1 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
2 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
3 # FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-07-01 21:53+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-01 15:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Bourai Fouzia <bouraifouzia@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1249,-1\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
20 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "إ ختار \"خيارات متطورة\" لرؤية كل الخيارات"
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 #: include/vlc_config_cat.h:43
36 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
37 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "إعدادات الواجهات"
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "الواجهات العامة"
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "واجهات السيطرة"
61 #: include/vlc_config_cat.h:52
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "إعدادات وصلات التحكم بVLC"
65 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "إ عدادات المفاتيح الساخنة"
69 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1785
70 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
71 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
74 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:426
75 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
76 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "إعدادات الصوت"
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
92 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
93 #: src/video_output/video_output.c:436
97 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr ".مرشحات السمعي التي تستعمل في علاج التدفق السمعي"
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:90
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "مؤثرات بصرية"
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "وحدات الإخراج"
114 #: include/vlc_config_cat.h:73
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "هذه إعدادات عامة لوحدت اخراج الصوت"
118 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1686
119 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
122 msgid "Miscellaneous"
125 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "وضعيات الصوت المختلفة"
129 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1813
130 #: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
133 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:424
134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
139 #: modules/stream_out/transcode.c:202
143 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "وضعيات الصورة"
147 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr ".إختار مخرج الفيديو المفضل وقم بتكوينه هنا"
156 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr ".مرشحات الفديو التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
160 #: include/vlc_config_cat.h:93
161 msgid "Subtitles/OSD"
164 #: include/vlc_config_cat.h:94
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 " .«overlay subpictures» العناوين الثانوية و (OSD) إعدادات متنوعة للعرض على "
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "إدخال/ كوديك"
176 #: include/vlc_config_cat.h:104
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف الرموز ل demux هذه الإعدادات تسمح "
184 #: include/vlc_config_cat.h:107
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "وحدات الوصول"
188 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 " و إعدادات الذاكرة الوسيطة.HTTP, proxy الإعدادات المتعلقة طرق الوصول "
194 "المختلفة المستخدمة بواسطة البرنامج. الإعدادات الإعتيادية التي ربما ترغب في "
197 #: include/vlc_config_cat.h:113
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "فمُرشحات الدخول"
201 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 " .عليكم أن لا تغيّروا أي تعديل إلا إذا كنتم تعرفون ما تقومون به.VLC مُرشحات "
208 "الوصول يسمح بتقديم عمليات متقدمة على مستوى دخل "
210 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 #: include/vlc_config_cat.h:120
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers "
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgstr "مُرَمِزْ الفيديو"
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
226 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgstr "مُرَمِزْ الصوت"
230 #: include/vlc_config_cat.h:126
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"
234 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 msgstr "مُرَمِزات أخرى"
238 #: include/vlc_config_cat.h:129
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr ".إعدادات كاشف الرموز/المرمز السمعي + الفديو و متنوع"
242 #: include/vlc_config_cat.h:132
243 msgid "General input settings. Use with care."
244 msgstr "خصائص المدخلات العامة. عاملها بحذر"
246 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1614
247 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
249 msgid "Stream output"
252 #: include/vlc_config_cat.h:137
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 ".لتدفق الخادم أو حفظ التدفق القادم VLC ناتج التدفق الذي يسمح لـ\n"
263 "\" ثم ارسلت عن طريق \"وصول الناتج MUX التدفق هو الأول الذي ستتم عليه "
265 " (UDP, HTTP, RTP/RTSP) الوحدة التي يمكن حفظ المسار الى الملف ، أو الدفق فهي\n"
266 " .(...transcoding, duplicating)نماذج تدفق متطورة تسمح تجهيز تيار Sout"
268 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
272 #: include/vlc_config_cat.h:147
276 #: include/vlc_config_cat.h:149
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
283 " ، إدارة مختلف أنماط التغليف المستعملة لجمع جميع التدّفقات الاولية \n"
285 "احتمالا غير مقبول .muxer هذا الظبط يسمح لكم دومًا بالضغط على\n"
286 ".muxer يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل "
288 #: include/vlc_config_cat.h:155
289 msgid "Access output"
292 #: include/vlc_config_cat.h:157
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
299 ". الوصول إلى وحدات الإخروج التي تراقب الطرق التدفق المتبادلة التي أرسلت. هذا "
300 "الوضع يسمح لك دائما باستعمال طريقة محددة للوصول للمخرج. ربما لا ينبغي لك أن "
302 ".يمكنك أيضا تحديد الموسطات الافتراضية للوصول للمخرج"
304 #: include/vlc_config_cat.h:162
306 msgstr " المُحَزَّمْ."
308 #: include/vlc_config_cat.h:164
310 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
311 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
313 "You can also set default parameters for each packetizer."
315 " المُحَزَّمْ هذا الضبط يسمح دومًا بجبر .هذا الضبط يسمح دومًا بجبر المُحَزَّمْ ."
316 "muxing المُحَزَّمْ يستعمل ل \"ماقبل المعالجة\" التدفق الأولي قبل\n"
317 "احتمالا غير مقبول\n"
318 "يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل مُحَزَّمْ"
320 #: include/vlc_config_cat.h:170
322 msgstr "تدفق الخروج "
324 #: include/vlc_config_cat.h:171
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
330 ",نماذج التدفقSout تسمح ببناء سلسلة التجهيز\n"
331 ".يمكنك التقصير وفق خيارات Soutالرجوع الى التدفق، Howto للحصول على مزيد من "
334 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
338 #: include/vlc_config_cat.h:178
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
343 ".RTP أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله "
346 #: include/vlc_config_cat.h:181
347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
351 #: include/vlc_config_cat.h:182
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "فديو على الطلب"
355 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
356 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:295
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
366 msgstr "قائمة التشغيل"
368 #: include/vlc_config_cat.h:187
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 ".(\"الإعدادات المتصلة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا. طريقة الاسترجاع) و الوحدات "
374 "تضاف إليها البنود تلقائيا إلى قائمة التشغيل (وحدات \"كاشف الخدمة"
376 #: include/vlc_config_cat.h:191
377 msgid "General playlist behaviour"
378 msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
380 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "إكتشاف الخدمات"
384 #: include/vlc_config_cat.h:193
386 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
388 msgstr ".نماذج إكتشاف الخدمات سهلة التي تضيف البنود تلقائيا في قائمة التشغيل"
390 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1573
391 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
395 #: include/vlc_config_cat.h:198
396 msgid "Advanced settings. Use with care."
397 msgstr "إعدادت متقدمة. تعامل بحذر"
399 #: include/vlc_config_cat.h:200
403 #: include/vlc_config_cat.h:201
405 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
406 "not change these settings."
408 ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون إختيار "
411 #: include/vlc_config_cat.h:204
412 msgid "Advanced settings"
413 msgstr "خيارات متقدمة"
415 #: include/vlc_config_cat.h:205
416 msgid "Other advanced settings"
417 msgstr "إعدادت متقدمة أخرى"
419 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
420 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
426 #: include/vlc_config_cat.h:208
427 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
428 msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل وحدات"
430 #: include/vlc_config_cat.h:213
431 msgid "Chroma modules settings"
432 msgstr "إعدادات وحدات كروما"
434 #: include/vlc_config_cat.h:214
435 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
436 msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما "
438 #: include/vlc_config_cat.h:216
439 msgid "Packetizer modules settings"
440 msgstr ".إعدادات وحدات التحزيم "
442 #: include/vlc_config_cat.h:220
443 msgid "Encoders settings"
444 msgstr "إعدادت الترميز"
446 #: include/vlc_config_cat.h:222
447 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
448 msgstr ".هذه هي إعدادات وحدات الترميز"
450 #: include/vlc_config_cat.h:225
451 msgid "Dialog providers settings"
452 msgstr "إعدادات مقدمي الحوار"
454 #: include/vlc_config_cat.h:227
455 msgid "Dialog providers can be configured here."
456 msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
458 #: include/vlc_config_cat.h:229
459 msgid "Subtitle demuxer settings"
460 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
462 #: include/vlc_config_cat.h:231
464 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
465 "example by setting the subtitles type or file name."
467 ".في هذا القسم، تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل تعديل نوع و "
468 "إسم ملف العناوين الثانوية"
470 #: include/vlc_config_cat.h:238
471 msgid "No help available"
472 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
474 #: include/vlc_config_cat.h:239
475 msgid "There is no help available for these modules."
476 msgstr ".لا تتوفر أي مساعدة لهذه الوحدات"
478 #: include/vlc_interface.h:146
481 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
482 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
485 ".\"vlc -I wx\"VLC لم يعد فتح نافذة خط القيادة ، تذهب الى الدليل فيه تركيب "
486 "وتشغيل , GUI تحذير : اذا كنت لا تستطيع الوصول الى\n"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
489 msgid "Quick &Open File..."
490 msgstr "...بسرعة & فتح ملف"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:34
493 msgid "&Advanced Open..."
494 msgstr "خيارات متقدمة..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:35
497 msgid "Open &Directory..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:37
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:41
506 msgid "Media Information..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:42
511 msgid "Codec Information..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:43
518 #: include/vlc_intf_strings.h:44
519 msgid "Extended settings..."
520 msgstr "إعدادت الترميز"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:45
523 msgid "Go to specific time..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:46
529 msgstr "قوائم العناوين"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:47
533 msgid "VLM Configuration..."
534 msgstr "حمل التشكيل "
536 #: include/vlc_intf_strings.h:49
537 msgid "About VLC media player..."
538 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
540 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
547 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
554 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
558 #: include/vlc_intf_strings.h:53
559 msgid "Fetch information"
560 msgstr "معلومات ميتا"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
570 #: include/vlc_intf_strings.h:55
571 msgid "Information..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:56
578 #: include/vlc_intf_strings.h:57
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
583 #: include/vlc_intf_strings.h:58
587 #: include/vlc_intf_strings.h:59
591 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
593 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:64
599 #: include/vlc_intf_strings.h:65
603 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
604 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
608 #: include/vlc_intf_strings.h:68
612 #: include/vlc_intf_strings.h:70
613 msgid "Add to playlist"
614 msgstr "تشغيل القائمة"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:71
617 msgid "Add to media library"
618 msgstr "يضاف إلى مكتبة الوسائط"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:73
622 msgstr "...إضافة ملف"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:74
625 msgid "Advanced open..."
626 msgstr "خيارات متقدمة..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:75
629 msgid "Add directory..."
630 msgstr "...اضافة مجلد"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:77
633 msgid "Save playlist to file..."
634 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:78
637 msgid "Load playlist file..."
638 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
645 #: include/vlc_intf_strings.h:81
646 msgid "Search filter"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:83
650 msgid "Additional sources"
651 msgstr "مصادر إضافية"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:87
654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
656 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
658 msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط \"خيارات متقدمة\" لمشاهدتهم"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
661 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
665 #: include/vlc_intf_strings.h:93
666 msgid "Clone the image"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
670 msgid "Magnification"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:96
675 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
677 msgstr ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
683 #: include/vlc_intf_strings.h:100
684 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
685 msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:102
688 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
689 msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:104
692 msgid "Image colors inversion"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:106
696 msgid "Split the image to make an image wall"
697 msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:108
701 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
702 "The video gets split in parts that you must sort."
704 ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n"
705 ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:111
709 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
710 "Try changing the various settings for different effects"
712 ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n"
713 "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار "
715 #: include/vlc_intf_strings.h:114
717 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
718 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
721 "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء "
722 "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . "
724 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
725 msgid "Meta-information"
726 msgstr "معلومات ميتا"
728 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
729 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
730 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
732 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
738 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
739 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
743 #: include/vlc_meta.h:35
747 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
751 #: include/vlc_meta.h:37
752 msgid "Album/movie/show title"
753 msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
755 #: include/vlc_meta.h:38
756 msgid "Track number/position in set"
759 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
764 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
768 #: include/vlc_meta.h:41
772 #: include/vlc_meta.h:42
776 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
781 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1777 src/libvlc-module.c:106
782 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
787 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
789 msgstr "التشغيل الآن"
791 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
795 #: include/vlc_meta.h:47
799 #: include/vlc_meta.h:49
803 #: include/vlc_meta.h:51
807 #: include/vlc_meta.h:52
808 msgid "Codec Description"
811 #: include/vlc/vlc.h:587
813 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
814 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
815 "see the file named COPYING for details.\n"
816 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
818 "هذا البرنامج بدون ضمان في الحدود التي يسمح بها القانون.\n"
819 " العامة GNU يمكنك من إعادة توزيعه تقيدا بشروط رخصة;\n"
820 "للمزيد من التفاصيل COPYING انظر ملف.\n"
821 "VideoLAN تأليف بواسطة فريق ،AUTHORS انظر ملف .\n"
823 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
824 #: src/audio_output/filters.c:224
825 msgid "Audio filtering failed"
826 msgstr " فشل مُرشَحات الصوت"
828 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
829 #: src/audio_output/filters.c:225
831 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
832 msgstr ".تمّ التوصل إليه (%d) أقصى عدد المُرشحات"
834 #: src/audio_output/input.c:92 src/audio_output/input.c:138
835 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc-module.c:470
836 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
840 #: src/audio_output/input.c:94 modules/visualization/visual/visual.c:129
844 #: src/audio_output/input.c:96
848 #: src/audio_output/input.c:98
852 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:69
853 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
854 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
858 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:214
859 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
860 msgid "Audio filters"
861 msgstr "مُرشحات الصوت"
863 #: src/audio_output/input.c:179
866 msgstr "إعادة نوع الربح"
868 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
869 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
870 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
871 msgid "Audio Channels"
874 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
875 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
876 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
877 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
878 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
879 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
883 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
884 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
886 #: modules/codec/subsdec.c:138 modules/control/gestures.c:89
887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:97
889 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
894 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
895 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
897 #: modules/codec/subsdec.c:138 modules/control/gestures.c:89
898 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
899 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
900 #: modules/video_filter/rss.c:164
904 #: src/audio_output/output.c:134
905 msgid "Dolby Surround"
908 #: src/audio_output/output.c:146
909 msgid "Reverse stereo"
912 #: src/extras/getopt.c:633
914 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
915 msgstr "%s: مبهم `%s' خيار \n"
917 #: src/extras/getopt.c:658
919 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
920 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n"
922 #: src/extras/getopt.c:663
924 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
925 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n"
927 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
929 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
930 msgstr "%s: يتطلب معامل `%s' خيار\n"
932 #: src/extras/getopt.c:710
934 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
935 msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
937 #: src/extras/getopt.c:714
939 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
940 msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
942 #: src/extras/getopt.c:740
944 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
945 msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
947 #: src/extras/getopt.c:743
949 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
950 msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
952 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
954 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
955 msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
957 #: src/extras/getopt.c:820
959 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
960 msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
962 #: src/extras/getopt.c:838
964 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
965 msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
967 #: src/input/control.c:309
972 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
973 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
974 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
975 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
976 #: modules/stream_out/es.c:379
977 msgid "Streaming / Transcoding failed"
978 msgstr "Streaming / Transcoding فشل "
980 #: src/input/decoder.c:137
981 msgid "VLC could not open the packetizer module."
982 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة التحزيم"
984 #: src/input/decoder.c:149
985 msgid "VLC could not open the decoder module."
986 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة كشف الرموز"
988 #: src/input/decoder.c:159
989 msgid "No suitable decoder module for format"
990 msgstr "لا مناسبة لوحدة ترميز الصيغة"
992 #: src/input/decoder.c:160
995 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
996 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
998 " \"%4.4s\" ربما لا يدعم الهيئة السمعية VLC \n"
999 " أو الفيديو . وللأسف لا توجد طريقة لتحديد ذلك"
1001 #: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418
1002 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:967
1003 #: modules/access/cdda/info.c:999
1008 #: src/input/es_out.c:596
1013 #: src/input/es_out.c:596 src/input/es_out.c:598 src/input/var.c:128
1014 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:581
1015 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1019 #: src/input/es_out.c:1772 modules/codec/faad.c:337
1024 #: src/input/es_out.c:1774 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1030 #: src/input/es_out.c:1785 src/input/es_out.c:1813 src/input/es_out.c:1840
1031 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1035 #: src/input/es_out.c:1788 modules/codec/faad.c:341
1036 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1041 #: src/input/es_out.c:1793 modules/codec/faad.c:343
1043 msgstr " نسبة نموذجية"
1045 #: src/input/es_out.c:1794
1050 #: src/input/es_out.c:1800
1051 msgid "Bits per sample"
1052 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
1054 #: src/input/es_out.c:1805 modules/access_output/shout.c:87
1055 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
1059 #: src/input/es_out.c:1806
1064 #: src/input/es_out.c:1817
1068 #: src/input/es_out.c:1823
1069 msgid "Display resolution"
1072 #: src/input/es_out.c:1833 modules/access/screen/screen.c:40
1076 #: src/input/es_out.c:1840
1080 #: src/input/input.c:2216
1081 msgid "Your input can't be opened"
1082 msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه"
1084 #: src/input/input.c:2217
1086 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1087 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC "
1089 #: src/input/input.c:2312
1090 msgid "Can't recognize the input's format"
1091 msgstr " لا يمكن الإعتراف بصيغة الدخل"
1093 #: src/input/input.c:2313
1095 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1096 msgstr ".يمكن كشفه. ألقي نظرة على السجل للتفاصيل '%s' الشكل "
1098 #: src/input/var.c:118
1100 msgstr "إضافة للمفضلة"
1102 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
1106 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1107 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1108 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1113 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1114 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1118 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1119 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1121 msgstr "مقطع الفيديو"
1123 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1128 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1129 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1130 msgid "Subtitles Track"
1131 msgstr "مقطع الترجمة"
1133 #: src/input/var.c:263
1135 msgstr "العنوان القادم"
1137 #: src/input/var.c:268
1138 msgid "Previous title"
1139 msgstr "العنوان السابق"
1141 #: src/input/var.c:291
1144 msgstr " العنوان %i"
1146 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1151 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1152 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
1153 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1154 msgid "Next chapter"
1155 msgstr "الفصل اللاحق"
1157 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1158 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
1159 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1160 msgid "Previous chapter"
1161 msgstr "الفصل السابق "
1163 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1168 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1169 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1170 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1171 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1172 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1173 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1174 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1175 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1179 #: src/interface/interaction.c:361
1183 #: src/interface/interface.c:320
1184 msgid "Switch interface"
1185 msgstr "تبديل الواجهة"
1187 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1189 msgid "Add Interface"
1190 msgstr "إضافة واجهة"
1192 #: src/interface/interface.c:353
1193 msgid "Telnet Interface"
1194 msgstr "واجهة التّلنتْ"
1196 #: src/interface/interface.c:356
1197 msgid "Web Interface"
1198 msgstr "واجهة الويب"
1200 #: src/interface/interface.c:359
1201 msgid "Debug logging"
1202 msgstr "تسجيل الرسائل"
1204 #: src/interface/interface.c:362
1205 msgid "Mouse Gestures"
1206 msgstr "حركة الفأرة"
1208 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:451 src/modules/modules.c:1716
1209 #: src/modules/modules.c:2047
1213 #: src/libvlc-common.c:296
1214 msgid "Help options"
1215 msgstr "خيارات المساعدة"
1217 #: src/libvlc-common.c:1503 src/modules/configuration.c:1269
1221 #: src/libvlc-common.c:1522 src/modules/configuration.c:1233
1225 #: src/libvlc-common.c:1549 src/modules/configuration.c:1258
1229 #: src/libvlc-common.c:1562
1230 msgid " (default enabled)"
1231 msgstr "(تمكين الوضع الإفتراضي)"
1233 #: src/libvlc-common.c:1563
1234 msgid " (default disabled)"
1235 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
1237 #: src/libvlc-common.c:1828
1239 msgid "VLC version %s\n"
1240 msgstr "VLC نسخة %s\n"
1242 #: src/libvlc-common.c:1829
1244 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1245 msgstr "تأليف بواسطة %s@%s.%s\n"
1247 #: src/libvlc-common.c:1831
1249 msgid "Compiler: %s\n"
1250 msgstr "المؤلف: %s\n"
1252 #: src/libvlc-common.c:1833
1254 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1255 msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
1257 #: src/libvlc-common.c:1864
1260 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1263 "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"
1265 #: src/libvlc-common.c:1884
1268 "Press the RETURN key to continue...\n"
1271 "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
1273 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1277 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1281 #: src/libvlc-module.c:47
1282 msgid "American English"
1283 msgstr "الإنجليزية الأمريكية"
1285 #: src/libvlc-module.c:47
1286 msgid "British English"
1287 msgstr "الإنجليزية البريطانية"
1289 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1293 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1297 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1301 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1305 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1309 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1313 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1317 #: src/libvlc-module.c:49
1321 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1325 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1329 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1333 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1337 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1341 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1345 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1349 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1353 #: src/libvlc-module.c:51
1357 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1361 #: src/libvlc-module.c:51
1362 msgid "Brazilian Portuguese"
1363 msgstr "البرتغالية البرازيلية"
1365 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1369 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1373 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1377 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1381 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1385 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1389 #: src/libvlc-module.c:53
1390 msgid "Simplified Chinese"
1391 msgstr "الصينية البسيطة"
1393 #: src/libvlc-module.c:53
1394 msgid "Chinese Traditional"
1395 msgstr "الصينية التقليدية"
1397 #: src/libvlc-module.c:72
1399 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1400 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1403 ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات "
1404 "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من "
1406 #: src/libvlc-module.c:76
1407 msgid "Interface module"
1408 msgstr "وحدة الواجهة"
1410 #: src/libvlc-module.c:78
1412 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1413 "automatically select the best module available."
1415 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار "
1416 "الواجهات المستعملة من"
1418 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1419 msgid "Extra interface modules"
1420 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
1422 #: src/libvlc-module.c:84
1424 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1425 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1426 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1427 "\", \"gestures\" ...)"
1429 ".يمكنك اختيار \"وصلات اضافية \" للفلك. انها ستطلق في الخلفية بالإضافة الى "
1430 "التقصير وصله. استخدام فاصلة بينية تفصل قائمة الوحدات \n"
1431 "(القيم المشتركة هي \"rc \" (التحكم من بعد) ، \"http \" ،\"\"ايماءات \"...)"
1433 #: src/libvlc-module.c:91
1434 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1435 msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
1437 #: src/libvlc-module.c:93
1438 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1439 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
1441 #: src/libvlc-module.c:95
1443 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1444 "1=warnings, 2=debug)."
1446 ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 = فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
1449 #: src/libvlc-module.c:98
1453 #: src/libvlc-module.c:100
1454 msgid "Turn off all warning and information messages."
1455 msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
1457 #: src/libvlc-module.c:102
1458 msgid "Default stream"
1459 msgstr "تيار افتراضي"
1461 #: src/libvlc-module.c:104
1462 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1463 msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء"
1465 #: src/libvlc-module.c:107
1467 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1468 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1470 ". لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا \"auto\" يمكنك إختيار اللّغة "
1471 "للواجهة، في حالة إختيار"
1473 #: src/libvlc-module.c:111
1474 msgid "Color messages"
1475 msgstr "رسائل اللون"
1477 #: src/libvlc-module.c:113
1479 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1480 "needs Linux color support for this to work."
1482 ". لدعم لون في هذا العمل Linux وهذا يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى "
1483 "لوحة المفاتيح التي تحتاجها "
1485 #: src/libvlc-module.c:116
1486 msgid "Show advanced options"
1487 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
1489 #: src/libvlc-module.c:118
1491 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1492 "available options, including those that most users should never touch."
1494 ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"
1496 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1497 msgid "Show interface with mouse"
1498 msgstr "إعرض الواجهة بإستعمال الفأرة"
1500 #: src/libvlc-module.c:124
1502 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1503 "edge of the screen in fullscreen mode."
1504 msgstr ".(إظهار الواجهة عندما يتم تحريك الفأرة نحو حواف الشاشة (ملء الشاشة"
1506 #: src/libvlc-module.c:127
1507 msgid "Interface interaction"
1508 msgstr " واجهة التفاعل"
1510 #: src/libvlc-module.c:129
1512 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1513 "user input is required."
1514 msgstr ".لتمكين إظهار صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
1516 #: src/libvlc-module.c:139
1519 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1520 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1521 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1522 "the \"audio filters\" modules section."
1524 "هذه الخيارات تسمح لك بتغيير سلوك النظام الفرعي السمعي ، وإضافة المرشحات "
1525 "الصوتية التي يمكن إستخدامها بعد معالجتها أو الآثار البصرية (تحليل للطيف ، "
1526 "الخ). تمكين هذه \"المرشحات هنا ، وضبطها في وحدات قسم \"المرشحات السمعية"
1528 #: src/libvlc-module.c:145
1529 msgid "Audio output module"
1530 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
1532 #: src/libvlc-module.c:147
1534 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1535 "automatically select the best method available."
1537 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
1540 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1541 #: modules/stream_out/display.c:38
1542 msgid "Enable audio"
1543 msgstr "تمكين الصوت"
1545 #: src/libvlc-module.c:153
1547 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1548 "not take place, thus saving some processing power."
1550 "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا "
1551 "يمكن تحقيقه، وهذا يوفر وقت المعالجة."
1553 #: src/libvlc-module.c:156
1554 msgid "Force mono audio"
1555 msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
1557 #: src/libvlc-module.c:157
1558 msgid "This will force a mono audio output."
1559 msgstr "هذا الخيار يجبر الخرج السمعي الأحادي"
1561 #: src/libvlc-module.c:159
1562 msgid "Default audio volume"
1563 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
1565 #: src/libvlc-module.c:161
1567 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1568 msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 "
1570 #: src/libvlc-module.c:164
1571 msgid "Audio output saved volume"
1572 msgstr "الشدة المنقذة للخرج السمعي"
1574 #: src/libvlc-module.c:166
1576 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1577 "should not change this option manually."
1579 ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب أن لا تغيِّرو هذه "
1582 #: src/libvlc-module.c:169
1583 msgid "Audio output volume step"
1584 msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
1586 #: src/libvlc-module.c:171
1588 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1590 msgstr ".هذا الخيار يسمح بتعديل شِّدة السمعي، من 0 إلى 1024"
1592 #: src/libvlc-module.c:174
1593 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1594 msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)"
1596 #: src/libvlc-module.c:176
1598 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1599 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1601 ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، "
1602 "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 "
1604 #: src/libvlc-module.c:180
1605 msgid "High quality audio resampling"
1606 msgstr "إعادة أخذ العينات ذو جودة عالية"
1608 #: src/libvlc-module.c:182
1610 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1611 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1612 "resampling algorithm will be used instead."
1614 ".resampling هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن يكون "
1615 "معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله resampling السمعي ذو النوعية العالية \n"
1616 "وخوارزميه ستستخدم بدلا من ذلك ."
1618 #: src/libvlc-module.c:187
1619 msgid "Audio desynchronization compensation"
1620 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
1622 #: src/libvlc-module.c:189
1624 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1625 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1627 ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان "
1628 "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت"
1630 #: src/libvlc-module.c:192
1631 msgid "Audio output channels mode"
1632 msgstr "نمط قنوات الخرج السمعي"
1634 #: src/libvlc-module.c:194
1636 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1637 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1640 ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان "
1641 "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ، عن التدفق السمعي المُشَغلْ"
1643 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1644 msgid "Use S/PDIF when available"
1645 msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
1647 #: src/libvlc-module.c:200
1649 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1650 "audio stream being played."
1652 ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
1653 "بالإفتراض الخرج السمعي "
1655 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1656 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1657 msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "
1659 #: src/libvlc-module.c:205
1661 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1662 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1663 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1664 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1666 ". استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات، بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر "
1667 "المرشح Bolby Surround للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ "
1668 "Bolby Surround استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"
1670 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1674 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1678 #: src/libvlc-module.c:216
1679 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1680 msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"
1682 #: src/libvlc-module.c:219
1683 msgid "Audio visualizations "
1684 msgstr "مشاهدة السمعي"
1686 #: src/libvlc-module.c:221
1687 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1688 msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ "
1690 #: src/libvlc-module.c:225
1692 msgid "Replay gain mode"
1693 msgstr "إعادة نوع الربح"
1695 #: src/libvlc-module.c:227
1697 msgid "Select the replay gain mode"
1698 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
1700 #: src/libvlc-module.c:229
1702 msgid "Replay preamp"
1703 msgstr "إعادة نوع الربح"
1705 #: src/libvlc-module.c:231
1708 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1709 "replay gain information"
1710 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
1712 #: src/libvlc-module.c:234
1714 msgid "Default replay gain"
1715 msgstr "تيار افتراضي"
1717 #: src/libvlc-module.c:236
1718 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1721 #: src/libvlc-module.c:238
1723 msgid "Peak protection"
1726 #: src/libvlc-module.c:240
1727 msgid "Protect against sound clipping"
1730 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
1731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1732 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
1733 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
1737 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:393
1738 #: modules/access/cdda/info.c:815 modules/access/cdda/info.c:856
1739 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1740 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
1741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1746 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1750 #: src/libvlc-module.c:251
1752 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1753 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1754 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1755 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1758 "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين "
1759 "الفيديو المُرشَح \n"
1760 ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing )\n"
1761 ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. "
1762 "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"
1764 #: src/libvlc-module.c:257
1765 msgid "Video output module"
1766 msgstr "وحدة إخراج الفديو"
1768 #: src/libvlc-module.c:259
1770 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1771 "automatically select the best method available."
1773 ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
1774 "ناتج الفيديو التي يستخدمها"
1776 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1777 #: modules/stream_out/display.c:40
1778 msgid "Enable video"
1779 msgstr "تمكين الفيديو"
1781 #: src/libvlc-module.c:264
1783 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1784 "not take place, thus saving some processing power."
1786 ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
1789 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1790 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1791 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1793 msgstr "عرض الفيديو"
1795 #: src/libvlc-module.c:269
1797 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1799 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1801 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1802 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1803 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1804 msgid "Video height"
1805 msgstr "ارتفاع الفيديو"
1807 #: src/libvlc-module.c:274
1809 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1810 "video characteristics."
1811 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1813 #: src/libvlc-module.c:277
1814 msgid "Video X coordinate"
1815 msgstr "للفديو X الموقع "
1817 #: src/libvlc-module.c:279
1819 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1821 msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1823 #: src/libvlc-module.c:282
1824 msgid "Video Y coordinate"
1825 msgstr "للفديو Y الموقع "
1827 #: src/libvlc-module.c:284
1829 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1831 msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1833 #: src/libvlc-module.c:287
1835 msgstr "عنوان الفيديو"
1837 #: src/libvlc-module.c:289
1839 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1841 msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"
1843 #: src/libvlc-module.c:292
1844 msgid "Video alignment"
1845 msgstr "محاذاة الفيديو"
1847 #: src/libvlc-module.c:294
1849 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1850 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1851 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1853 "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 "
1854 "،اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
1855 "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"
1857 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
1859 #: modules/codec/subsdec.c:138 modules/video_filter/logo.c:97
1860 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1865 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:97
1868 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1873 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1874 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1875 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1876 #: modules/video_filter/rss.c:164
1880 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1881 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1882 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1883 #: modules/video_filter/rss.c:165
1887 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1888 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1889 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1890 #: modules/video_filter/rss.c:165
1894 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1895 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1896 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1897 #: modules/video_filter/rss.c:165
1901 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1902 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1903 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1904 #: modules/video_filter/rss.c:165
1905 msgid "Bottom-Right"
1908 #: src/libvlc-module.c:302
1910 msgstr "تكبير/ تصغير فيديو"
1912 #: src/libvlc-module.c:304
1913 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1914 msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
1916 #: src/libvlc-module.c:306
1917 msgid "Grayscale video output"
1918 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
1920 #: src/libvlc-module.c:308
1922 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1923 "save some processing power."
1925 ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود، لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
1926 "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
1928 #: src/libvlc-module.c:311
1930 msgid "Embedded video"
1931 msgstr "تمكين الفيديو"
1933 #: src/libvlc-module.c:313
1935 msgid "Embed the video output in the main interface."
1936 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
1938 #: src/libvlc-module.c:315
1939 msgid "Fullscreen video output"
1940 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
1942 #: src/libvlc-module.c:317
1943 msgid "Start video in fullscreen mode"
1944 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
1946 #: src/libvlc-module.c:319
1947 msgid "Overlay video output"
1948 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
1950 #: src/libvlc-module.c:321
1952 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1953 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1955 ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ VLC . القدرة على تقديم فيديو مباشرة) هو "
1956 "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو Overlay "
1958 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:426
1959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1960 msgid "Always on top"
1961 msgstr "دائما في المقدمة"
1963 #: src/libvlc-module.c:326
1964 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1965 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
1967 #: src/libvlc-module.c:328
1968 msgid "Show media title on video."
1971 #: src/libvlc-module.c:330
1973 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1974 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
1976 #: src/libvlc-module.c:332
1977 msgid "Show video title for x miliseconds."
1980 #: src/libvlc-module.c:334
1981 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1984 #: src/libvlc-module.c:336
1986 msgid "Position of video title."
1987 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
1989 #: src/libvlc-module.c:338
1990 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1993 #: src/libvlc-module.c:345
1994 msgid "Disable screensaver"
1995 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
1997 #: src/libvlc-module.c:346
1998 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1999 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2001 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2002 msgid "Window decorations"
2003 msgstr "زخارف النافذة"
2005 #: src/libvlc-module.c:350
2007 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2008 "giving a \"minimal\" window."
2010 " ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ VLC\n"
2011 "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
2013 #: src/libvlc-module.c:353
2014 msgid "Video output filter module"
2015 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
2017 #: src/libvlc-module.c:355
2019 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2020 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2022 ".او نسخه او تشويه الفيديو نافذة deinterlacing وهذا يضيف بعد تجهيز المُرشحات "
2023 "لتحسين جودة الصورة ، على سبيل المثال ،"
2025 #: src/libvlc-module.c:359
2026 msgid "Video filter module"
2027 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
2029 #: src/libvlc-module.c:361
2031 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2032 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2034 ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
2035 "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
2037 #: src/libvlc-module.c:365
2038 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2039 msgstr "دليل الإلتقاط"
2041 #: src/libvlc-module.c:367
2042 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2043 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
2045 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2046 msgid "Video snapshot file prefix"
2047 msgstr "بادِئَة إلتقطات الشاشة"
2049 #: src/libvlc-module.c:373
2050 msgid "Video snapshot format"
2051 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
2053 #: src/libvlc-module.c:375
2054 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2055 msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
2057 #: src/libvlc-module.c:377
2058 msgid "Display video snapshot preview"
2059 msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
2061 #: src/libvlc-module.c:379
2062 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2063 msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
2065 #: src/libvlc-module.c:381
2066 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2067 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
2069 #: src/libvlc-module.c:383
2070 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2071 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
2073 #: src/libvlc-module.c:385
2074 msgid "Video cropping"
2077 #: src/libvlc-module.c:387
2079 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2080 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2082 " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
2083 " ( تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
2084 ".معبر عن عموم الصورة"
2086 #: src/libvlc-module.c:391
2087 msgid "Source aspect ratio"
2088 msgstr "نسية الترميز المصدرية"
2090 #: src/libvlc-module.c:393
2092 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2093 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2094 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2095 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2096 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2098 "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
2099 "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم "
2100 "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) "
2101 "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر "
2102 "الصورة شكل المربع."
2104 #: src/libvlc-module.c:400
2105 msgid "Custom crop ratios list"
2106 msgstr "القائمة العرف نسب المحاصيل "
2108 #: src/libvlc-module.c:402
2110 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2112 msgstr "فاصلة فصل قائمة المحاصيل النسب التي ستضاف في نسب محصول وصلة القائمة."
2114 #: src/libvlc-module.c:405
2115 msgid "Custom aspect ratios list"
2116 msgstr "عرف الجانب النسب القائمة "
2118 #: src/libvlc-module.c:407
2120 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2121 "aspect ratio list."
2123 "فاصلة فصل الجانب قائمة النسب التي ستضاف في الوصله في الجانب النسبه القائمة."
2125 #: src/libvlc-module.c:410
2126 msgid "Fix HDTV height"
2127 msgstr "HDTV صحح إرتفاع "
2129 #: src/libvlc-module.c:412
2131 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2132 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2133 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2135 ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 HDTV-"
2136 "1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
2137 ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088"
2139 #: src/libvlc-module.c:417
2140 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2141 msgstr "نسبة الترميز النقطي للشاشة"
2143 #: src/libvlc-module.c:419
2145 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2146 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2147 "order to keep proportions."
2149 ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
2150 "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"
2152 #: src/libvlc-module.c:423
2154 msgstr "تجاهل اطارات"
2156 #: src/libvlc-module.c:425
2159 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2160 "computer is not powerful enough"
2162 ".على المسار. الاطار اسقاط يحدث للحواسيب الضعيفة MPEG2 هذا الخيار يمكن اسقاط "
2165 #: src/libvlc-module.c:428
2166 msgid "Drop late frames"
2167 msgstr "إزالة الإطارات"
2169 #: src/libvlc-module.c:430
2171 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2172 "intended display date)."
2174 ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد نية عرض تاريخ"
2176 #: src/libvlc-module.c:433
2177 msgid "Quiet synchro"
2180 #: src/libvlc-module.c:435
2182 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2183 "synchronization mechanism."
2184 msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه"
2186 #: src/libvlc-module.c:444
2188 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2189 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2192 ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه "
2193 "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة"
2195 #: src/libvlc-module.c:449
2197 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2198 "Restrictions Management measure."
2200 ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية للقيود "
2203 #: src/libvlc-module.c:452
2204 msgid "Clock reference average counter"
2205 msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
2207 #: src/libvlc-module.c:454
2209 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2212 ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
2215 #: src/libvlc-module.c:457
2216 msgid "Clock synchronisation"
2217 msgstr "مزامنة الساعة"
2219 #: src/libvlc-module.c:459
2221 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2222 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2224 ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
2225 ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"
2227 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:75
2228 msgid "Network synchronisation"
2229 msgstr "مزامنة الشبكة "
2231 #: src/libvlc-module.c:464
2233 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2234 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2236 ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
2237 "في أماكن متقدمة / الشبكة "
2239 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
2240 #: src/video_output/vout_intf.c:280 src/video_output/vout_intf.c:375
2241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2243 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2245 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2249 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2250 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2254 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2255 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2256 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2258 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2259 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2263 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:63
2267 #: src/libvlc-module.c:474
2268 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2269 msgstr ".1234 المنفذ بالإفتراض هو .UDPالمنفذ المستعمل إفتراضياً للتدفقات "
2271 #: src/libvlc-module.c:476
2272 msgid "MTU of the network interface"
2273 msgstr " لواجهة الشبكة MTU "
2275 #: src/libvlc-module.c:478
2277 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2278 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2280 ".أقصى حجم للحزم التي يمكن أن ترسل على الشبكة. على الإيثرنت هي عادةً 1500 بايت"
2282 #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
2283 msgid "Hop limit (TTL)"
2284 msgstr "(TTL)حد القفزة "
2286 #: src/libvlc-module.c:483
2288 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2289 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2292 " ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
2293 "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
2295 #: src/libvlc-module.c:487
2296 msgid "Multicast output interface"
2297 msgstr "Multicast واجهة إخراج "
2299 #: src/libvlc-module.c:489
2300 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2301 msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
2303 #: src/libvlc-module.c:491
2304 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2305 msgstr ".لواجهة ناتج الإذاعة المتعددة IPv4 العنوان"
2307 #: src/libvlc-module.c:493
2309 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2312 " هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه لواجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية.IPv4 حدد "
2315 #: src/libvlc-module.c:496
2316 msgid "DiffServ Code Point"
2317 msgstr "DiffServ المدونه نقطة "
2319 #: src/libvlc-module.c:497
2321 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2322 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2324 ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة الخدمات "
2325 "المتباينة للتدفق\n"
2326 ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"
2328 #: src/libvlc-module.c:503
2330 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2331 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2333 ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء دفق متعددة برنامج (مثل "
2334 "شركت الجداول مثلا ID اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "
2336 #: src/libvlc-module.c:509
2338 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2339 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2340 "(like DVB streams for example)."
2342 ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
2343 ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"
2345 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2350 #: src/libvlc-module.c:517
2351 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2352 msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى "
2354 #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2356 msgid "Subtitles track"
2357 msgstr "مقطع الترجمة"
2359 #: src/libvlc-module.c:522
2360 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2361 msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "
2363 #: src/libvlc-module.c:525
2364 msgid "Audio language"
2367 #: src/libvlc-module.c:527
2369 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2370 "letter country code)."
2372 ".(لغة المسار السمعيه التي تريدون استخدامها (فاصلة فصل ، اثنين او ثلاثة "
2373 "الرسائل لرمز البلد"
2375 #: src/libvlc-module.c:530
2376 msgid "Subtitle language"
2377 msgstr "لغة الترجمة"
2379 #: src/libvlc-module.c:532
2381 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2382 "letter country code)."
2384 ".( لغة المسار للعنوان الفرعي التي تريدون استخدامها(فاصلة فصل ،اثنين او شجرة "
2385 "الرسائل لرمز البلد"
2387 #: src/libvlc-module.c:536
2388 msgid "Audio track ID"
2389 msgstr "هوية المقطع السمعي"
2391 #: src/libvlc-module.c:538
2392 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2393 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
2395 #: src/libvlc-module.c:540
2396 msgid "Subtitles track ID"
2397 msgstr "هوية مقطع الترجمة"
2399 #: src/libvlc-module.c:542
2400 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2401 msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
2403 #: src/libvlc-module.c:544
2404 msgid "Input repetitions"
2405 msgstr "تكرار المدخلات"
2407 #: src/libvlc-module.c:546
2408 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2409 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
2411 #: src/libvlc-module.c:548
2413 msgstr "وقت البداية"
2415 #: src/libvlc-module.c:550
2416 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2417 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2419 #: src/libvlc-module.c:552
2421 msgstr "وقت التوقّف"
2423 #: src/libvlc-module.c:554
2424 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2425 msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "
2427 #: src/libvlc-module.c:556
2432 #: src/libvlc-module.c:558
2434 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2435 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2437 #: src/libvlc-module.c:560
2439 msgstr "قائمة المدخل"
2441 #: src/libvlc-module.c:562
2443 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2444 "together after the normal one."
2445 msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"
2447 #: src/libvlc-module.c:565
2448 msgid "Input slave (experimental)"
2449 msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"
2451 #: src/libvlc-module.c:567
2453 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2454 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2457 ".'#' إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
2458 "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"
2460 #: src/libvlc-module.c:571
2461 msgid "Bookmarks list for a stream"
2462 msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
2464 #: src/libvlc-module.c:573
2466 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2467 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2470 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2471 "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل"
2473 #: src/libvlc-module.c:579
2475 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2476 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2477 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2478 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2480 ".(logo, etc.) هذه الخيارات تسمح لك لتعديل السلوك من دون الصور الفرعية للنظام."
2481 "على سبيل المثال يمكنك تمكين الصورة الفرعية للمرشح \n"
2482 " .وحدات القسم \"subpictures filters\"تمكن المُرشحات وتثبتها في\n"
2483 ".يمكنك ايضا جعل مجموعة متنوعة كخيارات صور فرعية"
2485 #: src/libvlc-module.c:585
2486 msgid "Force subtitle position"
2487 msgstr "إجبارموضع الترجمة"
2489 #: src/libvlc-module.c:587
2491 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2492 "over the movie. Try several positions."
2494 ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"
2496 #: src/libvlc-module.c:590
2497 msgid "Enable sub-pictures"
2498 msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
2500 #: src/libvlc-module.c:592
2501 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2502 msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"
2504 #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1451 src/text/iso-639_def.h:143
2505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2506 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2507 msgid "On Screen Display"
2508 msgstr " (OSD)على الشاشة "
2510 #: src/libvlc-module.c:596
2512 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2515 "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى VLC يستطيع"
2517 #: src/libvlc-module.c:599
2518 msgid "Text rendering module"
2519 msgstr " وحدة جعل النص"
2521 #: src/libvlc-module.c:601
2523 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2526 ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام "
2528 #: src/libvlc-module.c:603
2529 msgid "Subpictures filter module"
2530 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2532 #: src/libvlc-module.c:605
2535 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2536 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2538 ".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات تظيف بعض الصور أو النص على "
2539 "الفيديو ( الشعار، نص "
2541 #: src/libvlc-module.c:608
2542 msgid "Autodetect subtitle files"
2543 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
2545 #: src/libvlc-module.c:610
2547 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2548 "(based on the filename of the movie)."
2549 msgstr ".كشف آلي لملف العناوين الثانوية إذا لم يحدد أي أحد"
2551 #: src/libvlc-module.c:613
2552 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2553 msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
2555 #: src/libvlc-module.c:615
2557 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2559 "0 = no subtitles autodetected\n"
2560 "1 = any subtitle file\n"
2561 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2562 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2563 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2565 "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
2567 " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
2568 "1 = أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
2569 "2 = أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
2570 "3 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
2571 "4 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "
2573 #: src/libvlc-module.c:623
2574 msgid "Subtitle autodetection paths"
2575 msgstr "مسارات الكشف التلقائي لملف الترجمة"
2577 #: src/libvlc-module.c:625
2579 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2580 "found in the current directory."
2582 "البحث عن عنوان الفرعي للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
2583 "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "
2585 #: src/libvlc-module.c:628
2586 msgid "Use subtitle file"
2587 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
2589 #: src/libvlc-module.c:630
2591 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2594 ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف"
2596 #: src/libvlc-module.c:633
2600 #: src/libvlc-module.c:636
2602 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2603 "the drive letter (eg. D:)"
2605 "هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n"
2606 "( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال "
2608 #: src/libvlc-module.c:640
2609 msgid "This is the default DVD device to use."
2610 msgstr ".للإستعمال إفتراضيا DVD هذا جهاز"
2612 #: src/libvlc-module.c:643
2616 #: src/libvlc-module.c:646
2618 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2619 "scan for a suitable CD-ROM device."
2621 " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD هذا جهاز ."
2623 #: src/libvlc-module.c:650
2624 msgid "This is the default VCD device to use."
2625 msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز "
2627 #: src/libvlc-module.c:653
2628 msgid "Audio CD device"
2629 msgstr "صوتي CDجهاز "
2631 #: src/libvlc-module.c:656
2633 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2634 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2636 ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز "
2639 #: src/libvlc-module.c:660
2640 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2641 msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
2643 #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2646 msgstr "IPv6 أجبر إستعمال"
2648 #: src/libvlc-module.c:665
2649 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2650 msgstr ".إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv6 إستعمل"
2652 #: src/libvlc-module.c:667
2654 msgstr "IPv4 أجبر إستعمال"
2656 #: src/libvlc-module.c:669
2657 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2658 msgstr ". إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv4 إستعمل "
2660 #: src/libvlc-module.c:671
2661 msgid "TCP connection timeout"
2662 msgstr "TCP زمن إنتهاء"
2664 #: src/libvlc-module.c:673
2665 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2666 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
2668 #: src/libvlc-module.c:675
2669 msgid "SOCKS server"
2670 msgstr "SOCKS الخادم"
2672 #: src/libvlc-module.c:677
2674 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2675 "used for all TCP connections"
2677 "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port للإستعمال. يجب أن يكون عل صيغة "
2680 #: src/libvlc-module.c:680
2681 msgid "SOCKS user name"
2682 msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
2684 #: src/libvlc-module.c:682
2685 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2686 msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
2688 #: src/libvlc-module.c:684
2689 msgid "SOCKS password"
2690 msgstr "SOCKS كلمة السر "
2692 #: src/libvlc-module.c:686
2693 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2694 msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
2696 #: src/libvlc-module.c:688
2697 msgid "Title metadata"
2700 #: src/libvlc-module.c:690
2701 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2702 msgstr ".يسمح بتحديد «عنوان» للدخل"
2704 #: src/libvlc-module.c:692
2705 msgid "Author metadata"
2708 #: src/libvlc-module.c:694
2709 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2710 msgstr ".يسمح بتحديد «مؤلّف» للدخل"
2712 #: src/libvlc-module.c:696
2713 msgid "Artist metadata"
2716 #: src/libvlc-module.c:698
2717 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2718 msgstr ".يسمح بتحديد «فنان» للدخل"
2720 #: src/libvlc-module.c:700
2721 msgid "Genre metadata"
2724 #: src/libvlc-module.c:702
2725 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2726 msgstr ".يسمح بتحديد « نوع» للدخل"
2728 #: src/libvlc-module.c:704
2729 msgid "Copyright metadata"
2732 #: src/libvlc-module.c:706
2733 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2734 msgstr ".يسمح بتحديد « حقوق الطبع » للدخل"
2736 #: src/libvlc-module.c:708
2737 msgid "Description metadata"
2740 #: src/libvlc-module.c:710
2741 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2742 msgstr ".يسمح بتحديد « وصف» للدخل"
2744 #: src/libvlc-module.c:712
2745 msgid "Date metadata"
2748 #: src/libvlc-module.c:714
2749 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2750 msgstr ".يسمح بتحديد « تاريخ» للدخل"
2752 #: src/libvlc-module.c:716
2753 msgid "URL metadata"
2756 #: src/libvlc-module.c:718
2757 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2758 msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد "
2760 #: src/libvlc-module.c:722
2762 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2763 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2764 "can break playback of all your streams."
2766 ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
2768 ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"
2770 #: src/libvlc-module.c:726
2771 msgid "Preferred decoders list"
2772 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
2774 #: src/libvlc-module.c:728
2776 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2777 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2778 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2780 ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية إبطاله طريقة الاسترجاع من "
2781 "الدفق. a52 سيحاول فرضًا الترميز 'dummy,a52' ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا "
2784 #: src/libvlc-module.c:733
2785 msgid "Preferred encoders list"
2786 msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
2788 #: src/libvlc-module.c:735
2790 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2791 msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم "
2793 #: src/libvlc-module.c:738
2794 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2797 #: src/libvlc-module.c:740
2799 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2800 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2803 #: src/libvlc-module.c:749
2805 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2807 msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"
2809 #: src/libvlc-module.c:752
2810 msgid "Default stream output chain"
2811 msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
2813 #: src/libvlc-module.c:754
2815 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2816 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2819 ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق لمعرفة كيف "
2820 "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"
2822 #: src/libvlc-module.c:758
2823 msgid "Enable streaming of all ES"
2824 msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
2826 #: src/libvlc-module.c:760
2827 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2828 msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية"
2830 #: src/libvlc-module.c:762
2831 msgid "Display while streaming"
2832 msgstr "إعرض أثناء النشر"
2834 #: src/libvlc-module.c:764
2835 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2836 msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"
2838 #: src/libvlc-module.c:766
2839 msgid "Enable video stream output"
2840 msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
2842 #: src/libvlc-module.c:768
2844 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2845 "facility when this last one is enabled."
2847 ".إختيار دفق الفيديو الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
2850 #: src/libvlc-module.c:771
2851 msgid "Enable audio stream output"
2852 msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
2854 #: src/libvlc-module.c:773
2856 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2857 "facility when this last one is enabled."
2859 ".إختيار الدفق السمعي الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
2862 #: src/libvlc-module.c:776
2863 msgid "Enable SPU stream output"
2864 msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
2866 #: src/libvlc-module.c:778
2868 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2869 "facility when this last one is enabled."
2871 ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
2872 "المرفق فيه هذا الأخير"
2874 #: src/libvlc-module.c:781
2875 msgid "Keep stream output open"
2876 msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
2878 #: src/libvlc-module.c:783
2880 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2881 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2884 ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا "
2885 "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد"
2887 #: src/libvlc-module.c:787
2888 msgid "Preferred packetizer list"
2889 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
2891 #: src/libvlc-module.c:789
2893 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2894 msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "
2896 #: src/libvlc-module.c:792
2898 msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
2900 #: src/libvlc-module.c:794
2901 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2902 msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة "
2904 #: src/libvlc-module.c:796
2905 msgid "Access output module"
2906 msgstr "وحدة الخرْج"
2908 #: src/libvlc-module.c:798
2909 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2910 msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا"
2912 #: src/libvlc-module.c:800
2913 msgid "Control SAP flow"
2914 msgstr "SAP نظّم معدّل البت "
2916 #: src/libvlc-module.c:802
2918 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2919 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2921 ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"
2923 #: src/libvlc-module.c:806
2924 msgid "SAP announcement interval"
2925 msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
2927 #: src/libvlc-module.c:808
2929 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2930 "between SAP announcements."
2932 " ,التدفق معطل SAP عندما يلاحظ\n"
2933 ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"
2935 #: src/libvlc-module.c:817
2937 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2938 "always leave all these enabled."
2940 ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على "
2941 "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة"
2943 #: src/libvlc-module.c:820
2944 msgid "Enable FPU support"
2945 msgstr "FPU تفعيل الدعم"
2947 #: src/libvlc-module.c:822
2949 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2952 ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على وحدة حساب النقطه العائمه ، "
2955 #: src/libvlc-module.c:825
2956 msgid "Enable CPU MMX support"
2957 msgstr "(CPU) للمعالج MMX تمكين الدعم "
2959 #: src/libvlc-module.c:827
2961 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2963 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
2965 #: src/libvlc-module.c:830
2966 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2967 msgstr "(CPU) للمعالج 3D Now! تمكين الدعم "
2969 #: src/libvlc-module.c:832
2971 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2972 "advantage of them."
2974 " \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل تعليمات الآن\n"
2975 ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، "
2977 #: src/libvlc-module.c:835
2978 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2979 msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم "
2981 #: src/libvlc-module.c:837
2983 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2984 "advantage of them."
2986 ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX EXT إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
2988 #: src/libvlc-module.c:840
2989 msgid "Enable CPU SSE support"
2990 msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
2992 #: src/libvlc-module.c:842
2994 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2996 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
2998 #: src/libvlc-module.c:845
2999 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3000 msgstr "(CPU) للمعالج SSE2 تمكين الدعم "
3002 #: src/libvlc-module.c:847
3004 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3006 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE2 إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3008 #: src/libvlc-module.c:850
3009 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3010 msgstr "(CPU) للمعالج AltiVec تمكين الدعم "
3012 #: src/libvlc-module.c:852
3014 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3015 "advantage of them."
3016 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، AltiVec إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3018 #: src/libvlc-module.c:857
3021 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3022 "you really know what you are doing."
3024 ".هذه الخيارات تسمح لك ان تختار النماذج الافتراضيه. الوحيدة التي تعلم بعملكم"
3026 #: src/libvlc-module.c:860
3027 msgid "Memory copy module"
3028 msgstr "وحدة نسخ الذاكرة"
3030 #: src/libvlc-module.c:862
3032 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3033 "select the fastest one supported by your hardware."
3035 ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون "
3038 #: src/libvlc-module.c:865
3039 msgid "Access module"
3040 msgstr " اذن الوصول"
3042 #: src/libvlc-module.c:867
3044 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3045 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3046 "option unless you really know what you are doing."
3048 ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
3049 "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "
3051 #: src/libvlc-module.c:871
3052 msgid "Access filter module"
3053 msgstr "وحدة مُرشح اذن الوصول"
3055 #: src/libvlc-module.c:873
3057 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3058 "used for instance for timeshifting."
3060 " وصول المرشحات تستخدم لتغيير المسار الذي يتم قراءته. ويستعمل هذا مثلا "
3064 #: src/libvlc-module.c:876
3065 msgid "Demux module"
3066 msgstr "Demux وحدة "
3068 #: src/libvlc-module.c:878
3070 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3071 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3072 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3073 "you really know what you are doing."
3075 ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم "
3076 "لا تعرفون ما تقومون dmuxer إجبار "
3078 #: src/libvlc-module.c:883
3079 msgid "Allow real-time priority"
3080 msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
3082 #: src/libvlc-module.c:885
3084 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3085 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3086 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3087 "only activate this if you know what you're doing."
3089 ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن، خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
3090 "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
3091 ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"
3093 #: src/libvlc-module.c:891
3094 msgid "Adjust VLC priority"
3095 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
3097 #: src/libvlc-module.c:893
3099 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3100 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3103 ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
3104 "لتغيير أولوية VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"
3106 #: src/libvlc-module.c:897
3107 msgid "Minimize number of threads"
3108 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
3110 #: src/libvlc-module.c:899
3111 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3112 msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
3114 #: src/libvlc-module.c:901
3115 msgid "Modules search path"
3116 msgstr "تركيبة مسار البحث"
3118 #: src/libvlc-module.c:903
3119 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3120 msgstr ".VLCمسار إظافي للوحدات التي سيبحث عنها "
3122 #: src/libvlc-module.c:905
3123 msgid "VLM configuration file"
3124 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
3126 #: src/libvlc-module.c:907
3127 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3128 msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ "
3130 #: src/libvlc-module.c:909
3131 msgid "Use a plugins cache"
3132 msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
3134 #: src/libvlc-module.c:911
3135 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3136 msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ "
3138 #: src/libvlc-module.c:913
3139 msgid "Collect statistics"
3140 msgstr "جمع الإحصائيات"
3142 #: src/libvlc-module.c:915
3143 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3144 msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات"
3146 #: src/libvlc-module.c:917
3147 msgid "Run as daemon process"
3148 msgstr "daemon process تشغل ك "
3150 #: src/libvlc-module.c:919
3151 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3152 msgstr ".daemon process ك VLC هذا يسمح بتشغيل "
3154 #: src/libvlc-module.c:921
3155 msgid "Write process id to file"
3156 msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
3158 #: src/libvlc-module.c:923
3159 msgid "Writes process id into specified file."
3160 msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد"
3162 #: src/libvlc-module.c:925
3166 #: src/libvlc-module.c:927
3167 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3168 msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
3170 #: src/libvlc-module.c:929
3171 msgid "Log to syslog"
3172 msgstr "سجل إلى syslog"
3174 #: src/libvlc-module.c:931
3175 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3176 msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل "
3178 #: src/libvlc-module.c:933
3179 msgid "Allow only one running instance"
3180 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
3182 #: src/libvlc-module.c:935
3184 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3185 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3186 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3187 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3188 "running instance or enqueue it."
3190 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3192 " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى "
3194 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير"
3196 #: src/libvlc-module.c:943
3199 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3200 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3201 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3202 "This option will allow you to play the file with the already running "
3203 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3204 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3206 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3208 " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى "
3210 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير"
3212 #: src/libvlc-module.c:951
3213 msgid "VLC is started from file association"
3214 msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"
3216 #: src/libvlc-module.c:953
3217 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3218 msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر "
3220 #: src/libvlc-module.c:956
3221 msgid "One instance when started from file"
3222 msgstr "إقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
3224 #: src/libvlc-module.c:958
3225 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3226 msgstr ".لا تسمح إلا بإقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
3228 #: src/libvlc-module.c:960
3229 msgid "Increase the priority of the process"
3230 msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
3232 #: src/libvlc-module.c:962
3234 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3235 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3236 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3237 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3238 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3241 ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة "
3242 "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n"
3243 "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم "
3244 "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز"
3246 #: src/libvlc-module.c:970
3247 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3248 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
3250 #: src/libvlc-module.c:972
3252 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3253 "playing current item."
3255 ".عندما تستخدم احدى الحالات الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل البند "
3258 #: src/libvlc-module.c:981
3260 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3261 "overridden in the playlist dialog box."
3263 ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار "
3266 #: src/libvlc-module.c:984
3267 msgid "Automatically preparse files"
3268 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
3270 #: src/libvlc-module.c:986
3272 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3274 msgstr ".بحث آلي عن دلائل المعلومات للملفات المضافة إلى قائمة القراءة"
3276 #: src/libvlc-module.c:989
3277 msgid "Album art policy"
3278 msgstr "art policy ألبوم "
3280 #: src/libvlc-module.c:991
3281 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3282 msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
3284 #: src/libvlc-module.c:997
3285 msgid "Manual download only"
3286 msgstr "تنزيل يدوي فقط"
3288 #: src/libvlc-module.c:998
3289 msgid "When track starts playing"
3290 msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
3292 #: src/libvlc-module.c:999
3293 msgid "As soon as track is added"
3294 msgstr "في القريب يضاف المسار"
3296 #: src/libvlc-module.c:1001
3297 msgid "Services discovery modules"
3298 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
3300 #: src/libvlc-module.c:1003
3302 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3303 "Typical values are sap, hal, ..."
3305 "... sap، hal يحدد الخدمات اكتشاف وحدات تحميل يفصل شبه كولون. القيم العاديه "
3308 #: src/libvlc-module.c:1006
3309 msgid "Play files randomly forever"
3310 msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
3312 #: src/libvlc-module.c:1008
3313 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3314 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بترتيب عشوائي"
3316 #: src/libvlc-module.c:1012
3317 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3318 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بشكل غير محدد"
3320 #: src/libvlc-module.c:1014
3321 msgid "Repeat current item"
3322 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
3324 #: src/libvlc-module.c:1016
3325 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3326 msgstr ".اللعب دوريا للعنصر الحالي لقائمة القراءة"
3328 #: src/libvlc-module.c:1018
3329 msgid "Play and stop"
3330 msgstr "تشغيل وايقاف"
3332 #: src/libvlc-module.c:1020
3333 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3334 msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر"
3336 #: src/libvlc-module.c:1022
3337 msgid "Play and exit"
3338 msgstr "تشغيل و خروج"
3340 #: src/libvlc-module.c:1024
3341 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3342 msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
3344 #: src/libvlc-module.c:1026
3345 msgid "Use media library"
3346 msgstr "إستعمل مكتبة الوسائط"
3348 #: src/libvlc-module.c:1028
3350 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3352 msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل"
3354 #: src/libvlc-module.c:1031
3355 msgid "Use playlist tree"
3356 msgstr "إستعمال شجرة قائمة التشغيل "
3358 #: src/libvlc-module.c:1033
3360 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3361 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3365 #: src/libvlc-module.c:1037
3369 #: src/libvlc-module.c:1037
3373 #: src/libvlc-module.c:1046
3374 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3375 msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات"
3377 #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:435
3378 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3379 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3380 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3381 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3382 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3383 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3388 #: src/libvlc-module.c:1050
3389 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3390 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد "
3392 #: src/libvlc-module.c:1051
3394 msgid "Leave fullscreen"
3397 #: src/libvlc-module.c:1052
3399 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3400 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد "
3402 #: src/libvlc-module.c:1053
3403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3406 msgstr "تشغيل/إيقاف مؤقت"
3408 #: src/libvlc-module.c:1054
3409 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3410 msgstr "للإستعمال ل تنشيط أو إلغاء تنشيط التوقف المؤقت hotkey حدد "
3412 #: src/libvlc-module.c:1055
3414 msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
3416 #: src/libvlc-module.c:1056
3417 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3418 msgstr ". للإستعمال للإنتقال إلى التوقف المؤقت hotkey حدد "
3420 #: src/libvlc-module.c:1057
3424 #: src/libvlc-module.c:1058
3425 msgid "Select the hotkey to use to play."
3426 msgstr ".للإستعمال للعب hotkey حدد "
3428 #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:673
3429 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3430 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3435 #: src/libvlc-module.c:1060
3436 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3437 msgstr ".للإستعمال للتقدم السريع hotkey حدد "
3439 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:679
3440 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3441 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3446 #: src/libvlc-module.c:1062
3447 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3448 msgstr "للإستعمال لإبطائه hotkey حدد "
3450 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:656
3451 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3452 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3453 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3455 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:507
3456 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3459 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3463 #: src/libvlc-module.c:1064
3464 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3465 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر الموالي في قائمة القراءة hotkey حدد "
3467 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:662
3468 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3469 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3470 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248
3471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3473 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3477 #: src/libvlc-module.c:1066
3478 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3479 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر السابق في قائمة القراءة hotkey حدد "
3481 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
3482 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3483 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3485 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
3486 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3491 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3495 #: src/libvlc-module.c:1068
3496 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3497 msgstr ". للإستعمال لإيقاف القراءة hotkey حدد "
3499 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3500 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3501 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3502 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3506 #: src/libvlc-module.c:1070
3507 msgid "Select the hotkey to display the position."
3508 msgstr ".لعرض الموقع hotkey حدّد "
3510 #: src/libvlc-module.c:1072
3511 msgid "Very short backwards jump"
3512 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة جداً"
3514 #: src/libvlc-module.c:1074
3515 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3516 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة جداً hotkey حدّد "
3518 #: src/libvlc-module.c:1075
3519 msgid "Short backwards jump"
3520 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة"
3522 #: src/libvlc-module.c:1077
3523 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3524 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة hotkey حدّد "
3526 #: src/libvlc-module.c:1078
3527 msgid "Medium backwards jump"
3528 msgstr "قفزة إلى الخلف "
3530 #: src/libvlc-module.c:1080
3531 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3532 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء hotkey حدّد "
3534 #: src/libvlc-module.c:1081
3535 msgid "Long backwards jump"
3536 msgstr "قفزة إلى الخلف طويلة"
3538 #: src/libvlc-module.c:1083
3539 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3540 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء طويلة جداً hotkey حدّد "
3542 #: src/libvlc-module.c:1085
3543 msgid "Very short forward jump"
3544 msgstr "قفز أمامي قصير جداً"
3546 #: src/libvlc-module.c:1087
3547 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3548 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة جداً hotkey حدّد "
3550 #: src/libvlc-module.c:1088
3551 msgid "Short forward jump"
3552 msgstr "قفز إلى الأمام قصيرة"
3554 #: src/libvlc-module.c:1090
3555 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3556 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام قصيرة hotkey حدّد "
3558 #: src/libvlc-module.c:1091
3559 msgid "Medium forward jump"
3560 msgstr "قفز إلى الأمام "
3562 #: src/libvlc-module.c:1093
3563 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3564 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام hotkey حدّد "
3566 #: src/libvlc-module.c:1094
3567 msgid "Long forward jump"
3568 msgstr "قفز إلى الأمام طويلة "
3570 #: src/libvlc-module.c:1096
3571 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3572 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة hotkey حدّد "
3574 #: src/libvlc-module.c:1098
3575 msgid "Very short jump length"
3576 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً"
3578 #: src/libvlc-module.c:1099
3579 msgid "Very short jump length, in seconds."
3580 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً، بالثانية"
3582 #: src/libvlc-module.c:1100
3583 msgid "Short jump length"
3584 msgstr "طول القفزة القصيرة"
3586 #: src/libvlc-module.c:1101
3587 msgid "Short jump length, in seconds."
3588 msgstr ".طول القفزة القصيرة، بالثانية"
3590 #: src/libvlc-module.c:1102
3591 msgid "Medium jump length"
3594 #: src/libvlc-module.c:1103
3595 msgid "Medium jump length, in seconds."
3596 msgstr ".طول القفزة، بالثانية"
3598 #: src/libvlc-module.c:1104
3599 msgid "Long jump length"
3600 msgstr "طول القفزة الطويلة إلى الأمام"
3602 #: src/libvlc-module.c:1105
3603 msgid "Long jump length, in seconds."
3604 msgstr ".طول القفزة الطويلة إلى الأمام، بالثانية "
3606 #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:241
3607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
3611 #: src/libvlc-module.c:1108
3612 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3613 msgstr ".VLC لمغادرة hotkey حدّد "
3615 #: src/libvlc-module.c:1109
3617 msgstr "إذهب إلى الأعلى"
3619 #: src/libvlc-module.c:1110
3620 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3621 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأعلى في قوائم "
3623 #: src/libvlc-module.c:1111
3624 msgid "Navigate down"
3625 msgstr "إذهب إلى الأسفل"
3627 #: src/libvlc-module.c:1112
3628 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3629 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأسفل في قوائم "
3631 #: src/libvlc-module.c:1113
3632 msgid "Navigate left"
3633 msgstr "إذهب إلى اليسار"
3635 #: src/libvlc-module.c:1114
3636 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3637 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو اليسار في قوائم "
3639 #: src/libvlc-module.c:1115
3640 msgid "Navigate right"
3641 msgstr " إذهب إلى اليمين"
3643 #: src/libvlc-module.c:1116
3644 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3645 msgstr ".DVDحدد المفتاح للتحرك نحو اليمين في قوائم "
3647 #: src/libvlc-module.c:1117
3651 #: src/libvlc-module.c:1118
3652 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3653 msgstr ".DVDحدد المفتاح لتنشيط العنصر المختار في قوائم "
3655 #: src/libvlc-module.c:1119
3656 msgid "Go to the DVD menu"
3657 msgstr " DVD إذهب إلى قائمة"
3659 #: src/libvlc-module.c:1120
3660 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3661 msgstr "DVD حدد المفتاح للذهاب إلى قائمة "
3663 #: src/libvlc-module.c:1121
3664 msgid "Select previous DVD title"
3665 msgstr "السابق DVD عنوان"
3667 #: src/libvlc-module.c:1122
3668 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3669 msgstr "DVD حدد المفتاح للتنقل للعنوان السابق من "
3671 #: src/libvlc-module.c:1123
3672 msgid "Select next DVD title"
3673 msgstr "القادم DVD عنوان"
3675 #: src/libvlc-module.c:1124
3676 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3677 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار العنوان الموالي من "
3679 #: src/libvlc-module.c:1125
3680 msgid "Select prev DVD chapter"
3681 msgstr "السابق DVD فصل"
3683 #: src/libvlc-module.c:1126
3684 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3685 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل السابق من "
3687 #: src/libvlc-module.c:1127
3688 msgid "Select next DVD chapter"
3689 msgstr "القادم DVD فصل"
3691 #: src/libvlc-module.c:1128
3692 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3693 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل الموالي من "
3695 #: src/libvlc-module.c:1129
3697 msgstr "زيادة حجم الصوت"
3699 #: src/libvlc-module.c:1130
3700 msgid "Select the key to increase audio volume."
3701 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة حجم الصوت"
3703 #: src/libvlc-module.c:1131
3705 msgstr "انقاص حجم الصوت"
3707 #: src/libvlc-module.c:1132
3708 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3709 msgstr ".إختيارالمفتاح لإنقاص حجم الصوت"
3711 #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
3712 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3713 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:256
3717 #: src/libvlc-module.c:1134
3718 msgid "Select the key to mute audio."
3719 msgstr ".حدد المفتاح لقطع السمعي"
3721 #: src/libvlc-module.c:1135
3722 msgid "Subtitle delay up"
3723 msgstr "تقديم الترجمة"
3725 #: src/libvlc-module.c:1136
3726 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3727 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3729 #: src/libvlc-module.c:1137
3730 msgid "Subtitle delay down"
3731 msgstr "تأخير الترجمة"
3733 #: src/libvlc-module.c:1138
3734 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3735 msgstr ".إختيارالمفتاح لتأخير الترجمة"
3737 #: src/libvlc-module.c:1139
3738 msgid "Audio delay up"
3739 msgstr "تقديم الصوت"
3741 #: src/libvlc-module.c:1140
3742 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3743 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3745 #: src/libvlc-module.c:1141
3746 msgid "Audio delay down"
3747 msgstr "تأخير الصوت"
3749 #: src/libvlc-module.c:1142
3750 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3751 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تأخير الترجمة"
3753 #: src/libvlc-module.c:1143
3754 msgid "Play playlist bookmark 1"
3755 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 1"
3757 #: src/libvlc-module.c:1144
3758 msgid "Play playlist bookmark 2"
3759 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 2"
3761 #: src/libvlc-module.c:1145
3762 msgid "Play playlist bookmark 3"
3763 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 3"
3765 #: src/libvlc-module.c:1146
3766 msgid "Play playlist bookmark 4"
3767 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 4"
3769 #: src/libvlc-module.c:1147
3770 msgid "Play playlist bookmark 5"
3771 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 5"
3773 #: src/libvlc-module.c:1148
3774 msgid "Play playlist bookmark 6"
3775 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 6"
3777 #: src/libvlc-module.c:1149
3778 msgid "Play playlist bookmark 7"
3779 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 7"
3781 #: src/libvlc-module.c:1150
3782 msgid "Play playlist bookmark 8"
3783 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 8"
3785 #: src/libvlc-module.c:1151
3786 msgid "Play playlist bookmark 9"
3787 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 9"
3789 #: src/libvlc-module.c:1152
3790 msgid "Play playlist bookmark 10"
3791 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 10"
3793 #: src/libvlc-module.c:1153
3794 msgid "Select the key to play this bookmark."
3795 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
3797 #: src/libvlc-module.c:1154
3798 msgid "Set playlist bookmark 1"
3799 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 1"
3801 #: src/libvlc-module.c:1155
3802 msgid "Set playlist bookmark 2"
3803 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 2"
3805 #: src/libvlc-module.c:1156
3806 msgid "Set playlist bookmark 3"
3807 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 3"
3809 #: src/libvlc-module.c:1157
3810 msgid "Set playlist bookmark 4"
3811 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 4"
3813 #: src/libvlc-module.c:1158
3814 msgid "Set playlist bookmark 5"
3815 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 5"
3817 #: src/libvlc-module.c:1159
3818 msgid "Set playlist bookmark 6"
3819 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 6"
3821 #: src/libvlc-module.c:1160
3822 msgid "Set playlist bookmark 7"
3823 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 7"
3825 #: src/libvlc-module.c:1161
3826 msgid "Set playlist bookmark 8"
3827 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 8"
3829 #: src/libvlc-module.c:1162
3830 msgid "Set playlist bookmark 9"
3831 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 9"
3833 #: src/libvlc-module.c:1163
3834 msgid "Set playlist bookmark 10"
3835 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 10"
3837 #: src/libvlc-module.c:1164
3838 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3839 msgstr "إختيارالمفتاح لتحديد هذه المفضلة"
3841 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:84
3842 msgid "Playlist bookmark 1"
3843 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 1"
3845 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:85
3846 msgid "Playlist bookmark 2"
3847 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
3849 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:86
3850 msgid "Playlist bookmark 3"
3851 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
3853 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:87
3854 msgid "Playlist bookmark 4"
3855 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 4 "
3857 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:88
3858 msgid "Playlist bookmark 5"
3859 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 5 "
3861 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:89
3862 msgid "Playlist bookmark 6"
3863 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 6 "
3865 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:90
3866 msgid "Playlist bookmark 7"
3867 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 7 "
3869 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:91
3870 msgid "Playlist bookmark 8"
3871 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 8 "
3873 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:92
3874 msgid "Playlist bookmark 9"
3875 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 9 "
3877 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:93
3878 msgid "Playlist bookmark 10"
3879 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 10 "
3881 #: src/libvlc-module.c:1177
3882 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3883 msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"
3885 #: src/libvlc-module.c:1179
3886 msgid "Go back in browsing history"
3887 msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
3889 #: src/libvlc-module.c:1180
3891 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3893 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر السابق في تاريخ التصّفح"
3895 #: src/libvlc-module.c:1181
3896 msgid "Go forward in browsing history"
3897 msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
3899 #: src/libvlc-module.c:1182
3901 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3903 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر الموالي في تاريخ التصّفح"
3905 #: src/libvlc-module.c:1184
3906 msgid "Cycle audio track"
3907 msgstr "دورة مسارات السمعي"
3909 #: src/libvlc-module.c:1185
3910 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3911 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
3913 #: src/libvlc-module.c:1186
3914 msgid "Cycle subtitle track"
3915 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
3917 #: src/libvlc-module.c:1187
3918 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3919 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
3921 #: src/libvlc-module.c:1188
3922 msgid "Cycle source aspect ratio"
3923 msgstr "دورة بين الجوانب"
3925 #: src/libvlc-module.c:1189
3926 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3927 msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"
3929 #: src/libvlc-module.c:1190
3930 msgid "Cycle video crop"
3931 msgstr " دورة تأطير الفديو"
3933 #: src/libvlc-module.c:1191
3934 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3935 msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"
3937 #: src/libvlc-module.c:1192
3938 msgid "Cycle deinterlace modes"
3939 msgstr "احاطة أنماط التشويش"
3941 #: src/libvlc-module.c:1193
3942 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3943 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
3945 #: src/libvlc-module.c:1194
3946 msgid "Show interface"
3947 msgstr "اظهار الواجهة"
3949 #: src/libvlc-module.c:1195
3950 msgid "Raise the interface above all other windows."
3951 msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ"
3953 #: src/libvlc-module.c:1196
3954 msgid "Hide interface"
3955 msgstr "اخفاء الواجهة"
3957 #: src/libvlc-module.c:1197
3958 msgid "Lower the interface below all other windows."
3959 msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى"
3961 #: src/libvlc-module.c:1198
3962 msgid "Take video snapshot"
3963 msgstr "التقاط صورة"
3965 #: src/libvlc-module.c:1199
3966 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3967 msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"
3969 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:53
3970 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3974 #: src/libvlc-module.c:1202
3975 msgid "Record access filter start/stop."
3976 msgstr ".مُرشح بداية التسجيل بدء/إيقاف"
3978 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:51
3979 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
3983 #: src/libvlc-module.c:1204
3984 msgid "Media dump access filter trigger."
3985 msgstr ".الإعلام يمنع وصول مُرشح الزناد"
3987 #: src/libvlc-module.c:1206
3988 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3989 msgstr "عادي/إعادة/حلقة"
3991 #: src/libvlc-module.c:1207
3992 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3993 msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط "
3995 #: src/libvlc-module.c:1210
3996 msgid "Toggle random playlist playback"
3997 msgstr "تردد عشواءيه قائمة التشغيل يديو"
3999 #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
4000 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4004 #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
4008 #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
4009 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4010 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
4012 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
4013 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4014 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو"
4016 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
4017 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4018 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
4020 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
4021 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4022 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو"
4024 #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
4026 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4027 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اعماق الفيديو "
4029 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
4030 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4031 msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو Uncrop "
4033 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
4034 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4035 msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو Crop "
4037 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
4038 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4039 msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو Uncrop "
4041 #: src/libvlc-module.c:1238
4043 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4044 msgstr "Use embedded video output"
4046 #: src/libvlc-module.c:1240
4048 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4049 "output for the time being."
4052 #: src/libvlc-module.c:1243
4053 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4056 #: src/libvlc-module.c:1244
4057 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4060 #: src/libvlc-module.c:1245
4062 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4063 msgstr "لا تعرض أي فيديو"
4065 #: src/libvlc-module.c:1246
4067 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4068 msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd "
4070 #: src/libvlc-module.c:1247
4071 msgid "Highlight widget on the right"
4074 #: src/libvlc-module.c:1249
4075 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4078 #: src/libvlc-module.c:1250
4079 msgid "Highlight widget on the left"
4082 #: src/libvlc-module.c:1252
4083 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4086 #: src/libvlc-module.c:1253
4087 msgid "Highlight widget on top"
4090 #: src/libvlc-module.c:1255
4091 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4094 #: src/libvlc-module.c:1256
4095 msgid "Highlight widget below"
4098 #: src/libvlc-module.c:1258
4099 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4102 #: src/libvlc-module.c:1259
4104 msgid "Select current widget"
4105 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
4107 #: src/libvlc-module.c:1261
4108 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4111 #: src/libvlc-module.c:1264
4114 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4115 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4116 "in the playlist.\n"
4117 "The first item specified will be played first.\n"
4120 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4121 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4122 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4123 " and that overrides previous settings.\n"
4125 "Stream MRL syntax:\n"
4126 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4127 "option=value ...]\n"
4129 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4130 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4133 " [file://]filename Plain media file\n"
4134 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4135 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4136 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4137 " screen:// Screen capture\n"
4138 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4139 " [vcd://][device] VCD device\n"
4140 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4141 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4142 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4143 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4145 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4148 #: src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:447
4149 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4150 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4151 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4153 msgstr "التقاط صورة"
4155 #: src/libvlc-module.c:1409
4156 msgid "Window properties"
4157 msgstr "خصائص النافذة"
4159 #: src/libvlc-module.c:1452
4161 msgstr "الصور الفرعية"
4163 #: src/libvlc-module.c:1459 modules/codec/subsdec.c:153
4164 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4165 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4166 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4170 #: src/libvlc-module.c:1476 modules/stream_out/transcode.c:156
4174 #: src/libvlc-module.c:1484
4178 #: src/libvlc-module.c:1486
4179 msgid "Track settings"
4180 msgstr "إعدادات المسار "
4182 #: src/libvlc-module.c:1508
4183 msgid "Playback control"
4184 msgstr "السيطرة على القراءة"
4186 #: src/libvlc-module.c:1525
4187 msgid "Default devices"
4188 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
4190 #: src/libvlc-module.c:1534
4191 msgid "Network settings"
4192 msgstr "إعدادات الشبكة"
4194 #: src/libvlc-module.c:1546
4198 #: src/libvlc-module.c:1555
4200 msgstr "بيانات أعلى"
4202 #: src/libvlc-module.c:1585
4204 msgstr "أجهزة فك الرموز"
4206 #: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:58
4207 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4208 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:423
4209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4215 #: src/libvlc-module.c:1630
4216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4220 #: src/libvlc-module.c:1663
4224 #: src/libvlc-module.c:1685
4225 msgid "Special modules"
4226 msgstr "الوحدات الخاصة "
4228 #: src/libvlc-module.c:1692
4232 #: src/libvlc-module.c:1700
4233 msgid "Performance options"
4234 msgstr "خيارات الأداء"
4236 #: src/libvlc-module.c:1842
4238 msgstr "المفاتيح الساخنة"
4240 #: src/libvlc-module.c:2205
4242 msgstr "طول القفزات"
4244 #: src/libvlc-module.c:2284
4245 msgid "main program"
4246 msgstr "البرنامج الأساسي"
4248 #: src/libvlc-module.c:2294
4250 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4251 msgstr "(يمكن ان يقترن مع -- تقدّم) VLC إعرض مساعدة "
4253 #: src/libvlc-module.c:2300
4256 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4258 msgstr "(ووحدتها (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم VLC إعرض مساعدة "
4260 #: src/libvlc-module.c:2305
4261 msgid "print help for the advanced options"
4262 msgstr "إعرض المساعدة للخيارات المتقدمة"
4264 #: src/libvlc-module.c:2310
4265 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4266 msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة"
4268 #: src/libvlc-module.c:2316
4269 msgid "print a list of available modules"
4270 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4272 #: src/libvlc-module.c:2321
4274 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4275 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4277 #: src/libvlc-module.c:2327
4280 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4282 msgstr "(إعرض مساعدة وحدة معيّنة (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم"
4284 #: src/libvlc-module.c:2332
4285 msgid "save the current command line options in the config"
4286 msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
4288 #: src/libvlc-module.c:2337
4289 msgid "reset the current config to the default values"
4290 msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية"
4292 #: src/libvlc-module.c:2342
4293 msgid "use alternate config file"
4294 msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر "
4296 #: src/libvlc-module.c:2347
4297 msgid "resets the current plugins cache"
4298 msgstr "إسترداد خبء الوحدات إلى الصفر"
4300 #: src/libvlc-module.c:2352
4301 msgid "print version information"
4302 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
4304 #: src/modules/configuration.c:1233
4308 #: src/modules/configuration.c:1244
4312 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4313 #: src/playlist/loadsave.c:112
4314 msgid "Media Library"
4315 msgstr "مكتبة الوسائط"
4317 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4318 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4319 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4320 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4321 #: modules/access/bda/bda.c:152
4325 #: src/text/iso-639_def.h:38
4329 #: src/text/iso-639_def.h:39
4333 #: src/text/iso-639_def.h:40
4337 #: src/text/iso-639_def.h:41
4341 #: src/text/iso-639_def.h:42
4345 #: src/text/iso-639_def.h:44
4349 #: src/text/iso-639_def.h:45
4353 #: src/text/iso-639_def.h:46
4357 #: src/text/iso-639_def.h:47
4361 #: src/text/iso-639_def.h:48
4365 #: src/text/iso-639_def.h:49
4369 #: src/text/iso-639_def.h:50
4373 #: src/text/iso-639_def.h:51
4377 #: src/text/iso-639_def.h:52
4381 #: src/text/iso-639_def.h:53
4385 #: src/text/iso-639_def.h:54
4387 msgstr "البيشلامار "
4389 #: src/text/iso-639_def.h:55
4393 #: src/text/iso-639_def.h:56
4397 #: src/text/iso-639_def.h:57
4401 #: src/text/iso-639_def.h:58
4405 #: src/text/iso-639_def.h:60
4409 #: src/text/iso-639_def.h:61
4413 #: src/text/iso-639_def.h:62
4417 #: src/text/iso-639_def.h:63
4418 msgid "Church Slavic"
4421 #: src/text/iso-639_def.h:64
4425 #: src/text/iso-639_def.h:65
4429 #: src/text/iso-639_def.h:66
4433 #: src/text/iso-639_def.h:70
4437 #: src/text/iso-639_def.h:71
4441 #: src/text/iso-639_def.h:72
4445 #: src/text/iso-639_def.h:73
4449 #: src/text/iso-639_def.h:74
4453 #: src/text/iso-639_def.h:75
4457 #: src/text/iso-639_def.h:76
4461 #: src/text/iso-639_def.h:78
4465 #: src/text/iso-639_def.h:81
4466 msgid "Gaelic (Scots)"
4467 msgstr "غالي (اسكتلندي)"
4469 #: src/text/iso-639_def.h:82
4473 #: src/text/iso-639_def.h:83
4477 #: src/text/iso-639_def.h:84
4481 #: src/text/iso-639_def.h:85
4482 msgid "Greek, Modern ()"
4483 msgstr "يوناني، حديث ()"
4485 #: src/text/iso-639_def.h:86
4489 #: src/text/iso-639_def.h:87
4493 #: src/text/iso-639_def.h:89
4497 #: src/text/iso-639_def.h:90
4501 #: src/text/iso-639_def.h:91
4503 msgstr "الهيري موتو"
4505 #: src/text/iso-639_def.h:93
4509 #: src/text/iso-639_def.h:94
4513 #: src/text/iso-639_def.h:95
4517 #: src/text/iso-639_def.h:96
4519 msgstr "Interlingua"
4521 #: src/text/iso-639_def.h:97
4525 #: src/text/iso-639_def.h:98
4529 #: src/text/iso-639_def.h:100
4533 #: src/text/iso-639_def.h:102
4534 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4537 #: src/text/iso-639_def.h:103
4541 #: src/text/iso-639_def.h:104
4545 #: src/text/iso-639_def.h:105
4549 #: src/text/iso-639_def.h:106
4553 #: src/text/iso-639_def.h:107
4557 #: src/text/iso-639_def.h:108
4561 #: src/text/iso-639_def.h:109
4565 #: src/text/iso-639_def.h:110
4569 #: src/text/iso-639_def.h:112
4573 #: src/text/iso-639_def.h:113
4577 #: src/text/iso-639_def.h:114
4581 #: src/text/iso-639_def.h:115
4585 #: src/text/iso-639_def.h:116
4589 #: src/text/iso-639_def.h:117
4593 #: src/text/iso-639_def.h:118
4597 #: src/text/iso-639_def.h:119
4598 msgid "Letzeburgesch"
4601 #: src/text/iso-639_def.h:120
4605 #: src/text/iso-639_def.h:121
4609 #: src/text/iso-639_def.h:122
4611 msgstr "مالايالامية"
4613 #: src/text/iso-639_def.h:123
4617 #: src/text/iso-639_def.h:124
4621 #: src/text/iso-639_def.h:126
4625 #: src/text/iso-639_def.h:127
4629 #: src/text/iso-639_def.h:128
4633 #: src/text/iso-639_def.h:129
4637 #: src/text/iso-639_def.h:130
4641 #: src/text/iso-639_def.h:131
4645 #: src/text/iso-639_def.h:132
4646 msgid "Ndebele, South"
4647 msgstr "الالشونة الشمالية "
4649 #: src/text/iso-639_def.h:133
4650 msgid "Ndebele, North"
4651 msgstr "الالشونة الجنوبية"
4653 #: src/text/iso-639_def.h:134
4657 #: src/text/iso-639_def.h:135
4661 #: src/text/iso-639_def.h:136
4665 #: src/text/iso-639_def.h:137
4666 msgid "Norwegian Nynorsk"
4669 #: src/text/iso-639_def.h:138
4670 msgid "Norwegian Bokmaal"
4671 msgstr "النرويجيه بوكمال"
4673 #: src/text/iso-639_def.h:139
4674 msgid "Chichewa; Nyanja"
4675 msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
4677 #: src/text/iso-639_def.h:140
4678 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4679 msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
4681 #: src/text/iso-639_def.h:141
4685 #: src/text/iso-639_def.h:142
4689 #: src/text/iso-639_def.h:144
4690 msgid "Ossetian; Ossetic"
4693 #: src/text/iso-639_def.h:145
4697 #: src/text/iso-639_def.h:147
4701 #: src/text/iso-639_def.h:149
4705 #: src/text/iso-639_def.h:150
4709 #: src/text/iso-639_def.h:151
4713 #: src/text/iso-639_def.h:152
4714 msgid "Original audio"
4715 msgstr "الصوت الأصلي "
4717 #: src/text/iso-639_def.h:153
4718 msgid "Raeto-Romance"
4719 msgstr "رايتو - رومانسيه"
4721 #: src/text/iso-639_def.h:155
4725 #: src/text/iso-639_def.h:157
4729 #: src/text/iso-639_def.h:158
4733 #: src/text/iso-639_def.h:159
4737 #: src/text/iso-639_def.h:160
4741 #: src/text/iso-639_def.h:161
4743 msgstr "السنهاليين "
4745 #: src/text/iso-639_def.h:164
4746 msgid "Northern Sami"
4747 msgstr "السامي الشمالي"
4749 #: src/text/iso-639_def.h:165
4753 #: src/text/iso-639_def.h:166
4757 #: src/text/iso-639_def.h:167
4761 #: src/text/iso-639_def.h:168
4765 #: src/text/iso-639_def.h:169
4766 msgid "Sotho, Southern"
4767 msgstr "سوتو الجنوبيه "
4769 #: src/text/iso-639_def.h:171
4773 #: src/text/iso-639_def.h:172
4777 #: src/text/iso-639_def.h:173
4781 #: src/text/iso-639_def.h:174
4785 #: src/text/iso-639_def.h:176
4789 #: src/text/iso-639_def.h:177
4793 #: src/text/iso-639_def.h:178
4797 #: src/text/iso-639_def.h:179
4801 #: src/text/iso-639_def.h:180
4805 #: src/text/iso-639_def.h:181
4809 #: src/text/iso-639_def.h:182
4813 #: src/text/iso-639_def.h:183
4817 #: src/text/iso-639_def.h:184
4821 #: src/text/iso-639_def.h:185
4822 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4823 msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
4825 #: src/text/iso-639_def.h:186
4829 #: src/text/iso-639_def.h:187
4831 msgstr "لغة التسونجا"
4833 #: src/text/iso-639_def.h:189
4837 #: src/text/iso-639_def.h:190
4841 #: src/text/iso-639_def.h:191
4845 #: src/text/iso-639_def.h:192
4849 #: src/text/iso-639_def.h:193
4853 #: src/text/iso-639_def.h:194
4855 msgstr "الأوزبيكيستانية"
4857 #: src/text/iso-639_def.h:195
4861 #: src/text/iso-639_def.h:196
4865 #: src/text/iso-639_def.h:197
4867 msgstr "تهرب من السداد"
4869 #: src/text/iso-639_def.h:198
4871 msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
4873 #: src/text/iso-639_def.h:199
4875 msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
4877 #: src/text/iso-639_def.h:200
4879 msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
4881 #: src/text/iso-639_def.h:201
4885 #: src/text/iso-639_def.h:202
4889 #: src/text/iso-639_def.h:203
4893 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4897 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:619
4898 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4900 msgstr "الغاء التشويش"
4902 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4906 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4910 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4914 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4918 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4922 #: src/video_output/vout_intf.c:242
4926 #: src/video_output/vout_intf.c:244
4930 #: src/video_output/vout_intf.c:246
4931 msgid "1:1 Original"
4934 #: src/video_output/vout_intf.c:248
4938 #: src/video_output/vout_intf.c:275 modules/gui/macosx/intf.m:613
4939 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4940 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4944 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:611
4945 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4946 msgid "Aspect-ratio"
4947 msgstr "معدل الترميز"
4949 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4951 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4952 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4953 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4954 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4955 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4956 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4957 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4958 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4959 msgid "Caching value in ms"
4960 msgstr "قيمة ذاكرة الوسيطة بالملي ثانية"
4962 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4964 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4965 msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
4967 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4968 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
4969 msgid "Adapter card to tune"
4970 msgstr "بطاقة لتكييف الإعدادات"
4972 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4974 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4976 msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 / للبطاقات إسم جهاز في الدليل "
4978 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4979 msgid "Device number to use on adapter"
4980 msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
4982 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4983 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:638
4984 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:706
4985 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4986 msgstr "تردد Transponder/multiplex "
4988 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4989 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4990 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
4992 #: modules/access/bda/bda.c:55
4994 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4995 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
4997 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4998 msgid "Inversion mode"
4999 msgstr "نمط الإبدال"
5001 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5002 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5003 msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي"
5005 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5006 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5007 msgstr "DVB تحقق من قدرة البطاقة "
5009 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5011 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5012 "disable this feature if you experience some trouble."
5013 msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات "
5015 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5017 msgstr "نمط « budget »"
5019 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5020 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5021 msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه"
5023 #: modules/access/bda/bda.c:75
5025 msgid "Network Identifier"
5026 msgstr "إعدادات الشبكة"
5028 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5029 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5030 msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام Diseqc"
5032 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5033 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5034 msgstr "[لا=0 ،4-1 = رقم القمر الصناعي]"
5036 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5040 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5041 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5042 msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 "
5044 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5045 msgid "High LNB voltage"
5046 msgstr "أعلى فولطية LNB"
5048 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5050 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5051 "supported by all frontends."
5053 ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده جميع"
5055 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5057 msgstr "kHz الإشارة في 22 "
5059 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5060 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5061 msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا]. "
5063 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5064 msgid "Transponder FEC"
5067 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5068 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5069 msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]"
5071 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5072 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5073 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
5075 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5076 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5077 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 "
5079 #: modules/access/bda/bda.c:99
5080 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5083 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5084 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5085 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 "
5087 #: modules/access/bda/bda.c:102
5088 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5091 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5092 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5093 msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof "
5095 #: modules/access/bda/bda.c:106
5096 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5099 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5100 msgid "Modulation type"
5101 msgstr "نوع التحوير "
5103 #: modules/access/bda/bda.c:110
5104 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5107 #: modules/access/bda/bda.c:113
5111 #: modules/access/bda/bda.c:113
5115 #: modules/access/bda/bda.c:114
5119 #: modules/access/bda/bda.c:114
5123 #: modules/access/bda/bda.c:114
5127 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5128 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5129 msgstr " FEC أرضي أولوية عليا"
5131 #: modules/access/bda/bda.c:118
5132 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5135 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5139 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5143 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5147 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5151 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5155 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5156 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5157 msgstr " FEC أرضي أولوية دنيا"
5159 #: modules/access/bda/bda.c:125
5160 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5163 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5164 msgid "Terrestrial bandwidth"
5165 msgstr "عرض الموجة الأرضي"
5167 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5168 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5169 msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب "
5171 #: modules/access/bda/bda.c:134
5176 #: modules/access/bda/bda.c:135
5181 #: modules/access/bda/bda.c:135
5186 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5187 msgid "Terrestrial guard interval"
5188 msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
5190 #: modules/access/bda/bda.c:138
5191 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5194 #: modules/access/bda/bda.c:140
5198 #: modules/access/bda/bda.c:140
5202 #: modules/access/bda/bda.c:141
5206 #: modules/access/bda/bda.c:141
5210 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5211 msgid "Terrestrial transmission mode"
5212 msgstr "نمط الإرسال الأرضي"
5214 #: modules/access/bda/bda.c:144
5215 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5218 #: modules/access/bda/bda.c:146
5222 #: modules/access/bda/bda.c:147
5226 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5227 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5228 msgstr "نمط السلالة الأرضي"
5230 #: modules/access/bda/bda.c:150
5231 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5234 #: modules/access/bda/bda.c:152
5238 #: modules/access/bda/bda.c:153
5242 #: modules/access/bda/bda.c:153
5246 #: modules/access/bda/bda.c:156
5247 msgid "Satellite Azimuth"
5250 #: modules/access/bda/bda.c:157
5251 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5254 #: modules/access/bda/bda.c:158
5255 msgid "Satellite Elevation"
5258 #: modules/access/bda/bda.c:159
5259 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5262 #: modules/access/bda/bda.c:160
5263 msgid "Satellite Longitude"
5266 #: modules/access/bda/bda.c:162
5267 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5270 #: modules/access/bda/bda.c:163
5272 msgid "Satellite Polarisation"
5273 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5275 #: modules/access/bda/bda.c:164
5276 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5279 #: modules/access/bda/bda.c:166
5282 msgstr "إزاحة أفقية"
5284 #: modules/access/bda/bda.c:166
5289 #: modules/access/bda/bda.c:167
5290 msgid "Circular Left"
5293 #: modules/access/bda/bda.c:167
5294 msgid "Circular Right"
5297 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5301 #: modules/access/bda/bda.c:171
5303 msgid "DirectShow DVB input"
5304 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
5306 #: modules/access/cdda/access.c:294
5307 msgid "CD reading failed"
5308 msgstr "CD فشل قراءة "
5310 #: modules/access/cdda/access.c:295
5312 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5313 msgstr ".%i:لا يمكن حصوله كتلة الحجم الجديدة VLC "
5315 #: modules/access/cdda.c:62
5317 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5319 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
5321 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5322 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5323 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5328 #: modules/access/cdda.c:67
5329 msgid "Audio CD input"
5332 #: modules/access/cdda.c:73
5333 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5334 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5336 #: modules/access/cdda.c:85
5340 #: modules/access/cdda.c:85
5341 msgid "Address of the CDDB server to use."
5342 msgstr "عنوان الخادم CDDB للإستعمال."
5344 #: modules/access/cdda.c:88
5346 msgstr "CDDB المنفذ "
5348 #: modules/access/cdda.c:88
5349 msgid "CDDB Server port to use."
5350 msgstr ".للإستعمالCDDB منفذ الخادم "
5352 #: modules/access/cdda.c:445
5353 msgid "Audio CD - Track "
5354 msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار"
5356 #: modules/access/cdda.c:462
5358 msgid "Audio CD - Track %i"
5359 msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار %i"
5361 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5362 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5366 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5370 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5374 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5376 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5381 "all calls (0x10) 16\n"
5384 "libcdio (0x80) 128\n"
5385 "libcddb (0x100) 256\n"
5387 "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n"
5392 "all calls (0x10) 16\n"
5395 "libcdio (0x80) 128\n"
5396 "libcddb (0x100) 256\n"
5398 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5400 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5402 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
5404 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5406 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5407 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5408 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5409 "25 blocks per access."
5411 ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على أحدث "
5412 "الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n"
5413 ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 "
5415 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5417 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5418 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5419 " %a : The artist (for the album)\n"
5420 " %A : The album information\n"
5422 " %e : The extended data (for a track)\n"
5423 " %I : CDDB disk ID\n"
5425 " %M : The current MRL\n"
5426 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5427 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5428 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5429 " %T : The track number\n"
5430 " %s : Number of seconds in this track\n"
5431 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5432 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5433 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5436 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5437 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5438 "(الفنان (الألبوم:%a\n"
5439 ". المعلومات حول الالبوم:%A\n"
5441 "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n"
5442 " ID القرص CDDG:%I\n"
5445 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5446 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5448 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5449 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5450 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5451 "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n"
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5455 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5456 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5457 " %M : The current MRL\n"
5458 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5459 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5460 " %T : The track number\n"
5461 " %s : Number of seconds in this track\n"
5462 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5463 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5466 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5467 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5469 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5470 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5472 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5473 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5474 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5477 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5478 msgid "Enable CD paranoia?"
5479 msgstr "نشط القرص المضغوط paranoia"
5481 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5483 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5484 "none: no paranoia - fastest.\n"
5485 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5486 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5488 ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n"
5489 ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n"
5490 ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n"
5491 ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n"
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5494 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5495 msgstr "cddax://[جهاز-أو-ملف][@[T]track]"
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5498 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5499 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5502 msgid "Audio Compact Disc"
5503 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5506 msgid "Additional debug"
5507 msgstr "تنقيح إضافي"
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5510 msgid "Caching value in microseconds"
5511 msgstr "قيمة الذاكرة الوسطية بالمكرو ثانية"
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5514 msgid "Number of blocks per CD read"
5515 msgstr "CD عدد الكتل المعدة للقراءة في كل مرة على"
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5518 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5519 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما لا يستعمل "
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5522 msgid "Use CD audio controls and output?"
5523 msgstr "إستعمل التحكم و خرج القرص المضغوط السمعي"
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5526 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5527 msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي"
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5530 msgid "Do CD-Text lookups?"
5531 msgstr "قم بأبحاث CD-Text "
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5534 msgid "If set, get CD-Text information"
5535 msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط، ستستعمل معلومات "
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5538 msgid "Use Navigation-style playback?"
5539 msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح"
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5542 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5543 msgstr "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة"
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5550 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5551 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما تستعمل "
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5554 msgid "CDDB lookups"
5555 msgstr "CDDB البحث "
5557 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5558 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5560 "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل "
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5564 msgstr "CDDB الخادم"
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5567 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5568 msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB الخادم "
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5571 msgid "CDDB server port"
5572 msgstr "منفذ الخادم للإستعمال"
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5575 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5576 msgstr "CDDB منفذ الإتصالات المستعمل من الخادم "
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5579 msgid "email address reported to CDDB server"
5580 msgstr "CDDB البريد الإلكتروني المخبر عنه للخادم "
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5583 msgid "Cache CDDB lookups?"
5584 msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات "
5586 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5587 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5589 "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات "
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5592 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5593 msgstr "HTTP مستعملاً بروتوكول CDDB إتصل ب "
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5596 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5598 "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل "
5601 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5602 msgid "CDDB server timeout"
5603 msgstr "CDDB مهلة الخادم "
5605 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5606 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5607 msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم "
5609 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5610 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5611 msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات "
5613 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5614 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5615 msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال "
5617 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5619 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5621 msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط"
5623 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5624 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5625 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5626 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5630 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5635 #: modules/access/cdda/info.c:333
5636 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5637 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5639 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5643 #: modules/access/cdda/info.c:400
5647 #: modules/access/cdda/info.c:856
5648 msgid "Track Number"
5651 #: modules/access/dc1394.c:65
5652 msgid "dc1394 input"
5653 msgstr "dc1394 input"
5655 #: modules/access/directory.c:72
5656 msgid "Subdirectory behavior"
5657 msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
5659 #: modules/access/directory.c:74
5661 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5662 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5663 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5664 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5666 ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
5667 ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
5668 ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
5669 ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"
5671 #: modules/access/directory.c:80
5675 #: modules/access/directory.c:81
5679 #: modules/access/directory.c:83
5680 msgid "Ignored extensions"
5681 msgstr "إمتدادات مهملة"
5683 #: modules/access/directory.c:85
5685 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5687 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5688 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5690 ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
5691 ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل "
5692 "المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"
5694 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5698 #: modules/access/directory.c:94
5699 msgid "Standard filesystem directory input"
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5728 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5730 msgstr ".بالملي ثانية ،DirectShow حجم الخبء للتدفقات"
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5733 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:487
5734 msgid "Video device name"
5735 msgstr "إسم أداة فيديو"
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5739 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5740 "don't specify anything, the default device will be used."
5742 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5746 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:493
5747 msgid "Audio device name"
5748 msgstr "إسم أداة الصوت"
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5753 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5754 "don't specify anything, the default device will be used. "
5756 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
5761 msgstr "حجم الفيديو"
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5766 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5767 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5768 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5770 "في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin الجهاز "
5771 "السمعي المستعمل لـ"
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5774 msgid "Video input chroma format"
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5779 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5780 "(default), RV24, etc.)"
5782 " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة "
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5786 msgid "Video input frame rate"
5787 msgstr "معدَل دخْل الإطارات بالثانية"
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5791 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5792 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5794 " 0)على إستعمال عدد الإطارات في الثانية محدّد DirectShow أجبر الدخل "
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5797 msgid "Device properties"
5798 msgstr "خصائص الجهاز"
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5802 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5803 msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5806 msgid "Tuner properties"
5807 msgstr "خصائص المستقبِل"
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5810 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5811 msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5814 msgid "Tuner TV Channel"
5815 msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5818 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5819 msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5822 msgid "Tuner country code"
5823 msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5827 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5828 "mapping (0 means default)."
5830 ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة "
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5834 msgid "Tuner input type"
5835 msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5838 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5839 msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5842 msgid "Video input pin"
5843 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5847 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5848 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5849 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5850 "will not be changed."
5852 "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب او الفيديو. لان هذه الاماكن "
5853 "هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام "
5854 "هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير "
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5857 msgid "Audio input pin"
5858 msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5861 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5862 msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو"
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5865 msgid "Video output pin"
5866 msgstr "دبوس الإخراج للفديو"
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5869 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5870 msgstr ". تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5873 msgid "Audio output pin"
5874 msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5877 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5878 msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5881 msgid "AM Tuner mode"
5882 msgstr "AM نمط المستقبِل "
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5885 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5887 ". DSS أو DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO مضبط الواسطة. يمكن أن يكون أحد AM"
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5891 msgstr "المعرض المباشر"
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5894 msgid "DirectShow input"
5895 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5898 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5899 msgid "Refresh list"
5900 msgstr "تحديث القائمة"
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5903 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
5904 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:602
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5909 msgid "Capturing failed"
5910 msgstr "إلتقاط فاشل"
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5915 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5916 msgstr ".لأن نوع الجهاز غير مدعم, \"%s\" إستعمال VLCلايمكن لــ"
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5920 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5921 msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة \"%s\" اعتقال جهاز "
5923 #: modules/access/dvb/access.c:127
5924 msgid "Modulation type for front-end device."
5925 msgstr "front-end نوع التحوير لأداة "
5927 #: modules/access/dvb/access.c:148
5928 msgid "HTTP Host address"
5929 msgstr "عنوان المضيف HTTP"
5931 #: modules/access/dvb/access.c:150
5932 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5934 ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ للإستعمال لتنشيط الخادم "
5936 #: modules/access/dvb/access.c:152
5937 msgid "HTTP user name"
5938 msgstr "إسم مستعمل HTTP"
5940 #: modules/access/dvb/access.c:154
5942 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5943 msgstr ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم "
5945 #: modules/access/dvb/access.c:157
5946 msgid "HTTP password"
5947 msgstr "كلمة السر HTTP"
5949 #: modules/access/dvb/access.c:159
5951 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5952 msgstr "HTTP الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم "
5954 #: modules/access/dvb/access.c:162
5958 #: modules/access/dvb/access.c:164
5960 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5961 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5963 ".الداخلي IP المسموح لها بإستعمال الخادم HTTP إسم الملف لقائمة التحكم للوصول"
5964 "(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين "
5966 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5967 #: modules/control/http/http.c:49
5968 msgid "Certificate file"
5969 msgstr "ملف الشهادة"
5971 #: modules/access/dvb/access.c:169
5972 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5973 msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM ملف شهادة "
5975 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5976 #: modules/control/http/http.c:52
5977 msgid "Private key file"
5978 msgstr "ملف المفتاح الخاص"
5980 #: modules/access/dvb/access.c:173
5981 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5982 msgstr "x509 PEM لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص "
5984 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5985 #: modules/control/http/http.c:54
5986 msgid "Root CA file"
5989 #: modules/access/dvb/access.c:176
5990 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5991 msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات "
5993 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5994 #: modules/control/http/http.c:57
5998 #: modules/access/dvb/access.c:180
5999 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6000 msgstr "HTTP للواجهة x509 ملف إلغاء شهادات "
6002 #: modules/access/dvb/access.c:184
6003 msgid "DVB input with v4l2 support"
6004 msgstr "مدخل (V4L2) DVB "
6006 #: modules/access/dvb/access.c:236
6010 #: modules/access/dvb/access.c:726
6012 msgid "Input syntax is deprecated"
6013 msgstr "تم تغيير المدخل"
6015 #: modules/access/dvb/access.c:727
6017 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6020 ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب فيها. "
6023 #: modules/access/dvb/access.c:773
6024 msgid "Illegal Polarization"
6025 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
6027 #: modules/access/dvb/access.c:774
6029 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6030 msgstr ".غير صحيحة \"%c\" مقدمة الاستقطاب"
6032 #: modules/access/dv.c:70
6033 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6034 msgstr ".بالملي ثانية ، DV حجم الخبء للتدفقات"
6036 #: modules/access/dv.c:74
6037 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6038 msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
6040 #: modules/access/dv.c:75
6044 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6048 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6049 msgid "Default DVD angle."
6050 msgstr ".الإفتراضيّة DVD زاوية "
6052 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6053 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6054 msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
6056 #: modules/access/dvdnav.c:71
6057 msgid "Start directly in menu"
6058 msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"
6060 #: modules/access/dvdnav.c:73
6062 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6063 "useless warning introductions."
6065 ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية"
6067 #: modules/access/dvdnav.c:82
6068 msgid "DVD with menus"
6071 #: modules/access/dvdnav.c:83
6072 msgid "DVDnav Input"
6073 msgstr "مدخل DVDnav"
6075 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6076 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6077 msgid "Playback failure"
6078 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
6080 #: modules/access/dvdnav.c:300
6082 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6084 ".لا يمكنه وضع عنوان قرص للفيديو الرقمي. وربما لا يمكنه فك القرص كله VLC"
6086 #: modules/access/dvdread.c:69
6087 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6088 msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من "
6090 #: modules/access/dvdread.c:71
6092 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6093 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6094 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6095 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6096 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6097 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6098 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6099 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6100 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6101 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6102 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6103 "The default method is: key."
6105 ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n"
6106 ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات المشفرة "
6107 "للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n"
6108 ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n"
6109 "بهذه الطريقة يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل إلا "
6110 "إذا تغير المتاح وسط العنوان \n"
6111 ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا، ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح "
6112 "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n"
6113 ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n"
6114 ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص سيكون أسرع بهذه "
6115 "الطريقة. وهي التي يستعملها \n"
6116 ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح"
6118 #: modules/access/dvdread.c:87
6122 #: modules/access/dvdread.c:87
6126 #: modules/access/dvdread.c:93
6127 msgid "DVD without menus"
6128 msgstr "بدون قوائمDVD "
6130 #: modules/access/dvdread.c:94
6131 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6132 msgstr " (DVD) دون قائمة خيارات DVDRead مدخل "
6134 #: modules/access/dvdread.c:239
6136 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6137 msgstr ".لا تستطيع فتح القرص DVDRead \"%s\""
6139 #: modules/access/dvdread.c:498
6141 msgid "DVDRead could not read block %d."
6142 msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة DVDRead %d"
6144 #: modules/access/dvdread.c:560
6146 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6147 msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"
6149 #: modules/access/eyetv.c:45
6151 msgid "EyeTV access module"
6152 msgstr " اذن الوصول"
6154 #: modules/access/fake.c:43
6156 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6157 msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية."
6159 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6163 #: modules/access/fake.c:47
6164 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6165 msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 "
6167 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6168 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6172 #: modules/access/fake.c:50
6174 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6177 ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق الخرج(0 "
6180 #: modules/access/fake.c:52
6181 msgid "Duration in ms"
6182 msgstr "(المدّة (م ثا"
6184 #: modules/access/fake.c:54
6186 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6187 "meaning that the stream is unlimited)."
6188 msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد"
6190 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6194 #: modules/access/fake.c:59
6198 #: modules/access/file.c:81
6199 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6200 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
6202 #: modules/access/file.c:83
6203 msgid "Concatenate with additional files"
6204 msgstr "لمّ عدّة ملفات"
6206 #: modules/access/file.c:85
6208 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6209 "a comma-separated list of files."
6211 ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
6214 #: modules/access/file.c:89
6216 msgstr "قراءة الملفات"
6218 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6219 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6220 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6222 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6223 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6231 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6232 #: modules/access/file.c:452
6233 msgid "File reading failed"
6234 msgstr "قراءة الملف فاشلة"
6236 #: modules/access/file.c:284
6238 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6239 msgstr ".لا يستطيع قراءة الملف VLC \"%s\""
6241 #: modules/access/file.c:436
6243 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6244 msgstr "لا يستطيع فتح الملف VLC \"%s\". "
6246 #: modules/access/file.c:453
6248 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6249 msgstr "لا يستطيع فتح الملف VLC \"%s\" (%s)."
6251 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6252 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6255 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6257 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6261 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6262 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:657
6265 msgstr "عرض الحدود "
6267 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6268 msgid "Bandwidth limiter"
6271 #: modules/access_filter/dump.c:39
6272 msgid "Force use of dump module"
6273 msgstr "أجبر إستعمال وحدة التفريغ"
6275 #: modules/access_filter/dump.c:40
6276 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6277 msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
6279 #: modules/access_filter/dump.c:43
6280 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6281 msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت "
6283 #: modules/access_filter/dump.c:44
6285 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6286 "megabyte were performed."
6288 ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير ميغابايت "
6291 #: modules/access_filter/record.c:45
6292 msgid "Record directory"
6293 msgstr "دليل التسجيل"
6295 #: modules/access_filter/record.c:47
6296 msgid "Directory where the record will be stored."
6297 msgstr ".دليل تخزين التسجيل"
6299 #: modules/access_filter/record.c:323
6303 #: modules/access_filter/record.c:325
6304 msgid "Recording done"
6305 msgstr "نسبة التسجيل "
6307 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6308 msgid "Timeshift granularity"
6309 msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
6311 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6313 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6314 "timeshifted streams."
6315 msgstr ".timeshifted هذا هو حجم الملفات المؤقتة التي ستستخدم لتخزين تدفق"
6317 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6318 msgid "Timeshift directory"
6319 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
6321 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6322 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6323 msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
6325 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6326 msgid "Force use of the timeshift module"
6327 msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
6329 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6331 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6332 "control pace or pause."
6334 ".حتى لو كانت تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف timeshift يقوي إستعمال "
6337 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6340 msgstr "التخزين المؤقت"
6342 #: modules/access/ftp.c:56
6344 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6345 msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات "
6347 #: modules/access/ftp.c:58
6348 msgid "FTP user name"
6349 msgstr "FTP إسم مستعمل "
6351 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6352 msgid "User name that will be used for the connection."
6353 msgstr ".إسم المستخدم الذي سيستعمل للإتصال"
6355 #: modules/access/ftp.c:61
6356 msgid "FTP password"
6357 msgstr "FTP كلمة السر "
6359 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6360 msgid "Password that will be used for the connection."
6361 msgstr ".كلمة السر للإستعمال في الإتصال"
6363 #: modules/access/ftp.c:64
6367 #: modules/access/ftp.c:65
6368 msgid "Account that will be used for the connection."
6369 msgstr ".حساب للإستعمال في الإتصال"
6371 #: modules/access/ftp.c:70
6375 #: modules/access/ftp.c:87
6376 msgid "FTP upload output"
6377 msgstr "FTP إخراج الإرسال "
6379 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6380 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6381 msgid "Network interaction failed"
6382 msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
6384 #: modules/access/ftp.c:133
6385 msgid "VLC could not connect with the given server."
6386 msgstr ".لا يستطيع الإتصال مع الخادم المعطى VLC "
6388 #: modules/access/ftp.c:143
6389 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6390 msgstr ". بالخادم المعطى مرفوضVLC's الإتصال"
6392 #: modules/access/ftp.c:204
6393 msgid "Your account was rejected."
6394 msgstr ".حسابكم رفض"
6396 #: modules/access/ftp.c:214
6397 msgid "Your password was rejected."
6398 msgstr ".كلمة السر رُفضت"
6400 #: modules/access/ftp.c:222
6402 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6403 msgstr ".محاولتكم بالصدد الخادم رفضت"
6405 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6407 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6408 msgstr ".بالملي ثانية ،GnomeVFS حجم الخبء للتدفقات "
6410 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6411 msgid "GnomeVFS input"
6412 msgstr "دخْل GnomeVFS"
6414 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6418 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6421 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6422 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6425 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل proxy HTTP\n"
6426 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
6427 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
6429 #: modules/access/http.c:59
6431 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6432 msgstr ".بالملي ثانية ،HTTP حجم الخبء للتدفقات "
6434 #: modules/access/http.c:62
6435 msgid "HTTP user agent"
6436 msgstr "عميل مستخدم HTTP"
6438 #: modules/access/http.c:63
6439 msgid "User agent that will be used for the connection."
6440 msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للإتصال"
6442 #: modules/access/http.c:66
6443 msgid "Auto re-connect"
6444 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6446 #: modules/access/http.c:68
6448 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6449 msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."
6451 #: modules/access/http.c:71
6452 msgid "Continuous stream"
6453 msgstr "تدفق مستمّر"
6455 #: modules/access/http.c:72
6458 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6459 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6460 "other types of HTTP streams."
6462 ". آخر HTTP على خادم). يجب أن لا تنشطوا هذا الخيار إجمالألأنه يعيق قراءة أي "
6463 "تدفق JPG نشّط هذا الخيار لقراءة ملف مجدد بإنتظام(مثل صورة "
6465 #: modules/access/http.c:78
6469 #: modules/access/http.c:80
6473 #: modules/access/http.c:297
6474 msgid "HTTP authentication"
6477 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6478 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6479 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
6481 #: modules/access/jack.c:60
6483 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6487 #: modules/access/jack.c:62
6492 #: modules/access/jack.c:64
6494 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6495 msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
6497 #: modules/access/jack.c:65
6499 msgid "Auto Connection"
6500 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6502 #: modules/access/jack.c:67
6503 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6506 #: modules/access/jack.c:70
6508 msgid "JACK audio input"
6509 msgstr "خروج سمعي JACK"
6511 #: modules/access/jack.c:72
6516 #: modules/access/mms/mms.c:48
6518 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6519 msgstr ".بالملي ثانية ، MMS حجم الخبء للتدفقات "
6521 #: modules/access/mms/mms.c:51
6522 msgid "Force selection of all streams"
6523 msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
6525 #: modules/access/mms/mms.c:53
6527 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6528 "You can choose to select all of them."
6530 "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك "
6533 #: modules/access/mms/mms.c:56
6534 msgid "Maximum bitrate"
6535 msgstr "أعلى معدل البت"
6537 #: modules/access/mms/mms.c:58
6538 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6539 msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"
6541 #: modules/access/mms/mms.c:68
6542 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6543 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"
6545 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6546 msgid "Dummy stream output"
6547 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
6549 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6551 msgstr "عديم الفائدة"
6553 #: modules/access_output/file.c:63
6554 msgid "Append to file"
6555 msgstr "إضافة إلى الملف"
6557 #: modules/access_output/file.c:64
6558 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6559 msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."
6561 #: modules/access_output/file.c:68
6562 msgid "File stream output"
6563 msgstr "ملف ناتج التيار"
6565 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6567 msgstr "إسم المستعمل"
6569 #: modules/access_output/http.c:63
6570 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6571 msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق"
6573 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6574 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6575 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6579 #: modules/access_output/http.c:66
6580 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6581 msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق"
6583 #: modules/access_output/http.c:68
6587 #: modules/access_output/http.c:69
6589 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6590 msgstr "(المعادة من الخادم (المكتشفة آليا إذا كانت غير محددة MIME "
6592 #: modules/access_output/http.c:72
6593 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6594 msgstr ".HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف الشهادة "
6596 #: modules/access_output/http.c:75
6598 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6599 "empty if you don't have one."
6601 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف "
6604 #: modules/access_output/http.c:79
6606 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6607 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6609 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل x509 PEM "
6612 #: modules/access_output/http.c:84
6614 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6615 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6617 ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم x509 PEM المسار الى\n"
6618 ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا"
6620 #: modules/access_output/http.c:87
6621 msgid "Advertise with Bonjour"
6622 msgstr "Bonjour يعلن ب "
6624 #: modules/access_output/http.c:88
6625 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6626 msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول "
6628 #: modules/access_output/http.c:92
6629 msgid "HTTP stream output"
6630 msgstr "تدفق الخروج HTTP"
6632 #: modules/access_output/shout.c:59
6636 #: modules/access_output/shout.c:60
6637 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6638 msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"
6640 #: modules/access_output/shout.c:63
6641 msgid "Stream description"
6644 #: modules/access_output/shout.c:64
6645 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6646 msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."
6648 #: modules/access_output/shout.c:67
6650 msgstr "MP3 النشر ب "
6652 #: modules/access_output/shout.c:68
6654 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6655 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6656 "shoutcast/icecast server."
6659 #: modules/access_output/shout.c:77
6660 msgid "Genre description"
6663 #: modules/access_output/shout.c:78
6664 msgid "Genre of the content. "
6665 msgstr "نوع من المحتوي"
6667 #: modules/access_output/shout.c:80
6668 msgid "URL description"
6671 #: modules/access_output/shout.c:81
6672 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6673 msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL "
6675 #: modules/access_output/shout.c:88
6676 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6677 msgstr "transcoded للتيار Bitrate معلومات "
6679 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6681 msgstr "معدّل الإعتيان"
6683 #: modules/access_output/shout.c:91
6684 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6685 msgstr ".transcoded معدل العينه من المعلومات التدفق"
6687 #: modules/access_output/shout.c:93
6688 msgid "Number of channels"
6689 msgstr "عدد القنوات"
6691 #: modules/access_output/shout.c:94
6692 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6693 msgstr ".transcoded عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق"
6695 #: modules/access_output/shout.c:96
6696 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6697 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
6699 #: modules/access_output/shout.c:97
6700 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6701 msgstr ".transcoded معلومات للتدفق Ogg Vorbis Quality"
6703 #: modules/access_output/shout.c:99
6704 msgid "Stream public"
6707 #: modules/access_output/shout.c:100
6709 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6710 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6711 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6713 ".موقع icecast/shoutcast (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
6714 "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
6715 ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل"
6717 #: modules/access_output/shout.c:106
6718 msgid "IceCAST output"
6719 msgstr "خروج IceCAST "
6721 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6722 #: modules/demux/live555.cpp:60
6723 msgid "Caching value (ms)"
6724 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
6726 #: modules/access_output/udp.c:91
6728 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6731 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
6732 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
6734 #: modules/access_output/udp.c:94
6735 msgid "Group packets"
6736 msgstr "مجموعة الرزم"
6738 #: modules/access_output/udp.c:95
6740 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6741 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6742 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6744 "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد "
6745 "من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة "
6747 #: modules/access_output/udp.c:100
6749 msgstr "إعادة الكتابة خام"
6751 #: modules/access_output/udp.c:101
6753 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6754 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6756 "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم ارسالها "
6757 "مباشرة ، دون محاولة لملء"
6759 #: modules/access_output/udp.c:105
6760 msgid "RTCP destination port number"
6761 msgstr "رقم منفذ الإتجاه RTCP"
6763 #: modules/access_output/udp.c:106
6764 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6765 msgstr ".(يرسل عبوة الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
6767 #: modules/access_output/udp.c:107
6768 msgid "Automatic multicast streaming"
6769 msgstr "نشر إذاعة متعددة آلي"
6771 #: modules/access_output/udp.c:108
6772 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6773 msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
6775 #: modules/access_output/udp.c:110
6779 #: modules/access_output/udp.c:111
6780 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6781 msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
6783 #: modules/access_output/udp.c:112
6784 msgid "Checksum coverage"
6785 msgstr "التغطية Checksum"
6787 #: modules/access_output/udp.c:113
6788 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6789 msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
6791 #: modules/access_output/udp.c:116
6792 msgid "UDP stream output"
6793 msgstr "تدفق الخروج UDP"
6795 #: modules/access/pvr.c:54
6797 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6799 msgstr ". بالملي ثانية ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
6801 #: modules/access/pvr.c:57
6805 #: modules/access/pvr.c:58
6806 msgid "PVR video device"
6807 msgstr "جهاز فديو PVR"
6809 #: modules/access/pvr.c:60
6810 msgid "Radio device"
6813 #: modules/access/pvr.c:61
6814 msgid "PVR radio device"
6815 msgstr "جهاز راديو PVR"
6817 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6818 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:500
6819 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
6823 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6824 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6825 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
6827 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6828 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6832 #: modules/access/pvr.c:68
6833 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6834 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6836 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6837 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6841 #: modules/access/pvr.c:72
6842 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6843 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6845 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6846 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
6847 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6851 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6852 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6853 msgstr ".إذا أمكن( KHz تردد الإلتقاط، (ب"
6855 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6856 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6857 msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
6859 #: modules/access/pvr.c:82
6860 msgid "Key interval"
6863 #: modules/access/pvr.c:83
6864 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6865 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
6867 #: modules/access/pvr.c:85
6871 #: modules/access/pvr.c:86
6873 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6874 "number of B-Frames."
6876 ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات"
6878 #: modules/access/pvr.c:90
6879 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6880 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
6882 #: modules/access/pvr.c:92
6883 msgid "Bitrate peak"
6884 msgstr " معدل البت في القمّة "
6886 #: modules/access/pvr.c:93
6887 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6888 msgstr ".معدل البت في القمّة بنمط معدل البت متغيّر"
6890 #: modules/access/pvr.c:95
6892 msgid "Bitrate mode"
6893 msgstr "نمط معدل البت"
6895 #: modules/access/pvr.c:96
6896 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6897 msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت"
6899 #: modules/access/pvr.c:98
6900 msgid "Audio bitmask"
6901 msgstr "قناع البت السمعي"
6903 #: modules/access/pvr.c:99
6904 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6906 ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة"
6908 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6909 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6913 #: modules/access/pvr.c:103
6914 msgid "Audio volume (0-65535)."
6915 msgstr ".(شدة السمعي(0 - 65535 "
6917 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6921 #: modules/access/pvr.c:106
6923 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6924 msgstr "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
6926 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6930 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6934 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6938 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6942 #: modules/access/pvr.c:115
6946 #: modules/access/pvr.c:115
6950 #: modules/access/pvr.c:120
6954 #: modules/access/pvr.c:121
6955 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6956 msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
6958 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6960 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6961 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
6963 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6967 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6968 msgid "Connection failed"
6971 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6973 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6974 msgstr "لا يمكن الاتصال إلى VLC \"%s:%d\"."
6976 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6977 msgid "Session failed"
6980 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6981 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6982 msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها RTSP دوره"
6984 #: modules/access/screen/screen.c:38
6986 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6987 msgstr ".حجم الخبء لإلتقاطات الشاشة، بالملي ثانية"
6989 #: modules/access/screen/screen.c:42
6990 msgid "Desired frame rate for the capture."
6991 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
6993 #: modules/access/screen/screen.c:45
6994 msgid "Capture fragment size"
6995 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
6997 #: modules/access/screen/screen.c:47
6999 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7000 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7002 "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
7003 ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"
7005 #: modules/access/screen/screen.c:61
7006 msgid "Screen Input"
7007 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
7009 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7013 #: modules/access/smb.c:63
7015 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7016 msgstr ".بالملي ثانية، SMB حجم الخبء للتدفقات "
7018 #: modules/access/smb.c:65
7019 msgid "SMB user name"
7020 msgstr "إسم مستخدم SMB"
7022 #: modules/access/smb.c:68
7023 msgid "SMB password"
7024 msgstr "كلمة السر SMB"
7026 #: modules/access/smb.c:71
7030 #: modules/access/smb.c:72
7031 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7032 msgstr ".المجال/مجموعة عمل للإستعمال عند الإتصال"
7034 #: modules/access/smb.c:77
7038 #: modules/access/tcp.c:39
7040 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7041 msgstr ".بالملي ثانية ، TCP حجم الخبء للتدفقات"
7043 #: modules/access/tcp.c:46
7047 #: modules/access/tcp.c:47
7051 #: modules/access/udp.c:71
7053 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7054 msgstr ". بالملي ثانية، UDP حجم الخبء للتدفقات "
7056 #: modules/access/udp.c:74
7057 msgid "Autodetection of MTU"
7058 msgstr "MTU كشف آلي ل "
7060 #: modules/access/udp.c:76
7062 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7063 "truncated packets are found"
7065 "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت MTU "
7067 #: modules/access/udp.c:79
7068 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7069 msgstr "بالملي ثانية RTP مهلة إعادةالترتيب "
7071 #: modules/access/udp.c:81
7073 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7074 "time specified here (in milliseconds)."
7076 "ستنتظر المدخلات نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية حزم "
7079 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7080 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7084 #: modules/access/udp.c:89
7085 msgid "UDP/RTP input"
7086 msgstr "دخْل UDP/RTP"
7088 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7089 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:528
7090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7094 #: modules/access/v4l2.c:56
7096 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7099 ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
7101 #: modules/access/v4l2.c:60
7103 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7104 msgstr ".(svideo= دَخْل البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
7106 #: modules/access/v4l2.c:65
7107 msgid "Video4Linux2"
7108 msgstr "فديو4 لنكس2"
7110 #: modules/access/v4l2.c:66
7111 msgid "Video4Linux2 input"
7112 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
7114 #: modules/access/v4l.c:78
7116 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7117 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
7119 #: modules/access/v4l.c:82
7121 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7122 "device will be used."
7123 msgstr ".إسم جهاز الفديو للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز فديو"
7125 #: modules/access/v4l.c:86
7127 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7128 "device will be used."
7129 msgstr ".إسم جهاز السمعي للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز سمعي"
7131 #: modules/access/v4l.c:90
7133 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7134 "(default), RV24, etc.)"
7136 "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل Video4Linux "
7139 #: modules/access/v4l.c:97
7141 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7142 msgstr ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo"
7144 #: modules/access/v4l.c:102
7145 msgid "Audio Channel"
7146 msgstr "القنوات السمعيّة"
7148 #: modules/access/v4l.c:104
7149 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7150 msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي"
7152 #: modules/access/v4l.c:106
7153 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7154 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7156 #: modules/access/v4l.c:109
7157 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7158 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7160 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7162 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7166 #: modules/access/v4l.c:113
7167 msgid "Brightness of the video input."
7168 msgstr ".سطوع الصورة"
7170 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7172 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7176 #: modules/access/v4l.c:116
7177 msgid "Hue of the video input."
7178 msgstr ".شكل الصورة"
7180 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:80
7183 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7184 #: modules/video_filter/rss.c:147
7188 #: modules/access/v4l.c:119
7189 msgid "Color of the video input."
7190 msgstr ".لون الصورة"
7192 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7194 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7198 #: modules/access/v4l.c:122
7199 msgid "Contrast of the video input."
7200 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7202 #: modules/access/v4l.c:123
7206 #: modules/access/v4l.c:124
7207 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7208 msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد"
7210 #: modules/access/v4l.c:127
7212 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7213 msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب "
7215 #: modules/access/v4l.c:130
7216 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7217 msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
7219 #: modules/access/v4l.c:131
7223 #: modules/access/v4l.c:133
7224 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7225 msgstr "MJPEG شغل هذا الخيار إذا كان الجهاز يرسل "
7227 #: modules/access/v4l.c:134
7231 #: modules/access/v4l.c:136
7232 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7233 msgstr "MJPEG هلاك مستوى تدفق"
7235 #: modules/access/v4l.c:137
7239 #: modules/access/v4l.c:138
7240 msgid "Quality of the stream."
7241 msgstr "جودة التدفق"
7243 #: modules/access/v4l.c:149
7247 #: modules/access/v4l.c:150
7248 msgid "Video4Linux input"
7249 msgstr "دخْل فديو4 لنكس"
7251 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7252 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7253 msgstr " بالملي ثانية ، VCDs قيمة الخبء ل "
7255 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7256 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7261 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7265 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7266 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7267 msgstr "[VCD:] [الجهاز][@العنوان][،[الفصل]]]"
7269 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7270 msgid "The above message had unknown log level"
7271 msgstr "مجهول log الرسالة أعلاه لها مستوى "
7273 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7274 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7275 msgstr "مجهول vcdimager log الرسالة أعلاه لها مستوى "
7277 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7278 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7279 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7283 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7287 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7288 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7289 #: modules/demux/mkv.cpp:5373
7293 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7297 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7301 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7305 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7309 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7313 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7315 msgstr "أعلى حد للصوت"
7317 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7319 msgstr "اعداد الصوت"
7321 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7323 msgstr "مميّز النظام"
7325 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7329 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7330 msgid "First Entry Point"
7331 msgstr "أول نقطة دخول"
7333 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7334 msgid "Last Entry Point"
7335 msgstr "آخر نقطة دخول"
7337 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7338 msgid "Track size (in sectors)"
7339 msgstr "(حجم المسار( بالقطاعات"
7341 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7342 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7346 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7350 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7352 msgstr "تشغيل القائمة"
7354 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7355 msgid "extended selection list"
7356 msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
7358 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7359 msgid "selection list"
7360 msgstr "قائمة إختيار"
7362 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7363 msgid "unknown type"
7364 msgstr "نوع غير معروف"
7366 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7367 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7369 msgstr "مميّز القائمة"
7371 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7372 msgid "(Super) Video CD"
7373 msgstr "(Super) قرص مدمج فديو"
7375 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7376 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7377 msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو "
7379 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7380 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7381 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7383 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7384 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7385 msgstr "إذا كان لا يساوي 0 قدم معلومات إضافية عن التنقيح."
7387 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7388 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7389 msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة"
7391 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7392 msgid "Use playback control?"
7393 msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
7395 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7397 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7400 ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
7401 "القراءة تتم بالمسارات"
7403 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7404 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7405 msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
7407 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7409 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7411 msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث هي المسار بدلا من طول الدخول"
7413 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7414 msgid "Show extended VCD info?"
7415 msgstr "الموسّعة؟ VCD أظهر معلومات "
7417 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7419 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7420 "for example playback control navigation."
7422 ".إظهار أقصى قدر ممكن من المعلومات تحت سيل المعلومات ووسائل الاعلام. أنظر "
7423 "مثلا مراقبة اعادة التشغيل"
7425 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7426 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7427 msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة"
7429 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7430 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7431 msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق قائمة التشغيل \"العنوان "
7433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7434 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7435 msgstr "Dolby Surround كاشف الرموز "
7437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7438 msgid "Dolby Surround decoder"
7439 msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "
7441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7443 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7444 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7445 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7446 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7447 "It works with any source format from mono to 7.1."
7450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7451 msgid "Characteristic dimension"
7452 msgstr "البعد الخاص"
7454 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7455 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7456 msgstr ".المسافة بين مكبر الصوت اليسار ـ أمامي وبين السامع بالمتر"
7458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7459 msgid "Compensate delay"
7460 msgstr "عوّض التأخير "
7462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7464 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7465 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7466 "case, turn this on to compensate."
7468 "المهلة الذي عرضته الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
7469 "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض. "
7471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7472 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7473 msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "
7475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7477 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7478 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7480 "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
7481 "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."
7483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7485 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7486 msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"
7488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7489 msgid "Headphone effect"
7490 msgstr "تأثير السماعة "
7492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7493 msgid "Use downmix algorithme."
7494 msgstr "downmix إستعمل الخوارزمية "
7496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7498 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7499 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7502 ".للسماعة mixer التي تستخدم في قناة mono downmix هذا الخيار يختار المسجلة "
7504 ". فهو يعطى مفعول الدائمة في غرفة مليئة بالمتكلمين"
7506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7507 msgid "Select channel to keep"
7508 msgstr "إختار قناة للإبقاء"
7510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7512 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7513 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7515 " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n"
7517 "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)"
7519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7521 msgstr "يسار المؤخّرة "
7523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7525 msgstr "يمين المؤخّرة "
7527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7529 msgstr "جبهة اليسار"
7531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7532 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7533 msgstr "مُرشح سمعي للتحويل إلى الصيغة الأحادية"
7535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7536 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7537 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
7539 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7540 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7541 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
7543 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7544 msgid "A/52 dynamic range compression"
7545 msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
7547 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7548 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7550 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7551 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7552 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7553 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7555 "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، "
7556 "حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا "
7557 "كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة "
7560 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7561 msgid "Enable internal upmixing"
7562 msgstr "الداخلي upmixing تمكين "
7564 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7565 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7566 msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية "
7568 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7569 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7570 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7571 msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
7573 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7574 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7575 msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
7577 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7578 msgid "DTS dynamic range compression"
7579 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
7581 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7582 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7583 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7584 msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
7586 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7587 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7588 msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
7590 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7591 msgid "Fixed point audio format conversions"
7592 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية"
7594 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7595 msgid "Floating-point audio format conversions"
7596 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة العائمة السمعية"
7598 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7599 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
7600 msgid "MPEG audio decoder"
7601 msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
7603 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7604 msgid "Equalizer preset"
7605 msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
7607 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7608 msgid "Preset to use for the equalizer."
7609 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
7611 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7613 msgstr "مكسب النطاقات"
7615 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7618 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7619 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7622 "20db -20db لا تستخدم التجهيزات المسبقه ، ولكن نطاقات يدوية محددة انت في "
7623 "حاجة الى توفير 10 قيم بين\n"
7624 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" تفصل بينها مساحات مثل "
7626 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7630 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7631 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7632 msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"
7634 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7636 msgstr "المكسب الإجمالي"
7638 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7639 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7640 msgstr "المكسب الإجمالي dB (-20 ... 20)."
7642 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7643 msgid "Equalizer with 10 bands"
7644 msgstr "معادِل 10 فرق"
7646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7659 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7664 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7668 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7669 msgid "Full bass and treble"
7670 msgstr "جهير وثلاثي"
7672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7678 msgstr "سماعات الرأس"
7680 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7684 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7688 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7692 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7697 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7702 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7707 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7712 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7716 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7720 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7725 #: modules/audio_filter/format.c:202
7726 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7727 msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
7729 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7730 msgid "Number of audio buffers"
7731 msgstr "عدد الحواجز السمعية"
7733 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7735 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7736 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7737 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7739 ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
7740 "زمن الاستجابة للمرشح ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
7742 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7746 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7748 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7749 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7750 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7752 ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
7753 "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."
7755 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7757 msgid "Volume normalizer"
7760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7761 msgid "Parametric Equalizer"
7762 msgstr "معادِل موسطي"
7764 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7765 msgid "Low freq (Hz)"
7766 msgstr "(Hz) التردد المنخفض"
7768 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7770 msgid "Low freq gain (dB)"
7771 msgstr "(Db) كسب التردد المنخفض"
7773 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7774 msgid "High freq (Hz)"
7775 msgstr "(Hz) التردد المرتفع"
7777 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7779 msgid "High freq gain (dB)"
7780 msgstr "(Db) كسب التردد المرتفع"
7782 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7784 msgstr "(Hz)التردد 1 "
7786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7788 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7789 msgstr "(Db) كسب التردد 1 "
7791 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7793 msgstr "Q التردد 1 "
7795 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7797 msgstr "(Hz)التردد 2 "
7799 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7801 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7802 msgstr "(Hz) كسب التردد 2 "
7804 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7806 msgstr "Q التردد 2 "
7808 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7810 msgstr "( Hz)التردد 3 "
7812 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7814 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7815 msgstr "(Db) كسب التردد 3 "
7817 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7819 msgstr "Q التردد 3 "
7821 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7822 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7823 msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة في النطاق المختصر "
7825 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7826 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7827 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7828 msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة الخطية "
7830 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7831 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7832 msgstr "مُرشح آخذ العيّنات البديهي"
7834 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7835 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7836 msgstr " مُرشح آخذ العيّنات الأساسي"
7838 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7839 msgid "Float32 audio mixer"
7840 msgstr "Float32 المازج السمعي "
7842 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7843 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7844 msgstr "Dummy S/PDIF الصوتي mixer"
7846 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7847 msgid "Trivial audio mixer"
7848 msgstr "مخلط سمعي بديهي"
7850 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7854 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7855 msgid "ALSA audio output"
7856 msgstr "خرج سمعي ALSA"
7858 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7859 msgid "ALSA Device Name"
7860 msgstr "إسم الجهاز ALSA"
7862 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7863 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7864 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7865 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7866 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7867 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7868 msgid "Audio Device"
7871 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7872 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7873 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7874 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7878 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7879 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7880 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7881 msgid "2 Front 2 Rear"
7882 msgstr " إلى الأمام 2 إلى الخلف2 "
7884 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7885 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7886 msgid "A/52 over S/PDIF"
7887 msgstr "S/PDIFعلى A/52 "
7889 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7890 msgid "No Audio Device"
7891 msgstr "لا يوجد جهاز الصوت"
7893 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7894 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7895 msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير"
7897 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7898 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7899 msgid "Audio output failed"
7900 msgstr "فشل اخراج الصوت"
7902 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7904 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7905 msgstr "ALSA لا يستطيع فتح جهاز VLC \"%s\" (%s)."
7907 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7909 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7910 msgstr ".الجهاز السمعي \"%s\" جاهز للإستعمال"
7912 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7913 msgid "Unknown soundcard"
7914 msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
7916 #: modules/audio_output/arts.c:63
7917 msgid "aRts audio output"
7918 msgstr "خرج سمعي aRts"
7920 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7922 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7923 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7926 ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة \"الأجهزة "
7927 "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو."
7929 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7930 msgid "HAL AudioUnit output"
7931 msgstr "خرج HAL AudioUnit"
7933 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7935 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7936 msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر"
7938 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7940 msgid "Audio device is not configured"
7941 msgstr "إسم أداة الصوت"
7943 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7945 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7946 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7948 ".تستخدم الآن STEREO طريقة a .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع \"تثبيت "
7949 "المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات"
7951 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7953 msgid "%s (Encoded Output)"
7954 msgstr "%s (خرج مشفر)"
7956 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7957 msgid "Output device"
7958 msgstr "جهاز الخروج"
7960 #: modules/audio_output/directx.c:206
7962 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7963 "default device appears as 0 AND another number)."
7965 "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX عدد أجهزه\n"
7966 ".(ن عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0 وعدد آخر."
7968 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7969 msgid "Use float32 output"
7970 msgstr "float32 استخدام الناتج"
7972 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7974 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7975 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7977 ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت float32 الخيار يسمح "
7978 "لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"
7980 #: modules/audio_output/directx.c:214
7981 msgid "DirectX audio output"
7982 msgstr "خرج سمعي DirectX"
7984 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7985 msgid "3 Front 2 Rear"
7986 msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى الخلف"
7988 #: modules/audio_output/esd.c:67
7989 msgid "EsounD audio output"
7990 msgstr "خرج سمعي EsounD"
7992 #: modules/audio_output/esd.c:70
7993 msgid "Esound server"
7994 msgstr "خادم esound"
7996 #: modules/audio_output/file.c:79
7997 msgid "Output format"
8000 #: modules/audio_output/file.c:80
8002 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8003 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8005 " \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8006 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من"
8008 #: modules/audio_output/file.c:83
8009 msgid "Number of output channels"
8010 msgstr "عدد قنوات الإخراج"
8012 #: modules/audio_output/file.c:84
8014 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8015 "restrict the number of channels here."
8017 ".إفتراضًا ، جميع قنوات المُستقبلة ستكون محفوظة، يمكنك تقليص عدد القنوات هنا"
8019 #: modules/audio_output/file.c:87
8020 msgid "Add WAVE header"
8021 msgstr "WAVE أضف عنوان رأسي "
8023 #: modules/audio_output/file.c:88
8024 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8025 msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"
8027 #: modules/audio_output/file.c:105
8031 #: modules/audio_output/file.c:106
8032 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8033 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
8035 #: modules/audio_output/file.c:109
8036 msgid "File audio output"
8037 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
8039 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8040 msgid "Roku HD1000 audio output"
8041 msgstr "خرج سمعي Roku HD1000"
8043 #: modules/audio_output/jack.c:65
8045 msgid "Automatically connect to writable clients"
8046 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
8048 #: modules/audio_output/jack.c:67
8050 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8051 "writable JACK clients found."
8054 #: modules/audio_output/jack.c:71
8055 msgid "Connect to clients matching"
8058 #: modules/audio_output/jack.c:73
8060 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8061 "regular expression will be considered for connection."
8064 #: modules/audio_output/jack.c:81
8065 msgid "JACK audio output"
8066 msgstr "خروج سمعي JACK"
8068 #: modules/audio_output/oss.c:99
8069 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8070 msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي "
8072 #: modules/audio_output/oss.c:101
8074 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8075 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8076 "drivers, then you need to enable this option."
8078 ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان لكم "
8079 "احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي "
8081 #: modules/audio_output/oss.c:107
8082 msgid "UNIX OSS audio output"
8083 msgstr "خرج سمعي UNIX OSS"
8085 #: modules/audio_output/oss.c:112
8086 msgid "OSS DSP device"
8087 msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
8089 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8090 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8091 msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
8093 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8094 msgid "PORTAUDIO audio output"
8095 msgstr "الخروج السمعي لمنفذ الجهاز"
8097 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8098 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8099 msgstr "الخروج السمعي simple DirectMedia Layer"
8101 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8102 msgid "Win32 waveOut extension output"
8103 msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
8105 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8109 #: modules/codec/a52.c:93
8113 #: modules/codec/a52.c:100
8114 msgid "A/52 audio packetizer"
8115 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
8117 #: modules/codec/adpcm.c:43
8118 msgid "ADPCM audio decoder"
8119 msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
8121 #: modules/codec/araw.c:44
8122 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8123 msgstr "Raw/Log كاشف الرموز السمعي "
8125 #: modules/codec/araw.c:53
8126 msgid "Raw audio encoder"
8127 msgstr "Raw المرمَز السمعي "
8129 #: modules/codec/cinepak.c:38
8130 msgid "Cinepak video decoder"
8131 msgstr "Cinepak كاشف الرموز للفديو "
8133 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8134 msgid "CMML annotations decoder"
8135 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
8137 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8138 msgid "CVD subtitle decoder"
8139 msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
8141 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8142 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8143 msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "
8145 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8146 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
8147 msgid "Encoding quality"
8148 msgstr "نوعية الترميز"
8150 #: modules/codec/dirac.c:69
8151 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8152 msgstr ".(الجودة بين1.0 (منخفضة) و 10.0 (عالية"
8154 #: modules/codec/dirac.c:74
8155 msgid "Dirac video decoder"
8156 msgstr "كاشف الرموز للفديو Dirac"
8158 #: modules/codec/dirac.c:80
8159 msgid "Dirac video encoder"
8160 msgstr "مرمّز الفديو Dirac "
8162 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8163 msgid "DirectMedia Object decoder"
8164 msgstr "كاشف الرموز DirectMedia Object"
8166 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8167 msgid "DirectMedia Object encoder"
8168 msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
8170 #: modules/codec/dts.c:95
8174 #: modules/codec/dts.c:100
8175 msgid "DTS audio packetizer"
8176 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
8178 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8179 msgid "Decoding X coordinate"
8180 msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
8182 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8183 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8184 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
8186 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8187 msgid "Decoding Y coordinate"
8188 msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "
8190 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8191 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8192 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
8194 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8195 msgid "Subpicture position"
8196 msgstr "Subpicture position"
8198 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8200 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8201 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8204 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
8205 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
8206 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
8208 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8209 msgid "Encoding X coordinate"
8210 msgstr " عند الترميز X موقع "
8212 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8213 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8214 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
8216 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8217 msgid "Encoding Y coordinate"
8218 msgstr "عند الترميز Y موقع "
8220 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8221 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8222 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
8224 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8225 msgid "DVB subtitles decoder"
8226 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
8228 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8229 msgid "DVB subtitles encoder"
8230 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
8232 #: modules/codec/faad.c:39
8233 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8234 msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC كاشف الرموز السمعي "
8236 #: modules/codec/faad.c:339
8237 msgid "AAC extension"
8238 msgstr "الإمتداد AAC"
8240 #: modules/codec/faad.c:343
8245 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8249 #: modules/codec/fake.c:50
8250 msgid "Path of the image file for fake input."
8251 msgstr ".طريق الصورة للإستعمال للمدخل المزيف"
8253 #: modules/codec/fake.c:51
8255 msgid "Reload image file"
8258 #: modules/codec/fake.c:53
8259 msgid "Reload image file every n seconds."
8262 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8263 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8264 msgid "Output video width."
8265 msgstr ".عرض الفديو"
8267 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8268 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8269 msgid "Output video height."
8270 msgstr ".طول الفديو"
8272 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8273 msgid "Keep aspect ratio"
8274 msgstr "الحفاظ على نسبة الطول للعرض"
8276 #: modules/codec/fake.c:62
8277 msgid "Consider width and height as maximum values."
8278 msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى"
8280 #: modules/codec/fake.c:63
8281 msgid "Background aspect ratio"
8282 msgstr " أبعاد خلفية الشاشة"
8284 #: modules/codec/fake.c:65
8285 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8286 msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
8288 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8289 msgid "Deinterlace video"
8290 msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
8292 #: modules/codec/fake.c:68
8293 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8294 msgstr ". فك تشابك الصورة بعد تحميلها"
8296 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8297 msgid "Deinterlace module"
8298 msgstr "وحدة الغاء التشويش"
8300 #: modules/codec/fake.c:71
8301 msgid "Deinterlace module to use."
8302 msgstr ".وحدة فك التشابك"
8304 #: modules/codec/fake.c:72
8306 msgid "Chroma used."
8309 #: modules/codec/fake.c:74
8310 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8313 #: modules/codec/fake.c:85
8314 msgid "Fake video decoder"
8315 msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
8317 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8319 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8320 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو"
8322 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8324 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8325 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
8327 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8329 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8330 msgstr "لم يجد كاشف الرموز VLC\"%s\"."
8332 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8333 msgid "VLC could not open the encoder."
8334 msgstr "لم يفتح كاشف الرموز"
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8346 msgstr " لا -المفتاح"
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8365 msgid "Fast bilinear"
8366 msgstr "ثنائية سريعة"
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8373 msgid "Bicubic (good quality)"
8374 msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8377 msgid "Experimental"
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8381 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8382 msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8389 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8390 msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8405 msgid "Bicubic spline"
8406 msgstr "Bicubic spline"
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8410 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8411 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8412 "MJPEG and other codecs"
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8417 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8419 " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير AltiVec "
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8424 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8425 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8437 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8438 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
8441 msgid "FFmpeg demuxer"
8442 msgstr "FFmpeg demuxer"
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8445 msgid "FFmpeg muxer"
8446 msgstr "FFmpeg muxer"
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
8449 msgid "Video scaling filter"
8450 msgstr "مرشح قياس الفديو"
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8453 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8454 msgstr "FFmpeg تحويل الكروما بواسطة "
8456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8457 msgid "FFmpeg video filter"
8458 msgstr "FFmpeg مرشح الفديو "
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8461 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8462 msgstr "FFmpeg مرشح تقسيم "
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8465 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8466 msgstr "FFmpeg deinterlace مرشح الفيديو "
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8469 msgid "Direct rendering"
8470 msgstr "تصيير مباشر"
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8473 msgid "Error resilience"
8474 msgstr "خطأ المرونة"
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8478 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8479 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8480 "can produce a lot of errors.\n"
8481 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8483 ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة Ffmpeg\n"
8484 " ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n"
8485 "يمكنه انتاج العديد من الأخطاء (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n"
8486 ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة"
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8489 msgid "Workaround bugs"
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8494 "Try to fix some bugs:\n"
8497 "4 xvid interlaced\n"
8502 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8505 ":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
8508 "4 xvid interlaced\n"
8513 "، هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n"
8514 " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8517 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8523 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8524 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8526 ". المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من "
8528 "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8532 msgid "Post processing quality"
8533 msgstr "جودة بعد المعالجة"
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8537 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8538 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8541 "نوعية بعد تجهيزها. النطاق الصحيح هو 0 إلى 6 \n"
8542 " يُطلب مستويات اعلى قدرا كبيرا من وحدة المعالجه المركزية ، لتنتج افضل صور "
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8547 msgstr "قناع التنقيح"
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8550 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8551 msgstr "ffmpeg أضبط قناع التنقيح ل "
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8554 msgid "Visualize motion vectors"
8555 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8559 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8560 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8561 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8562 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8563 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8564 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8566 ".يمكنك تعلو حركة السهم (الصفوف تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n"
8567 ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n"
8568 "1. P framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
8569 "2. B framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
8570 "3.B framesل MVs تصور تنبأ آلي خلف . \n"
8571 ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7"
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8574 msgid "Low resolution decoding"
8575 msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8579 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8581 msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات"
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8584 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8585 msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8589 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8590 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8592 ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8596 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8597 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8601 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8602 "<option>...]]...\n"
8603 "long form example:\n"
8604 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8605 "short form example:\n"
8606 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8610 "short long name short long option Description\n"
8611 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8612 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8613 " y nochrom chrominance filtring "
8615 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8616 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8617 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8618 " the h & v deblocking filters share these\n"
8619 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8620 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8621 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8623 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8625 "dr dering Deringing filter\n"
8626 "al autolevels automatic brightness / "
8628 " f fullyrange stretch luminance to "
8630 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8631 "li linipoldeint linear interpolating "
8633 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8635 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8636 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8637 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8638 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8639 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8640 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8641 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8646 "short long name short long option Description\n"
8647 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8648 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8649 " y nochrom chrominance filtring "
8651 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8652 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8653 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8654 " the h & v deblocking filters share these\n"
8655 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8656 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8657 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8659 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8661 "dr dering Deringing filter\n"
8662 "al autolevels automatic brightness / "
8664 " f fullyrange stretch luminance to "
8666 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8667 "li linipoldeint linear interpolating "
8669 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8671 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8672 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8673 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8674 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8675 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8676 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8677 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8680 msgid "Ratio of key frames"
8681 msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8684 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8685 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8688 msgid "Ratio of B frames"
8689 msgstr "B نسبة الإطارات "
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8692 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8693 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8696 msgid "Video bitrate tolerance"
8697 msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
8699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8700 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8701 msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"
8703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8704 msgid "Interlaced encoding"
8705 msgstr "ترميز مشابك"
8707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8708 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8709 msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"
8711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8712 msgid "Interlaced motion estimation"
8713 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
8715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8716 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8718 ".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
8721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8722 msgid "Pre-motion estimation"
8723 msgstr "التقدير الأولي للحركة"
8725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8726 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8727 msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
8729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8730 msgid "Strict rate control"
8731 msgstr "مراقبة صارمة للتدفق"
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8734 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8735 msgstr ".تمكين صارمة لمعدل السيطرة الخوارزمية"
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8738 msgid "Rate control buffer size"
8739 msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
8741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8743 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8744 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8746 ".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
8747 ".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب تأخير في التدفق"
8749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8750 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8751 msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
8753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8754 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8755 msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"
8757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8758 msgid "I quantization factor"
8759 msgstr "I quantization عامل "
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8763 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8764 "same qscale for I and P frames)."
8766 " على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم الكمي لعامل\n"
8767 ".FRAMES I و P <= 1.0 لنفس النطاق "
8769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8770 #: modules/demux/mod.c:71
8771 msgid "Noise reduction"
8774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8776 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8777 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8779 ".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية "
8782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8783 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8784 msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
8786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8788 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8789 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8790 "standard MPEG2 decoders."
8792 ". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
8793 "MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"
8795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8796 msgid "Quality level"
8797 msgstr "مستوى الجودة"
8799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8801 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8802 "encoding very much)."
8803 msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"
8805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8807 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8808 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8809 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8810 "to ease the encoder's task."
8812 ".نوعية المبادلات إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة "
8813 "معدل ترميز. on-the-fly في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
8814 "وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
8815 "العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"
8817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8818 msgid "Minimum video quantizer scale"
8819 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
8821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8822 msgid "Minimum video quantizer scale."
8823 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
8825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8826 msgid "Maximum video quantizer scale"
8827 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
8829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8830 msgid "Maximum video quantizer scale."
8831 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
8833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8834 msgid "Trellis quantization"
8835 msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
8837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8838 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8840 " ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
8842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8843 msgid "Fixed quantizer scale"
8844 msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
8846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8848 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8851 ".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0"
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8854 msgid "Strict standard compliance"
8855 msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8859 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8860 msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1"
8862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8863 msgid "Luminance masking"
8864 msgstr "إخفاء الإضاءة"
8866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8867 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8868 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"
8870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8871 msgid "Darkness masking"
8872 msgstr "إخفاء الظلام"
8874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8875 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8876 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"
8878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8879 msgid "Motion masking"
8880 msgstr "إخفاء الحركة"
8882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8884 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8887 ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0"
8889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8890 msgid "Border masking"
8891 msgstr "إخفاء الحدود "
8893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8895 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8898 ".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود الاطار"
8901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8902 msgid "Luminance elimination"
8903 msgstr "إزالة الإضاءة "
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8907 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8908 "The H264 specification recommends -4."
8910 ".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المضيئة "
8913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8914 msgid "Chrominance elimination"
8915 msgstr "Chrominance إزالة "
8917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8919 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8920 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8922 ".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المُظلمة "
8925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8926 msgid "Scaling mode"
8929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8930 msgid "Scaling mode to use."
8931 msgstr ".نمط القياس"
8933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8938 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8939 msgstr "ffmpeg muxer أجبر إستعمال "
8941 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8942 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8943 msgid "Post processing"
8944 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
8946 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8950 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8952 msgstr " (الأعلى) 6"
8954 #: modules/codec/flac.c:178
8955 msgid "Flac audio decoder"
8956 msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
8958 #: modules/codec/flac.c:183
8959 msgid "Flac audio encoder"
8960 msgstr " المرمز السمعي Flac"
8962 #: modules/codec/flac.c:189
8963 msgid "Flac audio packetizer"
8964 msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
8966 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8967 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8968 msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II كاشف الرموز للفديو "
8970 #: modules/codec/lpcm.c:83
8971 msgid "Linear PCM audio decoder"
8972 msgstr "الخطي PCM كاشف الرموز السمعي ل "
8974 #: modules/codec/lpcm.c:88
8975 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8976 msgstr "الخطي Flac المحزَّم السمعي ل "
8978 #: modules/codec/mash.cpp:66
8979 msgid "Video decoder using openmash"
8980 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً "
8982 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
8983 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8984 msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG كاشف الرموز "
8986 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
8987 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8988 msgstr "السمعي المحزَّم MPEG layer I/II/III "
8990 #: modules/codec/png.c:54
8991 msgid "PNG video decoder"
8992 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
8994 #: modules/codec/quicktime.c:63
8995 msgid "QuickTime library decoder"
8996 msgstr "كاشف الرموز QuickTime"
8998 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8999 msgid "Pseudo raw video decoder"
9000 msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"
9002 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9003 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9004 msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
9006 #: modules/codec/realaudio.c:60
9007 msgid "RealAudio library decoder"
9008 msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
9010 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9011 msgid "SDL_image video decoder"
9012 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9014 #: modules/codec/speex.c:106
9015 msgid "Speex audio decoder"
9016 msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
9018 #: modules/codec/speex.c:111
9019 msgid "Speex audio packetizer"
9020 msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
9022 #: modules/codec/speex.c:116
9023 msgid "Speex audio encoder"
9024 msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
9026 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9027 msgid "Speex comment"
9028 msgstr "تعليق Speex"
9030 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9034 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9035 msgid "DVD subtitles decoder"
9036 msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "
9038 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9039 msgid "DVD subtitles packetizer"
9040 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
9042 #: modules/codec/subsdec.c:140
9043 msgid "Subtitles text encoding"
9044 msgstr "تشفير نص الترجمة"
9046 #: modules/codec/subsdec.c:141
9047 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9048 msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
9050 #: modules/codec/subsdec.c:142
9051 msgid "Subtitles justification"
9052 msgstr "تعديل موضع الترجمة"
9054 #: modules/codec/subsdec.c:143
9055 msgid "Set the justification of subtitles"
9056 msgstr "تحديد موضع الترجمة "
9058 #: modules/codec/subsdec.c:144
9059 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9060 msgstr "UTF-8 كشف آلي للعناوين الثانوية "
9062 #: modules/codec/subsdec.c:145
9064 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9065 msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8 شغل الكشف الآلي للترميز "
9067 #: modules/codec/subsdec.c:147
9068 msgid "Formatted Subtitles"
9069 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
9071 #: modules/codec/subsdec.c:148
9073 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9074 "but you can choose to disable all formatting."
9076 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين "
9077 "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي"
9079 #: modules/codec/subsdec.c:154
9080 msgid "Text subtitles decoder"
9081 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9083 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9085 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9086 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9088 ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n"
9089 ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
9091 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9092 msgid "Enable debug"
9093 msgstr " تمكين التنقيح"
9095 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9097 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9099 "packet assembly info 2\n"
9101 "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n"
9103 "2 علبة المعلومات العامة\n"
9105 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9106 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9107 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT كاشف الرموز للعناوين الثانوية "
9109 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9110 msgid "SVCD subtitles"
9111 msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
9113 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9114 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9115 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية "
9117 #: modules/codec/tarkin.c:75
9118 msgid "Tarkin decoder module"
9119 msgstr "كاشف الرموز Tarkin"
9121 #: modules/codec/telx.c:50
9122 msgid "Override page"
9123 msgstr "تجاوز الصفحة "
9125 #: modules/codec/telx.c:51
9127 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9128 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9129 "usually 888 or 889)."
9131 " =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا "
9132 "اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي من\n"
9133 ".الرقم الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"
9135 #: modules/codec/telx.c:56
9137 msgid "Ignore subtitle flag"
9138 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
9140 #: modules/codec/telx.c:57
9141 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9144 #: modules/codec/telx.c:60
9145 msgid "Workaround for France"
9146 msgstr "نموذج العمل لفرنسا"
9148 #: modules/codec/telx.c:61
9150 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9151 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9152 "your subtitles don't appear."
9154 ".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا "
9155 "التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"
9157 #: modules/codec/telx.c:67
9159 msgid "Teletext subtitles decoder"
9160 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9162 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
9164 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9165 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9167 ".VBR تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
9168 "البت. هذا سينتج التدفق "
9170 #: modules/codec/theora.c:99
9171 msgid "Theora video decoder"
9172 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
9174 #: modules/codec/theora.c:105
9175 msgid "Theora video packetizer"
9176 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
9178 #: modules/codec/theora.c:111
9179 msgid "Theora video encoder"
9180 msgstr "مرمز الفديو Theora "
9182 #: modules/codec/theora.c:512
9183 msgid "Theora comment"
9184 msgstr "التعليق Theora "
9186 #: modules/codec/twolame.c:52
9188 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9189 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9191 ".VBR سينتج التدفق .bitrate يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 "
9192 "(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"
9194 #: modules/codec/twolame.c:55
9198 #: modules/codec/twolame.c:56
9199 msgid "Handling mode for stereo streams"
9200 msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
9202 #: modules/codec/twolame.c:57
9206 #: modules/codec/twolame.c:59
9207 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9208 msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "
9210 #: modules/codec/twolame.c:60
9211 msgid "Psycho-acoustic model"
9212 msgstr "نموذج Psychoacoustic"
9214 #: modules/codec/twolame.c:62
9215 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9216 msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
9218 #: modules/codec/twolame.c:66
9220 msgstr "مونو ازدواجي"
9222 #: modules/codec/twolame.c:66
9223 msgid "Joint stereo"
9224 msgstr "ستيريو مشترك"
9226 #: modules/codec/twolame.c:71
9227 msgid "Libtwolame audio encoder"
9228 msgstr "مرمز سمعي Libtwolame"
9230 #: modules/codec/vorbis.c:162
9231 msgid "Maximum encoding bitrate"
9232 msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
9234 #: modules/codec/vorbis.c:164
9235 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9236 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
9238 #: modules/codec/vorbis.c:165
9239 msgid "Minimum encoding bitrate"
9240 msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
9242 #: modules/codec/vorbis.c:167
9244 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9246 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
9248 #: modules/codec/vorbis.c:168
9249 msgid "CBR encoding"
9250 msgstr "الترميز CBR"
9252 #: modules/codec/vorbis.c:170
9253 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9254 msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت "
9256 #: modules/codec/vorbis.c:174
9257 msgid "Vorbis audio decoder"
9258 msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
9260 #: modules/codec/vorbis.c:185
9261 msgid "Vorbis audio packetizer"
9262 msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
9264 #: modules/codec/vorbis.c:192
9265 msgid "Vorbis audio encoder"
9266 msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
9268 #: modules/codec/vorbis.c:636
9269 msgid "Vorbis comment"
9270 msgstr "التعليقات Vorbis"
9272 #: modules/codec/x264.c:44
9273 msgid "Maximum GOP size"
9274 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
9276 #: modules/codec/x264.c:45
9278 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9279 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9281 "وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة. اكبر القيم لحفظ "
9282 "البتت . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين"
9284 #: modules/codec/x264.c:49
9285 msgid "Minimum GOP size"
9286 msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "
9288 #: modules/codec/x264.c:50
9290 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9291 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9292 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9293 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9294 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9296 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9297 "frames, but do not start a new GOP."
9299 "أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي P-frame لأنه من المسموح به ل GOP لا "
9300 "تلتزم بالضروره غلق IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
9301 " .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي )\n"
9302 ". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل subsequent P-frames تقييد IDR-"
9303 "frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
9304 ".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، "
9305 "فانها ما زالت على شكل رموز ف "
9307 #: modules/codec/x264.c:59
9308 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9309 msgstr "العدوانيI-frames خارج "
9311 #: modules/codec/x264.c:60
9313 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9314 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9315 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9316 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9317 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9318 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9321 ".keyint عندما تتجاوز I-frame بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
9322 "frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
9323 " القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
9324 "scenecut قيم جيدة لـ\n"
9325 "وبالتالي اهدار بته\n"
9326 ".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة "
9327 "عن I-frame لذا فان , scene-cut يعطل -1"
9329 #: modules/codec/x264.c:71
9330 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9333 #: modules/codec/x264.c:72
9335 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9339 #: modules/codec/x264.c:76
9340 msgid "B-frames between I and P"
9341 msgstr "P و I بين B الإطارات "
9343 #: modules/codec/x264.c:77
9344 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9345 msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P و I المتتالية بين B عدد الإطارات "
9347 #: modules/codec/x264.c:80
9348 msgid "Adaptive B-frame decision"
9349 msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "
9351 #: modules/codec/x264.c:81
9353 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9354 "possibly before an I-frame."
9355 msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
9357 #: modules/codec/x264.c:84
9358 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9359 msgstr "B إستعمال إطارات "
9361 #: modules/codec/x264.c:85
9363 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9364 "negative values cause less B-frames."
9366 ".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-"
9367 "الانحياز الى خيار استخدام أطر "
9369 #: modules/codec/x264.c:88
9370 msgid "Keep some B-frames as references"
9371 msgstr " للإشارات B ترك بعض الإطارات "
9373 #: modules/codec/x264.c:89
9375 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9376 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9379 ". لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
9380 " يبقى الوسط من +2 \n"
9381 ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
9383 #: modules/codec/x264.c:93
9387 #: modules/codec/x264.c:94
9389 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9390 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9392 " CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
9393 ".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"
9395 #: modules/codec/x264.c:98
9396 msgid "Number of reference frames"
9397 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
9399 #: modules/codec/x264.c:99
9401 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9402 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9403 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9405 "القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref عدد من الأطر السابقة المستخدمة في "
9406 "التنبؤ. هذا فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة "
9407 "فك الرموز غير قادرين على التعامل مع القيم المرتفعة"
9409 #: modules/codec/x264.c:104
9410 msgid "Skip loop filter"
9411 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
9413 #: modules/codec/x264.c:105
9414 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9415 msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"
9417 #: modules/codec/x264.c:107
9418 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9419 msgstr "وبيتا ، البارامترات الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "
9421 #: modules/codec/x264.c:108
9423 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9424 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9426 ".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6 يعني "
9427 "بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية C0 الداره مرشح الفا "
9429 #: modules/codec/x264.c:112
9431 msgstr "H.264 المستوى "
9433 #: modules/codec/x264.c:113
9435 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9436 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9437 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9439 ".(كما حددها المرفق الف من المعايير )H.264 تحديد المستوى \n"
9440 ".مستويات لا تنفذ ؛ انه يصل الى المستعمل لاختيار مستوى يتوافق مع بقية "
9441 "الخيارات التشفير. مجموعة 1 الى 5.1) من 10 الى 51 كما سمحت) "
9443 #: modules/codec/x264.c:122
9444 msgid "Interlaced mode"
9445 msgstr "طريقة المشابكه "
9447 #: modules/codec/x264.c:123
9448 msgid "Pure-interlaced mode."
9449 msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "
9451 #: modules/codec/x264.c:128
9455 #: modules/codec/x264.c:129
9457 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9458 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9460 "هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
9461 "الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26 هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) "
9464 #: modules/codec/x264.c:133
9465 msgid "Quality-based VBR"
9466 msgstr "VBR بالنوعيّة"
9468 #: modules/codec/x264.c:134
9469 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9470 msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "
9472 #: modules/codec/x264.c:136
9476 #: modules/codec/x264.c:137
9477 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9479 ".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"
9481 #: modules/codec/x264.c:140
9485 #: modules/codec/x264.c:141
9486 msgid "Maximum quantizer parameter."
9487 msgstr ".اقصى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"
9489 #: modules/codec/x264.c:143
9491 msgstr "QP أعلى خطوة "
9493 #: modules/codec/x264.c:144
9494 msgid "Max QP step between frames."
9495 msgstr ".بين إطارين QP أقصى خطوة "
9497 #: modules/codec/x264.c:146
9498 msgid "Average bitrate tolerance"
9499 msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
9501 #: modules/codec/x264.c:147
9502 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9503 msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت (في كيلوبايت / ثا"
9505 #: modules/codec/x264.c:150
9506 msgid "Max local bitrate"
9507 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
9509 #: modules/codec/x264.c:151
9510 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9511 msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"
9513 #: modules/codec/x264.c:153
9517 #: modules/codec/x264.c:154
9518 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9519 msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "
9521 #: modules/codec/x264.c:157
9522 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9523 msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "
9525 #: modules/codec/x264.c:158
9527 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9529 msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"
9531 #: modules/codec/x264.c:162
9532 msgid "QP factor between I and P"
9533 msgstr "P و I بين QP العامل "
9535 #: modules/codec/x264.c:163
9536 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9537 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 P و I بين QP العامل "
9539 #: modules/codec/x264.c:166
9540 msgid "QP factor between P and B"
9541 msgstr "B و P بين QP العامل "
9543 #: modules/codec/x264.c:167
9544 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9545 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 B و P بين QP العامل "
9547 #: modules/codec/x264.c:169
9548 msgid "QP difference between chroma and luma"
9549 msgstr "بين كروماولما QP الفرق "
9551 #: modules/codec/x264.c:170
9552 msgid "QP difference between chroma and luma."
9553 msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "
9555 #: modules/codec/x264.c:172
9556 msgid "Multipass ratecontrol"
9557 msgstr "Multipass ratecontrol"
9559 #: modules/codec/x264.c:173
9561 "Multipass ratecontrol:\n"
9562 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9563 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9564 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9566 "مولتيباس راتيكونترول :\n"
9567 "-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
9568 "-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
9569 "-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
9571 #: modules/codec/x264.c:178
9572 msgid "QP curve compression"
9573 msgstr "QP منحني الضغط "
9575 #: modules/codec/x264.c:179
9576 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9577 msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR) من 0.0 QP منحني الضغط"
9579 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9580 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9581 msgstr "QP نقص التقلّب في "
9583 #: modules/codec/x264.c:182
9585 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9587 msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."
9589 #: modules/codec/x264.c:186
9591 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9593 msgstr ".بعد منحني الضغط. يطمس كمومات زمنيا QP في fluctations وهذا يقلل "
9595 #: modules/codec/x264.c:191
9596 msgid "Partitions to consider"
9597 msgstr "حواجز للإعتبار"
9599 #: modules/codec/x264.c:192
9601 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9604 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9605 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9606 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9607 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9609 "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء : \n"
9611 " - عادي : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9612 " - بطيء : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9613 " -الكلّ :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9614 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9616 #: modules/codec/x264.c:200
9617 msgid "Direct MV prediction mode"
9618 msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
9620 #: modules/codec/x264.c:201
9621 msgid "Direct MV prediction mode."
9622 msgstr ".MV نمط التوقع لأشعة الترقب المباشر "
9624 #: modules/codec/x264.c:204
9625 msgid "Direct prediction size"
9626 msgstr "حجم الترقب المباشر"
9628 #: modules/codec/x264.c:205
9630 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9632 " - -1: smallest possible according to level\n"
9634 "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
9636 " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
9638 #: modules/codec/x264.c:211
9639 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9640 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
9642 #: modules/codec/x264.c:212
9643 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9644 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
9646 #: modules/codec/x264.c:214
9647 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9648 msgstr "طريقة تقدير الحركة"
9650 #: modules/codec/x264.c:215
9652 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9654 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9655 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9656 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9658 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
9659 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
9660 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
9661 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
9663 #: modules/codec/x264.c:222
9664 msgid "Maximum motion vector search range"
9665 msgstr "أقصى مسافة بحث"
9667 #: modules/codec/x264.c:223
9669 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9670 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9671 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9673 ".المسافة القصوى للبحث عن تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
9674 "لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32. مجموعة "
9677 #: modules/codec/x264.c:228
9678 msgid "Maximum motion vector length"
9679 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
9681 #: modules/codec/x264.c:229
9683 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9685 "اقصى طول حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"
9687 #: modules/codec/x264.c:234
9689 msgid "Minimum buffer space between threads"
9690 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
9692 #: modules/codec/x264.c:235
9694 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9698 #: modules/codec/x264.c:239
9699 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9700 msgstr "وتقدير النوعيه ، Subpixel اقتراح قرار التقسيم"
9702 #: modules/codec/x264.c:243
9704 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9705 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9706 "quality). Range 1 to 7."
9708 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
9709 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
9711 #: modules/codec/x264.c:248
9713 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9714 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9715 "quality). Range 1 to 6."
9717 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
9718 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6."
9720 #: modules/codec/x264.c:253
9722 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9723 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9724 "quality). Range 1 to 5."
9726 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
9727 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى= أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5"
9729 #: modules/codec/x264.c:258
9730 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9731 msgstr "B-frames قرار ب RD نمط اساس "
9733 #: modules/codec/x264.c:259
9734 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9736 "6 subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
9739 #: modules/codec/x264.c:262
9740 msgid "Decide references on a per partition basis"
9741 msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"
9743 #: modules/codec/x264.c:263
9745 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9746 "as opposed to only one ref per macroblock."
9748 ".macroblock يسمح كل 16*8 او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
9749 "المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "
9751 #: modules/codec/x264.c:267
9752 msgid "Chroma in motion estimation"
9753 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
9755 #: modules/codec/x264.c:268
9756 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9757 msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME subpel كروما "
9759 #: modules/codec/x264.c:271
9760 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9761 msgstr "B-frames في MVs معا الامثل "
9763 #: modules/codec/x264.c:272
9764 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9765 msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"
9767 #: modules/codec/x264.c:274
9768 msgid "Adaptive spatial transform size"
9769 msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
9771 #: modules/codec/x264.c:276
9772 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9773 msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8 لاستلام تحويل فيما بين SATD-based"
9775 #: modules/codec/x264.c:278
9776 msgid "Trellis RD quantization"
9777 msgstr "تعريشه RD التقسيم الى كميات"
9779 #: modules/codec/x264.c:279
9781 "Trellis RD quantization: \n"
9783 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9784 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9785 "This requires CABAC."
9787 "RD التقسيم الى كميات التعريشة :\n"
9789 "-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n"
9790 " -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n"
9791 ".This requires CABAC."
9793 #: modules/codec/x264.c:285
9794 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9795 msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
9797 #: modules/codec/x264.c:286
9798 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9799 msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"
9801 #: modules/codec/x264.c:288
9802 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9803 msgstr ".P-على الأطر thresholding معامل"
9805 #: modules/codec/x264.c:289
9807 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9808 "small single coefficient."
9810 ".P-على الأطر thresholding معامل\n"
9811 ".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات"
9813 #: modules/codec/x264.c:294
9815 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9818 ".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
9819 "من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
9820 "يبدو انها مجموعة مفيدة."
9822 #: modules/codec/x264.c:298
9823 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9824 msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "
9826 #: modules/codec/x264.c:299
9827 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9828 msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "
9830 #: modules/codec/x264.c:302
9831 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9832 msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"
9834 #: modules/codec/x264.c:303
9835 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9836 msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "
9838 #: modules/codec/x264.c:310
9839 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9842 #: modules/codec/x264.c:311
9843 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9846 #: modules/codec/x264.c:315
9847 msgid "CPU optimizations"
9848 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
9850 #: modules/codec/x264.c:316
9851 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9852 msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"
9854 #: modules/codec/x264.c:318
9855 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9856 msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"
9858 #: modules/codec/x264.c:319
9859 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9860 msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"
9862 #: modules/codec/x264.c:321
9863 msgid "PSNR computation"
9864 msgstr "الحساب PSNR"
9866 #: modules/codec/x264.c:322
9868 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9870 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR حساب وطبع "
9872 #: modules/codec/x264.c:325
9873 msgid "SSIM computation"
9874 msgstr "الحساب SSIM"
9876 #: modules/codec/x264.c:326
9878 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9880 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM حساب وطبع "
9882 #: modules/codec/x264.c:329
9886 #: modules/codec/x264.c:330
9890 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9891 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9896 #: modules/codec/x264.c:333
9897 msgid "Print stats for each frame."
9898 msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"
9900 #: modules/codec/x264.c:336
9901 msgid "SPS and PPS id numbers"
9902 msgstr "SPS وPPS ID ارقام "
9904 #: modules/codec/x264.c:337
9906 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9908 msgstr ".مجموعة SPS و PPS للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"
9910 #: modules/codec/x264.c:341
9911 msgid "Access unit delimiters"
9912 msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "
9914 #: modules/codec/x264.c:342
9915 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9916 msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"
9918 #: modules/codec/x264.c:348
9922 #: modules/codec/x264.c:348
9926 #: modules/codec/x264.c:348
9930 #: modules/codec/x264.c:348
9934 #: modules/codec/x264.c:354
9938 #: modules/codec/x264.c:354
9942 #: modules/codec/x264.c:354
9946 #: modules/codec/x264.c:354
9950 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9954 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9958 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9959 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9963 #: modules/codec/x264.c:369
9964 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9965 msgstr "(H.264/MPEG4 AVC آلة التشفير (بإستخدامالمكتبه x264 "
9967 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9968 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9969 msgstr "(MPEG I/II hw ترميز الفيديو (بإستخدام libmpeg2"
9971 #: modules/control/dbus.c:78
9975 #: modules/control/dbus.c:81
9976 msgid "D-Bus control interface"
9977 msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "
9979 #: modules/control/gestures.c:79
9980 msgid "Motion threshold (10-100)"
9981 msgstr "(عتبة الحركة(10-100"
9983 #: modules/control/gestures.c:81
9984 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9985 msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"
9987 #: modules/control/gestures.c:83
9988 msgid "Trigger button"
9991 #: modules/control/gestures.c:85
9992 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9993 msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"
9995 #: modules/control/gestures.c:89
9999 #: modules/control/gestures.c:92
10003 #: modules/control/gestures.c:100
10004 msgid "Mouse gestures control interface"
10005 msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
10007 #: modules/control/hotkeys.c:94
10008 msgid "Define playlist bookmarks."
10009 msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
10011 #: modules/control/hotkeys.c:97
10012 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10016 #: modules/control/hotkeys.c:98
10017 msgid "Hotkeys management interface"
10018 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
10020 #: modules/control/hotkeys.c:483
10022 msgid "Audio track: %s"
10023 msgstr "%s : مقطع الصوت"
10025 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10027 msgid "Subtitle track: %s"
10028 msgstr "%s : مقطع الترجمة"
10030 #: modules/control/hotkeys.c:498
10034 #: modules/control/hotkeys.c:551
10036 msgid "Aspect ratio: %s"
10037 msgstr "%s : معدل الترميز"
10039 #: modules/control/hotkeys.c:577
10044 #: modules/control/hotkeys.c:603
10046 msgid "Deinterlace mode: %s"
10047 msgstr "%s : نمط إلغاء التشويش"
10049 #: modules/control/hotkeys.c:633
10051 msgid "Zoom mode: %s"
10052 msgstr " %s : طريقة الزووم"
10054 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10056 msgid "Subtitle delay %i ms"
10058 " مدّة العنوان الفرعي \n"
10061 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10063 msgid "Audio delay %i ms"
10068 #: modules/control/hotkeys.c:975
10070 msgid "Volume %d%%"
10071 msgstr "%d%% الصوت "
10073 #: modules/control/http/http.c:34
10074 msgid "Host address"
10075 msgstr "عنوان المضيف"
10077 #: modules/control/http/http.c:36
10079 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10080 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10081 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10083 ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
10085 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
10087 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10088 msgid "Source directory"
10089 msgstr "دليل المصدر"
10091 #: modules/control/http/http.c:42
10095 #: modules/control/http/http.c:44
10096 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10097 msgstr ".(محارف أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
10099 #: modules/control/http/http.c:45
10101 msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
10103 #: modules/control/http/http.c:47
10105 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10106 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10108 ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l) قائمة استقبال "
10109 "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق"
10111 #: modules/control/http/http.c:50
10112 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10113 msgstr ".(HTTP الواجهة ك509 PEM شهادة الملف (يمكن SSL"
10115 #: modules/control/http/http.c:53
10116 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10117 msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
10119 #: modules/control/http/http.c:55
10120 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10121 msgstr ".HTTP واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف"
10123 #: modules/control/http/http.c:58
10124 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10125 msgstr ".HTTP واجهة قائمة ملفات الشهادات الملغاه"
10127 #: modules/control/http/http.c:61
10128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10132 #: modules/control/http/http.c:62
10133 msgid "HTTP remote control interface"
10134 msgstr "واجهة التخكم عن بعد HTTP"
10136 #: modules/control/http/http.c:71
10140 #: modules/control/lirc.c:57
10144 #: modules/control/lirc.c:60
10145 msgid "Infrared remote control interface"
10146 msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
10148 #: modules/control/lirc.c:172 modules/control/rc.c:1814
10149 #: modules/control/rc.c:1853
10150 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10151 msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
10153 #: modules/control/motion.c:67
10154 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10155 msgstr "إستخدامالفيديو بالتناوب مرشح بدلا من تحويل "
10157 #: modules/control/motion.c:73
10161 #: modules/control/motion.c:75
10162 msgid "motion control interface"
10163 msgstr "واجهة التحكم عن بعد "
10165 #: modules/control/netsync.c:64
10166 msgid "Act as master"
10167 msgstr "العمل كسيّد"
10169 #: modules/control/netsync.c:65
10170 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10171 msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟"
10173 #: modules/control/netsync.c:69
10174 msgid "Master client ip address"
10175 msgstr "العنوان IP للعميل السيَد"
10177 #: modules/control/netsync.c:70
10178 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10179 msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد من أجل تزامن الشبكة"
10181 #: modules/control/netsync.c:74
10182 msgid "Network Sync"
10183 msgstr " تزامن الشبكة"
10185 #: modules/control/ntservice.c:39
10186 msgid "Install Windows Service"
10187 msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
10189 #: modules/control/ntservice.c:41
10190 msgid "Install the Service and exit."
10191 msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج"
10193 #: modules/control/ntservice.c:42
10194 msgid "Uninstall Windows Service"
10195 msgstr "NT/2K/XP إمسح خدمة "
10197 #: modules/control/ntservice.c:44
10198 msgid "Uninstall the Service and exit."
10199 msgstr ".إمسح الخدمة ثم أخرج"
10201 #: modules/control/ntservice.c:45
10202 msgid "Display name of the Service"
10203 msgstr "إعرض إسم الخدمة"
10205 #: modules/control/ntservice.c:47
10206 msgid "Change the display name of the Service."
10207 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
10209 #: modules/control/ntservice.c:48
10210 msgid "Configuration options"
10211 msgstr " خيارات التشكيل"
10213 #: modules/control/ntservice.c:50
10215 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10216 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10219 ".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n"
10220 ".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة"
10222 #: modules/control/ntservice.c:55
10224 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10225 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10226 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10228 "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
10229 "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
10230 "logger، sap، rc، http)"
10232 #: modules/control/ntservice.c:61
10236 #: modules/control/ntservice.c:62
10237 msgid "Windows Service interface"
10238 msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
10240 #: modules/control/rc.c:156
10241 msgid "Show stream position"
10242 msgstr "إعرض موضع التدفق"
10244 #: modules/control/rc.c:157
10246 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10247 msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر"
10249 #: modules/control/rc.c:160
10253 #: modules/control/rc.c:161
10254 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10255 msgstr ".TTY كما لو كانت stdin على إستعمال rc أجبر الوحدة "
10257 #: modules/control/rc.c:163
10258 msgid "UNIX socket command input"
10259 msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب "
10261 #: modules/control/rc.c:164
10262 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10263 msgstr ".stdin المقبس بدلا من UNIX تقبل الاوامر اكثر من"
10265 #: modules/control/rc.c:167
10266 msgid "TCP command input"
10267 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
10269 #: modules/control/rc.c:168
10271 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10272 "port the interface will bind to."
10274 ".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة "
10277 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10278 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10279 msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم "
10281 #: modules/control/rc.c:174
10283 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10284 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10285 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10287 ".مربع القيادة DOS سيبدأ rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n"
10288 "والفيديو اي نافذة مفتوحة VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن "
10289 "يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف"
10291 #: modules/control/rc.c:181
10295 #: modules/control/rc.c:184
10296 msgid "Remote control interface"
10297 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
10299 #: modules/control/rc.c:335
10300 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10301 msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
10303 #: modules/control/rc.c:807
10305 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10306 msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
10308 #: modules/control/rc.c:840
10309 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10310 msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
10312 #: modules/control/rc.c:842
10314 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10316 "إضافة XYZ. . . . . . . . . . إلى قائمة التشغيل XYZ إضافة "
10318 #: modules/control/rc.c:843
10320 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10321 msgstr "| ينكويوي XYZ. . . . . . .الى قائمة التشغيل XYZ الصف "
10323 #: modules/control/rc.c:844
10325 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10326 msgstr "| playlist . . . إعرض العناصر الحالية لقائمة التشغيل"
10328 #: modules/control/rc.c:845
10330 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10331 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار"
10333 #: modules/control/rc.c:846
10335 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10336 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . إيقاف التيار"
10338 #: modules/control/rc.c:847
10340 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10341 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
10343 #: modules/control/rc.c:848
10345 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10346 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
10348 #: modules/control/rc.c:849
10350 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10351 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . الذهاب إلى العنصر"
10353 #: modules/control/rc.c:850
10355 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10356 msgstr "| اكرر] [on|off] . . تردد قائمة التشغيل اكرر البند"
10358 #: modules/control/rc.c:851
10360 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10361 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
10363 #: modules/control/rc.c:852
10365 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10366 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . تصفية قائمة الشغيل"
10368 #: modules/control/rc.c:853
10370 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10371 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
10373 #: modules/control/rc.c:854
10375 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10376 msgstr "| عنوان [س]. . . . مجموعة / الحصول على اللقب في البند الحالي "
10378 #: modules/control/rc.c:855
10380 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10381 msgstr "| title_n . . . . . . العنوان الموالي في العنصر الحالي"
10383 #: modules/control/rc.c:856
10385 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10386 msgstr "| title_p . . . . . . العنوان السابق في العنصر الحالي"
10388 #: modules/control/rc.c:857
10390 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10391 msgstr "| chapter [X] . . غيّر/ إعرض الفصل"
10393 #: modules/control/rc.c:858
10395 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10396 msgstr "| chapter_n . . . . الفصل الموالي"
10398 #: modules/control/rc.c:859
10400 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10401 msgstr "| chapter_p. . . . الفصل الموالي"
10403 #: modules/control/rc.c:861
10405 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10406 msgstr "| البحث X. البحث في ثوان ، على سبيل المثال ما اورده السعي 'البحث 12' "
10408 #: modules/control/rc.c:862
10410 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10411 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . توقف مؤقت"
10413 #: modules/control/rc.c:863
10415 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10416 msgstr "| fastforward . . . . . . . تقدم سريع"
10418 #: modules/control/rc.c:864
10420 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10421 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . لفّ "
10423 #: modules/control/rc.c:865
10425 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10426 msgstr "| faster . . . . . . . .إقرء بسرعة"
10428 #: modules/control/rc.c:866
10430 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10431 msgstr "| slower . . . . . . . . إقرء ببطأ"
10433 #: modules/control/rc.c:867
10435 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10436 msgstr "| normal . . . . . . . . إقرء بسرعة عاديّة"
10438 #: modules/control/rc.c:868
10440 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10441 msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
10443 #: modules/control/rc.c:869
10445 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10446 msgstr "| info . . . معلومات حول التدفق الحالي "
10448 #: modules/control/rc.c:870
10449 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10450 msgstr "| get_time . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
10452 #: modules/control/rc.c:871
10454 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10456 "| is_playing . .القيمة 1 إذا شُغّل عنصر، 0 ما عدا ذلك "
10458 #: modules/control/rc.c:872
10460 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10461 msgstr "| get_title . . . عنوان العنصر الحالي"
10463 #: modules/control/rc.c:873
10465 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10466 msgstr "| get_length . . طول العنصر الحالي "
10468 #: modules/control/rc.c:875
10470 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10471 msgstr "| [volume [X . . . . . . . . غيّر/إعرض الشّدة"
10473 #: modules/control/rc.c:876
10475 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10476 msgstr "| [volup [X . . . . . إرفع الشّدة X "
10478 #: modules/control/rc.c:877
10480 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10481 msgstr "| [volup [X . . . . . أنقص الشّدة X "
10483 #: modules/control/rc.c:878
10485 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10486 msgstr "| [adev [X . . . . . غيّر/إعرض واجهة السمعي "
10488 #: modules/control/rc.c:879
10490 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10491 msgstr "| [achan [X . . . . . غيّر/إعرض قنوات السمعي "
10493 #: modules/control/rc.c:880
10495 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10496 msgstr "| [atrack [X . . . . . غيّر/إعرض امقطع السمعي "
10498 #: modules/control/rc.c:881
10500 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10501 msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو "
10503 #: modules/control/rc.c:882
10505 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10506 msgstr "| [vratio [X . . . . . غيّر/إعرض نسبة الارتفاع إلى العرض الفديو "
10508 #: modules/control/rc.c:883
10510 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10511 msgstr "| [vcrop [X . . . . . غيّر/إعرض تشذيب الفديو "
10513 #: modules/control/rc.c:884
10515 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10516 msgstr "| [vzoom [X . . . . . غيّر/إعرض تكبير الفديو"
10518 #: modules/control/rc.c:885
10520 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10521 msgstr "| [strack [X . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
10523 #: modules/control/rc.c:886
10525 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10526 msgstr "| [key [hotkey name . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
10528 #: modules/control/rc.c:887
10530 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10531 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] إستعمل قائمة الخيارات"
10533 #: modules/control/rc.c:892
10535 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10536 msgstr "| marq-marquee STRING . . أكتب سلسلة على الفديو"
10538 #: modules/control/rc.c:893
10540 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10541 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
10543 #: modules/control/rc.c:894
10545 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10546 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
10548 #: modules/control/rc.c:895
10550 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10551 msgstr "| marq-position # . . . .مراقبة الموضع النسبي للنص"
10553 #: modules/control/rc.c:896
10555 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10556 msgstr "| marq-color # . . . .لون النص، RGB"
10558 #: modules/control/rc.c:897
10560 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10561 msgstr "| marq-opacity # . . . .عتمة"
10563 #: modules/control/rc.c:898
10565 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10566 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
10568 #: modules/control/rc.c:899
10570 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10571 msgstr "| marq-size # . . . .حجم النص، ب العنصورات"
10573 #: modules/control/rc.c:901
10575 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10576 msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
10578 #: modules/control/rc.c:902
10580 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10581 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
10583 #: modules/control/rc.c:903
10585 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10586 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
10588 #: modules/control/rc.c:904
10590 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10591 msgstr "| logo-position # . . . .الموضع النسبي للشعار"
10593 #: modules/control/rc.c:905
10595 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10596 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
10598 #: modules/control/rc.c:907
10600 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10601 msgstr "| mosaic-alpha# . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
10603 #: modules/control/rc.c:908
10605 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10606 msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
10608 #: modules/control/rc.c:909
10610 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10611 msgstr "| mosaic-width# . . . . . . . . . . . . . .عرض"
10613 #: modules/control/rc.c:910
10615 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10616 msgstr "| mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
10618 #: modules/control/rc.c:911
10620 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10621 msgstr "| mosaic-yoffset . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
10623 #: modules/control/rc.c:912
10625 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10626 msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
10628 #: modules/control/rc.c:913
10630 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10631 msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
10633 #: modules/control/rc.c:914
10635 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10636 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
10638 #: modules/control/rc.c:915
10640 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10641 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
10643 #: modules/control/rc.c:916
10645 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10646 msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
10648 #: modules/control/rc.c:917
10650 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10651 msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
10653 #: modules/control/rc.c:918
10655 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10656 msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
10658 #: modules/control/rc.c:919
10660 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10661 msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
10663 #: modules/control/rc.c:920
10665 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10667 "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
10669 #: modules/control/rc.c:922
10671 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10672 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10674 "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق] [undef] [info] "
10675 "[source] [binary] [plugin]"
10677 #: modules/control/rc.c:926
10679 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10680 msgstr "|مساعدة . . . . . . . . . . . . . مساعدة الرسالة"
10682 #: modules/control/rc.c:927
10684 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10685 msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
10687 #: modules/control/rc.c:928
10689 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10690 msgstr "|(خروج .......................خروج (اذا كان في اتصال مقبس"
10692 #: modules/control/rc.c:929
10694 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10695 msgstr "| اغلاق . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc اغلاق "
10697 #: modules/control/rc.c:931
10698 msgid "+----[ end of help ]"
10699 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
10701 #: modules/control/rc.c:1041
10702 msgid "Press menu select or pause to continue."
10703 msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"
10705 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10706 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10707 #: modules/control/rc.c:1829
10708 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10709 msgstr " النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
10711 #: modules/control/rc.c:1347
10712 msgid "goto is deprecated"
10713 msgstr "اذهب الى كن مستنكر"
10715 #: modules/control/showintf.c:63
10719 #: modules/control/showintf.c:64
10720 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10721 msgstr "ذروة تلك المنطقة تسبب الوصلة"
10723 #: modules/control/telnet.c:70
10727 #: modules/control/telnet.c:71
10730 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10731 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10732 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10734 ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
10736 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
10738 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10739 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10740 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10747 #: modules/control/telnet.c:76
10749 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10751 msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "
10753 #: modules/control/telnet.c:80
10755 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10756 "default value is \"admin\"."
10758 ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
10759 "الافتراضية هي \"اداري\""
10761 #: modules/control/telnet.c:94
10762 msgid "VLM remote control interface"
10763 msgstr "التحكم عن بعد للواجهة VLM"
10765 #: modules/demux/a52.c:44
10766 msgid "Raw A/52 demuxer"
10767 msgstr "الخام A/52 demuxer"
10769 #: modules/demux/aiff.c:45
10770 msgid "AIFF demuxer"
10771 msgstr "AIFF demuxer"
10773 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10774 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10775 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10777 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10778 msgid "Could not demux ASF stream"
10779 msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
10781 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10782 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10783 msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
10785 #: modules/demux/au.c:46
10787 msgstr "AU demuxer"
10789 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10790 msgid "Force interleaved method"
10791 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
10793 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10794 msgid "Force interleaved method."
10795 msgstr "طريقة قوة المدخل"
10797 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10798 msgid "Force index creation"
10799 msgstr "انشاء قوة الفهرس"
10801 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10803 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10804 "incomplete (not seekable)."
10806 " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة تكوين الفهرس من أجل "
10809 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10813 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10815 msgstr "أصلاح دائما"
10817 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10821 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10822 msgid "AVI demuxer"
10823 msgstr "AVI demuxer"
10825 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10827 msgstr "AVI الفهرس"
10829 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10831 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10832 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10834 " معطوب،لا يمكن التنقل داخله AVIهذا الملف \n"
10835 "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا "
10837 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10841 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10842 msgid "Don't repair"
10843 msgstr "لا للتصليح"
10845 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10846 msgid "Fixing AVI Index..."
10847 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
10849 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10850 msgid "Dump filename"
10851 msgstr "تفريغ إسم الملف"
10853 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10854 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10855 msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
10857 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10858 msgid "Append to existing file"
10859 msgstr "ألحاق الملف موجود"
10861 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10862 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10863 msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
10865 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10866 msgid "File dumpper"
10867 msgstr "تفريغ الملف"
10869 #: modules/demux/dts.c:40
10870 msgid "Raw DTS demuxer"
10871 msgstr " demuxerDTS الخام"
10873 #: modules/demux/flac.c:42
10874 msgid "FLAC demuxer"
10875 msgstr "FLAC demuxer"
10877 #: modules/demux/gme.cpp:51
10878 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10879 msgstr "( اللعبة_الموسيقى _emu ) GME demuxer "
10881 #: modules/demux/live555.cpp:62
10883 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10884 "should be set in millisecond units."
10886 ".هذه القيمة سوف تكون رسخ في وحدة الميلي ثانية .RTSP يسمح لك تغيير القيمة "
10887 "الافتراضية للتخزين المؤقت من أجل جدول "
10889 #: modules/demux/live555.cpp:65
10890 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10891 msgstr "اللهجه Kasenna RTSP"
10893 #: modules/demux/live555.cpp:66
10896 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10897 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10898 "cannot connect to normal RTSP servers."
10900 "Les serveurs de Kasenna utilisent un vieil et dialecte de unstandard de "
10901 "RTSP. Quand Vous réglez ce paramètre, VLC essaiera ce dialecte pour la "
10902 "communication. Dans ce mode que vous ne pouvez pas connecter aux serveurs de "
10905 #: modules/demux/live555.cpp:70
10906 msgid "RTSP user name"
10907 msgstr "RTSP إسم مستخدم"
10909 #: modules/demux/live555.cpp:71
10911 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10913 msgstr "يسمح لك تغيير إسم المستخدم اذا كان سوف يستعمل لتوثيق الاتصال"
10915 #: modules/demux/live555.cpp:73
10916 msgid "RTSP password"
10917 msgstr "RTSP كلمة السڒ"
10919 #: modules/demux/live555.cpp:74
10920 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10921 msgstr "يسمح لك تغيير كلمة المرور اذا كان سوف يستعمل للاتصال"
10923 #: modules/demux/live555.cpp:78
10924 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10925 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (بإستخداممباشر555)"
10927 #: modules/demux/live555.cpp:88
10928 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10929 msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
10931 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
10933 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10934 msgstr " (TCP) RTSP انتهى RTP استعمال "
10936 #: modules/demux/live555.cpp:97
10937 msgid "Client port"
10938 msgstr "زبون المنفذ"
10940 #: modules/demux/live555.cpp:98
10941 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10942 msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر "
10944 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10945 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10946 msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
10948 #: modules/demux/live555.cpp:103
10949 msgid "HTTP tunnel port"
10950 msgstr " منفذ النفق HTTP"
10952 #: modules/demux/live555.cpp:104
10953 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10954 msgstr "HTTP انتهى RTSP/RTP منفذ استعماله لحفر نفق لـ "
10956 #: modules/demux/live555.cpp:482
10957 msgid "RTSP authentication"
10958 msgstr "توثيق RTSP"
10960 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10961 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10962 #: modules/demux/vc1.c:39
10963 msgid "Frames per Second"
10964 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
10966 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10968 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10969 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10971 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
10972 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
10974 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10975 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10976 msgstr " M-JPEG demuxer آلة تصوير"
10978 #: modules/demux/mkv.cpp:397
10979 msgid "Matroska stream demuxer"
10980 msgstr " demuxer Matroska تيار "
10982 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10983 msgid "Ordered chapters"
10984 msgstr "منظّم الفصول"
10986 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10987 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10988 msgstr "تشغيل منظم الفصول كما هو محدد في الجزء "
10990 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10991 msgid "Chapter codecs"
10992 msgstr "شفرة الفصل"
10994 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10995 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10996 msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "
10998 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10999 msgid "Preload Directory"
11002 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11004 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11005 "for broken files)."
11007 ".قبل تحميل الملفات ماتروسكا من عائلة واحدة في نفس الدليل\n"
11008 "(ليست جيدة لكسر الملفات)."
11010 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11011 msgid "Seek based on percent not time"
11012 msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
11014 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11015 msgid "Seek based on percent not time."
11016 msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
11018 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11019 msgid "Dummy Elements"
11020 msgstr "العناصر الافتراضية"
11022 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11023 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11024 msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
11026 #: modules/demux/mkv.cpp:3305
11027 msgid "--- DVD Menu"
11028 msgstr "--- DVD قائمة"
11030 #: modules/demux/mkv.cpp:3311
11031 msgid "First Played"
11032 msgstr "أولي التشغيل"
11034 #: modules/demux/mkv.cpp:3313
11035 msgid "Video Manager"
11036 msgstr "مدير الفيديو"
11038 #: modules/demux/mkv.cpp:3319
11039 msgid "----- Title"
11040 msgstr "----- العنوان"
11042 #: modules/demux/mod.c:47
11044 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11045 msgstr "جعل قادرة على خوارزميه لخفض الضوضاء "
11047 #: modules/demux/mod.c:48
11048 msgid "Enable reverberation"
11049 msgstr "جعل من تداعيات"
11051 #: modules/demux/mod.c:49
11052 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11053 msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
11055 #: modules/demux/mod.c:51
11056 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11057 msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
11059 #: modules/demux/mod.c:53
11060 msgid "Enable megabass mode"
11061 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
11063 #: modules/demux/mod.c:54
11064 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11065 msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
11067 #: modules/demux/mod.c:56
11070 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11071 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11073 "تواتر الحد من طريقة ميغاباس، في هز.كيكي هو الحد الاقصى للتردد الذي يسري "
11074 "مفعول ميغاباس.القيم الصحيحه 100 10 هرت"
11076 #: modules/demux/mod.c:59
11077 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11078 msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"
11080 #: modules/demux/mod.c:61
11082 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11083 msgstr "تحيط ابطاء ، في م ثا. القيم العاديه 5 إلى 40 م ثا"
11085 #: modules/demux/mod.c:66
11086 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11087 msgstr "MOD demuxer (ليبمودبلوغ )"
11089 #: modules/demux/mod.c:74
11093 #: modules/demux/mod.c:77
11094 msgid "Reverberation level"
11095 msgstr "مستوى النتيجة"
11097 #: modules/demux/mod.c:79
11098 msgid "Reverberation delay"
11099 msgstr "تأخر النتيجة"
11101 #: modules/demux/mod.c:81
11105 #: modules/demux/mod.c:84
11106 msgid "Mega bass level"
11107 msgstr "العملاق الصف الأسفل"
11109 #: modules/demux/mod.c:86
11110 msgid "Mega bass cutoff"
11111 msgstr "العملاق انخفاض الحد"
11113 #: modules/demux/mod.c:88
11117 #: modules/demux/mod.c:91
11118 msgid "Surround level"
11119 msgstr "محاصرته مستوى "
11121 #: modules/demux/mod.c:93
11122 msgid "Surround delay (ms)"
11123 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
11125 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11126 msgid "MP4 stream demuxer"
11127 msgstr "انساب MP4 demuxer "
11129 #: modules/demux/mpc.c:47
11130 msgid "Replay Gain type"
11131 msgstr "إعادة نوع الربح"
11133 #: modules/demux/mpc.c:48
11135 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11136 "specific one. Choose which type you want to use"
11138 " عنوان محدد الربح التكرار Musepack يمكن ان يكون لـى\n"
11139 "(التحكم في الحجم )\n"
11140 " أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
11142 #: modules/demux/mpc.c:58
11143 msgid "MusePack demuxer"
11144 msgstr "MusePack demuxer "
11146 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11147 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11148 msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
11150 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11151 msgid "H264 video demuxer"
11152 msgstr "H264 فيديو demuxer "
11154 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11155 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11156 msgstr "MPEG-4 صوتي demuxer "
11158 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11161 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11163 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
11164 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
11166 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11167 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11168 msgstr "MPEG-4 فيديو demuxer "
11170 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11171 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11172 msgstr "MPEG صوتي / MP3 demuxer "
11174 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11175 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11176 msgstr "MPEG-I/II فيديو demuxer "
11178 #: modules/demux/nsc.c:43
11179 msgid "Windows Media NSC metademux"
11180 msgstr " نوافذ الاعلام NSC ميتاديموكس "
11182 #: modules/demux/nsv.c:45
11183 msgid "NullSoft demuxer"
11184 msgstr "NullSoft demuxer"
11186 #: modules/demux/nuv.c:46
11187 msgid "Nuv demuxer"
11188 msgstr "Nuv demuxer "
11190 #: modules/demux/ogg.c:45
11191 msgid "OGG demuxer"
11192 msgstr "OGG demuxer "
11194 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11195 msgid "Google Video"
11196 msgstr "محرّك بحث فيديو"
11198 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11200 msgid "Lua Playlist"
11201 msgstr "قائمة التشغيل"
11203 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11204 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11207 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11209 msgstr "التشغيل التلقائي"
11211 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11213 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11214 msgstr "بدء تلقائي لتشغيل قائمة التشغيل عندما تكون محمّلة. \n"
11216 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11217 msgid "Show shoutcast adult content"
11218 msgstr " Shoutcast إظهار محتوى الكبار "
11220 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11221 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11222 msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
11224 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11227 msgstr "تجاهل اطارات"
11229 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11231 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11232 "prevent adding them to the playlist."
11235 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11236 msgid "M3U playlist import"
11237 msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
11239 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11240 msgid "PLS playlist import"
11241 msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
11243 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11244 msgid "B4S playlist import"
11245 msgstr "B4S استيراد قائمة التشغيل "
11247 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11248 msgid "DVB playlist import"
11249 msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"
11251 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11252 msgid "Podcast parser"
11253 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
11255 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11256 msgid "XSPF playlist import"
11257 msgstr "XSPF إستراد قائمة التشغيل "
11259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11260 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11261 msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
11263 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11264 msgid "ASX playlist import"
11265 msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
11267 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11268 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11269 msgstr "معرب قاعده الإعلام كاسيننا "
11271 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11272 msgid "QuickTime Media Link importer"
11273 msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
11275 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11276 msgid "Google Video Playlist importer"
11277 msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من"
11279 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11280 msgid "Dummy ifo demux"
11281 msgstr "إفتراضي ifo demux"
11283 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11284 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11285 msgid "Podcast Info"
11286 msgstr "معلومات النشرة"
11288 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11289 msgid "Podcast Summary"
11290 msgstr "خلاصة النشرة"
11292 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11293 msgid "Podcast Size"
11294 msgstr "حجم النشرة"
11296 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11297 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11301 #: modules/demux/ps.c:39
11302 msgid "Trust MPEG timestamps"
11303 msgstr " MPEG تأمين وقت الطوابع "
11305 #: modules/demux/ps.c:40
11307 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11308 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11309 "calculate from the bitrate instead."
11311 "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات MPEG لحساب الموقع و المده.ولكن في بعض "
11312 "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
11314 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11315 msgid "MPEG-PS demuxer"
11316 msgstr "MPEG-PS demuxer "
11318 #: modules/demux/pva.c:39
11319 msgid "PVA demuxer"
11320 msgstr "PVA demuxer "
11322 #: modules/demux/rawdv.c:37
11325 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11327 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
11328 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
11330 #: modules/demux/rawdv.c:45
11331 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11332 msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer "
11334 #: modules/demux/rawvid.c:39
11336 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11338 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
11339 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
11341 #: modules/demux/rawvid.c:43
11342 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11345 #: modules/demux/rawvid.c:47
11347 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11348 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
11350 #: modules/demux/rawvid.c:52
11352 msgid "Raw video demuxer"
11353 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
11355 #: modules/demux/real.c:43
11356 msgid "Real demuxer"
11357 msgstr "فعليّ demuxer "
11359 #: modules/demux/subtitle.c:50
11360 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11362 "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني 10 ثا"
11364 #: modules/demux/subtitle.c:52
11366 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11367 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11369 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
11370 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
11372 #: modules/demux/subtitle.c:55
11374 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11375 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11376 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11378 "\"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami"
11379 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل ،القيم الصحيحه subtiles تجبر "
11381 ".(يعنى الكشف الآلي ، ان هذا يعمل دائما)"
11383 #: modules/demux/subtitle.c:67
11384 msgid "Text subtitles parser"
11385 msgstr "المعرب اللغوي لعناوين النص الفرعية"
11387 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11388 msgid "Frames per second"
11389 msgstr "الإطارات بالثانية"
11391 #: modules/demux/subtitle.c:75
11392 msgid "Subtitles delay"
11393 msgstr "تأخير الترجمة"
11395 #: modules/demux/subtitle.c:77
11396 msgid "Subtitles format"
11397 msgstr "شكل العناوين الفرعية "
11399 #: modules/demux/ts.c:93
11403 #: modules/demux/ts.c:95
11404 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11406 ".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "
11408 #: modules/demux/ts.c:97
11409 msgid "Set id of ES to PID"
11410 msgstr "PID إلى ES من ID مجموعة "
11412 #: modules/demux/ts.c:98
11414 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11415 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11416 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11418 ".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
11419 "المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS في PID يتولاها الى نفس القيمه كما VLC "
11420 "الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "
11422 #: modules/demux/ts.c:103
11423 msgid "Fast udp streaming"
11424 msgstr "udp سرعة انسياب"
11426 #: modules/demux/ts.c:105
11427 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11428 msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله) udp مدخل ب:ip لتحديد TS بعث "
11430 #: modules/demux/ts.c:107
11431 msgid "MTU for out mode"
11432 msgstr "MTU لاصل طريقه"
11434 #: modules/demux/ts.c:108
11435 msgid "MTU for out mode."
11436 msgstr ".MTU لاصل طريقه."
11438 #: modules/demux/ts.c:110
11442 #: modules/demux/ts.c:111
11443 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11444 msgstr "مراقب الكلمات ل CSA للخورزم المشفر"
11446 #: modules/demux/ts.c:113
11447 msgid "Silent mode"
11448 msgstr "النمط الصامت "
11450 #: modules/demux/ts.c:114
11451 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11452 msgstr ".لا يشتكي على على PES مشفر"
11454 #: modules/demux/ts.c:116
11455 msgid "CAPMT System ID"
11456 msgstr "CAPMT نظام ID"
11458 #: modules/demux/ts.c:117
11459 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11460 msgstr ".CAM الى SysID إلاَّ الوصف الأمامي من "
11462 #: modules/demux/ts.c:119
11463 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11464 msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
11466 #: modules/demux/ts.c:120
11468 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11469 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11471 ".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم "
11474 #: modules/demux/ts.c:124
11475 msgid "Filename of dump"
11476 msgstr "إسم الملف الملقى"
11478 #: modules/demux/ts.c:125
11479 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11480 msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء فيه"
11482 #: modules/demux/ts.c:127
11486 #: modules/demux/ts.c:129
11488 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11491 ".اذا كان الملف موجودا وهذا الخيار مُخْتَارْ، الملف الموجود يجب عدم كتابته مرة "
11494 #: modules/demux/ts.c:132
11495 msgid "Dump buffer size"
11496 msgstr "يلغي حجم الصوان"
11498 #: modules/demux/ts.c:134
11500 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11501 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11503 ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
11504 "وليس في عدد الرزم"
11506 #: modules/demux/ts.c:138
11507 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11508 msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "
11510 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11512 msgstr "العناوين الفرعية "
11514 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11515 #: modules/demux/ts.c:3561
11516 msgid "hearing impaired"
11517 msgstr "تالف السمع 16:9 "
11519 #: modules/demux/ts.c:3366
11520 msgid "4:3 subtitles"
11521 msgstr "4:3 العناوين الفرعية "
11523 #: modules/demux/ts.c:3370
11524 msgid "16:9 subtitles"
11525 msgstr "16:9 العناوين الفرعية "
11527 #: modules/demux/ts.c:3374
11528 msgid "2.21:1 subtitles"
11529 msgstr "2.21:1 العناوين الفرعية "
11531 #: modules/demux/ts.c:3382
11532 msgid "4:3 hearing impaired"
11533 msgstr "تالف السمع 4:3"
11535 #: modules/demux/ts.c:3386
11536 msgid "16:9 hearing impaired"
11537 msgstr "تالف السمع 16:9 "
11539 #: modules/demux/ts.c:3390
11540 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11541 msgstr "تالف السمع 2.21:1"
11543 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11544 msgid "clean effects"
11545 msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
11547 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11548 msgid "visual impaired commentary"
11549 msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
11551 #: modules/demux/tta.c:40
11552 msgid "TTA demuxer"
11553 msgstr "TTA demuxer "
11555 #: modules/demux/ty.c:70
11556 msgid "TY Stream audio/video demux"
11557 msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer"
11559 #: modules/demux/vc1.c:40
11560 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11561 msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار VC -1"
11563 #: modules/demux/vc1.c:46
11564 msgid "VC1 video demuxer"
11565 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
11567 #: modules/demux/vobsub.c:49
11568 msgid "Vobsub subtitles parser"
11569 msgstr "تعريب العناوين الفرعية"
11571 #: modules/demux/voc.c:42
11572 msgid "VOC demuxer"
11573 msgstr "VOC demuxer "
11575 #: modules/demux/wav.c:41
11576 msgid "WAV demuxer"
11577 msgstr "WAV demuxer "
11579 #: modules/demux/xa.c:41
11581 msgstr "XA demuxer "
11583 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11584 msgid "Use DVD Menus"
11585 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
11587 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11588 msgid "BeOS standard API interface"
11589 msgstr "BeOS وصله المعيار API"
11591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11592 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11593 msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
11595 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11596 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11597 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11600 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11606 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:307
11607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11608 msgid "Preferences"
11611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11613 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11620 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11621 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11627 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11632 msgid "Open Subtitles"
11633 msgstr "فتح الترجمة"
11635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11641 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11643 msgstr "العنوان السابق"
11645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11647 msgstr "العنوان اللاحق"
11649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11650 msgid "Go to Title"
11651 msgstr "الذهاب للعنوان"
11653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11654 msgid "Go to Chapter"
11655 msgstr "الذهاب للفصل"
11657 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11666 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11667 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11668 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11669 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11670 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11671 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11672 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11678 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11684 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11685 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11686 msgstr " مشغل وسائط :فتح ملفات وسائط VLC"
11688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11689 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11690 msgstr "VLC فتح ملف الترجمة: مشغل الوسائط "
11692 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11693 msgid "Drop files to play"
11694 msgstr "انخفاض ملفات التأديه "
11696 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11698 msgstr "قائمة التشغيل"
11700 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11704 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11705 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11711 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11714 msgstr "إختيارالكل"
11716 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11717 msgid "Select None"
11718 msgstr "إختيارلا شي"
11720 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11721 msgid "Sort Reverse"
11722 msgstr "عكس النوع "
11724 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11725 msgid "Sort by Name"
11726 msgstr "ترتيب حسب الأسم"
11728 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11729 msgid "Sort by Path"
11730 msgstr "ترتيب حسب المسار"
11732 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11736 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11740 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11742 msgstr "ازالة الجميع"
11744 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11748 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11752 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11761 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11765 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11770 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11772 msgstr "الافتراضيات"
11774 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11775 msgid "Show Interface"
11776 msgstr "اظهار الواجهة"
11778 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11782 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11786 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11790 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11791 msgid "Vertical Sync"
11792 msgstr "عمودي Sync"
11794 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11795 msgid "Correct Aspect Ratio"
11796 msgstr "تصحيح معدل الترميز"
11798 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11799 msgid "Stay On Top"
11800 msgstr "البقاء في الأعلى"
11802 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11803 msgid "Take Screen Shot"
11804 msgstr "أخذ لقطة من الشاشة"
11806 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11807 msgid "About VLC media player"
11808 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
11810 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11812 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11813 msgstr " %s SVN مستند على نسخة ،%s مُصنَّف من طرف "
11815 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11817 msgid "Compiled by %s"
11818 msgstr "%s مُصنَّف من طرف "
11820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11823 msgstr "قوائم العناوين"
11825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11830 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11837 #: modules/video_filter/extract.c:70
11841 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11842 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11852 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11859 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11861 ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
11864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11865 msgid "Input has changed"
11866 msgstr "تم تغيير المدخل"
11868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11870 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11871 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11873 ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع \"توقف \" بينما "
11874 "كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
11876 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11878 msgid "Invalid selection"
11879 msgstr "إختيارغير صالح"
11881 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11882 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11883 msgstr ". bookmarks تم إختيار زوجان من"
11885 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11887 msgid "No input found"
11888 msgstr "لم يتم الحصول على مدخلات "
11890 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11891 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11892 msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
11894 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11895 msgid "Jump To Time"
11896 msgstr "القفز على الزمن"
11898 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11902 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11903 msgid "Jump to time"
11904 msgstr "القفز على الزمن"
11906 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11908 msgstr "تشغيل عشوائي "
11910 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11912 msgstr "إيقاف عشوائي "
11914 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11915 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11918 msgstr "تكرار تشغيل"
11920 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11921 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11924 msgstr "تكرار الكل"
11926 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11927 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11929 msgstr "إيقاف مكرر"
11931 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11932 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11936 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11937 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11938 msgid "Normal Size"
11941 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11942 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11943 msgid "Double Size"
11946 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11947 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11948 msgid "Float on Top"
11949 msgstr "Float on Top"
11951 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11952 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11953 msgid "Fit to Screen"
11954 msgstr "يصلح لفرز "
11956 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11957 msgid "Step Forward"
11958 msgstr "تقديم للأمام"
11960 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11961 msgid "Step Backward"
11962 msgstr "تقديم للخلف "
11964 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11969 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11970 msgid "Fast Forward"
11971 msgstr "تقديم للأمام"
11973 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11974 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11975 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:494
11977 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11979 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11980 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11982 msgstr "إيقاف مؤقت"
11984 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11988 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11990 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11991 msgstr ".تنطبق المرشح \"المعادل\" مرتين. للحصول على نتيجة أشد"
11993 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11994 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11995 msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا"
11997 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12001 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12002 msgid "Extended controls"
12005 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12006 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12007 msgid "Video filters"
12008 msgstr "مُرشحات الفيديو"
12010 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12011 msgid "Image adjustment"
12012 msgstr "تعديل الصورة"
12014 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12015 msgid "Shows more information about the available video filters."
12016 msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة"
12018 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12022 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12026 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12028 msgid "Psychedelic"
12031 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12032 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12034 msgstr "درجة التحدر"
12036 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12037 msgid "General editing filters"
12038 msgstr "إعدادات المُرشحات العامّة"
12040 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12041 msgid "Distortion filters"
12042 msgstr "مُرشحات التشويه "
12044 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12048 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12049 msgid "Adds motion blurring to the image"
12050 msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
12052 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12053 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12054 msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
12056 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12057 msgid "Image cropping"
12060 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12061 msgid "Crops a defined part of the image"
12062 msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
12064 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12065 msgid "Invert colors"
12066 msgstr "عكس الألوان "
12068 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12069 msgid "Inverts the colors of the image"
12070 msgstr "قلب ألوان الصورة "
12072 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12073 #: modules/video_filter/transform.c:69
12074 msgid "Transformation"
12077 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12078 msgid "Rotates or flips the image"
12079 msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
12081 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12082 msgid "Interactive Zoom"
12083 msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"
12085 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12086 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12087 msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
12089 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12090 msgid "Volume normalization"
12091 msgstr "تعديل حجم الصوت"
12093 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12095 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12096 msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
12098 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12099 msgid "Headphone virtualization"
12100 msgstr "virtualization السماعة "
12102 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12103 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12104 msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات"
12106 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12107 msgid "Maximum level"
12108 msgstr "المستوى الأقصى"
12110 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12111 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12112 msgid "Restore Defaults"
12113 msgstr "استعادة الإفتراضيات"
12115 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12116 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12120 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12122 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12126 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12127 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12129 msgstr "Opaqueness"
12131 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12132 msgid "About the video filters"
12133 msgstr " حول مُرشحات الفيديو"
12135 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12137 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12138 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12139 "subsections of Video/Filters.\n"
12140 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12141 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12143 ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n"
12144 ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
12146 ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في تحديد "
12147 "الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة"
12149 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12150 msgid "(no item is being played)"
12151 msgstr "(لا بُنْدْ يُشغَل)"
12153 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12157 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12159 msgstr ":كلمة السڒ"
12161 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12166 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12168 msgid "Remaining time: %i seconds"
12169 msgstr "ثانية % i :الوقت المتبقي"
12171 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12172 msgid "Errors and Warnings"
12173 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
12175 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12178 msgstr "مسح القائمة"
12180 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12181 msgid "Show Details"
12182 msgstr "اظهار التفاصيل "
12184 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12185 msgid "VLC - Controller"
12186 msgstr "المراقب - VLC"
12188 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12190 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:226
12191 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:230
12192 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12193 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:311
12194 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:337
12195 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:349
12196 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
12197 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12198 msgid "VLC media player"
12199 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
12201 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12202 msgid "Open CrashLog"
12203 msgstr "فتح السجل محطم"
12205 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12206 msgid "Check for Update..."
12207 msgstr "...يضع إشارة للتحديث"
12209 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12210 msgid "Preferences..."
12211 msgstr "...تفضيلات"
12213 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12217 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12221 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12222 msgid "Hide Others"
12223 msgstr "اخفاء البقية"
12225 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12227 msgstr "اظهار الجميع"
12229 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12233 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12237 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12238 msgid "Open File..."
12239 msgstr "...فتح ملف"
12241 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12242 msgid "Quick Open File..."
12243 msgstr "...فتح سريع للملف"
12245 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12246 msgid "Open Disc..."
12247 msgstr "...فتح القرص"
12249 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12250 msgid "Open Network..."
12251 msgstr "...فتح الشبكة"
12253 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12254 msgid "Open Recent"
12255 msgstr "فتح الملفات المفتوجة مؤخرا"
12257 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12259 msgstr "مسح القائمة"
12261 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12262 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12263 msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير "
12265 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12269 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12273 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12277 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12279 msgstr "اعادة التشغيل"
12281 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12283 msgstr "زيادة حجم الصوت"
12285 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12286 msgid "Volume Down"
12287 msgstr "خفض حجم الصوت"
12289 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12290 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12291 msgid "Video Device"
12292 msgstr "أجهزة الفيديو"
12294 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12295 msgid "Minimize Window"
12296 msgstr "تصغير النافذة"
12298 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12299 msgid "Close Window"
12300 msgstr "اغلاق النافذة"
12302 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12304 msgstr "جهاز التحكم"
12306 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12307 msgid "Extended Controls"
12308 msgstr "جهاز التحكم الموسع"
12310 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12313 msgid "Information"
12316 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12317 msgid "Bring All to Front"
12318 msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
12320 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/menus.cpp:531
12325 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12329 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12330 msgid "Online Documentation"
12331 msgstr "التوثيق الشبكي"
12333 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12334 msgid "Report a Bug"
12337 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12338 msgid "VideoLAN Website"
12339 msgstr "موقع شبكة الفيديو"
12341 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12345 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12346 msgid "Make a donation"
12349 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12350 msgid "Online Forum"
12351 msgstr "المنتدى الشبكي"
12353 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12355 msgid "Volume: %d%%"
12356 msgstr "%d%%:حجم الصوت"
12358 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12359 msgid "No CrashLog found"
12360 msgstr "لم يتم الحصول على سجل توقف"
12362 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12363 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12364 msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
12366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12367 msgid "Embedded video output"
12368 msgstr "مضمّن بالفيديو"
12370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12372 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12373 msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
12375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12376 msgid "Video device"
12377 msgstr "جهاز الفيديو"
12379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12381 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12382 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12385 "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
12386 "الشاشات يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار."
12388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12390 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12391 "is fully transparent."
12392 msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
12394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12395 msgid "Stretch video to fill window"
12396 msgstr "تتسع لملء نافذة الفيديو"
12398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12400 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12401 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12403 ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء على "
12404 "نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
12406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12407 msgid "Black screens in fullscreen"
12408 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
12410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12411 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12412 msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
12414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12415 msgid "Use as Desktop Background"
12416 msgstr "إستخدامخلفية المكتب"
12418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12420 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12421 "with in this mode."
12423 ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا الاسلوب"
12425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12426 msgid "Show Fullscreen controller"
12427 msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
12429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12430 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12431 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
12433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12434 msgid "Remember wizard options"
12435 msgstr "تذكر الخيارات السريعة"
12437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12438 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12439 msgstr "تذكر الخيارات في طوالا، خلال دورة واحدة VLC"
12441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12442 msgid "Auto-playback of new items"
12443 msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
12445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12446 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12447 msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"
12449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12450 msgid "Mac OS X interface"
12451 msgstr "واجهة Mac OS"
12453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12454 msgid "Quartz video"
12455 msgstr " الفيديو الكوارتز "
12457 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12458 msgid "Open Source"
12459 msgstr "المصدر المفتوح "
12461 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12462 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12463 msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
12465 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12466 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12467 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12468 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12469 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12470 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12477 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12484 msgstr "...إستعراض"
12486 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12487 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12488 msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
12490 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12491 msgid "Use DVD menus"
12492 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
12494 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12495 msgid "VIDEO_TS directory"
12496 msgstr "دليل VIDEO_TS"
12498 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12503 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12504 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12505 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12511 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12513 msgid "UDP/RTP Multicast"
12514 msgstr "متعددة المدلى UDP/RTP"
12516 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12517 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12518 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12520 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12522 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12523 msgid "Allow timeshifting"
12524 msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
12526 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12527 msgid "Load subtitles file:"
12528 msgstr "تحميل ملف الترجمة:"
12530 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12532 msgid "Settings..."
12533 msgstr "...إعدادات"
12535 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12536 msgid "Override parametters"
12537 msgstr "تجاوز الوسطات"
12539 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12541 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12542 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12546 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12550 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12551 msgid "Subtitles encoding"
12552 msgstr "تشفير الترجمة"
12554 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12558 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12559 msgid "Subtitles alignment"
12560 msgstr "ترتيب العناوين الفرعية "
12562 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12563 msgid "Font Properties"
12564 msgstr "خصائص الخط"
12566 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12567 msgid "Subtitle File"
12568 msgstr "ملف الترجمة"
12570 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12571 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12572 msgid "No %@s found"
12573 msgstr "لا %@s موجود "
12575 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12576 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12577 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
12579 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12580 msgid "Retrieving Channel Info..."
12581 msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
12583 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12584 msgid "Streaming/Saving:"
12585 msgstr "انسياب/الحفظ:"
12587 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12588 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12589 msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
12591 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12592 msgid "Display the stream locally"
12593 msgstr "عرض تيار محليا"
12595 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12596 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12600 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12602 msgid "Dump raw input"
12603 msgstr "مدخلات التدفق الخام "
12605 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12607 msgid "Encapsulation Method"
12608 msgstr "طريقة تغليف"
12610 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12612 msgid "Transcoding options"
12613 msgstr "خيارات عبر الترميز"
12615 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12617 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12622 msgid "Bitrate (kb/s)"
12623 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
12625 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12630 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12631 msgid "Stream Announcing"
12632 msgstr "اعلان جدول"
12634 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12636 msgid "SAP announce"
12639 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12640 msgid "RTSP announce"
12643 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12644 msgid "HTTP announce"
12645 msgstr " HTTP يعلن"
12647 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12648 msgid "Export SDP as file"
12649 msgstr "تصدير SDP نحو ملف"
12651 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12652 msgid "Channel Name"
12653 msgstr "إسم القناة"
12655 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12659 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12663 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12669 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12671 #: modules/mux/asf.c:50
12675 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12676 msgid "Advanced Information"
12677 msgstr "معلومات متقدمة "
12679 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12680 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:428
12681 msgid "Read at media"
12682 msgstr "قراءة في الاعلام "
12684 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12685 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:430
12686 msgid "Input bitrate"
12687 msgstr " مساهمة معدل البت "
12689 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12690 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:432
12694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12695 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:433
12696 msgid "Stream bitrate"
12697 msgstr " انساب نسبة البتات "
12699 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12700 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:436
12701 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:449
12702 msgid "Decoded blocks"
12703 msgstr "رموز الكتل "
12705 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12706 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:438
12707 msgid "Displayed frames"
12708 msgstr "عرض الإطار "
12710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12711 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:440
12712 msgid "Lost frames"
12713 msgstr "الإطار المفقود"
12715 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12716 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:425
12717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12719 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12724 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:443
12725 msgid "Sent packets"
12726 msgstr "إرسالالرزم"
12728 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12729 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:444
12731 msgstr "بعث البتات"
12733 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12735 msgstr "نسبة الإرسال"
12737 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12738 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:451
12739 msgid "Played buffers"
12740 msgstr "لعب الصوان"
12742 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12743 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:453
12744 msgid "Lost buffers"
12745 msgstr "فقد الصوان"
12747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12748 msgid "Save Playlist..."
12749 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
12751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12752 msgid "Expand Node"
12753 msgstr "عقدة موسعة"
12755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12756 msgid "Get Stream Information"
12757 msgstr "الحصول على سيل من المعلومات"
12759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12760 msgid "Sort Node by Name"
12761 msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
12763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12764 msgid "Sort Node by Author"
12765 msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
12767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12768 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12769 msgid "No items in the playlist"
12770 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
12772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12773 msgid "Search in Playlist"
12774 msgstr "بحث قائمة التشغيل"
12776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12777 msgid "Add Folder to Playlist"
12778 msgstr "إضافة حافظه لقائمة التشغيل"
12780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12781 msgid "File Format:"
12782 msgstr ".شكل الملف"
12784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12785 msgid "Extended M3U"
12788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12789 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12790 msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
12792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12794 msgid "%i items in the playlist"
12795 msgstr "%i عناصر في قائمة التشغيل"
12797 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12798 msgid "1 item in the playlist"
12799 msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل"
12801 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12802 msgid "Save Playlist"
12803 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
12805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12807 msgstr "العقده الجديدة"
12809 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12810 msgid "Please enter a name for the new node."
12811 msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
12813 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12814 msgid "Empty Folder"
12815 msgstr "حافظه فارغة "
12817 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12820 msgstr "اعادة الافتراضيات"
12822 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
12823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12824 msgid "Reset Preferences"
12825 msgstr "اعادة التفضيلات"
12827 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12831 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12833 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12834 "Are you sure you want to continue?"
12836 "حذار هذاإعادة لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n"
12837 " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
12839 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12840 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12841 msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر \"المتطوره \" لعرضها"
12843 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12845 msgid "Select a directory"
12846 msgstr "إختيارالفهرس"
12848 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12849 msgid "Select a file"
12852 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12856 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12857 msgid "Subpicture Filters"
12858 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
12860 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
12864 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12868 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12869 msgid "Save settings"
12870 msgstr "حفظ الإعدادات"
12872 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12873 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12878 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12882 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12883 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12887 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12889 msgstr ":وقت الرّص"
12891 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
12896 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12900 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12901 msgid "Opaqueness:"
12902 msgstr ":انعدام الشّفافيّة"
12904 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12905 msgid "(in pixels)"
12908 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12912 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12914 msgstr ":الوقت المنقضي"
12916 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12920 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12921 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12922 #: modules/video_filter/rss.c:63
12926 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12927 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12928 #: modules/video_filter/rss.c:64
12932 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12933 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12934 #: modules/video_filter/rss.c:64
12938 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12939 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12940 #: modules/video_filter/rss.c:64
12944 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12945 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12946 #: modules/video_filter/rss.c:64
12950 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
12951 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12952 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12956 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12957 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12958 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12960 msgstr "ارجواني أحمر"
12962 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12963 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12964 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12968 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12969 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12970 #: modules/video_filter/rss.c:65
12974 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
12975 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12976 #: modules/video_filter/rss.c:65
12980 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12981 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12982 #: modules/video_filter/rss.c:66
12986 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12987 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12988 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12992 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12993 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12994 #: modules/video_filter/rss.c:66
12998 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12999 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13000 #: modules/video_filter/rss.c:66
13004 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
13005 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13006 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13011 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13012 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13016 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13018 msgid "Not Available"
13019 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
13021 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13022 msgid "Check for Updates"
13023 msgstr "فحص للتحديثات"
13025 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13026 msgid "Download now"
13029 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13031 msgid "Automatically check for updates"
13032 msgstr "إختيار للتحديث"
13034 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13035 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13038 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13039 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13042 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13046 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13050 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13051 msgid "Checking for Updates..."
13052 msgstr "...فحص للتحديثات"
13054 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13056 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13058 ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو %s\n"
13059 "%i ميغابايت هو إلى تنزيل"
13061 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13062 msgid "This version of VLC is outdated."
13063 msgstr ".هذه النسخة من VLC قديمة"
13065 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13067 msgid "This version of VLC is the latest available."
13068 msgstr ".هذه النسخة من VLC هي الأحدث المتوفرة"
13070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13071 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13073 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-1 ترميز الفيديو"
13075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13076 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13078 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-2 ترميز "
13081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13083 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13086 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-4 ترميز "
13089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13090 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13091 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الأولى "
13093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13094 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13095 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثانية"
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13098 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13099 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة"
13101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13103 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13106 "هو محسّن لترميز الفيديو المرئي\n"
13107 " (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) "
13109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13110 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13111 msgstr "( mp4 و MPEG TS هو ترميز الفيديو (الصالحة مع H264"
13113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13114 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13116 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
13118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13119 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13121 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) WMV "
13123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13125 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13127 msgstr "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG يتألف من سلسلة من الصور MJPEG"
13129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13130 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13132 "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر "
13135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13136 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13137 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13138 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13139 msgstr "( الترميز الإفتراضي (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
13141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13143 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13144 "ASF, OGG and RAW)"
13146 "( MPEG PS ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل ( استعماله "
13149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13151 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13153 " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
13156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13157 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13158 msgstr "الشكل السمعي لMPEG4 (استعماله مع MPEG TS و MPEG4) "
13160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13162 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13164 "DVD قالب سمعي (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF OGG و "
13167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13168 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13169 msgstr "Vorbis هو ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
13171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13172 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13173 msgstr "FLAC هو ترميز سمعي بلا خسائر (استعماله مع ogg وRAW)"
13175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13176 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13177 msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
13179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13180 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13181 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13182 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13183 msgstr "(WAV فك الضغط للعينات صوتيه (الصالحة لل"
13185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13186 msgid "MPEG Program Stream"
13187 msgstr "MPEG سيل البرامج "
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13190 msgid "MPEG Transport Stream"
13191 msgstr " MPEG نقل السيل"
13193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13194 msgid "MPEG 1 Format"
13195 msgstr "الصيغة MPEG 1"
13197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13199 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13200 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13201 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13202 "at http://yourip:8080 by default."
13204 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
13205 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
13206 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
13208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13210 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13211 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13212 "generally the most compatible"
13214 "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
13215 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13219 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13220 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13221 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13222 "at mms://yourip:8080 by default."
13224 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
13225 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
13226 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
13228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13230 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13231 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13232 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13233 "encapsulated in HTTP)."
13235 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
13236 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
13237 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
13239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13240 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13241 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13242 msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
13244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13245 msgid "Use this to stream to a single computer."
13246 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
13248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13250 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13251 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13252 "address beginning with 239.255."
13254 "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
13255 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
13258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13260 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13261 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13262 "but it won't work over the Internet."
13264 ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
13266 ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
13268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13270 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13272 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
13274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13276 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13277 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13278 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13280 ".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة "
13281 "multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت. "
13282 "الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
13284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13293 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13294 msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة "
13296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13297 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13298 msgstr "هذا المرشد يسمح لتشكيل انسياب سهل أو إنشاء التشفير"
13300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13305 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13307 msgstr "المزيد من المعلومات"
13309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13311 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13312 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13313 "access to more features."
13315 "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC التشفير "
13316 "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
13318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13321 msgid "Stream to network"
13322 msgstr "الجدول إلى الشبكة "
13324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13326 msgid "Transcode/Save to file"
13327 msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
13329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13330 msgid "Choose input"
13331 msgstr "إختيارالمدخلات"
13333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13334 msgid "Choose here your input stream."
13335 msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ."
13337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13340 msgid "Select a stream"
13343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13345 msgid "Existing playlist item"
13346 msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
13348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13355 msgid "Partial Extract"
13356 msgstr "مقتطف جزئي "
13358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13360 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13361 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13362 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13364 "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح "
13365 "فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين (على "
13366 "سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية والنهاية "
13367 "مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
13369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13380 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13381 msgstr "هذه الصفحه تتيح لإختياركيفية مساهمه تيار المرسل."
13383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13385 msgid "Destination"
13388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13390 msgid "Streaming method"
13391 msgstr "طريقة الدَفق "
13393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13394 msgid "Address of the computer to stream to."
13395 msgstr "عنوان الحاسوب الى تيار الى "
13397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13398 msgid "UDP Unicast"
13399 msgstr "UDP Unicast"
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13402 msgid "UDP Multicast"
13403 msgstr "UDP Multicast"
13405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13407 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13413 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13414 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13416 "هذه الصفحه تتيح لتغيير شكل مسارات الضغط الصوتيه او الفيديو . إلا ان تغيير "
13417 "شكل الحاويات ، يمضي الى الصفحه التالية. "
13419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13421 msgid "Transcode audio"
13422 msgstr "رمز عابر سمعي "
13424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13426 msgid "Transcode video"
13427 msgstr "رمز عابر فيديو "
13429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13431 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13434 "ويتيح ذلك لتمكين عابرالشفرة المسارالسمعي إذا كان أحدهم حاضر في هذا المسار."
13436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13438 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13441 "ويتيح ذلك تمكين المرمز العابر للفيديو المسار إذا كان حاظر في هذا المسار."
13443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13445 msgid "Encapsulation format"
13446 msgstr "تغليف الشكل "
13448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13450 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13451 "previously chosen settings all formats won't be available."
13453 "تتيح هذه الصفحه إختياركيفية تغليف المسار .تبعاً للإختارت السابقة بحسب "
13454 "السياقات جميع الاشكال التي لن تكون متاحة. "
13456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13458 msgid "Additional streaming options"
13459 msgstr "خيارات انسياب إضافية"
13461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13462 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13463 msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
13465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13466 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13469 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13470 msgstr "المهلة (TTL)"
13472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13475 msgid "SAP Announce"
13478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13480 msgid "Local playback"
13481 msgstr "الإعادة المحلية "
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13484 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13485 msgstr "transcoded يضاف العناوين الفرعية الى الفيديو"
13487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13489 msgid "Additional transcode options"
13490 msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
13492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13493 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13494 msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
13496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13498 msgid "Select the file to save to"
13499 msgstr "إختيارالملف اللحفظ ب"
13501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13503 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13504 "the receiving user as they become part of the image."
13506 "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
13507 "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
13509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13511 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13514 "هذه الصفحة قوائم بجميع سيتينغس.أنقر \"انهاء \" لبدء المتتابعه او التشفير."
13516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13521 msgid "Encap. format"
13522 msgstr "Encap. الصيغة "
13524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13526 msgid "Input stream"
13527 msgstr "جدول المدخلات"
13529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13530 msgid "Save file to"
13531 msgstr "حفظ الملف إلى"
13533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13534 msgid "Include subtitles"
13535 msgstr "إدراج العناوين الفرعية "
13537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13538 msgid "No input selected"
13539 msgstr "لا توجد أي مدخلات مختارة"
13541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13543 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13545 "Choose one before going to the next page."
13547 "لا تيارجديد أو صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
13549 "إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
13551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13552 msgid "No valid destination"
13553 msgstr "لاواجهه صحيحه "
13555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13557 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13560 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13561 "and the help texts in this window."
13563 "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او Multicast-IP \n"
13565 "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات VLC HOWTO تساعد هذه "
13568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13570 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13571 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13573 "Correct your selection and try again."
13575 " الترميز المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
13576 "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
13578 "صَحِّحْ إختيارك وحاول مرة اخرى."
13580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13581 msgid "Select the directory to save to"
13582 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
13584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13585 msgid "No folder selected"
13586 msgstr "لاملف مختار"
13588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13589 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13590 msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
13592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13594 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13596 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع"
13598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13599 msgid "No file selected"
13600 msgstr "لاملف مختار"
13602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13603 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13604 msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
13606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13608 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13609 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع"
13611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13632 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13633 msgstr "نعم : من ٪ @ إلى @٪ ثا"
13635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13636 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13637 msgstr "نعم : من ٪ إلى ٪ كيلوبايت/ثا"
13639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13640 msgid "This allows to stream on a network."
13641 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
13643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13646 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13647 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13648 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13649 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13651 "ويتيح ذلك لحفظ التدفق الى ملف. The can be reencoded on the fly.مهما أمكن "
13652 "لVLC أن يقرأ يمكن حفظه. \n"
13653 "يرجى ملاحظه انَّ VLCليس مناسب جدا للملفات الى ملف التشفير. التشفير عن السمات "
13654 "غير مفيدة لانقاذ شبكة الانهار ، على سبيل المثال."
13656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13657 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13659 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
13661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13662 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13664 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
13666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13668 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13669 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13670 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13671 "leave this setting to 1."
13673 "ويتيح ذلك تحديد TTL (Time-To-Live) للتدفق.وهذا المعلم هو اقصى عدد من "
13674 "المسارات يُمَّكِن التدفق من المرور . . اذا كنتم لا نعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم "
13675 "ان سيل على جهودكم شبكة محلية فقط ، وترك تحديد هذا الى 1."
13677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13679 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13680 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13681 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13682 "extra interface.\n"
13683 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13684 "name will be used."
13686 "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان البروتوكول."
13687 "وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, وستظهر في لائحة "
13688 "العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
13689 "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
13691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13693 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13696 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13699 ".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون مُشَغَلْ و ترانسكوديد / متواصل \n"
13701 ".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة التشفير "
13704 #: modules/gui/ncurses.c:102
13705 msgid "Filebrowser starting point"
13706 msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
13708 #: modules/gui/ncurses.c:104
13710 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13711 "show you initially."
13713 "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
13716 #: modules/gui/ncurses.c:109
13717 msgid "Ncurses interface"
13718 msgstr "Ncurses الوصله "
13720 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13721 msgid "Autoplay selected file"
13722 msgstr "Autoplay الملف المختار"
13724 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13725 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13726 msgstr "تشغيل تلقائي للملف تلقائيا عند الإختيارفي قائمة إختيار الملف "
13728 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13729 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13730 msgstr "PDA Linux Gtk2+ واجهه "
13732 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13733 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13738 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13739 msgid "Permissions"
13742 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13746 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13750 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13754 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13768 msgid "Add to Playlist"
13769 msgstr "إضافة إلي قائمة التشغيل"
13771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
13776 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
13780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13786 msgstr "أحادي إلقاء"
13788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13790 msgstr "متعدد إلقاء"
13792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13794 msgstr ": شبكة اتصال"
13796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13830 msgstr ":البروتوكول"
13832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13834 msgstr ":رمز عابر "
13836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13863 msgid "Samplerate:"
13864 msgstr ":نموذج نسبي"
13866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13883 msgid "Decimation:"
13886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13928 msgstr "كيلو هرتز/"
13930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13947 msgid "Video Codec:"
13948 msgstr ":مرماز الفديو"
13950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13979 msgid "Video Bitrate:"
13980 msgstr ":الفيديو قليلا المعدل"
13982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13983 msgid "Bitrate Tolerance:"
13984 msgstr ":التحمّل قليلا نسبة "
13986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13987 msgid "Keyframe Interval:"
13988 msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
13990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13991 msgid "Audio Codec:"
13992 msgstr ":ترميز الصوتي "
13994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13995 msgid "Deinterlace:"
13996 msgstr ":Deinterlace"
13998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14011 msgid "Time To Live (TTL):"
14012 msgstr ":(TTL)المهلة "
14014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14023 msgid "localhost.localdomain"
14024 msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
14026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14028 msgstr "239.0.0.42"
14030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14064 msgstr "كيلوبايت/ثا"
14066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14068 msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
14070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14095 msgid "Audio Bitrate :"
14096 msgstr ":السمعيه قليلا المعدل"
14098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14099 msgid "SAP Announce:"
14100 msgstr ":SAP أعلن "
14102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14103 msgid "SLP Announce:"
14104 msgstr ":SLP أعلن "
14106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14107 msgid "Announce Channel:"
14108 msgstr ": أعلن قناة"
14110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14137 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14138 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14139 "org/copyleft/gpl.html)."
14141 "VLC مشغل وسائط هو MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX الذي يقبل مساهمه من "
14142 "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
14145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14146 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14147 msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
14149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14150 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14151 msgstr "(c) 1996-2006- فريق فريق فيديولان"
14153 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14155 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14156 msgstr "لم يجد pixmap الملف: %s"
14158 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14159 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14160 msgstr "QNX RTOS الناتج بالصوت والصورة "
14162 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14163 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14168 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14169 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14173 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:80
14175 msgid "Track number/Position"
14176 msgstr "رقم المسار"
14178 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:266
14179 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14182 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:323
14184 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14185 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14188 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:399
14190 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14191 " Played and streamed info are shown."
14194 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:446
14196 msgid "Sent bitrates"
14197 msgstr " نسبة نموذجية"
14199 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14201 msgid "Current visualization:"
14202 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
14204 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14206 msgid "Normal rate"
14209 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14211 msgid "Take a snapshot"
14212 msgstr "التقاط صورة"
14214 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14216 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14217 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
14219 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14224 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14226 msgid "Open subtitles file"
14227 msgstr "فتح ملف الترجمة"
14229 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
14231 msgid "Radio device name"
14232 msgstr "إسم أداة الصوت"
14234 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
14236 msgid "Video Device Name "
14237 msgstr "إسم أداة فيديو"
14239 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:584
14241 msgid "Audio Device Name "
14242 msgstr "إسم أداة الصوت"
14244 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
14245 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
14247 msgid "Update List"
14250 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:624
14251 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
14256 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:648
14257 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:715
14259 msgid "Transponder symbol rate"
14260 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
14262 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14266 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14270 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14274 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14278 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14282 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14284 msgid "Select File"
14287 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14289 msgid "Select Directory"
14290 msgstr "إختيارالفهرس"
14292 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14293 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14296 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14298 msgid "Hotkey for "
14301 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14302 msgid "Press the new keys for "
14305 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14306 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14309 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14311 msgid "Input and Codecs"
14312 msgstr "إدخال/ كوديك"
14314 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
14316 msgid "Input & Codecs settings"
14317 msgstr "إدخال/ كوديك"
14319 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
14321 msgid "Interface settings"
14322 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
14324 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14326 msgid "Subtitles & OSD settings"
14327 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
14329 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14333 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14334 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14335 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14336 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14345 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14346 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14353 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14355 msgid "Hide future errors"
14356 msgstr "ايقاف الأخطاء الأخرى "
14358 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
14359 msgid "Adjustments and Effects"
14362 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
14364 msgid "Graphic Equalizer"
14365 msgstr "معادِل موسطي"
14367 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14368 msgid "Video Adjustments and Effects"
14371 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14374 msgstr "الذهاب للعنوان"
14376 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14381 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14382 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14383 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14395 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14397 msgid "Infos about VLC media player"
14398 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
14400 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14405 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14410 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14412 msgid "Distribution License"
14413 msgstr "مُرشحات التشويه "
14415 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
14418 msgstr "إسم المستخدم"
14420 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14422 msgid "Media information"
14423 msgstr "معلومات ميتا"
14425 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14430 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:57
14432 msgid "&Extra Metadata"
14433 msgstr "بيانات أعلى"
14435 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:59
14437 msgid "&Codec Details"
14438 msgstr "اظهار التفاصيل "
14440 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
14445 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
14447 msgid "&Save Metadata"
14450 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
14455 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14457 msgid "&Save as..."
14460 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14462 msgid "Verbosity Level"
14463 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
14465 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14467 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14468 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
14470 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14472 "Cannot write file %1:\n"
14476 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14480 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14485 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14488 msgstr "شبكة اتصال"
14490 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14492 msgid "Capture &Device"
14493 msgstr "...فتح أداة التقاط"
14495 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14496 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14501 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14505 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14506 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14511 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14516 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14517 msgid "&Convert / Save"
14520 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14525 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14526 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:335
14528 msgid "Open playlist file"
14529 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
14531 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14536 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14538 msgid "Dock playlist"
14539 msgstr "قائمة التشغيل"
14541 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:250
14546 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
14547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14552 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14558 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
14560 msgid "&Reset Preferences"
14561 msgstr "اعادة التفضيلات"
14563 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14566 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14567 "Are you sure you want to continue?"
14569 "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
14570 "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
14572 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:303
14573 msgid "Open directory"
14576 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:346
14578 msgid "Choose a filename to save playlist"
14579 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
14581 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
14583 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14584 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
14586 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
14587 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14590 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14591 msgid "Media Files"
14592 msgstr "ملفات اعلاميه"
14594 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14595 msgid "Video Files"
14596 msgstr "ملفات الفيديو"
14598 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14600 msgid "Audio Files"
14601 msgstr "مُرشحات الصوت"
14603 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14605 msgid "Playlist Files"
14606 msgstr "قائمة التشغيل الملفات "
14608 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14610 msgid "Subtitles Files"
14611 msgstr "ملف الترجمة"
14613 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14615 msgstr "كل الملفات"
14617 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14619 "Stream output string.\n"
14620 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14621 " but you can update it manually."
14624 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14629 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:262
14631 msgid "Show playlist"
14632 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
14634 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:263
14635 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14637 msgid "Open playlist"
14638 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
14640 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
14641 msgid "Control menu for the player"
14644 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
14645 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14647 msgstr "إيقاف مؤقت"
14649 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14650 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14654 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:802
14655 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14656 msgid "Previous track"
14657 msgstr "المقطع السابق"
14659 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
14660 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14662 msgstr "المقطع التالي"
14664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
14669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
14672 msgstr "قائمة التشغيل"
14674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194
14679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14688 msgid "&Navigation"
14691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:522
14696 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14697 msgid "Open &File..."
14698 msgstr "...فتح &ملف"
14700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
14702 msgid "Open Folder..."
14703 msgstr "...فتح ملف"
14705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
14707 msgid "Open Directory..."
14708 msgstr "فتح مجلد..."
14710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
14711 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14712 msgid "Open &Disc..."
14713 msgstr "...فتح قرص"
14715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
14717 msgid "Open &Network..."
14718 msgstr "...فتح الشبكة"
14720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:225 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
14721 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14722 msgid "Open &Capture Device..."
14723 msgstr "...فتح أداة التقاط"
14725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
14727 msgid "&Streaming..."
14730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
14731 msgid "Conve&rt / Save..."
14734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234 modules/gui/qt4/menus.cpp:693
14739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:249
14741 msgid "Undock from interface"
14742 msgstr "واجهات السيطرة"
14744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
14749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
14751 msgid "Advanced controls"
14752 msgstr "خيارت متقدمة "
14754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:290
14756 msgid "Visualizations selector"
14757 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
14759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
14764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
14765 msgid "Hide Menus..."
14768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:328
14770 msgid "Switch to skins"
14771 msgstr "إختيارskin"
14773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
14778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:677
14780 msgid "Hide VLC media player"
14781 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
14783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:683
14785 msgid "Show VLC media player"
14786 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
14788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
14790 msgid "&Open Media"
14793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:723 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14794 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14800 msgid "Show advanced prefs over simple"
14801 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
14803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14805 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14806 "preferences dialog."
14809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14811 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14812 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
14814 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14816 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14821 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14826 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14830 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14831 msgid "Show playing item name in window title"
14834 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14835 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14838 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14839 msgid "path to use in file dialog"
14842 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14846 msgid "Advanced options"
14847 msgstr "خيارت متقدمة "
14849 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14850 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14854 msgid "Qt interface"
14855 msgstr "QT الواجهة"
14857 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
14862 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14864 msgstr "يضبط سبقياً"
14866 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
14868 msgid "Select the capture device type"
14869 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
14871 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
14873 msgid "Capture Mode"
14874 msgstr "شفرة الفصل"
14876 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
14877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14881 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
14883 msgid "Card Selection"
14886 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
14887 msgid "Access advanced options to tweak the device"
14890 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
14891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14892 msgid "Advanced options..."
14893 msgstr "...خيارات متقدمة"
14895 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
14897 msgid "Disc selection"
14898 msgstr "إختيارغير صالح"
14900 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
14902 msgid "Select the device"
14905 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
14907 msgid "Disk device"
14910 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
14911 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
14914 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
14916 msgid "No DVD Menus"
14917 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
14919 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
14921 msgid "Starting position"
14922 msgstr "Subpicture position"
14924 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
14926 msgid "Audio and Subtitles"
14927 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
14929 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
14931 msgid "File Names:"
14934 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
14936 msgid "Choose one or more media file to open"
14937 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
14939 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
14941 msgid "Add a subtitle file"
14942 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
14944 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
14946 msgid "Use a sub&titles file"
14947 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
14949 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
14952 msgstr "محاذاة الفيديو"
14954 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
14956 msgid "Select the subtitle file"
14957 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
14959 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
14961 msgid "Network Protocol"
14962 msgstr " تزامن الشبكة"
14964 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
14965 msgid "Set the protocol for the URL"
14968 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
14971 msgstr ":البروتوكول"
14973 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
14974 msgid "Set the port used"
14977 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
14979 "Enter the URL of the network stream here,\n"
14980 "with or without the protocol."
14983 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
14985 msgid "Show extended options"
14986 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
14988 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
14990 msgid "Show &more options"
14991 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
14993 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
14996 msgstr "وقت البداية"
14998 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15000 msgid "Change the start time for the media"
15001 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
15003 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15005 msgstr "الذاكرة الوسيطة"
15007 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15009 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15010 msgstr "اعدادات واجهات برنامج VLC"
15012 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15013 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15016 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15021 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15023 msgid "Extra media"
15026 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15028 msgid "Select the file"
15031 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15033 msgid "Change the caching for the media"
15034 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
15036 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15038 msgid "Stream Output"
15039 msgstr "ناتج التيار"
15041 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15046 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15048 msgid "Play locally"
15049 msgstr "تشغيل محلي"
15051 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15053 msgid "Encapsulation"
15054 msgstr "طريقة تغليف"
15056 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15058 msgid "Transcoding"
15061 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15063 msgid "Overlay subtitles on the video"
15064 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
15066 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15069 msgstr "إسم المجموعة"
15071 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15073 msgid "Stream all elementary streams"
15074 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
15076 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15078 msgid "Generated stream output string"
15079 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
15081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15083 msgid "General Audio"
15086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15088 msgid "Preferred audio language"
15091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15093 msgid "Default volume"
15094 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
15096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15099 msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
15101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15103 msgid "DirectX Device"
15104 msgstr "أجهزة الفيديو"
15106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15108 msgid "Alsa Device"
15111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15118 msgid "Headphone surround effect"
15119 msgstr "تأثير السماعة "
15121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15123 msgid "Visualisation"
15124 msgstr "مؤثرات بصرية"
15126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15128 msgid "Disk Devices"
15131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15133 msgid "Disk Device"
15136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15137 msgid "Default Network caching in ms"
15140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15147 msgid "Server Default Port"
15148 msgstr "لون النص الأفتراضي"
15150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15151 msgid "Codecs / Muxers"
15154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15156 msgid "Post-Processing Quality"
15157 msgstr "جودة بعد المعالجة"
15159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15160 msgid "Repair AVI files"
15163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15164 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15169 msgid "Access Filter"
15170 msgstr "فمُرشحات الدخول"
15172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15174 msgid "Default Interface"
15175 msgstr "واجهة التّلنتْ"
15177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15179 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15180 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15186 msgstr "ملفات صوتيه"
15188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15190 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15191 msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
15193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15200 msgid "Always display the video"
15201 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
15203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15210 msgid "Allow only one instance"
15211 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
15213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15215 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15216 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
15218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15225 msgid "Subtitles languages"
15226 msgstr "لغة الترجمة"
15228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15230 msgid "Subtitles preferred language"
15231 msgstr "لغة الترجمة"
15233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15235 msgid "Default Encoding"
15236 msgstr "كشف الرموز"
15238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15240 msgid "Display Settings"
15243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15244 #: modules/video_output/opengl.c:168
15248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:103
15254 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15255 #: modules/video_filter/marq.c:149 modules/video_filter/rss.c:196
15259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15260 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15271 msgid "Accelerated video output"
15272 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
15274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15276 msgid "Skip Frames"
15277 msgstr "تجاهل اطارات"
15279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15291 msgid "Display Device"
15294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15296 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15297 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
15299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15301 msgid "Video snapshots"
15302 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
15304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15314 msgid "Sequential numbering"
15317 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15319 msgid "Edit settings"
15320 msgstr "إعدادات الصوت"
15322 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15325 msgstr "جهاز التحكم"
15327 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15328 msgid "Run manually"
15331 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15332 msgid "Setup schedule"
15335 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15336 msgid "Run on schedule"
15339 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15344 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15349 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15354 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15359 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15362 msgstr "قراءة الملفات"
15364 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15367 msgstr "تشغيل القائمة"
15369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:77
15385 msgid "Image adjust"
15386 msgstr "تعديل الصورة"
15388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:60
15389 msgid "Brightness threshold"
15390 msgstr ".عتبة الوهج"
15392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15399 msgid "Color extraction"
15402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15404 msgid "Color invert"
15407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15408 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
15409 msgid "Color threshold"
15410 msgstr "عتبة اللون "
15412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15418 msgid "Some random name"
15421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:63
15425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15432 msgid "Puzzle game"
15435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15450 msgstr "استعراض..."
15452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15454 msgid "Image modification"
15457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15459 msgid "Water effect"
15460 msgstr "تأثير السماعة "
15462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15463 #: modules/video_filter/noise.c:50
15467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15469 msgid "Motion detect"
15472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15473 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15474 msgid "Motion blur"
15475 msgstr "اقتراح الضبابيه "
15477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15489 msgid "Find a name"
15492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15495 msgstr "شعار الغطاء"
15497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:68
15505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:55
15506 msgid "Number of clones"
15509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15515 msgid "Find one here too"
15518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
15524 #: modules/video_filter/marq.c:80
15528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:90
15534 msgid "Transparency"
15537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15539 msgid "Advanced video filter controls"
15540 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
15542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15544 msgid "Subpicture filters"
15545 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
15547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15549 msgid "Vout filters"
15550 msgstr "مُرشحات الفيديو"
15552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15555 msgstr "يضبط سبقياً"
15557 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15558 msgid "Open a skin file"
15559 msgstr "فتح ملف skin"
15561 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15562 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15563 msgstr "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15565 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15567 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15570 "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
15573 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15575 msgid "Save playlist"
15576 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
15578 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15579 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15580 msgstr "|*.xspf قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
15582 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15583 msgid "Skin to use"
15584 msgstr "إستخدامskin"
15586 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15587 msgid "Path to the skin to use."
15588 msgstr ".مسار skin للإستعمال"
15590 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15591 msgid "Config of last used skin"
15592 msgstr "تشكيل آخر آخر skin مستعمل"
15594 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15596 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15597 "automatically, do not touch it."
15599 "نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
15601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15602 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15603 msgid "Systray icon"
15604 msgstr "ايقونه سيستراي"
15606 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15607 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15608 msgid "Show a systray icon for VLC"
15609 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
15611 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15612 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15613 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15614 msgid "Show VLC on the taskbar"
15615 msgstr "VLCيظهر على taskbar "
15617 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15618 msgid "Enable transparency effects"
15619 msgstr "تمكن أثار الشفافيه "
15621 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15623 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15624 "when moving windows does not behave correctly."
15626 "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
15627 "النوافذ بشكل غير صحيح"
15629 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15630 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15631 msgid "Use a skinned playlist"
15632 msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
15634 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15635 msgid "Skinnable Interface"
15636 msgstr "واجهات Skinnable "
15638 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15639 msgid "Skins loader demux"
15640 msgstr "جلود محمل demuxer"
15642 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15643 msgid "Select skin"
15644 msgstr "إختيارskin"
15646 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15647 msgid "Open skin..."
15648 msgstr "...فتح skin"
15650 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15653 "(WinCE interface)\n"
15660 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15662 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15665 "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
15668 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15669 msgid "Compiled by "
15670 msgstr "تكوين بواسطة"
15672 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15676 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15677 msgid "Based on SVN revision: "
15678 msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
15680 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15682 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15683 "http://www.videolan.org/"
15685 "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
15686 "http://www.videolan.org/"
15688 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15692 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15694 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15697 "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا التالية :"
15699 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15701 msgid "Choose directory"
15702 msgstr "إختيارالمسار"
15704 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15706 msgid "Choose file"
15707 msgstr "إختيارالملف"
15709 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15710 msgid "Embed video in interface"
15711 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
15713 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15715 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15717 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
15719 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15720 msgid "WinCE interface module"
15721 msgstr "واجهة وحدة WinCE "
15723 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15724 msgid "WinCE dialogs provider"
15725 msgstr "مزود حوارات WinCE "
15727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15728 msgid "Edit bookmark"
15729 msgstr "تحرير المفضلة"
15731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15750 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15751 msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
15753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15754 msgid "Removes the selected bookmarks"
15755 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
15757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15758 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15759 msgstr "يزيل جميع الشرائط لهذا الرافد"
15761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15762 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15763 msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
15765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15767 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15768 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15769 "between these bookmarks"
15770 msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ سيبدء تفعيل المرشد"
15772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15773 msgid "You must select two bookmarks"
15774 msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
15776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15777 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15778 msgstr "لعمل التيار لا بد من تشغيله أو ايقافه مؤقتا للمفضلة."
15780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15782 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15783 msgstr "الوجود معدوم .تيار يجب التشغيل أو التوقف المؤقت عن عمل شرائط. "
15785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15787 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15788 "bookmarks to keep the same input."
15790 "لا يمكن حفظ المفضلة لتغير في المدخل. استخدم \"إيقاف مؤقت\" اثناء تحرير "
15791 "المفضلة للحفاظ على نفس المدخل."
15793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15794 msgid "Input has changed "
15795 msgstr "تم تغيير الدخل"
15797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15799 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15800 msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
15802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15803 msgid "Stream and Media Info"
15804 msgstr "سيل المعلومات والوسائط"
15806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15807 msgid "Advanced information"
15808 msgstr "معلومات متقدمة "
15810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15812 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15814 msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
15816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
15825 msgid "Don't show further errors"
15826 msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
15828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15829 msgid "Playlist item info"
15830 msgstr "معلومات عنصر قائمة التشغيل"
15832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15833 msgid "Save &As..."
15836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15837 msgid "Save Messages As..."
15838 msgstr "...حفظ رسائل بإسم "
15840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15850 msgid "Stream/Save"
15851 msgstr "حفظ / الجدول"
15853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15854 msgid "Use VLC as a stream server"
15855 msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC إستخدام"
15857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15858 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15859 msgstr "تغيير التقصير لقيمه إستخدام الذاكرة الوسيطة بالملي ثا"
15861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15867 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15868 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15871 "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة .\n"
15872 ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
15874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15875 msgid "Use a subtitles file"
15876 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
15878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15879 msgid "Use an external subtitles file."
15880 msgstr ".إستخدام ملف ترجمة خارجي"
15882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15883 msgid "Advanced Settings..."
15884 msgstr "...إعدادات متقدمة"
15886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15891 msgid "DVD (menus)"
15892 msgstr "DVD (قوائم)"
15894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15899 msgid "Probe Disc(s)"
15900 msgstr "بحث مدمج (s)"
15902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15905 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15906 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15907 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
15908 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15909 "parameter ranges are set based on media we find."
15911 "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
15912 "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص الفيديو "
15913 "الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي محاولة "
15914 "لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه واقراص "
15915 "الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض نطاقات محددة "
15916 "على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
15918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15919 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15920 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15927 msgid "DVD device to use"
15930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15932 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15933 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15935 "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، سنفحص "
15936 "قرص مدمج مع VCD فيها."
15938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15940 msgid "CD-ROM device to use"
15941 msgstr "قرص مدمج لإستخدام الأداة "
15943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15945 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15946 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15948 "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
15949 "فارغا ، سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
15951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15952 msgid "Title number."
15953 msgstr "عنوان العدد. "
15955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15958 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15959 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15962 "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من 0إلى 31."
15963 "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
15964 "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
15966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15968 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15970 "عدد المسارات السمعيه . DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 مسارات "
15971 "سمعيه المرقمه من 0إلى 7."
15973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15974 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15975 msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
15977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15978 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15979 msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG) هو 0."
15981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15982 msgid "Track number."
15983 msgstr "عدد المسار."
15985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15988 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15989 "subtitle will be shown."
15991 " يمكن ل SVCD الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، ولا "
15994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15997 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15999 "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
16001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16003 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16004 "given, then all tracks are played."
16006 "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو 1، "
16007 "إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
16009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16010 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16012 "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
16014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16019 msgid "&Simple Add File..."
16020 msgstr "...إضافة ملف"
16022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16023 msgid "Add &Directory..."
16024 msgstr "...إضافة مجلد"
16026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16027 msgid "&Add URL..."
16028 msgstr "... URLاضيف&"
16030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16031 msgid "Services Discovery"
16032 msgstr "خدمات الإكتشاف "
16034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16035 msgid "&Open Playlist..."
16036 msgstr "...فتح قائمة التشغيل"
16038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16039 msgid "&Save Playlist..."
16040 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
16042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16043 msgid "Sort by &Title"
16044 msgstr " نوع من &عنوان "
16046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16047 msgid "&Reverse Sort by Title"
16048 msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
16050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16071 msgid "&View items"
16072 msgstr "اظهار العناصر "
16074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16075 msgid "Play this Branch"
16076 msgstr "لعب هذا فرع "
16078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16081 msgstr "قبل التَعرِيب "
16083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16084 msgid "Sort this Branch"
16085 msgstr "رتِّب هذا الفرع"
16087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16094 msgstr "اضيف العقده"
16096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16099 msgid "%i items in playlist"
16100 msgstr "%i البنود بقائمة التشغيل "
16102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16103 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16108 msgid "XSPF playlist"
16109 msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
16111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16112 msgid "Playlist is empty"
16113 msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
16115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16117 msgstr "لا يمكن الحفظ"
16119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16120 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
16121 #: modules/misc/win32text.c:76
16125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16127 msgstr "مستوى واحد "
16129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16130 msgid "Please enter node name"
16131 msgstr "يرجى ادخال إسم العقده"
16133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16135 msgstr "العقده الجديدة "
16137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16151 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16152 "\" can be modified."
16154 "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" المتحصل "
16157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16158 msgid "Stream output MRL"
16159 msgstr "MRL ناتج التيار"
16161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16167 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16168 "by adjusting the stream settings."
16170 "تحديد MRL ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
16172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16177 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16186 msgid "Channel name"
16187 msgstr "إسم القناة"
16189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16190 msgid "Select all elementary streams"
16191 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
16193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16194 msgid "Video codec"
16195 msgstr "كوديك الفيديو"
16197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16198 msgid "Audio codec"
16199 msgstr "كوديك الصوت"
16201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16202 msgid "Subtitles codec"
16203 msgstr "كوديك الترجمة"
16205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16206 msgid "Subtitles overlay"
16207 msgstr "غطاء الترجمة"
16209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16210 msgid "Subtitle options"
16211 msgstr "خيارات الترجمة"
16213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16214 msgid "Subtitles file"
16215 msgstr "ملف الترجمات"
16217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16219 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16222 " تعديل عدد الصور في الثانية، لا تعمل إلا مع MicroDVD وSubRIP العنوين الفرعية"
16224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16225 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16226 msgstr "عنوان مهلة المجموعة (في 1/10ثا) "
16228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16237 msgid "Check for updates"
16238 msgstr "إختيار للتحديث"
16240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16243 "Available updates and related downloads.\n"
16244 "(Double click on a file to download it)\n"
16247 ".استكمالات متوفره والتنزيل \n"
16248 "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
16250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16251 msgid "Save file..."
16252 msgstr "...حفظ ملف"
16254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16263 msgid "Load Configuration"
16264 msgstr "حمل التشكيل "
16266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16267 msgid "Save Configuration"
16268 msgstr "حفظ التعديلات"
16270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16271 msgid "New broadcast"
16274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16290 msgstr "VLM الجدول "
16292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16293 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16294 msgstr "هذا المرشد يساعدك على التدفق، تعبير الرمز أو حفظ التدفق."
16296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16297 msgid "Use this to stream on a network."
16298 msgstr ".إستخدام هذا المسار على الشبكة "
16300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16301 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16302 msgstr ".إستخدام هذا في إعادة ترميز التدفق وحفظه الى ملف"
16304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16306 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16307 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16309 ".هذا المساعد لا يُمَّكِنكم من الوصول إلا لبعض إمكانيات النشر وعبور \n"
16310 ".إستعمل حوار الفتح و تدفق الخرج للحصول على كل الخيارات"
16312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16313 msgid "Use this to stream on a network"
16314 msgstr "إستخدام هذا المسار على الشبكة "
16316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16318 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16319 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16321 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16322 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16324 " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
16325 "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n"
16327 " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال إمكانيات نقل "
16328 "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
16330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16331 msgid "You must choose a stream"
16332 msgstr "عليك ان تختار المسار"
16334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16335 msgid "Unable to find playlist"
16336 msgstr "لا يمكن إيجاد قائمة التشغيل"
16338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16340 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16341 "ending times (in seconds).\n"
16343 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16344 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16346 ".إستخدام هذه القراءة ليست الا جزأ من تيار. إستخدام،الدخول الى البدء "
16347 "والانتهاء وقت بالثانية \n"
16348 "ملاحظه : عليك ان تكون قادر على مراقبة الوافدين للتيار \n"
16349 ".(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس RTP/UDP شبكة الرافد)\n"
16351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16353 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16354 "the container format, proceed to the next page."
16356 "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
16357 "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
16359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16360 msgid "Transcode video (if available)"
16361 msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
16363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16365 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16367 msgstr "إختيارالهدف codec الفيديو. إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
16369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16371 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16373 msgstr "إختيارالهدف codec السمعي .إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
16375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16376 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16377 msgstr "يحدد كيفية مساهمة التيارالذي سترسل."
16379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16380 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16381 msgstr "لا يبدو أن هذا العنوان يشبه عنوان multicast صحيح"
16383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16384 msgid "Please enter an address"
16385 msgstr "يرجى إدخال عنوان"
16387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16389 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16390 "choices, some formats might not be available."
16392 ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض الصيغ "
16395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16396 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16397 msgstr "يعرف بعض البارامترات الاضافيه للتشفير"
16399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16400 msgid "You must choose a file to save to"
16401 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
16403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16404 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16405 msgstr "يعرف بعض الواسطات الاضافيه للتيار. "
16407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16409 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16410 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16411 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16414 " (المهلة ) TTL تحديد الـ\n"
16415 " .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا كنت "
16416 "لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد هذا الى "
16419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16421 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16422 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16423 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16424 "extra interface.\n"
16425 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16426 "default name will be used."
16428 "عند إستخدامالتدفق ل RTP, يمكنك الاعلان للتدفق بإستخدامSAP/SDP اعلان "
16429 "البروتوكول. وبهذه الطريقة ، الزبائن لن يحصلوا على النوع في معالجة multicast "
16430 "وسوف تظهر في بلايليست اذا تمكن النسغ وصلة اضافية. \n"
16431 "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للدخول ، أدخله هنا.والا فان التقصير سيستخدم "
16434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16435 msgid "More information"
16436 msgstr "المزيد من المعلومات"
16438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16439 msgid "Save to file"
16442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16443 msgid "Transcode audio (if available)"
16444 msgstr "(عابر الشفرة السمعيه (اذا كانت متاحة "
16446 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16448 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16449 "correlated their movement will be."
16451 ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
16453 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16454 msgid "Creates several clones of the image"
16455 msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
16457 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16461 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16462 msgid "Adds distortion effects"
16463 msgstr "ويضيف آثار التشويه "
16465 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16466 msgid "Image inversion"
16467 msgstr "عكس الصورة"
16469 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16473 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16477 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16478 msgid "Magnifies part of the image"
16479 msgstr "تكبير جزء من الصورة"
16481 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16485 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16486 msgid "Turns the image into a puzzle"
16487 msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
16489 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16490 msgid "Video Options"
16491 msgstr "خيارات الفيديو"
16493 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16494 msgid "Aspect Ratio"
16495 msgstr "معدل الترميز"
16497 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16498 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16499 msgstr ".يمنع مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
16501 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16503 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16504 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16506 ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n"
16507 "(قائمة السمعيه -> التعادل)"
16509 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16510 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16511 msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
16513 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16517 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16525 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16527 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16528 "these settings to take effect.\n"
16530 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16531 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16532 "Video Filter Module inside the preferences."
16534 ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n"
16536 ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات إذا أردتم الضبط "
16537 "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على وحدةمرشح "
16538 "الفديو ناتج الأفضليات"
16540 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16541 msgid "More Information"
16542 msgstr "مزيد من المعلومات "
16544 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16548 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16553 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16554 msgstr "...فتح سريع للملف\tCtrl-O"
16556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16557 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16558 msgstr "...فتح الملف\tCtrl-F"
16560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16561 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16562 msgstr "...فتح المجلد\tCtrl-E"
16564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16565 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16566 msgstr "...فتح القرص\tCtrl-D"
16568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16569 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16570 msgstr "...فتح الشبكة \tCtrl-N"
16572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16573 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16574 msgstr "...فتح أداة الإلتقاط \tCtrl-A"
16576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16577 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16578 msgstr " ...&المرشد \tCtrl-W"
16580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16581 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16582 msgstr "خروج\tCtrl-X"
16584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16585 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16586 msgstr "...&قائمة التشغيل\tCtrl-P"
16588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16589 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16590 msgstr "...&الرسائل\tCtrl-M"
16592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16593 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16594 msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I"
16596 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16597 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16598 msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V"
16600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16601 msgid "VideoLAN's Website"
16602 msgstr "موقع شبكة VideoLAN's"
16604 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16605 msgid "Online Help"
16606 msgstr "مساعد متصل"
16608 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16612 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16613 msgid "Check for Updates..."
16614 msgstr "... فحص للتجديدات"
16616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16620 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16626 msgid "Embedded playlist"
16627 msgstr "قائمة التشغيل"
16629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16630 msgid "Previous playlist item"
16631 msgstr "عنصر قائمة التشغيل السابق"
16633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16634 msgid "Next playlist item"
16635 msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
16637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16638 msgid "Play slower"
16639 msgstr "تشغيل ببطء"
16641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16642 msgid "Play faster"
16643 msgstr "تشغيل بسرعة"
16645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16646 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16647 msgstr "GUI موسع\tCtrl-G"
16649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16650 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16651 msgstr "...&المفضلة\tCtrl-B"
16653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16654 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16655 msgstr "...التفضيلات\tCtrl-S"
16657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16659 " (wxWidgets interface)\n"
16662 " (wxWidgets الوصلة )\n"
16665 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16667 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16668 "http://www.videolan.org/\n"
16671 "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16672 "http://www.videolan.org/\n"
16675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16681 msgid "Show/Hide Interface"
16682 msgstr "اظهار / اخفاء الوصلة "
16684 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16685 msgid "Open D&irectory..."
16686 msgstr "...فتح مجلد"
16688 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16689 msgid "Open &Network Stream..."
16690 msgstr "...فتح شبكة اتصال"
16692 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16693 msgid "Media &Info..."
16694 msgstr "...معلومات الوسائط"
16696 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16697 msgid "&Messages..."
16698 msgstr "...الرسائل&"
16700 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16701 msgid "&Preferences..."
16702 msgstr "...التفضيلات"
16704 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16705 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16707 "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
16710 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16711 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16713 "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
16716 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16718 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16721 "MPEG-4 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
16722 "MPEG4, OGG و RAW)"
16724 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16725 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16726 msgstr "(MPEG4 و MPEG TS مرماز مرءي (صالح للاستخدا"
16728 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16730 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16732 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
16734 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16736 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16738 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
16740 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16742 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16744 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
16746 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16747 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16748 msgstr "(MPEG TS ثيورا ترميز شامل حر (استعماله م"
16750 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16751 msgid "RTP Unicast"
16752 msgstr "RTP أحادي التمثيل"
16754 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16755 msgid "Stream to a single computer."
16756 msgstr ".التدفق الى الكمبيوتر الوحيد"
16758 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16759 msgid "RTP Multicast"
16760 msgstr "RTP متعدد التمثيل "
16762 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16765 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16766 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16767 "work over the Internet."
16769 ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
16771 ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
16773 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16776 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16777 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16780 "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
16781 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
16784 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16787 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16788 "needs to send the stream several times."
16790 "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
16791 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
16793 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16796 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16797 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16798 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16799 "at http://yourip:8080 by default."
16801 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
16802 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
16803 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
16805 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16806 msgid "Bookmarks dialog"
16807 msgstr "حوار علامة الموقع"
16809 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16810 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16811 msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
16813 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16814 msgid "Extended GUI"
16817 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16819 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16820 msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
16822 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16824 msgstr "شريط المهمات"
16826 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16827 msgid "Minimal interface"
16828 msgstr "الواجهة الصغيرة"
16830 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16831 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16832 msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
16834 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16835 msgid "Size to video"
16836 msgstr "حجم المرءية"
16838 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16839 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16840 msgstr "الى تطابق الميز المرئية VLCاعادة تحجي"
16842 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16843 msgid "Show labels in toolbar"
16844 msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
16846 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16847 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16848 msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
16850 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16851 msgid "Playlist view"
16852 msgstr "عرض قائمة التشغيل"
16854 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16856 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16857 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16858 "with less features). You can select which one will be available on the "
16859 "toolbar (or both)."
16861 "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n"
16862 ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
16863 "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
16865 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16869 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16871 msgstr "على حد سواء"
16873 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16874 msgid "wxWidgets interface module"
16875 msgstr "وحدة نمطية للواجهة wxwidgets"
16877 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16878 msgid "last config"
16881 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16882 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16883 msgstr "حوار موفّر WXWidgets"
16885 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16889 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16890 msgid "Folder meta data"
16891 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
16893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16898 msgid "Classic rock"
16899 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
16901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16935 msgstr "الموضوعات القديمة"
16937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16954 msgid "Alternative"
16957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16958 msgid "Death metal"
16959 msgstr "فقدان المعدن"
16961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16967 msgstr "أثار الصوت"
16969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16970 msgid "Euro-Techno"
16971 msgstr "أورو- تكنو"
16973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16979 msgstr "يخطئ- يقفز"
16981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16998 msgid "Instrumental"
16999 msgstr "ذو دور فعال"
17001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17022 msgid "Alternative rock"
17023 msgstr "الصخرة البديلة "
17025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17046 msgid "Instrumental pop"
17047 msgstr "أداة البوب "
17049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17050 msgid "Instrumental rock"
17051 msgstr "أداة الصخرة"
17053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17063 msgstr "موجة قاتمه "
17065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17066 msgid "Techno-Industrial"
17067 msgstr "تقنيه صناعيه"
17069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17079 msgstr "رقص اوروبي"
17081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17086 msgid "Southern rock"
17087 msgstr "جنوب الصخرة"
17089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17106 msgid "Christian rap"
17107 msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي "
17109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17111 msgstr "PopFunk بوبفونك "
17113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17118 msgid "Native American"
17119 msgstr "الوطنية الامريكة "
17121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17127 msgstr "موجة جديدة"
17129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17135 msgstr "اظهار التردد"
17137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17151 msgstr "punk الحمض "
17153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17155 msgstr "jazz الحمض "
17157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17167 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
17169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17170 msgid "Rock & roll"
17171 msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
17173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17175 msgstr "\"Hard rock\" هاردروك"
17177 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17179 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17180 msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
17182 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17183 msgid "MusicBrainz"
17184 msgstr "\"MusicBrainz\" موسيقى براينز"
17186 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17187 msgid "MusicBrainz meta data"
17188 msgstr "موسيقى براينز \"meta data\""
17190 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17191 msgid "The username of your last.fm account"
17192 msgstr "last.fm إسم المستعم لتقرير كم"
17194 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17195 msgid "The password of your last.fm account"
17196 msgstr "last.fm لتقرير كم كلمة السر "
17198 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17199 msgid "Audioscrobbler"
17200 msgstr "Audioscrobbler"
17202 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17203 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17204 msgstr "\"Audioscrobbler \" تقديم البرنامج المساعد"
17206 #: modules/misc/audioscrobbler.c:343
17207 msgid "Last.fm username not set"
17208 msgstr "الا إسم المستعمل \"Last.fm\""
17210 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17212 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17214 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17216 "استأنف ثم , \"audioscrobbler \" يرجى وضع إسم المستعمل او يعطل لبرنامج / "
17217 "n .VLC المساعد للحصول على التقرير https://www.last.fm/join/ زر "
17219 #: modules/misc/audioscrobbler.c:836
17220 msgid "Bad last.fm Username"
17221 msgstr "سىء last.fm إسم المستعمل"
17223 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17224 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17225 msgstr "خاطئ يرجى التأكدمن الاماكن last.fm إسم المستعمل "
17227 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17228 msgid "Dummy image chroma format"
17229 msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
17231 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17233 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17234 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17236 "قوة الفيديو الافتراضي لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى "
17237 "تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
17239 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17240 msgid "Save raw codec data"
17241 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
17243 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17245 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17248 "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية selected/forced حفظ ترميز "
17249 "البيانات الخام في حالة"
17251 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17253 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17254 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17255 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17257 " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار ,box قيادة DOS "
17258 "بالافتراض ولا نافذة الفيديو مفتوحة VLC لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
17259 "مزعج عندما تريد ان توقف الواجهة الإفتراضية "
17261 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17262 msgid "Dummy interface function"
17263 msgstr "وظيفة الواجهه افتراضية"
17265 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17266 msgid "Dummy Interface"
17267 msgstr "واجهه افتراضية"
17269 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17270 msgid "Dummy access function"
17271 msgstr "وظيفة الوصول افتراضية "
17273 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17274 msgid "Dummy demux function"
17275 msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
17277 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17278 msgid "Dummy decoder"
17279 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
17281 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17282 msgid "Dummy decoder function"
17283 msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
17285 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17286 msgid "Dummy encoder function"
17287 msgstr "وظيفة التشفير الافتراضي"
17289 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17290 msgid "Dummy audio output function"
17291 msgstr " الوظيفةالإخراج الصوتي الافتراضي"
17293 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17294 msgid "Dummy video output function"
17295 msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
17297 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17298 msgid "Dummy Video output"
17299 msgstr "اخراج الفديو الافتراضي"
17301 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17302 msgid "Dummy font renderer function"
17303 msgstr "الخط الوهمي يصير الوظيفة"
17305 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17306 msgid "Filename for the font you want to use"
17307 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
17309 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17310 msgid "Font size in pixels"
17311 msgstr "حجم الخط بالبكسل"
17313 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17315 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17316 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17319 "هذا هو حجم الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
17320 "0 فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
17322 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17323 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17327 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17329 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17330 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17332 "عدم الشفافية (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
17335 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17336 msgid "Text default color"
17337 msgstr "نص التقصير اللون "
17339 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17341 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17342 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17343 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17344 "(red + green), #FFFFFF = white"
17346 "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
17347 "ألوان HTML). الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
17348 "اسود , #FF0000 =احمر , #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
17349 "#FFFFFF = الابيض "
17351 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17352 msgid "Relative font size"
17353 msgstr " حجم الخطّ القريب "
17355 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17357 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17358 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17360 "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم الخط "
17361 "المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
17363 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17367 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17371 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17375 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17379 #: modules/misc/freetype.c:127
17380 msgid "Use YUVP renderer"
17381 msgstr "جاعل الشيء YUVP إستخدام"
17383 #: modules/misc/freetype.c:128
17385 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17386 "you want to encode into DVB subtitles"
17388 "وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
17389 "حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
17391 #: modules/misc/freetype.c:130
17392 msgid "Font Effect"
17393 msgstr "تأثيرات الخط"
17395 #: modules/misc/freetype.c:131
17397 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17399 msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
17401 #: modules/misc/freetype.c:139
17405 #: modules/misc/freetype.c:139
17407 msgstr "رسم تخطيطي"
17409 #: modules/misc/freetype.c:140
17410 msgid "Fat Outline"
17411 msgstr " رسم تخطيطي سميك"
17413 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17414 msgid "Text renderer"
17415 msgstr "تَصْيِر النص "
17417 #: modules/misc/freetype.c:153
17418 msgid "Freetype2 font renderer"
17419 msgstr "Freetype2 جعل خط "
17421 #: modules/misc/gnutls.c:63
17422 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17423 msgstr "رئيس بته Diffie-Hellman "
17425 #: modules/misc/gnutls.c:65
17427 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17428 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17430 " رئيس لعدد من البتة Diffie-Hellman هذا يسمح لك تعديل. خادم جانب "
17431 "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل "
17433 #: modules/misc/gnutls.c:69
17434 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17435 msgstr " TLS انتهاء موعد استئناف الجلسات "
17437 #: modules/misc/gnutls.c:71
17439 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17440 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17442 "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية. الجلسات TLS "
17443 "ومن الممكن تخبئة استئناف "
17445 #: modules/misc/gnutls.c:74
17446 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17447 msgstr "الجلسات TLS عدد استئناف"
17449 #: modules/misc/gnutls.c:76
17451 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17452 msgstr ". ذلك المخبأ تعقد TLS وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
17454 #: modules/misc/gnutls.c:79
17455 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17456 msgstr " خادم شهادة الصلاحيه TLS/SSL مراقبة "
17458 #: modules/misc/gnutls.c:81
17460 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17461 "approved Certification Authority)."
17463 " وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق عليها) "
17465 #: modules/misc/gnutls.c:84
17466 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17467 msgstr "الخادم إسم المضيف في الشهاده TLS/SSL مراقبة "
17469 #: modules/misc/gnutls.c:86
17471 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17474 "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده مطابقه لإسم المضيف المطلوب ."
17476 #: modules/misc/gnutls.c:91
17477 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17478 msgstr "GnuTLS TLS طبقة تشفير"
17480 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17481 msgid "Gtk+ GUI helper"
17482 msgstr "Gtk+ GUI مساعد "
17484 #: modules/misc/logger.c:119
17486 msgstr "سجل الصيغة "
17489 #: modules/misc/logger.c:121
17491 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17492 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17494 " ,\"html\", يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير خاص "
17495 "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
17497 #: modules/misc/logger.c:125
17499 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17501 msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ."
17503 #: modules/misc/logger.c:130
17505 msgstr "جاري الدخول"
17507 #: modules/misc/logger.c:131
17508 msgid "File logging"
17509 msgstr "جاري الدخول لملف"
17511 #: modules/misc/logger.c:137
17512 msgid "Log filename"
17513 msgstr "سجل إسم الملف"
17515 #: modules/misc/logger.c:137
17516 msgid "Specify the log filename."
17517 msgstr "تحدد سجل إسم الملف"
17519 #: modules/misc/logger.c:142
17520 msgid "RRD output file"
17521 msgstr " الملفالإخراج RRD "
17523 #: modules/misc/logger.c:143
17524 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17525 msgstr ".في هذا الملف RRDTool بيانات الإخراج"
17527 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17528 msgid "AltiVec memcpy"
17529 msgstr "AltiVec memcpy"
17531 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17532 msgid "libc memcpy"
17533 msgstr "libc memcpy"
17535 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17536 msgid "3D Now! memcpy"
17537 msgstr "memcpy! الآن 3D"
17539 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17541 msgstr "MMX memcpy"
17543 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17544 msgid "MMX EXT memcpy"
17545 msgstr "MMX EXT memcpy"
17547 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17552 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17554 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17555 "notifications are sent locally."
17556 msgstr "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا."
17558 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17560 msgid "Growl password on the Growl server."
17561 msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
17563 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17565 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17566 msgstr "الميناءا على الخادم UDP هدير"
17568 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17569 msgid "Growl Notification Plugin"
17570 msgstr "ملحق هدير أشعار "
17572 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:164
17573 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17575 msgstr "(لا يوجد عنوان)"
17577 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:165
17578 msgid "(no artist)"
17579 msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
17581 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:166
17583 msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
17585 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17587 msgid "Title format string"
17588 msgstr " MSN عنوان شكل سلسلة"
17590 #: modules/misc/notify/msn.c:64
17592 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17593 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17595 "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0 الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً \"الفنان ـ العنوان "
17598 #: modules/misc/notify/msn.c:71
17599 msgid "MSN Now-Playing"
17600 msgstr "MSN يلعب الآن"
17602 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17603 msgid "Timeout (ms)"
17604 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
17606 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17607 msgid "How long the notification will be displayed "
17608 msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
17610 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17614 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17615 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17616 msgstr " ابلاغ ملحق الاخطار -Lib"
17618 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17620 msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
17622 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17624 msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
17626 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17627 msgid "Flip vertical position"
17628 msgstr " نقرة موقع العمودي "
17630 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17631 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17632 msgstr "في اسفل الشاشه بدلا من القمة XOSD عرض ناتج"
17634 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17635 msgid "Vertical offset"
17636 msgstr "تعديل عمودي"
17638 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17640 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17641 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17643 " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل ،تقصيراً البكسل "
17646 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17647 msgid "Shadow offset"
17648 msgstr "تعديل الظّل"
17650 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17652 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17653 msgstr "إزاحة بين النص وظلال (بالبكسل ،تقصيراً البكسل 2)."
17655 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17656 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17657 msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
17659 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17660 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17661 msgstr "لانتاج. XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
17663 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17664 msgid "XOSD interface"
17665 msgstr "واجهة XOSD "
17667 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17668 msgid "M3U playlist exporter"
17669 msgstr "M3U مصدر قائمة التشغيل"
17671 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17672 msgid "Old playlist exporter"
17673 msgstr "مصدر قائمة التشغيل القديم"
17675 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17676 msgid "XSPF playlist export"
17677 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
17679 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17680 msgid "HAL devices detection"
17681 msgstr "HAL أدوات الكشف "
17683 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17685 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17686 msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
17688 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17690 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17691 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17693 "إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار معادل "
17694 "لكوس - خيار من الطبيعي qt."
17696 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17697 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17698 msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
17700 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17704 #: modules/misc/quartztext.c:78
17706 msgid "Mac Text renderer"
17707 msgstr "تَصْيِر النص "
17709 #: modules/misc/quartztext.c:79
17711 msgid "Quartz font renderer"
17712 msgstr "Freetype2 جعل خط "
17714 #: modules/misc/rtsp.c:51
17715 msgid "RTSP host address"
17716 msgstr "RTSP العنوان المضيّف "
17718 #: modules/misc/rtsp.c:53
17721 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17722 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17723 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17724 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17726 "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
17727 "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
17728 "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
17729 "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ."
17731 #: modules/misc/rtsp.c:58
17732 msgid "Maximum number of connections"
17733 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
17735 #: modules/misc/rtsp.c:59
17737 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17738 "0 means no limit."
17740 "هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
17742 #: modules/misc/rtsp.c:62
17743 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17744 msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
17746 #: modules/misc/rtsp.c:64
17747 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17748 msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
17750 #: modules/misc/rtsp.c:66
17752 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17753 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17754 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17755 "The default is 5."
17757 "يعرف خيارات المهلة لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
17758 "الخيار كليا. وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
17759 "التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
17761 #: modules/misc/rtsp.c:72
17765 #: modules/misc/rtsp.c:73
17766 msgid "RTSP VoD server"
17767 msgstr "RTSP VoD خادم"
17769 #: modules/misc/screensaver.c:82
17770 msgid "X Screensaver disabler"
17771 msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
17773 #: modules/misc/svg.c:67
17774 msgid "SVG template file"
17775 msgstr "SVG تقنية الملف "
17777 #: modules/misc/svg.c:68
17779 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17780 msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة SVG موقع عقد الملف "
17782 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17783 msgid "C module that does nothing"
17784 msgstr " وحده لا شيء C"
17786 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17787 msgid "Miscellaneous stress tests"
17788 msgstr "تؤكد تجارب متنوعة"
17790 #: modules/misc/win32text.c:90
17791 msgid "Win32 font renderer"
17792 msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
17794 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17795 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17796 msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"
17798 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17799 msgid "Simple XML Parser"
17800 msgstr "المعرب اللغوي البسيط أكس أم أل "
17802 #: modules/mux/asf.c:49
17803 msgid "Title to put in ASF comments."
17804 msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
17806 #: modules/mux/asf.c:51
17807 msgid "Author to put in ASF comments."
17808 msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
17810 #: modules/mux/asf.c:53
17811 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17812 msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
17814 #: modules/mux/asf.c:54
17818 #: modules/mux/asf.c:55
17819 msgid "Comment to put in ASF comments."
17820 msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
17822 #: modules/mux/asf.c:57
17823 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17824 msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
17826 #: modules/mux/asf.c:58
17827 msgid "Packet Size"
17828 msgstr "حجم العبوة"
17830 #: modules/mux/asf.c:59
17831 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17832 msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
17834 #: modules/mux/asf.c:62
17838 #: modules/mux/asf.c:540
17839 msgid "Unknown Video"
17840 msgstr "فيديو المجهول "
17842 #: modules/mux/avi.c:43
17846 #: modules/mux/dummy.c:41
17847 msgid "Dummy/Raw muxer"
17848 msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
17850 #: modules/mux/mp4.c:46
17851 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17852 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\" للملفات "
17854 #: modules/mux/mp4.c:48
17856 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17857 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17860 "إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات \"البداية السريعه\" مصممتان "
17861 "لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
17863 #: modules/mux/mp4.c:58
17864 msgid "MP4/MOV muxer"
17865 msgstr "موكسير MP4/MOV"
17867 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17868 msgid "DTS delay (ms)"
17869 msgstr "(ملي ثا) DTS مهلة"
17871 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17873 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17874 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17875 "inside the client decoder."
17877 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
17878 "الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
17880 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17881 msgid "PES maximum size"
17882 msgstr "الحجم الاقصى PES"
17884 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17885 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17886 msgstr "الحد الاقصى المسموح PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
17888 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17898 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17900 msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
17902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17907 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17908 msgstr ". ا لى جدول السمعيه PID تكليف ثابت"
17910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17915 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17916 msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
17918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17923 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17924 msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
17926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17931 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17932 msgstr " .ا لى هوية تيار النقل PID تكليف ثابت"
17934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17939 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17940 msgstr "( تكليف ثابت I.D الشبكة (لجدول SDT"
17942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17943 msgid "PMT Program numbers"
17944 msgstr "PMT اعداد البرنامج"
17946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17948 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17951 "تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا \"مجموعة PID إلى IDمن ES \" "
17954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17955 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17956 msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
17958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17960 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17963 "تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من ESلتمكينها. "
17965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17966 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17967 msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
17969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17971 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17974 "تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من "
17977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17978 msgid "Set PID to ID of ES"
17979 msgstr "مجموعة pid الى ID من ES"
17981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17983 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17984 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17986 "مجموعات pid الى ID اذا ES الوافدة. هذا هو لإستخدام-- TS - ES - id- pid ، "
17987 "ويسمح لنفسه المستقل في جداول المدخلات والمخرجات. "
17989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17990 msgid "Data alignment"
17991 msgstr "بيانات الانحياز"
17993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17995 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17996 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17998 "يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
17999 "التعارض عرض النطاق الترددي."
18001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18002 msgid "Shaping delay (ms)"
18003 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
18005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18007 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18008 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18009 "especially for reference frames."
18011 " قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
18012 "لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
18014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18015 msgid "Use keyframes"
18016 msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "
18018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18020 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18021 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18022 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18023 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18024 "the biggest frames in the stream."
18026 "، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله "
18027 "،تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
18028 "المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
18031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18032 msgid "PCR delay (ms)"
18033 msgstr "(مهلة PCR (ملي ثا"
18035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18037 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18038 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18040 "في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
18041 "ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100 ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
18043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18044 msgid "Minimum B (deprecated)"
18045 msgstr " (الدنيا ب (مستنكر"
18047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18048 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18049 msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
18051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18052 msgid "Maximum B (deprecated)"
18053 msgstr "( القصوى ب (مستنكر "
18055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18057 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18058 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18059 "inside the client decoder."
18061 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في الجدول "
18062 "، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله "
18065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18066 msgid "Crypt audio"
18067 msgstr "التشفير السمعي"
18069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18070 msgid "Crypt audio using CSA"
18071 msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
18073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18074 msgid "Crypt video"
18075 msgstr "تشفيرفيديو"
18077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18078 msgid "Crypt video using CSA"
18079 msgstr "CSA تشفيرفيديو بإستعمال"
18081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18083 msgstr "CSA المفتاح"
18085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18087 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18088 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
18090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18091 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18092 msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
18094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18097 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18098 "header from the value before encrypting."
18100 "حجم علبة من TS الى encrypt. الترميز المعتاده يطرح TS - العنوان من قيمة "
18103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18104 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18105 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
18107 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18108 msgid "Multipart separator string"
18109 msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
18111 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18114 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18115 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18117 "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
18118 "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
18120 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18121 msgid "Multipart JPEG muxer"
18122 msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
18124 #: modules/mux/ogg.c:49
18125 msgid "Ogg/OGM muxer"
18126 msgstr "Ogg/OGM muxer"
18128 #: modules/mux/wav.c:42
18130 msgstr "بليز muxer"
18132 #: modules/packetizer/copy.c:43
18133 msgid "Copy packetizer"
18134 msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
18136 #: modules/packetizer/h264.c:49
18137 msgid "H.264 video packetizer"
18138 msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
18140 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
18141 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18142 msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
18144 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18145 msgid "MPEG4 video packetizer"
18146 msgstr "MPEG4 الفيديو المُحَزَّمْ"
18148 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18149 msgid "Sync on Intra Frame"
18150 msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
18152 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18154 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18155 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18157 "عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
18158 "وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
18160 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18161 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18162 msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
18164 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18165 msgid "VC-1 packetizer"
18166 msgstr "VC-1 باكيتيزير "
18168 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18169 msgid "Bonjour services"
18170 msgstr "الخدمات صباح الخير "
18172 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18173 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18175 msgstr "صباح الخير"
18177 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18178 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18179 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18183 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18184 msgid "Podcast URLs list"
18185 msgstr "مواقع قوائم النشرة"
18187 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18188 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18189 msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
18191 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18195 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18196 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18200 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18201 msgid "SAP multicast address"
18202 msgstr "SAP خطاب المتعدد"
18204 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18206 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18207 "However, you can specify a specific address."
18209 "الوحدة SAP عادة يختار لنفسه العناوين الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
18210 "يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
18212 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18216 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18218 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18219 msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
18221 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18225 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18226 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18227 msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
18229 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18230 msgid "IPv6 SAP scope"
18231 msgstr "مجال IPv6 SAP "
18233 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18234 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18235 msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
18237 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18238 msgid "SAP timeout (seconds)"
18239 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
18241 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18243 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18244 msgstr "بعد التأخير الذي يحصل SAP حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
18246 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18247 msgid "Try to parse the announce"
18248 msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
18250 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18252 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18253 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18255 "فعلى هذا يمكن للمُعْرب الإعلان من طرف وحدة ساب .والا فان كل اعلانات معربة من "
18256 "طرف الوحدة \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
18258 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18259 msgid "SAP Strict mode"
18260 msgstr "SAP اسلوب صارم"
18262 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18264 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18266 msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
18268 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18269 msgid "Use SAP cache"
18270 msgstr "SAP إستخداممخبأ"
18272 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18274 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18275 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18277 "ويسمح SAPهذا بتخزين المخطط . وسيؤدي هذا الى انخفاض SAP بادء الوقت ،ولكنك "
18278 "يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
18280 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18282 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18284 msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
18286 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18287 msgid "SAP Announcements"
18288 msgstr "اعلانات SAP"
18290 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18292 msgid "SDP Descriptions parser"
18295 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18296 msgid "SAP sessions"
18299 #: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:820
18303 #: modules/services_discovery/sap.c:815
18307 #: modules/services_discovery/sap.c:820
18311 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18312 msgid "Shoutcast radio listings"
18313 msgstr "النتائج الإذاعية"
18315 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18316 msgid "Shoutcast TV listings"
18317 msgstr " نتائج شوتكاست التلفزيون "
18319 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18320 msgid "Shoutcast TV"
18321 msgstr "شوتكاست التلفزيون "
18323 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18324 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18325 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي"
18327 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18328 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18329 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
18331 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18335 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18336 msgid "Automatically add/delete input streams"
18337 msgstr "تلقائيا يضيف / حذف جداول المدخلات"
18339 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18341 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18342 "this stream later."
18344 "Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى \"ايجاد \" هذا "
18347 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18349 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18350 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18351 "need to raise caching values."
18353 ".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
18354 "يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
18357 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18361 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18363 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18364 "IDs bridge_in will register."
18366 "مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
18367 "بريدغي_ين بالتسجيل. "
18369 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18373 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18374 msgid "Bridge stream output"
18375 msgstr "جسر جدول الانتاج"
18377 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18379 msgstr "خارج جسرا "
18381 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18385 #: modules/stream_out/description.c:49
18386 msgid "Description stream output"
18387 msgstr "وصف جدول الانتاج"
18389 #: modules/stream_out/display.c:39
18390 msgid "Enable/disable audio rendering."
18391 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
18393 #: modules/stream_out/display.c:41
18394 msgid "Enable/disable video rendering."
18395 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
18397 #: modules/stream_out/display.c:43
18398 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18399 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
18401 #: modules/stream_out/display.c:52
18402 msgid "Display stream output"
18403 msgstr "عرض مخرج التيار "
18405 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18406 msgid "Duplicate stream output"
18407 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
18409 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18410 msgid "Output access method"
18411 msgstr "طريقة وصول المخرج"
18413 #: modules/stream_out/es.c:40
18414 msgid "This is the default output access method that will be used."
18415 msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
18417 #: modules/stream_out/es.c:42
18418 msgid "Audio output access method"
18419 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
18421 #: modules/stream_out/es.c:44
18422 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18423 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
18425 #: modules/stream_out/es.c:45
18426 msgid "Video output access method"
18427 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الفيديو"
18429 #: modules/stream_out/es.c:47
18430 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18431 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
18433 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18434 msgid "Output muxer"
18435 msgstr "muxer نتاج "
18437 #: modules/stream_out/es.c:51
18438 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18439 msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer هذا هو التقصير الطريقة."
18441 #: modules/stream_out/es.c:52
18442 msgid "Audio output muxer"
18443 msgstr "الانتاج السمعى muxer"
18445 #: modules/stream_out/es.c:54
18446 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18447 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
18449 #: modules/stream_out/es.c:55
18450 msgid "Video output muxer"
18451 msgstr "موكسير اخراج الفديو"
18453 #: modules/stream_out/es.c:57
18454 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18455 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
18457 #: modules/stream_out/es.c:59
18459 msgstr "الانتاج URL"
18461 #: modules/stream_out/es.c:61
18462 msgid "This is the default output URI."
18463 msgstr "وهذا التقصير ناتج URI."
18465 #: modules/stream_out/es.c:62
18466 msgid "Audio output URL"
18467 msgstr " الانتاج سمعي URL"
18469 #: modules/stream_out/es.c:64
18470 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18471 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم السمعيه."
18473 #: modules/stream_out/es.c:65
18474 msgid "Video output URL"
18475 msgstr "موقع ناتج الفيديو"
18477 #: modules/stream_out/es.c:67
18478 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18479 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم فيديو. "
18481 #: modules/stream_out/es.c:76
18482 msgid "Elementary stream output"
18483 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
18485 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18487 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18488 msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج \"%s/%s://%s\"."
18490 #: modules/stream_out/gather.c:40
18491 msgid "Gathering stream output"
18492 msgstr "ا جتماع جدول الانتاج "
18494 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18495 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18496 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
18498 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18499 msgid "Sample aspect ratio"
18500 msgstr "عينه نسبة الجانب"
18502 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18503 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18504 msgstr "نسبة العينه من الجانب المقصد (1:1, 3:4, 2:3)."
18506 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18507 msgid "Video filter"
18508 msgstr "مرشح الفيديو "
18510 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18512 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18513 msgstr ".مرشحات الفديو التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
18515 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18517 msgid "Image chroma"
18520 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18522 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18523 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18526 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18527 msgid "Mosaic bridge"
18528 msgstr "الفسيفساء الجسر"
18530 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18531 msgid "Mosaic bridge stream output"
18532 msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
18534 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18535 msgid "This is the output URL that will be used."
18536 msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
18538 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18542 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18544 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18545 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18546 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18547 "SDP to be announced via SAP."
18549 "وهذا يتيح لك ان تحدد كيفية sdp (دورة توصيف) لهذه الدورة rtp ستكون متاحة."
18550 "يجب عليك إستخدامموقع http://location الوصول الى SDP عبر HTTP, rtsp://"
18551 "location لحصول RTSP, و sap:// ل SDP سيعلن عن طريق SAP "
18553 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18557 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18559 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18560 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18562 "وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي "
18563 "موكير) القياسيه rtp الجدول)."
18565 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18566 msgid "Session name"
18567 msgstr "إسم الدورة"
18569 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18571 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18573 msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
18575 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18576 msgid "Session description"
18577 msgstr "وصف الدورة"
18579 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18581 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18582 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18584 "وهذا يتيح لك اعطاء وصف اوسع للتيار ، التي سيعلن عنها SDP (دورة توصيف). "
18586 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18587 msgid "Session URL"
18588 msgstr "موقع الدورة"
18590 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18592 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18593 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18594 "(Session Descriptor)."
18596 "وهذا يتيح لك موقع مع اعطاء المزيد من التفاصيل حول الجدول (غالبا موقع الجري "
18597 "المنظمه) ، التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
18599 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18600 msgid "Session email"
18601 msgstr "دورة البريد الالكتروني"
18603 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18605 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18606 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18608 "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
18611 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18612 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18613 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
18615 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18617 msgstr "ميناء السمعي"
18619 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18621 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18622 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
18624 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18626 msgstr "ميناء الفيديو"
18628 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18630 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18631 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
18633 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18635 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18636 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18639 "هذا هو الحد الوثبة (المعروف أيضا بإسم \"المهلة \" او TTL) المتعدد الرزم "
18640 "ارسلها تيار ناتج(= 0 إستخدامنظام تشغيل مدمج التقصير). "
18642 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18646 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18647 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18648 msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
18650 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18651 msgid "RTP stream output"
18652 msgstr "جدول الانتاج"
18654 #: modules/stream_out/standard.c:42
18656 msgid "Output method to use for the stream."
18657 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
18659 #: modules/stream_out/standard.c:45
18661 msgid "Muxer to use for the stream."
18662 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
18664 #: modules/stream_out/standard.c:46
18665 msgid "Output destination"
18666 msgstr "الناتج المقصد "
18668 #: modules/stream_out/standard.c:48
18670 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18671 msgstr "وهذا هو المقصد (موقع) التي ستستخدم للتيار. "
18673 #: modules/stream_out/standard.c:51
18675 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18676 "you choose to use SAP."
18678 "وهذا يتيح لك ان تحدد إسم الدورة ، سيتم الاعلان عنها اذا كنت تختار إستخدامSAP."
18680 #: modules/stream_out/standard.c:54
18681 msgid "Session groupname"
18682 msgstr "جلسة إسم المجموعة"
18684 #: modules/stream_out/standard.c:56
18686 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18687 "if you choose to use SAP."
18689 "وهذا يتيح لك ان تحدد مجموعة للدورة ، التي سيعلن اذا كنت تختار إستخدامSAP."
18691 #: modules/stream_out/standard.c:59
18692 msgid "Session descriptipn"
18693 msgstr "وصف الدورة"
18695 #: modules/stream_out/standard.c:61
18697 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18698 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18700 ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
18703 #: modules/stream_out/standard.c:72
18704 msgid "Session phone number"
18705 msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
18707 #: modules/stream_out/standard.c:74
18709 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18710 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18712 ".(دورة توصيف) SDP وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم "
18715 #: modules/stream_out/standard.c:78
18716 msgid "SAP announcing"
18717 msgstr "SAP الاعلان "
18719 #: modules/stream_out/standard.c:79
18720 msgid "Announce this session with SAP."
18721 msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."
18723 #: modules/stream_out/standard.c:87
18727 #: modules/stream_out/standard.c:88
18728 msgid "Standard stream output"
18729 msgstr "تدفق معايير الإخراج"
18731 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18735 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18736 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18737 msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
18739 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18743 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18744 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18745 msgstr ". (720x576:480x576) قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
18747 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18748 msgid "Aspect ratio"
18749 msgstr "نسبة النّاحية"
18751 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18752 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18753 msgstr "(4:3, 16:9) نسبة النّاحية"
18755 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18756 msgid "Command UDP port"
18757 msgstr "ميناء القيادة UDP"
18759 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18760 msgid "UDP port to listen to for commands."
18761 msgstr "الميناء Udp لسماع الاوامر."
18763 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18767 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18768 msgid "Initial command to execute."
18769 msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
18771 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18773 msgstr "GOP الحجم "
18775 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18776 msgid "Number of P frames between two I frames."
18777 msgstr "عدد من P اطار بين اطارين I"
18779 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18780 msgid "Quantizer scale"
18781 msgstr "المقسم الى كميات صغيرة الحجم "
18783 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18784 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18785 msgstr "تحديد نطاق المقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها."
18787 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18789 msgstr "أكتم السمعيه "
18791 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18792 msgid "Mute audio when command is not 0."
18793 msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة لاتساوي 0 "
18795 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18796 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18797 msgstr "جدول الانتاج عامل التّحويلة الفيديو MPEG2"
18799 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18800 msgid "Video encoder"
18801 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
18803 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18805 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18807 msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
18809 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18810 msgid "Destination video codec"
18811 msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
18813 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18814 msgid "This is the video codec that will be used."
18815 msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
18817 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18818 msgid "Video bitrate"
18819 msgstr "bitrate فيديو"
18821 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18822 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18823 msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate الهدف "
18825 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18826 msgid "Video scaling"
18827 msgstr "الفيديو المتسلق"
18829 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18830 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18831 msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
18833 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18834 msgid "Video frame-rate"
18835 msgstr "معدل اطار فيديو"
18837 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18838 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18839 msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو"
18841 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18842 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18843 msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
18845 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18846 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18847 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
18849 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18850 msgid "Maximum video width"
18851 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
18853 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18854 msgid "Maximum output video width."
18855 msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
18857 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18858 msgid "Maximum video height"
18859 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
18861 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18862 msgid "Maximum output video height."
18863 msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
18865 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18867 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18868 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18870 ".مرشحات الفيديو سوف يطبق على روافد الفيديو (بعد تطبيق الأغطية ). يجب عليك "
18871 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
18873 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18874 msgid "Video crop (top)"
18875 msgstr "محصول الفيديو (اعلى)"
18877 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18878 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18879 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
18881 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18882 msgid "Video crop (left)"
18883 msgstr "محصول الفيديو (اليسار )"
18885 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18886 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18887 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يسار الفيديو."
18889 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18890 msgid "Video crop (bottom)"
18891 msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
18893 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18894 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18895 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
18897 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18898 msgid "Video crop (right)"
18899 msgstr "(محصول الفيديو (يمين"
18901 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18902 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18903 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يمين الفيديو."
18905 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18906 msgid "Video padding (top)"
18907 msgstr "حشو الفيديو (اعلى)"
18909 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18910 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18911 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على رأس الفيديو"
18913 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18914 msgid "Video padding (left)"
18915 msgstr "(حشو الفيديو (اليسار "
18917 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18918 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18919 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يسار الفيديو"
18921 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18922 msgid "Video padding (bottom)"
18923 msgstr "حشو الفيديو (أسفل"
18925 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18926 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18927 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على أسفل الفيديو"
18929 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18930 msgid "Video padding (right)"
18931 msgstr "حشو الفيديو (يمين"
18933 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18934 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18935 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يمين الفيديو"
18937 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18938 msgid "Video canvas width"
18939 msgstr "عرض جنفاص الفيديو "
18941 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18942 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18943 msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
18945 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18946 msgid "Video canvas height"
18947 msgstr "طول جنفاص الفيديو "
18949 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18950 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18951 msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
18953 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18954 msgid "Video canvas aspect ratio"
18955 msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
18957 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18959 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18962 "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
18964 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18965 msgid "Audio encoder"
18966 msgstr "التشفير السمعي"
18968 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18970 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18973 "هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
18975 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18976 msgid "Destination audio codec"
18977 msgstr "المقصد السمعيه codec "
18979 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18980 msgid "This is the audio codec that will be used."
18981 msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
18983 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18984 msgid "Audio bitrate"
18985 msgstr "معدل السمعيه قليلا"
18987 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18988 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18989 msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate الهدف "
18991 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18992 msgid "Audio sample rate"
18993 msgstr "معدل العينه السمعيه "
18995 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18997 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18999 "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
19001 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19002 msgid "Audio channels"
19003 msgstr "القنوات السمعيه"
19005 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19006 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19007 msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
19009 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19010 msgid "Audio filter"
19011 msgstr "مُرشَحات الصوت "
19013 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19015 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19016 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19018 ".مُرَشِح الصوت سوف يطبق على الجداول السمعيه (بعد التحويل المُرَشِح تطبق). يجب عليك "
19019 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
19021 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19022 msgid "Subtitles encoder"
19023 msgstr "تشفير الترجمة"
19025 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19027 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19030 "هذا هو نموذج ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم (وما يرتبط بها من "
19033 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19034 msgid "Destination subtitles codec"
19035 msgstr "المقصد ترميز العناوين الفرعية"
19037 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19038 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19039 msgstr "هذا هو ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم. "
19041 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19043 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19044 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19045 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19046 "of subpicture modules"
19048 "وهذا يتيح لك ان تضيف الأغطية (المعروف أيضا بإسم \"subpictures\" على المسار "
19049 "transcoded الفيديو. في subpictures تنتجها المصافي ستكون وفيرلاييد مباشرة على "
19050 "الفيديو. عليك ان تحدد فاصلة ء فصل وحدات قائمة subpictures "
19052 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
19056 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19058 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19059 msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). "
19061 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19062 msgid "Number of threads"
19063 msgstr "عدد الخيوط "
19065 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19066 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19067 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
19069 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19070 msgid "High priority"
19071 msgstr "اولويه عاليه"
19073 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19075 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19076 msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
19078 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19079 msgid "Synchronise on audio track"
19080 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
19082 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19084 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19085 "on the audio track."
19087 ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
19089 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19091 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19094 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
19095 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
19097 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19098 msgid "Transcode stream output"
19099 msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
19101 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19102 msgid "Overlays/Subtitles"
19103 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
19105 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19106 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19107 msgstr "MPEG2 الفيديو مترجم السيل الناتج "
19109 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:68
19110 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19111 msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19113 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
19114 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19115 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
19117 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19119 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19120 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
19122 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19123 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
19124 msgid "Conversions from "
19125 msgstr "التحويلات من"
19127 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19128 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
19129 msgid "MMX conversions from "
19130 msgstr "MMX التحويلات من "
19132 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
19134 msgid "SSE2 conversions from "
19135 msgstr "MMX التحويلات من "
19137 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19138 msgid "AltiVec conversions from "
19139 msgstr "AltiVec التحويلات من "
19141 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19143 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19144 "threshold value will be the brighness defined below."
19146 "عند عدم إمكانيةهذا الاسلوب، البكسل سوف يظهر اسود او ابيض.قيمة العتبة سيتم "
19147 "سطوع المحددة ادناه. "
19149 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19150 msgid "Image contrast (0-2)"
19151 msgstr "( تباين الصورة(0-2"
19153 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19154 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19155 msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"
19157 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19158 msgid "Image hue (0-360)"
19159 msgstr " (تدرج لون الصورة(0-360"
19161 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19162 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19163 msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
19165 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19166 msgid "Image saturation (0-3)"
19167 msgstr " (اشباع الصورة(0-3"
19169 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19170 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19171 msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
19173 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19174 msgid "Image brightness (0-2)"
19175 msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
19177 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19178 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19179 msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
19181 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19182 msgid "Image gamma (0-10)"
19183 msgstr " (جاما الصورة(0-10"
19185 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19186 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19187 msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
19189 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19190 msgid "Image properties filter"
19191 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
19193 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19194 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19197 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19199 msgid "Transparency mask"
19202 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19203 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19206 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19208 msgid "Alpha mask video filter"
19209 msgstr "فلتر قص الفيديو"
19211 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19215 #: modules/video_filter/blend.c:95
19216 msgid "Video pictures blending"
19217 msgstr "الفيديو مزج الصور"
19219 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19222 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19223 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19224 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19227 "هذا الواقع المعروف ايضا بإسم \"الشاشة الخضراء \" او \"مفتاح كروما\" تمزج \" "
19228 "اجزاء الازرق\" من مقدمة من صور الفسيفساء على خلفية ( مثل عروض توقع وهيثر )"
19229 "،يمكنك إختيارشينخوا \"مفتاح \" لمزج الألوان (الأزرق افتراضياً)"
19231 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19232 msgid "Bluescreen U value"
19233 msgstr " للشاشه الزرقاء U القيمه"
19235 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19237 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19238 "Defaults to 120 for blue."
19240 "من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf (في القيم YUV ) مفتاح اللون للشاشه "
19243 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19244 msgid "Bluescreen V value"
19245 msgstr "للشاشه الزرقاء V القيمه"
19247 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19249 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19250 "Defaults to 90 for blue."
19252 "\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
19255 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19256 msgid "Bluescreen U tolerance"
19257 msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل "
19259 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19261 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19262 "value between 10 and 20 seems sensible."
19264 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
19265 "10 و 20 يبدو معقولا. "
19267 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19268 msgid "Bluescreen V tolerance"
19269 msgstr "للشاشه الزرقاء V التحمّل "
19271 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19273 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19274 "value between 10 and 20 seems sensible."
19276 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
19277 "10 و 20 يبدو معقولا. "
19279 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19281 msgid "Bluescreen video filter"
19282 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
19284 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19286 msgstr "الشاشه الزرقاء"
19288 #: modules/video_filter/clone.c:56
19289 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19290 msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
19292 #: modules/video_filter/clone.c:59
19293 msgid "Video output modules"
19294 msgstr "وحدات إخراج الفيديو"
19296 #: modules/video_filter/clone.c:60
19298 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19299 "separated list of modules."
19301 "يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
19303 #: modules/video_filter/clone.c:66
19304 msgid "Clone video filter"
19305 msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
19307 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19309 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19310 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19311 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19312 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19314 "الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
19315 "ستعشري(مثل ألوان HTML) الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
19316 "الازرق #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
19317 "(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
19319 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19320 msgid "Color threshold filter"
19321 msgstr "threshold مُرشح اللون"
19323 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19325 msgid "Saturaton threshold"
19326 msgstr ".عتبة الوهج"
19328 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
19330 msgid "Similarity threshold"
19331 msgstr "عتبة اللون "
19333 #: modules/video_filter/crop.c:70
19334 msgid "Crop geometry (pixels)"
19335 msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
19337 #: modules/video_filter/crop.c:71
19339 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19340 "<left offset> + <top offset>."
19342 " حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n"
19343 "<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>"
19345 #: modules/video_filter/crop.c:73
19346 msgid "Automatic cropping"
19347 msgstr "المحاصيل تلقائي"
19349 #: modules/video_filter/crop.c:74
19350 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19351 msgstr "الكشف التلقائي بين الحدود السوداء والمحاصيل"
19353 #: modules/video_filter/crop.c:77
19354 msgid "Ratio max (x 1000)"
19355 msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
19357 #: modules/video_filter/crop.c:78
19359 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19360 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19363 "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى (أي "
19364 "الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى 4/3"
19366 #: modules/video_filter/crop.c:80
19367 msgid "Manual ratio"
19368 msgstr "دليل النسبه"
19370 #: modules/video_filter/crop.c:81
19371 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19372 msgstr "يعني 4/3 1333 :x1000 نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
19374 #: modules/video_filter/crop.c:83
19375 msgid "Number of images for change"
19376 msgstr "عدد الصور للتغيير "
19378 #: modules/video_filter/crop.c:84
19380 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19381 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19384 "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر ان "
19385 "نسبة تغيرت وtrigger الزناد."
19387 #: modules/video_filter/crop.c:86
19388 msgid "Number of lines for change"
19389 msgstr "عدد الأسطر للتغيير"
19391 #: modules/video_filter/crop.c:87
19393 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19394 "that ratio changed and trigger recrop."
19396 "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
19399 #: modules/video_filter/crop.c:89
19400 msgid "Number of non black pixels "
19401 msgstr "عدد من البكسل غير سوداء"
19403 #: modules/video_filter/crop.c:90
19405 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19406 msgstr "أقصى عدد من البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
19408 #: modules/video_filter/crop.c:93
19409 msgid "Skip percentage (%)"
19410 msgstr "القفز النسبيه (٪)"
19412 #: modules/video_filter/crop.c:94
19414 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19415 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19417 "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح القفز "
19418 "الى شعارات سوداء الحدود والحصول عليها على أي حال."
19420 #: modules/video_filter/crop.c:96
19421 msgid "Luminance threshold "
19422 msgstr "عتبة الإضاءة"
19424 #: modules/video_filter/crop.c:97
19425 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19426 msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
19428 #: modules/video_filter/crop.c:101
19429 msgid "Crop video filter"
19430 msgstr "فلتر قص الفيديو"
19432 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19433 msgid "Cropping failed"
19434 msgstr "فشل المحاصيل "
19436 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19437 msgid "VLC could not open the video output module."
19438 msgstr ".لا يمكن فتح بوحده إخراج الفيديو VLC"
19440 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19441 msgid "Deinterlace mode"
19442 msgstr "نمط الغاء التشويش"
19444 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19445 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19446 msgstr ". إستخدامالمحلي اليديو Deinterlace طريقة "
19448 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19449 msgid "Streaming deinterlace mode"
19450 msgstr "طريقة جري deinterlace "
19452 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19453 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19454 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
19456 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19457 msgid "Deinterlacing video filter"
19458 msgstr "Deinterlacing المرشح الفيديو "
19460 #: modules/video_filter/erase.c:51
19463 msgstr "تعديل الصورة"
19465 #: modules/video_filter/erase.c:52
19466 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19469 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19470 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19471 msgid "X coordinate"
19472 msgstr "المحور السيني"
19474 #: modules/video_filter/erase.c:55
19476 msgid "X coordinate of the mask."
19477 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
19479 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19480 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19481 msgid "Y coordinate"
19482 msgstr "المحور العيني"
19484 #: modules/video_filter/erase.c:57
19486 msgid "Y coordinate of the mask."
19487 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
19489 #: modules/video_filter/erase.c:62
19491 msgid "Erase video filter"
19492 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
19494 #: modules/video_filter/erase.c:63
19497 msgstr "قبل التَعرِيب "
19499 #: modules/video_filter/extract.c:58
19500 msgid "RGB component to extract"
19501 msgstr "عنصرالمراد انتزاعه RGB"
19503 #: modules/video_filter/extract.c:59
19504 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19505 msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"
19507 #: modules/video_filter/extract.c:69
19508 msgid "Extract RGB component video filter"
19509 msgstr "RGB مُرشح الفيديو إستخراج مكّونات"
19511 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19512 msgid "video-filter-event"
19513 msgstr "الحدث-مرشح-الفيديو "
19515 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19516 msgid "Gaussian's std deviation"
19519 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19521 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19522 "to 3*sigma away in any direction."
19525 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19527 msgid "Gaussian blur video filter"
19528 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
19530 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19532 msgid "Gaussian Blur"
19535 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19536 msgid "Distort mode"
19537 msgstr "نمط التشويش"
19539 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19541 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19542 msgstr ". \" psychedelic\" , \"تشويه واسطة احد \"معامل \",\"طرف \" , \"هوغ .3"
19544 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19545 msgid "Gradient image type"
19546 msgstr " نوع تدرج الصورة"
19548 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19550 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19553 "الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
19555 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19556 msgid "Apply cartoon effect"
19557 msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
19559 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19560 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19561 msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا \"gradient\" and \"edge\"."
19563 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19567 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19571 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19572 msgid "Gradient video filter"
19573 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
19575 #: modules/video_filter/invert.c:47
19576 msgid "Invert video filter"
19577 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
19579 #: modules/video_filter/invert.c:48
19580 msgid "Color inversion"
19583 #: modules/video_filter/logo.c:68
19584 msgid "Logo filenames"
19585 msgstr "شعار أسماءملف"
19587 #: modules/video_filter/logo.c:69
19589 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19590 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19591 "simply enter its filename."
19593 "المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
19594 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم "
19597 #: modules/video_filter/logo.c:72
19598 msgid "Logo animation # of loops"
19599 msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
19601 #: modules/video_filter/logo.c:73
19602 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19603 msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر = 0 معاق"
19605 #: modules/video_filter/logo.c:75
19606 msgid "Logo individual image time in ms"
19607 msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
19609 #: modules/video_filter/logo.c:76
19610 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19611 msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
19613 #: modules/video_filter/logo.c:79
19614 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19615 msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
19617 #: modules/video_filter/logo.c:82
19618 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19619 msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
19621 #: modules/video_filter/logo.c:84
19622 msgid "Transparency of the logo"
19623 msgstr "شفافيه الشعار"
19625 #: modules/video_filter/logo.c:85
19627 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19629 msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
19631 #: modules/video_filter/logo.c:87
19632 msgid "Logo position"
19633 msgstr "موقع الشعار "
19635 #: modules/video_filter/logo.c:89
19637 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19638 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19640 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
19641 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
19644 #: modules/video_filter/logo.c:101
19645 msgid "Logo video filter"
19646 msgstr "شعار مرشح الفيديو"
19648 #: modules/video_filter/logo.c:103
19649 msgid "Logo overlay"
19650 msgstr "شعار الغطاء"
19652 #: modules/video_filter/logo.c:124
19653 msgid "Logo sub filter"
19654 msgstr "شعار مرشح الفرعية"
19656 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19657 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19658 msgstr "تعظم / التصوير المرشح الفيديو التفاعلي "
19660 #: modules/video_filter/marq.c:82
19662 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19663 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19664 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19665 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19666 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19667 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19668 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19669 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19670 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19672 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
19673 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
19674 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
19675 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
19676 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
19677 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
19678 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
19679 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
19680 "volume, $_ = new line) "
19682 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19686 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19687 msgid "X offset, from the left screen edge."
19688 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. X جزئيا "
19690 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19694 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19695 msgid "Y offset, down from the top."
19696 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. Y جزئيا "
19698 #: modules/video_filter/marq.c:101
19700 msgstr "الوقت المنقضي"
19702 #: modules/video_filter/marq.c:102
19704 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19705 "(remains forever)."
19707 "عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
19710 #: modules/video_filter/marq.c:106
19712 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19715 "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
19717 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19718 msgid "Font size, pixels"
19719 msgstr "حجم الخط، بيكسل"
19721 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19722 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19723 msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). "
19725 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19727 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19728 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19729 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19730 "(red + green), #FFFFFF = white"
19732 "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
19733 "الحرفان الاولين همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
19734 "أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
19736 #: modules/video_filter/marq.c:118
19737 msgid "Marquee position"
19738 msgstr "موقع خيمة "
19740 #: modules/video_filter/marq.c:120
19742 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19743 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19746 "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
19747 "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
19750 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19754 #: modules/video_filter/marq.c:163
19755 msgid "Marquee display"
19756 msgstr "خيمة العرض"
19758 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19760 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19761 "opaque (default)."
19762 msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
19764 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19765 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19766 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
19768 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19769 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19770 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل. "
19772 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19773 msgid "Top left corner X coordinate"
19774 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
19776 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19777 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19778 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
19780 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19781 msgid "Top left corner Y coordinate"
19782 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
19784 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19785 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19786 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
19788 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19789 msgid "Border width"
19790 msgstr "عرض الحدود "
19792 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19793 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19794 msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
19796 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19797 msgid "Border height"
19798 msgstr "ارتفاع حدود"
19800 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19801 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19802 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
19804 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19805 msgid "Mosaic alignment"
19806 msgstr "تنسيق فسيفساء"
19808 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19810 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19811 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19814 ".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو (المركز=0, اليسار=1 ، اليمين=2 ,"
19815 "القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 "
19818 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19819 msgid "Positioning method"
19820 msgstr "طريقة وضع "
19822 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19824 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19825 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19826 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19828 "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
19829 "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد "
19830 "المستخدمين عن كل صورة. "
19832 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19833 #: modules/video_filter/wall.c:57
19834 msgid "Number of rows"
19835 msgstr "عدد الصفوف"
19837 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19840 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19843 "(\"عدد صور الصفوف في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت"
19845 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19846 #: modules/video_filter/wall.c:53
19847 msgid "Number of columns"
19848 msgstr "عدد الاعمده "
19850 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19852 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19853 "set to \"fixed\"."
19855 "(\"عدد صور الاعمده في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت "
19857 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19858 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19859 msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر الفسيفساء"
19861 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19862 msgid "Keep original size"
19863 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
19865 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19866 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19867 msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر الفسيفساء"
19869 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19870 msgid "Elements order"
19871 msgstr "عناصر النظام"
19873 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19875 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19876 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19879 " يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
19880 "صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
19882 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19883 msgid "Offsets in order"
19884 msgstr "تعديلات في النظام"
19886 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19888 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19889 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19890 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19892 "يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
19893 "المجموعة \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
19896 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19898 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19899 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19902 "الصور القادمة من عناصر الفسيفساء سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
19903 "ثا ). لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."
19905 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19909 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19911 msgstr "التعديلات "
19913 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19914 msgid "Mosaic video sub filter"
19915 msgstr "مرشح الفرع فسيفساء الفيديو "
19917 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19919 msgstr "الفسيفساء "
19921 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19922 msgid "Blur factor (1-127)"
19923 msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
19925 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19926 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19927 msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
19929 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19930 msgid "Motion blur filter"
19931 msgstr "اقتراح مُرشَح الضبابيه "
19933 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19934 msgid "Motion detect video filter"
19935 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
19937 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19938 msgid "Motion Detect"
19941 #: modules/video_filter/noise.c:49
19942 msgid "Noise video filter"
19943 msgstr " المرشح الفيديو الضوضاء"
19945 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19946 msgid "OpenCV face detection example filter"
19947 msgstr "فتحCV أمام الكشف مثلا المرشح"
19949 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19950 msgid "OpenCV example"
19951 msgstr "CV مثال فتح "
19953 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19954 msgid "Haar cascade filename"
19955 msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل "
19957 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19958 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19959 msgstr "إسم الملفXML يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
19961 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19962 msgid "Use input chroma unaltered"
19963 msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"
19965 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19966 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19967 msgstr "I420 - آولى طائرة هي greyscale"
19969 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19974 msgid "Don't display any video"
19975 msgstr "لا تعرض أي فيديو"
19977 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19978 msgid "Display the input video"
19979 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
19981 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19982 msgid "Display the processed video"
19983 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
19985 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19986 msgid "Show only errors"
19987 msgstr " لا تظهر إلاّ الأخطاء"
19989 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19990 msgid "Show errors and warnings"
19991 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
19993 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19994 msgid "Show everything including debug messages"
19995 msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
19997 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19998 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19999 msgstr "Wrapper مُرشح الفيديو OpenCV"
20001 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20005 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20006 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20007 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
20009 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20011 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20013 msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV مرشح "
20015 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20016 msgid "OpenCV filter chroma"
20017 msgstr "chroma مُرشح OpenCV"
20019 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20021 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20022 msgstr "OpenCV كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
20024 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20025 msgid "Wrapper filter output"
20026 msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
20028 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20029 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20030 msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
20032 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20033 msgid "Wrapper filter verbosity"
20034 msgstr "مرشح تغليف الاسهاب"
20036 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20037 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20038 msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
20040 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20041 msgid "OpenCV internal filter name"
20042 msgstr "OpenCV لإسم المرشح الداخلي"
20044 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20045 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20046 msgstr "إسم الداخلي OpenCV لمُلحَق المرشح للإستخدام "
20048 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20049 msgid "Configuration file"
20050 msgstr "تشكيل الملفات"
20052 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20054 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20055 msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
20057 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20058 msgid "Path to OSD menu images"
20059 msgstr "OSD الطريق الى قائمة الصور "
20061 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20063 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20064 "configuration file."
20066 "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD . "
20068 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20069 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20070 msgstr "يمكنك نقل قائمة OSD من اليسار بالنقر عليها."
20072 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20073 msgid "Menu position"
20074 msgstr "موقع القائمة "
20076 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20078 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20079 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20082 "يمكنك انفاذ قائمة OSD على موقف الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = "
20083 "اليمين4 =القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل "
20084 "المثال ، 6 = اعلى اليمين). "
20086 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20087 msgid "Menu timeout"
20088 msgstr "مهلة القائمة "
20090 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20092 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20093 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20096 " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
20097 "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
20099 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20100 msgid "Menu update interval"
20101 msgstr "قائمة تحديث الفترة"
20103 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20105 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20106 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20107 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20108 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20110 "التقصير هو تحديث قائمة صورة OSD لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
20111 "تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD جدا "
20112 "مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
20114 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20115 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20118 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
20120 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20121 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20122 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20123 "is fully transparent (value 0)."
20126 #: modules/video_filter/osdmenu.c:128
20127 msgid "On Screen Display menu"
20128 msgstr "على الشاشه قائمة العرض"
20130 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20132 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20133 msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
20135 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20136 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20137 msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
20139 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20140 msgid "Active windows"
20141 msgstr "النوافذ النشطه "
20143 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20144 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20145 msgstr "فاصلة فصل قائمة النوافذ النشطه لجميع مشكلات "
20147 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20148 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20149 msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
20151 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20155 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20156 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20157 msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
20159 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20161 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20162 "misalignment due to autoratio control)"
20163 msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
20165 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20166 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20167 msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
20169 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20170 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20171 msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
20173 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20174 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20175 msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
20177 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20178 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20179 msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي في ذروة الخليطه المنطقة"
20181 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20182 msgid "Attenuation"
20185 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20187 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20188 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20190 "تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
20191 "كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
20193 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20194 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20195 msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
20197 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20198 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20199 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل بداية المخلوطه المنطقة"
20201 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20202 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20203 msgstr "(% تخفيف ,منتصف (في "
20205 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20206 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20207 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل وسط المخلوطه المنطقة"
20209 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20210 msgid "Attenuation, end (in %)"
20211 msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
20213 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20214 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20215 msgstr " إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل نهاية المخلوطه المنطقة"
20217 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20218 msgid "middle position (in %)"
20219 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
20221 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20223 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20226 "إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة "
20229 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20230 msgid "Gamma (Red) correction"
20231 msgstr "(التصحيح غاما (الاحمر"
20233 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20235 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20236 msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
20238 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20239 msgid "Gamma (Green) correction"
20240 msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما "
20242 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20244 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20245 msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
20247 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20248 msgid "Gamma (Blue) correction"
20249 msgstr "التصحيح (ازرق)غاما "
20251 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20253 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20254 msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
20256 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20257 msgid "Black Crush for Red"
20258 msgstr "الاخضر سحق أسود "
20260 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20261 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20262 msgstr "(yاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
20264 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20265 msgid "Black Crush for Green"
20266 msgstr "الاخضر سحق أسود "
20268 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20269 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20270 msgstr "(uاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
20272 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20273 msgid "Black Crush for Blue"
20274 msgstr "سحق أسود للأزرق "
20276 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20277 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20278 msgstr "(vاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
20280 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20281 msgid "White Crush for Red"
20282 msgstr "أبيض سحق أحمر "
20284 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20285 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20286 msgstr "(yاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
20288 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20289 msgid "White Crush for Green"
20290 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
20292 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20293 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20294 msgstr "(uاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
20296 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20297 msgid "White Crush for Blue"
20298 msgstr "سحق الابيض للأزرق "
20300 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20301 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20302 msgstr "(vاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
20304 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20305 msgid "Black Level for Red"
20306 msgstr "المستوى أسود لأحمر "
20308 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20309 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20310 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
20312 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20313 msgid "Black Level for Green"
20314 msgstr "المستوى أسود لاخضر "
20316 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20317 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20318 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
20320 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20321 msgid "Black Level for Blue"
20322 msgstr "المستوى أسود لأزرق"
20324 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20325 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20326 msgstr "(vإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
20328 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20329 msgid "White Level for Red"
20330 msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
20332 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20333 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20334 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
20336 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20337 msgid "White Level for Green"
20338 msgstr " المستوى ابيض لاخضر "
20340 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20341 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20342 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
20344 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20345 msgid "White Level for Blue"
20346 msgstr " المستوى ابيض لازرق"
20348 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20349 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20350 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
20352 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20353 msgid "Xinerama option"
20354 msgstr "Xinerama خيارات "
20356 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20357 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20358 msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama "
20360 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20361 msgid "Psychedelic video filter"
20362 msgstr "Psychedelic فلتر الفيديو"
20364 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20365 msgid "Number of puzzle rows"
20366 msgstr "عدد صفوف اللغز "
20368 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20369 msgid "Number of puzzle columns"
20370 msgstr "عدد أعمدة اللغز"
20372 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20373 msgid "Make one tile a black slot"
20374 msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
20376 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20378 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20380 "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
20382 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20383 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20384 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
20386 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20387 msgid "Ripple video filter"
20388 msgstr "المرشح الفيديو الموجة "
20390 #: modules/video_filter/rotate.c:53
20391 msgid "Angle in degrees"
20392 msgstr "الزاويه في الدرجات"
20394 #: modules/video_filter/rotate.c:54
20395 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20396 msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"
20398 #: modules/video_filter/rotate.c:62
20399 msgid "Rotate video filter"
20400 msgstr " المرشح إدارة الفيديو"
20402 #: modules/video_filter/rss.c:122
20404 msgstr "التلقيم URLs"
20406 #: modules/video_filter/rss.c:123
20407 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20408 msgstr "RSS/Atom feed '|' فصل المواقع (الانابيب) "
20410 #: modules/video_filter/rss.c:124
20411 msgid "Speed of feeds"
20412 msgstr "سرعة التلقيم"
20414 #: modules/video_filter/rss.c:125
20416 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20417 msgstr "السرعه لRSS/Atom feeds (أكبر أبطأ)."
20419 #: modules/video_filter/rss.c:126
20421 msgstr "الطول الأقصى"
20423 #: modules/video_filter/rss.c:127
20424 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20425 msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
20427 #: modules/video_filter/rss.c:129
20428 msgid "Refresh time"
20429 msgstr "انعش الوقت"
20431 #: modules/video_filter/rss.c:130
20433 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20434 "feeds are never updated."
20435 msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد ابدا."
20437 #: modules/video_filter/rss.c:132
20438 msgid "Feed images"
20439 msgstr "تلقيم الصور"
20441 #: modules/video_filter/rss.c:133
20442 msgid "Display feed images if available."
20443 msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
20445 #: modules/video_filter/rss.c:140
20447 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20450 "الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 = شفافة و 255 =غير مفهومة "
20453 #: modules/video_filter/rss.c:153
20454 msgid "Text position"
20455 msgstr "موقع النص "
20457 #: modules/video_filter/rss.c:155
20459 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20460 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20463 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
20464 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
20465 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
20467 #: modules/video_filter/rss.c:159
20469 msgid "Title display mode"
20470 msgstr "عرض إسم x11"
20472 #: modules/video_filter/rss.c:160
20474 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20475 "images are enabled, 1 otherwise."
20478 #: modules/video_filter/rss.c:175
20482 #: modules/video_filter/rss.c:175
20484 msgid "Always visible"
20485 msgstr "أصلاح دائما"
20487 #: modules/video_filter/rss.c:175
20488 msgid "Scroll with feed"
20491 #: modules/video_filter/rss.c:215
20492 msgid "RSS and Atom feed display"
20493 msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
20495 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20496 msgid "RV32 conversion filter"
20497 msgstr " RV32 تحويل المرشح "
20499 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20500 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20501 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
20503 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20504 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20505 msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"
20507 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20508 msgid "Augment contrast between contours."
20509 msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
20511 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20512 msgid "Sharpen video filter"
20513 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
20515 #: modules/video_filter/transform.c:57
20516 msgid "Transform type"
20517 msgstr "تحويل النوع"
20519 #: modules/video_filter/transform.c:58
20520 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20521 msgstr " 'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من "
20523 #: modules/video_filter/transform.c:61
20524 msgid "Rotate by 90 degrees"
20525 msgstr "استدارة 90 درجة"
20527 #: modules/video_filter/transform.c:62
20528 msgid "Rotate by 180 degrees"
20529 msgstr "استدارة 180 درجة"
20531 #: modules/video_filter/transform.c:62
20532 msgid "Rotate by 270 degrees"
20533 msgstr "استدارة 270 درجة"
20535 #: modules/video_filter/transform.c:63
20536 msgid "Flip horizontally"
20537 msgstr "إزاحة أفقية"
20539 #: modules/video_filter/transform.c:63
20540 msgid "Flip vertically"
20541 msgstr "إزاحة عمودية"
20543 #: modules/video_filter/transform.c:68
20544 msgid "Video transformation filter"
20545 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
20547 #: modules/video_filter/wall.c:54
20548 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20549 msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
20551 #: modules/video_filter/wall.c:58
20552 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20553 msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
20555 #: modules/video_filter/wall.c:62
20556 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20557 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
20559 #: modules/video_filter/wall.c:65
20560 msgid "Element aspect ratio"
20561 msgstr "عنصر جانب نسبة"
20563 #: modules/video_filter/wall.c:66
20564 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20565 msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
20567 #: modules/video_filter/wall.c:72
20568 msgid "Wall video filter"
20569 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
20571 #: modules/video_filter/wall.c:73
20573 msgstr "Image wall"
20575 #: modules/video_filter/wave.c:50
20576 msgid "Wave video filter"
20577 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
20579 #: modules/video_output/aa.c:55
20583 #: modules/video_output/aa.c:58
20584 msgid "ASCII-art video output"
20585 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
20587 #: modules/video_output/caca.c:81
20588 msgid "Color ASCII art video output"
20589 msgstr "لون الفن ASCII اخراج الفيديو"
20591 #: modules/video_output/directfb.c:69
20592 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20593 msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
20595 #: modules/video_output/fb.c:67
20596 msgid "Framebuffer device"
20597 msgstr "جهاز صوان الاطار "
20599 #: modules/video_output/fb.c:69
20600 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20601 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
20603 #: modules/video_output/fb.c:77
20604 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20605 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
20607 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20608 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20609 msgid "X11 display"
20612 #: modules/video_output/ggi.c:58
20614 "X11 hardware display to use.\n"
20615 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20617 "X11 إستخدامأجهزة العرض.\n"
20618 "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY بيئة متغيرة. "
20620 #: modules/video_output/glide.c:64
20621 msgid "3dfx Glide video output"
20622 msgstr "3dfx انتظار الناتج بالفيديو "
20624 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20625 msgid "HD1000 video output"
20626 msgstr "Hd1000 الناتج بالفيديو "
20628 #: modules/video_output/image.c:49
20629 msgid "Image format"
20632 #: modules/video_output/image.c:50
20633 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20634 msgstr ". (jpg او png)الشكل الناتج الصور "
20636 #: modules/video_output/image.c:52
20637 msgid "Image width"
20638 msgstr "عرض الصورة"
20640 #: modules/video_output/image.c:53
20642 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20644 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"
20646 #: modules/video_output/image.c:57
20647 msgid "Image height"
20648 msgstr "ارتفاع الصورة"
20650 #: modules/video_output/image.c:58
20652 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20653 "video characteristics."
20654 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"
20656 #: modules/video_output/image.c:62
20657 msgid "Recording ratio"
20658 msgstr "نسبة التسجيل"
20660 #: modules/video_output/image.c:63
20662 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20663 msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"
20665 #: modules/video_output/image.c:66
20666 msgid "Filename prefix"
20667 msgstr " بادءه إسم الملف"
20669 #: modules/video_output/image.c:67
20671 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20672 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20674 ".بادئة من الناتج صور اسماء الملفات. الناتج الملفات سوف يكون \"prefixNUMBER."
20675 "format.فورمات \" الشكل"
20677 #: modules/video_output/image.c:71
20678 msgid "Always write to the same file"
20679 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
20681 #: modules/video_output/image.c:72
20683 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20684 "this case, the number is not appended to the filename."
20686 ".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
20687 "العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"
20689 #: modules/video_output/image.c:83
20690 msgid "Image video output"
20691 msgstr "صورة اخراج الفيديو"
20693 #: modules/video_output/mga.c:59
20694 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20695 msgstr "Matrox مجموعة الرسومات إخراج الفيديو"
20697 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20698 msgid "DirectX 3D video output"
20699 msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
20701 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20702 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20703 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv -> RGB "
20705 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20707 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20708 "doesn't have any effect when using overlays."
20710 "محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
20711 "عند إستخداميعلو. "
20713 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20714 msgid "Use video buffers in system memory"
20715 msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
20717 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20719 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20720 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20721 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20722 "doesn't have any effect when using overlays."
20724 "إنشاء نظام فيديو للاحتماء في الذاكرة بدلا من ذاكرة الفيديو. هذا لا يوصي عادة "
20725 "بإستخدامفيديو الذاكرة تسمح بالاستفاده من اكثر الاجهزه سرعة (مثل rescaling "
20726 "او YUV -> RGB التحويل). هذا الخيار ليس له اي تأثير عند إستخدامالغطاء . او "
20729 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20730 msgid "Use triple buffering for overlays"
20731 msgstr "إستخدامالعزل الغطاء الثلاثي"
20733 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20735 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20736 "better video quality (no flickering)."
20738 "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
20739 "جودة الصورة (لا flickering)."
20741 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20742 msgid "Name of desired display device"
20743 msgstr "إسم الجهاز المطلوب عرضه"
20745 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20747 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20748 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20749 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20751 "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
20752 "لفيديو النافذة ان يفتحها على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
20755 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20756 msgid "Enable wallpaper mode "
20757 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
20759 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20761 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20762 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20763 "desktop must not already have a wallpaper."
20765 "ورق الحائط طريقة تسمح لكم عرض فيديو الخلفية النظريه. علما ان هذه الخاصيه "
20766 "تعمل فقط في نمط التداخل ويجب الا يكون للمكتب خلفية. "
20768 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20769 msgid "DirectX video output"
20770 msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
20772 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20774 msgstr "صورة خلفية"
20776 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20777 msgid "OpenGL video output"
20778 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
20780 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20781 msgid "Windows GAPI video output"
20782 msgstr " اخراج الفديو GAPI نافذة"
20784 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20785 msgid "Windows GDI video output"
20786 msgstr " اخراج الفديو GDI نافذة"
20788 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20792 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20793 msgid "Transparent Cube"
20794 msgstr "مكعب شفاف "
20796 #: modules/video_output/opengl.c:123
20800 #: modules/video_output/opengl.c:123
20804 #: modules/video_output/opengl.c:123
20808 #: modules/video_output/opengl.c:123
20810 msgstr "المربع س ع"
20812 #: modules/video_output/opengl.c:123
20816 #: modules/video_output/opengl.c:123
20820 #: modules/video_output/opengl.c:123
20824 #: modules/video_output/opengl.c:123
20828 #: modules/video_output/opengl.c:123
20832 #: modules/video_output/opengl.c:151
20833 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20834 msgstr "OpenGL دقة اخذ العينات "
20836 #: modules/video_output/opengl.c:152
20837 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20838 msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx) 3D إختيارالعينات دقة الجسم"
20840 #: modules/video_output/opengl.c:153
20841 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20842 msgstr ". OpenGL نصف قطر لاسطوانه"
20844 #: modules/video_output/opengl.c:154
20845 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20846 msgstr ".لتأثير الاسطوانه ,إذا أمكن OpenGL نصف قطر لل "
20848 #: modules/video_output/opengl.c:155
20849 msgid "Point of view x-coordinate"
20850 msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني "
20852 #: modules/video_output/opengl.c:156
20853 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20854 msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
20856 #: modules/video_output/opengl.c:158
20857 msgid "Point of view y-coordinate"
20858 msgstr "وجهة نظر المحور العيني"
20860 #: modules/video_output/opengl.c:159
20861 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20862 msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
20864 #: modules/video_output/opengl.c:161
20865 msgid "Point of view z-coordinate"
20866 msgstr "وجهة نظر المحور الصادي"
20868 #: modules/video_output/opengl.c:162
20869 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20870 msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
20872 #: modules/video_output/opengl.c:165
20873 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20874 msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
20876 #: modules/video_output/opengl.c:166
20877 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20878 msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL سرعة دوران من تأثيرمكعب "
20880 #: modules/video_output/opengl.c:170
20881 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20882 msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL المتاحة"
20884 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20885 msgid "QT Embedded display"
20886 msgstr "QTمضمّن العرض "
20888 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20890 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20891 "the DISPLAY environment variable."
20893 ".QTمضمّن إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
20895 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20896 msgid "QT Embedded video output"
20897 msgstr "QTمضمّن ناتج الفيديو "
20899 #: modules/video_output/sdl.c:101
20901 msgid "SDL chroma format"
20902 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
20904 #: modules/video_output/sdl.c:103
20907 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20908 "improve performances by using the most efficient one."
20910 ". لتُصَيِّرْ إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
20913 #: modules/video_output/sdl.c:113
20914 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20915 msgstr " (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
20917 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20918 msgid "Snapshot width"
20919 msgstr "عرض اللقطه"
20921 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20922 msgid "Width of the snapshot image."
20923 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
20925 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20926 msgid "Snapshot height"
20927 msgstr "ارتفاع اللقطه"
20929 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20930 msgid "Height of the snapshot image."
20931 msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
20933 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20937 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20939 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20940 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
20942 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20943 msgid "Cache size (number of images)"
20944 msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
20946 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20947 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20948 msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
20950 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20951 msgid "Snapshot module"
20952 msgstr " وحده اللقطة"
20954 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20955 msgid "SVGAlib video output"
20956 msgstr " اخراج الفديو SVGAlib"
20958 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20959 msgid "XVideo adaptor number"
20960 msgstr "XVideo محول العدد"
20962 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20964 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20965 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20967 ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات، هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ الذي "
20968 "سيستعمل (لا ينبغي لكم تغييرهذا "
20970 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20971 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20972 msgid "Alternate fullscreen method"
20973 msgstr " طريقة الشاشه الكاملة المناوب"
20975 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20976 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20978 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20980 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20981 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20982 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20983 "show on top of the video."
20985 "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
20986 "1) فلشباك المدير مؤشر الشاشه الكاملة نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
20987 "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
20988 " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
20991 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20992 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20994 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20995 "DISPLAY environment variable."
20997 ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11 "
20999 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21000 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21001 msgid "Screen for fullscreen mode."
21002 msgstr ".الكشف عن نمط الشاشه الكاملة"
21004 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21005 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21007 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21008 "1 for the second."
21010 ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 للشاشه "
21013 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21014 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21015 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
21017 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21018 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21019 msgid "Use shared memory"
21020 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
21022 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21023 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21024 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21025 msgstr ".Xو الخادم VLC استعمال الذاكرة المشتركة للوصل بين"
21027 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21028 msgid "X11 video output"
21029 msgstr "اخراج الفديو X11"
21031 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21033 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21034 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21036 ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات ، انت بحاجة الى إختيارواحد "
21037 "ستستخدم (لا يسمح لكم إلاّ بهذا التغيير"
21039 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21040 msgid "XVimage chroma format"
21041 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
21043 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21045 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21046 "to improve performances by using the most efficient one."
21048 ". لتُصَيِّرْ إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
21051 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21052 msgid "XVideo extension video output"
21053 msgstr " XVideo اخراج الفديو بامتداد"
21055 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21056 msgid "XVMC adaptor number"
21057 msgstr "العدد المحول XVMC"
21059 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21061 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21062 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21064 " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
21066 "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
21068 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21069 msgid "X11 display name"
21070 msgstr "عرض إسم x11"
21072 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21074 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21075 "the value of the DISPLAY environment variable."
21077 ".يحدد X11 اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض "
21080 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21081 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21082 msgstr ".يجب إستخدام الشاشة في نمط الشاشه الكاملة"
21084 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21086 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21087 "0 for first screen, 1 for the second."
21089 ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه . فمثلا حددت لها 0 لاول "
21092 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21093 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21094 msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
21096 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21097 msgid "You can choose the crop style to apply."
21098 msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
21100 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21101 msgid "XVMC extension video output"
21102 msgstr "XVMC تمديد مخارج الفيديو "
21104 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21105 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21106 msgstr "GaLaktos تصور ملحق "
21108 #: modules/visualization/goom.c:58
21109 msgid "Goom display width"
21110 msgstr "عرض عرض جوم"
21112 #: modules/visualization/goom.c:59
21113 msgid "Goom display height"
21114 msgstr "ارتفاع عرض جوم"
21116 #: modules/visualization/goom.c:60
21118 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21119 "will be prettier but more CPU intensive)."
21121 ".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
21122 "كثافه وحدة المعالجه المركزية"
21124 #: modules/visualization/goom.c:63
21125 msgid "Goom animation speed"
21126 msgstr "سرعة تحريك جوم"
21128 #: modules/visualization/goom.c:64
21130 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21131 msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
21133 #: modules/visualization/goom.c:70
21137 #: modules/visualization/goom.c:71
21138 msgid "Goom effect"
21141 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21142 msgid "Effects list"
21143 msgstr "قائمة التأثيرات"
21145 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21147 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21148 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21150 ".الآثار الحالية : افتراضي,نطاق ,طيف .n/قائمة التأثيرالمرءيه ,مفصول من طرف "
21153 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21154 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21155 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
21157 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21158 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21159 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
21161 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21162 msgid "Number of bands"
21163 msgstr "عدد من النطاقات"
21165 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21166 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21167 msgstr ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
21169 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21170 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21171 msgstr ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
21173 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21174 msgid "Band separator"
21175 msgstr "فاصل الحزمة"
21177 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21178 msgid "Number of blank pixels between bands."
21179 msgstr ".عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
21181 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21182 msgid "Amplification"
21185 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21186 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21187 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
21189 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21190 msgid "Enable peaks"
21191 msgstr "ذروة ممكنة"
21193 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21194 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21195 msgstr ".أرسم \"الذروة \"في محلل الطيف "
21197 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21198 msgid "Enable original graphic spectrum"
21199 msgstr " تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
21201 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21202 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21203 msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"
21205 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21206 msgid "Enable bands"
21207 msgstr "تمكن النطاق "
21209 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21210 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21211 msgstr ".وضع نطاقات الطيف"
21213 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21214 msgid "Enable base"
21215 msgstr "تمكن الأساس "
21217 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21218 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21219 msgstr ".يُعَرِف ما اذا كان وضع أساس النطاق "
21221 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21222 msgid "Base pixel radius"
21223 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
21225 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21226 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21227 msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
21229 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21230 msgid "Spectral sections"
21231 msgstr "طيفي الاقسام "
21233 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21234 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21235 msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف الموجودة"
21237 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21238 msgid "Peak height"
21239 msgstr "ذروة الارتفاع"
21241 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21242 msgid "Total pixel height of the peak items."
21243 msgstr "مجموع ذروة البكسل لذروة العناصر"
21245 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21246 msgid "Peak extra width"
21247 msgstr "ذروة الارتفاع الاضافي "
21249 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21250 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21251 msgstr ".إضافة او طرح البكسل على قمة العرض"
21253 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21254 msgid "V-plane color"
21255 msgstr " V-plane اللون "
21257 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21258 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21259 msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane مكعب الانتقال عبر YUV-Color"
21261 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21262 msgid "Number of stars"
21263 msgstr "عدد النجوم"
21265 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21266 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21267 msgstr ".عدد النجوم للرسم مع تأثير عشوائي"
21269 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21273 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21274 msgid "Visualizer filter"
21275 msgstr "مُتَصفِح فلتر"
21277 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21278 msgid "Spectrum analyser"
21281 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21282 #~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP سريع ل mutex"
21284 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21285 #~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
21288 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21289 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21291 #~ ".DirectShow حجم الفيديو الذي سيتم اظهره البرنامج المساعد\n"
21292 #~ ". إذا لم يتم تحديد الحجم سيُستعمل الحجم الإفتراضي"
21294 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21296 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير "
21299 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21300 #~ msgstr "النوع 'التوقف' للمتابعة"
21302 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
21304 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 7(يستعمل مع) WMV "
21306 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
21308 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASFan وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 8(يستعمل مع) WMV "
21310 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
21312 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 9(يستعمل مع) WMV "
21314 #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
21315 #~ msgstr " multicast-enable التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
21317 #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
21318 #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
21320 #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
21321 #~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
21323 #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
21324 #~ msgstr "ادخال العنوان المحلي يريدك للتنص"
21326 #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
21327 #~ msgstr "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
21329 #~ msgid "Growl server"
21330 #~ msgstr " هدير الخادم "
21332 #~ msgid "Growl password"
21333 #~ msgstr "هدير كلمة السر "
21335 #~ msgid "Growl UDP port"
21336 #~ msgstr " الميناء UDP هدير "
21339 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21340 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21341 #~ "relative font size. "
21343 #~ "هذا هو حجم التقصير من الجبهات التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت شيئا "
21344 #~ "مختلفا عن 0 هذا الخيار تجاوز الحجم النسبي للخط."
21346 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21347 #~ msgstr "الاستماع ل IPv4 لاعلانات على مستوى العنوان."
21349 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21350 #~ msgstr "SDP معرب الملف ل UDP"
21352 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
21353 #~ msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم."
21355 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21356 #~ msgstr ".هذا هو موكسير التي ستستخدم"
21358 #~ msgid "Marquee text to display."
21359 #~ msgstr "خيمة عرض النص"
21362 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21363 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
21366 #~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
21367 #~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
21368 #~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
21371 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21372 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21373 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21375 #~ "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
21376 #~ ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
21377 #~ "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
21380 #~ msgstr "لوحة تحكم"
21386 #~ msgid "Sorted by Album"
21387 #~ msgstr "ترتيب حسب الألبوم"
21390 #~ msgid "Sorted by artist"
21391 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
21394 #~ msgid "Statistics output file"
21395 #~ msgstr "وحدة اخراج الصوت"
21397 #~ msgid "CDDB Artist"
21398 #~ msgstr " CDDB كاتب "
21400 #~ msgid "CDDB Category"
21401 #~ msgstr "CDDB تصنيف"
21403 #~ msgid "CDDB Year"
21404 #~ msgstr "CDDB سنة"
21406 #~ msgid "CDDB Title"
21407 #~ msgstr "CDDB عنوان"
21409 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21410 #~ msgstr "مهيئ ISO-9660 "
21412 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21413 #~ msgstr "ناشر ISO-9660"
21415 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21416 #~ msgstr "صوت ISO-9660 "
21418 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21419 #~ msgstr "حجم صوت Volume Set"
21421 #~ msgid "By category"
21422 #~ msgstr "حسب الصنف"
21424 #~ msgid "Manually added"
21425 #~ msgstr "اضافة يدويا"
21427 #~ msgid "All items, unsorted"
21428 #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
21430 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21431 #~ msgstr "ترجمة Podcast"
21433 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
21434 #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
21436 #~ msgid "Open Messages Window"
21437 #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
21442 #~ msgid "DAAP shares"
21443 #~ msgstr "اشتراك DAAP"
21445 #~ msgid "DAAP access"
21446 #~ msgstr "DAAP دخول"
21448 #~ msgid "General interface setttings"
21449 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
21452 #~ msgid "Password:
\ 1"
21453 #~ msgstr "كلمة السڒ"
21456 #~ msgid "Extra Audio File"
21457 #~ msgstr "فلاتر الصوت"
21460 #~ msgid "Media File"
21461 #~ msgstr "فتح ملف"
21464 #~ msgid "geometry"
21465 #~ msgstr "منظار الطيف"
21469 #~ msgstr "الأمهري"
21473 #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
21484 #~ msgid "orientation"
21485 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
21488 #~ msgid "QGroupBox"
21489 #~ msgstr "المجموعة"
21496 #~ msgid "checkable"
21500 #~ msgid "horizontalLayout_3"
21501 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
21511 #~ msgid "Stream information"
21512 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
21514 #~ msgid "Standard Play"
21515 #~ msgstr "التشغيل القياسي"
21517 #~ msgid "Center-Center"
21518 #~ msgstr "وسط الوسط"
21520 #~ msgid "Left-Center"
21521 #~ msgstr "يسار الوسط"
21523 #~ msgid "Right-Center"
21524 #~ msgstr "يمين الوسط"
21526 #~ msgid "Center-Top"
21527 #~ msgstr "أعلى وسط"
21529 #~ msgid "Left-Top"
21530 #~ msgstr "أعلى يسار"
21532 #~ msgid "Right-Top"
21533 #~ msgstr "أعلى يمين"
21535 #~ msgid "Center-Bottom"
21536 #~ msgstr "أسفل وسط"
21538 #~ msgid "Left-Bottom"
21539 #~ msgstr "أسفل يسار"
21541 #~ msgid "Right-Bottom"
21542 #~ msgstr "أسفل يمين"
21544 #~ msgid "Adjust Image"
21545 #~ msgstr "تعديل الصورة"
21550 #~ msgid "More info"
21551 #~ msgstr "معلومات أكثر"
21553 #~ msgid "Control interface settings"
21554 #~ msgstr "اعدادات واجهة التحكم"
21557 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
21558 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
21560 #~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
21561 #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
21563 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
21566 #~ msgid "Check for updates now !"
21567 #~ msgstr "اضفط للتحديث الآن!!"
21569 #~ msgid "Font filename"
21570 #~ msgstr "خط إسم الملف"
21572 #~ msgid "Small playlist"
21573 #~ msgstr "قائمة تشغيل مصغرة"
21575 #~ msgid "Properties"
21585 #~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
21587 #~ msgid "file size : "
21588 #~ msgstr "حجم الملف:"
21590 #~ msgid "Downloading..."
21591 #~ msgstr "التنزيل..."
21593 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21594 #~ msgstr "اضغط على /\"خيارات متقدمة\"/ لإظهار جميع الخيارات"
21596 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
21597 #~ msgstr "تستخدم الفلاتر الصوتية لإرسالالتيار الصوتي"
21599 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
21600 #~ msgstr "وحدات واعدادت متعددة للصوت "
21602 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
21603 #~ msgstr "تستخدم فلاتر الفيديو لإرسالتيار الفيديو"
21606 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
21607 #~ "overlay subpictures"
21608 #~ msgstr "اعدادات متعددة متعلقة بعرض الشاشة والترجمة تغطية الصور"
21611 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
21612 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
21614 #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
21615 #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
21618 #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
21619 #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
21620 #~ "what you are doing.\n"
21622 #~ "فلاتر الوصول عبارة عن وحدات خاصة التي تسمح بعميات متقدمة في مدخلات برنامج "
21623 #~ "VLC. ينبغي عدم العبث بهذه الاعدادات ما لم تعرف ما انت قائم به بالضبط.\n"
21625 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
21626 #~ msgstr "Demuxers تستخدم لفصل التيار الصوتي من تيار القيديو"
21628 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
21629 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو فقط"
21631 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
21632 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الصوت فقط"
21634 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
21635 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو والصوت ورموز متنوعة"
21638 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
21639 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
21640 #~ "discovery modules'"
21642 #~ "الاعدادات المتعلقة بسلوك قائمة التشغيل(نمطإعادة التشغيل على سبيل المثال) "
21643 #~ "والوحدات المتعلقة باضافة عناصر للقائمة تلقائيا ('وحدات إكتشاف الخدمات')"
21645 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21646 #~ msgstr "هذا الخيار يسمح بإختيارواجهات التحكم."
21648 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
21649 #~ msgstr "هذا الخيار يعطل جميع رسائل التحذير و المعلومات."
21651 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
21652 #~ msgstr " S/PDIF في حالة توفره استعمل ناتج الصوت"
21655 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
21656 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
21658 #~ " هذا الخيار يسمح لك بإستخدامناتج الصوت S/PDIF افتراضيا في حالة دعم اجهزتك "
21659 #~ "و في حالة تشغيل الملف الصوتي."
21662 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
21663 #~ "can also allow you to save some processing power)."
21665 #~ "عند التمكين، معلومات اللون من الفيديو لن يفك ترميزها (هذا يمكنك أيضا من "
21666 #~ "توفير بعض من طاقة المعالج)"
21669 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21671 #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
21674 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21675 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21677 #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
21678 #~ "(تسريع أجهزة)."
21681 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
21682 #~ "frames, etc... around the video."
21684 #~ "عند تعطيل هذا الخيار، سيقوم VLC بتجنب انشاء حول الفيديو عنوان او اطار "
21685 #~ "للنافذة...ألخ. "
21688 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
21690 #~ msgstr "يسمح لك بتحديد مسار لقطات الفيديو."
21693 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21695 #~ msgstr "يسمح لك بإختيارصيغة حفظ لقطات الفيديو."
21698 #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
21699 #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
21701 #~ "هذا سيجبر بقص الفيديو المصدر. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9, ألخ.) ابراز "
21702 #~ "لسمة الصورة العالمية."
21705 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
21706 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
21707 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
21708 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
21709 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
21711 #~ "هذا سيجبر نسبة الترميز المصدرية. على سبيل المثال بعض DVDs تتطلب 16:9 "
21712 #~ "بينما تكون في الحقيقة 4:3. كما سيستخدم لتلميح لبرنامج VLC عندما لا يحتوي "
21713 #~ "الفلم على معلومات معدل ترميز. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9), ألخ. ابراز "
21714 #~ "لسمة الصورة العالمية، أو قيمة التعويم (1.25, 1.3333, etc.) لظهار لنقط "
21715 #~ "الشاشة التربيعية."
21718 #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
21719 #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
21720 #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
21722 #~ "هذا الخيار سيسمح لمعالجة صيغة فيديو HDTV-1080 حتى لو ترميز معطل محدد على "
21723 #~ "ارتفاع 1088 خط. عطل هذا الخيار فقط اذا يحتوي ملف الفيديو على صيغة غير "
21724 #~ "قياسية تتطلب كل 1088 خط. "
21726 #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
21727 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الصوت التي ترغب باستعماله."
21729 #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
21730 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الترجمة التي ترغب باستعماله."
21732 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21733 #~ msgstr "بداية وقت المدخل(ثواني)"
21735 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21736 #~ msgstr "نهاية وقت المدخل(ثواني)"
21739 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
21741 #~ msgstr "اذا لم يتم تحديد ملف ترجمة سيقوم الجهاز بتحديده تلقائيا."
21744 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
21747 #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات UDP و "
21751 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
21753 #~ msgstr "عند الإختيار، برنامج VLC سيشغل ملفات القائمة عشوائيا حتى تقاطع. "
21756 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
21759 #~ "مكن هذا الخيار ليقوم برنامج VLC من استمرار تشغيل هذه القائمة بشكل غير "
21763 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
21764 #~ "and over again."
21766 #~ "عند تنشيط هذل الخيار ، برنامج VLC سيقوم بتشغيل قائمة التشغيل الحالية مرار "
21769 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
21770 #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
21773 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
21776 #~ "هذا الخيار يسمح لك بتحديد مسارات إضافيةل VLC للبحث عن تركيباته الإضافية. "
21779 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21780 #~ "read when VLM is launched."
21782 #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
21784 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21785 #~ msgstr "إختيارالمفتاح لإيقاف الصوت"
21787 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
21788 #~ msgstr "السماح بتحديد دليل مكان تخزين التسجيل "
21791 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
21792 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
21793 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
21796 #~ " هذا عدد الحواجز السمعية الذي يقام فيه القياس الكهربائي.أي عدد أعلى من "
21797 #~ "الحواجز سيزيد وقت رد المرشح للقوة العالية ولكن ستجعلها أقل حساسية "
21798 #~ "للإختلافات القصيرة."
21800 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
21801 #~ msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
21803 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
21804 #~ msgstr "تحديد وحدة إلغاء التشويش للإستخدام"
21806 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
21807 #~ msgstr "تم تجهيز واجهة التحكم عن بعد، `h' للمساعدة"
21809 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
21810 #~ msgstr "أمر غيرمعروف `%s', type `help' للمساعدة"
21812 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
21813 #~ msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
21815 #~ msgid "Podcast playlist import"
21816 #~ msgstr "Podcast playlist import"
21818 #~ msgid "Time offset"
21819 #~ msgstr "تعديل الوقت"
21822 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
21824 #~ msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
21826 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21827 #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
21829 #~ msgid "Advanced output:"
21830 #~ msgstr "اخراج متقدم:"
21832 #~ msgid "Output Options"
21833 #~ msgstr "خيارات الإخراج"
21836 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
21837 #~ "Are you sure you want to continue?"
21839 #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
21840 #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
21843 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
21844 #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
21847 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
21850 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
21853 #~ msgid "Stream and media info"
21854 #~ msgstr "معلومات التيار والوسائط"
21856 #~ msgid "Item Info"
21857 #~ msgstr "معلومات العنصر"
21859 #~ msgid "&Add MRL..."
21860 #~ msgstr "اضافة MRL..."
21862 #~ msgid "Sort by &title"
21863 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
21865 #~ msgid "&Reverse sort by title"
21866 #~ msgstr "ترتيب عكسي حسب العنوان"
21868 #~ msgid "Play this branch"
21869 #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
21871 #~ msgid "Sort this branch"
21872 #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
21875 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
21876 #~ "modify the resulting chain by yourself"
21878 #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
21879 #~ "سلسلة الناتج بنفسك."
21881 #~ msgid "Destination Target:"
21882 #~ msgstr "مسار الهدف:"
21884 #~ msgid "Subtitles options"
21885 #~ msgstr "خيارات الترجمات"
21887 #~ msgid "Check for updates ..."
21888 #~ msgstr "اضغط للتحديث..."
21890 #~ msgid "Save file ..."
21891 #~ msgstr "حفظ ملف..."
21893 #~ msgid "Load configuration"
21894 #~ msgstr "تكوين التحميل"
21896 #~ msgid "Save configuration"
21897 #~ msgstr "تكوين التحميل"
21899 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
21900 #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
21902 #~ msgid "Show/Hide interface"
21903 #~ msgstr "اظهار/اخفاء الواجهة"
21905 #~ msgid "Show bookmarks dialog"
21906 #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
21908 #~ msgid "Opacity, 0..255"
21909 #~ msgstr "شفافية 0 .. 255 "
21912 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
21913 #~ "streaming output."
21914 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج التيار الصوتي."
21917 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
21918 #~ "streaming output."
21919 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج تيار الفيديو."
21921 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
21922 #~ msgstr "اعداد تدرج لون الصورة بين 0 و 360. افترضي 0"
21924 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
21925 #~ msgstr "اعداد اشباع الصورة بين 0 و 3. افترضي 1"
21927 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
21928 #~ msgstr "اعداد اضاءة الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
21930 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
21931 #~ msgstr "اعداد جاما الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
21933 #~ msgid "snapshot width"
21934 #~ msgstr "عرض صورة اللقطة"
21936 #~ msgid "Set the width of the snapshot image."
21937 #~ msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة"
21939 #~ msgid "snapshot height"
21940 #~ msgstr "ارتفاع صورة اللقطة"
21942 #~ msgid "Set the height of the snapshot image."
21943 #~ msgstr "اعدادإرتفاعصورة اللقطة."
21945 #~ msgid "snapshot module"
21946 #~ msgstr "وحدة لقطة الصورة"
21948 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
21949 #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
21951 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21952 #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
21954 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21955 #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
21958 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
21959 #~ "the default GUI"
21961 #~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "