظهره البرنامج المساعد\n"
27367 #~ ". إذا لم يتم تحديد الحجم سيُستعمل الحجم الإفتراضي"
27369 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27371 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير "
27374 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27375 #~ msgstr "النوع 'التوقف' للمتابعة"
27377 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
27379 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 7(يستعمل مع) WMV "
27381 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
27383 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASFan وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 8(يستعمل مع) WMV "
27385 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
27387 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 9(يستعمل مع) WMV "
27389 #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
27390 #~ msgstr " multicast-enable التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
27392 #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
27393 #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
27395 #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
27396 #~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
27398 #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
27399 #~ msgstr "ادخال العنوان المحلي يريدك للتنص"
27401 #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
27402 #~ msgstr "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
27404 #~ msgid "Growl server"
27405 #~ msgstr " هدير الخادم "
27407 #~ msgid "Growl password"
27408 #~ msgstr "هدير كلمة السر "
27410 #~ msgid "Growl UDP port"
27411 #~ msgstr " الميناء UDP هدير "
27414 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27415 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27416 #~ "relative font size. "
27418 #~ "هذا هو حجم التقصير من الجبهات التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت شيئا "
27419 #~ "مختلفا عن 0 هذا الخيار تجاوز الحجم النسبي للخط."
27421 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27422 #~ msgstr "الاستماع ل IPv4 لاعلانات على مستوى العنوان."
27424 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27425 #~ msgstr "SDP معرب الملف ل UDP"
27427 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
27428 #~ msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم."
27430 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27431 #~ msgstr ".هذا هو موكسير التي ستستخدم"
27433 #~ msgid "Marquee text to display."
27434 #~ msgstr "خيمة عرض النص"
27437 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
27438 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
27441 #~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
27442 #~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
27443 #~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
27449 #~ msgid "Sorted by Album"
27450 #~ msgstr "ترتيب حسب الألبوم"
27453 #~ msgid "Sorted by artist"
27454 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
27457 #~ msgid "Statistics output file"
27458 #~ msgstr "وحدة اخراج الصوت"
27460 #~ msgid "CDDB Artist"
27461 #~ msgstr " CDDB كاتب "
27463 #~ msgid "CDDB Category"
27464 #~ msgstr "CDDB تصنيف"
27466 #~ msgid "CDDB Year"
27467 #~ msgstr "CDDB سنة"
27469 #~ msgid "CDDB Title"
27470 #~ msgstr "CDDB عنوان"
27472 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
27473 #~ msgstr "مهيئ ISO-9660 "
27475 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27476 #~ msgstr "ناشر ISO-9660"
27478 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27479 #~ msgstr "صوت ISO-9660 "
27481 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27482 #~ msgstr "حجم صوت Volume Set"
27484 #~ msgid "All items, unsorted"
27485 #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
27487 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27488 #~ msgstr "ترجمة Podcast"
27490 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
27491 #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
27493 #~ msgid "Open Messages Window"
27494 #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
27499 #~ msgid "DAAP shares"
27500 #~ msgstr "اشتراك DAAP"
27502 #~ msgid "DAAP access"
27503 #~ msgstr "DAAP دخول"
27505 #~ msgid "General interface setttings"
27506 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
27509 #~ msgid "Password:
\ 1"
27510 #~ msgstr "كلمة السڒ"
27513 #~ msgid "Extra Audio File"
27514 #~ msgstr "فلاتر الصوت"
27517 #~ msgid "Media File"
27518 #~ msgstr "فتح ملف"
27522 #~ msgstr "الأمهري"
27526 #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
27537 #~ msgid "orientation"
27538 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
27541 #~ msgid "QGroupBox"
27542 #~ msgstr "المجموعة"
27549 #~ msgid "checkable"
27553 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27554 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
27560 #~ msgid "Standard Play"
27561 #~ msgstr "التشغيل القياسي"
27563 #~ msgid "Center-Center"
27564 #~ msgstr "وسط الوسط"
27566 #~ msgid "Left-Center"
27567 #~ msgstr "يسار الوسط"
27569 #~ msgid "Right-Center"
27570 #~ msgstr "يمين الوسط"
27572 #~ msgid "Center-Top"
27573 #~ msgstr "أعلى وسط"
27575 #~ msgid "Left-Top"
27576 #~ msgstr "أعلى يسار"
27578 #~ msgid "Right-Top"
27579 #~ msgstr "أعلى يمين"
27581 #~ msgid "Center-Bottom"
27582 #~ msgstr "أسفل وسط"
27584 #~ msgid "Left-Bottom"
27585 #~ msgstr "أسفل يسار"
27587 #~ msgid "Right-Bottom"
27588 #~ msgstr "أسفل يمين"
27590 #~ msgid "More info"
27591 #~ msgstr "معلومات أكثر"
27593 #~ msgid "Control interface settings"
27594 #~ msgstr "اعدادات واجهة التحكم"
27597 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
27598 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
27600 #~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
27601 #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
27603 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
27606 #~ msgid "Check for updates now !"
27607 #~ msgstr "اضفط للتحديث الآن!!"
27609 #~ msgid "Font filename"
27610 #~ msgstr "خط إسم الملف"
27612 #~ msgid "Small playlist"
27613 #~ msgstr "قائمة تشغيل مصغرة"
27615 #~ msgid "Properties"
27625 #~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
27627 #~ msgid "file size : "
27628 #~ msgstr "حجم الملف:"
27630 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27631 #~ msgstr "اضغط على /\"خيارات متقدمة\"/ لإظهار جميع الخيارات"
27633 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
27634 #~ msgstr "تستخدم الفلاتر الصوتية لإرسالالتيار الصوتي"
27636 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
27637 #~ msgstr "وحدات واعدادت متعددة للصوت "
27639 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
27640 #~ msgstr "تستخدم فلاتر الفيديو لإرسالتيار الفيديو"
27643 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
27644 #~ "overlay subpictures"
27645 #~ msgstr "اعدادات متعددة متعلقة بعرض الشاشة والترجمة تغطية الصور"
27648 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
27649 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
27651 #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
27652 #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
27655 #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
27656 #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
27657 #~ "what you are doing.\n"
27659 #~ "فلاتر الوصول عبارة عن وحدات خاصة التي تسمح بعميات متقدمة في مدخلات برنامج "
27660 #~ "VLC. ينبغي عدم العبث بهذه الاعدادات ما لم تعرف ما انت قائم به بالضبط.\n"
27662 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
27663 #~ msgstr "Demuxers تستخدم لفصل التيار الصوتي من تيار القيديو"
27665 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
27666 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الصوت فقط"
27668 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
27669 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو والصوت ورموز متنوعة"
27672 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
27673 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
27674 #~ "discovery modules'"
27676 #~ "الاعدادات المتعلقة بسلوك قائمة التشغيل(نمطإعادة التشغيل على سبيل المثال) "
27677 #~ "والوحدات المتعلقة باضافة عناصر للقائمة تلقائيا ('وحدات إكتشاف الخدمات')"
27679 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
27680 #~ msgstr "هذا الخيار يسمح بإختيارواجهات التحكم."
27682 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
27683 #~ msgstr "هذا الخيار يعطل جميع رسائل التحذير و المعلومات."
27685 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
27686 #~ msgstr " S/PDIF في حالة توفره استعمل ناتج الصوت"
27689 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
27690 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
27692 #~ " هذا الخيار يسمح لك بإستخدامناتج الصوت S/PDIF افتراضيا في حالة دعم اجهزتك "
27693 #~ "و في حالة تشغيل الملف الصوتي."
27696 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
27697 #~ "can also allow you to save some processing power)."
27699 #~ "عند التمكين، معلومات اللون من الفيديو لن يفك ترميزها (هذا يمكنك أيضا من "
27700 #~ "توفير بعض من طاقة المعالج)"
27703 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
27705 #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
27708 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
27709 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
27711 #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
27712 #~ "(تسريع أجهزة)."
27715 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
27716 #~ "frames, etc... around the video."
27718 #~ "عند تعطيل هذا الخيار، سيقوم VLC بتجنب انشاء حول الفيديو عنوان او اطار "
27719 #~ "للنافذة...ألخ. "
27722 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
27724 #~ msgstr "يسمح لك بتحديد مسار لقطات الفيديو."
27727 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
27729 #~ msgstr "يسمح لك بإختيارصيغة حفظ لقطات الفيديو."
27732 #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
27733 #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
27735 #~ "هذا سيجبر بقص الفيديو المصدر. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9, ألخ.) ابراز "
27736 #~ "لسمة الصورة العالمية."
27739 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
27740 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
27741 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
27742 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
27743 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
27745 #~ "هذا سيجبر نسبة الترميز المصدرية. على سبيل المثال بعض DVDs تتطلب 16:9 "
27746 #~ "بينما تكون في الحقيقة 4:3. كما سيستخدم لتلميح لبرنامج VLC عندما لا يحتوي "
27747 #~ "الفلم على معلومات معدل ترميز. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9), ألخ. ابراز "
27748 #~ "لسمة الصورة العالمية، أو قيمة التعويم (1.25, 1.3333, etc.) لظهار لنقط "
27749 #~ "الشاشة التربيعية."
27752 #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
27753 #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
27754 #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
27756 #~ "هذا الخيار سيسمح لمعالجة صيغة فيديو HDTV-1080 حتى لو ترميز معطل محدد على "
27757 #~ "ارتفاع 1088 خط. عطل هذا الخيار فقط اذا يحتوي ملف الفيديو على صيغة غير "
27758 #~ "قياسية تتطلب كل 1088 خط. "
27760 #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
27761 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الصوت التي ترغب باستعماله."
27763 #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
27764 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الترجمة التي ترغب باستعماله."
27766 #~ msgid "Input start time (seconds)"
27767 #~ msgstr "بداية وقت المدخل(ثواني)"
27769 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
27770 #~ msgstr "نهاية وقت المدخل(ثواني)"
27773 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
27775 #~ msgstr "اذا لم يتم تحديد ملف ترجمة سيقوم الجهاز بتحديده تلقائيا."
27778 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
27781 #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات UDP و "
27785 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
27787 #~ msgstr "عند الإختيار، برنامج VLC سيشغل ملفات القائمة عشوائيا حتى تقاطع. "
27790 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
27793 #~ "مكن هذا الخيار ليقوم برنامج VLC من استمرار تشغيل هذه القائمة بشكل غير "
27797 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
27798 #~ "and over again."
27800 #~ "عند تنشيط هذل الخيار ، برنامج VLC سيقوم بتشغيل قائمة التشغيل الحالية مرار "
27803 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
27804 #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
27807 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
27810 #~ "هذا الخيار يسمح لك بتحديد مسارات إضافيةل VLC للبحث عن تركيباته الإضافية. "
27813 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
27814 #~ "read when VLM is launched."
27816 #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
27818 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
27819 #~ msgstr "إختيارالمفتاح لإيقاف الصوت"
27821 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
27822 #~ msgstr "السماح بتحديد دليل مكان تخزين التسجيل "
27825 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
27826 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
27827 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
27830 #~ " هذا عدد الحواجز السمعية الذي يقام فيه القياس الكهربائي.أي عدد أعلى من "
27831 #~ "الحواجز سيزيد وقت رد المرشح للقوة العالية ولكن ستجعلها أقل حساسية "
27832 #~ "للإختلافات القصيرة."
27834 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
27835 #~ msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
27837 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
27838 #~ msgstr "تحديد وحدة إلغاء التشويش للإستخدام"
27840 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
27841 #~ msgstr "تم تجهيز واجهة التحكم عن بعد، `h' للمساعدة"
27843 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
27844 #~ msgstr "أمر غيرمعروف `%s', type `help' للمساعدة"
27846 #~ msgid "Podcast playlist import"
27847 #~ msgstr "Podcast playlist import"
27849 #~ msgid "Time offset"
27850 #~ msgstr "تعديل الوقت"
27852 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
27853 #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
27855 #~ msgid "Advanced output:"
27856 #~ msgstr "اخراج متقدم:"
27858 #~ msgid "Output Options"
27859 #~ msgstr "خيارات الإخراج"
27862 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
27863 #~ "Are you sure you want to continue?"
27865 #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
27866 #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
27869 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
27870 #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
27873 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
27876 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
27879 #~ msgid "Stream and media info"
27880 #~ msgstr "معلومات التيار والوسائط"
27882 #~ msgid "Item Info"
27883 #~ msgstr "معلومات العنصر"
27885 #~ msgid "&Add MRL..."
27886 #~ msgstr "اضافة MRL..."
27888 #~ msgid "Sort by &title"
27889 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
27891 #~ msgid "&Reverse sort by title"
27892 #~ msgstr "ترتيب عكسي حسب العنوان"
27894 #~ msgid "Play this branch"
27895 #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
27897 #~ msgid "Sort this branch"
27898 #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
27901 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
27902 #~ "modify the resulting chain by yourself"
27904 #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
27905 #~ "سلسلة الناتج بنفسك."
27907 #~ msgid "Destination Target:"
27908 #~ msgstr "مسار الهدف:"
27910 #~ msgid "Subtitles options"
27911 #~ msgstr "خيارات الترجمات"
27913 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
27914 #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
27916 #~ msgid "Show/Hide interface"
27917 #~ msgstr "اظهار/اخفاء الواجهة"
27919 #~ msgid "Show bookmarks dialog"
27920 #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
27922 #~ msgid "Opacity, 0..255"
27923 #~ msgstr "شفافية 0 .. 255 "
27926 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
27927 #~ "streaming output."
27928 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج التيار الصوتي."
27931 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
27932 #~ "streaming output."
27933 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج تيار الفيديو."
27935 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
27936 #~ msgstr "اعداد تدرج لون الصورة بين 0 و 360. افترضي 0"
27938 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
27939 #~ msgstr "اعداد اشباع الصورة بين 0 و 3. افترضي 1"
27941 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
27942 #~ msgstr "اعداد اضاءة الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
27944 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
27945 #~ msgstr "اعداد جاما الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
27947 #~ msgid "Set the width of the snapshot image."
27948 #~ msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة"
27950 #~ msgid "Set the height of the snapshot image."
27951 #~ msgstr "اعدادإرتفاعصورة اللقطة."
27953 #~ msgid "snapshot module"
27954 #~ msgstr "وحدة لقطة الصورة"
27956 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
27957 #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
27959 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
27960 #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
27962 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
27963 #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
27966 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
27967 #~ "the default GUI"
27969 #~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "