]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ar.po
Arabic and Slovak translation updates by Fouzia Bourai and Marián Hikaník
[vlc] / po / ar.po
1 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
2 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
3 # FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-07-01 21:53+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-01 15:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Bourai Fouzia <bouraifouzia@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1249,-1\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "تفضيلات VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "إ ختار \"خيارات متطورة\" لرؤية كل الخيارات"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
32 msgid "General"
33 msgstr "عامّ"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:43
36 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
37 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "الواجهة"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "إعدادات الواجهات"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "الواجهات العامة"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "واجهات السيطرة"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:52
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "إعدادات وصلات التحكم بVLC"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "إ عدادات المفاتيح الساخنة"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1785
70 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
71 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
74 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:426
75 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
76 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
80 msgid "Audio"
81 msgstr "الصوت"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "إعدادات الصوت"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
93 #: src/video_output/video_output.c:436
94 msgid "Filters"
95 msgstr "مرشّحات"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr ".مرشحات السمعي التي تستعمل في علاج التدفق السمعي"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:90
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "مؤثرات بصرية"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "وحدات الإخراج"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:73
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "هذه إعدادات عامة لوحدت اخراج الصوت"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1686
119 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "متفرّقات"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "وضعيات الصوت المختلفة"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1813
130 #: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
133 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:424
134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
139 #: modules/stream_out/transcode.c:202
140 msgid "Video"
141 msgstr "الفيديو"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "وضعيات الصورة"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr ".إختار مخرج الفيديو المفضل وقم بتكوينه هنا"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr ".مرشحات الفديو  التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:93
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "الترجمة/OSD"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:94
165 msgid ""
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "subpictures\"."
168 msgstr ""
169 " .«overlay subpictures» العناوين الثانوية و  (OSD) إعدادات متنوعة للعرض على "
170 "الشاشة "
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "إدخال/ كوديك"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:104
177 msgid ""
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 msgstr ""
181 ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف  الرموز ل  demux هذه الإعدادات تسمح "
182 "بضبط القراءة"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:107
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "وحدات الوصول"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:109
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 " و إعدادات الذاكرة الوسيطة.HTTP, proxy الإعدادات المتعلقة طرق الوصول "
194 "المختلفة المستخدمة بواسطة البرنامج. الإعدادات الإعتيادية التي ربما ترغب في "
195 "تعديلها هي "
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:113
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "فمُرشحات الدخول"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:115
202 msgid ""
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
205 "you are doing."
206 msgstr ""
207 " .عليكم أن لا تغيّروا  أي تعديل إلا إذا كنتم تعرفون ما تقومون به.VLC مُرشحات "
208 "الوصول يسمح بتقديم عمليات متقدمة على مستوى دخل "
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:119
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Demuxers"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:120
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers "
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
219 msgid "Video codecs"
220 msgstr "مُرَمِزْ  الفيديو"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:125
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "مُرَمِزْ  الصوت"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:126
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:128
235 msgid "Other codecs"
236 msgstr "مُرَمِزات  أخرى"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:129
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr ".إعدادات كاشف الرموز/المرمز السمعي + الفديو و متنوع"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:132
243 msgid "General input settings. Use with care."
244 msgstr "خصائص المدخلات العامة. عاملها بحذر"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1614
247 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "ناتج التيار"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:137
253 msgid ""
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating...)."
261 msgstr ""
262 ".لتدفق الخادم أو حفظ التدفق القادم  VLC ناتج التدفق الذي يسمح لـ\n"
263 "\" ثم ارسلت عن طريق \"وصول الناتج  MUX  التدفق هو الأول الذي ستتم عليه  "
264 "عملية\n"
265 " (UDP, HTTP, RTP/RTSP) الوحدة التي يمكن حفظ المسار الى الملف ، أو الدفق فهي\n"
266 " .(...transcoding, duplicating)نماذج تدفق متطورة تسمح تجهيز تيار  Sout"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:147
273 msgid "Muxers"
274 msgstr "Muxers"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:149
277 msgid ""
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 " ، إدارة مختلف أنماط التغليف المستعملة لجمع جميع التدّفقات الاولية  \n"
284 "(صوتية, فيديو…)\n"
285 "احتمالا غير مقبول .muxer هذا الظبط يسمح لكم دومًا بالضغط على\n"
286 ".muxer  يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل "
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:155
289 msgid "Access output"
290 msgstr "ناتج الوصول"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:157
293 msgid ""
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299 ". الوصول إلى وحدات الإخروج التي تراقب الطرق التدفق المتبادلة التي أرسلت. هذا "
300 "الوضع يسمح لك دائما باستعمال طريقة محددة للوصول للمخرج. ربما لا ينبغي لك أن "
301 "تفعل هذا\n"
302 ".يمكنك أيضا تحديد الموسطات الافتراضية للوصول للمخرج"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:162
305 msgid "Packetizers"
306 msgstr " المُحَزَّمْ."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:164
309 msgid ""
310 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
311 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 msgstr ""
315 "    المُحَزَّمْ هذا الضبط  يسمح دومًا بجبر  .هذا الضبط  يسمح دومًا بجبر المُحَزَّمْ  ."
316 "muxing   المُحَزَّمْ يستعمل ل \"ماقبل المعالجة\" التدفق الأولي قبل\n"
317 "احتمالا غير مقبول\n"
318 "يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل مُحَزَّمْ"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:170
321 msgid "Sout stream"
322 msgstr "تدفق الخروج "
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:171
325 msgid ""
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
329 msgstr ""
330 ",نماذج  التدفقSout تسمح ببناء سلسلة التجهيز\n"
331 ".يمكنك التقصير وفق خيارات Soutالرجوع الى التدفق، Howto  للحصول على مزيد من "
332 "المعلومات  "
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
335 msgid "SAP"
336 msgstr "SAP"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:178
339 msgid ""
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
342 msgstr ""
343 ".RTP  أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله "
344 "باستخدام    SAP"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:181
347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
348 msgid "VOD"
349 msgstr "VOD"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:182
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "فديو على الطلب"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
356 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:295
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
365 msgid "Playlist"
366 msgstr "قائمة التشغيل"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:187
369 msgid ""
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 msgstr ""
373 ".(\"الإعدادات المتصلة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا. طريقة الاسترجاع) و الوحدات "
374 "تضاف إليها البنود تلقائيا إلى قائمة التشغيل (وحدات \"كاشف الخدمة"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:191
377 msgid "General playlist behaviour"
378 msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "إكتشاف الخدمات"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:193
385 msgid ""
386 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 "playlist."
388 msgstr ".نماذج إكتشاف الخدمات سهلة التي تضيف البنود تلقائيا في قائمة التشغيل"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1573
391 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
392 msgid "Advanced"
393 msgstr "متقدم"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:198
396 msgid "Advanced settings. Use with care."
397 msgstr "إعدادت متقدمة. تعامل بحذر"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:200
400 msgid "CPU features"
401 msgstr "خصائص CPU"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:201
404 msgid ""
405 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
406 "not change these settings."
407 msgstr ""
408 ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون إختيار "
409 "تعطيل تسارع"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:204
412 msgid "Advanced settings"
413 msgstr "خيارات متقدمة"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:205
416 msgid "Other advanced settings"
417 msgstr "إعدادت متقدمة أخرى"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
420 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
423 msgid "Network"
424 msgstr "شبكة اتصال"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:208
427 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
428 msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل  وحدات"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:213
431 msgid "Chroma modules settings"
432 msgstr "إعدادات وحدات كروما"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:214
435 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
436 msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما "
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:216
439 msgid "Packetizer modules settings"
440 msgstr ".إعدادات وحدات التحزيم  "
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:220
443 msgid "Encoders settings"
444 msgstr "إعدادت الترميز"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:222
447 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
448 msgstr ".هذه هي إعدادات وحدات الترميز"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:225
451 msgid "Dialog providers settings"
452 msgstr "إعدادات مقدمي الحوار"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:227
455 msgid "Dialog providers can be configured here."
456 msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:229
459 msgid "Subtitle demuxer settings"
460 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:231
463 msgid ""
464 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
465 "example by setting the subtitles type or file name."
466 msgstr ""
467 ".في هذا القسم،  تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل  تعديل نوع و "
468 "إسم ملف العناوين الثانوية"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:238
471 msgid "No help available"
472 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:239
475 msgid "There is no help available for these modules."
476 msgstr ".لا تتوفر أي مساعدة لهذه الوحدات"
477
478 #: include/vlc_interface.h:146
479 msgid ""
480 "\n"
481 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
482 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
483 msgstr ""
484 "\n"
485 ".\"vlc -I wx\"VLC  لم يعد فتح نافذة خط القيادة ، تذهب الى الدليل فيه تركيب "
486 "وتشغيل  , GUI  تحذير : اذا كنت لا تستطيع الوصول الى\n"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
489 msgid "Quick &Open File..."
490 msgstr "...بسرعة & فتح ملف"
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:34
493 msgid "&Advanced Open..."
494 msgstr "خيارات متقدمة..."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:35
497 msgid "Open &Directory..."
498 msgstr "فتح مجلد..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:37
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:41
505 #, fuzzy
506 msgid "Media Information..."
507 msgstr "التحويل"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:42
510 #, fuzzy
511 msgid "Codec Information..."
512 msgstr "التحويل"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:43
515 msgid "Messages..."
516 msgstr "...الرسائل"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:44
519 msgid "Extended settings..."
520 msgstr "إعدادت الترميز"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:45
523 msgid "Go to specific time..."
524 msgstr ""
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:46
527 #, fuzzy
528 msgid "Bookmarks..."
529 msgstr "قوائم العناوين"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:47
532 #, fuzzy
533 msgid "VLM Configuration..."
534 msgstr "حمل التشكيل "
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:49
537 msgid "About VLC media player..."
538 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
547 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
554 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
555 msgid "Play"
556 msgstr "تشغيل"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:53
559 msgid "Fetch information"
560 msgstr "معلومات ميتا"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
567 msgid "Delete"
568 msgstr "حذف"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:55
571 msgid "Information..."
572 msgstr "التحويل"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:56
575 msgid "Sort"
576 msgstr "ترتيب"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:57
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
580 msgid "Add node"
581 msgstr "إضافة فرع"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:58
584 msgid "Stream..."
585 msgstr "...التدفق"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:59
588 msgid "Save..."
589 msgstr "...حفظ"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
592 msgid "Repeat all"
593 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:64
596 msgid "Repeat one"
597 msgstr "تكرار تشغيل"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:65
600 msgid "No repeat"
601 msgstr "لا إعادة"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
604 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
605 msgid "Random"
606 msgstr "عشوائي"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:68
609 msgid "No random"
610 msgstr "غير عشوائي"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:70
613 msgid "Add to playlist"
614 msgstr "تشغيل القائمة"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:71
617 msgid "Add to media library"
618 msgstr "يضاف إلى مكتبة الوسائط"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:73
621 msgid "Add file..."
622 msgstr "...إضافة ملف"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:74
625 msgid "Advanced open..."
626 msgstr "خيارات متقدمة..."
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:75
629 msgid "Add directory..."
630 msgstr "...اضافة مجلد"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:77
633 msgid "Save playlist to file..."
634 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:78
637 msgid "Load playlist file..."
638 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
642 msgid "Search"
643 msgstr "بحث"
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:81
646 msgid "Search filter"
647 msgstr "بحث مُرشح  "
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:83
650 msgid "Additional sources"
651 msgstr "مصادر إضافية"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:87
654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
655 msgid ""
656 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
657 "them."
658 msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط  \"خيارات متقدمة\"  لمشاهدتهم"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
661 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
662 msgid "Image clone"
663 msgstr "نسخ الصورة"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:93
666 msgid "Clone the image"
667 msgstr "قص الصورة"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
670 msgid "Magnification"
671 msgstr "توسيع"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:96
674 msgid ""
675 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
676 "be magnified."
677 msgstr ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
680 msgid "Waves"
681 msgstr "حفظ"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:100
684 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
685 msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:102
688 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
689 msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:104
692 msgid "Image colors inversion"
693 msgstr "عكس الصورة"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:106
696 msgid "Split the image to make an image wall"
697 msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:108
700 msgid ""
701 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
702 "The video gets split in parts that you must sort."
703 msgstr ""
704 ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n"
705 ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:111
708 msgid ""
709 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
710 "Try changing the various settings for different effects"
711 msgstr ""
712 ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n"
713 "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار "
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:114
716 msgid ""
717 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
718 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
719 "settings."
720 msgstr ""
721 "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة  بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء "
722 "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . "
723
724 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
725 msgid "Meta-information"
726 msgstr "معلومات ميتا"
727
728 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
729 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
730 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
732 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
735 msgid "Title"
736 msgstr "العنوان"
737
738 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
739 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
740 msgid "Artist"
741 msgstr "الكاتب"
742
743 #: include/vlc_meta.h:35
744 msgid "Genre"
745 msgstr "الصنف"
746
747 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
748 msgid "Copyright"
749 msgstr "حقوق النسخ"
750
751 #: include/vlc_meta.h:37
752 msgid "Album/movie/show title"
753 msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
754
755 #: include/vlc_meta.h:38
756 msgid "Track number/position in set"
757 msgstr "رقم المسار"
758
759 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
761 msgid "Description"
762 msgstr "الوصف"
763
764 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
765 msgid "Rating"
766 msgstr "التقدير "
767
768 #: include/vlc_meta.h:41
769 msgid "Date"
770 msgstr "التاريخ"
771
772 #: include/vlc_meta.h:42
773 msgid "Setting"
774 msgstr "إعداد"
775
776 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
778 msgid "URL"
779 msgstr "ملقم انترنت"
780
781 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1777 src/libvlc-module.c:106
782 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
784 msgid "Language"
785 msgstr "اللغة"
786
787 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
788 msgid "Now Playing"
789 msgstr "التشغيل الآن"
790
791 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
792 msgid "Publisher"
793 msgstr "الناشر"
794
795 #: include/vlc_meta.h:47
796 msgid "Encoded by"
797 msgstr "مشفر من "
798
799 #: include/vlc_meta.h:49
800 msgid "Art URL"
801 msgstr "ملقم انترنت"
802
803 #: include/vlc_meta.h:51
804 msgid "Codec Name"
805 msgstr "إسم الترميز"
806
807 #: include/vlc_meta.h:52
808 msgid "Codec Description"
809 msgstr "وصف الترميز"
810
811 #: include/vlc/vlc.h:587
812 msgid ""
813 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
814 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
815 "see the file named COPYING for details.\n"
816 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
817 msgstr ""
818 "هذا البرنامج بدون ضمان في الحدود التي يسمح بها القانون.\n"
819 " العامة  GNU يمكنك من إعادة  توزيعه تقيدا بشروط رخصة;\n"
820 "للمزيد من التفاصيل COPYING انظر ملف.\n"
821 "VideoLAN تأليف بواسطة فريق ،AUTHORS  انظر ملف .\n"
822
823 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
824 #: src/audio_output/filters.c:224
825 msgid "Audio filtering failed"
826 msgstr " فشل مُرشَحات الصوت"
827
828 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
829 #: src/audio_output/filters.c:225
830 #, c-format
831 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
832 msgstr ".تمّ التوصل إليه (%d) أقصى عدد المُرشحات"
833
834 #: src/audio_output/input.c:92 src/audio_output/input.c:138
835 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc-module.c:470
836 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
837 msgid "Disable"
838 msgstr "تعطيل"
839
840 #: src/audio_output/input.c:94 modules/visualization/visual/visual.c:129
841 msgid "Spectrometer"
842 msgstr "منظار الطيف"
843
844 #: src/audio_output/input.c:96
845 msgid "Scope"
846 msgstr "مجال"
847
848 #: src/audio_output/input.c:98
849 msgid "Spectrum"
850 msgstr "طيف"
851
852 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:69
853 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
854 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
855 msgid "Equalizer"
856 msgstr "معادِل"
857
858 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:214
859 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
860 msgid "Audio filters"
861 msgstr "مُرشحات الصوت"
862
863 #: src/audio_output/input.c:179
864 #, fuzzy
865 msgid "Replay gain"
866 msgstr "إعادة نوع الربح"
867
868 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
869 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
870 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
871 msgid "Audio Channels"
872 msgstr "قنوات الصوت"
873
874 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
875 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
876 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
877 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
878 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
879 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
880 msgid "Stereo"
881 msgstr "ستيريو"
882
883 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
884 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
886 #: modules/codec/subsdec.c:138 modules/control/gestures.c:89
887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:97
889 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
891 msgid "Left"
892 msgstr "يسار"
893
894 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
895 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
897 #: modules/codec/subsdec.c:138 modules/control/gestures.c:89
898 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
899 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
900 #: modules/video_filter/rss.c:164
901 msgid "Right"
902 msgstr "يمين"
903
904 #: src/audio_output/output.c:134
905 msgid "Dolby Surround"
906 msgstr "Dolby  محيط "
907
908 #: src/audio_output/output.c:146
909 msgid "Reverse stereo"
910 msgstr "ستيريو عكسي"
911
912 #: src/extras/getopt.c:633
913 #, c-format
914 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
915 msgstr "%s: مبهم `%s'  خيار \n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:658
918 #, c-format
919 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
920 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:663
923 #, c-format
924 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
925 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
928 #, c-format
929 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
930 msgstr "%s:  يتطلب معامل `%s'   خيار\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:710
933 #, c-format
934 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
935 msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:714
938 #, c-format
939 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
940 msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
941
942 #: src/extras/getopt.c:740
943 #, c-format
944 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
945 msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
946
947 #: src/extras/getopt.c:743
948 #, c-format
949 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
950 msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
951
952 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
953 #, c-format
954 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
955 msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
956
957 #: src/extras/getopt.c:820
958 #, c-format
959 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
960 msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
961
962 #: src/extras/getopt.c:838
963 #, c-format
964 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
965 msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
966
967 #: src/input/control.c:309
968 #, c-format
969 msgid "Bookmark %i"
970 msgstr "مفضلة %i"
971
972 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
973 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
974 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
975 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
976 #: modules/stream_out/es.c:379
977 msgid "Streaming / Transcoding failed"
978 msgstr "Streaming / Transcoding فشل "
979
980 #: src/input/decoder.c:137
981 msgid "VLC could not open the packetizer module."
982 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة التحزيم"
983
984 #: src/input/decoder.c:149
985 msgid "VLC could not open the decoder module."
986 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة كشف الرموز"
987
988 #: src/input/decoder.c:159
989 msgid "No suitable decoder module for format"
990 msgstr "لا مناسبة لوحدة ترميز الصيغة"
991
992 #: src/input/decoder.c:160
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
996 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
997 msgstr ""
998 "  \"%4.4s\" ربما لا يدعم الهيئة السمعية  VLC \n"
999 "  أو الفيديو   . وللأسف لا توجد طريقة لتحديد ذلك"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418
1002 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:967
1003 #: modules/access/cdda/info.c:999
1004 #, c-format
1005 msgid "Track %i"
1006 msgstr "مقطع %i"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:596
1009 #, c-format
1010 msgid "%s [%s %d]"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/input/es_out.c:596 src/input/es_out.c:598 src/input/var.c:128
1014 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:581
1015 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1016 msgid "Program"
1017 msgstr "برنامج"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:1772 modules/codec/faad.c:337
1020 #, c-format
1021 msgid "Stream %d"
1022 msgstr "تيار %d"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1774 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1027 msgid "Codec"
1028 msgstr "كوديك"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:1785 src/input/es_out.c:1813 src/input/es_out.c:1840
1031 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1032 msgid "Type"
1033 msgstr "نوع"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:1788 modules/codec/faad.c:341
1036 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1038 msgid "Channels"
1039 msgstr "القنوات"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:1793 modules/codec/faad.c:343
1042 msgid "Sample rate"
1043 msgstr "  نسبة نموذجية"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:1794
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "%u Hz"
1048 msgstr "%d Hz"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:1800
1051 msgid "Bits per sample"
1052 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
1053
1054 #: src/input/es_out.c:1805 modules/access_output/shout.c:87
1055 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
1056 msgid "Bitrate"
1057 msgstr "معدل البت"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:1806
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "%u kb/s"
1062 msgstr "%d Hz"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:1817
1065 msgid "Resolution"
1066 msgstr "دقة الشاشة"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:1823
1069 msgid "Display resolution"
1070 msgstr "دقة العرض"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:1833 modules/access/screen/screen.c:40
1073 msgid "Frame rate"
1074 msgstr "تدفق الصور"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:1840
1077 msgid "Subtitle"
1078 msgstr "الترجمة"
1079
1080 #: src/input/input.c:2216
1081 msgid "Your input can't be opened"
1082 msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه"
1083
1084 #: src/input/input.c:2217
1085 #, c-format
1086 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1087 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s'  MRL غير قادر على فتح  VLC "
1088
1089 #: src/input/input.c:2312
1090 msgid "Can't recognize the input's format"
1091 msgstr " لا يمكن الإعتراف بصيغة الدخل"
1092
1093 #: src/input/input.c:2313
1094 #, c-format
1095 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1096 msgstr ".يمكن كشفه. ألقي نظرة على السجل للتفاصيل  '%s' الشكل "
1097
1098 #: src/input/var.c:118
1099 msgid "Bookmark"
1100 msgstr "إضافة للمفضلة"
1101
1102 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
1103 msgid "Programs"
1104 msgstr "البرامج"
1105
1106 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1107 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1108 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1110 msgid "Chapter"
1111 msgstr "الفصل"
1112
1113 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1114 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1115 msgid "Navigation"
1116 msgstr "تشغيل"
1117
1118 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1119 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1120 msgid "Video Track"
1121 msgstr "مقطع الفيديو"
1122
1123 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1125 msgid "Audio Track"
1126 msgstr "مقطع الصوت"
1127
1128 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1129 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1130 msgid "Subtitles Track"
1131 msgstr "مقطع الترجمة"
1132
1133 #: src/input/var.c:263
1134 msgid "Next title"
1135 msgstr "العنوان القادم"
1136
1137 #: src/input/var.c:268
1138 msgid "Previous title"
1139 msgstr "العنوان السابق"
1140
1141 #: src/input/var.c:291
1142 #, c-format
1143 msgid "Title %i"
1144 msgstr " العنوان %i"
1145
1146 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1147 #, c-format
1148 msgid "Chapter %i"
1149 msgstr "الفصل %i"
1150
1151 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1152 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
1153 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1154 msgid "Next chapter"
1155 msgstr "الفصل اللاحق"
1156
1157 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1158 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
1159 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1160 msgid "Previous chapter"
1161 msgstr "الفصل السابق "
1162
1163 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1164 #, c-format
1165 msgid "Media: %s"
1166 msgstr "وسائط:  %s"
1167
1168 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1169 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1170 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1171 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1172 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1173 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1174 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1175 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1176 msgid "Cancel"
1177 msgstr "الغاء"
1178
1179 #: src/interface/interaction.c:361
1180 msgid "Ok"
1181 msgstr "موافق"
1182
1183 #: src/interface/interface.c:320
1184 msgid "Switch interface"
1185 msgstr "تبديل الواجهة"
1186
1187 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1189 msgid "Add Interface"
1190 msgstr "إضافة واجهة"
1191
1192 #: src/interface/interface.c:353
1193 msgid "Telnet Interface"
1194 msgstr "واجهة التّلنتْ"
1195
1196 #: src/interface/interface.c:356
1197 msgid "Web Interface"
1198 msgstr "واجهة الويب"
1199
1200 #: src/interface/interface.c:359
1201 msgid "Debug logging"
1202 msgstr "تسجيل الرسائل"
1203
1204 #: src/interface/interface.c:362
1205 msgid "Mouse Gestures"
1206 msgstr "حركة الفأرة"
1207
1208 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:451 src/modules/modules.c:1716
1209 #: src/modules/modules.c:2047
1210 msgid "C"
1211 msgstr "C"
1212
1213 #: src/libvlc-common.c:296
1214 msgid "Help options"
1215 msgstr "خيارات المساعدة"
1216
1217 #: src/libvlc-common.c:1503 src/modules/configuration.c:1269
1218 msgid "string"
1219 msgstr "وتر"
1220
1221 #: src/libvlc-common.c:1522 src/modules/configuration.c:1233
1222 msgid "integer"
1223 msgstr "عدد صحيح"
1224
1225 #: src/libvlc-common.c:1549 src/modules/configuration.c:1258
1226 msgid "float"
1227 msgstr "تعويم"
1228
1229 #: src/libvlc-common.c:1562
1230 msgid " (default enabled)"
1231 msgstr "(تمكين الوضع الإفتراضي)"
1232
1233 #: src/libvlc-common.c:1563
1234 msgid " (default disabled)"
1235 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
1236
1237 #: src/libvlc-common.c:1828
1238 #, c-format
1239 msgid "VLC version %s\n"
1240 msgstr "VLC نسخة %s\n"
1241
1242 #: src/libvlc-common.c:1829
1243 #, c-format
1244 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1245 msgstr "تأليف بواسطة %s@%s.%s\n"
1246
1247 #: src/libvlc-common.c:1831
1248 #, c-format
1249 msgid "Compiler: %s\n"
1250 msgstr "المؤلف: %s\n"
1251
1252 #: src/libvlc-common.c:1833
1253 #, c-format
1254 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1255 msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
1256
1257 #: src/libvlc-common.c:1864
1258 msgid ""
1259 "\n"
1260 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1261 msgstr ""
1262 "\n"
1263 "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"
1264
1265 #: src/libvlc-common.c:1884
1266 msgid ""
1267 "\n"
1268 "Press the RETURN key to continue...\n"
1269 msgstr ""
1270 "\n"
1271 "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
1272
1273 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1274 msgid "Auto"
1275 msgstr "تلقائي"
1276
1277 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1278 msgid "Arabic"
1279 msgstr "عربي"
1280
1281 #: src/libvlc-module.c:47
1282 msgid "American English"
1283 msgstr "الإنجليزية الأمريكية"
1284
1285 #: src/libvlc-module.c:47
1286 msgid "British English"
1287 msgstr "الإنجليزية البريطانية"
1288
1289 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1290 msgid "Catalan"
1291 msgstr "قطالوني"
1292
1293 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1294 msgid "Czech"
1295 msgstr "تشيكي"
1296
1297 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1298 msgid "Danish"
1299 msgstr "داناماركي"
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1302 msgid "German"
1303 msgstr "الألمانية"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1306 msgid "Spanish"
1307 msgstr "الإسبانية"
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1310 msgid "Persian"
1311 msgstr "فارسي"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1314 msgid "French"
1315 msgstr "الفرنسية"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:49
1318 msgid "Galician"
1319 msgstr "Galician"
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1322 msgid "Hebrew"
1323 msgstr "عبري"
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1326 msgid "Hungarian"
1327 msgstr "هنغاري "
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1330 msgid "Italian"
1331 msgstr "الإيطالية"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1334 msgid "Japanese"
1335 msgstr "اليابانية"
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1338 msgid "Georgian"
1339 msgstr "جورجي"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1342 msgid "Korean"
1343 msgstr "الكورية"
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1346 msgid "Malay"
1347 msgstr "ملايي"
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1350 msgid "Dutch"
1351 msgstr "يوناني"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:51
1354 msgid "Occitan"
1355 msgstr "Occitan"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1358 msgid "Polish"
1359 msgstr "بولندي"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:51
1362 msgid "Brazilian Portuguese"
1363 msgstr "البرتغالية البرازيلية"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1366 msgid "Romanian"
1367 msgstr "روماني"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1370 msgid "Russian"
1371 msgstr "الروسية"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1374 msgid "Slovak"
1375 msgstr "سلوفاكي"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1378 msgid "Slovenian"
1379 msgstr "السلوفيني"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1382 msgid "Swedish"
1383 msgstr "سويدي "
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1386 msgid "Turkish"
1387 msgstr "التركية"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:53
1390 msgid "Simplified Chinese"
1391 msgstr "الصينية البسيطة"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:53
1394 msgid "Chinese Traditional"
1395 msgstr "الصينية التقليدية"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:72
1398 msgid ""
1399 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1400 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1401 "related options."
1402 msgstr ""
1403 ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات "
1404 "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من "
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:76
1407 msgid "Interface module"
1408 msgstr "وحدة الواجهة"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:78
1411 msgid ""
1412 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1413 "automatically select the best module available."
1414 msgstr ""
1415 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار "
1416 "الواجهات المستعملة من"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1419 msgid "Extra interface modules"
1420 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:84
1423 msgid ""
1424 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1425 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1426 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1427 "\", \"gestures\" ...)"
1428 msgstr ""
1429 ".يمكنك اختيار \"وصلات اضافية \" للفلك. انها ستطلق في الخلفية بالإضافة الى "
1430 "التقصير وصله. استخدام فاصلة بينية تفصل قائمة الوحدات \n"
1431 "(القيم المشتركة هي \"rc \" (التحكم من بعد) ، \"http \" ،\"\"ايماءات \"...)"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:91
1434 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1435 msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:93
1438 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1439 msgstr "(الإسهاب(0,1,2   "
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:95
1442 msgid ""
1443 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1444 "1=warnings, 2=debug)."
1445 msgstr ""
1446 ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 =  فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
1447 "إنذار, 2 = تنقيح"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:98
1450 msgid "Be quiet"
1451 msgstr "كن هادئا"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:100
1454 msgid "Turn off all warning and information messages."
1455 msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:102
1458 msgid "Default stream"
1459 msgstr "تيار افتراضي"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:104
1462 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1463 msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:107
1466 msgid ""
1467 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1468 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1469 msgstr ""
1470 ".  لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا   \"auto\"    يمكنك إختيار اللّغة "
1471 "للواجهة، في حالة إختيار"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:111
1474 msgid "Color messages"
1475 msgstr "رسائل اللون"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:113
1478 msgid ""
1479 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1480 "needs Linux color support for this to work."
1481 msgstr ""
1482 ". لدعم لون في هذا العمل   Linux  وهذا  يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى "
1483 "لوحة المفاتيح التي تحتاجها "
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:116
1486 msgid "Show advanced options"
1487 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:118
1490 msgid ""
1491 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1492 "available options, including those that most users should never touch."
1493 msgstr ""
1494 ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1497 msgid "Show interface with mouse"
1498 msgstr "إعرض الواجهة بإستعمال الفأرة"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:124
1501 msgid ""
1502 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1503 "edge of the screen in fullscreen mode."
1504 msgstr ".(إظهار الواجهة عندما يتم تحريك الفأرة نحو حواف الشاشة (ملء الشاشة"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:127
1507 msgid "Interface interaction"
1508 msgstr " واجهة التفاعل"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:129
1511 msgid ""
1512 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1513 "user input is required."
1514 msgstr ".لتمكين إظهار  صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:139
1517 #, fuzzy
1518 msgid ""
1519 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1520 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1521 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1522 "the \"audio filters\" modules section."
1523 msgstr ""
1524 "هذه الخيارات تسمح لك بتغيير سلوك النظام الفرعي السمعي ، وإضافة المرشحات "
1525 "الصوتية التي يمكن إستخدامها بعد معالجتها أو الآثار البصرية (تحليل للطيف ، "
1526 "الخ). تمكين هذه \"المرشحات هنا ، وضبطها في وحدات قسم \"المرشحات السمعية"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:145
1529 msgid "Audio output module"
1530 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:147
1533 msgid ""
1534 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1535 "automatically select the best method available."
1536 msgstr ""
1537 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
1538 "المستعملة  من "
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1541 #: modules/stream_out/display.c:38
1542 msgid "Enable audio"
1543 msgstr "تمكين الصوت"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:153
1546 msgid ""
1547 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1548 "not take place, thus saving some processing power."
1549 msgstr ""
1550 "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا "
1551 "يمكن تحقيقه،  وهذا يوفر وقت المعالجة."
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:156
1554 msgid "Force mono audio"
1555 msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:157
1558 msgid "This will force a mono audio output."
1559 msgstr "هذا الخيار يجبر الخرج السمعي الأحادي"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:159
1562 msgid "Default audio volume"
1563 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:161
1566 msgid ""
1567 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1568 msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 "
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:164
1571 msgid "Audio output saved volume"
1572 msgstr "الشدة المنقذة للخرج السمعي"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:166
1575 msgid ""
1576 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1577 "should not change this option manually."
1578 msgstr ""
1579 ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب  أن لا تغيِّرو هذه "
1580 "القيمة يدوياً"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:169
1583 msgid "Audio output volume step"
1584 msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:171
1587 msgid ""
1588 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1589 "0 to 1024."
1590 msgstr ".هذا الخيار يسمح بتعديل شِّدة السمعي،  من 0 إلى 1024"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:174
1593 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1594 msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:176
1597 msgid ""
1598 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1599 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1600 msgstr ""
1601 ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، "
1602 "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 "
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:180
1605 msgid "High quality audio resampling"
1606 msgstr "إعادة أخذ العينات ذو جودة عالية"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:182
1609 msgid ""
1610 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1611 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1612 "resampling algorithm will be used instead."
1613 msgstr ""
1614 ".resampling  هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن يكون "
1615 "معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله   resampling   السمعي ذو النوعية العالية \n"
1616 "وخوارزميه  ستستخدم بدلا من ذلك ."
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:187
1619 msgid "Audio desynchronization compensation"
1620 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:189
1623 msgid ""
1624 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1625 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1626 msgstr ""
1627 ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان "
1628 "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:192
1631 msgid "Audio output channels mode"
1632 msgstr "نمط قنوات الخرج السمعي"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:194
1635 msgid ""
1636 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1637 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1638 "played)."
1639 msgstr ""
1640 ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية  التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان "
1641 "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ،  عن التدفق السمعي المُشَغلْ"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1644 msgid "Use S/PDIF when available"
1645 msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:200
1648 msgid ""
1649 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1650 "audio stream being played."
1651 msgstr ""
1652 ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
1653 "بالإفتراض الخرج السمعي "
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1656 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1657 msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:205
1660 msgid ""
1661 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1662 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1663 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1664 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1665 msgstr ""
1666 ".  استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات،  بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر  "
1667 "المرشح     Bolby Surround   للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ   "
1668 "Bolby Surround   استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1671 msgid "On"
1672 msgstr "تشغيل "
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1675 msgid "Off"
1676 msgstr "تعطيل"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:216
1679 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1680 msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:219
1683 msgid "Audio visualizations "
1684 msgstr "مشاهدة  السمعي"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:221
1687 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1688 msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ              "
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:225
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Replay gain mode"
1693 msgstr "إعادة نوع الربح"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:227
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Select the replay gain mode"
1698 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:229
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Replay preamp"
1703 msgstr "إعادة نوع الربح"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:231
1706 #, fuzzy
1707 msgid ""
1708 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1709 "replay gain information"
1710 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:234
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Default replay gain"
1715 msgstr "تيار افتراضي"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:236
1718 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:238
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Peak protection"
1724 msgstr "خفض الضجيج"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:240
1727 msgid "Protect against sound clipping"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
1731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1732 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
1733 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
1734 msgid "None"
1735 msgstr "لا شي"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:393
1738 #: modules/access/cdda/info.c:815 modules/access/cdda/info.c:856
1739 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1740 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
1741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1743 msgid "Track"
1744 msgstr "مقاطع"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1747 msgid "Album"
1748 msgstr "الألبوم "
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:251
1751 msgid ""
1752 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1753 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1754 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1755 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1756 "options."
1757 msgstr ""
1758 "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين "
1759 "الفيديو المُرشَح   \n"
1760 ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing  )\n"
1761 ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. "
1762 "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:257
1765 msgid "Video output module"
1766 msgstr "وحدة إخراج الفديو"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:259
1769 msgid ""
1770 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1771 "automatically select the best method available."
1772 msgstr ""
1773 ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا  الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
1774 "ناتج الفيديو التي  يستخدمها"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1777 #: modules/stream_out/display.c:40
1778 msgid "Enable video"
1779 msgstr "تمكين الفيديو"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:264
1782 msgid ""
1783 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1784 "not take place, thus saving some processing power."
1785 msgstr ""
1786 ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
1787 "التجهيزيه"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1790 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1791 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1792 msgid "Video width"
1793 msgstr "عرض الفيديو"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:269
1796 msgid ""
1797 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1798 "characteristics."
1799 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1802 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1803 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1804 msgid "Video height"
1805 msgstr "ارتفاع الفيديو"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:274
1808 msgid ""
1809 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1810 "video characteristics."
1811 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:277
1814 msgid "Video X coordinate"
1815 msgstr "للفديو X الموقع "
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:279
1818 msgid ""
1819 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1820 "coordinate)."
1821 msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:282
1824 msgid "Video Y coordinate"
1825 msgstr "للفديو Y الموقع "
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:284
1828 msgid ""
1829 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1830 "coordinate)."
1831 msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:287
1834 msgid "Video title"
1835 msgstr "عنوان الفيديو"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:289
1838 msgid ""
1839 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1840 "interface)."
1841 msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:292
1844 msgid "Video alignment"
1845 msgstr "محاذاة الفيديو"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:294
1848 msgid ""
1849 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1850 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1851 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1852 msgstr ""
1853 "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 "
1854 "،اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
1855 "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
1859 #: modules/codec/subsdec.c:138 modules/video_filter/logo.c:97
1860 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1862 msgid "Center"
1863 msgstr "وسط"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:97
1868 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1870 msgid "Top"
1871 msgstr "أعلى"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1874 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1875 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1876 #: modules/video_filter/rss.c:164
1877 msgid "Bottom"
1878 msgstr "أسفل"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1881 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1882 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1883 #: modules/video_filter/rss.c:165
1884 msgid "Top-Left"
1885 msgstr "أعلى يسار"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1888 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1889 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1890 #: modules/video_filter/rss.c:165
1891 msgid "Top-Right"
1892 msgstr "أعلى يمين"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1895 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1896 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1897 #: modules/video_filter/rss.c:165
1898 msgid "Bottom-Left"
1899 msgstr "أسفل يسار"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1902 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1903 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1904 #: modules/video_filter/rss.c:165
1905 msgid "Bottom-Right"
1906 msgstr "أسفل يمين"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:302
1909 msgid "Zoom video"
1910 msgstr "تكبير/ تصغير فيديو"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:304
1913 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1914 msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:306
1917 msgid "Grayscale video output"
1918 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:308
1921 msgid ""
1922 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1923 "save some processing power."
1924 msgstr ""
1925 ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود،  لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
1926 "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:311
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Embedded video"
1931 msgstr "تمكين الفيديو"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:313
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Embed the video output in the main interface."
1936 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:315
1939 msgid "Fullscreen video output"
1940 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:317
1943 msgid "Start video in fullscreen mode"
1944 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:319
1947 msgid "Overlay video output"
1948 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:321
1951 msgid ""
1952 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1953 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1954 msgstr ""
1955 ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ  VLC   . القدرة على تقديم فيديو مباشرة)   هو "
1956 "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو   Overlay "
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:426
1959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1960 msgid "Always on top"
1961 msgstr "دائما في المقدمة"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:326
1964 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1965 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:328
1968 msgid "Show media title on video."
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:330
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1974 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:332
1977 msgid "Show video title for x miliseconds."
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:334
1981 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:336
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Position of video title."
1987 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:338
1990 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:345
1994 msgid "Disable screensaver"
1995 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:346
1998 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1999 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2002 msgid "Window decorations"
2003 msgstr "زخارف النافذة"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:350
2006 msgid ""
2007 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2008 "giving a \"minimal\" window."
2009 msgstr ""
2010 "  ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ  VLC\n"
2011 "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:353
2014 msgid "Video output filter module"
2015 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:355
2018 msgid ""
2019 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2020 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2021 msgstr ""
2022 ".او نسخه او تشويه الفيديو نافذة  deinterlacing  وهذا يضيف بعد تجهيز المُرشحات "
2023 "لتحسين جودة الصورة ، على سبيل المثال ،"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:359
2026 msgid "Video filter module"
2027 msgstr "وحدة مُرشح  الفيديو"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:361
2030 msgid ""
2031 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2032 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2033 msgstr ""
2034 ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
2035 "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:365
2038 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2039 msgstr "دليل الإلتقاط"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:367
2042 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2043 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2046 msgid "Video snapshot file prefix"
2047 msgstr "بادِئَة إلتقطات  الشاشة"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:373
2050 msgid "Video snapshot format"
2051 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:375
2054 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2055 msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:377
2058 msgid "Display video snapshot preview"
2059 msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:379
2062 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2063 msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:381
2066 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2067 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:383
2070 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2071 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:385
2074 msgid "Video cropping"
2075 msgstr "قص الفيديو"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:387
2078 msgid ""
2079 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2080 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2081 msgstr ""
2082 " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
2083 " (   تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
2084 ".معبر عن عموم الصورة"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:391
2087 msgid "Source aspect ratio"
2088 msgstr "نسية الترميز المصدرية"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:393
2091 msgid ""
2092 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2093 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2094 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2095 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2096 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2097 msgstr ""
2098 "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
2099 "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم "
2100 "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) "
2101 "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر "
2102 "الصورة شكل المربع."
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:400
2105 msgid "Custom crop ratios list"
2106 msgstr "القائمة العرف نسب  المحاصيل "
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:402
2109 msgid ""
2110 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2111 "crop ratios list."
2112 msgstr "فاصلة فصل قائمة المحاصيل النسب التي ستضاف في نسب محصول وصلة القائمة."
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:405
2115 msgid "Custom aspect ratios list"
2116 msgstr "عرف الجانب النسب القائمة "
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:407
2119 msgid ""
2120 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2121 "aspect ratio list."
2122 msgstr ""
2123 "فاصلة فصل الجانب قائمة النسب التي ستضاف في الوصله في الجانب النسبه القائمة."
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:410
2126 msgid "Fix HDTV height"
2127 msgstr "HDTV صحح إرتفاع "
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:412
2130 msgid ""
2131 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2132 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2133 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2134 msgstr ""
2135 ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 HDTV-"
2136 "1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
2137 ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:417
2140 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2141 msgstr "نسبة الترميز النقطي للشاشة"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:419
2144 msgid ""
2145 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2146 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2147 "order to keep proportions."
2148 msgstr ""
2149 ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
2150 "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:423
2153 msgid "Skip frames"
2154 msgstr "تجاهل اطارات"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:425
2157 #, fuzzy
2158 msgid ""
2159 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2160 "computer is not powerful enough"
2161 msgstr ""
2162 ".على المسار. الاطار اسقاط يحدث للحواسيب الضعيفة MPEG2  هذا الخيار يمكن اسقاط "
2163 "الاطار "
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:428
2166 msgid "Drop late frames"
2167 msgstr "إزالة الإطارات"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:430
2170 msgid ""
2171 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2172 "intended display date)."
2173 msgstr ""
2174 ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد  نية عرض تاريخ"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:433
2177 msgid "Quiet synchro"
2178 msgstr "تزامن هادئ"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:435
2181 msgid ""
2182 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2183 "synchronization mechanism."
2184 msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:444
2187 msgid ""
2188 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2189 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2190 "channel."
2191 msgstr ""
2192 ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه "
2193 "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:449
2196 msgid ""
2197 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2198 "Restrictions Management measure."
2199 msgstr ""
2200 ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية للقيود "
2201 "الإدارية"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:452
2204 msgid "Clock reference average counter"
2205 msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:454
2208 msgid ""
2209 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2210 "to 10000."
2211 msgstr ""
2212 ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
2213 ".لك ان تضع  10000 "
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:457
2216 msgid "Clock synchronisation"
2217 msgstr "مزامنة الساعة"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:459
2220 msgid ""
2221 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2222 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2223 msgstr ""
2224 ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
2225 ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:75
2228 msgid "Network synchronisation"
2229 msgstr "مزامنة الشبكة "
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:464
2232 msgid ""
2233 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2234 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2235 msgstr ""
2236 ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
2237 "في أماكن متقدمة / الشبكة "
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
2240 #: src/video_output/vout_intf.c:280 src/video_output/vout_intf.c:375
2241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2243 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2245 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2249 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2250 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2251 msgid "Default"
2252 msgstr "الإفتراضي"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2255 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2256 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2258 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2259 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2260 msgid "Enable"
2261 msgstr "تمكين"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:63
2264 msgid "UDP port"
2265 msgstr "منفذ UDP"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:474
2268 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2269 msgstr ".1234 المنفذ بالإفتراض هو .UDPالمنفذ المستعمل إفتراضياً للتدفقات "
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:476
2272 msgid "MTU of the network interface"
2273 msgstr " لواجهة الشبكة MTU    "
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:478
2276 msgid ""
2277 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2278 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2279 msgstr ""
2280 ".أقصى حجم للحزم التي يمكن أن ترسل على الشبكة. على الإيثرنت هي عادةً 1500 بايت"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
2283 msgid "Hop limit (TTL)"
2284 msgstr "(TTL)حد القفزة   "
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:483
2287 msgid ""
2288 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2289 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2290 "in default)."
2291 msgstr ""
2292 "  ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
2293 "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:487
2296 msgid "Multicast output interface"
2297 msgstr "Multicast  واجهة إخراج "
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:489
2300 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2301 msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:491
2304 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2305 msgstr ".لواجهة ناتج الإذاعة المتعددة IPv4 العنوان"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:493
2308 msgid ""
2309 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2310 "table."
2311 msgstr ""
2312 " هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه لواجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية.IPv4 حدد "
2313 "العنوان  "
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:496
2316 msgid "DiffServ Code Point"
2317 msgstr "DiffServ  المدونه نقطة "
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:497
2320 msgid ""
2321 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2322 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2323 msgstr ""
2324 ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة  الخدمات "
2325 "المتباينة للتدفق\n"
2326 ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:503
2329 msgid ""
2330 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2331 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2332 msgstr ""
2333 ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء  دفق متعددة برنامج (مثل "
2334 "شركت الجداول مثلا  ID  اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:509
2337 msgid ""
2338 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2339 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2340 "(like DVB streams for example)."
2341 msgstr ""
2342 ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
2343 ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2347 msgid "Audio track"
2348 msgstr "مقطع الصوت"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:517
2351 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2352 msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى  "
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2356 msgid "Subtitles track"
2357 msgstr "مقطع الترجمة"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:522
2360 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2361 msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:525
2364 msgid "Audio language"
2365 msgstr "لغة الصوت"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:527
2368 msgid ""
2369 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2370 "letter country code)."
2371 msgstr ""
2372 ".(لغة المسار السمعيه التي تريدون استخدامها (فاصلة فصل ، اثنين او ثلاثة "
2373 "الرسائل لرمز البلد"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:530
2376 msgid "Subtitle language"
2377 msgstr "لغة الترجمة"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:532
2380 msgid ""
2381 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2382 "letter country code)."
2383 msgstr ""
2384 ".(  لغة المسار للعنوان الفرعي التي تريدون استخدامها(فاصلة فصل ،اثنين او شجرة "
2385 "الرسائل لرمز البلد"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:536
2388 msgid "Audio track ID"
2389 msgstr "هوية المقطع السمعي"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:538
2392 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2393 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:540
2396 msgid "Subtitles track ID"
2397 msgstr "هوية مقطع الترجمة"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:542
2400 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2401 msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:544
2404 msgid "Input repetitions"
2405 msgstr "تكرار المدخلات"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:546
2408 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2409 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:548
2412 msgid "Start time"
2413 msgstr "وقت البداية"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:550
2416 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2417 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:552
2420 msgid "Stop time"
2421 msgstr "وقت التوقّف"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:554
2424 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2425 msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:556
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Run time"
2430 msgstr "فيجى "
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:558
2433 #, fuzzy
2434 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2435 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:560
2438 msgid "Input list"
2439 msgstr "قائمة المدخل"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:562
2442 msgid ""
2443 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2444 "together after the normal one."
2445 msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:565
2448 msgid "Input slave (experimental)"
2449 msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:567
2452 msgid ""
2453 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2454 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2455 "inputs."
2456 msgstr ""
2457 ".'#'   إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة  تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
2458 "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:571
2461 msgid "Bookmarks list for a stream"
2462 msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:573
2465 msgid ""
2466 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2467 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2468 "{...}\""
2469 msgstr ""
2470 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2471 "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:579
2474 msgid ""
2475 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2476 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2477 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2478 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2479 msgstr ""
2480 ".(logo, etc.) هذه الخيارات تسمح لك لتعديل السلوك من دون الصور الفرعية للنظام."
2481 "على سبيل المثال يمكنك تمكين الصورة الفرعية للمرشح \n"
2482 " .وحدات القسم \"subpictures filters\"تمكن المُرشحات  وتثبتها في\n"
2483 ".يمكنك ايضا جعل مجموعة متنوعة كخيارات صور  فرعية"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:585
2486 msgid "Force subtitle position"
2487 msgstr "إجبارموضع الترجمة"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:587
2490 msgid ""
2491 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2492 "over the movie. Try several positions."
2493 msgstr ""
2494 ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:590
2497 msgid "Enable sub-pictures"
2498 msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:592
2501 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2502 msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1451 src/text/iso-639_def.h:143
2505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2506 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2507 msgid "On Screen Display"
2508 msgstr " (OSD)على الشاشة                 "
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:596
2511 msgid ""
2512 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2513 "Display)."
2514 msgstr ""
2515 "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى  VLC  يستطيع"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:599
2518 msgid "Text rendering module"
2519 msgstr " وحدة جعل النص"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:601
2522 msgid ""
2523 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2524 "instance."
2525 msgstr ""
2526 ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام  "
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:603
2529 msgid "Subpictures filter module"
2530 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:605
2533 #, fuzzy
2534 msgid ""
2535 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2536 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2537 msgstr ""
2538 ".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات  تظيف بعض الصور أو النص على "
2539 "الفيديو ( الشعار، نص              "
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:608
2542 msgid "Autodetect subtitle files"
2543 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:610
2546 msgid ""
2547 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2548 "(based on the filename of the movie)."
2549 msgstr ".كشف آلي لملف العناوين الثانوية إذا لم يحدد أي أحد"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:613
2552 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2553 msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:615
2556 msgid ""
2557 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2558 "Options are:\n"
2559 "0 = no subtitles autodetected\n"
2560 "1 = any subtitle file\n"
2561 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2562 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2563 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2564 msgstr ""
2565 "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
2566 "هي:\n"
2567 " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
2568 "1 =  أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
2569 "2 =   أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
2570 "3 = إسم  ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
2571 "4 = إسم  ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:623
2574 msgid "Subtitle autodetection paths"
2575 msgstr "مسارات الكشف التلقائي لملف الترجمة"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:625
2578 msgid ""
2579 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2580 "found in the current directory."
2581 msgstr ""
2582 "البحث عن عنوان الفرعي  للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
2583 "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:628
2586 msgid "Use subtitle file"
2587 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:630
2590 msgid ""
2591 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2592 "subtitle file."
2593 msgstr ""
2594 ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:633
2597 msgid "DVD device"
2598 msgstr "DVD جهاز"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:636
2601 msgid ""
2602 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2603 "the drive letter (eg. D:)"
2604 msgstr ""
2605 "هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n"
2606 "( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال "
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:640
2609 msgid "This is the default DVD device to use."
2610 msgstr ".للإستعمال إفتراضيا  DVD  هذا جهاز"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:643
2613 msgid "VCD device"
2614 msgstr "VCD جهاز "
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:646
2617 msgid ""
2618 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2619 "scan for a suitable CD-ROM device."
2620 msgstr ""
2621 " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD  هذا جهاز ."
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:650
2624 msgid "This is the default VCD device to use."
2625 msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز "
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:653
2628 msgid "Audio CD device"
2629 msgstr "صوتي CDجهاز "
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:656
2632 msgid ""
2633 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2634 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2635 msgstr ""
2636 ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز "
2637 "CD هذا جهاز "
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:660
2640 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2641 msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2645 msgid "Force IPv6"
2646 msgstr "IPv6 أجبر إستعمال"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:665
2649 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2650 msgstr ".إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv6 إستعمل"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:667
2653 msgid "Force IPv4"
2654 msgstr "IPv4 أجبر إستعمال"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:669
2657 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2658 msgstr ". إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv4 إستعمل "
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:671
2661 msgid "TCP connection timeout"
2662 msgstr "TCP زمن إنتهاء"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:673
2665 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2666 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:675
2669 msgid "SOCKS server"
2670 msgstr "SOCKS الخادم"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:677
2673 msgid ""
2674 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2675 "used for all TCP connections"
2676 msgstr ""
2677 "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port  للإستعمال. يجب أن يكون  عل صيغة  "
2678 "SOCKS خادم "
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:680
2681 msgid "SOCKS user name"
2682 msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:682
2685 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2686 msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم   "
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:684
2689 msgid "SOCKS password"
2690 msgstr "SOCKS كلمة السر "
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:686
2693 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2694 msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم  "
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:688
2697 msgid "Title metadata"
2698 msgstr "العنوان"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:690
2701 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2702 msgstr ".يسمح بتحديد  «عنوان» للدخل"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:692
2705 msgid "Author metadata"
2706 msgstr "المؤلف"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:694
2709 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2710 msgstr ".يسمح بتحديد  «مؤلّف» للدخل"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:696
2713 msgid "Artist metadata"
2714 msgstr "الفنان "
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:698
2717 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2718 msgstr ".يسمح بتحديد  «فنان» للدخل"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:700
2721 msgid "Genre metadata"
2722 msgstr "النوع "
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:702
2725 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2726 msgstr ".يسمح بتحديد  « نوع» للدخل"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:704
2729 msgid "Copyright metadata"
2730 msgstr "حقوق الطبع"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:706
2733 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2734 msgstr ".يسمح بتحديد  « حقوق الطبع » للدخل"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:708
2737 msgid "Description metadata"
2738 msgstr "الوصف"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:710
2741 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2742 msgstr ".يسمح بتحديد  « وصف» للدخل"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:712
2745 msgid "Date metadata"
2746 msgstr "التاريخ "
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:714
2749 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2750 msgstr ".يسمح بتحديد  « تاريخ» للدخل"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:716
2753 msgid "URL metadata"
2754 msgstr "URL"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:718
2757 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2758 msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد  "
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:722
2761 msgid ""
2762 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2763 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2764 "can break playback of all your streams."
2765 msgstr ""
2766 ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
2767 "تخفيف الضغط\n"
2768 ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:726
2771 msgid "Preferred decoders list"
2772 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:728
2775 msgid ""
2776 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2777 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2778 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2779 msgstr ""
2780 ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية  إبطاله طريقة الاسترجاع من "
2781 "الدفق.  a52  سيحاول فرضًا  الترميز 'dummy,a52'  ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا  "
2782 "VLC  قائمة ترميز "
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:733
2785 msgid "Preferred encoders list"
2786 msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:735
2789 msgid ""
2790 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2791 msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم  "
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:738
2794 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:740
2798 msgid ""
2799 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2800 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:749
2804 msgid ""
2805 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2806 "subsystem."
2807 msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:752
2810 msgid "Default stream output chain"
2811 msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:754
2814 msgid ""
2815 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2816 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2817 "all streams."
2818 msgstr ""
2819 ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق  لمعرفة كيف "
2820 "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:758
2823 msgid "Enable streaming of all ES"
2824 msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:760
2827 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2828 msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:762
2831 msgid "Display while streaming"
2832 msgstr "إعرض أثناء النشر"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:764
2835 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2836 msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:766
2839 msgid "Enable video stream output"
2840 msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:768
2843 msgid ""
2844 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2845 "facility when this last one is enabled."
2846 msgstr ""
2847 ".إختيار  دفق الفيديو  الذي ينبغي توجيه  ليُسهل المسار الناتج المرفق  فيه هذا "
2848 "الأخير"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:771
2851 msgid "Enable audio stream output"
2852 msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:773
2855 msgid ""
2856 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2857 "facility when this last one is enabled."
2858 msgstr ""
2859 ".إختيار  الدفق السمعي  الذي ينبغي توجيه  ليُسهل المسار الناتج المرفق  فيه هذا "
2860 "الأخير"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:776
2863 msgid "Enable SPU stream output"
2864 msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:778
2867 msgid ""
2868 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2869 "facility when this last one is enabled."
2870 msgstr ""
2871 ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
2872 "المرفق فيه هذا الأخير"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:781
2875 msgid "Keep stream output open"
2876 msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:783
2879 msgid ""
2880 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2881 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2882 "specified)"
2883 msgstr ""
2884 ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا "
2885 "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:787
2888 msgid "Preferred packetizer list"
2889 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:789
2892 msgid ""
2893 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2894 msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:792
2897 msgid "Mux module"
2898 msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:794
2901 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2902 msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة "
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:796
2905 msgid "Access output module"
2906 msgstr "وحدة الخرْج"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:798
2909 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2910 msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:800
2913 msgid "Control SAP flow"
2914 msgstr "SAP نظّم معدّل البت "
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:802
2917 msgid ""
2918 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2919 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2920 msgstr ""
2921 ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:806
2924 msgid "SAP announcement interval"
2925 msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:808
2928 msgid ""
2929 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2930 "between SAP announcements."
2931 msgstr ""
2932 " ,التدفق معطل  SAP عندما  يلاحظ\n"
2933 ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:817
2936 msgid ""
2937 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2938 "always leave all these enabled."
2939 msgstr ""
2940 ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح  لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على "
2941 "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:820
2944 msgid "Enable FPU support"
2945 msgstr "FPU تفعيل الدعم"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:822
2948 msgid ""
2949 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2950 "advantage of it."
2951 msgstr ""
2952 ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على   وحدة حساب النقطه العائمه ،  "
2953 "يمكن  لـ "
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:825
2956 msgid "Enable CPU MMX support"
2957 msgstr "(CPU) للمعالج  MMX تمكين الدعم  "
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:827
2960 msgid ""
2961 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2962 "of them."
2963 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   MMX إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:830
2966 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2967 msgstr "(CPU)  للمعالج  3D Now! تمكين الدعم  "
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:832
2970 msgid ""
2971 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2972 "advantage of them."
2973 msgstr ""
2974 "   \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات الآن\n"
2975 ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   "
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:835
2978 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2979 msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم  "
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:837
2982 msgid ""
2983 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2984 "advantage of them."
2985 msgstr ""
2986 ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   MMX EXT  إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:840
2989 msgid "Enable CPU SSE support"
2990 msgstr "(CPU) للمعالج SSE  تمكين الدعم  "
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:842
2993 msgid ""
2994 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2995 "of them."
2996 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:845
2999 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3000 msgstr "(CPU) للمعالج SSE2  تمكين الدعم  "
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:847
3003 msgid ""
3004 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3005 "of them."
3006 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE2 إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:850
3009 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3010 msgstr "(CPU) للمعالج AltiVec  تمكين الدعم  "
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:852
3013 msgid ""
3014 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3015 "advantage of them."
3016 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   AltiVec إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:857
3019 #, fuzzy
3020 msgid ""
3021 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3022 "you really know what you are doing."
3023 msgstr ""
3024 ".هذه الخيارات تسمح لك ان تختار النماذج الافتراضيه. الوحيدة التي تعلم بعملكم"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:860
3027 msgid "Memory copy module"
3028 msgstr "وحدة نسخ الذاكرة"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:862
3031 msgid ""
3032 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3033 "select the fastest one supported by your hardware."
3034 msgstr ""
3035 ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون "
3036 "إستخدامها.فرضًا"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:865
3039 msgid "Access module"
3040 msgstr " اذن الوصول"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:867
3043 msgid ""
3044 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3045 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3046 "option unless you really know what you are doing."
3047 msgstr ""
3048 ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
3049 "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:871
3052 msgid "Access filter module"
3053 msgstr "وحدة مُرشح   اذن الوصول"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:873
3056 msgid ""
3057 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3058 "used for instance for timeshifting."
3059 msgstr ""
3060 "   وصول المرشحات تستخدم لتغيير المسار الذي يتم قراءته. ويستعمل هذا مثلا "
3061 "على \n"
3062 ".timeshifting"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:876
3065 msgid "Demux module"
3066 msgstr "Demux وحدة "
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:878
3069 msgid ""
3070 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3071 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3072 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3073 "you really know what you are doing."
3074 msgstr ""
3075 ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم "
3076 "لا تعرفون ما تقومون  dmuxer إجبار "
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:883
3079 msgid "Allow real-time priority"
3080 msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:885
3083 msgid ""
3084 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3085 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3086 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3087 "only activate this if you know what you're doing."
3088 msgstr ""
3089 ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن،  خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
3090 "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
3091 ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:891
3094 msgid "Adjust VLC priority"
3095 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:893
3098 msgid ""
3099 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3100 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3101 "VLC instances."
3102 msgstr ""
3103 ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
3104 "لتغيير أولوية  VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:897
3107 msgid "Minimize number of threads"
3108 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:899
3111 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3112 msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:901
3115 msgid "Modules search path"
3116 msgstr "تركيبة مسار البحث"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:903
3119 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3120 msgstr ".VLCمسار إظافي للوحدات التي سيبحث عنها      "
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:905
3123 msgid "VLM configuration file"
3124 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:907
3127 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3128 msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ "
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:909
3131 msgid "Use a plugins cache"
3132 msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:911
3135 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3136 msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ "
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:913
3139 msgid "Collect statistics"
3140 msgstr "جمع الإحصائيات"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:915
3143 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3144 msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:917
3147 msgid "Run as daemon process"
3148 msgstr "daemon process تشغل ك "
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:919
3151 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3152 msgstr ".daemon process ك  VLC هذا يسمح بتشغيل "
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:921
3155 msgid "Write process id to file"
3156 msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:923
3159 msgid "Writes process id into specified file."
3160 msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:925
3163 msgid "Log to file"
3164 msgstr "سجل في ملف"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:927
3167 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3168 msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:929
3171 msgid "Log to syslog"
3172 msgstr "سجل إلى syslog"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:931
3175 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3176 msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل "
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:933
3179 msgid "Allow only one running instance"
3180 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:935
3183 msgid ""
3184 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3185 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3186 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3187 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3188 "running instance or enqueue it."
3189 msgstr ""
3190 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط   VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3191 "حالة واحدة ل \n"
3192 " عند كل نقر-مضاعف  على ملف للمستكشف. VLC  وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى  "
3193 "ل \n"
3194 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية  أو وضعه في الأخير"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:943
3197 #, fuzzy
3198 msgid ""
3199 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3200 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3201 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3202 "This option will allow you to play the file with the already running "
3203 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3204 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3205 msgstr ""
3206 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط   VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3207 "حالة واحدة ل \n"
3208 " عند كل نقر-مضاعف  على ملف للمستكشف. VLC  وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى  "
3209 "ل \n"
3210 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية  أو وضعه في الأخير"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:951
3213 msgid "VLC is started from file association"
3214 msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:953
3217 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3218 msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر "
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:956
3221 msgid "One instance when started from file"
3222 msgstr "إقتراح واحد عندما ينطلق  من ملف"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:958
3225 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3226 msgstr ".لا تسمح إلا بإقتراح واحد عندما ينطلق  من ملف"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:960
3229 msgid "Increase the priority of the process"
3230 msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:962
3233 msgid ""
3234 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3235 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3236 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3237 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3238 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3239 "machine."
3240 msgstr ""
3241 ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة "
3242 "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n"
3243 "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم "
3244 "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:970
3247 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3248 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:972
3251 msgid ""
3252 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3253 "playing current item."
3254 msgstr ""
3255 ".عندما تستخدم احدى الحالات  الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل  البند "
3256 "الحالي"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:981
3259 msgid ""
3260 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3261 "overridden in the playlist dialog box."
3262 msgstr ""
3263 ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار "
3264 "قائمة التشغيل"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:984
3267 msgid "Automatically preparse files"
3268 msgstr "بحث  دلائل المعلومات"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:986
3271 msgid ""
3272 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3273 "metadata)."
3274 msgstr ".بحث آلي عن دلائل المعلومات للملفات المضافة إلى قائمة القراءة"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:989
3277 msgid "Album art policy"
3278 msgstr "art policy ألبوم "
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:991
3281 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3282 msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:997
3285 msgid "Manual download only"
3286 msgstr "تنزيل يدوي فقط"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:998
3289 msgid "When track starts playing"
3290 msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:999
3293 msgid "As soon as track is added"
3294 msgstr "في القريب يضاف المسار"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1001
3297 msgid "Services discovery modules"
3298 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1003
3301 msgid ""
3302 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3303 "Typical values are sap, hal, ..."
3304 msgstr ""
3305 "... sap،  hal  يحدد الخدمات اكتشاف وحدات تحميل يفصل شبه كولون. القيم العاديه "
3306 "هي   "
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1006
3309 msgid "Play files randomly forever"
3310 msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1008
3313 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3314 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بترتيب عشوائي"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1012
3317 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3318 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بشكل غير محدد"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1014
3321 msgid "Repeat current item"
3322 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1016
3325 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3326 msgstr ".اللعب دوريا للعنصر الحالي لقائمة القراءة"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1018
3329 msgid "Play and stop"
3330 msgstr "تشغيل وايقاف"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1020
3333 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3334 msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1022
3337 msgid "Play and exit"
3338 msgstr "تشغيل و خروج"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1024
3341 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3342 msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1026
3345 msgid "Use media library"
3346 msgstr "إستعمل مكتبة الوسائط"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1028
3349 msgid ""
3350 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3351 "VLC."
3352 msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1031
3355 msgid "Use playlist tree"
3356 msgstr "إستعمال شجرة  قائمة التشغيل "
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1033
3359 msgid ""
3360 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3361 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3362 "needed."
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1037
3366 msgid "Always"
3367 msgstr "دائما"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1037
3370 msgid "Never"
3371 msgstr "أبدا "
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1046
3374 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3375 msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:435
3378 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3379 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3380 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3381 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3382 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3383 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3385 msgid "Fullscreen"
3386 msgstr "ملئ الشاشة"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1050
3389 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3390 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد  "
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1051
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Leave fullscreen"
3395 msgstr "ملئ الشاشة"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1052
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3400 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد  "
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1053
3403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3405 msgid "Play/Pause"
3406 msgstr "تشغيل/إيقاف مؤقت"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1054
3409 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3410 msgstr "للإستعمال ل تنشيط أو إلغاء تنشيط التوقف المؤقت hotkey   حدد  "
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1055
3413 msgid "Pause only"
3414 msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1056
3417 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3418 msgstr ". للإستعمال للإنتقال إلى التوقف المؤقت hotkey  حدد  "
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1057
3421 msgid "Play only"
3422 msgstr "تشغيل فقط"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1058
3425 msgid "Select the hotkey to use to play."
3426 msgstr ".للإستعمال  للعب hotkey حدد  "
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:673
3429 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3430 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3432 msgid "Faster"
3433 msgstr "أسرع"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1060
3436 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3437 msgstr ".للإستعمال  للتقدم السريع hotkey  حدد  "
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:679
3440 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3441 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3443 msgid "Slower"
3444 msgstr "أبطأ"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1062
3447 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3448 msgstr "للإستعمال  لإبطائه hotkey  حدد  "
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:656
3451 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3452 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3453 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3455 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:507
3456 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3459 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3460 msgid "Next"
3461 msgstr "التالي"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1064
3464 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3465 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر الموالي في قائمة القراءة hotkey  حدد  "
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:662
3468 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3469 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3470 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248
3471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3473 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3474 msgid "Previous"
3475 msgstr "السابق"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1066
3478 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3479 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر السابق في قائمة القراءة hotkey  حدد  "
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
3482 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3483 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3485 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
3486 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3491 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3492 msgid "Stop"
3493 msgstr "إيقاف"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1068
3496 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3497 msgstr ". للإستعمال لإيقاف القراءة  hotkey حدد  "
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3500 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3501 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3502 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3503 msgid "Position"
3504 msgstr "الموضع"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1070
3507 msgid "Select the hotkey to display the position."
3508 msgstr ".لعرض الموقع hotkey  حدّد  "
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1072
3511 msgid "Very short backwards jump"
3512 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة جداً"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1074
3515 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3516 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة جداً hotkey  حدّد "
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1075
3519 msgid "Short backwards jump"
3520 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1077
3523 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3524 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة hotkey حدّد "
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1078
3527 msgid "Medium backwards jump"
3528 msgstr "قفزة إلى الخلف "
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1080
3531 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3532 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء hotkey  حدّد "
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1081
3535 msgid "Long backwards jump"
3536 msgstr "قفزة إلى الخلف  طويلة"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1083
3539 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3540 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء طويلة جداً hotkey  حدّد "
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1085
3543 msgid "Very short forward jump"
3544 msgstr "قفز  أمامي قصير جداً"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1087
3547 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3548 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة جداً hotkey حدّد "
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1088
3551 msgid "Short forward jump"
3552 msgstr "قفز إلى الأمام قصيرة"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1090
3555 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3556 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام قصيرة hotkey  حدّد "
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1091
3559 msgid "Medium forward jump"
3560 msgstr "قفز إلى الأمام "
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1093
3563 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3564 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام hotkey  حدّد "
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1094
3567 msgid "Long forward jump"
3568 msgstr "قفز إلى الأمام طويلة "
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1096
3571 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3572 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة hotkey حدّد "
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1098
3575 msgid "Very short jump length"
3576 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1099
3579 msgid "Very short jump length, in seconds."
3580 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً، بالثانية"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1100
3583 msgid "Short jump length"
3584 msgstr "طول القفزة القصيرة"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1101
3587 msgid "Short jump length, in seconds."
3588 msgstr ".طول القفزة القصيرة، بالثانية"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1102
3591 msgid "Medium jump length"
3592 msgstr "طول القفزة"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1103
3595 msgid "Medium jump length, in seconds."
3596 msgstr ".طول القفزة، بالثانية"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1104
3599 msgid "Long jump length"
3600 msgstr "طول القفزة الطويلة إلى الأمام"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1105
3603 msgid "Long jump length, in seconds."
3604 msgstr ".طول القفزة الطويلة إلى الأمام، بالثانية  "
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:241
3607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
3608 msgid "Quit"
3609 msgstr "اغلاق"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1108
3612 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3613 msgstr ".VLC لمغادرة hotkey حدّد "
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1109
3616 msgid "Navigate up"
3617 msgstr "إذهب إلى الأعلى"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1110
3620 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3621 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأعلى في قوائم "
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1111
3624 msgid "Navigate down"
3625 msgstr "إذهب إلى الأسفل"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1112
3628 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3629 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأسفل في قوائم  "
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1113
3632 msgid "Navigate left"
3633 msgstr "إذهب إلى اليسار"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1114
3636 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3637 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو اليسار في قوائم "
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1115
3640 msgid "Navigate right"
3641 msgstr " إذهب إلى اليمين"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1116
3644 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3645 msgstr ".DVDحدد المفتاح للتحرك نحو اليمين في قوائم "
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1117
3648 msgid "Activate"
3649 msgstr "نشّط"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1118
3652 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3653 msgstr ".DVDحدد المفتاح لتنشيط العنصر المختار في قوائم "
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1119
3656 msgid "Go to the DVD menu"
3657 msgstr " DVD إذهب إلى قائمة"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1120
3660 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3661 msgstr "DVD حدد المفتاح للذهاب إلى قائمة  "
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1121
3664 msgid "Select previous DVD title"
3665 msgstr "السابق DVD عنوان"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1122
3668 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3669 msgstr "DVD حدد المفتاح للتنقل للعنوان السابق من "
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1123
3672 msgid "Select next DVD title"
3673 msgstr "القادم DVD عنوان"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1124
3676 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3677 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار العنوان الموالي من "
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1125
3680 msgid "Select prev DVD chapter"
3681 msgstr "السابق DVD فصل"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1126
3684 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3685 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل السابق من "
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1127
3688 msgid "Select next DVD chapter"
3689 msgstr "القادم DVD فصل"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1128
3692 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3693 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل الموالي من "
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1129
3696 msgid "Volume up"
3697 msgstr "زيادة حجم الصوت"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1130
3700 msgid "Select the key to increase audio volume."
3701 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة حجم الصوت"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1131
3704 msgid "Volume down"
3705 msgstr "انقاص حجم الصوت"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1132
3708 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3709 msgstr ".إختيارالمفتاح لإنقاص حجم الصوت"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
3712 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3713 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:256
3714 msgid "Mute"
3715 msgstr "كتم الصوت"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1134
3718 msgid "Select the key to mute audio."
3719 msgstr ".حدد المفتاح لقطع السمعي"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1135
3722 msgid "Subtitle delay up"
3723 msgstr "تقديم الترجمة"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1136
3726 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3727 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1137
3730 msgid "Subtitle delay down"
3731 msgstr "تأخير الترجمة"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1138
3734 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3735 msgstr ".إختيارالمفتاح لتأخير الترجمة"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1139
3738 msgid "Audio delay up"
3739 msgstr "تقديم الصوت"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1140
3742 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3743 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1141
3746 msgid "Audio delay down"
3747 msgstr "تأخير الصوت"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1142
3750 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3751 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تأخير الترجمة"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1143
3754 msgid "Play playlist bookmark 1"
3755 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 1"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1144
3758 msgid "Play playlist bookmark 2"
3759 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 2"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1145
3762 msgid "Play playlist bookmark 3"
3763 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 3"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1146
3766 msgid "Play playlist bookmark 4"
3767 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 4"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1147
3770 msgid "Play playlist bookmark 5"
3771 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 5"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1148
3774 msgid "Play playlist bookmark 6"
3775 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 6"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1149
3778 msgid "Play playlist bookmark 7"
3779 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 7"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1150
3782 msgid "Play playlist bookmark 8"
3783 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 8"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1151
3786 msgid "Play playlist bookmark 9"
3787 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 9"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1152
3790 msgid "Play playlist bookmark 10"
3791 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 10"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1153
3794 msgid "Select the key to play this bookmark."
3795 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1154
3798 msgid "Set playlist bookmark 1"
3799 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 1"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1155
3802 msgid "Set playlist bookmark 2"
3803 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 2"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1156
3806 msgid "Set playlist bookmark 3"
3807 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 3"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1157
3810 msgid "Set playlist bookmark 4"
3811 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 4"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1158
3814 msgid "Set playlist bookmark 5"
3815 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 5"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1159
3818 msgid "Set playlist bookmark 6"
3819 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 6"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1160
3822 msgid "Set playlist bookmark 7"
3823 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 7"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1161
3826 msgid "Set playlist bookmark 8"
3827 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 8"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1162
3830 msgid "Set playlist bookmark 9"
3831 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 9"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1163
3834 msgid "Set playlist bookmark 10"
3835 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 10"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1164
3838 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3839 msgstr "إختيارالمفتاح لتحديد هذه المفضلة"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:84
3842 msgid "Playlist bookmark 1"
3843 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 1"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:85
3846 msgid "Playlist bookmark 2"
3847 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:86
3850 msgid "Playlist bookmark 3"
3851 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:87
3854 msgid "Playlist bookmark 4"
3855 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 4 "
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:88
3858 msgid "Playlist bookmark 5"
3859 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 5 "
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:89
3862 msgid "Playlist bookmark 6"
3863 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 6 "
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:90
3866 msgid "Playlist bookmark 7"
3867 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 7 "
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:91
3870 msgid "Playlist bookmark 8"
3871 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 8 "
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:92
3874 msgid "Playlist bookmark 9"
3875 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 9 "
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:93
3878 msgid "Playlist bookmark 10"
3879 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 10 "
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1177
3882 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3883 msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1179
3886 msgid "Go back in browsing history"
3887 msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1180
3890 msgid ""
3891 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3892 "history."
3893 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر السابق في تاريخ التصّفح"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1181
3896 msgid "Go forward in browsing history"
3897 msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1182
3900 msgid ""
3901 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3902 "history."
3903 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر الموالي في تاريخ التصّفح"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1184
3906 msgid "Cycle audio track"
3907 msgstr "دورة مسارات السمعي"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1185
3910 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3911 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1186
3914 msgid "Cycle subtitle track"
3915 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1187
3918 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3919 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1188
3922 msgid "Cycle source aspect ratio"
3923 msgstr "دورة بين الجوانب"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1189
3926 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3927 msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1190
3930 msgid "Cycle video crop"
3931 msgstr " دورة تأطير الفديو"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1191
3934 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3935 msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1192
3938 msgid "Cycle deinterlace modes"
3939 msgstr "احاطة أنماط التشويش"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1193
3942 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3943 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1194
3946 msgid "Show interface"
3947 msgstr "اظهار الواجهة"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1195
3950 msgid "Raise the interface above all other windows."
3951 msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1196
3954 msgid "Hide interface"
3955 msgstr "اخفاء الواجهة"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1197
3958 msgid "Lower the interface below all other windows."
3959 msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1198
3962 msgid "Take video snapshot"
3963 msgstr "التقاط صورة"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1199
3966 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3967 msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:53
3970 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3971 msgid "Record"
3972 msgstr "تسجيل "
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1202
3975 msgid "Record access filter start/stop."
3976 msgstr ".مُرشح  بداية التسجيل  بدء/إيقاف"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:51
3979 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
3980 msgid "Dump"
3981 msgstr "Dump"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1204
3984 msgid "Media dump access filter trigger."
3985 msgstr ".الإعلام يمنع وصول مُرشح الزناد"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1206
3988 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3989 msgstr "عادي/إعادة/حلقة"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1207
3992 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3993 msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط "
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1210
3996 msgid "Toggle random playlist playback"
3997 msgstr "تردد عشواءيه قائمة التشغيل يديو"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
4000 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4001 msgid "Zoom"
4002 msgstr "تكبير"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
4005 msgid "Un-Zoom"
4006 msgstr "Un-Zoom"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
4009 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4010 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
4013 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4014 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
4017 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4018 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
4021 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4022 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4027 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اعماق الفيديو "
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
4030 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4031 msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو  Uncrop "
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
4034 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4035 msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو  Crop "
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
4038 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4039 msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو  Uncrop "
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1238
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4044 msgstr "Use embedded video output"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1240
4047 msgid ""
4048 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4049 "output for the time being."
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1243
4053 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1244
4057 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1245
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4063 msgstr "لا تعرض  أي فيديو"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1246
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4068 msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd  "
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1247
4071 msgid "Highlight widget on the right"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1249
4075 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1250
4079 msgid "Highlight widget on the left"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1252
4083 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1253
4087 msgid "Highlight widget on top"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1255
4091 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1256
4095 msgid "Highlight widget below"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1258
4099 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1259
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Select current widget"
4105 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1261
4108 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1264
4112 #, c-format
4113 msgid ""
4114 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4115 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4116 "in the playlist.\n"
4117 "The first item specified will be played first.\n"
4118 "\n"
4119 "Options-styles:\n"
4120 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4121 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4122 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4123 "            and that overrides previous settings.\n"
4124 "\n"
4125 "Stream MRL syntax:\n"
4126 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4127 "option=value ...]\n"
4128 "\n"
4129 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4130 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4131 "\n"
4132 "URL syntax:\n"
4133 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4134 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4135 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4136 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4137 "  screen://                      Screen capture\n"
4138 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4139 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4140 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4141 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4142 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4143 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4144 "certain time\n"
4145 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:447
4149 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4150 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4151 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4152 msgid "Snapshot"
4153 msgstr "التقاط صورة"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1409
4156 msgid "Window properties"
4157 msgstr "خصائص النافذة"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1452
4160 msgid "Subpictures"
4161 msgstr "الصور الفرعية"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1459 modules/codec/subsdec.c:153
4164 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4165 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4166 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4167 msgid "Subtitles"
4168 msgstr "الترجمة"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1476 modules/stream_out/transcode.c:156
4171 msgid "Overlays"
4172 msgstr "الأغطية"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1484
4175 msgid "France"
4176 msgstr "فرنسا"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1486
4179 msgid "Track settings"
4180 msgstr "إعدادات  المسار "
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1508
4183 msgid "Playback control"
4184 msgstr "السيطرة على القراءة"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1525
4187 msgid "Default devices"
4188 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1534
4191 msgid "Network settings"
4192 msgstr "إعدادات الشبكة"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1546
4195 msgid "Socks proxy"
4196 msgstr "Socks وكيل"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1555
4199 msgid "Metadata"
4200 msgstr "بيانات أعلى"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1585
4203 msgid "Decoders"
4204 msgstr "أجهزة فك الرموز"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:58
4207 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4208 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:423
4209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4212 msgid "Input"
4213 msgstr "ادخال"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1630
4216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4217 msgid "VLM"
4218 msgstr "VLM"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1663
4221 msgid "CPU"
4222 msgstr "CPU"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1685
4225 msgid "Special modules"
4226 msgstr "الوحدات الخاصة "
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1692
4229 msgid "Plugins"
4230 msgstr "اضافات"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1700
4233 msgid "Performance options"
4234 msgstr "خيارات الأداء"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1842
4237 msgid "Hot keys"
4238 msgstr "المفاتيح الساخنة"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:2205
4241 msgid "Jump sizes"
4242 msgstr "طول القفزات"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:2284
4245 msgid "main program"
4246 msgstr "البرنامج الأساسي"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:2294
4249 #, fuzzy
4250 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4251 msgstr "(يمكن ان يقترن مع -- تقدّم) VLC إعرض مساعدة  "
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:2300
4254 #, fuzzy
4255 msgid ""
4256 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4257 "--help-verbose)"
4258 msgstr "(ووحدتها (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم VLC إعرض مساعدة  "
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:2305
4261 msgid "print help for the advanced options"
4262 msgstr "إعرض المساعدة للخيارات المتقدمة"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:2310
4265 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4266 msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:2316
4269 msgid "print a list of available modules"
4270 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:2321
4273 #, fuzzy
4274 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4275 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:2327
4278 #, fuzzy
4279 msgid ""
4280 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4281 "verbose)"
4282 msgstr "(إعرض مساعدة  وحدة معيّنة (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:2332
4285 msgid "save the current command line options in the config"
4286 msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:2337
4289 msgid "reset the current config to the default values"
4290 msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:2342
4293 msgid "use alternate config file"
4294 msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر "
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:2347
4297 msgid "resets the current plugins cache"
4298 msgstr "إسترداد خبء الوحدات إلى الصفر"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:2352
4301 msgid "print version information"
4302 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
4303
4304 #: src/modules/configuration.c:1233
4305 msgid "boolean"
4306 msgstr "بولياني"
4307
4308 #: src/modules/configuration.c:1244
4309 msgid "key"
4310 msgstr "مفتاح"
4311
4312 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4313 #: src/playlist/loadsave.c:112
4314 msgid "Media Library"
4315 msgstr "مكتبة الوسائط"
4316
4317 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4318 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4319 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4320 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4321 #: modules/access/bda/bda.c:152
4322 msgid "Undefined"
4323 msgstr "غير معرف"
4324
4325 #: src/text/iso-639_def.h:38
4326 msgid "Afar"
4327 msgstr "بعيدا"
4328
4329 #: src/text/iso-639_def.h:39
4330 msgid "Abkhazian"
4331 msgstr "Abkhazian"
4332
4333 #: src/text/iso-639_def.h:40
4334 msgid "Afrikaans"
4335 msgstr "أفريقي"
4336
4337 #: src/text/iso-639_def.h:41
4338 msgid "Albanian"
4339 msgstr "ألباني"
4340
4341 #: src/text/iso-639_def.h:42
4342 msgid "Amharic"
4343 msgstr "أمهري"
4344
4345 #: src/text/iso-639_def.h:44
4346 msgid "Armenian"
4347 msgstr "أرميني"
4348
4349 #: src/text/iso-639_def.h:45
4350 msgid "Assamese"
4351 msgstr "اسامية"
4352
4353 #: src/text/iso-639_def.h:46
4354 msgid "Avestan"
4355 msgstr "افيستيتش"
4356
4357 #: src/text/iso-639_def.h:47
4358 msgid "Aymara"
4359 msgstr "ايمارا"
4360
4361 #: src/text/iso-639_def.h:48
4362 msgid "Azerbaijani"
4363 msgstr "اذربيجاني"
4364
4365 #: src/text/iso-639_def.h:49
4366 msgid "Bashkir"
4367 msgstr "باشكير "
4368
4369 #: src/text/iso-639_def.h:50
4370 msgid "Basque"
4371 msgstr "باسكي"
4372
4373 #: src/text/iso-639_def.h:51
4374 msgid "Belarusian"
4375 msgstr "بيلوروس"
4376
4377 #: src/text/iso-639_def.h:52
4378 msgid "Bengali"
4379 msgstr "بنغالي"
4380
4381 #: src/text/iso-639_def.h:53
4382 msgid "Bihari"
4383 msgstr "بحاري "
4384
4385 #: src/text/iso-639_def.h:54
4386 msgid "Bislama"
4387 msgstr "البيشلامار "
4388
4389 #: src/text/iso-639_def.h:55
4390 msgid "Bosnian"
4391 msgstr "بوسنى "
4392
4393 #: src/text/iso-639_def.h:56
4394 msgid "Breton"
4395 msgstr "بريتاني"
4396
4397 #: src/text/iso-639_def.h:57
4398 msgid "Bulgarian"
4399 msgstr "بلغاري"
4400
4401 #: src/text/iso-639_def.h:58
4402 msgid "Burmese"
4403 msgstr "بورمي"
4404
4405 #: src/text/iso-639_def.h:60
4406 msgid "Chamorro"
4407 msgstr "شاورو "
4408
4409 #: src/text/iso-639_def.h:61
4410 msgid "Chechen"
4411 msgstr "شيشيني "
4412
4413 #: src/text/iso-639_def.h:62
4414 msgid "Chinese"
4415 msgstr "صينى "
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:63
4418 msgid "Church Slavic"
4419 msgstr "صقلبي"
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:64
4422 msgid "Chuvash"
4423 msgstr "المانية"
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:65
4426 msgid "Cornish"
4427 msgstr "كورنيكي"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:66
4430 msgid "Corsican"
4431 msgstr "كورسيكي"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:70
4434 msgid "Dzongkha"
4435 msgstr "Dzongkha"
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:71
4438 msgid "English"
4439 msgstr "انجليزي"
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:72
4442 msgid "Esperanto"
4443 msgstr "أسبرانتو"
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:73
4446 msgid "Estonian"
4447 msgstr "أستوني "
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:74
4450 msgid "Faroese"
4451 msgstr "فروين "
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:75
4454 msgid "Fijian"
4455 msgstr "الفيجية"
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:76
4458 msgid "Finnish"
4459 msgstr "فلندي"
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:78
4462 msgid "Frisian"
4463 msgstr "فريزية"
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:81
4466 msgid "Gaelic (Scots)"
4467 msgstr "غالي (اسكتلندي)"
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:82
4470 msgid "Irish"
4471 msgstr "إيرلندي"
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:83
4474 msgid "Gallegan"
4475 msgstr "غالليغان "
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:84
4478 msgid "Manx"
4479 msgstr "مانويسي"
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:85
4482 msgid "Greek, Modern ()"
4483 msgstr "يوناني، حديث ()"
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:86
4486 msgid "Guarani"
4487 msgstr "غواراني "
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:87
4490 msgid "Gujarati"
4491 msgstr "غودجراتي"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:89
4494 msgid "Herero"
4495 msgstr "هيريرو"
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:90
4498 msgid "Hindi"
4499 msgstr "هندي "
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:91
4502 msgid "Hiri Motu"
4503 msgstr "الهيري موتو"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:93
4506 msgid "Icelandic"
4507 msgstr "أيسلندى "
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:94
4510 msgid "Inuktitut"
4511 msgstr "Inuktitut"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:95
4514 msgid "Interlingue"
4515 msgstr "ينترلينغي"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:96
4518 msgid "Interlingua"
4519 msgstr "Interlingua"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:97
4522 msgid "Indonesian"
4523 msgstr " أندونيسي"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:98
4526 msgid "Inupiaq"
4527 msgstr "ينوبياك "
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:100
4530 msgid "Javanese"
4531 msgstr "جاوي "
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:102
4534 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4535 msgstr "غرينلاندية"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:103
4538 msgid "Kannada"
4539 msgstr "مدرسي "
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:104
4542 msgid "Kashmiri"
4543 msgstr "كشميري"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:105
4546 msgid "Kazakh"
4547 msgstr "كازاخستاني"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:106
4550 msgid "Khmer"
4551 msgstr "خميري"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:107
4554 msgid "Kikuyu"
4555 msgstr "كيكيو "
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:108
4558 msgid "Kinyarwanda"
4559 msgstr "رواندا "
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:109
4562 msgid "Kirghiz"
4563 msgstr "قرغيزي"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:110
4566 msgid "Komi"
4567 msgstr "كومي "
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:112
4570 msgid "Kuanyama"
4571 msgstr "كوانياما "
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:113
4574 msgid "Kurdish"
4575 msgstr "كردي "
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:114
4578 msgid "Lao"
4579 msgstr "لاو "
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:115
4582 msgid "Latin"
4583 msgstr "لاتيني"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:116
4586 msgid "Latvian"
4587 msgstr "لاتفي "
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:117
4590 msgid "Lingala"
4591 msgstr "لينغالا"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:118
4594 msgid "Lithuanian"
4595 msgstr "ليتواني"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:119
4598 msgid "Letzeburgesch"
4599 msgstr "الكسمبرغ"
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:120
4602 msgid "Macedonian"
4603 msgstr "ماسيدوني"
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:121
4606 msgid "Marshall"
4607 msgstr "مارشال"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:122
4610 msgid "Malayalam"
4611 msgstr "مالايالامية"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:123
4614 msgid "Maori"
4615 msgstr "ماوري "
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:124
4618 msgid "Marathi"
4619 msgstr "ماراثي "
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:126
4622 msgid "Malagasy"
4623 msgstr "مدغشقري "
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:127
4626 msgid "Maltese"
4627 msgstr "مالطى "
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:128
4630 msgid "Moldavian"
4631 msgstr "مولدافي"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:129
4634 msgid "Mongolian"
4635 msgstr "مغولية"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:130
4638 msgid "Nauru"
4639 msgstr "ناورو"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:131
4642 msgid "Navajo"
4643 msgstr "نافاجو "
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:132
4646 msgid "Ndebele, South"
4647 msgstr "الالشونة الشمالية "
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:133
4650 msgid "Ndebele, North"
4651 msgstr "الالشونة الجنوبية"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:134
4654 msgid "Ndonga"
4655 msgstr "Ndonga"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:135
4658 msgid "Nepali"
4659 msgstr "نيبالي"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:136
4662 msgid "Norwegian"
4663 msgstr "نرويجي"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:137
4666 msgid "Norwegian Nynorsk"
4667 msgstr "نرويجي"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:138
4670 msgid "Norwegian Bokmaal"
4671 msgstr "النرويجيه بوكمال"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:139
4674 msgid "Chichewa; Nyanja"
4675 msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:140
4678 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4679 msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:141
4682 msgid "Oriya"
4683 msgstr "اوريا"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:142
4686 msgid "Oromo"
4687 msgstr "اورومو"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:144
4690 msgid "Ossetian; Ossetic"
4691 msgstr "أوسيتيا"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:145
4694 msgid "Panjabi"
4695 msgstr "بينجابي "
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:147
4698 msgid "Pali"
4699 msgstr "بالي"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:149
4702 msgid "Portuguese"
4703 msgstr "برتغالي"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:150
4706 msgid "Pushto"
4707 msgstr "Pushto"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:151
4710 msgid "Quechua"
4711 msgstr "كيشوا "
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:152
4714 msgid "Original audio"
4715 msgstr "الصوت الأصلي "
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:153
4718 msgid "Raeto-Romance"
4719 msgstr "رايتو - رومانسيه"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:155
4722 msgid "Rundi"
4723 msgstr "فيجى "
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:157
4726 msgid "Sango"
4727 msgstr "السانغو"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:158
4730 msgid "Sanskrit"
4731 msgstr "سنسكريتي"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:159
4734 msgid "Serbian"
4735 msgstr "صربي"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:160
4738 msgid "Croatian"
4739 msgstr "كرواتي"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:161
4742 msgid "Sinhalese"
4743 msgstr "السنهاليين "
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:164
4746 msgid "Northern Sami"
4747 msgstr "السامي الشمالي"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:165
4750 msgid "Samoan"
4751 msgstr "السامون"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:166
4754 msgid "Shona"
4755 msgstr "الشونا"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:167
4758 msgid "Sindhi"
4759 msgstr "السيندي"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:168
4762 msgid "Somali"
4763 msgstr "صومالي"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:169
4766 msgid "Sotho, Southern"
4767 msgstr "سوتو الجنوبيه "
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:171
4770 msgid "Sardinian"
4771 msgstr "سرديني"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:172
4774 msgid "Swati"
4775 msgstr "سواتي"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:173
4778 msgid "Sundanese"
4779 msgstr "سوداني "
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:174
4782 msgid "Swahili"
4783 msgstr "سواهيلي"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:176
4786 msgid "Tahitian"
4787 msgstr "تاهيتية"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:177
4790 msgid "Tamil"
4791 msgstr " تاميلي"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:178
4794 msgid "Tatar"
4795 msgstr "تتري"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:179
4798 msgid "Telugu"
4799 msgstr "التيلوغو "
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:180
4802 msgid "Tajik"
4803 msgstr "طاجيكي"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:181
4806 msgid "Tagalog"
4807 msgstr "تاغالوغ"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:182
4810 msgid "Thai"
4811 msgstr "تايلندي"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:183
4814 msgid "Tibetan"
4815 msgstr "تيبتي"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:184
4818 msgid "Tigrinya"
4819 msgstr "تيجرينيا  "
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:185
4822 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4823 msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:186
4826 msgid "Tswana"
4827 msgstr "التسوانيه"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:187
4830 msgid "Tsonga"
4831 msgstr "لغة التسونجا"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:189
4834 msgid "Turkmen"
4835 msgstr "توركميني"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:190
4838 msgid "Twi"
4839 msgstr "لغة ال توى"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:191
4842 msgid "Uighur"
4843 msgstr "اويغور "
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:192
4846 msgid "Ukrainian"
4847 msgstr "اوكرانى"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:193
4850 msgid "Urdu"
4851 msgstr "الأردية"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:194
4854 msgid "Uzbek"
4855 msgstr "الأوزبيكيستانية"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:195
4858 msgid "Vietnamese"
4859 msgstr "فيتنامية"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:196
4862 msgid "Volapuk"
4863 msgstr "Volapuk"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:197
4866 msgid "Welsh"
4867 msgstr "تهرب من السداد"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:198
4870 msgid "Wolof"
4871 msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:199
4874 msgid "Xhosa"
4875 msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:200
4878 msgid "Yiddish"
4879 msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:201
4882 msgid "Yoruba"
4883 msgstr "اليوروبية"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:202
4886 msgid "Zhuang"
4887 msgstr "زهونغ"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:203
4890 msgid "Zulu"
4891 msgstr "زولو"
4892
4893 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4894 msgid "Unknown"
4895 msgstr "غير معرف"
4896
4897 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:619
4898 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4899 msgid "Deinterlace"
4900 msgstr "الغاء التشويش"
4901
4902 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4903 msgid "Discard"
4904 msgstr "تجاهل"
4905
4906 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4907 msgid "Blend"
4908 msgstr "مزج"
4909
4910 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4911 msgid "Mean"
4912 msgstr "وسيط"
4913
4914 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4915 msgid "Bob"
4916 msgstr "تمايل"
4917
4918 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4919 msgid "Linear"
4920 msgstr "خطي"
4921
4922 #: src/video_output/vout_intf.c:242
4923 msgid "1:4 Quarter"
4924 msgstr "1:4 الربع"
4925
4926 #: src/video_output/vout_intf.c:244
4927 msgid "1:2 Half"
4928 msgstr "1:2 النصف"
4929
4930 #: src/video_output/vout_intf.c:246
4931 msgid "1:1 Original"
4932 msgstr "1:1 الأصلي"
4933
4934 #: src/video_output/vout_intf.c:248
4935 msgid "2:1 Double"
4936 msgstr "2:1 مزدوج"
4937
4938 #: src/video_output/vout_intf.c:275 modules/gui/macosx/intf.m:613
4939 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4940 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4941 msgid "Crop"
4942 msgstr "قص"
4943
4944 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:611
4945 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4946 msgid "Aspect-ratio"
4947 msgstr "معدل الترميز"
4948
4949 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4951 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4952 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4953 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4954 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4955 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4956 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4957 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4958 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4959 msgid "Caching value in ms"
4960 msgstr "قيمة ذاكرة الوسيطة بالملي ثانية"
4961
4962 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4963 msgid ""
4964 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4965 msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
4966
4967 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4968 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
4969 msgid "Adapter card to tune"
4970 msgstr "بطاقة لتكييف الإعدادات"
4971
4972 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4973 msgid ""
4974 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4975 "n>=0."
4976 msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 /  للبطاقات إسم جهاز في الدليل "
4977
4978 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4979 msgid "Device number to use on adapter"
4980 msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
4981
4982 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4983 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:638
4984 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:706
4985 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4986 msgstr "تردد Transponder/multiplex "
4987
4988 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4989 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4990 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو  DVB-S ل kHz ب    "
4991
4992 #: modules/access/bda/bda.c:55
4993 #, fuzzy
4994 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4995 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو  DVB-S ل kHz ب    "
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4998 msgid "Inversion mode"
4999 msgstr "نمط الإبدال"
5000
5001 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5002 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5003 msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي"
5004
5005 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5006 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5007 msgstr "DVB  تحقق من قدرة البطاقة "
5008
5009 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5010 msgid ""
5011 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5012 "disable this feature if you experience some trouble."
5013 msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات "
5014
5015 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5016 msgid "Budget mode"
5017 msgstr "نمط  « budget »"
5018
5019 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5020 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5021 msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه"
5022
5023 #: modules/access/bda/bda.c:75
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Network Identifier"
5026 msgstr "إعدادات الشبكة"
5027
5028 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5029 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5030 msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام   Diseqc"
5031
5032 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5033 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5034 msgstr "[لا=0   ،4-1 = رقم القمر الصناعي]"
5035
5036 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5037 msgid "LNB voltage"
5038 msgstr "فولطية LNB"
5039
5040 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5041 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5042 msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 "
5043
5044 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5045 msgid "High LNB voltage"
5046 msgstr "أعلى فولطية LNB"
5047
5048 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5049 msgid ""
5050 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5051 "supported by all frontends."
5052 msgstr ""
5053 ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده جميع"
5054
5055 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5056 msgid "22 kHz tone"
5057 msgstr "kHz الإشارة في 22 "
5058
5059 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5060 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5061 msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا].       "
5062
5063 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5064 msgid "Transponder FEC"
5065 msgstr "المرسل FEC"
5066
5067 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5068 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5069 msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]"
5070
5071 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5072 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5073 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
5074
5075 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5076 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5077 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 "
5078
5079 #: modules/access/bda/bda.c:99
5080 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5084 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5085 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 "
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:102
5088 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5092 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5093 msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof "
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:106
5096 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5100 msgid "Modulation type"
5101 msgstr "نوع التحوير "
5102
5103 #: modules/access/bda/bda.c:110
5104 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: modules/access/bda/bda.c:113
5108 msgid "16"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/access/bda/bda.c:113
5112 msgid "32"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/access/bda/bda.c:114
5116 msgid "64"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:114
5120 msgid "128"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:114
5124 msgid "256"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5128 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5129 msgstr " FEC  أرضي أولوية عليا"
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:118
5132 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5136 msgid "1/2"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5140 msgid "2/3"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5144 msgid "3/4"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5148 msgid "5/6"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5152 msgid "7/8"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5156 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5157 msgstr " FEC  أرضي أولوية  دنيا"
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:125
5160 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5164 msgid "Terrestrial bandwidth"
5165 msgstr "عرض الموجة الأرضي"
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5168 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5169 msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب "
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:134
5172 #, fuzzy
5173 msgid "6 MHz"
5174 msgstr "%d Hz"
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:135
5177 #, fuzzy
5178 msgid "7 MHz"
5179 msgstr "%d Hz"
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:135
5182 #, fuzzy
5183 msgid "8 MHz"
5184 msgstr "%d Hz"
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5187 msgid "Terrestrial guard interval"
5188 msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:138
5191 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/access/bda/bda.c:140
5195 msgid "1/4"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:140
5199 msgid "1/8"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:141
5203 msgid "1/16"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:141
5207 msgid "1/32"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5211 msgid "Terrestrial transmission mode"
5212 msgstr "نمط الإرسال الأرضي"
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:144
5215 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:146
5219 msgid "2k"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: modules/access/bda/bda.c:147
5223 msgid "8k"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5227 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5228 msgstr "نمط السلالة الأرضي"
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:150
5231 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:152
5235 msgid "1"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:153
5239 msgid "2"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:153
5243 msgid "4"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:156
5247 msgid "Satellite Azimuth"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/access/bda/bda.c:157
5251 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:158
5255 msgid "Satellite Elevation"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:159
5259 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:160
5263 msgid "Satellite Longitude"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: modules/access/bda/bda.c:162
5267 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:163
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Satellite Polarisation"
5273 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5274
5275 #: modules/access/bda/bda.c:164
5276 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:166
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Horizontal"
5282 msgstr "إزاحة أفقية"
5283
5284 #: modules/access/bda/bda.c:166
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Vertical"
5287 msgstr "عمودي Sync"
5288
5289 #: modules/access/bda/bda.c:167
5290 msgid "Circular Left"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:167
5294 msgid "Circular Right"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5298 msgid "DVB"
5299 msgstr "DVB"
5300
5301 #: modules/access/bda/bda.c:171
5302 #, fuzzy
5303 msgid "DirectShow DVB input"
5304 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
5305
5306 #: modules/access/cdda/access.c:294
5307 msgid "CD reading failed"
5308 msgstr "CD فشل قراءة "
5309
5310 #: modules/access/cdda/access.c:295
5311 #, c-format
5312 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5313 msgstr ".%i:لا يمكن حصوله كتلة الحجم الجديدة   VLC "
5314
5315 #: modules/access/cdda.c:62
5316 msgid ""
5317 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5318 "milliseconds."
5319 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية،  بالملي ثانية"
5320
5321 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5322 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5323 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5325 msgid "Audio CD"
5326 msgstr "CD صوتي "
5327
5328 #: modules/access/cdda.c:67
5329 msgid "Audio CD input"
5330 msgstr "CD  صوتي "
5331
5332 #: modules/access/cdda.c:73
5333 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5334 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5335
5336 #: modules/access/cdda.c:85
5337 msgid "CDDB Server"
5338 msgstr "CDDB خادم "
5339
5340 #: modules/access/cdda.c:85
5341 msgid "Address of the CDDB server to use."
5342 msgstr "عنوان الخادم  CDDB للإستعمال."
5343
5344 #: modules/access/cdda.c:88
5345 msgid "CDDB port"
5346 msgstr "CDDB المنفذ "
5347
5348 #: modules/access/cdda.c:88
5349 msgid "CDDB Server port to use."
5350 msgstr ".للإستعمالCDDB  منفذ الخادم "
5351
5352 #: modules/access/cdda.c:445
5353 msgid "Audio CD - Track "
5354 msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار"
5355
5356 #: modules/access/cdda.c:462
5357 #, c-format
5358 msgid "Audio CD - Track %i"
5359 msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار %i"
5360
5361 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5362 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5363 msgid "none"
5364 msgstr "لا شيئ "
5365
5366 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5367 msgid "overlap"
5368 msgstr "متوسط "
5369
5370 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5371 msgid "full"
5372 msgstr "كامل"
5373
5374 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5375 msgid ""
5376 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5377 "meta info          1\n"
5378 "events             2\n"
5379 "MRL                4\n"
5380 "external call      8\n"
5381 "all calls (0x10)  16\n"
5382 "LSN       (0x20)  32\n"
5383 "seek      (0x40)  64\n"
5384 "libcdio   (0x80) 128\n"
5385 "libcddb  (0x100) 256\n"
5386 msgstr ""
5387 "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n"
5388 "meta info          1\n"
5389 "events             2\n"
5390 "MRL                4\n"
5391 "external call      8\n"
5392 "all calls (0x10)  16\n"
5393 "LSN       (0x20)  32\n"
5394 "seek      (0x40)  64\n"
5395 "libcdio   (0x80) 128\n"
5396 "libcddb  (0x100) 256\n"
5397
5398 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5399 msgid ""
5400 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5401 "units."
5402 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
5403
5404 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5405 msgid ""
5406 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5407 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5408 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5409 "25 blocks per access."
5410 msgstr ""
5411 ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على أحدث "
5412 "الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n"
5413 ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 "
5414
5415 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5416 msgid ""
5417 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5418 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5419 "   %a : The artist (for the album)\n"
5420 "   %A : The album information\n"
5421 "   %C : Category\n"
5422 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5423 "   %I : CDDB disk ID\n"
5424 "   %G : Genre\n"
5425 "   %M : The current MRL\n"
5426 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5427 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5428 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5429 "   %T : The track number\n"
5430 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5431 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5432 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5433 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5434 "   %% : a % \n"
5435 msgstr ""
5436 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5437 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5438 "(الفنان (الألبوم:%a\n"
5439 ". المعلومات حول الالبوم:%A\n"
5440 "الفئة :%C\n"
5441 "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n"
5442 " ID القرص  CDDG:%I\n"
5443 "النوع :%G\n"
5444 "الحالي MRL :%M\n"
5445 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5446 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5447 "رقم المسار:%T\n"
5448 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5449 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5450 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5451 "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n"
5452
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5454 msgid ""
5455 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5456 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5457 "   %M : The current MRL\n"
5458 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5459 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5460 "   %T : The track number\n"
5461 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5462 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5463 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5464 "   %% : a % \n"
5465 msgstr ""
5466 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5467 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5468 "الحالي MRL :%M\n"
5469 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5470 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5471 "رقم المسار:%T\n"
5472 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5473 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5474 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5475 "a%:%% \n"
5476
5477 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5478 msgid "Enable CD paranoia?"
5479 msgstr "نشط القرص المضغوط  paranoia"
5480
5481 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5482 msgid ""
5483 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5484 "none: no paranoia - fastest.\n"
5485 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5486 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5487 msgstr ""
5488 ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n"
5489 ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n"
5490 ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n"
5491 ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n"
5492
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5494 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5495 msgstr "cddax://[جهاز-أو-ملف][@[T]track]"
5496
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5498 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5499 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5500
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5502 msgid "Audio Compact Disc"
5503 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5504
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5506 msgid "Additional debug"
5507 msgstr "تنقيح إضافي"
5508
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5510 msgid "Caching value in microseconds"
5511 msgstr "قيمة الذاكرة الوسطية بالمكرو ثانية"
5512
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5514 msgid "Number of blocks per CD read"
5515 msgstr "CD عدد الكتل المعدة  للقراءة في كل مرة على"
5516
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5518 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5519 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما لا يستعمل "
5520
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5522 msgid "Use CD audio controls and output?"
5523 msgstr "إستعمل التحكم و خرج القرص المضغوط السمعي"
5524
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5526 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5527 msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي"
5528
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5530 msgid "Do CD-Text lookups?"
5531 msgstr "قم بأبحاث CD-Text "
5532
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5534 msgid "If set, get CD-Text information"
5535 msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط،  ستستعمل معلومات  "
5536
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5538 msgid "Use Navigation-style playback?"
5539 msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح"
5540
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5542 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5543 msgstr "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة"
5544
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5546 msgid "CDDB"
5547 msgstr "CDDB"
5548
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5550 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5551 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما تستعمل "
5552
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5554 msgid "CDDB lookups"
5555 msgstr "CDDB البحث  "
5556
5557 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5558 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5559 msgstr ""
5560 "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل "
5561
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5563 msgid "CDDB server"
5564 msgstr "CDDB الخادم"
5565
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5567 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5568 msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB  الخادم  "
5569
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5571 msgid "CDDB server port"
5572 msgstr "منفذ الخادم للإستعمال"
5573
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5575 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5576 msgstr "CDDB منفذ الإتصالات المستعمل من الخادم "
5577
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5579 msgid "email address reported to CDDB server"
5580 msgstr "CDDB البريد الإلكتروني المخبر عنه للخادم "
5581
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5583 msgid "Cache CDDB lookups?"
5584 msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات "
5585
5586 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5587 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5588 msgstr ""
5589 "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات "
5590
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5592 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5593 msgstr "HTTP  مستعملاً بروتوكول CDDB  إتصل ب "
5594
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5596 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5597 msgstr ""
5598 "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل "
5599 "الخادم "
5600
5601 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5602 msgid "CDDB server timeout"
5603 msgstr "CDDB مهلة الخادم "
5604
5605 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5606 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5607 msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم "
5608
5609 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5610 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5611 msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات "
5612
5613 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5614 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5615 msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال  "
5616
5617 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5618 msgid ""
5619 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5620 "are available"
5621 msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط"
5622
5623 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5624 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5625 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5626 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5627 msgid "Disc"
5628 msgstr "القرص"
5629
5630 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5632 msgid "Duration"
5633 msgstr "المدة"
5634
5635 #: modules/access/cdda/info.c:333
5636 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5637 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5638
5639 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5640 msgid "Tracks"
5641 msgstr "مقاطع"
5642
5643 #: modules/access/cdda/info.c:400
5644 msgid "MRL"
5645 msgstr "MRL"
5646
5647 #: modules/access/cdda/info.c:856
5648 msgid "Track Number"
5649 msgstr "رقم المقطع"
5650
5651 #: modules/access/dc1394.c:65
5652 msgid "dc1394 input"
5653 msgstr "dc1394 input"
5654
5655 #: modules/access/directory.c:72
5656 msgid "Subdirectory behavior"
5657 msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
5658
5659 #: modules/access/directory.c:74
5660 msgid ""
5661 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5662 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5663 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5664 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5665 msgstr ""
5666 ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
5667 ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
5668 ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
5669 ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"
5670
5671 #: modules/access/directory.c:80
5672 msgid "collapse"
5673 msgstr "طي"
5674
5675 #: modules/access/directory.c:81
5676 msgid "expand"
5677 msgstr "بسط"
5678
5679 #: modules/access/directory.c:83
5680 msgid "Ignored extensions"
5681 msgstr "إمتدادات مهملة"
5682
5683 #: modules/access/directory.c:85
5684 msgid ""
5685 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5686 "directory.\n"
5687 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5688 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5689 msgstr ""
5690 ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
5691 ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل "
5692 "المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"
5693
5694 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5695 msgid "Directory"
5696 msgstr "المسار"
5697
5698 #: modules/access/directory.c:94
5699 msgid "Standard filesystem directory input"
5700 msgstr "قراءة دليل"
5701
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5703 msgid "Cable"
5704 msgstr "كيبل"
5705
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5707 msgid "Antenna"
5708 msgstr "الهوائي"
5709
5710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5711 msgid "TV"
5712 msgstr "التلفزيون "
5713
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5715 msgid "FM radio"
5716 msgstr "FM راديو "
5717
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5719 msgid "AM radio"
5720 msgstr "AM  راديو"
5721
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5723 msgid "DSS"
5724 msgstr "DSS"
5725
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5727 msgid ""
5728 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5729 "millisecondss."
5730 msgstr ".بالملي ثانية ،DirectShow حجم الخبء للتدفقات"
5731
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5733 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:487
5734 msgid "Video device name"
5735 msgstr "إسم أداة فيديو"
5736
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5738 msgid ""
5739 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5740 "don't specify anything, the default device will be used."
5741 msgstr ""
5742 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5743 "الفديو المستعمل ل"
5744
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5746 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:493
5747 msgid "Audio device name"
5748 msgstr "إسم أداة الصوت"
5749
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5751 #, fuzzy
5752 msgid ""
5753 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5754 "don't specify anything, the default device will be used. "
5755 msgstr ""
5756 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5757 "الفديو المستعمل ل"
5758
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
5760 msgid "Video size"
5761 msgstr "حجم الفيديو"
5762
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5764 #, fuzzy
5765 msgid ""
5766 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5767 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5768 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5769 msgstr ""
5770 "في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin الجهاز "
5771 "السمعي المستعمل لـ"
5772
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5774 msgid "Video input chroma format"
5775 msgstr "كروما فديو"
5776
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5778 msgid ""
5779 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5780 "(default), RV24, etc.)"
5781 msgstr ""
5782 " (.إلخ,RV24  ,(إفتراضيا) I420  : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة "
5783 "( مثل  "
5784
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5786 msgid "Video input frame rate"
5787 msgstr "معدَل دخْل الإطارات بالثانية"
5788
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5790 msgid ""
5791 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5792 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5793 msgstr ""
5794 "      0)على إستعمال عدد الإطارات في الثانية محدّد  DirectShow أجبر الدخل "
5795
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5797 msgid "Device properties"
5798 msgstr "خصائص الجهاز"
5799
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5801 msgid ""
5802 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5803 msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"
5804
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5806 msgid "Tuner properties"
5807 msgstr "خصائص المستقبِل"
5808
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5810 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5811 msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"
5812
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5814 msgid "Tuner TV Channel"
5815 msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
5816
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5818 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5819 msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"
5820
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5822 msgid "Tuner country code"
5823 msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
5824
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5826 msgid ""
5827 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5828 "mapping (0 means default)."
5829 msgstr ""
5830 ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة "
5831 "الإفتراضية هي 0 "
5832
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5834 msgid "Tuner input type"
5835 msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
5836
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5838 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5839 msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"
5840
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5842 msgid "Video input pin"
5843 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
5844
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5846 msgid ""
5847 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5848 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5849 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5850 "will not be changed."
5851 msgstr ""
5852 "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب   او الفيديو. لان هذه الاماكن "
5853 "هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام "
5854 "هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير "
5855
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5857 msgid "Audio input pin"
5858 msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
5859
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5861 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5862 msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار   \" دخل الفديو"
5863
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5865 msgid "Video output pin"
5866 msgstr "دبوس الإخراج للفديو"
5867
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5869 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5870 msgstr ".  تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار   \" دخل الفديو\""
5871
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5873 msgid "Audio output pin"
5874 msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
5875
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5877 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5878 msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار   \" دخل الفديو\""
5879
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5881 msgid "AM Tuner mode"
5882 msgstr "AM نمط المستقبِل "
5883
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5885 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5886 msgstr ""
5887 ". DSS أو DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO مضبط الواسطة. يمكن أن يكون أحد AM"
5888
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5890 msgid "DirectShow"
5891 msgstr "المعرض المباشر"
5892
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5894 msgid "DirectShow input"
5895 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
5896
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5898 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5899 msgid "Refresh list"
5900 msgstr "تحديث القائمة"
5901
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5903 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
5904 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:602
5905 msgid "Configure"
5906 msgstr "...تشكيل"
5907
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5909 msgid "Capturing failed"
5910 msgstr "إلتقاط فاشل"
5911
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5913 #, c-format
5914 msgid ""
5915 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5916 msgstr ".لأن نوع الجهاز غير مدعم, \"%s\" إستعمال VLCلايمكن لــ"
5917
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5919 #, c-format
5920 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5921 msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة  \"%s\" اعتقال جهاز "
5922
5923 #: modules/access/dvb/access.c:127
5924 msgid "Modulation type for front-end device."
5925 msgstr "front-end نوع التحوير لأداة  "
5926
5927 #: modules/access/dvb/access.c:148
5928 msgid "HTTP Host address"
5929 msgstr "عنوان المضيف HTTP"
5930
5931 #: modules/access/dvb/access.c:150
5932 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5933 msgstr ""
5934 ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ  للإستعمال لتنشيط الخادم  "
5935
5936 #: modules/access/dvb/access.c:152
5937 msgid "HTTP user name"
5938 msgstr "إسم مستعمل HTTP"
5939
5940 #: modules/access/dvb/access.c:154
5941 msgid ""
5942 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5943 msgstr ".HTTP  الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم "
5944
5945 #: modules/access/dvb/access.c:157
5946 msgid "HTTP password"
5947 msgstr "كلمة السر HTTP"
5948
5949 #: modules/access/dvb/access.c:159
5950 msgid ""
5951 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5952 msgstr "HTTP  الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم "
5953
5954 #: modules/access/dvb/access.c:162
5955 msgid "HTTP ACL"
5956 msgstr "HTTP ACL"
5957
5958 #: modules/access/dvb/access.c:164
5959 msgid ""
5960 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5961 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5962 msgstr ""
5963 ".الداخلي IP  المسموح لها بإستعمال الخادم  HTTP إسم الملف لقائمة التحكم للوصول"
5964 "(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين "
5965
5966 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5967 #: modules/control/http/http.c:49
5968 msgid "Certificate file"
5969 msgstr "ملف الشهادة"
5970
5971 #: modules/access/dvb/access.c:169
5972 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5973 msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM  ملف شهادة  "
5974
5975 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5976 #: modules/control/http/http.c:52
5977 msgid "Private key file"
5978 msgstr "ملف المفتاح الخاص"
5979
5980 #: modules/access/dvb/access.c:173
5981 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5982 msgstr "x509 PEM  لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص "
5983
5984 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5985 #: modules/control/http/http.c:54
5986 msgid "Root CA file"
5987 msgstr "ملف CA"
5988
5989 #: modules/access/dvb/access.c:176
5990 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5991 msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات  "
5992
5993 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5994 #: modules/control/http/http.c:57
5995 msgid "CRL file"
5996 msgstr "ملف CRL"
5997
5998 #: modules/access/dvb/access.c:180
5999 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6000 msgstr "HTTP للواجهة x509  ملف إلغاء  شهادات "
6001
6002 #: modules/access/dvb/access.c:184
6003 msgid "DVB input with v4l2 support"
6004 msgstr "مدخل (V4L2) DVB "
6005
6006 #: modules/access/dvb/access.c:236
6007 msgid "HTTP server"
6008 msgstr "خادم HTTP"
6009
6010 #: modules/access/dvb/access.c:726
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Input syntax is deprecated"
6013 msgstr "تم تغيير المدخل"
6014
6015 #: modules/access/dvb/access.c:727
6016 msgid ""
6017 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6018 "the new syntax."
6019 msgstr ""
6020 ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة  \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب فيها. "
6021 "إستخدام "
6022
6023 #: modules/access/dvb/access.c:773
6024 msgid "Illegal Polarization"
6025 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
6026
6027 #: modules/access/dvb/access.c:774
6028 #, c-format
6029 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6030 msgstr ".غير صحيحة  \"%c\" مقدمة الاستقطاب"
6031
6032 #: modules/access/dv.c:70
6033 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6034 msgstr ".بالملي ثانية ، DV حجم الخبء للتدفقات"
6035
6036 #: modules/access/dv.c:74
6037 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6038 msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
6039
6040 #: modules/access/dv.c:75
6041 msgid "dv"
6042 msgstr "dv"
6043
6044 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6045 msgid "DVD angle"
6046 msgstr "زاوية DVD"
6047
6048 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6049 msgid "Default DVD angle."
6050 msgstr ".الإفتراضيّة DVD  زاوية "
6051
6052 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6053 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6054 msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
6055
6056 #: modules/access/dvdnav.c:71
6057 msgid "Start directly in menu"
6058 msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"
6059
6060 #: modules/access/dvdnav.c:73
6061 msgid ""
6062 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6063 "useless warning introductions."
6064 msgstr ""
6065 ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية"
6066
6067 #: modules/access/dvdnav.c:82
6068 msgid "DVD with menus"
6069 msgstr "DVD بقوائم"
6070
6071 #: modules/access/dvdnav.c:83
6072 msgid "DVDnav Input"
6073 msgstr "مدخل DVDnav"
6074
6075 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6076 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6077 msgid "Playback failure"
6078 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
6079
6080 #: modules/access/dvdnav.c:300
6081 msgid ""
6082 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6083 msgstr ""
6084 ".لا يمكنه وضع عنوان قرص للفيديو الرقمي. وربما لا يمكنه فك القرص كله VLC"
6085
6086 #: modules/access/dvdread.c:69
6087 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6088 msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من  "
6089
6090 #: modules/access/dvdread.c:71
6091 msgid ""
6092 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6093 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6094 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6095 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6096 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6097 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6098 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6099 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6100 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6101 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6102 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6103 "The default method is: key."
6104 msgstr ""
6105 ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n"
6106 ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات المشفرة "
6107 "للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n"
6108 ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n"
6109 "بهذه الطريقة  يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل إلا "
6110 "إذا تغير المتاح وسط العنوان \n"
6111 ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا،  ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح "
6112 "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n"
6113 ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n"
6114 ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص  سيكون أسرع بهذه "
6115 "الطريقة. وهي التي يستعملها \n"
6116 ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح"
6117
6118 #: modules/access/dvdread.c:87
6119 msgid "title"
6120 msgstr "عنوان"
6121
6122 #: modules/access/dvdread.c:87
6123 msgid "Key"
6124 msgstr "مفتاح"
6125
6126 #: modules/access/dvdread.c:93
6127 msgid "DVD without menus"
6128 msgstr "بدون قوائمDVD "
6129
6130 #: modules/access/dvdread.c:94
6131 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6132 msgstr " (DVD) دون قائمة خيارات DVDRead  مدخل "
6133
6134 #: modules/access/dvdread.c:239
6135 #, c-format
6136 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6137 msgstr ".لا تستطيع فتح القرص DVDRead  \"%s\""
6138
6139 #: modules/access/dvdread.c:498
6140 #, c-format
6141 msgid "DVDRead could not read block %d."
6142 msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة  DVDRead  %d"
6143
6144 #: modules/access/dvdread.c:560
6145 #, c-format
6146 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6147 msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"
6148
6149 #: modules/access/eyetv.c:45
6150 #, fuzzy
6151 msgid "EyeTV access module"
6152 msgstr " اذن الوصول"
6153
6154 #: modules/access/fake.c:43
6155 msgid ""
6156 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6157 msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية."
6158
6159 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6160 msgid "Framerate"
6161 msgstr "تدفق الصور"
6162
6163 #: modules/access/fake.c:47
6164 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6165 msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 "
6166
6167 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6168 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6169 msgid "ID"
6170 msgstr "ID"
6171
6172 #: modules/access/fake.c:50
6173 msgid ""
6174 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6175 "(default 0)."
6176 msgstr ""
6177 ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق الخرج(0 "
6178 "بالإفتراض"
6179
6180 #: modules/access/fake.c:52
6181 msgid "Duration in ms"
6182 msgstr "(المدّة (م ثا"
6183
6184 #: modules/access/fake.c:54
6185 msgid ""
6186 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6187 "meaning that the stream is unlimited)."
6188 msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد"
6189
6190 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6191 msgid "Fake"
6192 msgstr "زائف"
6193
6194 #: modules/access/fake.c:59
6195 msgid "Fake input"
6196 msgstr "مدخل مزيف"
6197
6198 #: modules/access/file.c:81
6199 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6200 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
6201
6202 #: modules/access/file.c:83
6203 msgid "Concatenate with additional files"
6204 msgstr "لمّ عدّة ملفات"
6205
6206 #: modules/access/file.c:85
6207 msgid ""
6208 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6209 "a comma-separated list of files."
6210 msgstr ""
6211 ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
6212 "بفواصل"
6213
6214 #: modules/access/file.c:89
6215 msgid "File input"
6216 msgstr "قراءة الملفات"
6217
6218 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6219 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6220 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6222 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6223 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6228 msgid "File"
6229 msgstr "الملف"
6230
6231 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6232 #: modules/access/file.c:452
6233 msgid "File reading failed"
6234 msgstr "قراءة الملف فاشلة"
6235
6236 #: modules/access/file.c:284
6237 #, c-format
6238 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6239 msgstr ".لا يستطيع قراءة الملف VLC \"%s\""
6240
6241 #: modules/access/file.c:436
6242 #, c-format
6243 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6244 msgstr "لا يستطيع  فتح الملف VLC  \"%s\".  "
6245
6246 #: modules/access/file.c:453
6247 #, c-format
6248 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6249 msgstr "لا يستطيع  فتح الملف VLC \"%s\" (%s)."
6250
6251 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6252 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6256 msgid ""
6257 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6258 "seconds."
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6262 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:657
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Bandwidth"
6265 msgstr "عرض الحدود "
6266
6267 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6268 msgid "Bandwidth limiter"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: modules/access_filter/dump.c:39
6272 msgid "Force use of dump module"
6273 msgstr "أجبر إستعمال وحدة التفريغ"
6274
6275 #: modules/access_filter/dump.c:40
6276 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6277 msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
6278
6279 #: modules/access_filter/dump.c:43
6280 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6281 msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت  "
6282
6283 #: modules/access_filter/dump.c:44
6284 msgid ""
6285 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6286 "megabyte were performed."
6287 msgstr ""
6288 ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير ميغابايت "
6289 "اجريت"
6290
6291 #: modules/access_filter/record.c:45
6292 msgid "Record directory"
6293 msgstr "دليل التسجيل"
6294
6295 #: modules/access_filter/record.c:47
6296 msgid "Directory where the record will be stored."
6297 msgstr ".دليل تخزين التسجيل"
6298
6299 #: modules/access_filter/record.c:323
6300 msgid "Recording"
6301 msgstr "تسجيل"
6302
6303 #: modules/access_filter/record.c:325
6304 msgid "Recording done"
6305 msgstr "نسبة التسجيل "
6306
6307 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6308 msgid "Timeshift granularity"
6309 msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
6310
6311 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6312 msgid ""
6313 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6314 "timeshifted streams."
6315 msgstr ".timeshifted  هذا هو حجم الملفات المؤقتة التي ستستخدم لتخزين تدفق"
6316
6317 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6318 msgid "Timeshift directory"
6319 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
6320
6321 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6322 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6323 msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
6324
6325 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6326 msgid "Force use of the timeshift module"
6327 msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
6328
6329 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6330 msgid ""
6331 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6332 "control pace or pause."
6333 msgstr ""
6334 ".حتى لو كانت  تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف  timeshift   يقوي إستعمال "
6335 "الوحدة "
6336
6337 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6339 msgid "Timeshift"
6340 msgstr "التخزين المؤقت"
6341
6342 #: modules/access/ftp.c:56
6343 msgid ""
6344 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6345 msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات "
6346
6347 #: modules/access/ftp.c:58
6348 msgid "FTP user name"
6349 msgstr "FTP إسم مستعمل "
6350
6351 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6352 msgid "User name that will be used for the connection."
6353 msgstr ".إسم المستخدم الذي سيستعمل للإتصال"
6354
6355 #: modules/access/ftp.c:61
6356 msgid "FTP password"
6357 msgstr "FTP كلمة السر  "
6358
6359 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6360 msgid "Password that will be used for the connection."
6361 msgstr ".كلمة السر للإستعمال في الإتصال"
6362
6363 #: modules/access/ftp.c:64
6364 msgid "FTP account"
6365 msgstr "FTP حساب "
6366
6367 #: modules/access/ftp.c:65
6368 msgid "Account that will be used for the connection."
6369 msgstr ".حساب للإستعمال في الإتصال"
6370
6371 #: modules/access/ftp.c:70
6372 msgid "FTP input"
6373 msgstr "FTP مدخل "
6374
6375 #: modules/access/ftp.c:87
6376 msgid "FTP upload output"
6377 msgstr "FTP إخراج الإرسال "
6378
6379 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6380 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6381 msgid "Network interaction failed"
6382 msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
6383
6384 #: modules/access/ftp.c:133
6385 msgid "VLC could not connect with the given server."
6386 msgstr ".لا يستطيع الإتصال مع الخادم المعطى VLC "
6387
6388 #: modules/access/ftp.c:143
6389 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6390 msgstr ". بالخادم المعطى مرفوضVLC's  الإتصال"
6391
6392 #: modules/access/ftp.c:204
6393 msgid "Your account was rejected."
6394 msgstr ".حسابكم رفض"
6395
6396 #: modules/access/ftp.c:214
6397 msgid "Your password was rejected."
6398 msgstr ".كلمة السر رُفضت"
6399
6400 #: modules/access/ftp.c:222
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6403 msgstr ".محاولتكم بالصدد الخادم رفضت"
6404
6405 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6406 msgid ""
6407 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6408 msgstr ".بالملي ثانية ،GnomeVFS  حجم الخبء للتدفقات "
6409
6410 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6411 msgid "GnomeVFS input"
6412 msgstr "دخْل GnomeVFS"
6413
6414 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6415 msgid "HTTP proxy"
6416 msgstr "وكيل HTTP"
6417
6418 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6419 #, fuzzy
6420 msgid ""
6421 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6422 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6423 "tried."
6424 msgstr ""
6425 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل  proxy HTTP\n"
6426 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
6427 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
6428
6429 #: modules/access/http.c:59
6430 msgid ""
6431 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6432 msgstr ".بالملي ثانية ،HTTP  حجم الخبء للتدفقات "
6433
6434 #: modules/access/http.c:62
6435 msgid "HTTP user agent"
6436 msgstr "عميل مستخدم  HTTP"
6437
6438 #: modules/access/http.c:63
6439 msgid "User agent that will be used for the connection."
6440 msgstr "عميل مستخدم  الذي سيستخدم للإتصال"
6441
6442 #: modules/access/http.c:66
6443 msgid "Auto re-connect"
6444 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6445
6446 #: modules/access/http.c:68
6447 msgid ""
6448 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6449 msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."
6450
6451 #: modules/access/http.c:71
6452 msgid "Continuous stream"
6453 msgstr "تدفق مستمّر"
6454
6455 #: modules/access/http.c:72
6456 #, fuzzy
6457 msgid ""
6458 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6459 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6460 "other types of HTTP streams."
6461 msgstr ""
6462 ". آخر HTTP على خادم).  يجب أن لا تنشطوا هذا الخيار إجمالألأنه يعيق قراءة أي "
6463 "تدفق JPG  نشّط هذا الخيار لقراءة  ملف مجدد بإنتظام(مثل صورة "
6464
6465 #: modules/access/http.c:78
6466 msgid "HTTP input"
6467 msgstr "مدخل HTTP"
6468
6469 #: modules/access/http.c:80
6470 msgid "HTTP(S)"
6471 msgstr "HTTP(S)"
6472
6473 #: modules/access/http.c:297
6474 msgid "HTTP authentication"
6475 msgstr "توثيق HTTP"
6476
6477 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6478 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6479 msgstr ".يرجى إدخال  إسم دخول وكلمة السرصالحين "
6480
6481 #: modules/access/jack.c:60
6482 msgid ""
6483 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6484 "milliseconds."
6485 msgstr ""
6486
6487 #: modules/access/jack.c:62
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Pace"
6490 msgstr "حفلة راقصة"
6491
6492 #: modules/access/jack.c:64
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6495 msgstr "مُعالجة الأنبوب  بدلاً من الملف"
6496
6497 #: modules/access/jack.c:65
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Auto Connection"
6500 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6501
6502 #: modules/access/jack.c:67
6503 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6504 msgstr ""
6505
6506 #: modules/access/jack.c:70
6507 #, fuzzy
6508 msgid "JACK audio input"
6509 msgstr "خروج سمعي JACK"
6510
6511 #: modules/access/jack.c:72
6512 #, fuzzy
6513 msgid "JACK Input"
6514 msgstr "ادخال"
6515
6516 #: modules/access/mms/mms.c:48
6517 msgid ""
6518 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6519 msgstr ".بالملي ثانية ، MMS حجم الخبء للتدفقات "
6520
6521 #: modules/access/mms/mms.c:51
6522 msgid "Force selection of all streams"
6523 msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
6524
6525 #: modules/access/mms/mms.c:53
6526 msgid ""
6527 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6528 "You can choose to select all of them."
6529 msgstr ""
6530 "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك  "
6531 "الإختيار للجميع. "
6532
6533 #: modules/access/mms/mms.c:56
6534 msgid "Maximum bitrate"
6535 msgstr "أعلى معدل البت"
6536
6537 #: modules/access/mms/mms.c:58
6538 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6539 msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"
6540
6541 #: modules/access/mms/mms.c:68
6542 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6543 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"
6544
6545 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6546 msgid "Dummy stream output"
6547 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
6548
6549 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6550 msgid "Dummy"
6551 msgstr "عديم الفائدة"
6552
6553 #: modules/access_output/file.c:63
6554 msgid "Append to file"
6555 msgstr "إضافة إلى الملف"
6556
6557 #: modules/access_output/file.c:64
6558 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6559 msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."
6560
6561 #: modules/access_output/file.c:68
6562 msgid "File stream output"
6563 msgstr "ملف ناتج التيار"
6564
6565 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6566 msgid "Username"
6567 msgstr "إسم المستعمل"
6568
6569 #: modules/access_output/http.c:63
6570 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6571 msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق"
6572
6573 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6574 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6575 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6576 msgid "Password"
6577 msgstr "كلمة السڒ"
6578
6579 #: modules/access_output/http.c:66
6580 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6581 msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق"
6582
6583 #: modules/access_output/http.c:68
6584 msgid "Mime"
6585 msgstr "Mime"
6586
6587 #: modules/access_output/http.c:69
6588 #, fuzzy
6589 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6590 msgstr "(المعادة من الخادم (المكتشفة آليا  إذا كانت غير محددة MIME  "
6591
6592 #: modules/access_output/http.c:72
6593 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6594 msgstr ".HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف الشهادة    "
6595
6596 #: modules/access_output/http.c:75
6597 msgid ""
6598 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6599 "empty if you don't have one."
6600 msgstr ""
6601 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف "
6602 "الشهادة    "
6603
6604 #: modules/access_output/http.c:79
6605 msgid ""
6606 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6607 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6608 msgstr ""
6609 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل  x509 PEM "
6610 "مسار الملف"
6611
6612 #: modules/access_output/http.c:84
6613 msgid ""
6614 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6615 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6616 msgstr ""
6617 ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم  x509 PEM المسار الى\n"
6618 ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا"
6619
6620 #: modules/access_output/http.c:87
6621 msgid "Advertise with Bonjour"
6622 msgstr "Bonjour  يعلن ب "
6623
6624 #: modules/access_output/http.c:88
6625 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6626 msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول "
6627
6628 #: modules/access_output/http.c:92
6629 msgid "HTTP stream output"
6630 msgstr "تدفق الخروج HTTP"
6631
6632 #: modules/access_output/shout.c:59
6633 msgid "Stream name"
6634 msgstr "إسم"
6635
6636 #: modules/access_output/shout.c:60
6637 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6638 msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"
6639
6640 #: modules/access_output/shout.c:63
6641 msgid "Stream description"
6642 msgstr "وصف التدفق"
6643
6644 #: modules/access_output/shout.c:64
6645 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6646 msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."
6647
6648 #: modules/access_output/shout.c:67
6649 msgid "Stream MP3"
6650 msgstr "MP3 النشر ب "
6651
6652 #: modules/access_output/shout.c:68
6653 msgid ""
6654 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6655 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6656 "shoutcast/icecast server."
6657 msgstr ""
6658
6659 #: modules/access_output/shout.c:77
6660 msgid "Genre description"
6661 msgstr "نوع  الوصف"
6662
6663 #: modules/access_output/shout.c:78
6664 msgid "Genre of the content. "
6665 msgstr "نوع من المحتوي"
6666
6667 #: modules/access_output/shout.c:80
6668 msgid "URL description"
6669 msgstr "URL  وصف"
6670
6671 #: modules/access_output/shout.c:81
6672 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6673 msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL "
6674
6675 #: modules/access_output/shout.c:88
6676 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6677 msgstr "transcoded    للتيار   Bitrate معلومات "
6678
6679 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6680 msgid "Samplerate"
6681 msgstr "معدّل الإعتيان"
6682
6683 #: modules/access_output/shout.c:91
6684 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6685 msgstr ".transcoded  معدل العينه من المعلومات التدفق"
6686
6687 #: modules/access_output/shout.c:93
6688 msgid "Number of channels"
6689 msgstr "عدد القنوات"
6690
6691 #: modules/access_output/shout.c:94
6692 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6693 msgstr ".transcoded  عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق"
6694
6695 #: modules/access_output/shout.c:96
6696 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6697 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
6698
6699 #: modules/access_output/shout.c:97
6700 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6701 msgstr ".transcoded    معلومات للتدفق  Ogg Vorbis Quality"
6702
6703 #: modules/access_output/shout.c:99
6704 msgid "Stream public"
6705 msgstr "تدفق جماعي"
6706
6707 #: modules/access_output/shout.c:100
6708 msgid ""
6709 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6710 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6711 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6712 msgstr ""
6713 ".موقع icecast/shoutcast  (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
6714 "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
6715 ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل"
6716
6717 #: modules/access_output/shout.c:106
6718 msgid "IceCAST output"
6719 msgstr "خروج IceCAST "
6720
6721 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6722 #: modules/demux/live555.cpp:60
6723 msgid "Caching value (ms)"
6724 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
6725
6726 #: modules/access_output/udp.c:91
6727 msgid ""
6728 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6729 "milliseconds."
6730 msgstr ""
6731 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
6732 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
6733
6734 #: modules/access_output/udp.c:94
6735 msgid "Group packets"
6736 msgstr "مجموعة الرزم"
6737
6738 #: modules/access_output/udp.c:95
6739 msgid ""
6740 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6741 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6742 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6743 msgstr ""
6744 "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد "
6745 "من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة "
6746
6747 #: modules/access_output/udp.c:100
6748 msgid "Raw write"
6749 msgstr "إعادة الكتابة خام"
6750
6751 #: modules/access_output/udp.c:101
6752 msgid ""
6753 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6754 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6755 msgstr ""
6756 "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم ارسالها "
6757 "مباشرة ، دون محاولة لملء"
6758
6759 #: modules/access_output/udp.c:105
6760 msgid "RTCP destination port number"
6761 msgstr "رقم منفذ الإتجاه RTCP"
6762
6763 #: modules/access_output/udp.c:106
6764 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6765 msgstr ".(يرسل عبوة  الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
6766
6767 #: modules/access_output/udp.c:107
6768 msgid "Automatic multicast streaming"
6769 msgstr "نشر إذاعة متعددة آلي"
6770
6771 #: modules/access_output/udp.c:108
6772 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6773 msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
6774
6775 #: modules/access_output/udp.c:110
6776 msgid "UDP-Lite"
6777 msgstr "UDP-Lite"
6778
6779 #: modules/access_output/udp.c:111
6780 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6781 msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
6782
6783 #: modules/access_output/udp.c:112
6784 msgid "Checksum coverage"
6785 msgstr "التغطية Checksum"
6786
6787 #: modules/access_output/udp.c:113
6788 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6789 msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
6790
6791 #: modules/access_output/udp.c:116
6792 msgid "UDP stream output"
6793 msgstr "تدفق الخروج UDP"
6794
6795 #: modules/access/pvr.c:54
6796 msgid ""
6797 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6798 "milliseconds."
6799 msgstr ". بالملي ثانية  ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
6800
6801 #: modules/access/pvr.c:57
6802 msgid "Device"
6803 msgstr "جهاز "
6804
6805 #: modules/access/pvr.c:58
6806 msgid "PVR video device"
6807 msgstr "جهاز فديو PVR"
6808
6809 #: modules/access/pvr.c:60
6810 msgid "Radio device"
6811 msgstr "جهاز راديو"
6812
6813 #: modules/access/pvr.c:61
6814 msgid "PVR radio device"
6815 msgstr "جهاز راديو PVR"
6816
6817 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6818 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:500
6819 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
6820 msgid "Norm"
6821 msgstr "معيار"
6822
6823 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6824 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6825 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
6826
6827 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6828 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6829 msgid "Width"
6830 msgstr "عرض"
6831
6832 #: modules/access/pvr.c:68
6833 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6834 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6835
6836 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6837 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6838 msgid "Height"
6839 msgstr "إرتفاع"
6840
6841 #: modules/access/pvr.c:72
6842 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6843 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6844
6845 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6846 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
6847 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6848 msgid "Frequency"
6849 msgstr "تردد"
6850
6851 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6852 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6853 msgstr ".إذا أمكن( KHz تردد الإلتقاط، (ب"
6854
6855 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6856 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6857 msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
6858
6859 #: modules/access/pvr.c:82
6860 msgid "Key interval"
6861 msgstr "مجال مفتاح"
6862
6863 #: modules/access/pvr.c:83
6864 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6865 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
6866
6867 #: modules/access/pvr.c:85
6868 msgid "B Frames"
6869 msgstr "الإطارات B"
6870
6871 #: modules/access/pvr.c:86
6872 msgid ""
6873 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6874 "number of B-Frames."
6875 msgstr ""
6876 ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات"
6877
6878 #: modules/access/pvr.c:90
6879 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6880 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
6881
6882 #: modules/access/pvr.c:92
6883 msgid "Bitrate peak"
6884 msgstr " معدل البت في القمّة "
6885
6886 #: modules/access/pvr.c:93
6887 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6888 msgstr ".معدل البت في القمّة  بنمط معدل البت متغيّر"
6889
6890 #: modules/access/pvr.c:95
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Bitrate mode"
6893 msgstr "نمط معدل البت"
6894
6895 #: modules/access/pvr.c:96
6896 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6897 msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت"
6898
6899 #: modules/access/pvr.c:98
6900 msgid "Audio bitmask"
6901 msgstr "قناع البت السمعي"
6902
6903 #: modules/access/pvr.c:99
6904 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6905 msgstr ""
6906 ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة"
6907
6908 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6909 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6910 msgid "Volume"
6911 msgstr "حجم الصوت"
6912
6913 #: modules/access/pvr.c:103
6914 msgid "Audio volume (0-65535)."
6915 msgstr ".(شدة السمعي(0 - 65535 "
6916
6917 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6918 msgid "Channel"
6919 msgstr "القناة"
6920
6921 #: modules/access/pvr.c:106
6922 msgid ""
6923 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6924 msgstr "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2  "
6925
6926 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6927 msgid "Automatic"
6928 msgstr "آلي"
6929
6930 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6931 msgid "SECAM"
6932 msgstr "SECAM"
6933
6934 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6935 msgid "PAL"
6936 msgstr "PAL"
6937
6938 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6939 msgid "NTSC"
6940 msgstr "NTSC"
6941
6942 #: modules/access/pvr.c:115
6943 msgid "vbr"
6944 msgstr "vbr"
6945
6946 #: modules/access/pvr.c:115
6947 msgid "cbr"
6948 msgstr "cbr"
6949
6950 #: modules/access/pvr.c:120
6951 msgid "PVR"
6952 msgstr "PVR"
6953
6954 #: modules/access/pvr.c:121
6955 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6956 msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
6957
6958 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6959 msgid ""
6960 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6961 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
6962
6963 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6964 msgid "Real RTSP"
6965 msgstr "Real RTSP"
6966
6967 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6968 msgid "Connection failed"
6969 msgstr "إتصال فاشل"
6970
6971 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6972 #, c-format
6973 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6974 msgstr "لا يمكن الاتصال إلى  VLC   \"%s:%d\"."
6975
6976 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6977 msgid "Session failed"
6978 msgstr "جلسة فاشلة"
6979
6980 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6981 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6982 msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها  RTSP دوره"
6983
6984 #: modules/access/screen/screen.c:38
6985 msgid ""
6986 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6987 msgstr ".حجم الخبء لإلتقاطات الشاشة، بالملي ثانية"
6988
6989 #: modules/access/screen/screen.c:42
6990 msgid "Desired frame rate for the capture."
6991 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
6992
6993 #: modules/access/screen/screen.c:45
6994 msgid "Capture fragment size"
6995 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
6996
6997 #: modules/access/screen/screen.c:47
6998 msgid ""
6999 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7000 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7001 msgstr ""
7002 "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
7003 ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"
7004
7005 #: modules/access/screen/screen.c:61
7006 msgid "Screen Input"
7007 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
7008
7009 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7010 msgid "Screen"
7011 msgstr "الشاشة"
7012
7013 #: modules/access/smb.c:63
7014 msgid ""
7015 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7016 msgstr ".بالملي ثانية، SMB  حجم الخبء للتدفقات "
7017
7018 #: modules/access/smb.c:65
7019 msgid "SMB user name"
7020 msgstr "إسم مستخدم SMB"
7021
7022 #: modules/access/smb.c:68
7023 msgid "SMB password"
7024 msgstr "كلمة السر SMB"
7025
7026 #: modules/access/smb.c:71
7027 msgid "SMB domain"
7028 msgstr "مجال SMB"
7029
7030 #: modules/access/smb.c:72
7031 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7032 msgstr ".المجال/مجموعة عمل للإستعمال عند الإتصال"
7033
7034 #: modules/access/smb.c:77
7035 msgid "SMB input"
7036 msgstr "دخْل SMB "
7037
7038 #: modules/access/tcp.c:39
7039 msgid ""
7040 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7041 msgstr ".بالملي ثانية ، TCP حجم الخبء للتدفقات"
7042
7043 #: modules/access/tcp.c:46
7044 msgid "TCP"
7045 msgstr "TCP"
7046
7047 #: modules/access/tcp.c:47
7048 msgid "TCP input"
7049 msgstr "دخْل TCP"
7050
7051 #: modules/access/udp.c:71
7052 msgid ""
7053 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7054 msgstr ". بالملي ثانية، UDP حجم الخبء للتدفقات "
7055
7056 #: modules/access/udp.c:74
7057 msgid "Autodetection of MTU"
7058 msgstr "MTU كشف آلي ل  "
7059
7060 #: modules/access/udp.c:76
7061 msgid ""
7062 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7063 "truncated packets are found"
7064 msgstr ""
7065 "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت  MTU "
7066
7067 #: modules/access/udp.c:79
7068 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7069 msgstr "بالملي ثانية RTP  مهلة إعادةالترتيب "
7070
7071 #: modules/access/udp.c:81
7072 msgid ""
7073 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7074 "time specified here (in milliseconds)."
7075 msgstr ""
7076 "ستنتظر المدخلات  نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية حزم  "
7077 "VLC"
7078
7079 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7080 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7081 msgid "UDP/RTP"
7082 msgstr "UDP/RTP"
7083
7084 #: modules/access/udp.c:89
7085 msgid "UDP/RTP input"
7086 msgstr "دخْل UDP/RTP"
7087
7088 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7089 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:528
7090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7091 msgid "Device name"
7092 msgstr "إسم الجهاز"
7093
7094 #: modules/access/v4l2.c:56
7095 msgid ""
7096 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7097 "be used."
7098 msgstr ""
7099 ". /dev/video0  اسم الجهاز  المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
7100
7101 #: modules/access/v4l2.c:60
7102 msgid ""
7103 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7104 msgstr ".(svideo=  دَخْل البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
7105
7106 #: modules/access/v4l2.c:65
7107 msgid "Video4Linux2"
7108 msgstr "فديو4 لنكس2"
7109
7110 #: modules/access/v4l2.c:66
7111 msgid "Video4Linux2 input"
7112 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
7113
7114 #: modules/access/v4l.c:78
7115 msgid ""
7116 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7117 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l  (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
7118
7119 #: modules/access/v4l.c:82
7120 msgid ""
7121 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7122 "device will be used."
7123 msgstr ".إسم جهاز الفديو للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز فديو"
7124
7125 #: modules/access/v4l.c:86
7126 msgid ""
7127 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7128 "device will be used."
7129 msgstr ".إسم جهاز السمعي للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز سمعي"
7130
7131 #: modules/access/v4l.c:90
7132 msgid ""
7133 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7134 "(default), RV24, etc.)"
7135 msgstr ""
7136 "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة   كروما خاصة (مثل Video4Linux  "
7137 "أجبر جهاز  "
7138
7139 #: modules/access/v4l.c:97
7140 msgid ""
7141 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7142 msgstr ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo"
7143
7144 #: modules/access/v4l.c:102
7145 msgid "Audio Channel"
7146 msgstr "القنوات السمعيّة"
7147
7148 #: modules/access/v4l.c:104
7149 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7150 msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي"
7151
7152 #: modules/access/v4l.c:106
7153 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7154 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7155
7156 #: modules/access/v4l.c:109
7157 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7158 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7159
7160 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7162 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7163 msgid "Brightness"
7164 msgstr "الإضاءة"
7165
7166 #: modules/access/v4l.c:113
7167 msgid "Brightness of the video input."
7168 msgstr ".سطوع الصورة"
7169
7170 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7172 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7173 msgid "Hue"
7174 msgstr "تدرج اللون"
7175
7176 #: modules/access/v4l.c:116
7177 msgid "Hue of the video input."
7178 msgstr ".شكل الصورة"
7179
7180 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:80
7183 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7184 #: modules/video_filter/rss.c:147
7185 msgid "Color"
7186 msgstr "لون"
7187
7188 #: modules/access/v4l.c:119
7189 msgid "Color of the video input."
7190 msgstr ".لون الصورة"
7191
7192 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7194 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7195 msgid "Contrast"
7196 msgstr "التباين"
7197
7198 #: modules/access/v4l.c:122
7199 msgid "Contrast of the video input."
7200 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7201
7202 #: modules/access/v4l.c:123
7203 msgid "Tuner"
7204 msgstr "المستقبِل"
7205
7206 #: modules/access/v4l.c:124
7207 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7208 msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد"
7209
7210 #: modules/access/v4l.c:127
7211 msgid ""
7212 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7213 msgstr "(مثال:  11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي،  ب "
7214
7215 #: modules/access/v4l.c:130
7216 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7217 msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
7218
7219 #: modules/access/v4l.c:131
7220 msgid "MJPEG"
7221 msgstr "MJPEG"
7222
7223 #: modules/access/v4l.c:133
7224 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7225 msgstr "MJPEG شغل هذا الخيار إذا كان الجهاز يرسل  "
7226
7227 #: modules/access/v4l.c:134
7228 msgid "Decimation"
7229 msgstr "هلاك "
7230
7231 #: modules/access/v4l.c:136
7232 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7233 msgstr "MJPEG  هلاك مستوى تدفق"
7234
7235 #: modules/access/v4l.c:137
7236 msgid "Quality"
7237 msgstr "الجودة"
7238
7239 #: modules/access/v4l.c:138
7240 msgid "Quality of the stream."
7241 msgstr "جودة التدفق"
7242
7243 #: modules/access/v4l.c:149
7244 msgid "Video4Linux"
7245 msgstr "فديو4 لنكس"
7246
7247 #: modules/access/v4l.c:150
7248 msgid "Video4Linux input"
7249 msgstr "دخْل فديو4 لنكس"
7250
7251 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7252 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7253 msgstr " بالملي ثانية ، VCDs قيمة الخبء ل "
7254
7255 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7256 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7258 msgid "VCD"
7259 msgstr "VCD"
7260
7261 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7262 msgid "VCD input"
7263 msgstr "قراءة VCD"
7264
7265 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7266 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7267 msgstr "[VCD:] [الجهاز][@العنوان][،[الفصل]]]"
7268
7269 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7270 msgid "The above message had unknown log level"
7271 msgstr "مجهول log  الرسالة أعلاه لها مستوى "
7272
7273 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7274 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7275 msgstr "مجهول vcdimager log  الرسالة أعلاه لها مستوى "
7276
7277 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7278 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7279 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7280 msgid "Entry"
7281 msgstr "مدخلة"
7282
7283 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7284 msgid "Segments"
7285 msgstr "القطع "
7286
7287 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7288 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7289 #: modules/demux/mkv.cpp:5373
7290 msgid "Segment"
7291 msgstr "قطعة"
7292
7293 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7294 msgid "LID"
7295 msgstr "LID"
7296
7297 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7298 msgid "VCD Format"
7299 msgstr "نسق VCD"
7300
7301 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7302 msgid "Application"
7303 msgstr "تطبيق"
7304
7305 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7306 msgid "Preparer"
7307 msgstr " المعد "
7308
7309 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7310 msgid "Vol #"
7311 msgstr "الصوت #"
7312
7313 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7314 msgid "Vol max #"
7315 msgstr "أعلى حد للصوت"
7316
7317 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7318 msgid "Volume Set"
7319 msgstr "اعداد الصوت"
7320
7321 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7322 msgid "System Id"
7323 msgstr "مميّز النظام"
7324
7325 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7326 msgid "Entries"
7327 msgstr "خانات"
7328
7329 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7330 msgid "First Entry Point"
7331 msgstr "أول نقطة دخول"
7332
7333 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7334 msgid "Last Entry Point"
7335 msgstr "آخر نقطة دخول"
7336
7337 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7338 msgid "Track size (in sectors)"
7339 msgstr "(حجم المسار( بالقطاعات"
7340
7341 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7342 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7343 msgid "type"
7344 msgstr "نوع"
7345
7346 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7347 msgid "end"
7348 msgstr "نهاية"
7349
7350 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7351 msgid "play list"
7352 msgstr "تشغيل القائمة"
7353
7354 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7355 msgid "extended selection list"
7356 msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
7357
7358 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7359 msgid "selection list"
7360 msgstr "قائمة إختيار"
7361
7362 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7363 msgid "unknown type"
7364 msgstr "نوع غير معروف"
7365
7366 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7367 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7368 msgid "List ID"
7369 msgstr "مميّز القائمة"
7370
7371 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7372 msgid "(Super) Video CD"
7373 msgstr "(Super) قرص مدمج فديو"
7374
7375 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7376 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7377 msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو "
7378
7379 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7380 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7381 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7382
7383 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7384 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7385 msgstr "إذا كان لا يساوي 0 قدم معلومات إضافية عن التنقيح."
7386
7387 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7388 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7389 msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة"
7390
7391 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7392 msgid "Use playback control?"
7393 msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
7394
7395 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7396 msgid ""
7397 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7398 "tracks."
7399 msgstr ""
7400 ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
7401 "القراءة تتم بالمسارات"
7402
7403 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7404 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7405 msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
7406
7407 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7408 msgid ""
7409 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7410 "entry."
7411 msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث  هي المسار بدلا من طول الدخول"
7412
7413 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7414 msgid "Show extended VCD info?"
7415 msgstr "الموسّعة؟ VCD  أظهر معلومات "
7416
7417 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7418 msgid ""
7419 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7420 "for example playback control navigation."
7421 msgstr ""
7422 ".إظهار أقصى قدر ممكن من المعلومات تحت سيل المعلومات ووسائل الاعلام. أنظر "
7423 "مثلا  مراقبة اعادة التشغيل"
7424
7425 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7426 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7427 msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة"
7428
7429 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7430 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7431 msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق  قائمة التشغيل  \"العنوان "
7432
7433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7434 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7435 msgstr "Dolby Surround  كاشف الرموز "
7436
7437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7438 msgid "Dolby Surround decoder"
7439 msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "
7440
7441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7442 msgid ""
7443 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7444 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7445 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7446 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7447 "It works with any source format from mono to 7.1."
7448 msgstr ""
7449
7450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7451 msgid "Characteristic dimension"
7452 msgstr "البعد الخاص"
7453
7454 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7455 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7456 msgstr ".المسافة بين مكبر الصوت اليسار ـ أمامي وبين السامع بالمتر"
7457
7458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7459 msgid "Compensate delay"
7460 msgstr "عوّض التأخير "
7461
7462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7463 msgid ""
7464 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7465 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7466 "case, turn this on to compensate."
7467 msgstr ""
7468 "المهلة الذي عرضته  الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
7469 "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض. "
7470
7471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7472 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7473 msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "
7474
7475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7476 msgid ""
7477 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7478 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7479 msgstr ""
7480 "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
7481 "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."
7482
7483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7485 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7486 msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"
7487
7488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7489 msgid "Headphone effect"
7490 msgstr "تأثير السماعة "
7491
7492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7493 msgid "Use downmix algorithme."
7494 msgstr "downmix إستعمل الخوارزمية "
7495
7496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7497 msgid ""
7498 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7499 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7500 "speakers."
7501 msgstr ""
7502 ".للسماعة mixer  التي تستخدم في قناة  mono downmix هذا الخيار يختار المسجلة "
7503 "لخوارزمية\n"
7504 ". فهو يعطى مفعول الدائمة في غرفة مليئة بالمتكلمين"
7505
7506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7507 msgid "Select channel to keep"
7508 msgstr "إختار قناة للإبقاء"
7509
7510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7511 msgid ""
7512 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7513 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7514 msgstr ""
7515 " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n"
7516 " إختر واحد من\n"
7517 "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)"
7518
7519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7520 msgid "Left rear"
7521 msgstr "يسار المؤخّرة  "
7522
7523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7524 msgid "Right rear"
7525 msgstr "يمين المؤخّرة "
7526
7527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7528 msgid "Left front"
7529 msgstr "جبهة اليسار"
7530
7531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7532 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7533 msgstr "مُرشح سمعي للتحويل إلى الصيغة الأحادية"
7534
7535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7536 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7537 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
7538
7539 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7540 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7541 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
7542
7543 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7544 msgid "A/52 dynamic range compression"
7545 msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
7546
7547 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7548 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7549 msgid ""
7550 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7551 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7552 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7553 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7554 msgstr ""
7555 "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، "
7556 "حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا "
7557 "كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة "
7558 "إستماع للمسرح . "
7559
7560 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7561 msgid "Enable internal upmixing"
7562 msgstr "الداخلي upmixing  تمكين "
7563
7564 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7565 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7566 msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية "
7567
7568 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7569 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7570 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7571 msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
7572
7573 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7574 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7575 msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح  الصوت المغلف "
7576
7577 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7578 msgid "DTS dynamic range compression"
7579 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
7580
7581 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7582 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7583 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7584 msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
7585
7586 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7587 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7588 msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح  الصوت المغلف "
7589
7590 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7591 msgid "Fixed point audio format conversions"
7592 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية"
7593
7594 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7595 msgid "Floating-point audio format conversions"
7596 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة العائمة السمعية"
7597
7598 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7599 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
7600 msgid "MPEG audio decoder"
7601 msgstr "لسمعي MPEG  كاشف الرموز "
7602
7603 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7604 msgid "Equalizer preset"
7605 msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
7606
7607 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7608 msgid "Preset to use for the equalizer."
7609 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
7610
7611 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7612 msgid "Bands gain"
7613 msgstr "مكسب النطاقات"
7614
7615 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7616 #, fuzzy
7617 msgid ""
7618 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7619 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7620 "2 0\"."
7621 msgstr ""
7622 "20db  -20db لا تستخدم التجهيزات المسبقه ، ولكن  نطاقات يدوية محددة انت في "
7623 "حاجة الى توفير 10 قيم بين\n"
7624 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" تفصل بينها مساحات مثل "
7625
7626 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7627 msgid "Two pass"
7628 msgstr "ترخيصين"
7629
7630 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7631 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7632 msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"
7633
7634 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7635 msgid "Global gain"
7636 msgstr "المكسب الإجمالي"
7637
7638 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7639 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7640 msgstr "المكسب الإجمالي   dB (-20 ... 20)."
7641
7642 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7643 msgid "Equalizer with 10 bands"
7644 msgstr "معادِل 10 فرق"
7645
7646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7647 msgid "Flat"
7648 msgstr "مسطح"
7649
7650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7652 msgid "Classical"
7653 msgstr "كلاسيكي"
7654
7655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7656 msgid "Club"
7657 msgstr "ناد"
7658
7659 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7661 msgid "Dance"
7662 msgstr "حفلة راقصة"
7663
7664 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7665 msgid "Full bass"
7666 msgstr "جهير"
7667
7668 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7669 msgid "Full bass and treble"
7670 msgstr "جهير وثلاثي"
7671
7672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7673 msgid "Full treble"
7674 msgstr "ثلاثي"
7675
7676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7677 msgid "Headphones"
7678 msgstr "سماعات الرأس"
7679
7680 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7681 msgid "Large Hall"
7682 msgstr "قاعة كبيرة"
7683
7684 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7685 msgid "Live"
7686 msgstr "مباشر"
7687
7688 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7689 msgid "Party"
7690 msgstr "حفلة"
7691
7692 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7694 msgid "Pop"
7695 msgstr "بوب"
7696
7697 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7699 msgid "Reggae"
7700 msgstr "ريجي"
7701
7702 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7704 msgid "Rock"
7705 msgstr "روك"
7706
7707 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7709 msgid "Ska"
7710 msgstr "سكا"
7711
7712 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7713 msgid "Soft"
7714 msgstr "رقيق"
7715
7716 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7717 msgid "Soft rock"
7718 msgstr "روك خفيف"
7719
7720 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7722 msgid "Techno"
7723 msgstr "تيكنو"
7724
7725 #: modules/audio_filter/format.c:202
7726 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7727 msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
7728
7729 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7730 msgid "Number of audio buffers"
7731 msgstr "عدد الحواجز السمعية"
7732
7733 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7734 msgid ""
7735 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7736 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7737 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7738 msgstr ""
7739 ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
7740 "زمن الاستجابة للمرشح  ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
7741
7742 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7743 msgid "Max level"
7744 msgstr "أعلى مستوى"
7745
7746 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7747 msgid ""
7748 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7749 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7750 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7751 msgstr ""
7752 ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
7753 "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."
7754
7755 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7757 msgid "Volume normalizer"
7758 msgstr "معدل الصوت"
7759
7760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7761 msgid "Parametric Equalizer"
7762 msgstr "معادِل موسطي"
7763
7764 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7765 msgid "Low freq (Hz)"
7766 msgstr "(Hz) التردد المنخفض"
7767
7768 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Low freq gain (dB)"
7771 msgstr "(Db) كسب التردد المنخفض"
7772
7773 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7774 msgid "High freq (Hz)"
7775 msgstr "(Hz) التردد المرتفع"
7776
7777 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7778 #, fuzzy
7779 msgid "High freq gain (dB)"
7780 msgstr "(Db) كسب التردد المرتفع"
7781
7782 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7783 msgid "Freq 1 (Hz)"
7784 msgstr "(Hz)التردد 1 "
7785
7786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7789 msgstr "(Db) كسب التردد 1 "
7790
7791 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7792 msgid "Freq 1 Q"
7793 msgstr "Q التردد 1  "
7794
7795 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7796 msgid "Freq 2 (Hz)"
7797 msgstr "(Hz)التردد 2  "
7798
7799 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7802 msgstr "(Hz) كسب التردد 2  "
7803
7804 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7805 msgid "Freq 2 Q"
7806 msgstr "Q التردد 2  "
7807
7808 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7809 msgid "Freq 3 (Hz)"
7810 msgstr "( Hz)التردد 3 "
7811
7812 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7815 msgstr "(Db) كسب التردد 3 "
7816
7817 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7818 msgid "Freq 3 Q"
7819 msgstr "Q التردد 3  "
7820
7821 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7822 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7823 msgstr "مُرشح  الصوت لآخذ العينات بالزيادة  في النطاق المختصر  "
7824
7825 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7826 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7827 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7828 msgstr "مُرشح  الصوت لآخذ العينات بالزيادة الخطية  "
7829
7830 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7831 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7832 msgstr "مُرشح   آخذ العيّنات  البديهي"
7833
7834 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7835 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7836 msgstr " مُرشح   آخذ العيّنات الأساسي"
7837
7838 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7839 msgid "Float32 audio mixer"
7840 msgstr "Float32   المازج السمعي "
7841
7842 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7843 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7844 msgstr "Dummy S/PDIF الصوتي mixer"
7845
7846 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7847 msgid "Trivial audio mixer"
7848 msgstr "مخلط سمعي بديهي"
7849
7850 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7851 msgid "default"
7852 msgstr "إفتراضي"
7853
7854 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7855 msgid "ALSA audio output"
7856 msgstr "خرج سمعي ALSA"
7857
7858 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7859 msgid "ALSA Device Name"
7860 msgstr "إسم الجهاز ALSA"
7861
7862 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7863 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7864 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7865 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7866 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7867 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7868 msgid "Audio Device"
7869 msgstr "جهاز الصوت"
7870
7871 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7872 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7873 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7874 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7875 msgid "Mono"
7876 msgstr "مونو"
7877
7878 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7879 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7880 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7881 msgid "2 Front 2 Rear"
7882 msgstr " إلى الأمام 2 إلى  الخلف2  "
7883
7884 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7885 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7886 msgid "A/52 over S/PDIF"
7887 msgstr "S/PDIFعلى A/52 "
7888
7889 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7890 msgid "No Audio Device"
7891 msgstr "لا يوجد جهاز الصوت"
7892
7893 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7894 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7895 msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير"
7896
7897 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7898 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7899 msgid "Audio output failed"
7900 msgstr "فشل اخراج الصوت"
7901
7902 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7903 #, c-format
7904 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7905 msgstr "ALSA لا يستطيع فتح جهاز VLC \"%s\" (%s)."
7906
7907 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7908 #, c-format
7909 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7910 msgstr ".الجهاز السمعي  \"%s\" جاهز للإستعمال"
7911
7912 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7913 msgid "Unknown soundcard"
7914 msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
7915
7916 #: modules/audio_output/arts.c:63
7917 msgid "aRts audio output"
7918 msgstr "خرج سمعي aRts"
7919
7920 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7921 msgid ""
7922 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7923 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7924 "playback."
7925 msgstr ""
7926 ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة  \"الأجهزة "
7927 "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو."
7928
7929 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7930 msgid "HAL AudioUnit output"
7931 msgstr "خرج  HAL AudioUnit"
7932
7933 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7934 msgid ""
7935 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7936 msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر"
7937
7938 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Audio device is not configured"
7941 msgstr "إسم أداة الصوت"
7942
7943 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7944 msgid ""
7945 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7946 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7947 msgstr ""
7948 ".تستخدم الآن  STEREO طريقة a   .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع \"تثبيت "
7949 "المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات"
7950
7951 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7952 #, c-format
7953 msgid "%s (Encoded Output)"
7954 msgstr "%s  (خرج مشفر)"
7955
7956 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7957 msgid "Output device"
7958 msgstr "جهاز الخروج"
7959
7960 #: modules/audio_output/directx.c:206
7961 msgid ""
7962 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7963 "default device appears as 0 AND another number)."
7964 msgstr ""
7965 "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX  عدد أجهزه\n"
7966 ".(ن  عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0  وعدد آخر."
7967
7968 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7969 msgid "Use float32 output"
7970 msgstr "float32  استخدام الناتج"
7971
7972 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7973 msgid ""
7974 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7975 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7976 msgstr ""
7977 ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت  float32 الخيار يسمح "
7978 "لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"
7979
7980 #: modules/audio_output/directx.c:214
7981 msgid "DirectX audio output"
7982 msgstr "خرج سمعي DirectX"
7983
7984 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7985 msgid "3 Front 2 Rear"
7986 msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى  الخلف"
7987
7988 #: modules/audio_output/esd.c:67
7989 msgid "EsounD audio output"
7990 msgstr "خرج سمعي EsounD"
7991
7992 #: modules/audio_output/esd.c:70
7993 msgid "Esound server"
7994 msgstr "خادم esound"
7995
7996 #: modules/audio_output/file.c:79
7997 msgid "Output format"
7998 msgstr "نسق الخروج"
7999
8000 #: modules/audio_output/file.c:80
8001 msgid ""
8002 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8003 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8004 msgstr ""
8005 "   \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8006 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من"
8007
8008 #: modules/audio_output/file.c:83
8009 msgid "Number of output channels"
8010 msgstr "عدد قنوات الإخراج"
8011
8012 #: modules/audio_output/file.c:84
8013 msgid ""
8014 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8015 "restrict the number of channels here."
8016 msgstr ""
8017 ".إفتراضًا ، جميع قنوات المُستقبلة ستكون محفوظة،  يمكنك  تقليص عدد القنوات هنا"
8018
8019 #: modules/audio_output/file.c:87
8020 msgid "Add WAVE header"
8021 msgstr "WAVE أضف عنوان رأسي  "
8022
8023 #: modules/audio_output/file.c:88
8024 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8025 msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"
8026
8027 #: modules/audio_output/file.c:105
8028 msgid "Output file"
8029 msgstr "ملف الخروج"
8030
8031 #: modules/audio_output/file.c:106
8032 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8033 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
8034
8035 #: modules/audio_output/file.c:109
8036 msgid "File audio output"
8037 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
8038
8039 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8040 msgid "Roku HD1000 audio output"
8041 msgstr "خرج سمعي Roku HD1000"
8042
8043 #: modules/audio_output/jack.c:65
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Automatically connect to writable clients"
8046 msgstr "بحث  دلائل المعلومات"
8047
8048 #: modules/audio_output/jack.c:67
8049 msgid ""
8050 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8051 "writable JACK clients found."
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/audio_output/jack.c:71
8055 msgid "Connect to clients matching"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/audio_output/jack.c:73
8059 msgid ""
8060 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8061 "regular expression will be considered for connection."
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/audio_output/jack.c:81
8065 msgid "JACK audio output"
8066 msgstr "خروج سمعي JACK"
8067
8068 #: modules/audio_output/oss.c:99
8069 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8070 msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي "
8071
8072 #: modules/audio_output/oss.c:101
8073 msgid ""
8074 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8075 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8076 "drivers, then you need to enable this option."
8077 msgstr ""
8078 ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان لكم "
8079 "احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي "
8080
8081 #: modules/audio_output/oss.c:107
8082 msgid "UNIX OSS audio output"
8083 msgstr "خرج سمعي UNIX OSS"
8084
8085 #: modules/audio_output/oss.c:112
8086 msgid "OSS DSP device"
8087 msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
8088
8089 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8090 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8091 msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
8092
8093 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8094 msgid "PORTAUDIO audio output"
8095 msgstr "الخروج السمعي لمنفذ الجهاز"
8096
8097 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8098 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8099 msgstr "الخروج السمعي  simple DirectMedia Layer"
8100
8101 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8102 msgid "Win32 waveOut extension output"
8103 msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
8104
8105 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8106 msgid "5.1"
8107 msgstr "5.1"
8108
8109 #: modules/codec/a52.c:93
8110 msgid "A/52 parser"
8111 msgstr "محلَل A/52"
8112
8113 #: modules/codec/a52.c:100
8114 msgid "A/52 audio packetizer"
8115 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
8116
8117 #: modules/codec/adpcm.c:43
8118 msgid "ADPCM audio decoder"
8119 msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
8120
8121 #: modules/codec/araw.c:44
8122 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8123 msgstr "Raw/Log  كاشف الرموز السمعي "
8124
8125 #: modules/codec/araw.c:53
8126 msgid "Raw audio encoder"
8127 msgstr "Raw المرمَز السمعي "
8128
8129 #: modules/codec/cinepak.c:38
8130 msgid "Cinepak video decoder"
8131 msgstr "Cinepak كاشف الرموز للفديو "
8132
8133 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8134 msgid "CMML annotations decoder"
8135 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
8136
8137 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8138 msgid "CVD subtitle decoder"
8139 msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
8140
8141 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8142 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8143 msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "
8144
8145 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8146 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
8147 msgid "Encoding quality"
8148 msgstr "نوعية الترميز"
8149
8150 #: modules/codec/dirac.c:69
8151 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8152 msgstr ".(الجودة بين1.0 (منخفضة) و 10.0 (عالية"
8153
8154 #: modules/codec/dirac.c:74
8155 msgid "Dirac video decoder"
8156 msgstr "كاشف الرموز للفديو  Dirac"
8157
8158 #: modules/codec/dirac.c:80
8159 msgid "Dirac video encoder"
8160 msgstr "مرمّز الفديو  Dirac "
8161
8162 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8163 msgid "DirectMedia Object decoder"
8164 msgstr "كاشف الرموز  DirectMedia Object"
8165
8166 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8167 msgid "DirectMedia Object encoder"
8168 msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
8169
8170 #: modules/codec/dts.c:95
8171 msgid "DTS parser"
8172 msgstr "محلل DTS"
8173
8174 #: modules/codec/dts.c:100
8175 msgid "DTS audio packetizer"
8176 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
8177
8178 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8179 msgid "Decoding X coordinate"
8180 msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
8181
8182 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8183 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8184 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
8185
8186 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8187 msgid "Decoding Y coordinate"
8188 msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "
8189
8190 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8191 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8192 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
8193
8194 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8195 msgid "Subpicture position"
8196 msgstr "Subpicture position"
8197
8198 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8199 msgid ""
8200 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8201 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8202 "g. 6=top-right)."
8203 msgstr ""
8204 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
8205 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
8206 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
8207
8208 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8209 msgid "Encoding X coordinate"
8210 msgstr " عند  الترميز X  موقع "
8211
8212 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8213 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8214 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
8215
8216 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8217 msgid "Encoding Y coordinate"
8218 msgstr "عند  الترميز Y موقع "
8219
8220 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8221 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8222 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
8223
8224 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8225 msgid "DVB subtitles decoder"
8226 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
8227
8228 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8229 msgid "DVB subtitles encoder"
8230 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
8231
8232 #: modules/codec/faad.c:39
8233 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8234 msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC  كاشف الرموز السمعي "
8235
8236 #: modules/codec/faad.c:339
8237 msgid "AAC extension"
8238 msgstr "الإمتداد  AAC"
8239
8240 #: modules/codec/faad.c:343
8241 #, c-format
8242 msgid "%d Hz"
8243 msgstr "%d Hz"
8244
8245 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8246 msgid "Image file"
8247 msgstr "ملف الصورة"
8248
8249 #: modules/codec/fake.c:50
8250 msgid "Path of the image file for fake input."
8251 msgstr ".طريق الصورة للإستعمال للمدخل المزيف"
8252
8253 #: modules/codec/fake.c:51
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Reload image file"
8256 msgstr "ملف الصورة"
8257
8258 #: modules/codec/fake.c:53
8259 msgid "Reload image file every n seconds."
8260 msgstr ""
8261
8262 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8263 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8264 msgid "Output video width."
8265 msgstr ".عرض الفديو"
8266
8267 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8268 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8269 msgid "Output video height."
8270 msgstr ".طول الفديو"
8271
8272 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8273 msgid "Keep aspect ratio"
8274 msgstr "الحفاظ على نسبة الطول للعرض"
8275
8276 #: modules/codec/fake.c:62
8277 msgid "Consider width and height as maximum values."
8278 msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى"
8279
8280 #: modules/codec/fake.c:63
8281 msgid "Background aspect ratio"
8282 msgstr " أبعاد خلفية الشاشة"
8283
8284 #: modules/codec/fake.c:65
8285 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8286 msgstr "أبعاد ملف الصورة  (4:3, 16:9).  إفتراضياً بكسل مربع."
8287
8288 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8289 msgid "Deinterlace video"
8290 msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
8291
8292 #: modules/codec/fake.c:68
8293 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8294 msgstr ". فك تشابك الصورة بعد تحميلها"
8295
8296 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8297 msgid "Deinterlace module"
8298 msgstr "وحدة الغاء التشويش"
8299
8300 #: modules/codec/fake.c:71
8301 msgid "Deinterlace module to use."
8302 msgstr ".وحدة فك التشابك"
8303
8304 #: modules/codec/fake.c:72
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Chroma used."
8307 msgstr "كروما"
8308
8309 #: modules/codec/fake.c:74
8310 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8311 msgstr ""
8312
8313 #: modules/codec/fake.c:85
8314 msgid "Fake video decoder"
8315 msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
8316
8317 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8318 #, c-format
8319 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8320 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو"
8321
8322 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8323 #, c-format
8324 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8325 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
8326
8327 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8328 #, c-format
8329 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8330 msgstr "لم يجد كاشف الرموز  VLC\"%s\"."
8331
8332 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8333 msgid "VLC could not open the encoder."
8334 msgstr "لم يفتح كاشف الرموز"
8335
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8337 msgid "Non-ref"
8338 msgstr "غير المرجع"
8339
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8341 msgid "Bidir"
8342 msgstr "Bidir"
8343
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8345 msgid "Non-key"
8346 msgstr " لا -المفتاح"
8347
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8349 msgid "All"
8350 msgstr "الكل"
8351
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8353 msgid "rd"
8354 msgstr "rd"
8355
8356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8357 msgid "bits"
8358 msgstr "بت"
8359
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8361 msgid "simple"
8362 msgstr "بسيط "
8363
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8365 msgid "Fast bilinear"
8366 msgstr "ثنائية سريعة"
8367
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8369 msgid "Bilinear"
8370 msgstr "ثنائية"
8371
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8373 msgid "Bicubic (good quality)"
8374 msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"
8375
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8377 msgid "Experimental"
8378 msgstr "تجريبى "
8379
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8381 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8382 msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
8383
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8385 msgid "Area"
8386 msgstr "المنطقة "
8387
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8389 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8390 msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
8391
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8393 msgid "Gauss"
8394 msgstr "غاوسي"
8395
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8397 msgid "SincR"
8398 msgstr "SincR"
8399
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8401 msgid "Lanczos"
8402 msgstr "Lanczos"
8403
8404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8405 msgid "Bicubic spline"
8406 msgstr "Bicubic spline"
8407
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8409 msgid ""
8410 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8411 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8412 "MJPEG and other codecs"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8416 msgid ""
8417 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8418 msgstr ""
8419 " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)  السمعي /  ترميزالفديو / آلة التشفير  AltiVec "
8420 "FFmpeg"
8421
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8423 #, fuzzy
8424 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8425 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8426
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8428 msgid "Decoding"
8429 msgstr "كشف الرموز"
8430
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8433 msgid "Encoding"
8434 msgstr "ترميز"
8435
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8437 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8438 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8439
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
8441 msgid "FFmpeg demuxer"
8442 msgstr "FFmpeg demuxer"
8443
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8445 msgid "FFmpeg muxer"
8446 msgstr "FFmpeg muxer"
8447
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
8449 msgid "Video scaling filter"
8450 msgstr "مرشح قياس الفديو"
8451
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8453 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8454 msgstr "FFmpeg تحويل الكروما بواسطة  "
8455
8456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8457 msgid "FFmpeg video filter"
8458 msgstr "FFmpeg مرشح الفديو "
8459
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8461 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8462 msgstr "FFmpeg  مرشح   تقسيم "
8463
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8465 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8466 msgstr "FFmpeg deinterlace مرشح الفيديو "
8467
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8469 msgid "Direct rendering"
8470 msgstr "تصيير مباشر"
8471
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8473 msgid "Error resilience"
8474 msgstr "خطأ المرونة"
8475
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8477 msgid ""
8478 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8479 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8480 "can produce a lot of errors.\n"
8481 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8482 msgstr ""
8483 ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة   Ffmpeg\n"
8484 "  ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n"
8485 "يمكنه انتاج  العديد من الأخطاء   (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n"
8486 ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة"
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8489 msgid "Workaround bugs"
8490 msgstr " حلّ الخلل"
8491
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8493 msgid ""
8494 "Try to fix some bugs:\n"
8495 "1  autodetect\n"
8496 "2  old msmpeg4\n"
8497 "4  xvid interlaced\n"
8498 "8  ump4 \n"
8499 "16 no padding\n"
8500 "32 ac vlc\n"
8501 "64 Qpel chroma.\n"
8502 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8503 "\", enter 40."
8504 msgstr ""
8505 ":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
8506 "1  autodetect\n"
8507 "2  old msmpeg4\n"
8508 "4  xvid interlaced\n"
8509 "8  ump4 \n"
8510 "16 no padding\n"
8511 "32 ac vlc\n"
8512 "64 Qpel chroma.\n"
8513 "،   هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n"
8514 " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
8515
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8517 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8518 msgid "Hurry up"
8519 msgstr "نسرع"
8520
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8522 msgid ""
8523 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8524 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8525 msgstr ""
8526 ".  المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من "
8527 "الوقت. \n"
8528 "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
8529 "مشوهه."
8530
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8532 msgid "Post processing quality"
8533 msgstr "جودة بعد المعالجة"
8534
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8536 msgid ""
8537 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8538 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8539 "looking pictures."
8540 msgstr ""
8541 "نوعية بعد تجهيزها. النطاق الصحيح هو 0 إلى 6 \n"
8542 " يُطلب مستويات اعلى قدرا كبيرا من وحدة المعالجه المركزية ، لتنتج افضل صور "
8543 "البحث"
8544
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8546 msgid "Debug mask"
8547 msgstr "قناع التنقيح"
8548
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8550 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8551 msgstr "ffmpeg أضبط قناع التنقيح ل "
8552
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8554 msgid "Visualize motion vectors"
8555 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
8556
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8558 msgid ""
8559 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8560 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8561 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8562 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8563 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8564 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8565 msgstr ""
8566 ".يمكنك  تعلو حركة السهم (الصفوف  تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n"
8567 ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n"
8568 "1. P framesل  MVs تصور  تنبأ آلي أمام  .  \n"
8569 "2. B framesل  MVs تصور  تنبأ آلي أمام  .  \n"
8570 "3.B framesل  MVs  تصور  تنبأ آلي خلف  .  \n"
8571 ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7"
8572
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8574 msgid "Low resolution decoding"
8575 msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
8576
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8578 msgid ""
8579 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8580 "processing power"
8581 msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات"
8582
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8584 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8585 msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "
8586
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8588 msgid ""
8589 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8590 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8591 msgstr ""
8592 ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
8593 "العالية"
8594
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8596 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8597 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل  "
8598
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8600 msgid ""
8601 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8602 "<option>...]]...\n"
8603 "long form example:\n"
8604 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8605 "short form example:\n"
8606 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8607 "more examples:\n"
8608 "tn:64:128:256\n"
8609 "Filters                        Options\n"
8610 "short  long name       short   long option     Description\n"
8611 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8612 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8613 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8614 "disabled\n"
8615 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8616 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8617 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8618 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8619 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8620 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8621 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8622 "1\n"
8623 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8624 "1\n"
8625 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8626 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8627 "contrast\n"
8628 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8629 "(0..255)\n"
8630 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8631 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8632 "deinterlace\n"
8633 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8634 "deinterlacer\n"
8635 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8636 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8637 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8638 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8639 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8640 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8641 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8642 msgstr ""
8643 ":اكثر الامثله\n"
8644 "tn:64:128:256\n"
8645 "المرشحات                       خيارات\n"
8646 "short  long name       short   long option     Description\n"
8647 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8648 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8649 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8650 "disabled\n"
8651 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8652 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8653 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8654 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8655 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8656 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8657 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8658 "1\n"
8659 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8660 "1\n"
8661 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8662 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8663 "contrast\n"
8664 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8665 "(0..255)\n"
8666 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8667 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8668 "deinterlace\n"
8669 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8670 "deinterlacer\n"
8671 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8672 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8673 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8674 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8675 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8676 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8677 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8678
8679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8680 msgid "Ratio of key frames"
8681 msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
8682
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8684 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8685 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"
8686
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8688 msgid "Ratio of B frames"
8689 msgstr "B نسبة الإطارات "
8690
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8692 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8693 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
8694
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8696 msgid "Video bitrate tolerance"
8697 msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
8698
8699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8700 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8701 msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"
8702
8703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8704 msgid "Interlaced encoding"
8705 msgstr "ترميز مشابك"
8706
8707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8708 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8709 msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"
8710
8711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8712 msgid "Interlaced motion estimation"
8713 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
8714
8715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8716 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8717 msgstr ""
8718 ".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
8719 "المعالجه المركزية"
8720
8721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8722 msgid "Pre-motion estimation"
8723 msgstr "التقدير الأولي للحركة"
8724
8725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8726 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8727 msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
8728
8729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8730 msgid "Strict rate control"
8731 msgstr "مراقبة صارمة للتدفق"
8732
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8734 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8735 msgstr ".تمكين صارمة لمعدل السيطرة  الخوارزمية"
8736
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8738 msgid "Rate control buffer size"
8739 msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
8740
8741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8742 msgid ""
8743 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8744 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8745 msgstr ""
8746 ".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
8747 ".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب  تأخير في التدفق"
8748
8749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8750 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8751 msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
8752
8753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8754 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8755 msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"
8756
8757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8758 msgid "I quantization factor"
8759 msgstr "I quantization عامل "
8760
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8762 msgid ""
8763 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8764 "same qscale for I and P frames)."
8765 msgstr ""
8766 " على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم  الكمي لعامل\n"
8767 ".FRAMES I و P  <= 1.0 لنفس النطاق "
8768
8769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8770 #: modules/demux/mod.c:71
8771 msgid "Noise reduction"
8772 msgstr "خفض الضجيج"
8773
8774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8775 msgid ""
8776 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8777 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8778 msgstr ""
8779 ".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية "
8780 "الاطر"
8781
8782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8783 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8784 msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
8785
8786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8787 msgid ""
8788 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8789 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8790 "standard MPEG2 decoders."
8791 msgstr ""
8792 ". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
8793 "MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"
8794
8795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8796 msgid "Quality level"
8797 msgstr "مستوى الجودة"
8798
8799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8800 msgid ""
8801 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8802 "encoding very much)."
8803 msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"
8804
8805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8806 msgid ""
8807 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8808 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8809 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8810 "to ease the encoder's task."
8811 msgstr ""
8812 ".نوعية المبادلات  إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة "
8813 "معدل ترميز.  on-the-fly  في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
8814 "وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
8815 "العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"
8816
8817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8818 msgid "Minimum video quantizer scale"
8819 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
8820
8821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8822 msgid "Minimum video quantizer scale."
8823 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
8824
8825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8826 msgid "Maximum video quantizer scale"
8827 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
8828
8829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8830 msgid "Maximum video quantizer scale."
8831 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
8832
8833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8834 msgid "Trellis quantization"
8835 msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة  ل   "
8836
8837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8838 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8839 msgstr ""
8840 " ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة  ل  "
8841
8842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8843 msgid "Fixed quantizer scale"
8844 msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
8845
8846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8847 msgid ""
8848 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8849 "255.0)."
8850 msgstr ""
8851 ".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0"
8852
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8854 msgid "Strict standard compliance"
8855 msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
8856
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8858 msgid ""
8859 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8860 msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1"
8861
8862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8863 msgid "Luminance masking"
8864 msgstr "إخفاء الإضاءة"
8865
8866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8867 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8868 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"
8869
8870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8871 msgid "Darkness masking"
8872 msgstr "إخفاء الظلام"
8873
8874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8875 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8876 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"
8877
8878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8879 msgid "Motion masking"
8880 msgstr "إخفاء الحركة"
8881
8882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8883 msgid ""
8884 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8885 "(default: 0.0)."
8886 msgstr ""
8887 ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0"
8888
8889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8890 msgid "Border masking"
8891 msgstr "إخفاء الحدود "
8892
8893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8894 msgid ""
8895 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8896 "0.0)."
8897 msgstr ""
8898 ".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود الاطار"
8899 "(فرضًا :0.0 )"
8900
8901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8902 msgid "Luminance elimination"
8903 msgstr "إزالة الإضاءة "
8904
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8906 msgid ""
8907 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8908 "The H264 specification recommends -4."
8909 msgstr ""
8910 ".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0  PSNR  يزيل  الكتل  المضيئة "
8911 "عندما"
8912
8913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8914 msgid "Chrominance elimination"
8915 msgstr "Chrominance إزالة "
8916
8917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8918 msgid ""
8919 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8920 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8921 msgstr ""
8922 ".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0  PSNR  يزيل  الكتل  المُظلمة "
8923 "عندما"
8924
8925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8926 msgid "Scaling mode"
8927 msgstr "نمط القياس"
8928
8929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8930 msgid "Scaling mode to use."
8931 msgstr ".نمط القياس"
8932
8933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8934 msgid "Ffmpeg mux"
8935 msgstr "Ffmpeg mux"
8936
8937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8938 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8939 msgstr "ffmpeg muxer أجبر إستعمال  "
8940
8941 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8942 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8943 msgid "Post processing"
8944 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
8945
8946 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8947 msgid "1 (Lowest)"
8948 msgstr "(الأضعف)1"
8949
8950 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8951 msgid "6 (Highest)"
8952 msgstr " (الأعلى) 6"
8953
8954 #: modules/codec/flac.c:178
8955 msgid "Flac audio decoder"
8956 msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
8957
8958 #: modules/codec/flac.c:183
8959 msgid "Flac audio encoder"
8960 msgstr " المرمز السمعي Flac"
8961
8962 #: modules/codec/flac.c:189
8963 msgid "Flac audio packetizer"
8964 msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
8965
8966 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8967 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8968 msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II  كاشف الرموز للفديو   "
8969
8970 #: modules/codec/lpcm.c:83
8971 msgid "Linear PCM audio decoder"
8972 msgstr "الخطي PCM  كاشف الرموز السمعي ل  "
8973
8974 #: modules/codec/lpcm.c:88
8975 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8976 msgstr "الخطي Flac   المحزَّم السمعي ل "
8977
8978 #: modules/codec/mash.cpp:66
8979 msgid "Video decoder using openmash"
8980 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً   "
8981
8982 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
8983 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8984 msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG  كاشف الرموز "
8985
8986 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
8987 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8988 msgstr "السمعي   المحزَّم MPEG layer I/II/III "
8989
8990 #: modules/codec/png.c:54
8991 msgid "PNG video decoder"
8992 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
8993
8994 #: modules/codec/quicktime.c:63
8995 msgid "QuickTime library decoder"
8996 msgstr "كاشف الرموز  QuickTime"
8997
8998 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8999 msgid "Pseudo raw video decoder"
9000 msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"
9001
9002 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9003 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9004 msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
9005
9006 #: modules/codec/realaudio.c:60
9007 msgid "RealAudio library decoder"
9008 msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
9009
9010 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9011 msgid "SDL_image video decoder"
9012 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9013
9014 #: modules/codec/speex.c:106
9015 msgid "Speex audio decoder"
9016 msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
9017
9018 #: modules/codec/speex.c:111
9019 msgid "Speex audio packetizer"
9020 msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
9021
9022 #: modules/codec/speex.c:116
9023 msgid "Speex audio encoder"
9024 msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
9025
9026 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9027 msgid "Speex comment"
9028 msgstr "تعليق Speex"
9029
9030 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9031 msgid "Mode"
9032 msgstr "النمط"
9033
9034 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9035 msgid "DVD subtitles decoder"
9036 msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "
9037
9038 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9039 msgid "DVD subtitles packetizer"
9040 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
9041
9042 #: modules/codec/subsdec.c:140
9043 msgid "Subtitles text encoding"
9044 msgstr "تشفير نص الترجمة"
9045
9046 #: modules/codec/subsdec.c:141
9047 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9048 msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
9049
9050 #: modules/codec/subsdec.c:142
9051 msgid "Subtitles justification"
9052 msgstr "تعديل موضع الترجمة"
9053
9054 #: modules/codec/subsdec.c:143
9055 msgid "Set the justification of subtitles"
9056 msgstr "تحديد موضع الترجمة "
9057
9058 #: modules/codec/subsdec.c:144
9059 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9060 msgstr "UTF-8 كشف آلي للعناوين الثانوية  "
9061
9062 #: modules/codec/subsdec.c:145
9063 msgid ""
9064 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9065 msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8  شغل الكشف الآلي للترميز  "
9066
9067 #: modules/codec/subsdec.c:147
9068 msgid "Formatted Subtitles"
9069 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
9070
9071 #: modules/codec/subsdec.c:148
9072 msgid ""
9073 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9074 "but you can choose to disable all formatting."
9075 msgstr ""
9076 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه  VLC.بعض العنوين "
9077 "الفرعية  تسمح صيغ النص الشكلي"
9078
9079 #: modules/codec/subsdec.c:154
9080 msgid "Text subtitles decoder"
9081 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9082
9083 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9084 msgid ""
9085 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9086 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9087 msgstr ""
9088 ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n"
9089 ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
9090
9091 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9092 msgid "Enable debug"
9093 msgstr " تمكين  التنقيح"
9094
9095 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9096 msgid ""
9097 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9098 "calls                 1\n"
9099 "packet assembly info  2\n"
9100 msgstr ""
9101 "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n"
9102 "1                                          تطلب\n"
9103 "2                  علبة المعلومات العامة\n"
9104
9105 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9106 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9107 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT  كاشف الرموز للعناوين الثانوية "
9108
9109 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9110 msgid "SVCD subtitles"
9111 msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
9112
9113 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9114 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9115 msgstr "(SVCD  العنوان الثانوي  ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية  "
9116
9117 #: modules/codec/tarkin.c:75
9118 msgid "Tarkin decoder module"
9119 msgstr "كاشف الرموز  Tarkin"
9120
9121 #: modules/codec/telx.c:50
9122 msgid "Override page"
9123 msgstr "تجاوز الصفحة "
9124
9125 #: modules/codec/telx.c:51
9126 msgid ""
9127 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9128 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9129 "usually 888 or 889)."
9130 msgstr ""
9131 " =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا "
9132 "اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي    من\n"
9133 ".الرقم  الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"
9134
9135 #: modules/codec/telx.c:56
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Ignore subtitle flag"
9138 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
9139
9140 #: modules/codec/telx.c:57
9141 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/codec/telx.c:60
9145 msgid "Workaround for France"
9146 msgstr "نموذج العمل لفرنسا"
9147
9148 #: modules/codec/telx.c:61
9149 msgid ""
9150 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9151 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9152 "your subtitles don't appear."
9153 msgstr ""
9154 ".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا "
9155 "التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"
9156
9157 #: modules/codec/telx.c:67
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Teletext subtitles decoder"
9160 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9161
9162 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
9163 msgid ""
9164 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9165 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9166 msgstr ""
9167 ".VBR  تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
9168 "البت. هذا سينتج التدفق "
9169
9170 #: modules/codec/theora.c:99
9171 msgid "Theora video decoder"
9172 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
9173
9174 #: modules/codec/theora.c:105
9175 msgid "Theora video packetizer"
9176 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
9177
9178 #: modules/codec/theora.c:111
9179 msgid "Theora video encoder"
9180 msgstr "مرمز الفديو Theora "
9181
9182 #: modules/codec/theora.c:512
9183 msgid "Theora comment"
9184 msgstr "التعليق Theora "
9185
9186 #: modules/codec/twolame.c:52
9187 msgid ""
9188 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9189 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9190 msgstr ""
9191 ".VBR سينتج  التدفق .bitrate  يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 "
9192 "(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"
9193
9194 #: modules/codec/twolame.c:55
9195 msgid "Stereo mode"
9196 msgstr "نمط ستيريو"
9197
9198 #: modules/codec/twolame.c:56
9199 msgid "Handling mode for stereo streams"
9200 msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
9201
9202 #: modules/codec/twolame.c:57
9203 msgid "VBR mode"
9204 msgstr "النمط VBR"
9205
9206 #: modules/codec/twolame.c:59
9207 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9208 msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "
9209
9210 #: modules/codec/twolame.c:60
9211 msgid "Psycho-acoustic model"
9212 msgstr "نموذج Psychoacoustic"
9213
9214 #: modules/codec/twolame.c:62
9215 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9216 msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
9217
9218 #: modules/codec/twolame.c:66
9219 msgid "Dual mono"
9220 msgstr "مونو ازدواجي"
9221
9222 #: modules/codec/twolame.c:66
9223 msgid "Joint stereo"
9224 msgstr "ستيريو مشترك"
9225
9226 #: modules/codec/twolame.c:71
9227 msgid "Libtwolame audio encoder"
9228 msgstr "مرمز سمعي  Libtwolame"
9229
9230 #: modules/codec/vorbis.c:162
9231 msgid "Maximum encoding bitrate"
9232 msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
9233
9234 #: modules/codec/vorbis.c:164
9235 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9236 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
9237
9238 #: modules/codec/vorbis.c:165
9239 msgid "Minimum encoding bitrate"
9240 msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
9241
9242 #: modules/codec/vorbis.c:167
9243 msgid ""
9244 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9245 "channel."
9246 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
9247
9248 #: modules/codec/vorbis.c:168
9249 msgid "CBR encoding"
9250 msgstr "الترميز CBR"
9251
9252 #: modules/codec/vorbis.c:170
9253 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9254 msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت  "
9255
9256 #: modules/codec/vorbis.c:174
9257 msgid "Vorbis audio decoder"
9258 msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
9259
9260 #: modules/codec/vorbis.c:185
9261 msgid "Vorbis audio packetizer"
9262 msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
9263
9264 #: modules/codec/vorbis.c:192
9265 msgid "Vorbis audio encoder"
9266 msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
9267
9268 #: modules/codec/vorbis.c:636
9269 msgid "Vorbis comment"
9270 msgstr "التعليقات Vorbis"
9271
9272 #: modules/codec/x264.c:44
9273 msgid "Maximum GOP size"
9274 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
9275
9276 #: modules/codec/x264.c:45
9277 msgid ""
9278 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9279 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9280 msgstr ""
9281 "وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة.  اكبر القيم لحفظ "
9282 "البتت  . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين"
9283
9284 #: modules/codec/x264.c:49
9285 msgid "Minimum GOP size"
9286 msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "
9287
9288 #: modules/codec/x264.c:50
9289 msgid ""
9290 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9291 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9292 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9293 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9294 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9295 "the IDR-frame. \n"
9296 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9297 "frames, but do not start a new GOP."
9298 msgstr ""
9299 "أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي    P-frame  لأنه من المسموح به ل GOP  لا "
9300 "تلتزم بالضروره غلق   IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
9301 " .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي  )\n"
9302 ". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل  subsequent P-frames  تقييد  IDR-"
9303 "frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
9304 ".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، "
9305 "فانها ما زالت على شكل رموز ف "
9306
9307 #: modules/codec/x264.c:59
9308 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9309 msgstr "العدوانيI-frames  خارج "
9310
9311 #: modules/codec/x264.c:60
9312 msgid ""
9313 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9314 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9315 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9316 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9317 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9318 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9319 "1 to 100."
9320 msgstr ""
9321 ".keyint عندما تتجاوز I-frame  بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
9322 "frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
9323 " القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
9324 "scenecut  قيم جيدة لـ\n"
9325 "وبالتالي اهدار بته\n"
9326 ".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة "
9327 "عن  I-frame  لذا فان , scene-cut  يعطل  -1"
9328
9329 #: modules/codec/x264.c:71
9330 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/codec/x264.c:72
9334 msgid ""
9335 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9336 "threading."
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/codec/x264.c:76
9340 msgid "B-frames between I and P"
9341 msgstr "P و I بين B  الإطارات "
9342
9343 #: modules/codec/x264.c:77
9344 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9345 msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P  و I  المتتالية بين B  عدد الإطارات   "
9346
9347 #: modules/codec/x264.c:80
9348 msgid "Adaptive B-frame decision"
9349 msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "
9350
9351 #: modules/codec/x264.c:81
9352 msgid ""
9353 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9354 "possibly before an I-frame."
9355 msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر  ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
9356
9357 #: modules/codec/x264.c:84
9358 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9359 msgstr "B إستعمال إطارات "
9360
9361 #: modules/codec/x264.c:85
9362 msgid ""
9363 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9364 "negative values cause less B-frames."
9365 msgstr ""
9366 ".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل  أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-"
9367 "الانحياز الى خيار استخدام أطر "
9368
9369 #: modules/codec/x264.c:88
9370 msgid "Keep some B-frames as references"
9371 msgstr " للإشارات  B ترك بعض الإطارات "
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:89
9374 msgid ""
9375 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9376 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9377 "appropriately."
9378 msgstr ""
9379 ".  لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
9380 "  يبقى  الوسط من +2 \n"
9381 ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
9382
9383 #: modules/codec/x264.c:93
9384 msgid "CABAC"
9385 msgstr "CABAC"
9386
9387 #: modules/codec/x264.c:94
9388 msgid ""
9389 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9390 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9391 msgstr ""
9392 " CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
9393 ".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"
9394
9395 #: modules/codec/x264.c:98
9396 msgid "Number of reference frames"
9397 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
9398
9399 #: modules/codec/x264.c:99
9400 msgid ""
9401 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9402 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9403 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9404 msgstr ""
9405 "القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref   عدد من الأطر السابقة المستخدمة في "
9406 "التنبؤ. هذا  فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة "
9407 "فك الرموز غير قادرين على التعامل مع  القيم المرتفعة"
9408
9409 #: modules/codec/x264.c:104
9410 msgid "Skip loop filter"
9411 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
9412
9413 #: modules/codec/x264.c:105
9414 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9415 msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"
9416
9417 #: modules/codec/x264.c:107
9418 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9419 msgstr "وبيتا  ، البارامترات  الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "
9420
9421 #: modules/codec/x264.c:108
9422 msgid ""
9423 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9424 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9425 msgstr ""
9426 ".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6  يعني "
9427 "بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية  C0  الداره مرشح الفا "
9428
9429 #: modules/codec/x264.c:112
9430 msgid "H.264 level"
9431 msgstr "H.264 المستوى  "
9432
9433 #: modules/codec/x264.c:113
9434 msgid ""
9435 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9436 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9437 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9438 msgstr ""
9439 ".(كما حددها المرفق الف من المعايير )H.264  تحديد المستوى \n"
9440 ".مستويات لا تنفذ ؛ انه يصل الى المستعمل لاختيار مستوى يتوافق مع بقية "
9441 "الخيارات التشفير. مجموعة 1 الى 5.1) من 10 الى 51 كما سمحت) "
9442
9443 #: modules/codec/x264.c:122
9444 msgid "Interlaced mode"
9445 msgstr "طريقة المشابكه "
9446
9447 #: modules/codec/x264.c:123
9448 msgid "Pure-interlaced mode."
9449 msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "
9450
9451 #: modules/codec/x264.c:128
9452 msgid "Set QP"
9453 msgstr "QP"
9454
9455 #: modules/codec/x264.c:129
9456 msgid ""
9457 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9458 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9459 msgstr ""
9460 "هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
9461 "الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26  هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) "
9462 "51."
9463
9464 #: modules/codec/x264.c:133
9465 msgid "Quality-based VBR"
9466 msgstr "VBR بالنوعيّة"
9467
9468 #: modules/codec/x264.c:134
9469 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9470 msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "
9471
9472 #: modules/codec/x264.c:136
9473 msgid "Min QP"
9474 msgstr " QP الأدنى"
9475
9476 #: modules/codec/x264.c:137
9477 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9478 msgstr ""
9479 ".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"
9480
9481 #: modules/codec/x264.c:140
9482 msgid "Max QP"
9483 msgstr "الأعلى QP "
9484
9485 #: modules/codec/x264.c:141
9486 msgid "Maximum quantizer parameter."
9487 msgstr ".اقصى  بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"
9488
9489 #: modules/codec/x264.c:143
9490 msgid "Max QP step"
9491 msgstr "QP أعلى خطوة "
9492
9493 #: modules/codec/x264.c:144
9494 msgid "Max QP step between frames."
9495 msgstr ".بين إطارين QP  أقصى خطوة "
9496
9497 #: modules/codec/x264.c:146
9498 msgid "Average bitrate tolerance"
9499 msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
9500
9501 #: modules/codec/x264.c:147
9502 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9503 msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت  (في كيلوبايت / ثا"
9504
9505 #: modules/codec/x264.c:150
9506 msgid "Max local bitrate"
9507 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
9508
9509 #: modules/codec/x264.c:151
9510 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9511 msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"
9512
9513 #: modules/codec/x264.c:153
9514 msgid "VBV buffer"
9515 msgstr "صِوان VBV"
9516
9517 #: modules/codec/x264.c:154
9518 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9519 msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "
9520
9521 #: modules/codec/x264.c:157
9522 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9523 msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "
9524
9525 #: modules/codec/x264.c:158
9526 msgid ""
9527 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9528 "0.0 to 1.0."
9529 msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"
9530
9531 #: modules/codec/x264.c:162
9532 msgid "QP factor between I and P"
9533 msgstr "P و I بين QP العامل "
9534
9535 #: modules/codec/x264.c:163
9536 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9537 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0  P و I بين QP العامل "
9538
9539 #: modules/codec/x264.c:166
9540 msgid "QP factor between P and B"
9541 msgstr "B و P بين QP العامل "
9542
9543 #: modules/codec/x264.c:167
9544 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9545 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0  B و P بين QP العامل "
9546
9547 #: modules/codec/x264.c:169
9548 msgid "QP difference between chroma and luma"
9549 msgstr "بين كروماولما QP الفرق "
9550
9551 #: modules/codec/x264.c:170
9552 msgid "QP difference between chroma and luma."
9553 msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "
9554
9555 #: modules/codec/x264.c:172
9556 msgid "Multipass ratecontrol"
9557 msgstr "Multipass ratecontrol"
9558
9559 #: modules/codec/x264.c:173
9560 msgid ""
9561 "Multipass ratecontrol:\n"
9562 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9563 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9564 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9565 msgstr ""
9566 "مولتيباس راتيكونترول :\n"
9567 "-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
9568 "-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة  ملف  احصائيات \n"
9569 "-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة  ملف  احصائيات \n"
9570
9571 #: modules/codec/x264.c:178
9572 msgid "QP curve compression"
9573 msgstr "QP منحني الضغط "
9574
9575 #: modules/codec/x264.c:179
9576 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9577 msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR)  من 0.0 QP منحني الضغط"
9578
9579 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9580 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9581 msgstr "QP  نقص التقلّب في "
9582
9583 #: modules/codec/x264.c:182
9584 msgid ""
9585 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9586 "blurs complexity."
9587 msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP  قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."
9588
9589 #: modules/codec/x264.c:186
9590 msgid ""
9591 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9592 "quants."
9593 msgstr ".بعد منحني الضغط. يطمس كمومات زمنيا QP في fluctations وهذا يقلل  "
9594
9595 #: modules/codec/x264.c:191
9596 msgid "Partitions to consider"
9597 msgstr "حواجز للإعتبار"
9598
9599 #: modules/codec/x264.c:192
9600 msgid ""
9601 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9602 " - none  : \n"
9603 " - fast  : i4x4\n"
9604 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9605 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9606 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9607 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9608 msgstr ""
9609 "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء  : \n"
9610 " - سريع  :  i4x4\n"
9611 " - عادي  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9612 "   - بطيء  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9613 " -الكلّ  :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9614 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9615
9616 #: modules/codec/x264.c:200
9617 msgid "Direct MV prediction mode"
9618 msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
9619
9620 #: modules/codec/x264.c:201
9621 msgid "Direct MV prediction mode."
9622 msgstr ".MV نمط التوقع لأشعة الترقب المباشر "
9623
9624 #: modules/codec/x264.c:204
9625 msgid "Direct prediction size"
9626 msgstr "حجم الترقب المباشر"
9627
9628 #: modules/codec/x264.c:205
9629 msgid ""
9630 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9631 " -  1: 8x8\n"
9632 " - -1: smallest possible according to level\n"
9633 msgstr ""
9634 "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
9635 " -  1: 8x8\n"
9636 " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
9637
9638 #: modules/codec/x264.c:211
9639 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9640 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
9641
9642 #: modules/codec/x264.c:212
9643 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9644 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
9645
9646 #: modules/codec/x264.c:214
9647 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9648 msgstr "طريقة تقدير الحركة"
9649
9650 #: modules/codec/x264.c:215
9651 msgid ""
9652 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9653 "(fast)\n"
9654 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9655 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9656 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9657 msgstr ""
9658 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
9659 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
9660 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
9661 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
9662
9663 #: modules/codec/x264.c:222
9664 msgid "Maximum motion vector search range"
9665 msgstr "أقصى مسافة بحث"
9666
9667 #: modules/codec/x264.c:223
9668 msgid ""
9669 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9670 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9671 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9672 msgstr ""
9673 ".المسافة القصوى للبحث عن  تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
9674 "لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32.  مجموعة "
9675 "من 0 الى 64"
9676
9677 #: modules/codec/x264.c:228
9678 msgid "Maximum motion vector length"
9679 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
9680
9681 #: modules/codec/x264.c:229
9682 msgid ""
9683 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9684 msgstr ""
9685 "اقصى طول  حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"
9686
9687 #: modules/codec/x264.c:234
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Minimum buffer space between threads"
9690 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
9691
9692 #: modules/codec/x264.c:235
9693 msgid ""
9694 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9695 "threads."
9696 msgstr ""
9697
9698 #: modules/codec/x264.c:239
9699 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9700 msgstr "وتقدير النوعيه  ، Subpixel  اقتراح قرار التقسيم"
9701
9702 #: modules/codec/x264.c:243
9703 msgid ""
9704 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9705 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9706 "quality). Range 1 to 7."
9707 msgstr ""
9708 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
9709 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
9710
9711 #: modules/codec/x264.c:248
9712 msgid ""
9713 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9714 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9715 "quality). Range 1 to 6."
9716 msgstr ""
9717 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
9718 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6."
9719
9720 #: modules/codec/x264.c:253
9721 msgid ""
9722 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9723 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9724 "quality). Range 1 to 5."
9725 msgstr ""
9726 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
9727 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى=  أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5"
9728
9729 #: modules/codec/x264.c:258
9730 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9731 msgstr "B-frames قرار ب RD نمط  اساس   "
9732
9733 #: modules/codec/x264.c:259
9734 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9735 msgstr ""
9736 "6  subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
9737 ".(او اكثر) "
9738
9739 #: modules/codec/x264.c:262
9740 msgid "Decide references on a per partition basis"
9741 msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"
9742
9743 #: modules/codec/x264.c:263
9744 msgid ""
9745 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9746 "as opposed to only one ref per macroblock."
9747 msgstr ""
9748 ".macroblock يسمح كل 16*8  او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
9749 "المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "
9750
9751 #: modules/codec/x264.c:267
9752 msgid "Chroma in motion estimation"
9753 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
9754
9755 #: modules/codec/x264.c:268
9756 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9757 msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME  subpel كروما   "
9758
9759 #: modules/codec/x264.c:271
9760 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9761 msgstr "B-frames في MVs   معا الامثل  "
9762
9763 #: modules/codec/x264.c:272
9764 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9765 msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"
9766
9767 #: modules/codec/x264.c:274
9768 msgid "Adaptive spatial transform size"
9769 msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
9770
9771 #: modules/codec/x264.c:276
9772 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9773 msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8  لاستلام تحويل فيما بين    SATD-based"
9774
9775 #: modules/codec/x264.c:278
9776 msgid "Trellis RD quantization"
9777 msgstr "تعريشه RD  التقسيم الى كميات"
9778
9779 #: modules/codec/x264.c:279
9780 msgid ""
9781 "Trellis RD quantization: \n"
9782 " - 0: disabled\n"
9783 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9784 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9785 "This requires CABAC."
9786 msgstr ""
9787 "RD التقسيم الى كميات التعريشة  :\n"
9788 "-0:إعاقتها\n"
9789 "-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n"
9790 " -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n"
9791 ".This requires CABAC."
9792
9793 #: modules/codec/x264.c:285
9794 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9795 msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
9796
9797 #: modules/codec/x264.c:286
9798 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9799 msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"
9800
9801 #: modules/codec/x264.c:288
9802 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9803 msgstr ".P-على الأطر   thresholding  معامل"
9804
9805 #: modules/codec/x264.c:289
9806 msgid ""
9807 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9808 "small single coefficient."
9809 msgstr ""
9810 ".P-على الأطر   thresholding  معامل\n"
9811 ".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات"
9812
9813 #: modules/codec/x264.c:294
9814 msgid ""
9815 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9816 "a useful range."
9817 msgstr ""
9818 ".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
9819 "من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
9820 "يبدو انها مجموعة مفيدة."
9821
9822 #: modules/codec/x264.c:298
9823 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9824 msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "
9825
9826 #: modules/codec/x264.c:299
9827 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9828 msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم  لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "
9829
9830 #: modules/codec/x264.c:302
9831 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9832 msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"
9833
9834 #: modules/codec/x264.c:303
9835 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9836 msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "
9837
9838 #: modules/codec/x264.c:310
9839 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: modules/codec/x264.c:311
9843 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9844 msgstr ""
9845
9846 #: modules/codec/x264.c:315
9847 msgid "CPU optimizations"
9848 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
9849
9850 #: modules/codec/x264.c:316
9851 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9852 msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"
9853
9854 #: modules/codec/x264.c:318
9855 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9856 msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"
9857
9858 #: modules/codec/x264.c:319
9859 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9860 msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"
9861
9862 #: modules/codec/x264.c:321
9863 msgid "PSNR computation"
9864 msgstr "الحساب PSNR"
9865
9866 #: modules/codec/x264.c:322
9867 msgid ""
9868 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9869 "quality."
9870 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR  حساب  وطبع "
9871
9872 #: modules/codec/x264.c:325
9873 msgid "SSIM computation"
9874 msgstr "الحساب SSIM"
9875
9876 #: modules/codec/x264.c:326
9877 msgid ""
9878 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9879 "quality."
9880 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM  حساب  وطبع "
9881
9882 #: modules/codec/x264.c:329
9883 msgid "Quiet mode"
9884 msgstr "نمط هادئ"
9885
9886 #: modules/codec/x264.c:330
9887 msgid "Quiet mode."
9888 msgstr "نمط هادئ"
9889
9890 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9891 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9893 msgid "Statistics"
9894 msgstr "إحصائيات"
9895
9896 #: modules/codec/x264.c:333
9897 msgid "Print stats for each frame."
9898 msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"
9899
9900 #: modules/codec/x264.c:336
9901 msgid "SPS and PPS id numbers"
9902 msgstr "SPS وPPS ID  ارقام "
9903
9904 #: modules/codec/x264.c:337
9905 msgid ""
9906 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9907 "settings."
9908 msgstr ".مجموعة SPS  و PPS  للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"
9909
9910 #: modules/codec/x264.c:341
9911 msgid "Access unit delimiters"
9912 msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "
9913
9914 #: modules/codec/x264.c:342
9915 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9916 msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"
9917
9918 #: modules/codec/x264.c:348
9919 msgid "dia"
9920 msgstr "dia"
9921
9922 #: modules/codec/x264.c:348
9923 msgid "hex"
9924 msgstr "hex"
9925
9926 #: modules/codec/x264.c:348
9927 msgid "umh"
9928 msgstr "umh"
9929
9930 #: modules/codec/x264.c:348
9931 msgid "esa"
9932 msgstr "esa"
9933
9934 #: modules/codec/x264.c:354
9935 msgid "fast"
9936 msgstr "سريع"
9937
9938 #: modules/codec/x264.c:354
9939 msgid "normal"
9940 msgstr "عادي"
9941
9942 #: modules/codec/x264.c:354
9943 msgid "slow"
9944 msgstr "بطيئ"
9945
9946 #: modules/codec/x264.c:354
9947 msgid "all"
9948 msgstr "جميع"
9949
9950 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9951 msgid "spatial"
9952 msgstr "مكاني"
9953
9954 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9955 msgid "temporal"
9956 msgstr "زمني"
9957
9958 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9959 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9960 msgid "auto"
9961 msgstr "آلي"
9962
9963 #: modules/codec/x264.c:369
9964 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9965 msgstr "(H.264/MPEG4 AVC  آلة التشفير (بإستخدامالمكتبه x264 "
9966
9967 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9968 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9969 msgstr "(MPEG I/II hw  ترميز الفيديو (بإستخدام libmpeg2"
9970
9971 #: modules/control/dbus.c:78
9972 msgid "dbus"
9973 msgstr "dbus"
9974
9975 #: modules/control/dbus.c:81
9976 msgid "D-Bus control interface"
9977 msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "
9978
9979 #: modules/control/gestures.c:79
9980 msgid "Motion threshold (10-100)"
9981 msgstr "(عتبة الحركة(10-100"
9982
9983 #: modules/control/gestures.c:81
9984 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9985 msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"
9986
9987 #: modules/control/gestures.c:83
9988 msgid "Trigger button"
9989 msgstr "زر الزناد"
9990
9991 #: modules/control/gestures.c:85
9992 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9993 msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"
9994
9995 #: modules/control/gestures.c:89
9996 msgid "Middle"
9997 msgstr "وسط"
9998
9999 #: modules/control/gestures.c:92
10000 msgid "Gestures"
10001 msgstr "تحركات"
10002
10003 #: modules/control/gestures.c:100
10004 msgid "Mouse gestures control interface"
10005 msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
10006
10007 #: modules/control/hotkeys.c:94
10008 msgid "Define playlist bookmarks."
10009 msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
10010
10011 #: modules/control/hotkeys.c:97
10012 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10013 msgid "Hotkeys"
10014 msgstr "مختصرة"
10015
10016 #: modules/control/hotkeys.c:98
10017 msgid "Hotkeys management interface"
10018 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
10019
10020 #: modules/control/hotkeys.c:483
10021 #, c-format
10022 msgid "Audio track: %s"
10023 msgstr "%s : مقطع الصوت"
10024
10025 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10026 #, c-format
10027 msgid "Subtitle track: %s"
10028 msgstr "%s : مقطع الترجمة"
10029
10030 #: modules/control/hotkeys.c:498
10031 msgid "N/A"
10032 msgstr "N/A"
10033
10034 #: modules/control/hotkeys.c:551
10035 #, c-format
10036 msgid "Aspect ratio: %s"
10037 msgstr "%s : معدل الترميز"
10038
10039 #: modules/control/hotkeys.c:577
10040 #, c-format
10041 msgid "Crop: %s"
10042 msgstr "%s :قص "
10043
10044 #: modules/control/hotkeys.c:603
10045 #, c-format
10046 msgid "Deinterlace mode: %s"
10047 msgstr "%s : نمط إلغاء التشويش"
10048
10049 #: modules/control/hotkeys.c:633
10050 #, c-format
10051 msgid "Zoom mode: %s"
10052 msgstr " %s : طريقة الزووم"
10053
10054 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10055 #, c-format
10056 msgid "Subtitle delay %i ms"
10057 msgstr ""
10058 " مدّة  العنوان الفرعي   \n"
10059 " ملي ثا  %i "
10060
10061 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10062 #, c-format
10063 msgid "Audio delay %i ms"
10064 msgstr ""
10065 "مدّة الصوت\n"
10066 " %i  ملي ثا"
10067
10068 #: modules/control/hotkeys.c:975
10069 #, c-format
10070 msgid "Volume %d%%"
10071 msgstr "%d%%  الصوت "
10072
10073 #: modules/control/http/http.c:34
10074 msgid "Host address"
10075 msgstr "عنوان المضيف"
10076
10077 #: modules/control/http/http.c:36
10078 msgid ""
10079 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10080 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10081 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10082 msgstr ""
10083 ".(0.0.0.0)  المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة   HTTP  عنوان و مدخل "
10084 "الواجهة\n"
10085 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل  HTTP إذا أردتم لواجهة"
10086
10087 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10088 msgid "Source directory"
10089 msgstr "دليل المصدر"
10090
10091 #: modules/control/http/http.c:42
10092 msgid "Charset"
10093 msgstr "التشفير"
10094
10095 #: modules/control/http/http.c:44
10096 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10097 msgstr ".(محارف  أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
10098
10099 #: modules/control/http/http.c:45
10100 msgid "Handlers"
10101 msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
10102
10103 #: modules/control/http/http.c:47
10104 msgid ""
10105 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10106 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10107 msgstr ""
10108 ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l)  قائمة استقبال "
10109 "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق"
10110
10111 #: modules/control/http/http.c:50
10112 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10113 msgstr ".(HTTP  الواجهة  ك509 PEM  شهادة الملف (يمكن SSL"
10114
10115 #: modules/control/http/http.c:53
10116 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10117 msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
10118
10119 #: modules/control/http/http.c:55
10120 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10121 msgstr ".HTTP  واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف"
10122
10123 #: modules/control/http/http.c:58
10124 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10125 msgstr ".HTTP  واجهة قائمة ملفات الشهادات الملغاه"
10126
10127 #: modules/control/http/http.c:61
10128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10129 msgid "HTTP"
10130 msgstr "HTTP"
10131
10132 #: modules/control/http/http.c:62
10133 msgid "HTTP remote control interface"
10134 msgstr "واجهة التخكم عن بعد HTTP"
10135
10136 #: modules/control/http/http.c:71
10137 msgid "HTTP SSL"
10138 msgstr "HTTP SSL"
10139
10140 #: modules/control/lirc.c:57
10141 msgid "Infrared"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: modules/control/lirc.c:60
10145 msgid "Infrared remote control interface"
10146 msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
10147
10148 #: modules/control/lirc.c:172 modules/control/rc.c:1814
10149 #: modules/control/rc.c:1853
10150 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10151 msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
10152
10153 #: modules/control/motion.c:67
10154 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10155 msgstr "إستخدامالفيديو بالتناوب مرشح بدلا من تحويل "
10156
10157 #: modules/control/motion.c:73
10158 msgid "motion"
10159 msgstr "اقتراح "
10160
10161 #: modules/control/motion.c:75
10162 msgid "motion control interface"
10163 msgstr "واجهة التحكم عن بعد "
10164
10165 #: modules/control/netsync.c:64
10166 msgid "Act as master"
10167 msgstr "العمل كسيّد"
10168
10169 #: modules/control/netsync.c:65
10170 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10171 msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟"
10172
10173 #: modules/control/netsync.c:69
10174 msgid "Master client ip address"
10175 msgstr "العنوان IP للعميل السيَد"
10176
10177 #: modules/control/netsync.c:70
10178 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10179 msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد  من أجل تزامن الشبكة"
10180
10181 #: modules/control/netsync.c:74
10182 msgid "Network Sync"
10183 msgstr " تزامن الشبكة"
10184
10185 #: modules/control/ntservice.c:39
10186 msgid "Install Windows Service"
10187 msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
10188
10189 #: modules/control/ntservice.c:41
10190 msgid "Install the Service and exit."
10191 msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج"
10192
10193 #: modules/control/ntservice.c:42
10194 msgid "Uninstall Windows Service"
10195 msgstr "NT/2K/XP  إمسح خدمة "
10196
10197 #: modules/control/ntservice.c:44
10198 msgid "Uninstall the Service and exit."
10199 msgstr ".إمسح الخدمة ثم أخرج"
10200
10201 #: modules/control/ntservice.c:45
10202 msgid "Display name of the Service"
10203 msgstr "إعرض إسم الخدمة"
10204
10205 #: modules/control/ntservice.c:47
10206 msgid "Change the display name of the Service."
10207 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
10208
10209 #: modules/control/ntservice.c:48
10210 msgid "Configuration options"
10211 msgstr " خيارات التشكيل"
10212
10213 #: modules/control/ntservice.c:50
10214 msgid ""
10215 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10216 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10217 "configured."
10218 msgstr ""
10219 ".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n"
10220 ".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة"
10221
10222 #: modules/control/ntservice.c:55
10223 msgid ""
10224 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10225 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10226 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10227 msgstr ""
10228 "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
10229 "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
10230 "logger، sap، rc، http)"
10231
10232 #: modules/control/ntservice.c:61
10233 msgid "NT Service"
10234 msgstr "NT خدمة "
10235
10236 #: modules/control/ntservice.c:62
10237 msgid "Windows Service interface"
10238 msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
10239
10240 #: modules/control/rc.c:156
10241 msgid "Show stream position"
10242 msgstr "إعرض موضع التدفق"
10243
10244 #: modules/control/rc.c:157
10245 msgid ""
10246 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10247 msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر"
10248
10249 #: modules/control/rc.c:160
10250 msgid "Fake TTY"
10251 msgstr "TTY مزيف "
10252
10253 #: modules/control/rc.c:161
10254 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10255 msgstr ".TTY كما لو كانت stdin  على إستعمال rc  أجبر الوحدة "
10256
10257 #: modules/control/rc.c:163
10258 msgid "UNIX socket command input"
10259 msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب "
10260
10261 #: modules/control/rc.c:164
10262 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10263 msgstr ".stdin المقبس بدلا من   UNIX تقبل الاوامر اكثر من"
10264
10265 #: modules/control/rc.c:167
10266 msgid "TCP command input"
10267 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
10268
10269 #: modules/control/rc.c:168
10270 msgid ""
10271 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10272 "port the interface will bind to."
10273 msgstr ""
10274 ".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة "
10275 "ستكون ملزمة لها"
10276
10277 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10278 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10279 msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم "
10280
10281 #: modules/control/rc.c:174
10282 msgid ""
10283 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10284 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10285 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10286 msgstr ""
10287 ".مربع القيادة  DOS سيبدأ  rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n"
10288 "والفيديو اي نافذة مفتوحة  VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن "
10289 "يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف"
10290
10291 #: modules/control/rc.c:181
10292 msgid "RC"
10293 msgstr "RC"
10294
10295 #: modules/control/rc.c:184
10296 msgid "Remote control interface"
10297 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
10298
10299 #: modules/control/rc.c:335
10300 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10301 msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
10302
10303 #: modules/control/rc.c:807
10304 #, c-format
10305 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10306 msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع  'مساعدة ' للمساعدة"
10307
10308 #: modules/control/rc.c:840
10309 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10310 msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
10311
10312 #: modules/control/rc.c:842
10313 #, fuzzy
10314 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10315 msgstr ""
10316 "إضافة XYZ. . . . . . . . . . إلى قائمة التشغيل XYZ إضافة                "
10317
10318 #: modules/control/rc.c:843
10319 #, fuzzy
10320 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10321 msgstr "| ينكويوي XYZ. . . . . . .الى قائمة التشغيل XYZ  الصف "
10322
10323 #: modules/control/rc.c:844
10324 #, fuzzy
10325 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10326 msgstr "| playlist . . .  إعرض العناصر الحالية لقائمة التشغيل"
10327
10328 #: modules/control/rc.c:845
10329 #, fuzzy
10330 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10331 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار"
10332
10333 #: modules/control/rc.c:846
10334 #, fuzzy
10335 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10336 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . إيقاف التيار"
10337
10338 #: modules/control/rc.c:847
10339 #, fuzzy
10340 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10341 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
10342
10343 #: modules/control/rc.c:848
10344 #, fuzzy
10345 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10346 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  العنصر السابق"
10347
10348 #: modules/control/rc.c:849
10349 #, fuzzy
10350 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10351 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  الذهاب إلى العنصر"
10352
10353 #: modules/control/rc.c:850
10354 #, fuzzy
10355 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10356 msgstr "| اكرر] [on|off] . . تردد قائمة التشغيل اكرر البند"
10357
10358 #: modules/control/rc.c:851
10359 #, fuzzy
10360 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10361 msgstr "| الداره]  [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
10362
10363 #: modules/control/rc.c:852
10364 #, fuzzy
10365 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10366 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   تصفية قائمة الشغيل"
10367
10368 #: modules/control/rc.c:853
10369 #, fuzzy
10370 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10371 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
10372
10373 #: modules/control/rc.c:854
10374 #, fuzzy
10375 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10376 msgstr "| عنوان [س]. . . . مجموعة / الحصول على اللقب في البند الحالي "
10377
10378 #: modules/control/rc.c:855
10379 #, fuzzy
10380 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10381 msgstr "|  title_n   . . . . . .  العنوان الموالي في العنصر الحالي"
10382
10383 #: modules/control/rc.c:856
10384 #, fuzzy
10385 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10386 msgstr "| title_p . . . . . .  العنوان السابق في العنصر الحالي"
10387
10388 #: modules/control/rc.c:857
10389 #, fuzzy
10390 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10391 msgstr "| chapter [X] . . غيّر/ إعرض الفصل"
10392
10393 #: modules/control/rc.c:858
10394 #, fuzzy
10395 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10396 msgstr "| chapter_n   . . . . الفصل الموالي"
10397
10398 #: modules/control/rc.c:859
10399 #, fuzzy
10400 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10401 msgstr "| chapter_p. . . . الفصل الموالي"
10402
10403 #: modules/control/rc.c:861
10404 #, fuzzy
10405 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10406 msgstr "| البحث X. البحث في ثوان ، على سبيل المثال ما اورده السعي 'البحث  12' "
10407
10408 #: modules/control/rc.c:862
10409 #, fuzzy
10410 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10411 msgstr "|  pause . . . . . . . . . . . . . . توقف مؤقت"
10412
10413 #: modules/control/rc.c:863
10414 #, fuzzy
10415 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10416 msgstr "|   fastforward  . . . . . .  . تقدم سريع"
10417
10418 #: modules/control/rc.c:864
10419 #, fuzzy
10420 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10421 msgstr "| rewind   . . . . . . . . . . لفّ                 "
10422
10423 #: modules/control/rc.c:865
10424 #, fuzzy
10425 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10426 msgstr "| faster  . . . . . . . .إقرء بسرعة"
10427
10428 #: modules/control/rc.c:866
10429 #, fuzzy
10430 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10431 msgstr "|  slower  . . . . . . . .  إقرء ببطأ"
10432
10433 #: modules/control/rc.c:867
10434 #, fuzzy
10435 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10436 msgstr "|  normal . . . . . . . . إقرء بسرعة عاديّة"
10437
10438 #: modules/control/rc.c:868
10439 #, fuzzy
10440 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10441 msgstr "| [f[on|off  . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
10442
10443 #: modules/control/rc.c:869
10444 #, fuzzy
10445 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10446 msgstr "| info  . . . معلومات حول التدفق الحالي        "
10447
10448 #: modules/control/rc.c:870
10449 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10450 msgstr "|  get_time  . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
10451
10452 #: modules/control/rc.c:871
10453 #, fuzzy
10454 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10455 msgstr ""
10456 "| is_playing  . .القيمة 1 إذا شُغّل عنصر، 0 ما عدا ذلك                         "
10457
10458 #: modules/control/rc.c:872
10459 #, fuzzy
10460 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10461 msgstr "|  get_title . . . عنوان العنصر الحالي"
10462
10463 #: modules/control/rc.c:873
10464 #, fuzzy
10465 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10466 msgstr "|  get_length . .  طول العنصر الحالي "
10467
10468 #: modules/control/rc.c:875
10469 #, fuzzy
10470 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10471 msgstr "|  [volume [X  . . . . . . . .  غيّر/إعرض الشّدة"
10472
10473 #: modules/control/rc.c:876
10474 #, fuzzy
10475 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10476 msgstr "| [volup [X   . . . . .  إرفع الشّدة X    "
10477
10478 #: modules/control/rc.c:877
10479 #, fuzzy
10480 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10481 msgstr "| [volup [X   . . . . .  أنقص  الشّدة X    "
10482
10483 #: modules/control/rc.c:878
10484 #, fuzzy
10485 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10486 msgstr "| [adev [X   . . . . .  غيّر/إعرض واجهة السمعي  "
10487
10488 #: modules/control/rc.c:879
10489 #, fuzzy
10490 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10491 msgstr "| [achan [X   . . . . .  غيّر/إعرض قنوات السمعي  "
10492
10493 #: modules/control/rc.c:880
10494 #, fuzzy
10495 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10496 msgstr "| [atrack [X   . . . . .  غيّر/إعرض امقطع السمعي  "
10497
10498 #: modules/control/rc.c:881
10499 #, fuzzy
10500 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10501 msgstr "| [vtrack [X   . . . . .  غيّر/إعرض مقطع الفديو  "
10502
10503 #: modules/control/rc.c:882
10504 #, fuzzy
10505 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10506 msgstr "| [vratio [X   . . . . .  غيّر/إعرض نسبة الارتفاع إلى العرض الفديو  "
10507
10508 #: modules/control/rc.c:883
10509 #, fuzzy
10510 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10511 msgstr "| [vcrop [X   . . . . .  غيّر/إعرض تشذيب الفديو  "
10512
10513 #: modules/control/rc.c:884
10514 #, fuzzy
10515 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10516 msgstr "| [vzoom [X   . . . . .  غيّر/إعرض تكبير الفديو"
10517
10518 #: modules/control/rc.c:885
10519 #, fuzzy
10520 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10521 msgstr "| [strack [X   . . . . .  غيّر/إعرض  العنوان الثانوي للمقطع "
10522
10523 #: modules/control/rc.c:886
10524 #, fuzzy
10525 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10526 msgstr "| [key [hotkey name   . . . . .  غيّر/إعرض  العنوان الثانوي للمقطع "
10527
10528 #: modules/control/rc.c:887
10529 #, fuzzy
10530 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10531 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] إستعمل قائمة الخيارات"
10532
10533 #: modules/control/rc.c:892
10534 #, fuzzy
10535 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10536 msgstr "|  marq-marquee STRING   . . أكتب سلسلة على الفديو"
10537
10538 #: modules/control/rc.c:893
10539 #, fuzzy
10540 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10541 msgstr "|  marq-x X  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
10542
10543 #: modules/control/rc.c:894
10544 #, fuzzy
10545 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10546 msgstr "|  marq-y Y  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
10547
10548 #: modules/control/rc.c:895
10549 #, fuzzy
10550 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10551 msgstr "|  marq-position # . . .  .مراقبة الموضع النسبي للنص"
10552
10553 #: modules/control/rc.c:896
10554 #, fuzzy
10555 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10556 msgstr "| marq-color # . . .  .لون النص، RGB"
10557
10558 #: modules/control/rc.c:897
10559 #, fuzzy
10560 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10561 msgstr "| marq-opacity # . . .  .عتمة"
10562
10563 #: modules/control/rc.c:898
10564 #, fuzzy
10565 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10566 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
10567
10568 #: modules/control/rc.c:899
10569 #, fuzzy
10570 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10571 msgstr "| marq-size # . . .  .حجم النص، ب العنصورات"
10572
10573 #: modules/control/rc.c:901
10574 #, fuzzy
10575 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10576 msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
10577
10578 #: modules/control/rc.c:902
10579 #, fuzzy
10580 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10581 msgstr "|  logo-x X  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
10582
10583 #: modules/control/rc.c:903
10584 #, fuzzy
10585 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10586 msgstr "|  logo-y Y  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
10587
10588 #: modules/control/rc.c:904
10589 #, fuzzy
10590 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10591 msgstr "|  logo-position # . . .  .الموضع النسبي للشعار"
10592
10593 #: modules/control/rc.c:905
10594 #, fuzzy
10595 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10596 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
10597
10598 #: modules/control/rc.c:907
10599 #, fuzzy
10600 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10601 msgstr "| mosaic-alpha#  . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
10602
10603 #: modules/control/rc.c:908
10604 #, fuzzy
10605 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10606 msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
10607
10608 #: modules/control/rc.c:909
10609 #, fuzzy
10610 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10611 msgstr "| mosaic-width#  . . . . . . . . . . . . . .عرض"
10612
10613 #: modules/control/rc.c:910
10614 #, fuzzy
10615 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10616 msgstr "|  mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
10617
10618 #: modules/control/rc.c:911
10619 #, fuzzy
10620 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10621 msgstr "|   mosaic-yoffset  . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
10622
10623 #: modules/control/rc.c:912
10624 #, fuzzy
10625 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10626 msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
10627
10628 #: modules/control/rc.c:913
10629 #, fuzzy
10630 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10631 msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
10632
10633 #: modules/control/rc.c:914
10634 #, fuzzy
10635 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10636 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
10637
10638 #: modules/control/rc.c:915
10639 #, fuzzy
10640 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10641 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
10642
10643 #: modules/control/rc.c:916
10644 #, fuzzy
10645 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10646 msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
10647
10648 #: modules/control/rc.c:917
10649 #, fuzzy
10650 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10651 msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
10652
10653 #: modules/control/rc.c:918
10654 #, fuzzy
10655 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10656 msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
10657
10658 #: modules/control/rc.c:919
10659 #, fuzzy
10660 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10661 msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
10662
10663 #: modules/control/rc.c:920
10664 #, fuzzy
10665 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10666 msgstr ""
10667 "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
10668
10669 #: modules/control/rc.c:922
10670 msgid ""
10671 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10672 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10673 msgstr ""
10674 "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق]        [undef] [info] "
10675 "[source] [binary] [plugin]"
10676
10677 #: modules/control/rc.c:926
10678 #, fuzzy
10679 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10680 msgstr "|مساعدة . . . . . . . . . . . . . مساعدة الرسالة"
10681
10682 #: modules/control/rc.c:927
10683 #, fuzzy
10684 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10685 msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
10686
10687 #: modules/control/rc.c:928
10688 #, fuzzy
10689 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10690 msgstr "|(خروج .......................خروج (اذا كان في اتصال مقبس"
10691
10692 #: modules/control/rc.c:929
10693 #, fuzzy
10694 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10695 msgstr "| اغلاق . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc اغلاق "
10696
10697 #: modules/control/rc.c:931
10698 msgid "+----[ end of help ]"
10699 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
10700
10701 #: modules/control/rc.c:1041
10702 msgid "Press menu select or pause to continue."
10703 msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"
10704
10705 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10706 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10707 #: modules/control/rc.c:1829
10708 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10709 msgstr "  النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
10710
10711 #: modules/control/rc.c:1347
10712 msgid "goto is deprecated"
10713 msgstr "اذهب الى كن  مستنكر"
10714
10715 #: modules/control/showintf.c:63
10716 msgid "Threshold"
10717 msgstr "العتبة"
10718
10719 #: modules/control/showintf.c:64
10720 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10721 msgstr "ذروة تلك المنطقة تسبب الوصلة"
10722
10723 #: modules/control/telnet.c:70
10724 msgid "Host"
10725 msgstr "مضيف"
10726
10727 #: modules/control/telnet.c:71
10728 #, fuzzy
10729 msgid ""
10730 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10731 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10732 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10733 msgstr ""
10734 ".(0.0.0.0)  المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة   HTTP  عنوان و مدخل "
10735 "الواجهة\n"
10736 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل  HTTP إذا أردتم لواجهة"
10737
10738 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10739 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10740 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10744 msgid "Port"
10745 msgstr "المدخل"
10746
10747 #: modules/control/telnet.c:76
10748 msgid ""
10749 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10750 "4212."
10751 msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "
10752
10753 #: modules/control/telnet.c:80
10754 msgid ""
10755 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10756 "default value is \"admin\"."
10757 msgstr ""
10758 ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
10759 "الافتراضية هي \"اداري\""
10760
10761 #: modules/control/telnet.c:94
10762 msgid "VLM remote control interface"
10763 msgstr "التحكم عن بعد للواجهة VLM"
10764
10765 #: modules/demux/a52.c:44
10766 msgid "Raw A/52 demuxer"
10767 msgstr "الخام A/52 demuxer"
10768
10769 #: modules/demux/aiff.c:45
10770 msgid "AIFF demuxer"
10771 msgstr "AIFF demuxer"
10772
10773 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10774 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10775 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10776
10777 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10778 msgid "Could not demux ASF stream"
10779 msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
10780
10781 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10782 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10783 msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
10784
10785 #: modules/demux/au.c:46
10786 msgid "AU demuxer"
10787 msgstr "AU demuxer"
10788
10789 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10790 msgid "Force interleaved method"
10791 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
10792
10793 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10794 msgid "Force interleaved method."
10795 msgstr "طريقة قوة المدخل"
10796
10797 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10798 msgid "Force index creation"
10799 msgstr "انشاء قوة الفهرس"
10800
10801 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10802 msgid ""
10803 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10804 "incomplete (not seekable)."
10805 msgstr ""
10806 " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة  تكوين الفهرس من أجل "
10807 "الملف"
10808
10809 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10810 msgid "Ask"
10811 msgstr "سأل‎"
10812
10813 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10814 msgid "Always fix"
10815 msgstr "أصلاح دائما"
10816
10817 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10818 msgid "Never fix"
10819 msgstr "اصلاح قطا"
10820
10821 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10822 msgid "AVI demuxer"
10823 msgstr "AVI demuxer"
10824
10825 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10826 msgid "AVI Index"
10827 msgstr "AVI الفهرس"
10828
10829 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10830 msgid ""
10831 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10832 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10833 msgstr ""
10834 " معطوب،لا يمكن التنقل داخله  AVIهذا الملف \n"
10835 "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا "
10836
10837 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10838 msgid "Repair"
10839 msgstr "التصليح"
10840
10841 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10842 msgid "Don't repair"
10843 msgstr "لا للتصليح"
10844
10845 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10846 msgid "Fixing AVI Index..."
10847 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
10848
10849 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10850 msgid "Dump filename"
10851 msgstr "تفريغ إسم الملف"
10852
10853 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10854 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10855 msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
10856
10857 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10858 msgid "Append to existing file"
10859 msgstr "ألحاق الملف موجود"
10860
10861 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10862 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10863 msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
10864
10865 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10866 msgid "File dumpper"
10867 msgstr "تفريغ الملف"
10868
10869 #: modules/demux/dts.c:40
10870 msgid "Raw DTS demuxer"
10871 msgstr "  demuxerDTS الخام"
10872
10873 #: modules/demux/flac.c:42
10874 msgid "FLAC demuxer"
10875 msgstr "FLAC demuxer"
10876
10877 #: modules/demux/gme.cpp:51
10878 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10879 msgstr "‎(  اللعبة_الموسيقى _emu ) GME  demuxer "
10880
10881 #: modules/demux/live555.cpp:62
10882 msgid ""
10883 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10884 "should be set in millisecond units."
10885 msgstr ""
10886 ".هذه القيمة سوف تكون رسخ في  وحدة الميلي ثانية .RTSP يسمح لك تغيير القيمة "
10887 "الافتراضية للتخزين المؤقت من أجل جدول "
10888
10889 #: modules/demux/live555.cpp:65
10890 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10891 msgstr "اللهجه  Kasenna RTSP"
10892
10893 #: modules/demux/live555.cpp:66
10894 #, fuzzy
10895 msgid ""
10896 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10897 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10898 "cannot connect to normal RTSP servers."
10899 msgstr ""
10900 "Les serveurs de Kasenna utilisent un vieil et dialecte de unstandard de "
10901 "RTSP. Quand Vous réglez ce paramètre, VLC essaiera ce dialecte pour la "
10902 "communication. Dans ce mode que vous ne pouvez pas connecter aux serveurs de "
10903 "RTSP normaux"
10904
10905 #: modules/demux/live555.cpp:70
10906 msgid "RTSP user name"
10907 msgstr "RTSP إسم مستخدم"
10908
10909 #: modules/demux/live555.cpp:71
10910 msgid ""
10911 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10912 "connection."
10913 msgstr "يسمح لك تغيير إسم المستخدم اذا كان سوف يستعمل لتوثيق الاتصال"
10914
10915 #: modules/demux/live555.cpp:73
10916 msgid "RTSP password"
10917 msgstr "RTSP كلمة السڒ"
10918
10919 #: modules/demux/live555.cpp:74
10920 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10921 msgstr "يسمح لك تغيير كلمة المرور اذا كان سوف يستعمل للاتصال"
10922
10923 #: modules/demux/live555.cpp:78
10924 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10925 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer‎  (بإستخداممباشر555)"
10926
10927 #: modules/demux/live555.cpp:88
10928 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10929 msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
10930
10931 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
10933 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10934 msgstr " (TCP) RTSP انتهى  RTP  استعمال       "
10935
10936 #: modules/demux/live555.cpp:97
10937 msgid "Client port"
10938 msgstr "زبون المنفذ"
10939
10940 #: modules/demux/live555.cpp:98
10941 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10942 msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر  "
10943
10944 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10945 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10946 msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
10947
10948 #: modules/demux/live555.cpp:103
10949 msgid "HTTP tunnel port"
10950 msgstr " منفذ النفق HTTP"
10951
10952 #: modules/demux/live555.cpp:104
10953 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10954 msgstr "HTTP  انتهى RTSP/RTP  منفذ استعماله لحفر نفق لـ  "
10955
10956 #: modules/demux/live555.cpp:482
10957 msgid "RTSP authentication"
10958 msgstr "توثيق RTSP"
10959
10960 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10961 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10962 #: modules/demux/vc1.c:39
10963 msgid "Frames per Second"
10964 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
10965
10966 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10967 msgid ""
10968 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10969 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10970 msgstr ""
10971 ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
10972 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
10973
10974 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10975 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10976 msgstr " M-JPEG demuxer‎  آلة تصوير"
10977
10978 #: modules/demux/mkv.cpp:397
10979 msgid "Matroska stream demuxer"
10980 msgstr " demuxer‎  Matroska    تيار "
10981
10982 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10983 msgid "Ordered chapters"
10984 msgstr "منظّم الفصول"
10985
10986 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10987 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10988 msgstr "تشغيل منظم الفصول كما هو محدد في الجزء "
10989
10990 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10991 msgid "Chapter codecs"
10992 msgstr "شفرة الفصل"
10993
10994 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10995 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10996 msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "
10997
10998 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10999 msgid "Preload Directory"
11000 msgstr "دليل "
11001
11002 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11003 msgid ""
11004 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11005 "for broken files)."
11006 msgstr ""
11007 ".قبل تحميل الملفات ماتروسكا من عائلة واحدة في نفس الدليل\n"
11008 "(ليست جيدة لكسر الملفات)."
11009
11010 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11011 msgid "Seek based on percent not time"
11012 msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
11013
11014 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11015 msgid "Seek based on percent not time."
11016 msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
11017
11018 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11019 msgid "Dummy Elements"
11020 msgstr "العناصر الافتراضية"
11021
11022 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11023 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11024 msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
11025
11026 #: modules/demux/mkv.cpp:3305
11027 msgid "---  DVD Menu"
11028 msgstr "---  DVD قائمة"
11029
11030 #: modules/demux/mkv.cpp:3311
11031 msgid "First Played"
11032 msgstr "أولي التشغيل"
11033
11034 #: modules/demux/mkv.cpp:3313
11035 msgid "Video Manager"
11036 msgstr "مدير الفيديو"
11037
11038 #: modules/demux/mkv.cpp:3319
11039 msgid "----- Title"
11040 msgstr "----- العنوان"
11041
11042 #: modules/demux/mod.c:47
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11045 msgstr "جعل قادرة على خوارزميه لخفض الضوضاء "
11046
11047 #: modules/demux/mod.c:48
11048 msgid "Enable reverberation"
11049 msgstr "جعل من تداعيات"
11050
11051 #: modules/demux/mod.c:49
11052 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11053 msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
11054
11055 #: modules/demux/mod.c:51
11056 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11057 msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
11058
11059 #: modules/demux/mod.c:53
11060 msgid "Enable megabass mode"
11061 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
11062
11063 #: modules/demux/mod.c:54
11064 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11065 msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
11066
11067 #: modules/demux/mod.c:56
11068 #, fuzzy
11069 msgid ""
11070 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11071 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11072 msgstr ""
11073 "تواتر الحد من طريقة ميغاباس، في هز.كيكي هو الحد الاقصى للتردد الذي يسري "
11074 "مفعول ميغاباس.القيم الصحيحه 100 10 هرت"
11075
11076 #: modules/demux/mod.c:59
11077 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11078 msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"
11079
11080 #: modules/demux/mod.c:61
11081 #, fuzzy
11082 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11083 msgstr "تحيط ابطاء ، في م ثا. القيم العاديه 5 إلى 40 م ثا"
11084
11085 #: modules/demux/mod.c:66
11086 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11087 msgstr "MOD demuxer‎  (ليبمودبلوغ )"
11088
11089 #: modules/demux/mod.c:74
11090 msgid "Reverb"
11091 msgstr "تردّد "
11092
11093 #: modules/demux/mod.c:77
11094 msgid "Reverberation level"
11095 msgstr "مستوى النتيجة"
11096
11097 #: modules/demux/mod.c:79
11098 msgid "Reverberation delay"
11099 msgstr "تأخر النتيجة"
11100
11101 #: modules/demux/mod.c:81
11102 msgid "Mega bass"
11103 msgstr "ميغا bass"
11104
11105 #: modules/demux/mod.c:84
11106 msgid "Mega bass level"
11107 msgstr "العملاق الصف الأسفل"
11108
11109 #: modules/demux/mod.c:86
11110 msgid "Mega bass cutoff"
11111 msgstr "العملاق انخفاض الحد"
11112
11113 #: modules/demux/mod.c:88
11114 msgid "Surround"
11115 msgstr "محيطا"
11116
11117 #: modules/demux/mod.c:91
11118 msgid "Surround level"
11119 msgstr "محاصرته مستوى "
11120
11121 #: modules/demux/mod.c:93
11122 msgid "Surround delay (ms)"
11123 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
11124
11125 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11126 msgid "MP4 stream demuxer"
11127 msgstr "انساب  MP4 demuxer‎ "
11128
11129 #: modules/demux/mpc.c:47
11130 msgid "Replay Gain type"
11131 msgstr "إعادة نوع الربح"
11132
11133 #: modules/demux/mpc.c:48
11134 msgid ""
11135 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11136 "specific one. Choose which type you want to use"
11137 msgstr ""
11138 "   عنوان محدد الربح التكرار Musepack   يمكن ان يكون لـى\n"
11139 "(التحكم في الحجم )\n"
11140 "  أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
11141
11142 #: modules/demux/mpc.c:58
11143 msgid "MusePack demuxer"
11144 msgstr "MusePack demuxer‎ "
11145
11146 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11147 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11148 msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
11149
11150 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11151 msgid "H264 video demuxer"
11152 msgstr "H264  فيديو  demuxer‎ "
11153
11154 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11155 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11156 msgstr "MPEG-4 صوتي   demuxer‎ "
11157
11158 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11159 #, fuzzy
11160 msgid ""
11161 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11162 msgstr ""
11163 ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
11164 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
11165
11166 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11167 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11168 msgstr "MPEG-4  فيديو  demuxer‎ "
11169
11170 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11171 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11172 msgstr "MPEG    صوتي   / MP3 demuxer‎ "
11173
11174 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11175 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11176 msgstr "MPEG-I/II فيديو  demuxer‎ "
11177
11178 #: modules/demux/nsc.c:43
11179 msgid "Windows Media NSC metademux"
11180 msgstr " نوافذ الاعلام  NSC  ميتاديموكس  "
11181
11182 #: modules/demux/nsv.c:45
11183 msgid "NullSoft demuxer"
11184 msgstr "NullSoft demuxer"
11185
11186 #: modules/demux/nuv.c:46
11187 msgid "Nuv demuxer"
11188 msgstr "Nuv demuxer‎ "
11189
11190 #: modules/demux/ogg.c:45
11191 msgid "OGG demuxer"
11192 msgstr "OGG demuxer‎ "
11193
11194 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11195 msgid "Google Video"
11196 msgstr "محرّك بحث  فيديو"
11197
11198 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Lua Playlist"
11201 msgstr "قائمة التشغيل"
11202
11203 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11204 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11208 msgid "Auto start"
11209 msgstr "التشغيل التلقائي"
11210
11211 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11212 #, fuzzy
11213 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11214 msgstr "بدء تلقائي لتشغيل قائمة التشغيل عندما تكون محمّلة. \n"
11215
11216 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11217 msgid "Show shoutcast adult content"
11218 msgstr "  Shoutcast   إظهار  محتوى   الكبار    "
11219
11220 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11221 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11222 msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
11223
11224 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11225 #, fuzzy
11226 msgid "Skip ads"
11227 msgstr "تجاهل اطارات"
11228
11229 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11230 msgid ""
11231 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11232 "prevent adding them to the playlist."
11233 msgstr ""
11234
11235 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11236 msgid "M3U playlist import"
11237 msgstr "M3U  استيراد قائمة التشغيل "
11238
11239 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11240 msgid "PLS playlist import"
11241 msgstr "PLS  استيراد قائمة التشغيل "
11242
11243 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11244 msgid "B4S playlist import"
11245 msgstr "B4S  استيراد قائمة التشغيل "
11246
11247 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11248 msgid "DVB playlist import"
11249 msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"
11250
11251 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11252 msgid "Podcast parser"
11253 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
11254
11255 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11256 msgid "XSPF playlist import"
11257 msgstr "XSPF  إستراد قائمة التشغيل "
11258
11259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11260 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11261 msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
11262
11263 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11264 msgid "ASX playlist import"
11265 msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
11266
11267 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11268 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11269 msgstr "معرب  قاعده الإعلام  كاسيننا "
11270
11271 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11272 msgid "QuickTime Media Link importer"
11273 msgstr "QuickTime  إستيراد رابط الإعلام "
11274
11275 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11276 msgid "Google Video Playlist importer"
11277 msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من"
11278
11279 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11280 msgid "Dummy ifo demux"
11281 msgstr "إفتراضي   ifo demux"
11282
11283 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11284 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11285 msgid "Podcast Info"
11286 msgstr "معلومات النشرة"
11287
11288 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11289 msgid "Podcast Summary"
11290 msgstr "خلاصة النشرة"
11291
11292 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11293 msgid "Podcast Size"
11294 msgstr "حجم النشرة"
11295
11296 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11297 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11298 msgid "Shoutcast"
11299 msgstr "Shoutcast"
11300
11301 #: modules/demux/ps.c:39
11302 msgid "Trust MPEG timestamps"
11303 msgstr " MPEG  تأمين  وقت الطوابع "
11304
11305 #: modules/demux/ps.c:40
11306 msgid ""
11307 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11308 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11309 "calculate from the bitrate instead."
11310 msgstr ""
11311 "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات  MPEG  لحساب الموقع و  المده.ولكن في بعض "
11312 "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
11313
11314 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11315 msgid "MPEG-PS demuxer"
11316 msgstr "MPEG-PS demuxer‎ "
11317
11318 #: modules/demux/pva.c:39
11319 msgid "PVA demuxer"
11320 msgstr "PVA demuxer‎ "
11321
11322 #: modules/demux/rawdv.c:37
11323 #, fuzzy
11324 msgid ""
11325 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11326 msgstr ""
11327 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو   سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
11328 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
11329
11330 #: modules/demux/rawdv.c:45
11331 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11332 msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer‎ "
11333
11334 #: modules/demux/rawvid.c:39
11335 #, fuzzy
11336 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11337 msgstr ""
11338 ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
11339 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
11340
11341 #: modules/demux/rawvid.c:43
11342 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11343 msgstr ""
11344
11345 #: modules/demux/rawvid.c:47
11346 #, fuzzy
11347 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11348 msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
11349
11350 #: modules/demux/rawvid.c:52
11351 #, fuzzy
11352 msgid "Raw video demuxer"
11353 msgstr "demuxer  الفيديو VC1"
11354
11355 #: modules/demux/real.c:43
11356 msgid "Real demuxer"
11357 msgstr "فعليّ demuxer‎ "
11358
11359 #: modules/demux/subtitle.c:50
11360 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11361 msgstr ""
11362 "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني  10  ثا"
11363
11364 #: modules/demux/subtitle.c:52
11365 msgid ""
11366 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11367 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11368 msgstr ""
11369 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
11370 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
11371
11372 #: modules/demux/subtitle.c:55
11373 msgid ""
11374 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11375 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11376 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11377 msgstr ""
11378 "\"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami"
11379 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل  ،القيم الصحيحه subtiles  تجبر "
11380 "صيغة \n"
11381 ".(يعنى الكشف الآلي ،  ان هذا  يعمل دائما)"
11382
11383 #: modules/demux/subtitle.c:67
11384 msgid "Text subtitles parser"
11385 msgstr "المعرب اللغوي لعناوين النص الفرعية"
11386
11387 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11388 msgid "Frames per second"
11389 msgstr "الإطارات بالثانية"
11390
11391 #: modules/demux/subtitle.c:75
11392 msgid "Subtitles delay"
11393 msgstr "تأخير الترجمة"
11394
11395 #: modules/demux/subtitle.c:77
11396 msgid "Subtitles format"
11397 msgstr "شكل العناوين الفرعية "
11398
11399 #: modules/demux/ts.c:93
11400 msgid "Extra PMT"
11401 msgstr "إضافي PMT"
11402
11403 #: modules/demux/ts.c:95
11404 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11405 msgstr ""
11406 ".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "
11407
11408 #: modules/demux/ts.c:97
11409 msgid "Set id of ES to PID"
11410 msgstr "PID  إلى   ES من  ID مجموعة  "
11411
11412 #: modules/demux/ts.c:98
11413 msgid ""
11414 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11415 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11416 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11417 msgstr ""
11418 ".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
11419 "المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS  في PID   يتولاها الى نفس القيمه كما VLC  "
11420 "الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "
11421
11422 #: modules/demux/ts.c:103
11423 msgid "Fast udp streaming"
11424 msgstr "udp سرعة انسياب"
11425
11426 #: modules/demux/ts.c:105
11427 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11428 msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله)   udp مدخل ب:ip لتحديد  TS بعث "
11429
11430 #: modules/demux/ts.c:107
11431 msgid "MTU for out mode"
11432 msgstr "MTU   لاصل طريقه"
11433
11434 #: modules/demux/ts.c:108
11435 msgid "MTU for out mode."
11436 msgstr ".MTU لاصل طريقه."
11437
11438 #: modules/demux/ts.c:110
11439 msgid "CSA ck"
11440 msgstr "CSA ck"
11441
11442 #: modules/demux/ts.c:111
11443 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11444 msgstr "مراقب الكلمات ل  CSA للخورزم المشفر"
11445
11446 #: modules/demux/ts.c:113
11447 msgid "Silent mode"
11448 msgstr "النمط الصامت "
11449
11450 #: modules/demux/ts.c:114
11451 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11452 msgstr ".لا يشتكي على على PES  مشفر"
11453
11454 #: modules/demux/ts.c:116
11455 msgid "CAPMT System ID"
11456 msgstr "CAPMT نظام  ID"
11457
11458 #: modules/demux/ts.c:117
11459 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11460 msgstr ".CAM الى  SysID  إلاَّ الوصف الأمامي  من  "
11461
11462 #: modules/demux/ts.c:119
11463 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11464 msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
11465
11466 #: modules/demux/ts.c:120
11467 msgid ""
11468 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11469 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11470 msgstr ""
11471 ".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم "
11472 "الرزم من "
11473
11474 #: modules/demux/ts.c:124
11475 msgid "Filename of dump"
11476 msgstr "إسم الملف الملقى"
11477
11478 #: modules/demux/ts.c:125
11479 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11480 msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء  فيه"
11481
11482 #: modules/demux/ts.c:127
11483 msgid "Append"
11484 msgstr "يضيف"
11485
11486 #: modules/demux/ts.c:129
11487 msgid ""
11488 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11489 "be overwritten."
11490 msgstr ""
11491 ".اذا كان الملف موجودا وهذا الخيار مُخْتَارْ، الملف الموجود يجب عدم كتابته مرة "
11492 "ثانية"
11493
11494 #: modules/demux/ts.c:132
11495 msgid "Dump buffer size"
11496 msgstr "يلغي حجم الصوان"
11497
11498 #: modules/demux/ts.c:134
11499 msgid ""
11500 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11501 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11502 msgstr ""
11503 ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
11504 "وليس في عدد الرزم"
11505
11506 #: modules/demux/ts.c:138
11507 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11508 msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "
11509
11510 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11511 msgid "subtitles"
11512 msgstr "العناوين الفرعية "
11513
11514 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11515 #: modules/demux/ts.c:3561
11516 msgid "hearing impaired"
11517 msgstr "تالف السمع 16:9 "
11518
11519 #: modules/demux/ts.c:3366
11520 msgid "4:3 subtitles"
11521 msgstr "4:3 العناوين الفرعية "
11522
11523 #: modules/demux/ts.c:3370
11524 msgid "16:9 subtitles"
11525 msgstr "16:9 العناوين الفرعية "
11526
11527 #: modules/demux/ts.c:3374
11528 msgid "2.21:1 subtitles"
11529 msgstr "2.21:1 العناوين الفرعية "
11530
11531 #: modules/demux/ts.c:3382
11532 msgid "4:3 hearing impaired"
11533 msgstr "تالف السمع  4:3"
11534
11535 #: modules/demux/ts.c:3386
11536 msgid "16:9 hearing impaired"
11537 msgstr "تالف السمع 16:9 "
11538
11539 #: modules/demux/ts.c:3390
11540 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11541 msgstr "تالف السمع 2.21:1"
11542
11543 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11544 msgid "clean effects"
11545 msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
11546
11547 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11548 msgid "visual impaired commentary"
11549 msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
11550
11551 #: modules/demux/tta.c:40
11552 msgid "TTA demuxer"
11553 msgstr "TTA demuxer‎ "
11554
11555 #: modules/demux/ty.c:70
11556 msgid "TY Stream audio/video demux"
11557 msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer"
11558
11559 #: modules/demux/vc1.c:40
11560 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11561 msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار   VC -1"
11562
11563 #: modules/demux/vc1.c:46
11564 msgid "VC1 video demuxer"
11565 msgstr "demuxer  الفيديو VC1"
11566
11567 #: modules/demux/vobsub.c:49
11568 msgid "Vobsub subtitles parser"
11569 msgstr "تعريب  العناوين الفرعية"
11570
11571 #: modules/demux/voc.c:42
11572 msgid "VOC demuxer"
11573 msgstr "VOC demuxer‎ "
11574
11575 #: modules/demux/wav.c:41
11576 msgid "WAV demuxer"
11577 msgstr "WAV demuxer‎ "
11578
11579 #: modules/demux/xa.c:41
11580 msgid "XA demuxer"
11581 msgstr "XA demuxer‎ "
11582
11583 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11584 msgid "Use DVD Menus"
11585 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
11586
11587 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11588 msgid "BeOS standard API interface"
11589 msgstr "BeOS وصله المعيار  API"
11590
11591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11592 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11593 msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
11594
11595 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11596 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11597 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11600 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11601 msgid "Open"
11602 msgstr "فتح"
11603
11604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11606 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:307
11607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11608 msgid "Preferences"
11609 msgstr "التفضيلات"
11610
11611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11613 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11615 msgid "Messages"
11616 msgstr "الرسائل"
11617
11618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11620 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11621 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11623 msgid "Open File"
11624 msgstr "فتح ملف"
11625
11626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11627 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11628 msgid "Open Disc"
11629 msgstr "فتح قرص"
11630
11631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11632 msgid "Open Subtitles"
11633 msgstr "فتح الترجمة"
11634
11635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11638 msgid "About"
11639 msgstr "حول"
11640
11641 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11642 msgid "Prev Title"
11643 msgstr "العنوان السابق"
11644
11645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11646 msgid "Next Title"
11647 msgstr "العنوان اللاحق"
11648
11649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11650 msgid "Go to Title"
11651 msgstr "الذهاب للعنوان"
11652
11653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11654 msgid "Go to Chapter"
11655 msgstr "الذهاب للفصل"
11656
11657 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11658 msgid "Speed"
11659 msgstr "سريع"
11660
11661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11662 msgid "Window"
11663 msgstr "نافذة"
11664
11665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11666 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11667 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11668 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11669 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11670 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11671 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11672 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11678 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11681 msgid "OK"
11682 msgstr "نعم"
11683
11684 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11685 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11686 msgstr " مشغل وسائط  :فتح ملفات وسائط  VLC"
11687
11688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11689 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11690 msgstr "VLC فتح ملف الترجمة: مشغل الوسائط  "
11691
11692 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11693 msgid "Drop files to play"
11694 msgstr "انخفاض ملفات التأديه "
11695
11696 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11697 msgid "playlist"
11698 msgstr "قائمة التشغيل"
11699
11700 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11701 msgid "Close"
11702 msgstr "اغلاق"
11703
11704 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11705 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11708 msgid "Edit"
11709 msgstr "تحرير"
11710
11711 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11713 msgid "Select All"
11714 msgstr "إختيارالكل"
11715
11716 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11717 msgid "Select None"
11718 msgstr "إختيارلا شي"
11719
11720 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11721 msgid "Sort Reverse"
11722 msgstr "عكس النوع "
11723
11724 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11725 msgid "Sort by Name"
11726 msgstr "ترتيب حسب الأسم"
11727
11728 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11729 msgid "Sort by Path"
11730 msgstr "ترتيب حسب المسار"
11731
11732 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11733 msgid "Randomize"
11734 msgstr "عشوائي"
11735
11736 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11737 msgid "Remove"
11738 msgstr "ازالة"
11739
11740 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11741 msgid "Remove All"
11742 msgstr "ازالة الجميع"
11743
11744 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11745 msgid "View"
11746 msgstr "عرض"
11747
11748 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11749 msgid "Path"
11750 msgstr "مسار"
11751
11752 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11758 msgid "Name"
11759 msgstr "الإسم "
11760
11761 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11762 msgid "Apply"
11763 msgstr "تطبيق"
11764
11765 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11767 msgid "Save"
11768 msgstr "حفظ"
11769
11770 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11771 msgid "Defaults"
11772 msgstr "الافتراضيات"
11773
11774 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11775 msgid "Show Interface"
11776 msgstr "اظهار الواجهة"
11777
11778 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11779 msgid "50%"
11780 msgstr "% 50"
11781
11782 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11783 msgid "100%"
11784 msgstr " % 100"
11785
11786 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11787 msgid "200%"
11788 msgstr "%200"
11789
11790 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11791 msgid "Vertical Sync"
11792 msgstr "عمودي Sync"
11793
11794 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11795 msgid "Correct Aspect Ratio"
11796 msgstr "تصحيح معدل الترميز"
11797
11798 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11799 msgid "Stay On Top"
11800 msgstr "البقاء في الأعلى"
11801
11802 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11803 msgid "Take Screen Shot"
11804 msgstr "أخذ لقطة من الشاشة"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11807 msgid "About VLC media player"
11808 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
11809
11810 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11811 #, c-format
11812 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11813 msgstr " %s SVN  مستند على نسخة  ،%s مُصنَّف من طرف "
11814
11815 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11816 #, c-format
11817 msgid "Compiled by %s"
11818 msgstr "%s مُصنَّف من طرف "
11819
11820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11822 msgid "Bookmarks"
11823 msgstr "قوائم العناوين"
11824
11825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11827 msgid "Add"
11828 msgstr "اضافة"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11832 msgid "Clear"
11833 msgstr "مسح"
11834
11835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11837 #: modules/video_filter/extract.c:70
11838 msgid "Extract"
11839 msgstr "استخراج"
11840
11841 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11842 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11845 msgid "Time"
11846 msgstr "الوقت"
11847
11848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11849 msgid "Untitled"
11850 msgstr "غير مسمى"
11851
11852 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11854 msgid "No input"
11855 msgstr "لا مدخلات"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11858 msgid ""
11859 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11860 msgstr ""
11861 ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
11862 "تعمل "
11863
11864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11865 msgid "Input has changed"
11866 msgstr "تم تغيير المدخل"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11869 msgid ""
11870 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11871 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11872 msgstr ""
11873 ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع  \"توقف \"  بينما "
11874 "كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
11875
11876 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11878 msgid "Invalid selection"
11879 msgstr "إختيارغير صالح"
11880
11881 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11882 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11883 msgstr ". bookmarks  تم إختيار زوجان من"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11887 msgid "No input found"
11888 msgstr "لم يتم الحصول على مدخلات "
11889
11890 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11891 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11892 msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
11893
11894 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11895 msgid "Jump To Time"
11896 msgstr "القفز على الزمن"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11899 msgid "sec."
11900 msgstr ".ثا"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11903 msgid "Jump to time"
11904 msgstr "القفز على الزمن"
11905
11906 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11907 msgid "Random On"
11908 msgstr "تشغيل عشوائي "
11909
11910 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11911 msgid "Random Off"
11912 msgstr "إيقاف عشوائي "
11913
11914 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11915 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11917 msgid "Repeat One"
11918 msgstr "تكرار تشغيل"
11919
11920 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11921 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11923 msgid "Repeat All"
11924 msgstr "تكرار الكل"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11927 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11928 msgid "Repeat Off"
11929 msgstr "إيقاف مكرر"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11932 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11933 msgid "Half Size"
11934 msgstr "نصف الحجم"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11937 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11938 msgid "Normal Size"
11939 msgstr "حجم عادي"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11942 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11943 msgid "Double Size"
11944 msgstr "حجم مضاعف"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11947 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11948 msgid "Float on Top"
11949 msgstr "Float on Top"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11952 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11953 msgid "Fit to Screen"
11954 msgstr "يصلح لفرز "
11955
11956 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11957 msgid "Step Forward"
11958 msgstr "تقديم للأمام"
11959
11960 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11961 msgid "Step Backward"
11962 msgstr "تقديم للخلف "
11963
11964 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11966 msgid "Rewind"
11967 msgstr "ارجاع"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11970 msgid "Fast Forward"
11971 msgstr "تقديم للأمام"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11974 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11975 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:494
11977 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11979 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11980 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11981 msgid "Pause"
11982 msgstr "إيقاف مؤقت"
11983
11984 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11985 msgid "2 Pass"
11986 msgstr "ممر 2  "
11987
11988 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11989 #, fuzzy
11990 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11991 msgstr ".تنطبق المرشح  \"المعادل\"  مرتين. للحصول على نتيجة أشد"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11994 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11995 msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
11998 msgid "Preamp"
11999 msgstr "Preamp"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12002 msgid "Extended controls"
12003 msgstr "تحكم موسع"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12006 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12007 msgid "Video filters"
12008 msgstr "مُرشحات الفيديو"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12011 msgid "Image adjustment"
12012 msgstr "تعديل الصورة"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12015 msgid "Shows more information about the available video filters."
12016 msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12019 msgid "Wave"
12020 msgstr "موّج‎"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12023 msgid "Ripple"
12024 msgstr "تموج"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12028 msgid "Psychedelic"
12029 msgstr "مخدر"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12032 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12033 msgid "Gradient"
12034 msgstr "درجة التحدر"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12037 msgid "General editing filters"
12038 msgstr "إعدادات المُرشحات العامّة"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12041 msgid "Distortion filters"
12042 msgstr "مُرشحات التشويه "
12043
12044 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12045 msgid "Blur"
12046 msgstr "ضبابية"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12049 msgid "Adds motion blurring to the image"
12050 msgstr "إضافة تأثير  الظبابية للصورة "
12051
12052 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12053 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12054 msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12057 msgid "Image cropping"
12058 msgstr "قص الصورة"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12061 msgid "Crops a defined part of the image"
12062 msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12065 msgid "Invert colors"
12066 msgstr "عكس الألوان "
12067
12068 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12069 msgid "Inverts the colors of the image"
12070 msgstr "قلب ألوان الصورة  "
12071
12072 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12073 #: modules/video_filter/transform.c:69
12074 msgid "Transformation"
12075 msgstr "التحويل"
12076
12077 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12078 msgid "Rotates or flips the image"
12079 msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
12080
12081 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12082 msgid "Interactive Zoom"
12083 msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12086 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12087 msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12090 msgid "Volume normalization"
12091 msgstr "تعديل حجم الصوت"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12096 msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
12097
12098 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12099 msgid "Headphone virtualization"
12100 msgstr "virtualization السماعة "
12101
12102 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12103 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12104 msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات"
12105
12106 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12107 msgid "Maximum level"
12108 msgstr "المستوى الأقصى"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12111 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12112 msgid "Restore Defaults"
12113 msgstr "استعادة الإفتراضيات"
12114
12115 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12116 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12117 msgid "Gamma"
12118 msgstr "الجاما"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12122 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12123 msgid "Saturation"
12124 msgstr "الإشباع"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12127 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12128 msgid "Opaqueness"
12129 msgstr "Opaqueness"
12130
12131 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12132 msgid "About the video filters"
12133 msgstr " حول مُرشحات الفيديو"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12136 msgid ""
12137 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12138 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12139 "subsections of Video/Filters.\n"
12140 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12141 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12142 msgstr ""
12143 ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n"
12144 ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
12145 "المُرشَحات/\n"
12146 ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في تحديد "
12147 "الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12150 msgid "(no item is being played)"
12151 msgstr "(لا بُنْدْ  يُشغَل)"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12154 msgid "Login:"
12155 msgstr ":الدخول"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12158 msgid "Password:"
12159 msgstr ":كلمة السڒ"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12163 msgid "Error"
12164 msgstr "الخطأ"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12167 #, c-format
12168 msgid "Remaining time: %i seconds"
12169 msgstr "ثانية %  i :الوقت المتبقي"
12170
12171 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12172 msgid "Errors and Warnings"
12173 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Clean up"
12178 msgstr "مسح القائمة"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12181 msgid "Show Details"
12182 msgstr "اظهار التفاصيل "
12183
12184 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12185 msgid "VLC - Controller"
12186 msgstr "المراقب -  VLC"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12190 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:226
12191 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:230
12192 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12193 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:311
12194 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:337
12195 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:349
12196 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
12197 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12198 msgid "VLC media player"
12199 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12202 msgid "Open CrashLog"
12203 msgstr "فتح السجل محطم"
12204
12205 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12206 msgid "Check for Update..."
12207 msgstr "...يضع إشارة للتحديث"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12210 msgid "Preferences..."
12211 msgstr "...تفضيلات"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12214 msgid "Services"
12215 msgstr "خدمات"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12218 msgid "Hide VLC"
12219 msgstr "اخفاء VLC"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12222 msgid "Hide Others"
12223 msgstr "اخفاء البقية"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12226 msgid "Show All"
12227 msgstr "اظهار الجميع"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12230 msgid "Quit VLC"
12231 msgstr "اغلاق VLC"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12234 msgid "1:File"
12235 msgstr "1:الملف"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12238 msgid "Open File..."
12239 msgstr "...فتح ملف"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12242 msgid "Quick Open File..."
12243 msgstr "...فتح سريع للملف"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12246 msgid "Open Disc..."
12247 msgstr "...فتح القرص"
12248
12249 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12250 msgid "Open Network..."
12251 msgstr "...فتح الشبكة"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12254 msgid "Open Recent"
12255 msgstr "فتح الملفات المفتوجة مؤخرا"
12256
12257 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12258 msgid "Clear Menu"
12259 msgstr "مسح القائمة"
12260
12261 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12262 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12263 msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير "
12264
12265 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12266 msgid "Cut"
12267 msgstr "قص"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12270 msgid "Copy"
12271 msgstr "نسخ"
12272
12273 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12274 msgid "Paste"
12275 msgstr "لصق"
12276
12277 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12278 msgid "Playback"
12279 msgstr "اعادة التشغيل"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12282 msgid "Volume Up"
12283 msgstr "زيادة حجم الصوت"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12286 msgid "Volume Down"
12287 msgstr "خفض حجم الصوت"
12288
12289 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12290 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12291 msgid "Video Device"
12292 msgstr "أجهزة الفيديو"
12293
12294 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12295 msgid "Minimize Window"
12296 msgstr "تصغير النافذة"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12299 msgid "Close Window"
12300 msgstr "اغلاق النافذة"
12301
12302 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12303 msgid "Controller"
12304 msgstr "جهاز التحكم"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12307 msgid "Extended Controls"
12308 msgstr "جهاز التحكم الموسع"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12313 msgid "Information"
12314 msgstr "استعلامات"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12317 msgid "Bring All to Front"
12318 msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/menus.cpp:531
12322 msgid "Help"
12323 msgstr "المساعدة"
12324
12325 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12326 msgid "ReadMe..."
12327 msgstr "...إقرأني"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12330 msgid "Online Documentation"
12331 msgstr "التوثيق الشبكي"
12332
12333 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12334 msgid "Report a Bug"
12335 msgstr "تقرير خطأ"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12338 msgid "VideoLAN Website"
12339 msgstr "موقع شبكة الفيديو"
12340
12341 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12342 msgid "License"
12343 msgstr "ترخيص"
12344
12345 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12346 msgid "Make a donation"
12347 msgstr "تبرع"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12350 msgid "Online Forum"
12351 msgstr "المنتدى الشبكي"
12352
12353 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12354 #, c-format
12355 msgid "Volume: %d%%"
12356 msgstr "%d%%:حجم الصوت"
12357
12358 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12359 msgid "No CrashLog found"
12360 msgstr "لم يتم الحصول على سجل توقف"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12363 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12364 msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
12365
12366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12367 msgid "Embedded video output"
12368 msgstr "مضمّن  بالفيديو"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12371 msgid ""
12372 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12373 msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
12374
12375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12376 msgid "Video device"
12377 msgstr "جهاز الفيديو"
12378
12379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12380 msgid ""
12381 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12382 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12383 "menu."
12384 msgstr ""
12385 "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
12386 "الشاشات   يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار."
12387
12388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12389 msgid ""
12390 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12391 "is fully transparent."
12392 msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
12393
12394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12395 msgid "Stretch video to fill window"
12396 msgstr "تتسع لملء نافذة الفيديو"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12399 msgid ""
12400 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12401 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12402 msgstr ""
12403 ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء على "
12404 "نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
12405
12406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12407 msgid "Black screens in fullscreen"
12408 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
12409
12410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12411 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12412 msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
12413
12414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12415 msgid "Use as Desktop Background"
12416 msgstr "إستخدامخلفية المكتب"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12419 msgid ""
12420 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12421 "with in this mode."
12422 msgstr ""
12423 ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا الاسلوب"
12424
12425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12426 msgid "Show Fullscreen controller"
12427 msgstr "اظهار  مراقب كامل شاشة"
12428
12429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12430 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12431 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12434 msgid "Remember wizard options"
12435 msgstr "تذكر الخيارات  السريعة"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12438 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12439 msgstr "تذكر الخيارات  في طوالا، خلال دورة واحدة  VLC"
12440
12441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12442 msgid "Auto-playback of new items"
12443 msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
12444
12445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12446 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12447 msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12450 msgid "Mac OS X interface"
12451 msgstr "واجهة Mac OS"
12452
12453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12454 msgid "Quartz video"
12455 msgstr " الفيديو الكوارتز "
12456
12457 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12458 msgid "Open Source"
12459 msgstr "المصدر المفتوح "
12460
12461 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12462 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12463 msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
12464
12465 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12466 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12467 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12468 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12469 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12470 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12477 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12483 msgid "Browse..."
12484 msgstr "...إستعراض"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12487 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12488 msgstr "مُعالجة الأنبوب  بدلاً من الملف"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12491 msgid "Use DVD menus"
12492 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12495 msgid "VIDEO_TS directory"
12496 msgstr "دليل  VIDEO_TS"
12497
12498 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12500 msgid "DVD"
12501 msgstr "DVD"
12502
12503 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12504 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12505 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12508 msgid "Address"
12509 msgstr "عنوان"
12510
12511 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12513 msgid "UDP/RTP Multicast"
12514 msgstr "متعددة  المدلى UDP/RTP"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12517 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12518 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12519
12520 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12522 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12523 msgid "Allow timeshifting"
12524 msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12527 msgid "Load subtitles file:"
12528 msgstr "تحميل ملف الترجمة:"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12532 msgid "Settings..."
12533 msgstr "...إعدادات"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12536 msgid "Override parametters"
12537 msgstr "تجاوز الوسطات"
12538
12539 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12541 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12542 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12543 msgid "Delay"
12544 msgstr "تأخير"
12545
12546 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12547 msgid "FPS"
12548 msgstr "FPS"
12549
12550 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12551 msgid "Subtitles encoding"
12552 msgstr "تشفير الترجمة"
12553
12554 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12555 msgid "Font size"
12556 msgstr "حجم الخط"
12557
12558 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12559 msgid "Subtitles alignment"
12560 msgstr "ترتيب العناوين الفرعية "
12561
12562 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12563 msgid "Font Properties"
12564 msgstr "خصائص الخط"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12567 msgid "Subtitle File"
12568 msgstr "ملف الترجمة"
12569
12570 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12571 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12572 msgid "No %@s found"
12573 msgstr "لا   %@s  موجود "
12574
12575 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12576 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12577 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12580 msgid "Retrieving Channel Info..."
12581 msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12584 msgid "Streaming/Saving:"
12585 msgstr "انسياب/الحفظ:"
12586
12587 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12588 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12589 msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
12590
12591 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12592 msgid "Display the stream locally"
12593 msgstr "عرض تيار محليا"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12596 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12597 msgid "Stream"
12598 msgstr "التيار"
12599
12600 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12602 msgid "Dump raw input"
12603 msgstr "مدخلات التدفق الخام "
12604
12605 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12607 msgid "Encapsulation Method"
12608 msgstr "طريقة تغليف"
12609
12610 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12612 msgid "Transcoding options"
12613 msgstr "خيارات عبر الترميز"
12614
12615 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12617 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12622 msgid "Bitrate (kb/s)"
12623 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
12624
12625 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12627 msgid "Scale"
12628 msgstr "سلّم"
12629
12630 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12631 msgid "Stream Announcing"
12632 msgstr "اعلان جدول"
12633
12634 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12636 msgid "SAP announce"
12637 msgstr "يعلن SAP"
12638
12639 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12640 msgid "RTSP announce"
12641 msgstr "يعلن STSP"
12642
12643 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12644 msgid "HTTP announce"
12645 msgstr "    HTTP يعلن"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12648 msgid "Export SDP as file"
12649 msgstr "تصدير  SDP نحو ملف"
12650
12651 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12652 msgid "Channel Name"
12653 msgstr "إسم القناة"
12654
12655 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12656 msgid "SDP URL"
12657 msgstr "SDP URL"
12658
12659 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12660 msgid "Save File"
12661 msgstr "حفظ الملف"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12666 msgid "URI"
12667 msgstr "URI"
12668
12669 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12671 #: modules/mux/asf.c:50
12672 msgid "Author"
12673 msgstr "المؤلف"
12674
12675 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12676 msgid "Advanced Information"
12677 msgstr "معلومات متقدمة "
12678
12679 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12680 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:428
12681 msgid "Read at media"
12682 msgstr "قراءة في الاعلام "
12683
12684 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12685 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:430
12686 msgid "Input bitrate"
12687 msgstr " مساهمة معدل البت "
12688
12689 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12690 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:432
12691 msgid "Demuxed"
12692 msgstr "Demuxed"
12693
12694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12695 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:433
12696 msgid "Stream bitrate"
12697 msgstr " انساب ‎نسبة البتات    "
12698
12699 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12700 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:436
12701 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:449
12702 msgid "Decoded blocks"
12703 msgstr "رموز الكتل "
12704
12705 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12706 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:438
12707 msgid "Displayed frames"
12708 msgstr "عرض الإطار "
12709
12710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12711 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:440
12712 msgid "Lost frames"
12713 msgstr "الإطار المفقود"
12714
12715 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12716 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:425
12717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12719 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12720 msgid "Streaming"
12721 msgstr "انسياب"
12722
12723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12724 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:443
12725 msgid "Sent packets"
12726 msgstr "إرسالالرزم"
12727
12728 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12729 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:444
12730 msgid "Sent bytes"
12731 msgstr "بعث البتات"
12732
12733 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12734 msgid "Send rate"
12735 msgstr "نسبة الإرسال"
12736
12737 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12738 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:451
12739 msgid "Played buffers"
12740 msgstr "لعب الصوان"
12741
12742 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12743 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:453
12744 msgid "Lost buffers"
12745 msgstr "فقد الصوان"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12748 msgid "Save Playlist..."
12749 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12752 msgid "Expand Node"
12753 msgstr "عقدة موسعة"
12754
12755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12756 msgid "Get Stream Information"
12757 msgstr "الحصول على سيل من المعلومات"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12760 msgid "Sort Node by Name"
12761 msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
12762
12763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12764 msgid "Sort Node by Author"
12765 msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12768 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12769 msgid "No items in the playlist"
12770 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12773 msgid "Search in Playlist"
12774 msgstr "بحث قائمة التشغيل"
12775
12776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12777 msgid "Add Folder to Playlist"
12778 msgstr "إضافة حافظه لقائمة التشغيل"
12779
12780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12781 msgid "File Format:"
12782 msgstr ".شكل الملف"
12783
12784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12785 msgid "Extended M3U"
12786 msgstr "ممتدّ M3U"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12789 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12790 msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
12791
12792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12793 #, c-format
12794 msgid "%i items in the playlist"
12795 msgstr "%i عناصر في قائمة التشغيل"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12798 msgid "1 item in the playlist"
12799 msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل"
12800
12801 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12802 msgid "Save Playlist"
12803 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
12804
12805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12806 msgid "New Node"
12807 msgstr "العقده الجديدة"
12808
12809 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12810 msgid "Please enter a name for the new node."
12811 msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
12812
12813 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12814 msgid "Empty Folder"
12815 msgstr "حافظه فارغة "
12816
12817 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12819 msgid "Reset All"
12820 msgstr "اعادة الافتراضيات"
12821
12822 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
12823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12824 msgid "Reset Preferences"
12825 msgstr "اعادة التفضيلات"
12826
12827 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12828 msgid "Continue"
12829 msgstr "استئناف"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12832 msgid ""
12833 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12834 "Are you sure you want to continue?"
12835 msgstr ""
12836 "حذار هذاإعادة  لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n"
12837 " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
12838
12839 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12840 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12841 msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر  \"المتطوره \" لعرضها"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12845 msgid "Select a directory"
12846 msgstr "إختيارالفهرس"
12847
12848 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12849 msgid "Select a file"
12850 msgstr "إختيارملف"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12853 msgid "Select"
12854 msgstr "إختيار"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12857 msgid "Subpicture Filters"
12858 msgstr "مُرشَحات الصورة  الفرعية"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
12861 msgid "Logo"
12862 msgstr "علامة"
12863
12864 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12865 msgid "Marquee"
12866 msgstr "سرداق"
12867
12868 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12869 msgid "Save settings"
12870 msgstr "حفظ الإعدادات"
12871
12872 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12873 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12875 msgid "Enabled"
12876 msgstr "تمكين"
12877
12878 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12879 msgid "Image:"
12880 msgstr ":صورة"
12881
12882 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12883 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12884 msgid "Position:"
12885 msgstr ":الموقع"
12886
12887 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12888 msgid "Timestamp:"
12889 msgstr ":وقت الرّص"
12890
12891 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
12893 msgid "Size:"
12894 msgstr ":الحجم"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12897 msgid "Color:"
12898 msgstr ":اللون"
12899
12900 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12901 msgid "Opaqueness:"
12902 msgstr ":انعدام الشّفافيّة"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12905 msgid "(in pixels)"
12906 msgstr "(بالبكسل)"
12907
12908 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12909 msgid "Marquee:"
12910 msgstr "الخيمة "
12911
12912 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12913 msgid "Timeout:"
12914 msgstr ":الوقت المنقضي"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12917 msgid "ms"
12918 msgstr "ملي ثا"
12919
12920 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12921 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12922 #: modules/video_filter/rss.c:63
12923 msgid "Black"
12924 msgstr "أسود"
12925
12926 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12927 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12928 #: modules/video_filter/rss.c:64
12929 msgid "Gray"
12930 msgstr "رمادي"
12931
12932 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12933 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12934 #: modules/video_filter/rss.c:64
12935 msgid "Silver"
12936 msgstr "فضي"
12937
12938 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12939 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12940 #: modules/video_filter/rss.c:64
12941 msgid "White"
12942 msgstr "أبيض"
12943
12944 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12945 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12946 #: modules/video_filter/rss.c:64
12947 msgid "Maroon"
12948 msgstr "كستنائي"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
12951 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12952 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12953 msgid "Red"
12954 msgstr "أحمر"
12955
12956 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12957 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12958 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12959 msgid "Fuchsia"
12960 msgstr "ارجواني أحمر"
12961
12962 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12963 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12964 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12965 msgid "Yellow"
12966 msgstr "أصفر"
12967
12968 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12969 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12970 #: modules/video_filter/rss.c:65
12971 msgid "Olive"
12972 msgstr "زيتوني"
12973
12974 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
12975 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12976 #: modules/video_filter/rss.c:65
12977 msgid "Green"
12978 msgstr "أخضر"
12979
12980 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12981 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12982 #: modules/video_filter/rss.c:66
12983 msgid "Teal"
12984 msgstr "أزرق مخضر"
12985
12986 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12987 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12988 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12989 msgid "Lime"
12990 msgstr "ليموني"
12991
12992 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12993 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12994 #: modules/video_filter/rss.c:66
12995 msgid "Purple"
12996 msgstr "أرجواني"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12999 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13000 #: modules/video_filter/rss.c:66
13001 msgid "Navy"
13002 msgstr "بحري"
13003
13004 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
13005 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13006 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13007 msgid "Blue"
13008 msgstr "أزرق"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13011 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13012 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13013 msgid "Aqua"
13014 msgstr "مائي"
13015
13016 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13017 #, fuzzy
13018 msgid "Not Available"
13019 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
13020
13021 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13022 msgid "Check for Updates"
13023 msgstr "فحص للتحديثات"
13024
13025 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13026 msgid "Download now"
13027 msgstr "ينزل الآن"
13028
13029 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13030 #, fuzzy
13031 msgid "Automatically check for updates"
13032 msgstr "إختيار للتحديث"
13033
13034 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13035 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13036 msgstr ""
13037
13038 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13039 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13040 msgstr ""
13041
13042 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13043 msgid "Yes"
13044 msgstr "نعم"
13045
13046 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13047 msgid "No"
13048 msgstr "لا"
13049
13050 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13051 msgid "Checking for Updates..."
13052 msgstr "...فحص للتحديثات"
13053
13054 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13055 #, c-format
13056 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13057 msgstr ""
13058 ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو  %s\n"
13059 "%i ميغابايت   هو إلى تنزيل"
13060
13061 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13062 msgid "This version of VLC is outdated."
13063 msgstr ".هذه النسخة من VLC  قديمة"
13064
13065 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13066 #, fuzzy
13067 msgid "This version of VLC is the latest available."
13068 msgstr ".هذه النسخة من VLC هي الأحدث المتوفرة"
13069
13070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13071 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13072 msgstr ""
13073 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-1 ترميز الفيديو"
13074
13075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13076 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13077 msgstr ""
13078 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-2 ترميز "
13079 "الفيديو "
13080
13081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13082 msgid ""
13083 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13084 "RAW)"
13085 msgstr ""
13086 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-4  ترميز "
13087 "الفيديو "
13088
13089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13090 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13091 msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع )  DivX النسخة الأولى "
13092
13093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13094 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13095 msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع )  DivX النسخة الثانية"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13098 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13099 msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة"
13100
13101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13102 msgid ""
13103 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13104 "MPEG TS)"
13105 msgstr ""
13106 "هو محسّن  لترميز الفيديو  المرئي\n"
13107 " (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) "
13108
13109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13110 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13111 msgstr "(   mp4 و  MPEG TS  هو ترميز الفيديو (الصالحة مع  H264"
13112
13113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13114 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13115 msgstr ""
13116 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
13117
13118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13119 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13120 msgstr ""
13121 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) WMV "
13122
13123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13124 msgid ""
13125 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13126 "ASF and OGG)"
13127 msgstr "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG  يتألف من سلسلة من الصور  MJPEG"
13128
13129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13130 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13131 msgstr ""
13132 "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر  "
13133 "( يستعمل مع "
13134
13135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13136 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13137 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13138 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13139 msgstr "( الترميز الإفتراضي  (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
13140
13141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13142 msgid ""
13143 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13144 "ASF, OGG and RAW)"
13145 msgstr ""
13146 "( MPEG PS  ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل ( استعماله "
13147 "مع MPEG معيار "
13148
13149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13150 msgid ""
13151 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13152 msgstr ""
13153 " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
13154 "RAW) "
13155
13156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13157 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13158 msgstr "الشكل السمعي لMPEG4  (استعماله مع MPEG TS و MPEG4)  "
13159
13160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13161 msgid ""
13162 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13163 msgstr ""
13164 "DVD قالب سمعي  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF   OGG و "
13165 "RAW)"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13168 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13169 msgstr "Vorbis  هو   ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
13170
13171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13172 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13173 msgstr "FLAC هو  ترميز سمعي بلا خسائر  (استعماله مع ogg وRAW)"
13174
13175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13176 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13177 msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
13178
13179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13180 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13181 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13182 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13183 msgstr "(WAV فك الضغط  للعينات صوتيه (الصالحة لل"
13184
13185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13186 msgid "MPEG Program Stream"
13187 msgstr "MPEG سيل البرامج "
13188
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13190 msgid "MPEG Transport Stream"
13191 msgstr " MPEG نقل السيل"
13192
13193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13194 msgid "MPEG 1 Format"
13195 msgstr "الصيغة MPEG 1"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13198 msgid ""
13199 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13200 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13201 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13202 "at http://yourip:8080 by default."
13203 msgstr ""
13204 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
13205 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
13206 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
13207
13208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13209 msgid ""
13210 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13211 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13212 "generally the most compatible"
13213 msgstr ""
13214 "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
13215 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
13216
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13218 msgid ""
13219 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13220 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13221 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13222 "at mms://yourip:8080 by default."
13223 msgstr ""
13224 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
13225 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
13226 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
13227
13228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13229 msgid ""
13230 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13231 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13232 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13233 "encapsulated in HTTP)."
13234 msgstr ""
13235 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
13236 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
13237 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
13238
13239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13240 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13241 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13242 msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
13243
13244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13245 msgid "Use this to stream to a single computer."
13246 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
13247
13248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13249 msgid ""
13250 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13251 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13252 "address beginning with 239.255."
13253 msgstr ""
13254 "إدخال عناوين multicast  امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
13255 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
13256 "239.255. "
13257
13258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13259 msgid ""
13260 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13261 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13262 "but it won't work over the Internet."
13263 msgstr ""
13264 ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
13265 "الشبكة\n"
13266 ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
13267
13268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13269 msgid ""
13270 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13271 "stream"
13272 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
13273
13274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13275 msgid ""
13276 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13277 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13278 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13279 msgstr ""
13280 ".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة  "
13281 "multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت. "
13282 "الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
13283
13284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13285 msgid "Back"
13286 msgstr "السابق"
13287
13288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13293 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13294 msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة  "
13295
13296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13297 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13298 msgstr "هذا المرشد يسمح لتشكيل انسياب سهل أو إنشاء التشفير"
13299
13300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13305 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13306 msgid "More Info"
13307 msgstr "المزيد من المعلومات"
13308
13309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13310 msgid ""
13311 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13312 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13313 "access to more features."
13314 msgstr ""
13315 "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC  التشفير "
13316 "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
13317
13318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13321 msgid "Stream to network"
13322 msgstr "الجدول إلى الشبكة "
13323
13324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13326 msgid "Transcode/Save to file"
13327 msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
13328
13329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13330 msgid "Choose input"
13331 msgstr "إختيارالمدخلات"
13332
13333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13334 msgid "Choose here your input stream."
13335 msgstr "إختيارهنا  مسار آرائكم ."
13336
13337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13340 msgid "Select a stream"
13341 msgstr "إخر  دَفق"
13342
13343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13345 msgid "Existing playlist item"
13346 msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
13347
13348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13350 msgid "Choose..."
13351 msgstr "...إختيار"
13352
13353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13355 msgid "Partial Extract"
13356 msgstr "مقتطف جزئي "
13357
13358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13359 msgid ""
13360 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13361 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13362 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13363 msgstr ""
13364 "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح "
13365 "فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين (على "
13366 "سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية والنهاية "
13367 "مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
13368
13369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13371 msgid "From"
13372 msgstr "من"
13373
13374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13376 msgid "To"
13377 msgstr "إلى "
13378
13379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13380 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13381 msgstr "هذه الصفحه تتيح لإختياركيفية مساهمه تيار المرسل."
13382
13383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13385 msgid "Destination"
13386 msgstr "مقصد "
13387
13388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13390 msgid "Streaming method"
13391 msgstr "طريقة  الدَفق "
13392
13393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13394 msgid "Address of the computer to stream to."
13395 msgstr "عنوان الحاسوب الى  تيار الى "
13396
13397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13398 msgid "UDP Unicast"
13399 msgstr "UDP Unicast"
13400
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13402 msgid "UDP Multicast"
13403 msgstr "UDP Multicast"
13404
13405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13407 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13408 msgid "Transcode"
13409 msgstr "رمز عابر "
13410
13411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13412 msgid ""
13413 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13414 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13415 msgstr ""
13416 "هذه الصفحه تتيح لتغيير شكل مسارات الضغط الصوتيه او الفيديو . إلا ان تغيير "
13417 "شكل الحاويات ، يمضي الى الصفحه التالية. "
13418
13419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13421 msgid "Transcode audio"
13422 msgstr "رمز عابر سمعي "
13423
13424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13426 msgid "Transcode video"
13427 msgstr "رمز عابر فيديو "
13428
13429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13430 msgid ""
13431 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13432 "stream."
13433 msgstr ""
13434 "ويتيح ذلك لتمكين عابرالشفرة   المسارالسمعي إذا كان أحدهم  حاضر في هذا المسار."
13435
13436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13437 msgid ""
13438 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13439 "stream."
13440 msgstr ""
13441 "ويتيح ذلك تمكين المرمز العابر للفيديو المسار إذا كان حاظر في هذا المسار."
13442
13443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13445 msgid "Encapsulation format"
13446 msgstr "تغليف الشكل "
13447
13448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13449 msgid ""
13450 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13451 "previously chosen settings all formats won't be available."
13452 msgstr ""
13453 "تتيح هذه الصفحه إختياركيفية تغليف المسار .تبعاً  للإختارت السابقة بحسب "
13454 "السياقات جميع الاشكال التي لن تكون متاحة. "
13455
13456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13458 msgid "Additional streaming options"
13459 msgstr "خيارات انسياب  إضافية"
13460
13461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13462 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13463 msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
13464
13465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13466 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13469 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13470 msgstr "المهلة (TTL)"
13471
13472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13475 msgid "SAP Announce"
13476 msgstr "SAP يعلن"
13477
13478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13480 msgid "Local playback"
13481 msgstr "الإعادة المحلية "
13482
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13484 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13485 msgstr "transcoded   يضاف العناوين الفرعية الى  الفيديو"
13486
13487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13489 msgid "Additional transcode options"
13490 msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
13491
13492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13493 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13494 msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من  التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
13495
13496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13498 msgid "Select the file to save to"
13499 msgstr "إختيارالملف اللحفظ  ب"
13500
13501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13502 msgid ""
13503 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13504 "the receiving user as they become part of the image."
13505 msgstr ""
13506 "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
13507 "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
13508
13509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13510 msgid ""
13511 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13512 "transcoding."
13513 msgstr ""
13514 "هذه الصفحة قوائم  بجميع سيتينغس.أنقر  \"انهاء \" لبدء المتتابعه او التشفير."
13515
13516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13517 msgid "Summary"
13518 msgstr "خلاصة"
13519
13520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13521 msgid "Encap. format"
13522 msgstr "Encap. الصيغة "
13523
13524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13526 msgid "Input stream"
13527 msgstr "جدول المدخلات"
13528
13529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13530 msgid "Save file to"
13531 msgstr "حفظ الملف إلى"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13534 msgid "Include subtitles"
13535 msgstr "إدراج العناوين الفرعية "
13536
13537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13538 msgid "No input selected"
13539 msgstr "لا توجد أي مدخلات مختارة"
13540
13541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13542 msgid ""
13543 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13544 "\n"
13545 "Choose one before going to the next page."
13546 msgstr ""
13547 "لا تيارجديد أو  صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
13548 "\n"
13549 "إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
13550
13551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13552 msgid "No valid destination"
13553 msgstr "لاواجهه صحيحه "
13554
13555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13556 msgid ""
13557 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13558 "Multicast-IP.\n"
13559 "\n"
13560 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13561 "and the help texts in this window."
13562 msgstr ""
13563 "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او   Multicast-IP \n"
13564 "\n"
13565 "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات  VLC  HOWTO تساعد هذه "
13566 "نوافذ النصوص ."
13567
13568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13569 msgid ""
13570 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13571 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13572 "\n"
13573 "Correct your selection and try again."
13574 msgstr ""
13575 " الترميز  المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
13576 "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
13577 "\n"
13578 "صَحِّحْ  إختيارك وحاول مرة اخرى."
13579
13580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13581 msgid "Select the directory to save to"
13582 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13585 msgid "No folder selected"
13586 msgstr "لاملف مختار"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13589 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13590 msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
13591
13592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13593 msgid ""
13594 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13595 "location."
13596 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع"
13597
13598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13599 msgid "No file selected"
13600 msgstr "لاملف مختار"
13601
13602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13603 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13604 msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
13605
13606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13607 msgid ""
13608 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13609 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13612 msgid "Finish"
13613 msgstr "نهاية"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13616 #, c-format
13617 msgid "%i items"
13618 msgstr "%i items"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13622 msgid "yes"
13623 msgstr "نعم"
13624
13625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13628 msgid "no"
13629 msgstr "لا"
13630
13631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13632 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13633 msgstr "نعم : من ٪ @ إلى  @٪ ثا"
13634
13635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13636 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13637 msgstr "نعم : من ٪ إلى  ٪ كيلوبايت/ثا"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13640 msgid "This allows to stream on a network."
13641 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
13642
13643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13644 #, fuzzy
13645 msgid ""
13646 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13647 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13648 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13649 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13650 msgstr ""
13651 "ويتيح ذلك لحفظ التدفق الى ملف. The can be reencoded on the fly.مهما أمكن "
13652 "لVLC أن يقرأ يمكن حفظه. \n"
13653 "يرجى ملاحظه انَّ  VLCليس مناسب جدا للملفات الى ملف التشفير. التشفير عن السمات "
13654 "غير مفيدة لانقاذ شبكة الانهار ، على سبيل المثال."
13655
13656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13657 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13658 msgstr ""
13659 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
13660
13661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13662 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13663 msgstr ""
13664 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
13665
13666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13667 msgid ""
13668 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13669 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13670 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13671 "leave this setting to 1."
13672 msgstr ""
13673 "ويتيح ذلك تحديد TTL (Time-To-Live) للتدفق.وهذا المعلم هو اقصى عدد من "
13674 "المسارات يُمَّكِن التدفق من المرور . . اذا كنتم لا نعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم "
13675 "ان سيل على جهودكم شبكة محلية فقط ، وترك تحديد هذا الى 1."
13676
13677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13678 msgid ""
13679 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13680 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13681 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13682 "extra interface.\n"
13683 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13684 "name will be used."
13685 msgstr ""
13686 "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان البروتوكول."
13687 "وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, وستظهر في لائحة "
13688 "العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
13689 "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
13690
13691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13692 msgid ""
13693 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13694 "streamed.\n"
13695 "\n"
13696 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13697 "streaming."
13698 msgstr ""
13699 ".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون  مُشَغَلْ  و ترانسكوديد / متواصل  \n"
13700 "\n"
13701 ".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة التشفير "
13702 "او متتابعه"
13703
13704 #: modules/gui/ncurses.c:102
13705 msgid "Filebrowser starting point"
13706 msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
13707
13708 #: modules/gui/ncurses.c:104
13709 msgid ""
13710 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13711 "show you initially."
13712 msgstr ""
13713 "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
13714 "البداية."
13715
13716 #: modules/gui/ncurses.c:109
13717 msgid "Ncurses interface"
13718 msgstr "Ncurses الوصله "
13719
13720 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13721 msgid "Autoplay selected file"
13722 msgstr "Autoplay الملف المختار"
13723
13724 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13725 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13726 msgstr "تشغيل  تلقائي للملف تلقائيا عند الإختيارفي قائمة إختيار الملف "
13727
13728 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13729 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13730 msgstr "PDA Linux Gtk2+ واجهه "
13731
13732 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13733 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13735 msgid "Filename"
13736 msgstr "إسم الملف"
13737
13738 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13739 msgid "Permissions"
13740 msgstr "الصلاحية"
13741
13742 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13743 msgid "Size"
13744 msgstr "الحجم"
13745
13746 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13747 msgid "Owner"
13748 msgstr "المالك"
13749
13750 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13751 msgid "Group"
13752 msgstr "المجموعة"
13753
13754 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13755 msgid "Index"
13756 msgstr "فهرس‎"
13757
13758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13759 msgid "Forward"
13760 msgstr "أرسل"
13761
13762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13763 msgid "00:00:00"
13764 msgstr "00:00:00"
13765
13766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13768 msgid "Add to Playlist"
13769 msgstr "إضافة إلي قائمة التشغيل"
13770
13771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13772 msgid "MRL:"
13773 msgstr ":MRL"
13774
13775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
13776 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
13777 msgid "Port:"
13778 msgstr ":ميناء"
13779
13780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13781 msgid "Address:"
13782 msgstr ":عنوان"
13783
13784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13785 msgid "unicast"
13786 msgstr "أحادي إلقاء"
13787
13788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13789 msgid "multicast"
13790 msgstr "متعدد إلقاء"
13791
13792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13793 msgid "Network: "
13794 msgstr ": شبكة اتصال"
13795
13796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13797 msgid "udp"
13798 msgstr "udp"
13799
13800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13801 msgid "udp6"
13802 msgstr "udp6"
13803
13804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13805 msgid "rtp"
13806 msgstr "rtp"
13807
13808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13809 msgid "rtp4"
13810 msgstr "rtp4"
13811
13812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13813 msgid "ftp"
13814 msgstr "ftp"
13815
13816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13817 msgid "http"
13818 msgstr "http"
13819
13820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13821 msgid "sout"
13822 msgstr "sout"
13823
13824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13825 msgid "mms"
13826 msgstr "mms"
13827
13828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13829 msgid "Protocol:"
13830 msgstr ":البروتوكول"
13831
13832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13833 msgid "Transcode:"
13834 msgstr ":رمز عابر "
13835
13836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13839 msgid "enable"
13840 msgstr "تمكين"
13841
13842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13843 msgid "Video:"
13844 msgstr "الفيديو:"
13845
13846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13847 msgid "Audio:"
13848 msgstr "الصوت:"
13849
13850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13851 msgid "Channel:"
13852 msgstr "القناة:"
13853
13854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13855 msgid "Norm:"
13856 msgstr "المعيار:"
13857
13858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13859 msgid "Frequency:"
13860 msgstr "التردد:"
13861
13862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13863 msgid "Samplerate:"
13864 msgstr ":نموذج نسبي"
13865
13866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13867 msgid "Quality:"
13868 msgstr "الجودة:"
13869
13870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13871 msgid "Tuner:"
13872 msgstr ":الموفق"
13873
13874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13875 msgid "Sound:"
13876 msgstr ":الصوت"
13877
13878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13879 msgid "MJPEG:"
13880 msgstr "MJPEG:"
13881
13882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13883 msgid "Decimation:"
13884 msgstr ":هلاك "
13885
13886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13887 msgid "pal"
13888 msgstr "pal"
13889
13890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13891 msgid "ntsc"
13892 msgstr "ntsc"
13893
13894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13895 msgid "secam"
13896 msgstr "secam"
13897
13898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13899 msgid "240x192"
13900 msgstr "240x192"
13901
13902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13903 msgid "320x240"
13904 msgstr "320x240"
13905
13906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13907 msgid "qsif"
13908 msgstr "qsif"
13909
13910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13911 msgid "qcif"
13912 msgstr "qcif"
13913
13914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13915 msgid "sif"
13916 msgstr "sif"
13917
13918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13919 msgid "cif"
13920 msgstr "cif"
13921
13922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13923 msgid "vga"
13924 msgstr "vga"
13925
13926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13927 msgid "kHz"
13928 msgstr "كيلو هرتز/"
13929
13930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13931 msgid "Hz/s"
13932 msgstr "هرتز/ثا"
13933
13934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13935 msgid "mono"
13936 msgstr "مونو"
13937
13938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13939 msgid "stereo"
13940 msgstr "ستيريو"
13941
13942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13943 msgid "Camera"
13944 msgstr "الكميرا"
13945
13946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13947 msgid "Video Codec:"
13948 msgstr ":مرماز الفديو"
13949
13950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13951 msgid "huffyuv"
13952 msgstr "huffyuv"
13953
13954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13955 msgid "mp1v"
13956 msgstr "mp1v"
13957
13958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13959 msgid "mp2v"
13960 msgstr "mp2v"
13961
13962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13963 msgid "mp4v"
13964 msgstr "mp4v"
13965
13966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13967 msgid "H263"
13968 msgstr "H263"
13969
13970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13971 msgid "WMV1"
13972 msgstr "WMV1"
13973
13974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13975 msgid "WMV2"
13976 msgstr "WMV2"
13977
13978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13979 msgid "Video Bitrate:"
13980 msgstr ":الفيديو قليلا المعدل"
13981
13982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13983 msgid "Bitrate Tolerance:"
13984 msgstr ":التحمّل قليلا نسبة "
13985
13986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13987 msgid "Keyframe Interval:"
13988 msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
13989
13990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13991 msgid "Audio Codec:"
13992 msgstr ":ترميز الصوتي "
13993
13994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13995 msgid "Deinterlace:"
13996 msgstr ":Deinterlace"
13997
13998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13999 msgid "Access:"
14000 msgstr ":دخول"
14001
14002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14003 msgid "Muxer:"
14004 msgstr "موكسر:"
14005
14006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14007 msgid "URL:"
14008 msgstr "URL:"
14009
14010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14011 msgid "Time To Live (TTL):"
14012 msgstr ":(TTL)المهلة "
14013
14014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14015 msgid "127.0.0.1"
14016 msgstr "127.0.0.1"
14017
14018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14019 msgid "localhost"
14020 msgstr "مضيف محلي"
14021
14022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14023 msgid "localhost.localdomain"
14024 msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
14025
14026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14027 msgid "239.0.0.42"
14028 msgstr "239.0.0.42"
14029
14030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14031 msgid "PS"
14032 msgstr "PS"
14033
14034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14035 msgid "TS"
14036 msgstr "TS"
14037
14038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14039 msgid "MPEG1"
14040 msgstr "MPEG1"
14041
14042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14043 msgid "AVI"
14044 msgstr "AVI"
14045
14046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14047 msgid "OGG"
14048 msgstr "OGG"
14049
14050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14051 msgid "MP4"
14052 msgstr "MP4"
14053
14054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14055 msgid "MOV"
14056 msgstr "MOV"
14057
14058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14059 msgid "ASF"
14060 msgstr "ASF"
14061
14062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14063 msgid "kbits/s"
14064 msgstr "كيلوبايت/ثا"
14065
14066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14067 msgid "alaw"
14068 msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
14069
14070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14071 msgid "ulaw"
14072 msgstr "ulaw"
14073
14074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14075 msgid "mpga"
14076 msgstr "mpga"
14077
14078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14079 msgid "mp3"
14080 msgstr "mp3"
14081
14082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14083 msgid "a52"
14084 msgstr "a52"
14085
14086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14087 msgid "vorb"
14088 msgstr "vorb"
14089
14090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14091 msgid "bits/s"
14092 msgstr "بايت/ثا"
14093
14094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14095 msgid "Audio Bitrate :"
14096 msgstr ":السمعيه قليلا المعدل"
14097
14098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14099 msgid "SAP Announce:"
14100 msgstr ":SAP  أعلن "
14101
14102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14103 msgid "SLP Announce:"
14104 msgstr ":SLP  أعلن "
14105
14106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14107 msgid "Announce Channel:"
14108 msgstr ": أعلن قناة"
14109
14110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14112 msgid "Update"
14113 msgstr "تحديث"
14114
14115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14116 msgid " Clear "
14117 msgstr "تصفية"
14118
14119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14120 msgid " Save "
14121 msgstr "حفظ"
14122
14123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14124 msgid " Apply "
14125 msgstr "تطبيق"
14126
14127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14128 msgid " Cancel "
14129 msgstr "الغاء"
14130
14131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14132 msgid "Preference"
14133 msgstr "التفضيل"
14134
14135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14136 msgid ""
14137 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14138 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14139 "org/copyleft/gpl.html)."
14140 msgstr ""
14141 "VLC مشغل وسائط هو  MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX   الذي يقبل مساهمه من "
14142 "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
14143 "html)."
14144
14145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14146 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14147 msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
14148
14149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14150 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14151 msgstr "(c) 1996-2006- فريق  فريق فيديولان"
14152
14153 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14154 #, c-format
14155 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14156 msgstr "لم يجد pixmap الملف:  %s"
14157
14158 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14159 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14160 msgstr "QNX RTOS الناتج بالصوت والصورة "
14161
14162 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14163 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14164 #, fuzzy
14165 msgid "Preamp\n"
14166 msgstr "Preamp"
14167
14168 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14169 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14170 msgid "dB"
14171 msgstr ""
14172
14173 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:80
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Track number/Position"
14176 msgstr "رقم المسار"
14177
14178 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:266
14179 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14180 msgstr ""
14181
14182 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:323
14183 msgid ""
14184 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14185 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14186 msgstr ""
14187
14188 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:399
14189 msgid ""
14190 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14191 " Played and streamed info are shown."
14192 msgstr ""
14193
14194 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:446
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Sent bitrates"
14197 msgstr "  نسبة نموذجية"
14198
14199 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Current visualization:"
14202 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
14203
14204 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Normal rate"
14207 msgstr "حجم عادي"
14208
14209 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Take a snapshot"
14212 msgstr "التقاط صورة"
14213
14214 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14217 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
14218
14219 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14220 #, fuzzy
14221 msgid "Filter:"
14222 msgstr "مرشّحات"
14223
14224 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14226 msgid "Open subtitles file"
14227 msgstr "فتح ملف الترجمة"
14228
14229 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
14230 #, fuzzy
14231 msgid "Radio device name"
14232 msgstr "إسم أداة الصوت"
14233
14234 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Video Device Name "
14237 msgstr "إسم أداة فيديو"
14238
14239 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:584
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Audio Device Name "
14242 msgstr "إسم أداة الصوت"
14243
14244 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
14245 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Update List"
14248 msgstr "تحديث"
14249
14250 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:624
14251 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
14252 #, fuzzy
14253 msgid "DVB Type:"
14254 msgstr "نوع"
14255
14256 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:648
14257 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:715
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Transponder symbol rate"
14260 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
14261
14262 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14263 msgid "R1"
14264 msgstr ""
14265
14266 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14267 msgid "RA"
14268 msgstr ""
14269
14270 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14271 msgid "NR"
14272 msgstr ""
14273
14274 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14275 msgid " RND"
14276 msgstr ""
14277
14278 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14279 msgid "NRND"
14280 msgstr ""
14281
14282 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Select File"
14285 msgstr "إختيارملف"
14286
14287 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Select Directory"
14290 msgstr "إختيارالفهرس"
14291
14292 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14293 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14294 msgstr ""
14295
14296 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Hotkey for "
14299 msgstr "مختصرة"
14300
14301 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14302 msgid "Press the new keys for "
14303 msgstr ""
14304
14305 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14306 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14307 msgstr ""
14308
14309 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Input and Codecs"
14312 msgstr "إدخال/ كوديك"
14313
14314 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Input & Codecs settings"
14317 msgstr "إدخال/ كوديك"
14318
14319 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Interface settings"
14322 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
14323
14324 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Subtitles & OSD settings"
14327 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
14328
14329 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14330 msgid "Errors"
14331 msgstr "الاخطاء"
14332
14333 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14334 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14335 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14336 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14342 msgid "&Close"
14343 msgstr "اغلاق&"
14344
14345 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14346 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14350 msgid "&Clear"
14351 msgstr "يمسح&"
14352
14353 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Hide future errors"
14356 msgstr "ايقاف الأخطاء الأخرى "
14357
14358 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
14359 msgid "Adjustments and Effects"
14360 msgstr ""
14361
14362 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Graphic Equalizer"
14365 msgstr "معادِل موسطي"
14366
14367 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14368 msgid "Video Adjustments and Effects"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Go to time"
14374 msgstr "الذهاب للعنوان"
14375
14376 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14377 #, fuzzy
14378 msgid "&Go"
14379 msgstr "&لا"
14380
14381 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14382 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14383 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14392 msgid "&Cancel"
14393 msgstr "إلغاء&"
14394
14395 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Infos about VLC media player"
14398 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
14399
14400 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Authors"
14403 msgstr "المؤلف"
14404
14405 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Thanks"
14408 msgstr "مقاطع"
14409
14410 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Distribution License"
14413 msgstr "مُرشحات التشويه "
14414
14415 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Login"
14418 msgstr "إسم المستخدم"
14419
14420 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Media information"
14423 msgstr "معلومات ميتا"
14424
14425 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14426 #, fuzzy
14427 msgid "&General"
14428 msgstr "عامّ"
14429
14430 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:57
14431 #, fuzzy
14432 msgid "&Extra Metadata"
14433 msgstr "بيانات أعلى"
14434
14435 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:59
14436 #, fuzzy
14437 msgid "&Codec Details"
14438 msgstr "اظهار التفاصيل "
14439
14440 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
14441 #, fuzzy
14442 msgid "&Stats"
14443 msgstr "إعدادات&"
14444
14445 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
14446 #, fuzzy
14447 msgid "&Save Metadata"
14448 msgstr "التاريخ "
14449
14450 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Location :"
14453 msgstr "لاتيني"
14454
14455 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14456 #, fuzzy
14457 msgid "&Save as..."
14458 msgstr "...حفظ &ب"
14459
14460 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Verbosity Level"
14463 msgstr "(الإسهاب(0,1,2   "
14464
14465 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14468 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
14469
14470 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14471 msgid ""
14472 "Cannot write file %1:\n"
14473 "%2."
14474 msgstr ""
14475
14476 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14477 msgid "&File"
14478 msgstr "&ملف"
14479
14480 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14481 #, fuzzy
14482 msgid "&Disc"
14483 msgstr "القرص"
14484
14485 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14486 #, fuzzy
14487 msgid "&Network"
14488 msgstr "شبكة اتصال"
14489
14490 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Capture &Device"
14493 msgstr "...فتح أداة التقاط"
14494
14495 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14496 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14497 #, fuzzy
14498 msgid "&Play"
14499 msgstr "تشغيل"
14500
14501 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14502 msgid "&Enqueue"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14506 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14507 #, fuzzy
14508 msgid "&Stream"
14509 msgstr "التيار"
14510
14511 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14512 #, fuzzy
14513 msgid "&Convert"
14514 msgstr "التباين"
14515
14516 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14517 msgid "&Convert / Save"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Manage"
14523 msgstr "ادارة&"
14524
14525 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14526 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:335
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Open playlist file"
14529 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
14530
14531 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Ctrl+L"
14534 msgstr "Ctrl"
14535
14536 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Dock playlist"
14539 msgstr "قائمة التشغيل"
14540
14541 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:250
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Ctrl+U"
14544 msgstr "Ctrl"
14545
14546 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
14547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Basic"
14550 msgstr "باشكير "
14551
14552 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14555 msgid "&Save"
14556 msgstr " حفظ &"
14557
14558 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
14559 #, fuzzy
14560 msgid "&Reset Preferences"
14561 msgstr "اعادة التفضيلات"
14562
14563 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14565 msgid ""
14566 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14567 "Are you sure you want to continue?"
14568 msgstr ""
14569 "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
14570 "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟  "
14571
14572 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:303
14573 msgid "Open directory"
14574 msgstr "فتح مجلد"
14575
14576 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:346
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Choose a filename to save playlist"
14579 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
14580
14581 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
14582 #, fuzzy
14583 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14584 msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
14585
14586 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
14587 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14588 msgstr ""
14589
14590 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14591 msgid "Media Files"
14592 msgstr "ملفات اعلاميه"
14593
14594 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14595 msgid "Video Files"
14596 msgstr "ملفات الفيديو"
14597
14598 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Audio Files"
14601 msgstr "مُرشحات الصوت"
14602
14603 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Playlist Files"
14606 msgstr "قائمة التشغيل الملفات "
14607
14608 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Subtitles Files"
14611 msgstr "ملف الترجمة"
14612
14613 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14614 msgid "All Files"
14615 msgstr "كل الملفات"
14616
14617 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14618 msgid ""
14619 "Stream output string.\n"
14620 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14621 " but you can update it manually."
14622 msgstr ""
14623
14624 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14626 msgid "Save file"
14627 msgstr "حفظ الملف"
14628
14629 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:262
14630 #, fuzzy
14631 msgid "Show playlist"
14632 msgstr "حفظ  قائمة التشغيل"
14633
14634 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:263
14635 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14637 msgid "Open playlist"
14638 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
14639
14640 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
14641 msgid "Control menu for the player"
14642 msgstr ""
14643
14644 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
14645 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14646 msgid "Paused"
14647 msgstr "إيقاف مؤقت"
14648
14649 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14650 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14651 msgid "Menu"
14652 msgstr "القائمة"
14653
14654 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:802
14655 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14656 msgid "Previous track"
14657 msgstr "المقطع السابق"
14658
14659 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
14660 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14661 msgid "Next track"
14662 msgstr "المقطع التالي"
14663
14664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
14665 #, fuzzy
14666 msgid "&Media"
14667 msgstr "وسائط:  %s"
14668
14669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
14670 #, fuzzy
14671 msgid "&Playlist"
14672 msgstr "قائمة التشغيل"
14673
14674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194
14675 #, fuzzy
14676 msgid "&Tools"
14677 msgstr "أداة "
14678
14679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14680 msgid "&Video"
14681 msgstr "فيديو&"
14682
14683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14684 msgid "&Audio"
14685 msgstr "صوت&"
14686
14687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14688 msgid "&Navigation"
14689 msgstr "تشغيل"
14690
14691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14692 msgid "&Help"
14693 msgstr "مساعدة&"
14694
14695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:522
14696 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14697 msgid "Open &File..."
14698 msgstr "...فتح &ملف"
14699
14700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Open Folder..."
14703 msgstr "...فتح ملف"
14704
14705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Open Directory..."
14708 msgstr "فتح مجلد..."
14709
14710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
14711 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14712 msgid "Open &Disc..."
14713 msgstr "...فتح قرص"
14714
14715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Open &Network..."
14718 msgstr "...فتح الشبكة"
14719
14720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:225 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
14721 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14722 msgid "Open &Capture Device..."
14723 msgstr "...فتح أداة التقاط"
14724
14725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
14726 #, fuzzy
14727 msgid "&Streaming..."
14728 msgstr "...التدفق"
14729
14730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
14731 msgid "Conve&rt / Save..."
14732 msgstr ""
14733
14734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234 modules/gui/qt4/menus.cpp:693
14735 #, fuzzy
14736 msgid "&Quit"
14737 msgstr "اغلاق"
14738
14739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:249
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Undock from interface"
14742 msgstr "واجهات السيطرة"
14743
14744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Interfaces"
14747 msgstr "الواجهة"
14748
14749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Advanced controls"
14752 msgstr "خيارت متقدمة "
14753
14754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:290
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Visualizations selector"
14757 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
14758
14759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Ctrl+E"
14762 msgstr "Ctrl"
14763
14764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
14765 msgid "Hide Menus..."
14766 msgstr ""
14767
14768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:328
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Switch to skins"
14771 msgstr "إختيارskin"
14772
14773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Tools"
14776 msgstr "أداة "
14777
14778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:677
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Hide VLC media player"
14781 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
14782
14783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:683
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Show VLC media player"
14786 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
14787
14788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
14789 #, fuzzy
14790 msgid "&Open Media"
14791 msgstr "فتح ملف"
14792
14793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:723 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14794 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14795 msgid "Empty"
14796 msgstr "فارغ"
14797
14798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Show advanced prefs over simple"
14801 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
14802
14803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14804 msgid ""
14805 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14806 "preferences dialog."
14807 msgstr ""
14808
14809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14812 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل  VLC  "
14813
14814 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14815 msgid ""
14816 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14817 "basic actions"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14821 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14825 msgid ""
14826 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14827 "taskbar"
14828 msgstr ""
14829
14830 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14831 msgid "Show playing item name in window title"
14832 msgstr ""
14833
14834 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14835 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14836 msgstr ""
14837
14838 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14839 msgid "path to use in file dialog"
14840 msgstr ""
14841
14842 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14846 msgid "Advanced options"
14847 msgstr "خيارت متقدمة "
14848
14849 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14850 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14851 msgstr ""
14852
14853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14854 msgid "Qt interface"
14855 msgstr "QT الواجهة"
14856
14857 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
14858 #, fuzzy
14859 msgid "2 pass"
14860 msgstr "ممر 2  "
14861
14862 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14863 msgid "Preset"
14864 msgstr "يضبط سبقياً"
14865
14866 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Select the capture device type"
14869 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
14870
14871 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Capture Mode"
14874 msgstr "شفرة الفصل"
14875
14876 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
14877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14878 msgid "Options"
14879 msgstr "الخيارات "
14880
14881 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Card Selection"
14884 msgstr "إختيار"
14885
14886 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
14887 msgid "Access advanced options to tweak the device"
14888 msgstr ""
14889
14890 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
14891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14892 msgid "Advanced options..."
14893 msgstr "...خيارات متقدمة"
14894
14895 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Disc selection"
14898 msgstr "إختيارغير صالح"
14899
14900 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Select the device"
14903 msgstr "إختيارملف"
14904
14905 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Disk device"
14908 msgstr "DVD جهاز"
14909
14910 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
14911 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
14912 msgstr ""
14913
14914 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
14915 #, fuzzy
14916 msgid "No DVD Menus"
14917 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
14918
14919 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Starting position"
14922 msgstr "Subpicture position"
14923
14924 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Audio and Subtitles"
14927 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
14928
14929 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
14930 #, fuzzy
14931 msgid "File Names:"
14932 msgstr "إسم الملف"
14933
14934 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Choose one or more media file to open"
14937 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
14938
14939 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Add a subtitle file"
14942 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
14943
14944 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Use a sub&amp;titles file"
14947 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
14948
14949 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Alignment:"
14952 msgstr "محاذاة الفيديو"
14953
14954 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Select the subtitle file"
14957 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
14958
14959 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Network Protocol"
14962 msgstr " تزامن الشبكة"
14963
14964 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
14965 msgid "Set the protocol for the URL"
14966 msgstr ""
14967
14968 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Protocol"
14971 msgstr ":البروتوكول"
14972
14973 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
14974 msgid "Set the port used"
14975 msgstr ""
14976
14977 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
14978 msgid ""
14979 "Enter the URL of the network stream here,\n"
14980 "with or without the protocol."
14981 msgstr ""
14982
14983 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Show extended options"
14986 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
14987
14988 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
14989 #, fuzzy
14990 msgid "Show &amp;more options"
14991 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
14992
14993 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Start Time"
14996 msgstr "وقت البداية"
14997
14998 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
14999 #, fuzzy
15000 msgid "Change the start time for the media"
15001 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
15002
15003 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15004 msgid "Caching"
15005 msgstr "الذاكرة الوسيطة"
15006
15007 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15008 #, fuzzy
15009 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15010 msgstr "اعدادات واجهات برنامج VLC"
15011
15012 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15013 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15014 msgstr ""
15015
15016 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Customize"
15019 msgstr ":تفصيل "
15020
15021 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15022 #, fuzzy
15023 msgid "Extra media"
15024 msgstr "إضافي PMT"
15025
15026 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Select the file"
15029 msgstr "إختيارملف"
15030
15031 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Change the caching for the media"
15034 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
15035
15036 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15037 #, fuzzy
15038 msgid "Stream Output"
15039 msgstr "ناتج التيار"
15040
15041 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15043 msgid "Outputs"
15044 msgstr "النواتج "
15045
15046 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15048 msgid "Play locally"
15049 msgstr "تشغيل محلي"
15050
15051 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Encapsulation"
15054 msgstr "طريقة تغليف"
15055
15056 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15057 #, fuzzy
15058 msgid "Transcoding"
15059 msgstr "رمز عابر "
15060
15061 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15062 #, fuzzy
15063 msgid "Overlay subtitles on the video"
15064 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
15065
15066 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15068 msgid "Group name"
15069 msgstr "إسم المجموعة"
15070
15071 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Stream all elementary streams"
15074 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
15075
15076 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Generated stream output string"
15079 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
15080
15081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15082 #, fuzzy
15083 msgid "General Audio"
15084 msgstr "عامّ"
15085
15086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15087 #, fuzzy
15088 msgid "Preferred audio language"
15089 msgstr "لغة الصوت"
15090
15091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15092 #, fuzzy
15093 msgid "Default volume"
15094 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
15095
15096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15097 #, fuzzy
15098 msgid "OSS Device"
15099 msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
15100
15101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15102 #, fuzzy
15103 msgid "DirectX Device"
15104 msgstr "أجهزة الفيديو"
15105
15106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15107 #, fuzzy
15108 msgid "Alsa Device"
15109 msgstr "جهاز "
15110
15111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15112 #, fuzzy
15113 msgid "Effects"
15114 msgstr "تأثير "
15115
15116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Headphone surround effect"
15119 msgstr "تأثير السماعة "
15120
15121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Visualisation"
15124 msgstr "مؤثرات بصرية"
15125
15126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15127 #, fuzzy
15128 msgid "Disk Devices"
15129 msgstr "أجهزة"
15130
15131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15132 #, fuzzy
15133 msgid "Disk Device"
15134 msgstr "جهاز "
15135
15136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15137 msgid "Default Network caching in ms"
15138 msgstr ""
15139
15140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15141 #, fuzzy
15142 msgid "HTTP Proxy"
15143 msgstr "وكيل HTTP"
15144
15145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Server Default Port"
15148 msgstr "لون النص الأفتراضي"
15149
15150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15151 msgid "Codecs / Muxers"
15152 msgstr ""
15153
15154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15155 #, fuzzy
15156 msgid "Post-Processing Quality"
15157 msgstr "جودة بعد المعالجة"
15158
15159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15160 msgid "Repair AVI files"
15161 msgstr ""
15162
15163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15164 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15165 msgstr ""
15166
15167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Access Filter"
15170 msgstr "فمُرشحات الدخول"
15171
15172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Default Interface"
15175 msgstr "واجهة التّلنتْ"
15176
15177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15178 msgid ""
15179 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15180 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15181 msgstr ""
15182
15183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Skin File"
15186 msgstr "ملفات صوتيه"
15187
15188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15189 #, fuzzy
15190 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15191 msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة،  بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
15192
15193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15195 msgid "Skins"
15196 msgstr "الواجهات"
15197
15198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Always display the video"
15201 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
15202
15203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Instances"
15206 msgstr "الواجهة"
15207
15208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Allow only one instance"
15211 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
15212
15213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15216 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
15217
15218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Enable OSD"
15221 msgstr "تمكين"
15222
15223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Subtitles languages"
15226 msgstr "لغة الترجمة"
15227
15228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15229 #, fuzzy
15230 msgid "Subtitles preferred language"
15231 msgstr "لغة الترجمة"
15232
15233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15234 #, fuzzy
15235 msgid "Default Encoding"
15236 msgstr "كشف الرموز"
15237
15238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Display Settings"
15241 msgstr "دقة العرض"
15242
15243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15244 #: modules/video_output/opengl.c:168
15245 msgid "Effect"
15246 msgstr "تأثير "
15247
15248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Font Color"
15251 msgstr "لون"
15252
15253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:103
15254 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15255 #: modules/video_filter/marq.c:149 modules/video_filter/rss.c:196
15256 msgid "Font"
15257 msgstr "الخط"
15258
15259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15260 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15261 msgid "Display"
15262 msgstr "عرض"
15263
15264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15266 msgid "Output"
15267 msgstr "الناتج "
15268
15269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15270 #, fuzzy
15271 msgid "Accelerated video output"
15272 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
15273
15274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15275 #, fuzzy
15276 msgid "Skip Frames"
15277 msgstr "تجاهل اطارات"
15278
15279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Overlay"
15282 msgstr "الأغطية"
15283
15284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15285 #, fuzzy
15286 msgid "DirectX"
15287 msgstr "المسار"
15288
15289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Display Device"
15292 msgstr "عرض"
15293
15294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15295 #, fuzzy
15296 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15297 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
15298
15299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Video snapshots"
15302 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
15303
15304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15305 msgid "Prefix"
15306 msgstr ""
15307
15308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Format"
15311 msgstr "المعيار:"
15312
15313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15314 msgid "Sequential numbering"
15315 msgstr ""
15316
15317 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Edit settings"
15320 msgstr "إعدادات الصوت"
15321
15322 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Control"
15325 msgstr "جهاز التحكم"
15326
15327 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15328 msgid "Run manually"
15329 msgstr ""
15330
15331 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15332 msgid "Setup schedule"
15333 msgstr ""
15334
15335 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15336 msgid "Run on schedule"
15337 msgstr ""
15338
15339 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Status"
15342 msgstr "إحصائيات"
15343
15344 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15345 #, fuzzy
15346 msgid "P/P"
15347 msgstr "UDP/RTP"
15348
15349 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Prev"
15352 msgstr "السابق"
15353
15354 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15355 #, fuzzy
15356 msgid "Add input"
15357 msgstr "لا مدخلات"
15358
15359 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15360 #, fuzzy
15361 msgid "Edit input"
15362 msgstr "قراءة الملفات"
15363
15364 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15365 #, fuzzy
15366 msgid "Clear list"
15367 msgstr "تشغيل القائمة"
15368
15369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15370 #, fuzzy
15371 msgid "Transform"
15372 msgstr "التحويل"
15373
15374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15375 #, fuzzy
15376 msgid "Sharpen"
15377 msgstr "الشاشة"
15378
15379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15380 #, fuzzy
15381 msgid "Sigma"
15382 msgstr "صغير"
15383
15384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:77
15385 msgid "Image adjust"
15386 msgstr "تعديل الصورة"
15387
15388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:60
15389 msgid "Brightness threshold"
15390 msgstr ".عتبة الوهج"
15391
15392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15393 #, fuzzy
15394 msgid "Color fun"
15395 msgstr "لون"
15396
15397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Color extraction"
15400 msgstr "عكس اللون"
15401
15402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Color invert"
15405 msgstr "عكس اللون"
15406
15407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15408 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
15409 msgid "Color threshold"
15410 msgstr "عتبة اللون "
15411
15412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15413 msgid "Similarity"
15414 msgstr ""
15415
15416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Some random name"
15419 msgstr "إسم"
15420
15421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:63
15422 msgid "Rotate"
15423 msgstr "يدور"
15424
15425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15426 #, fuzzy
15427 msgid "Angle"
15428 msgstr "الغابة "
15429
15430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15431 #, fuzzy
15432 msgid "Puzzle game"
15433 msgstr "أحجيّة"
15434
15435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15436 #, fuzzy
15437 msgid "Black slot"
15438 msgstr "أسود"
15439
15440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Columns"
15444 msgstr "حجم الصوت"
15445
15446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15448 #, fuzzy
15449 msgid "Rows"
15450 msgstr "استعراض..."
15451
15452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15453 #, fuzzy
15454 msgid "Image modification"
15455 msgstr "توسيع"
15456
15457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Water effect"
15460 msgstr "تأثير السماعة "
15461
15462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15463 #: modules/video_filter/noise.c:50
15464 msgid "Noise"
15465 msgstr "الضوضاء "
15466
15467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15468 #, fuzzy
15469 msgid "Motion detect"
15470 msgstr "كشف حركة"
15471
15472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15473 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15474 msgid "Motion blur"
15475 msgstr "اقتراح الضبابيه "
15476
15477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15478 #, fuzzy
15479 msgid "Factor"
15480 msgstr "أسرع"
15481
15482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Cartoon"
15485 msgstr "كستنائي"
15486
15487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Find a name"
15490 msgstr "إسم الملف"
15491
15492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Logo erase"
15495 msgstr "شعار الغطاء"
15496
15497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15498 msgid "Mask"
15499 msgstr ""
15500
15501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:68
15502 msgid "Clone"
15503 msgstr "نسخه "
15504
15505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:55
15506 msgid "Number of clones"
15507 msgstr "عدد النسخ"
15508
15509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Wall"
15512 msgstr "جميع"
15513
15514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15515 msgid "Find one here too"
15516 msgstr ""
15517
15518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15519 #, fuzzy
15520 msgid "Add text"
15521 msgstr "التالي"
15522
15523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
15524 #: modules/video_filter/marq.c:80
15525 msgid "Text"
15526 msgstr "النص"
15527
15528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15529 #, fuzzy
15530 msgid "Add logo"
15531 msgstr "إضافة فرع"
15532
15533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:90
15534 msgid "Transparency"
15535 msgstr "الشفافيه "
15536
15537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15538 #, fuzzy
15539 msgid "Advanced video filter controls"
15540 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
15541
15542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15543 #, fuzzy
15544 msgid "Subpicture filters"
15545 msgstr "مُرشَحات الصورة  الفرعية"
15546
15547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15548 #, fuzzy
15549 msgid "Vout filters"
15550 msgstr "مُرشحات الفيديو"
15551
15552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Reset"
15555 msgstr "يضبط سبقياً"
15556
15557 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15558 msgid "Open a skin file"
15559 msgstr "فتح ملف  skin"
15560
15561 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15562 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15563 msgstr "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15564
15565 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15566 msgid ""
15567 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15568 "xspf"
15569 msgstr ""
15570 "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
15571 "playlist|*.xspf"
15572
15573 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15575 msgid "Save playlist"
15576 msgstr "حفظ  قائمة التشغيل"
15577
15578 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15579 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15580 msgstr "|*.xspf  قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
15581
15582 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15583 msgid "Skin to use"
15584 msgstr "إستخدامskin"
15585
15586 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15587 msgid "Path to the skin to use."
15588 msgstr ".مسار  skin للإستعمال"
15589
15590 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15591 msgid "Config of last used skin"
15592 msgstr "تشكيل آخر  آخر skin مستعمل"
15593
15594 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15595 msgid ""
15596 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15597 "automatically, do not touch it."
15598 msgstr ""
15599 "نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
15600
15601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15602 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15603 msgid "Systray icon"
15604 msgstr "ايقونه سيستراي"
15605
15606 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15607 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15608 msgid "Show a systray icon for VLC"
15609 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل  VLC  "
15610
15611 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15612 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15613 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15614 msgid "Show VLC on the taskbar"
15615 msgstr "VLCيظهر  على taskbar "
15616
15617 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15618 msgid "Enable transparency effects"
15619 msgstr "تمكن أثار   الشفافيه "
15620
15621 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15622 msgid ""
15623 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15624 "when moving windows does not behave correctly."
15625 msgstr ""
15626 "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية  اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
15627 "النوافذ بشكل غير صحيح"
15628
15629 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15630 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15631 msgid "Use a skinned playlist"
15632 msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
15633
15634 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15635 msgid "Skinnable Interface"
15636 msgstr "واجهات Skinnable "
15637
15638 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15639 msgid "Skins loader demux"
15640 msgstr "جلود محمل demuxer"
15641
15642 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15643 msgid "Select skin"
15644 msgstr "إختيارskin"
15645
15646 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15647 msgid "Open skin..."
15648 msgstr "...فتح  skin"
15649
15650 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15651 msgid ""
15652 "\n"
15653 "(WinCE interface)\n"
15654 "\n"
15655 msgstr ""
15656 "\n"
15657 "(واجهة WinCE)\n"
15658 " \n"
15659
15660 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15661 msgid ""
15662 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15663 "\n"
15664 msgstr ""
15665 "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
15666 "\n"
15667
15668 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15669 msgid "Compiled by "
15670 msgstr "تكوين بواسطة"
15671
15672 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15673 msgid "Compiler: "
15674 msgstr "المؤلف: "
15675
15676 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15677 msgid "Based on SVN revision: "
15678 msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
15679
15680 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15681 msgid ""
15682 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15683 "http://www.videolan.org/"
15684 msgstr ""
15685 "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
15686 "http://www.videolan.org/"
15687
15688 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15689 msgid "Open:"
15690 msgstr "فتح:"
15691
15692 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15693 msgid ""
15694 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15695 "targets:"
15696 msgstr ""
15697 "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا التالية :"
15698
15699 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15701 msgid "Choose directory"
15702 msgstr "إختيارالمسار"
15703
15704 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15706 msgid "Choose file"
15707 msgstr "إختيارالملف"
15708
15709 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15710 msgid "Embed video in interface"
15711 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
15712
15713 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15714 msgid ""
15715 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15716 "window."
15717 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
15718
15719 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15720 msgid "WinCE interface module"
15721 msgstr "واجهة وحدة WinCE  "
15722
15723 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15724 msgid "WinCE dialogs provider"
15725 msgstr "مزود حوارات WinCE "
15726
15727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15728 msgid "Edit bookmark"
15729 msgstr "تحرير المفضلة"
15730
15731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15733 msgid "Bytes"
15734 msgstr "بايتات"
15735
15736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15742 msgid "&OK"
15743 msgstr "&OK"
15744
15745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15746 msgid "&Delete"
15747 msgstr "حذف‎&"
15748
15749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15750 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15751 msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
15752
15753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15754 msgid "Removes the selected bookmarks"
15755 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
15756
15757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15758 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15759 msgstr "يزيل جميع  الشرائط لهذا الرافد"
15760
15761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15762 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15763 msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
15764
15765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15766 msgid ""
15767 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15768 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15769 "between these bookmarks"
15770 msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ  سيبدء تفعيل المرشد"
15771
15772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15773 msgid "You must select two bookmarks"
15774 msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
15775
15776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15777 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15778 msgstr "لعمل التيار لا بد من تشغيله أو ايقافه مؤقتا للمفضلة."
15779
15780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15781 msgid ""
15782 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15783 msgstr "الوجود معدوم .تيار يجب التشغيل أو التوقف المؤقت  عن عمل شرائط. "
15784
15785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15786 msgid ""
15787 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15788 "bookmarks to keep the same input."
15789 msgstr ""
15790 "لا يمكن حفظ المفضلة لتغير في المدخل. استخدم \"إيقاف مؤقت\" اثناء تحرير "
15791 "المفضلة للحفاظ على نفس المدخل."
15792
15793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15794 msgid "Input has changed "
15795 msgstr "تم تغيير الدخل"
15796
15797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15799 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15800 msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
15801
15802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15803 msgid "Stream and Media Info"
15804 msgstr "سيل المعلومات والوسائط"
15805
15806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15807 msgid "Advanced information"
15808 msgstr "معلومات متقدمة "
15809
15810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15811 msgid ""
15812 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15813 "Messages window."
15814 msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
15815
15816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15817 msgid "&Yes"
15818 msgstr "نعم&"
15819
15820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15821 msgid "&No"
15822 msgstr "&لا"
15823
15824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
15825 msgid "Don't show further errors"
15826 msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
15827
15828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15829 msgid "Playlist item info"
15830 msgstr "معلومات عنصر قائمة التشغيل"
15831
15832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15833 msgid "Save &As..."
15834 msgstr "...حفظ &ب"
15835
15836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15837 msgid "Save Messages As..."
15838 msgstr "...حفظ رسائل بإسم "
15839
15840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15841 msgid "Options:"
15842 msgstr "خيارات:"
15843
15844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15846 msgid "Open..."
15847 msgstr "...فتح "
15848
15849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15850 msgid "Stream/Save"
15851 msgstr "حفظ / الجدول"
15852
15853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15854 msgid "Use VLC as a stream server"
15855 msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC  إستخدام"
15856
15857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15858 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15859 msgstr "تغيير التقصير لقيمه إستخدام الذاكرة الوسيطة بالملي ثا"
15860
15861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15862 msgid "Customize:"
15863 msgstr ":تفصيل "
15864
15865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15866 msgid ""
15867 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15868 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15869 "controls above."
15870 msgstr ""
15871 "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة  .\n"
15872 ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
15873
15874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15875 msgid "Use a subtitles file"
15876 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
15877
15878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15879 msgid "Use an external subtitles file."
15880 msgstr ".إستخدام ملف ترجمة خارجي"
15881
15882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15883 msgid "Advanced Settings..."
15884 msgstr "...إعدادات متقدمة"
15885
15886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15887 msgid "File:"
15888 msgstr "الملف:"
15889
15890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15891 msgid "DVD (menus)"
15892 msgstr "DVD (قوائم)"
15893
15894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15895 msgid "Disc type"
15896 msgstr "نوع القرص"
15897
15898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15899 msgid "Probe Disc(s)"
15900 msgstr "بحث مدمج (s)"
15901
15902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15903 #, fuzzy
15904 msgid ""
15905 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15906 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15907 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
15908 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15909 "parameter ranges are set based on media we find."
15910 msgstr ""
15911 "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
15912 "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص الفيديو "
15913 "الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي محاولة "
15914 "لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه واقراص "
15915 "الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض نطاقات محددة "
15916 "على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
15917
15918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15919 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15920 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15921
15922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15923 msgid "RTSP"
15924 msgstr "RTSP"
15925
15926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15927 msgid "DVD device to use"
15928 msgstr "DVD قارئ"
15929
15930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15931 msgid ""
15932 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15933 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15934 msgstr ""
15935 "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، سنفحص "
15936 "قرص مدمج مع VCD  فيها."
15937
15938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15940 msgid "CD-ROM device to use"
15941 msgstr "قرص مدمج لإستخدام  الأداة "
15942
15943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15944 msgid ""
15945 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15946 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15947 msgstr ""
15948 "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
15949 "فارغا ،  سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
15950
15951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15952 msgid "Title number."
15953 msgstr "عنوان العدد. "
15954
15955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15956 #, fuzzy
15957 msgid ""
15958 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15959 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15960 "will be shown."
15961 msgstr ""
15962 "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من  0إلى 31."
15963 "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
15964 "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
15965
15966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15969 msgstr ""
15970 "عدد المسارات السمعيه .  DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 مسارات "
15971 "سمعيه المرقمه من  0إلى 7."
15972
15973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15974 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15975 msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
15976
15977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15978 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15979 msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG)  هو 0."
15980
15981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15982 msgid "Track number."
15983 msgstr "عدد المسار."
15984
15985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15986 #, fuzzy
15987 msgid ""
15988 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15989 "subtitle will be shown."
15990 msgstr ""
15991 " يمكن ل SVCD  الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، ولا "
15992 "عنوان فرعي سيظهر"
15993
15994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15995 #, fuzzy
15996 msgid ""
15997 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15998 msgstr ""
15999 "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات  سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
16000
16001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16002 msgid ""
16003 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16004 "given, then all tracks are played."
16005 msgstr ""
16006 "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو 1، "
16007 "إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
16008
16009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16010 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16011 msgstr ""
16012 "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
16013
16014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16015 msgid "Shuffle"
16016 msgstr "تبديل"
16017
16018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16019 msgid "&Simple Add File..."
16020 msgstr "...إضافة ملف"
16021
16022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16023 msgid "Add &Directory..."
16024 msgstr "...إضافة مجلد"
16025
16026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16027 msgid "&Add URL..."
16028 msgstr "... URLاضيف&"
16029
16030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16031 msgid "Services Discovery"
16032 msgstr "خدمات الإكتشاف "
16033
16034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16035 msgid "&Open Playlist..."
16036 msgstr "...فتح قائمة التشغيل"
16037
16038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16039 msgid "&Save Playlist..."
16040 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
16041
16042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16043 msgid "Sort by &Title"
16044 msgstr " نوع من &عنوان "
16045
16046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16047 msgid "&Reverse Sort by Title"
16048 msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
16049
16050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16051 msgid "&Shuffle"
16052 msgstr "الزحام &"
16053
16054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16055 msgid "D&elete"
16056 msgstr "مسح"
16057
16058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16059 msgid "&Manage"
16060 msgstr "ادارة&"
16061
16062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16063 msgid "S&ort"
16064 msgstr "ترتيب"
16065
16066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16067 msgid "&Selection"
16068 msgstr "إختيار"
16069
16070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16071 msgid "&View items"
16072 msgstr "اظهار العناصر "
16073
16074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16075 msgid "Play this Branch"
16076 msgstr "لعب هذا فرع "
16077
16078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16080 msgid "Preparse"
16081 msgstr "قبل التَعرِيب "
16082
16083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16084 msgid "Sort this Branch"
16085 msgstr "رتِّب هذا الفرع"
16086
16087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16089 msgid "Info"
16090 msgstr "معلومات"
16091
16092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16093 msgid "Add Node"
16094 msgstr "اضيف العقده"
16095
16096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16098 #, c-format
16099 msgid "%i items in playlist"
16100 msgstr "%i البنود بقائمة التشغيل "
16101
16102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16103 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16104 msgid "root"
16105 msgstr "الجذر"
16106
16107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16108 msgid "XSPF playlist"
16109 msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
16110
16111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16112 msgid "Playlist is empty"
16113 msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
16114
16115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16116 msgid "Can't save"
16117 msgstr "لا يمكن الحفظ"
16118
16119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16120 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
16121 #: modules/misc/win32text.c:76
16122 msgid "Normal"
16123 msgstr "قياسي"
16124
16125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16126 msgid "One level"
16127 msgstr "مستوى واحد "
16128
16129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16130 msgid "Please enter node name"
16131 msgstr "يرجى ادخال إسم العقده"
16132
16133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16134 msgid "New node"
16135 msgstr "العقده الجديدة "
16136
16137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16138 msgid "Alt"
16139 msgstr "Alt"
16140
16141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16142 msgid "Ctrl"
16143 msgstr "Ctrl"
16144
16145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16146 msgid "Shift"
16147 msgstr "Shift"
16148
16149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16150 msgid ""
16151 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16152 "\" can be modified."
16153 msgstr ""
16154 "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" المتحصل "
16155 "عليها"
16156
16157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16158 msgid "Stream output MRL"
16159 msgstr "MRL ناتج التيار"
16160
16161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16162 msgid "Target:"
16163 msgstr ":الهدف"
16164
16165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16166 msgid ""
16167 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16168 "by adjusting the stream settings."
16169 msgstr ""
16170 "تحديد MRL  ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
16171
16172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16173 msgid "MMSH"
16174 msgstr "MMSH"
16175
16176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16177 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16178 msgid "RTP"
16179 msgstr "RTP"
16180
16181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16182 msgid "UDP"
16183 msgstr "UDP"
16184
16185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16186 msgid "Channel name"
16187 msgstr "إسم القناة"
16188
16189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16190 msgid "Select all elementary streams"
16191 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
16192
16193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16194 msgid "Video codec"
16195 msgstr "كوديك الفيديو"
16196
16197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16198 msgid "Audio codec"
16199 msgstr "كوديك الصوت"
16200
16201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16202 msgid "Subtitles codec"
16203 msgstr "كوديك الترجمة"
16204
16205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16206 msgid "Subtitles overlay"
16207 msgstr "غطاء الترجمة"
16208
16209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16210 msgid "Subtitle options"
16211 msgstr "خيارات الترجمة"
16212
16213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16214 msgid "Subtitles file"
16215 msgstr "ملف الترجمات"
16216
16217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16218 msgid ""
16219 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16220 "subtitles."
16221 msgstr ""
16222 " تعديل عدد الصور في الثانية، لا تعمل إلا مع MicroDVD وSubRIP  العنوين الفرعية"
16223
16224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16225 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16226 msgstr "عنوان مهلة المجموعة (في 1/10ثا) "
16227
16228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16229 msgid "Open file"
16230 msgstr "فتح ملف"
16231
16232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16233 msgid "Updates"
16234 msgstr "تحديث"
16235
16236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16237 msgid "Check for updates"
16238 msgstr "إختيار للتحديث"
16239
16240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16241 msgid ""
16242 "\n"
16243 "Available updates and related downloads.\n"
16244 "(Double click on a file to download it)\n"
16245 msgstr ""
16246 "\n"
16247 ".استكمالات متوفره والتنزيل \n"
16248 "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
16249
16250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16251 msgid "Save file..."
16252 msgstr "...حفظ ملف"
16253
16254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16255 msgid "Broadcasts"
16256 msgstr "بث"
16257
16258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16259 msgid "Load"
16260 msgstr "تحميل"
16261
16262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16263 msgid "Load Configuration"
16264 msgstr "حمل التشكيل "
16265
16266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16267 msgid "Save Configuration"
16268 msgstr "حفظ التعديلات"
16269
16270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16271 msgid "New broadcast"
16272 msgstr "بث جديد "
16273
16274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16277 msgid "Choose"
16278 msgstr "إختيار"
16279
16280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16281 msgid "Loop"
16282 msgstr "حلقة"
16283
16284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16285 msgid "Create"
16286 msgstr "انشاء"
16287
16288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16289 msgid "VLM stream"
16290 msgstr "VLM الجدول "
16291
16292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16293 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16294 msgstr "هذا المرشد يساعدك على التدفق، تعبير الرمز أو حفظ التدفق."
16295
16296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16297 msgid "Use this to stream on a network."
16298 msgstr ".إستخدام هذا المسار على الشبكة  "
16299
16300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16301 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16302 msgstr ".إستخدام هذا في إعادة  ترميز التدفق وحفظه الى ملف"
16303
16304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16305 msgid ""
16306 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16307 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16308 msgstr ""
16309 ".هذا المساعد لا يُمَّكِنكم من الوصول إلا لبعض إمكانيات النشر وعبور \n"
16310 ".إستعمل حوار الفتح و تدفق الخرج للحصول على كل الخيارات"
16311
16312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16313 msgid "Use this to stream on a network"
16314 msgstr "إستخدام هذا المسار على الشبكة  "
16315
16316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16317 msgid ""
16318 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16319 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16320 "\n"
16321 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16322 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16323 msgstr ""
16324 " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
16325 "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n"
16326 "\n"
16327 " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال  إمكانيات نقل "
16328 "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
16329
16330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16331 msgid "You must choose a stream"
16332 msgstr "عليك ان تختار المسار"
16333
16334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16335 msgid "Unable to find playlist"
16336 msgstr "لا يمكن إيجاد قائمة التشغيل"
16337
16338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16339 msgid ""
16340 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16341 "ending times (in seconds).\n"
16342 "\n"
16343 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16344 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16345 msgstr ""
16346 ".إستخدام هذه القراءة ليست الا جزأ من تيار. إستخدام،الدخول الى البدء "
16347 "والانتهاء وقت بالثانية \n"
16348 "ملاحظه : عليك ان تكون قادر على مراقبة الوافدين للتيار \n"
16349 ".(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس RTP/UDP شبكة الرافد)\n"
16350
16351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16352 msgid ""
16353 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16354 "the container format, proceed to the next page."
16355 msgstr ""
16356 "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
16357 "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
16358
16359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16360 msgid "Transcode video (if available)"
16361 msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
16362
16363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16364 msgid ""
16365 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16366 "about it."
16367 msgstr "إختيارالهدف codec الفيديو. إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
16368
16369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16370 msgid ""
16371 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16372 "about it."
16373 msgstr "إختيارالهدف codec السمعي .إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
16374
16375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16376 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16377 msgstr "يحدد كيفية مساهمة التيارالذي سترسل."
16378
16379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16380 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16381 msgstr "لا يبدو أن هذا العنوان يشبه عنوان multicast صحيح"
16382
16383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16384 msgid "Please enter an address"
16385 msgstr "يرجى إدخال عنوان"
16386
16387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16388 msgid ""
16389 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16390 "choices, some formats might not be available."
16391 msgstr ""
16392 ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض الصيغ "
16393 "لا يمكن أن تتوفر"
16394
16395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16396 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16397 msgstr "يعرف بعض البارامترات الاضافيه للتشفير"
16398
16399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16400 msgid "You must choose a file to save to"
16401 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
16402
16403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16404 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16405 msgstr "يعرف بعض الواسطات الاضافيه للتيار. "
16406
16407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16408 msgid ""
16409 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16410 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16411 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16412 "setting to 1."
16413 msgstr ""
16414 " (المهلة  )  TTL   تحديد الـ\n"
16415 "    .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا كنت "
16416 "لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد هذا الى "
16417 "1"
16418
16419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16420 msgid ""
16421 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16422 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16423 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16424 "extra interface.\n"
16425 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16426 "default name will be used."
16427 msgstr ""
16428 "عند إستخدامالتدفق ل RTP, يمكنك الاعلان للتدفق بإستخدامSAP/SDP اعلان "
16429 "البروتوكول. وبهذه الطريقة ، الزبائن لن يحصلوا على النوع في معالجة multicast "
16430 "وسوف تظهر في بلايليست اذا تمكن النسغ وصلة اضافية. \n"
16431 "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للدخول ، أدخله هنا.والا فان التقصير سيستخدم "
16432 "الإسم . "
16433
16434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16435 msgid "More information"
16436 msgstr "المزيد من المعلومات"
16437
16438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16439 msgid "Save to file"
16440 msgstr "حفظ للملف"
16441
16442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16443 msgid "Transcode audio (if available)"
16444 msgstr "(عابر الشفرة السمعيه (اذا كانت متاحة "
16445
16446 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16447 msgid ""
16448 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16449 "correlated their movement will be."
16450 msgstr ""
16451 ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
16452
16453 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16454 msgid "Creates several clones of the image"
16455 msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
16456
16457 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16458 msgid "Distortion"
16459 msgstr "التشويه"
16460
16461 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16462 msgid "Adds distortion effects"
16463 msgstr "ويضيف آثار التشويه "
16464
16465 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16466 msgid "Image inversion"
16467 msgstr "عكس الصورة"
16468
16469 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16470 msgid "Blurring"
16471 msgstr "التشويه"
16472
16473 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16474 msgid "Magnify"
16475 msgstr "تكبير"
16476
16477 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16478 msgid "Magnifies part of the image"
16479 msgstr "تكبير جزء من الصورة"
16480
16481 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16482 msgid "Puzzle"
16483 msgstr "أحجيّة"
16484
16485 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16486 msgid "Turns the image into a puzzle"
16487 msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
16488
16489 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16490 msgid "Video Options"
16491 msgstr "خيارات الفيديو"
16492
16493 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16494 msgid "Aspect Ratio"
16495 msgstr "معدل الترميز"
16496
16497 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16498 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16499 msgstr ".يمنع  مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
16500
16501 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16502 msgid ""
16503 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16504 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16505 msgstr ""
16506 ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n"
16507 "(قائمة السمعيه -> التعادل)"
16508
16509 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16510 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16511 msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
16512
16513 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16514 msgid "Smooth :"
16515 msgstr ":ناعم"
16516
16517 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16518 msgid ""
16519 "Preamp\n"
16520 "12.0dB"
16521 msgstr ""
16522 "Preamp\n"
16523 "12.0dB"
16524
16525 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16526 msgid ""
16527 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16528 "these settings to take effect.\n"
16529 "\n"
16530 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16531 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16532 "Video Filter Module inside the preferences."
16533 msgstr ""
16534 ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n"
16535 "\n"
16536 ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات  إذا أردتم الضبط "
16537 "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على وحدةمرشح "
16538 "الفديو  ناتج الأفضليات"
16539
16540 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16541 msgid "More Information"
16542 msgstr "مزيد من المعلومات "
16543
16544 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16545 msgid "Stopped"
16546 msgstr "إيقاف "
16547
16548 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16549 msgid "Playing"
16550 msgstr "تشغيل"
16551
16552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16553 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16554 msgstr "...فتح سريع للملف\tCtrl-O"
16555
16556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16557 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16558 msgstr "...فتح الملف\tCtrl-F"
16559
16560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16561 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16562 msgstr "...فتح المجلد\tCtrl-E"
16563
16564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16565 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16566 msgstr "...فتح القرص\tCtrl-D"
16567
16568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16569 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16570 msgstr "...فتح الشبكة  \tCtrl-N"
16571
16572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16573 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16574 msgstr "...فتح أداة الإلتقاط \tCtrl-A"
16575
16576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16577 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16578 msgstr " ...&المرشد  \tCtrl-W"
16579
16580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16581 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16582 msgstr "خروج\tCtrl-X"
16583
16584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16585 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16586 msgstr "...&قائمة التشغيل\tCtrl-P"
16587
16588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16589 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16590 msgstr "...&الرسائل\tCtrl-M"
16591
16592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16593 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16594 msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I"
16595
16596 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16597 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16598 msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V"
16599
16600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16601 msgid "VideoLAN's Website"
16602 msgstr "موقع شبكة VideoLAN's"
16603
16604 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16605 msgid "Online Help"
16606 msgstr "مساعد متصل"
16607
16608 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16609 msgid "About..."
16610 msgstr "...حول"
16611
16612 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16613 msgid "Check for Updates..."
16614 msgstr "... فحص  للتجديدات"
16615
16616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16617 msgid "&View"
16618 msgstr "&عرض"
16619
16620 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16621 msgid "&Settings"
16622 msgstr "إعدادات&"
16623
16624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16626 msgid "Embedded playlist"
16627 msgstr "قائمة التشغيل"
16628
16629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16630 msgid "Previous playlist item"
16631 msgstr "عنصر قائمة التشغيل السابق"
16632
16633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16634 msgid "Next playlist item"
16635 msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
16636
16637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16638 msgid "Play slower"
16639 msgstr "تشغيل ببطء"
16640
16641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16642 msgid "Play faster"
16643 msgstr "تشغيل بسرعة"
16644
16645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16646 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16647 msgstr "GUI موسع\tCtrl-G"
16648
16649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16650 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16651 msgstr "...&المفضلة\tCtrl-B"
16652
16653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16654 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16655 msgstr "...التفضيلات\tCtrl-S"
16656
16657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16658 msgid ""
16659 " (wxWidgets interface)\n"
16660 "\n"
16661 msgstr ""
16662 " (wxWidgets الوصلة )\n"
16663 "\n"
16664
16665 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16666 msgid ""
16667 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16668 "http://www.videolan.org/\n"
16669 "\n"
16670 msgstr ""
16671 "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16672 "http://www.videolan.org/\n"
16673 "\n"
16674
16675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16676 #, c-format
16677 msgid "About %s"
16678 msgstr "حول %s"
16679
16680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16681 msgid "Show/Hide Interface"
16682 msgstr "اظهار / اخفاء  الوصلة "
16683
16684 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16685 msgid "Open D&irectory..."
16686 msgstr "...فتح مجلد"
16687
16688 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16689 msgid "Open &Network Stream..."
16690 msgstr "...فتح شبكة اتصال"
16691
16692 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16693 msgid "Media &Info..."
16694 msgstr "...معلومات الوسائط"
16695
16696 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16697 msgid "&Messages..."
16698 msgstr "...الرسائل&"
16699
16700 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16701 msgid "&Preferences..."
16702 msgstr "...التفضيلات"
16703
16704 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16705 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16706 msgstr ""
16707 "MPEG-2  ترميز الفيديو  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1,   OGG و "
16708 "RAW)"
16709
16710 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16711 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16712 msgstr ""
16713 "MPEG-2  ترميز الفيديو  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1,   OGG و "
16714 "RAW)"
16715
16716 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16717 msgid ""
16718 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16719 "and RAW)"
16720 msgstr ""
16721 "MPEG-4  ترميز الفيديو  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
16722 "MPEG4,  OGG و RAW)"
16723
16724 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16725 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16726 msgstr "(MPEG4 و MPEG TS  مرماز مرءي (صالح للاستخدا"
16727
16728 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16729 #, fuzzy
16730 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16731 msgstr ""
16732 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
16733
16734 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16735 #, fuzzy
16736 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16737 msgstr ""
16738 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
16739
16740 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16741 #, fuzzy
16742 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16743 msgstr ""
16744 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
16745
16746 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16747 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16748 msgstr "(MPEG TS ثيورا ترميز شامل حر (استعماله م"
16749
16750 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16751 msgid "RTP Unicast"
16752 msgstr "RTP أحادي التمثيل"
16753
16754 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16755 msgid "Stream to a single computer."
16756 msgstr ".التدفق الى الكمبيوتر الوحيد"
16757
16758 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16759 msgid "RTP Multicast"
16760 msgstr "RTP متعدد التمثيل "
16761
16762 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16763 #, fuzzy
16764 msgid ""
16765 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16766 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16767 "work over the Internet."
16768 msgstr ""
16769 ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
16770 "الشبكة\n"
16771 ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
16772
16773 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16774 #, fuzzy
16775 msgid ""
16776 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16777 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16778 "with 239.255."
16779 msgstr ""
16780 "إدخال عناوين multicast  امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
16781 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
16782 "239.255. "
16783
16784 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16785 #, fuzzy
16786 msgid ""
16787 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16788 "needs to send the stream several times."
16789 msgstr ""
16790 "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
16791 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
16792
16793 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16794 #, fuzzy
16795 msgid ""
16796 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16797 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16798 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16799 "at http://yourip:8080 by default."
16800 msgstr ""
16801 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
16802 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
16803 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
16804
16805 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16806 msgid "Bookmarks dialog"
16807 msgstr "حوار علامة الموقع"
16808
16809 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16810 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16811 msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
16812
16813 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16814 msgid "Extended GUI"
16815 msgstr "ممتد GUI"
16816
16817 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16818 msgid ""
16819 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16820 msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
16821
16822 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16823 msgid "Taskbar"
16824 msgstr "شريط المهمات"
16825
16826 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16827 msgid "Minimal interface"
16828 msgstr "الواجهة الصغيرة"
16829
16830 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16831 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16832 msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة،  بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
16833
16834 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16835 msgid "Size to video"
16836 msgstr "حجم المرءية"
16837
16838 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16839 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16840 msgstr "الى تطابق الميز المرئية VLCاعادة تحجي"
16841
16842 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16843 msgid "Show labels in toolbar"
16844 msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
16845
16846 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16847 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16848 msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
16849
16850 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16851 msgid "Playlist view"
16852 msgstr "عرض قائمة التشغيل"
16853
16854 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16855 msgid ""
16856 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16857 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16858 "with less features). You can select which one will be available on the "
16859 "toolbar (or both)."
16860 msgstr ""
16861 "norma   : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n"
16862 ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
16863 "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
16864
16865 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16866 msgid "Embedded"
16867 msgstr "مطمور"
16868
16869 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16870 msgid "Both"
16871 msgstr "على حد سواء"
16872
16873 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16874 msgid "wxWidgets interface module"
16875 msgstr "وحدة نمطية للواجهة wxwidgets"
16876
16877 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16878 msgid "last config"
16879 msgstr "آخر ضبط"
16880
16881 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16882 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16883 msgstr "حوار موفّر WXWidgets"
16884
16885 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16886 msgid "Folder"
16887 msgstr "حافظه "
16888
16889 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16890 msgid "Folder meta data"
16891 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
16892
16893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16894 msgid "Blues"
16895 msgstr "كآبة"
16896
16897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16898 msgid "Classic rock"
16899 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
16900
16901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16902 msgid "Country"
16903 msgstr "دولة"
16904
16905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16906 msgid "Disco"
16907 msgstr "ديسكو"
16908
16909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16910 msgid "Funk"
16911 msgstr "ذعر"
16912
16913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16914 msgid "Grunge"
16915 msgstr "الجرونج "
16916
16917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16918 msgid "Hip-Hop"
16919 msgstr "هيب-هوب"
16920
16921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16922 msgid "Jazz"
16923 msgstr "جاز"
16924
16925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16926 msgid "Metal"
16927 msgstr "معدن"
16928
16929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16930 msgid "New Age"
16931 msgstr "عمر جديد"
16932
16933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16934 msgid "Oldies"
16935 msgstr "الموضوعات القديمة"
16936
16937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16938 msgid "Other"
16939 msgstr "أخرى"
16940
16941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16942 msgid "R&B"
16943 msgstr "R&B"
16944
16945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16946 msgid "Rap"
16947 msgstr "نقرة"
16948
16949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16950 msgid "Industrial"
16951 msgstr "صناعي"
16952
16953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16954 msgid "Alternative"
16955 msgstr "بديل"
16956
16957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16958 msgid "Death metal"
16959 msgstr "فقدان المعدن"
16960
16961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16962 msgid "Pranks"
16963 msgstr "مزح"
16964
16965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16966 msgid "Soundtrack"
16967 msgstr "أثار الصوت"
16968
16969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16970 msgid "Euro-Techno"
16971 msgstr "أورو- تكنو"
16972
16973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16974 msgid "Ambient"
16975 msgstr "مكتنف"
16976
16977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16978 msgid "Trip-Hop"
16979 msgstr "يخطئ- يقفز"
16980
16981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16982 msgid "Vocal"
16983 msgstr "صوتي"
16984
16985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16986 msgid "Jazz+Funk"
16987 msgstr "نشاط+ ذعر"
16988
16989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16990 msgid "Fusion"
16991 msgstr "إِذَابَة"
16992
16993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16994 msgid "Trance"
16995 msgstr "غيبوبه "
16996
16997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16998 msgid "Instrumental"
16999 msgstr "ذو دور فعال"
17000
17001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17002 msgid "Acid"
17003 msgstr "حمض "
17004
17005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17006 msgid "House"
17007 msgstr "منزل "
17008
17009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17010 msgid "Game"
17011 msgstr "اللعبة "
17012
17013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17014 msgid "Sound clip"
17015 msgstr "صوت  كليب "
17016
17017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17018 msgid "Gospel"
17019 msgstr "الإنجيل "
17020
17021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17022 msgid "Alternative rock"
17023 msgstr "الصخرة البديلة "
17024
17025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17026 msgid "Bass"
17027 msgstr "البأس "
17028
17029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17030 msgid "Soul"
17031 msgstr "الروح "
17032
17033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17034 msgid "Punk"
17035 msgstr "شرير "
17036
17037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17038 msgid "Space"
17039 msgstr "الفضاء "
17040
17041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17042 msgid "Meditative"
17043 msgstr "متأمّل "
17044
17045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17046 msgid "Instrumental pop"
17047 msgstr "أداة البوب "
17048
17049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17050 msgid "Instrumental rock"
17051 msgstr "أداة الصخرة"
17052
17053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17054 msgid "Ethnic"
17055 msgstr "التطهير "
17056
17057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17058 msgid "Gothic"
17059 msgstr "جرماني "
17060
17061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17062 msgid "Darkwave"
17063 msgstr "موجة قاتمه "
17064
17065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17066 msgid "Techno-Industrial"
17067 msgstr "تقنيه صناعيه"
17068
17069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17070 msgid "Electronic"
17071 msgstr "ألكتروني "
17072
17073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17074 msgid "Pop-Folk"
17075 msgstr "قوم البوب"
17076
17077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17078 msgid "Eurodance"
17079 msgstr "رقص اوروبي"
17080
17081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17082 msgid "Dream"
17083 msgstr "حلم "
17084
17085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17086 msgid "Southern rock"
17087 msgstr "جنوب الصخرة"
17088
17089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17090 msgid "Comedy"
17091 msgstr "كوميديا "
17092
17093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17094 msgid "Cult"
17095 msgstr "طائفه "
17096
17097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17098 msgid "Gangsta"
17099 msgstr "غانغستا "
17100
17101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17102 msgid "Top 40"
17103 msgstr "القمة 40"
17104
17105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17106 msgid "Christian rap"
17107 msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي "
17108
17109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17110 msgid "Pop/funk"
17111 msgstr "PopFunk بوبفونك "
17112
17113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17114 msgid "Jungle"
17115 msgstr "الغابة "
17116
17117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17118 msgid "Native American"
17119 msgstr "الوطنية الامريكة  "
17120
17121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17122 msgid "Cabaret"
17123 msgstr "ملهى "
17124
17125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17126 msgid "New wave"
17127 msgstr "موجة جديدة"
17128
17129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17130 msgid "Rave"
17131 msgstr "الهذيان "
17132
17133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17134 msgid "Showtunes"
17135 msgstr "اظهار التردد"
17136
17137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17138 msgid "Trailer"
17139 msgstr "مقطوره "
17140
17141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17142 msgid "Lo-Fi"
17143 msgstr "Lo-Fi"
17144
17145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17146 msgid "Tribal"
17147 msgstr "القبائل "
17148
17149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17150 msgid "Acid punk"
17151 msgstr "punk الحمض "
17152
17153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17154 msgid "Acid jazz"
17155 msgstr "jazz الحمض "
17156
17157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17158 msgid "Polka"
17159 msgstr "البولكا "
17160
17161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17162 msgid "Retro"
17163 msgstr "ريترو "
17164
17165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17166 msgid "Musical"
17167 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
17168
17169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17170 msgid "Rock & roll"
17171 msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
17172
17173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17174 msgid "Hard rock"
17175 msgstr "\"Hard rock\"  هاردروك"
17176
17177 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17178 #, fuzzy
17179 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17180 msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
17181
17182 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17183 msgid "MusicBrainz"
17184 msgstr "\"MusicBrainz\" موسيقى براينز"
17185
17186 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17187 msgid "MusicBrainz meta data"
17188 msgstr "موسيقى براينز \"meta data\""
17189
17190 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17191 msgid "The username of your last.fm account"
17192 msgstr "last.fm إسم المستعم لتقرير كم"
17193
17194 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17195 msgid "The password of your last.fm account"
17196 msgstr "last.fm  لتقرير كم  كلمة السر "
17197
17198 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17199 msgid "Audioscrobbler"
17200 msgstr "Audioscrobbler"
17201
17202 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17203 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17204 msgstr "\"Audioscrobbler \" تقديم البرنامج المساعد"
17205
17206 #: modules/misc/audioscrobbler.c:343
17207 msgid "Last.fm username not set"
17208 msgstr "الا  إسم المستعمل   \"Last.fm\""
17209
17210 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17211 msgid ""
17212 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17213 "VLC.\n"
17214 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17215 msgstr ""
17216 "استأنف ثم , \"audioscrobbler \"  يرجى وضع إسم المستعمل او  يعطل لبرنامج    / "
17217 "n .VLC  المساعد    للحصول على التقرير  https://www.last.fm/join/ زر "
17218
17219 #: modules/misc/audioscrobbler.c:836
17220 msgid "Bad last.fm Username"
17221 msgstr "سىء last.fm إسم المستعمل"
17222
17223 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17224 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17225 msgstr "خاطئ  يرجى التأكدمن الاماكن    last.fm إسم المستعمل "
17226
17227 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17228 msgid "Dummy image chroma format"
17229 msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
17230
17231 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17232 msgid ""
17233 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17234 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17235 msgstr ""
17236 "قوة الفيديو الافتراضي   لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى "
17237 "تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
17238
17239 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17240 msgid "Save raw codec data"
17241 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
17242
17243 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17244 msgid ""
17245 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17246 "main options."
17247 msgstr ""
17248 "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية   selected/forced     حفظ ترميز "
17249 "البيانات الخام في حالة"
17250
17251 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17252 msgid ""
17253 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17254 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17255 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17256 msgstr ""
17257 " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار       ,box   قيادة  DOS   "
17258 "بالافتراض   ولا نافذة  الفيديو مفتوحة    VLC  لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
17259 "مزعج عندما تريد ان توقف   الواجهة الإفتراضية "
17260
17261 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17262 msgid "Dummy interface function"
17263 msgstr "وظيفة الواجهه افتراضية"
17264
17265 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17266 msgid "Dummy Interface"
17267 msgstr "واجهه افتراضية"
17268
17269 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17270 msgid "Dummy access function"
17271 msgstr "وظيفة الوصول  افتراضية "
17272
17273 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17274 msgid "Dummy demux function"
17275 msgstr "الافتراضية demux   وظيفة"
17276
17277 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17278 msgid "Dummy decoder"
17279 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
17280
17281 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17282 msgid "Dummy decoder function"
17283 msgstr "وظيفة  فك الرموز الافتراضي"
17284
17285 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17286 msgid "Dummy encoder function"
17287 msgstr "وظيفة التشفير  الافتراضي"
17288
17289 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17290 msgid "Dummy audio output function"
17291 msgstr " الوظيفةالإخراج الصوتي الافتراضي"
17292
17293 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17294 msgid "Dummy video output function"
17295 msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
17296
17297 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17298 msgid "Dummy Video output"
17299 msgstr "اخراج الفديو الافتراضي"
17300
17301 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17302 msgid "Dummy font renderer function"
17303 msgstr "الخط الوهمي يصير  الوظيفة"
17304
17305 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17306 msgid "Filename for the font you want to use"
17307 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
17308
17309 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17310 msgid "Font size in pixels"
17311 msgstr "حجم الخط بالبكسل"
17312
17313 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17314 msgid ""
17315 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17316 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17317 "font size."
17318 msgstr ""
17319 "هذا هو حجم  الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
17320 "0  فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
17321
17322 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17323 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17324 msgid "Opacity"
17325 msgstr "شفافية"
17326
17327 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17328 msgid ""
17329 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17330 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17331 msgstr ""
17332 "عدم الشفافية  (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
17333 "=تماما الوضوح."
17334
17335 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17336 msgid "Text default color"
17337 msgstr "نص التقصير اللون "
17338
17339 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17340 msgid ""
17341 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17342 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17343 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17344 "(red + green), #FFFFFF = white"
17345 msgstr ""
17346 "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
17347 "ألوان HTML).  الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
17348 "اسود , #FF0000 =احمر ,  #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
17349 "#FFFFFF = الابيض "
17350
17351 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17352 msgid "Relative font size"
17353 msgstr " حجم الخطّ القريب "
17354
17355 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17356 msgid ""
17357 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17358 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17359 msgstr ""
17360 "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم الخط "
17361 "المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
17362
17363 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17364 msgid "Smaller"
17365 msgstr "أصغر"
17366
17367 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17368 msgid "Small"
17369 msgstr "صغير"
17370
17371 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17372 msgid "Large"
17373 msgstr "كبير"
17374
17375 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17376 msgid "Larger"
17377 msgstr "أكبر"
17378
17379 #: modules/misc/freetype.c:127
17380 msgid "Use YUVP renderer"
17381 msgstr "جاعل الشيء YUVP   إستخدام"
17382
17383 #: modules/misc/freetype.c:128
17384 msgid ""
17385 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17386 "you want to encode into DVB subtitles"
17387 msgstr ""
17388 "وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
17389 "حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
17390
17391 #: modules/misc/freetype.c:130
17392 msgid "Font Effect"
17393 msgstr "تأثيرات الخط"
17394
17395 #: modules/misc/freetype.c:131
17396 msgid ""
17397 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17398 "readability."
17399 msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
17400
17401 #: modules/misc/freetype.c:139
17402 msgid "Background"
17403 msgstr "خلفية"
17404
17405 #: modules/misc/freetype.c:139
17406 msgid "Outline"
17407 msgstr "رسم تخطيطي"
17408
17409 #: modules/misc/freetype.c:140
17410 msgid "Fat Outline"
17411 msgstr " رسم تخطيطي سميك"
17412
17413 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17414 msgid "Text renderer"
17415 msgstr "تَصْيِر النص "
17416
17417 #: modules/misc/freetype.c:153
17418 msgid "Freetype2 font renderer"
17419 msgstr "Freetype2 جعل  خط "
17420
17421 #: modules/misc/gnutls.c:63
17422 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17423 msgstr "رئيس بته  Diffie-Hellman "
17424
17425 #: modules/misc/gnutls.c:65
17426 msgid ""
17427 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17428 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17429 msgstr ""
17430 "  رئيس لعدد من البتة    Diffie-Hellman   هذا يسمح لك تعديل.    خادم جانب "
17431 "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل   "
17432
17433 #: modules/misc/gnutls.c:69
17434 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17435 msgstr "   TLS  انتهاء موعد استئناف الجلسات "
17436
17437 #: modules/misc/gnutls.c:71
17438 msgid ""
17439 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17440 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17441 msgstr ""
17442 "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية.   الجلسات   TLS  "
17443 "ومن الممكن تخبئة استئناف "
17444
17445 #: modules/misc/gnutls.c:74
17446 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17447 msgstr "الجلسات    TLS  عدد استئناف"
17448
17449 #: modules/misc/gnutls.c:76
17450 msgid ""
17451 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17452 msgstr ". ذلك المخبأ تعقد   TLS   وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
17453
17454 #: modules/misc/gnutls.c:79
17455 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17456 msgstr " خادم شهادة الصلاحيه  TLS/SSL  مراقبة "
17457
17458 #: modules/misc/gnutls.c:81
17459 msgid ""
17460 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17461 "approved Certification Authority)."
17462 msgstr ""
17463 "  وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق عليها) "
17464
17465 #: modules/misc/gnutls.c:84
17466 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17467 msgstr "الخادم إسم المضيف في الشهاده   TLS/SSL    مراقبة "
17468
17469 #: modules/misc/gnutls.c:86
17470 msgid ""
17471 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17472 "host name."
17473 msgstr ""
17474 "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده  مطابقه لإسم المضيف المطلوب  ."
17475
17476 #: modules/misc/gnutls.c:91
17477 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17478 msgstr "GnuTLS TLS  طبقة    تشفير"
17479
17480 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17481 msgid "Gtk+ GUI helper"
17482 msgstr "Gtk+ GUI  مساعد "
17483
17484 #: modules/misc/logger.c:119
17485 msgid "Log format"
17486 msgstr "سجل الصيغة "
17487
17488 # 88888888888888
17489 #: modules/misc/logger.c:121
17490 msgid ""
17491 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17492 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17493 msgstr ""
17494 "    ,\"html\",   يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير  خاص   "
17495 "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
17496
17497 #: modules/misc/logger.c:125
17498 msgid ""
17499 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17500 "\"."
17501 msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة  \"النص \" (التقصير) و  ."
17502
17503 #: modules/misc/logger.c:130
17504 msgid "Logging"
17505 msgstr "جاري الدخول"
17506
17507 #: modules/misc/logger.c:131
17508 msgid "File logging"
17509 msgstr "جاري الدخول لملف"
17510
17511 #: modules/misc/logger.c:137
17512 msgid "Log filename"
17513 msgstr "سجل إسم الملف"
17514
17515 #: modules/misc/logger.c:137
17516 msgid "Specify the log filename."
17517 msgstr "تحدد  سجل إسم الملف"
17518
17519 #: modules/misc/logger.c:142
17520 msgid "RRD output file"
17521 msgstr " الملفالإخراج  RRD "
17522
17523 #: modules/misc/logger.c:143
17524 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17525 msgstr ".في هذا الملف    RRDTool     بيانات الإخراج"
17526
17527 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17528 msgid "AltiVec memcpy"
17529 msgstr "AltiVec memcpy"
17530
17531 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17532 msgid "libc memcpy"
17533 msgstr "libc memcpy"
17534
17535 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17536 msgid "3D Now! memcpy"
17537 msgstr "memcpy! الآن 3D"
17538
17539 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17540 msgid "MMX memcpy"
17541 msgstr "MMX memcpy"
17542
17543 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17544 msgid "MMX EXT memcpy"
17545 msgstr "MMX EXT memcpy"
17546
17547 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Server"
17550 msgstr "أبدا "
17551
17552 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17553 msgid ""
17554 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17555 "notifications are sent locally."
17556 msgstr "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا."
17557
17558 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17559 #, fuzzy
17560 msgid "Growl password on the Growl server."
17561 msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
17562
17563 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17564 #, fuzzy
17565 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17566 msgstr "الميناءا على الخادم  UDP    هدير"
17567
17568 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17569 msgid "Growl Notification Plugin"
17570 msgstr "ملحق هدير أشعار "
17571
17572 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:164
17573 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17574 msgid "(no title)"
17575 msgstr "(لا يوجد عنوان)"
17576
17577 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:165
17578 msgid "(no artist)"
17579 msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
17580
17581 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:166
17582 msgid "(no album)"
17583 msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
17584
17585 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17586 #, fuzzy
17587 msgid "Title format string"
17588 msgstr "  MSN  عنوان شكل سلسلة"
17589
17590 #: modules/misc/notify/msn.c:64
17591 msgid ""
17592 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17593 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17594 msgstr ""
17595 "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0  الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً  \"الفنان ـ العنوان "
17596 "\" (0 -1). "
17597
17598 #: modules/misc/notify/msn.c:71
17599 msgid "MSN Now-Playing"
17600 msgstr "MSN يلعب الآن"
17601
17602 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17603 msgid "Timeout (ms)"
17604 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
17605
17606 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17607 msgid "How long the notification will be displayed "
17608 msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
17609
17610 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17611 msgid "Notify"
17612 msgstr "اشعار "
17613
17614 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17615 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17616 msgstr " ابلاغ ملحق  الاخطار -Lib"
17617
17618 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17619 msgid "no artist"
17620 msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
17621
17622 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17623 msgid "no album"
17624 msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
17625
17626 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17627 msgid "Flip vertical position"
17628 msgstr " نقرة  موقع العمودي     "
17629
17630 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17631 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17632 msgstr "في اسفل الشاشه بدلا من القمة  XOSD عرض ناتج"
17633
17634 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17635 msgid "Vertical offset"
17636 msgstr "تعديل عمودي"
17637
17638 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17639 msgid ""
17640 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17641 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17642 msgstr ""
17643 " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل  ،تقصيراً  البكسل "
17644 "30)."
17645
17646 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17647 msgid "Shadow offset"
17648 msgstr "تعديل الظّل"
17649
17650 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17651 msgid ""
17652 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17653 msgstr "إزاحة بين النص وظلال  (بالبكسل ،تقصيراً  البكسل 2)."
17654
17655 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17656 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17657 msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
17658
17659 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17660 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17661 msgstr "لانتاج.  XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
17662
17663 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17664 msgid "XOSD interface"
17665 msgstr "واجهة XOSD "
17666
17667 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17668 msgid "M3U playlist exporter"
17669 msgstr "M3U مصدر  قائمة التشغيل"
17670
17671 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17672 msgid "Old playlist exporter"
17673 msgstr "مصدر  قائمة التشغيل  القديم"
17674
17675 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17676 msgid "XSPF playlist export"
17677 msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
17678
17679 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17680 msgid "HAL devices detection"
17681 msgstr "HAL   أدوات الكشف "
17682
17683 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17684 #, fuzzy
17685 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17686 msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
17687
17688 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17689 msgid ""
17690 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17691 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17692 msgstr ""
17693 "إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار معادل "
17694 "لكوس - خيار من الطبيعي qt."
17695
17696 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17697 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17698 msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
17699
17700 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17701 msgid "video"
17702 msgstr "فيديو"
17703
17704 #: modules/misc/quartztext.c:78
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Mac Text renderer"
17707 msgstr "تَصْيِر النص "
17708
17709 #: modules/misc/quartztext.c:79
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Quartz font renderer"
17712 msgstr "Freetype2 جعل  خط "
17713
17714 #: modules/misc/rtsp.c:51
17715 msgid "RTSP host address"
17716 msgstr "RTSP العنوان   المضيّف "
17717
17718 #: modules/misc/rtsp.c:53
17719 #, fuzzy
17720 msgid ""
17721 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17722 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17723 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17724 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17725 msgstr ""
17726 "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
17727 "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
17728 "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
17729 "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ."
17730
17731 #: modules/misc/rtsp.c:58
17732 msgid "Maximum number of connections"
17733 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
17734
17735 #: modules/misc/rtsp.c:59
17736 msgid ""
17737 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17738 "0 means no limit."
17739 msgstr ""
17740 "هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
17741
17742 #: modules/misc/rtsp.c:62
17743 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17744 msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
17745
17746 #: modules/misc/rtsp.c:64
17747 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17748 msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
17749
17750 #: modules/misc/rtsp.c:66
17751 msgid ""
17752 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17753 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17754 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17755 "The default is 5."
17756 msgstr ""
17757 "يعرف خيارات المهلة  لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
17758 "الخيار كليا.  وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
17759 "التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
17760
17761 #: modules/misc/rtsp.c:72
17762 msgid "RTSP VoD"
17763 msgstr "RTSP VoD"
17764
17765 #: modules/misc/rtsp.c:73
17766 msgid "RTSP VoD server"
17767 msgstr "RTSP VoD خادم"
17768
17769 #: modules/misc/screensaver.c:82
17770 msgid "X Screensaver disabler"
17771 msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
17772
17773 #: modules/misc/svg.c:67
17774 msgid "SVG template file"
17775 msgstr "SVG تقنية الملف "
17776
17777 #: modules/misc/svg.c:68
17778 msgid ""
17779 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17780 msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة     SVG      موقع   عقد الملف "
17781
17782 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17783 msgid "C module that does nothing"
17784 msgstr "  وحده لا شيء C"
17785
17786 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17787 msgid "Miscellaneous stress tests"
17788 msgstr "تؤكد تجارب متنوعة"
17789
17790 #: modules/misc/win32text.c:90
17791 msgid "Win32 font renderer"
17792 msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
17793
17794 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17795 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17796 msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"
17797
17798 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17799 msgid "Simple XML Parser"
17800 msgstr "المعرب اللغوي البسيط أكس أم أل "
17801
17802 #: modules/mux/asf.c:49
17803 msgid "Title to put in ASF comments."
17804 msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
17805
17806 #: modules/mux/asf.c:51
17807 msgid "Author to put in ASF comments."
17808 msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
17809
17810 #: modules/mux/asf.c:53
17811 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17812 msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
17813
17814 #: modules/mux/asf.c:54
17815 msgid "Comment"
17816 msgstr "تعليق"
17817
17818 #: modules/mux/asf.c:55
17819 msgid "Comment to put in ASF comments."
17820 msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
17821
17822 #: modules/mux/asf.c:57
17823 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17824 msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
17825
17826 #: modules/mux/asf.c:58
17827 msgid "Packet Size"
17828 msgstr "حجم العبوة"
17829
17830 #: modules/mux/asf.c:59
17831 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17832 msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
17833
17834 #: modules/mux/asf.c:62
17835 msgid "ASF muxer"
17836 msgstr "ASF muxer"
17837
17838 #: modules/mux/asf.c:540
17839 msgid "Unknown Video"
17840 msgstr "فيديو المجهول "
17841
17842 #: modules/mux/avi.c:43
17843 msgid "AVI muxer"
17844 msgstr "AVI muxer"
17845
17846 #: modules/mux/dummy.c:41
17847 msgid "Dummy/Raw muxer"
17848 msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
17849
17850 #: modules/mux/mp4.c:46
17851 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17852 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\"   للملفات "
17853
17854 #: modules/mux/mp4.c:48
17855 msgid ""
17856 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17857 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17858 "downloading."
17859 msgstr ""
17860 "إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات  \"البداية السريعه\" مصممتان "
17861 "لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
17862
17863 #: modules/mux/mp4.c:58
17864 msgid "MP4/MOV muxer"
17865 msgstr "موكسير MP4/MOV"
17866
17867 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17868 msgid "DTS delay (ms)"
17869 msgstr "(ملي ثا) DTS  مهلة"
17870
17871 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17872 msgid ""
17873 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17874 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17875 "inside the client decoder."
17876 msgstr ""
17877 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
17878 "الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
17879
17880 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17881 msgid "PES maximum size"
17882 msgstr "الحجم الاقصى  PES"
17883
17884 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17885 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17886 msgstr "الحد الاقصى المسموح  PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
17887
17888 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17889 msgid "PS muxer"
17890 msgstr "PS muxer"
17891
17892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17893 msgid "Video PID"
17894 msgstr "PID  فديو"
17895
17896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17897 msgid ""
17898 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17899 "the video."
17900 msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
17901
17902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17903 msgid "Audio PID"
17904 msgstr "PID  سمعي"
17905
17906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17907 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17908 msgstr ".  ا لى جدول السمعيه  PID تكليف ثابت"
17909
17910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17911 msgid "SPU PID"
17912 msgstr "SPU PID"
17913
17914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17915 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17916 msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
17917
17918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17919 msgid "PMT PID"
17920 msgstr "PMT PID"
17921
17922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17923 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17924 msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
17925
17926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17927 msgid "TS ID"
17928 msgstr "TS ID"
17929
17930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17931 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17932 msgstr " .ا لى هوية تيار النقل   PID تكليف ثابت"
17933
17934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17935 msgid "NET ID"
17936 msgstr "الصافي  ID"
17937
17938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17939 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17940 msgstr "( تكليف ثابت  I.D الشبكة   (لجدول SDT"
17941
17942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17943 msgid "PMT Program numbers"
17944 msgstr "PMT اعداد البرنامج"
17945
17946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17947 msgid ""
17948 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17949 "to be enabled."
17950 msgstr ""
17951 "تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا  \"مجموعة PID إلى  IDمن  ES  \" "
17952 "لتمكينها. "
17953
17954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17955 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17956 msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
17957
17958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17959 msgid ""
17960 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17961 "be enabled."
17962 msgstr ""
17963 "تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب  مجموعة pid الى ID من  ESلتمكينها. "
17964
17965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17966 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17967 msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
17968
17969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17970 msgid ""
17971 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17972 "be enabled."
17973 msgstr ""
17974 "تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب  مجموعة pid الى ID من  "
17975 "ESلتمكينها. "
17976
17977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17978 msgid "Set PID to ID of ES"
17979 msgstr "مجموعة pid الى ID من  ES"
17980
17981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17982 msgid ""
17983 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17984 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17985 msgstr ""
17986 "مجموعات pid الى ID اذا ES الوافدة. هذا هو لإستخدام-- TS - ES - id- pid ، "
17987 "ويسمح لنفسه المستقل في جداول المدخلات والمخرجات. "
17988
17989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17990 msgid "Data alignment"
17991 msgstr "بيانات الانحياز"
17992
17993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17994 msgid ""
17995 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17996 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17997 msgstr ""
17998 "يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
17999 "التعارض عرض النطاق الترددي."
18000
18001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18002 msgid "Shaping delay (ms)"
18003 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
18004
18005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18006 msgid ""
18007 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18008 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18009 "especially for reference frames."
18010 msgstr ""
18011 " قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
18012 "لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
18013
18014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18015 msgid "Use keyframes"
18016 msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "
18017
18018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18019 msgid ""
18020 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18021 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18022 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18023 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18024 "the biggest frames in the stream."
18025 msgstr ""
18026 "، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله "
18027 "،تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
18028 "المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
18029 "في التيار. "
18030
18031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18032 msgid "PCR delay (ms)"
18033 msgstr "(مهلة PCR (ملي ثا"
18034
18035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18036 msgid ""
18037 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18038 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18039 msgstr ""
18040 "في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
18041 "ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100  ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
18042
18043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18044 msgid "Minimum B (deprecated)"
18045 msgstr "  (الدنيا ب (مستنكر"
18046
18047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18048 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18049 msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
18050
18051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18052 msgid "Maximum B (deprecated)"
18053 msgstr "( القصوى ب (مستنكر  "
18054
18055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18056 msgid ""
18057 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18058 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18059 "inside the client decoder."
18060 msgstr ""
18061 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في الجدول "
18062 "، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله "
18063 "للترميز. "
18064
18065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18066 msgid "Crypt audio"
18067 msgstr "التشفير السمعي"
18068
18069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18070 msgid "Crypt audio using CSA"
18071 msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
18072
18073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18074 msgid "Crypt video"
18075 msgstr "تشفيرفيديو"
18076
18077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18078 msgid "Crypt video using CSA"
18079 msgstr "CSA  تشفيرفيديو  بإستعمال"
18080
18081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18082 msgid "CSA Key"
18083 msgstr "CSA المفتاح"
18084
18085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18086 msgid ""
18087 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18088 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
18089
18090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18091 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18092 msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
18093
18094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18095 #, fuzzy
18096 msgid ""
18097 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18098 "header from the value before encrypting."
18099 msgstr ""
18100 "حجم علبة من TS الى encrypt. الترميز المعتاده يطرح TS - العنوان من قيمة "
18101 "المعروض تشفير."
18102
18103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18104 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18105 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
18106
18107 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18108 msgid "Multipart separator string"
18109 msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
18110
18111 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18112 #, fuzzy
18113 msgid ""
18114 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18115 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18116 msgstr ""
18117 "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
18118 "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
18119
18120 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18121 msgid "Multipart JPEG muxer"
18122 msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
18123
18124 #: modules/mux/ogg.c:49
18125 msgid "Ogg/OGM muxer"
18126 msgstr "Ogg/OGM muxer"
18127
18128 #: modules/mux/wav.c:42
18129 msgid "WAV muxer"
18130 msgstr "بليز muxer"
18131
18132 #: modules/packetizer/copy.c:43
18133 msgid "Copy packetizer"
18134 msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
18135
18136 #: modules/packetizer/h264.c:49
18137 msgid "H.264 video packetizer"
18138 msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
18139
18140 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
18141 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18142 msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
18143
18144 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18145 msgid "MPEG4 video packetizer"
18146 msgstr "MPEG4 الفيديو  المُحَزَّمْ"
18147
18148 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18149 msgid "Sync on Intra Frame"
18150 msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
18151
18152 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18153 msgid ""
18154 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18155 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18156 msgstr ""
18157 "عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
18158 "وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
18159
18160 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18161 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18162 msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
18163
18164 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18165 msgid "VC-1 packetizer"
18166 msgstr "VC-1 باكيتيزير "
18167
18168 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18169 msgid "Bonjour services"
18170 msgstr "الخدمات صباح الخير "
18171
18172 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18173 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18174 msgid "Bonjour"
18175 msgstr "صباح الخير"
18176
18177 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18178 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18179 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18180 msgid "Devices"
18181 msgstr "أجهزة"
18182
18183 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18184 msgid "Podcast URLs list"
18185 msgstr "مواقع قوائم النشرة"
18186
18187 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18188 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18189 msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
18190
18191 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18192 msgid "Podcasts"
18193 msgstr "نشرات"
18194
18195 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18196 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18197 msgid "Podcast"
18198 msgstr "نشرة"
18199
18200 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18201 msgid "SAP multicast address"
18202 msgstr "SAP خطاب المتعدد"
18203
18204 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18205 msgid ""
18206 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18207 "However, you can specify a specific address."
18208 msgstr ""
18209 "الوحدة  SAP   عادة يختار لنفسه العناوين  الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
18210 "يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
18211
18212 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18213 msgid "IPv4 SAP"
18214 msgstr "IPv4 SAP"
18215
18216 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18219 msgstr "الاستماع ل  IPv3  لاعلانات على مستوى العنوان."
18220
18221 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18222 msgid "IPv6 SAP"
18223 msgstr "IPv6 SAP"
18224
18225 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18226 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18227 msgstr "الاستماع ل  IPv3  لاعلانات على مستوى العنوان."
18228
18229 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18230 msgid "IPv6 SAP scope"
18231 msgstr "مجال  IPv6 SAP "
18232
18233 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18234 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18235 msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
18236
18237 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18238 msgid "SAP timeout (seconds)"
18239 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
18240
18241 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18242 msgid ""
18243 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18244 msgstr "بعد التأخير الذي يحصل  SAP  حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
18245
18246 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18247 msgid "Try to parse the announce"
18248 msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
18249
18250 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18251 msgid ""
18252 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18253 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18254 msgstr ""
18255 "فعلى هذا يمكن للمُعْرب الإعلان من طرف وحدة ساب  .والا فان كل اعلانات معربة من "
18256 "طرف الوحدة   \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
18257
18258 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18259 msgid "SAP Strict mode"
18260 msgstr "SAP اسلوب صارم"
18261
18262 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18263 msgid ""
18264 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18265 "announcements."
18266 msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
18267
18268 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18269 msgid "Use SAP cache"
18270 msgstr "SAP  إستخداممخبأ"
18271
18272 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18273 msgid ""
18274 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18275 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18276 msgstr ""
18277 "ويسمح  SAPهذا بتخزين المخطط .  وسيؤدي هذا الى انخفاض  SAP بادء الوقت ،ولكنك "
18278 "يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
18279
18280 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18281 msgid ""
18282 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18283 "announcements."
18284 msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
18285
18286 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18287 msgid "SAP Announcements"
18288 msgstr "اعلانات SAP"
18289
18290 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18291 #, fuzzy
18292 msgid "SDP Descriptions parser"
18293 msgstr "الوصف"
18294
18295 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18296 msgid "SAP sessions"
18297 msgstr "SAP دورة "
18298
18299 #: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:820
18300 msgid "Session"
18301 msgstr "الجلسة "
18302
18303 #: modules/services_discovery/sap.c:815
18304 msgid "Tool"
18305 msgstr "أداة "
18306
18307 #: modules/services_discovery/sap.c:820
18308 msgid "User"
18309 msgstr "مستخدم"
18310
18311 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18312 msgid "Shoutcast radio listings"
18313 msgstr "النتائج الإذاعية"
18314
18315 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18316 msgid "Shoutcast TV listings"
18317 msgstr "  نتائج شوتكاست التلفزيون "
18318
18319 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18320 msgid "Shoutcast TV"
18321 msgstr "شوتكاست التلفزيون "
18322
18323 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18324 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18325 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي"
18326
18327 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18328 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18329 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
18330
18331 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18332 msgid "Autodel"
18333 msgstr "Autodel"
18334
18335 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18336 msgid "Automatically add/delete input streams"
18337 msgstr "تلقائيا يضيف / حذف جداول المدخلات"
18338
18339 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18340 msgid ""
18341 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18342 "this stream later."
18343 msgstr ""
18344 "Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى  \"ايجاد \" هذا "
18345 "الجدول لاحقا."
18346
18347 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18348 msgid ""
18349 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18350 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18351 "need to raise caching values."
18352 msgstr ""
18353 ".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
18354 "يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
18355 "الذاكرة الوسيطة"
18356
18357 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18358 msgid "ID Offset"
18359 msgstr "ID  محايد"
18360
18361 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18362 msgid ""
18363 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18364 "IDs bridge_in will register."
18365 msgstr ""
18366 "مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
18367 "بريدغي_ين بالتسجيل. "
18368
18369 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18370 msgid "Bridge"
18371 msgstr "جسر"
18372
18373 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18374 msgid "Bridge stream output"
18375 msgstr "جسر جدول الانتاج"
18376
18377 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18378 msgid "Bridge out"
18379 msgstr "خارج  جسرا "
18380
18381 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18382 msgid "Bridge in"
18383 msgstr "جسرا الى"
18384
18385 #: modules/stream_out/description.c:49
18386 msgid "Description stream output"
18387 msgstr "وصف جدول الانتاج"
18388
18389 #: modules/stream_out/display.c:39
18390 msgid "Enable/disable audio rendering."
18391 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
18392
18393 #: modules/stream_out/display.c:41
18394 msgid "Enable/disable video rendering."
18395 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
18396
18397 #: modules/stream_out/display.c:43
18398 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18399 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
18400
18401 #: modules/stream_out/display.c:52
18402 msgid "Display stream output"
18403 msgstr "عرض مخرج التيار "
18404
18405 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18406 msgid "Duplicate stream output"
18407 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
18408
18409 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18410 msgid "Output access method"
18411 msgstr "طريقة وصول المخرج"
18412
18413 #: modules/stream_out/es.c:40
18414 msgid "This is the default output access method that will be used."
18415 msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
18416
18417 #: modules/stream_out/es.c:42
18418 msgid "Audio output access method"
18419 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
18420
18421 #: modules/stream_out/es.c:44
18422 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18423 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
18424
18425 #: modules/stream_out/es.c:45
18426 msgid "Video output access method"
18427 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الفيديو"
18428
18429 #: modules/stream_out/es.c:47
18430 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18431 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
18432
18433 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18434 msgid "Output muxer"
18435 msgstr "muxer   نتاج "
18436
18437 #: modules/stream_out/es.c:51
18438 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18439 msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer  هذا هو التقصير الطريقة."
18440
18441 #: modules/stream_out/es.c:52
18442 msgid "Audio output muxer"
18443 msgstr "الانتاج السمعى muxer"
18444
18445 #: modules/stream_out/es.c:54
18446 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18447 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
18448
18449 #: modules/stream_out/es.c:55
18450 msgid "Video output muxer"
18451 msgstr "موكسير  اخراج الفديو"
18452
18453 #: modules/stream_out/es.c:57
18454 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18455 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
18456
18457 #: modules/stream_out/es.c:59
18458 msgid "Output URL"
18459 msgstr "الانتاج URL"
18460
18461 #: modules/stream_out/es.c:61
18462 msgid "This is the default output URI."
18463 msgstr "وهذا التقصير ناتج  URI."
18464
18465 #: modules/stream_out/es.c:62
18466 msgid "Audio output URL"
18467 msgstr " الانتاج سمعي    URL"
18468
18469 #: modules/stream_out/es.c:64
18470 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18471 msgstr "هذا هو الناتج  URI التي ستستخدم السمعيه."
18472
18473 #: modules/stream_out/es.c:65
18474 msgid "Video output URL"
18475 msgstr "موقع ناتج الفيديو"
18476
18477 #: modules/stream_out/es.c:67
18478 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18479 msgstr "هذا هو الناتج  URI التي ستستخدم فيديو. "
18480
18481 #: modules/stream_out/es.c:76
18482 msgid "Elementary stream output"
18483 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
18484
18485 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18486 #, c-format
18487 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18488 msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج  \"%s/%s://%s\"."
18489
18490 #: modules/stream_out/gather.c:40
18491 msgid "Gathering stream output"
18492 msgstr "ا جتماع جدول الانتاج  "
18493
18494 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18495 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18496 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
18497
18498 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18499 msgid "Sample aspect ratio"
18500 msgstr "عينه نسبة الجانب"
18501
18502 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18503 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18504 msgstr "نسبة العينه من الجانب المقصد (1:1, 3:4, 2:3)."
18505
18506 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18507 msgid "Video filter"
18508 msgstr "مرشح الفيديو "
18509
18510 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18511 #, fuzzy
18512 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18513 msgstr ".مرشحات الفديو  التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
18514
18515 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18516 #, fuzzy
18517 msgid "Image chroma"
18518 msgstr "شكل صور"
18519
18520 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18521 msgid ""
18522 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18523 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18524 msgstr ""
18525
18526 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18527 msgid "Mosaic bridge"
18528 msgstr "الفسيفساء الجسر"
18529
18530 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18531 msgid "Mosaic bridge stream output"
18532 msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
18533
18534 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18535 msgid "This is the output URL that will be used."
18536 msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
18537
18538 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18539 msgid "SDP"
18540 msgstr "SDP"
18541
18542 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18543 msgid ""
18544 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18545 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18546 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18547 "SDP to be announced via SAP."
18548 msgstr ""
18549 "وهذا يتيح لك ان تحدد كيفية sdp (دورة توصيف)   لهذه الدورة rtp ستكون متاحة."
18550 "يجب عليك إستخدامموقع   http://location الوصول الى SDP عبر    HTTP, rtsp://"
18551 "location  لحصول  RTSP, و sap:// ل SDP سيعلن عن طريق  SAP "
18552
18553 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18554 msgid "Muxer"
18555 msgstr "Muxer"
18556
18557 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18558 msgid ""
18559 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18560 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18561 msgstr ""
18562 "وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي "
18563 "موكير) القياسيه rtp الجدول)."
18564
18565 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18566 msgid "Session name"
18567 msgstr "إسم الدورة"
18568
18569 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18570 msgid ""
18571 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18572 "Descriptor)."
18573 msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
18574
18575 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18576 msgid "Session description"
18577 msgstr "وصف الدورة"
18578
18579 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18580 msgid ""
18581 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18582 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18583 msgstr ""
18584 "وهذا يتيح لك اعطاء وصف اوسع للتيار ، التي سيعلن عنها SDP (دورة توصيف). "
18585
18586 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18587 msgid "Session URL"
18588 msgstr "موقع الدورة"
18589
18590 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18591 msgid ""
18592 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18593 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18594 "(Session Descriptor)."
18595 msgstr ""
18596 "وهذا يتيح لك موقع مع اعطاء المزيد من التفاصيل حول الجدول (غالبا موقع الجري "
18597 "المنظمه) ، التي سيعلن عنها في SDP  (دورة توصيف)."
18598
18599 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18600 msgid "Session email"
18601 msgstr "دورة البريد الالكتروني"
18602
18603 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18604 msgid ""
18605 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18606 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18607 msgstr ""
18608 "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
18609 "توصيف)."
18610
18611 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18612 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18613 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
18614
18615 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18616 msgid "Audio port"
18617 msgstr "ميناء السمعي"
18618
18619 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18620 msgid ""
18621 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18622 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
18623
18624 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18625 msgid "Video port"
18626 msgstr "ميناء الفيديو"
18627
18628 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18629 msgid ""
18630 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18631 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
18632
18633 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18634 msgid ""
18635 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18636 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18637 "in default)."
18638 msgstr ""
18639 "هذا هو الحد الوثبة (المعروف أيضا بإسم \"المهلة \" او TTL) المتعدد الرزم "
18640 "ارسلها تيار ناتج(= 0 إستخدامنظام تشغيل مدمج التقصير). "
18641
18642 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18643 msgid "MP4A LATM"
18644 msgstr "MP4A LATM"
18645
18646 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18647 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18648 msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
18649
18650 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18651 msgid "RTP stream output"
18652 msgstr "جدول الانتاج"
18653
18654 #: modules/stream_out/standard.c:42
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Output method to use for the stream."
18657 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
18658
18659 #: modules/stream_out/standard.c:45
18660 #, fuzzy
18661 msgid "Muxer to use for the stream."
18662 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
18663
18664 #: modules/stream_out/standard.c:46
18665 msgid "Output destination"
18666 msgstr "الناتج المقصد "
18667
18668 #: modules/stream_out/standard.c:48
18669 #, fuzzy
18670 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18671 msgstr "وهذا هو المقصد (موقع) التي ستستخدم للتيار. "
18672
18673 #: modules/stream_out/standard.c:51
18674 msgid ""
18675 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18676 "you choose to use SAP."
18677 msgstr ""
18678 "وهذا يتيح لك ان تحدد إسم الدورة ، سيتم الاعلان عنها اذا كنت تختار إستخدامSAP."
18679
18680 #: modules/stream_out/standard.c:54
18681 msgid "Session groupname"
18682 msgstr "جلسة  إسم المجموعة"
18683
18684 #: modules/stream_out/standard.c:56
18685 msgid ""
18686 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18687 "if you choose to use SAP."
18688 msgstr ""
18689 "وهذا يتيح لك ان تحدد مجموعة للدورة ، التي سيعلن اذا كنت تختار إستخدامSAP."
18690
18691 #: modules/stream_out/standard.c:59
18692 msgid "Session descriptipn"
18693 msgstr "وصف الدورة"
18694
18695 #: modules/stream_out/standard.c:61
18696 msgid ""
18697 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18698 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18699 msgstr ""
18700 ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
18701 "(دورة توصيف)"
18702
18703 #: modules/stream_out/standard.c:72
18704 msgid "Session phone number"
18705 msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
18706
18707 #: modules/stream_out/standard.c:74
18708 msgid ""
18709 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18710 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18711 msgstr ""
18712 ".(دورة توصيف)  SDP  وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم "
18713 "الاعلان عنها في"
18714
18715 #: modules/stream_out/standard.c:78
18716 msgid "SAP announcing"
18717 msgstr "SAP الاعلان "
18718
18719 #: modules/stream_out/standard.c:79
18720 msgid "Announce this session with SAP."
18721 msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."
18722
18723 #: modules/stream_out/standard.c:87
18724 msgid "Standard"
18725 msgstr "المعيار "
18726
18727 #: modules/stream_out/standard.c:88
18728 msgid "Standard stream output"
18729 msgstr "تدفق معايير الإخراج"
18730
18731 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18732 msgid "Files"
18733 msgstr "ملفات "
18734
18735 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18736 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18737 msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
18738
18739 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18740 msgid "Sizes"
18741 msgstr "الحجوم "
18742
18743 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18744 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18745 msgstr ". (720x576:480x576)  قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
18746
18747 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18748 msgid "Aspect ratio"
18749 msgstr "نسبة النّاحية"
18750
18751 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18752 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18753 msgstr "(4:3, 16:9)  نسبة النّاحية"
18754
18755 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18756 msgid "Command UDP port"
18757 msgstr "ميناء القيادة UDP"
18758
18759 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18760 msgid "UDP port to listen to for commands."
18761 msgstr "الميناء  Udp لسماع الاوامر."
18762
18763 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18764 msgid "Command"
18765 msgstr "القيادة "
18766
18767 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18768 msgid "Initial command to execute."
18769 msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
18770
18771 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18772 msgid "GOP size"
18773 msgstr "GOP  الحجم "
18774
18775 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18776 msgid "Number of P frames between two I frames."
18777 msgstr "عدد من P  اطار بين اطارين  I"
18778
18779 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18780 msgid "Quantizer scale"
18781 msgstr "المقسم الى كميات صغيرة الحجم "
18782
18783 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18784 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18785 msgstr "تحديد نطاق المقسم الى كميات صغيرة   لاستخدامها."
18786
18787 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18788 msgid "Mute audio"
18789 msgstr "أكتم السمعيه "
18790
18791 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18792 msgid "Mute audio when command is not 0."
18793 msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة  لاتساوي 0 "
18794
18795 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18796 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18797 msgstr "جدول الانتاج عامل التّحويلة الفيديو  MPEG2"
18798
18799 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18800 msgid "Video encoder"
18801 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
18802
18803 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18804 msgid ""
18805 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18806 "options)."
18807 msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
18808
18809 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18810 msgid "Destination video codec"
18811 msgstr "المقصد ترميز  الفيديو "
18812
18813 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18814 msgid "This is the video codec that will be used."
18815 msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
18816
18817 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18818 msgid "Video bitrate"
18819 msgstr "bitrate فيديو"
18820
18821 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18822 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18823 msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate  الهدف "
18824
18825 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18826 msgid "Video scaling"
18827 msgstr "الفيديو  المتسلق"
18828
18829 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18830 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18831 msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
18832
18833 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18834 msgid "Video frame-rate"
18835 msgstr "معدل اطار فيديو"
18836
18837 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18838 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18839 msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو"
18840
18841 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18842 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18843 msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
18844
18845 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18846 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18847 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
18848
18849 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18850 msgid "Maximum video width"
18851 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
18852
18853 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18854 msgid "Maximum output video width."
18855 msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
18856
18857 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18858 msgid "Maximum video height"
18859 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
18860
18861 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18862 msgid "Maximum output video height."
18863 msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
18864
18865 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18866 msgid ""
18867 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18868 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18869 msgstr ""
18870 ".مرشحات الفيديو سوف يطبق على روافد  الفيديو (بعد تطبيق الأغطية ). يجب عليك "
18871 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
18872
18873 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18874 msgid "Video crop (top)"
18875 msgstr "محصول الفيديو (اعلى)"
18876
18877 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18878 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18879 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على رأس الفيديو."
18880
18881 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18882 msgid "Video crop (left)"
18883 msgstr "محصول الفيديو (اليسار )"
18884
18885 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18886 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18887 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على يسار  الفيديو."
18888
18889 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18890 msgid "Video crop (bottom)"
18891 msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
18892
18893 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18894 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18895 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على  أسفل الفيديو."
18896
18897 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18898 msgid "Video crop (right)"
18899 msgstr "(محصول الفيديو (يمين"
18900
18901 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18902 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18903 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على   يمين الفيديو."
18904
18905 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18906 msgid "Video padding (top)"
18907 msgstr "حشو الفيديو (اعلى)"
18908
18909 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18910 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18911 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على رأس الفيديو"
18912
18913 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18914 msgid "Video padding (left)"
18915 msgstr "(حشو الفيديو (اليسار "
18916
18917 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18918 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18919 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يسار  الفيديو"
18920
18921 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18922 msgid "Video padding (bottom)"
18923 msgstr "حشو الفيديو (أسفل"
18924
18925 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18926 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18927 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على أسفل الفيديو"
18928
18929 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18930 msgid "Video padding (right)"
18931 msgstr "حشو الفيديو (يمين"
18932
18933 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18934 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18935 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يمين الفيديو"
18936
18937 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18938 msgid "Video canvas width"
18939 msgstr "عرض جنفاص الفيديو  "
18940
18941 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18942 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18943 msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
18944
18945 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18946 msgid "Video canvas height"
18947 msgstr "طول جنفاص الفيديو  "
18948
18949 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18950 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18951 msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
18952
18953 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18954 msgid "Video canvas aspect ratio"
18955 msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
18956
18957 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18958 msgid ""
18959 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18960 "accordingly."
18961 msgstr ""
18962 "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
18963
18964 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18965 msgid "Audio encoder"
18966 msgstr "التشفير  السمعي"
18967
18968 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18969 msgid ""
18970 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18971 "options)."
18972 msgstr ""
18973 "هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
18974
18975 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18976 msgid "Destination audio codec"
18977 msgstr "المقصد السمعيه codec "
18978
18979 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18980 msgid "This is the audio codec that will be used."
18981 msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
18982
18983 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18984 msgid "Audio bitrate"
18985 msgstr "معدل السمعيه قليلا"
18986
18987 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18988 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18989 msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate  الهدف "
18990
18991 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18992 msgid "Audio sample rate"
18993 msgstr "معدل العينه السمعيه "
18994
18995 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18996 msgid ""
18997 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18998 msgstr ""
18999 "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
19000
19001 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19002 msgid "Audio channels"
19003 msgstr "القنوات السمعيه"
19004
19005 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19006 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19007 msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
19008
19009 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19010 msgid "Audio filter"
19011 msgstr "مُرشَحات  الصوت "
19012
19013 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19014 msgid ""
19015 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19016 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19017 msgstr ""
19018 ".مُرَشِح الصوت سوف يطبق على الجداول السمعيه (بعد التحويل المُرَشِح تطبق). يجب عليك "
19019 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات  "
19020
19021 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19022 msgid "Subtitles encoder"
19023 msgstr "تشفير الترجمة"
19024
19025 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19026 msgid ""
19027 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19028 "options)."
19029 msgstr ""
19030 "هذا هو نموذج ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم (وما يرتبط بها من "
19031 "الخيارات). "
19032
19033 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19034 msgid "Destination subtitles codec"
19035 msgstr "المقصد ترميز العناوين الفرعية"
19036
19037 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19038 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19039 msgstr "هذا هو ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم. "
19040
19041 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19042 msgid ""
19043 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19044 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19045 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19046 "of subpicture modules"
19047 msgstr ""
19048 "وهذا يتيح لك ان تضيف الأغطية (المعروف أيضا بإسم \"subpictures\" على المسار "
19049 "transcoded الفيديو. في subpictures تنتجها المصافي ستكون وفيرلاييد مباشرة على "
19050 "الفيديو. عليك ان تحدد فاصلة ء فصل وحدات قائمة subpictures "
19051
19052 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
19053 msgid "OSD menu"
19054 msgstr "OSD  قائمة"
19055
19056 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19057 msgid ""
19058 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19059 msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). "
19060
19061 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19062 msgid "Number of threads"
19063 msgstr "عدد الخيوط "
19064
19065 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19066 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19067 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
19068
19069 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19070 msgid "High priority"
19071 msgstr "اولويه عاليه"
19072
19073 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19074 msgid ""
19075 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19076 msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
19077
19078 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19079 msgid "Synchronise on audio track"
19080 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
19081
19082 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19083 msgid ""
19084 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19085 "on the audio track."
19086 msgstr ""
19087 ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
19088
19089 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19090 msgid ""
19091 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19092 "rate."
19093 msgstr ""
19094 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو   سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
19095 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
19096
19097 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19098 msgid "Transcode stream output"
19099 msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
19100
19101 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19102 msgid "Overlays/Subtitles"
19103 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
19104
19105 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19106 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19107 msgstr "MPEG2 الفيديو مترجم السيل الناتج "
19108
19109 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:68
19110 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19111 msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19112
19113 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
19114 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19115 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32  التحويلات "
19116
19117 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19118 #, fuzzy
19119 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19120 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32  التحويلات "
19121
19122 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19123 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
19124 msgid "Conversions from "
19125 msgstr "التحويلات من"
19126
19127 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19128 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
19129 msgid "MMX conversions from "
19130 msgstr "MMX التحويلات من "
19131
19132 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
19133 #, fuzzy
19134 msgid "SSE2 conversions from "
19135 msgstr "MMX التحويلات من "
19136
19137 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19138 msgid "AltiVec conversions from "
19139 msgstr "AltiVec  التحويلات من "
19140
19141 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19142 msgid ""
19143 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19144 "threshold value will be the brighness defined below."
19145 msgstr ""
19146 "عند عدم إمكانيةهذا الاسلوب، البكسل سوف يظهر اسود او ابيض.قيمة العتبة سيتم "
19147 "سطوع المحددة ادناه. "
19148
19149 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19150 msgid "Image contrast (0-2)"
19151 msgstr "(  تباين الصورة(0-2"
19152
19153 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19154 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19155 msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"
19156
19157 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19158 msgid "Image hue (0-360)"
19159 msgstr "  (تدرج لون الصورة(0-360"
19160
19161 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19162 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19163 msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
19164
19165 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19166 msgid "Image saturation (0-3)"
19167 msgstr "  (اشباع الصورة(0-3"
19168
19169 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19170 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19171 msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
19172
19173 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19174 msgid "Image brightness (0-2)"
19175 msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
19176
19177 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19178 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19179 msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
19180
19181 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19182 msgid "Image gamma (0-10)"
19183 msgstr "  (جاما الصورة(0-10"
19184
19185 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19186 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19187 msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
19188
19189 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19190 msgid "Image properties filter"
19191 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
19192
19193 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19194 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19195 msgstr ""
19196
19197 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Transparency mask"
19200 msgstr "الشفافيه "
19201
19202 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19203 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19204 msgstr ""
19205
19206 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Alpha mask video filter"
19209 msgstr "فلتر قص الفيديو"
19210
19211 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19212 msgid "Alpha mask"
19213 msgstr ""
19214
19215 #: modules/video_filter/blend.c:95
19216 msgid "Video pictures blending"
19217 msgstr "الفيديو مزج الصور"
19218
19219 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19220 #, fuzzy
19221 msgid ""
19222 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19223 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19224 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19225 "default)."
19226 msgstr ""
19227 "هذا الواقع المعروف ايضا بإسم \"الشاشة الخضراء \" او \"مفتاح كروما\" تمزج  \" "
19228 "اجزاء الازرق\" من مقدمة من صور الفسيفساء على خلفية ( مثل عروض توقع وهيثر )"
19229 "،يمكنك إختيارشينخوا \"مفتاح \" لمزج الألوان (الأزرق افتراضياً)"
19230
19231 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19232 msgid "Bluescreen U value"
19233 msgstr " للشاشه الزرقاء   U القيمه"
19234
19235 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19236 msgid ""
19237 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19238 "Defaults to 120 for blue."
19239 msgstr ""
19240 "من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf    (في القيم YUV )  مفتاح اللون   للشاشه "
19241 "الزرقاء   \"U\"  "
19242
19243 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19244 msgid "Bluescreen V value"
19245 msgstr "للشاشه الزرقاء   V القيمه"
19246
19247 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19248 msgid ""
19249 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19250 "Defaults to 90 for blue."
19251 msgstr ""
19252 "\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
19253 "الى 90 الزرقاء."
19254
19255 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19256 msgid "Bluescreen U tolerance"
19257 msgstr "للشاشه الزرقاء   U التحمّل "
19258
19259 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19260 msgid ""
19261 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19262 "value between 10 and 20 seems sensible."
19263 msgstr ""
19264 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
19265 "10 و 20 يبدو معقولا. "
19266
19267 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19268 msgid "Bluescreen V tolerance"
19269 msgstr "للشاشه الزرقاء   V التحمّل "
19270
19271 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19272 msgid ""
19273 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19274 "value between 10 and 20 seems sensible."
19275 msgstr ""
19276 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
19277 "10 و 20 يبدو معقولا. "
19278
19279 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19280 #, fuzzy
19281 msgid "Bluescreen video filter"
19282 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
19283
19284 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19285 msgid "Bluescreen"
19286 msgstr "الشاشه الزرقاء"
19287
19288 #: modules/video_filter/clone.c:56
19289 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19290 msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
19291
19292 #: modules/video_filter/clone.c:59
19293 msgid "Video output modules"
19294 msgstr "وحدات إخراج الفيديو"
19295
19296 #: modules/video_filter/clone.c:60
19297 msgid ""
19298 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19299 "separated list of modules."
19300 msgstr ""
19301 "يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
19302
19303 #: modules/video_filter/clone.c:66
19304 msgid "Clone video filter"
19305 msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
19306
19307 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19308 msgid ""
19309 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19310 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19311 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19312 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19313 msgstr ""
19314 "الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم  غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
19315 "ستعشري(مثل ألوان HTML)   الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
19316 "الازرق  #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
19317 "(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
19318
19319 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19320 msgid "Color threshold filter"
19321 msgstr "threshold  مُرشح  اللون"
19322
19323 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19324 #, fuzzy
19325 msgid "Saturaton threshold"
19326 msgstr ".عتبة الوهج"
19327
19328 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
19329 #, fuzzy
19330 msgid "Similarity threshold"
19331 msgstr "عتبة اللون "
19332
19333 #: modules/video_filter/crop.c:70
19334 msgid "Crop geometry (pixels)"
19335 msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
19336
19337 #: modules/video_filter/crop.c:71
19338 msgid ""
19339 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19340 "<left offset> + <top offset>."
19341 msgstr ""
19342 " حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n"
19343 "<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>"
19344
19345 #: modules/video_filter/crop.c:73
19346 msgid "Automatic cropping"
19347 msgstr "المحاصيل تلقائي"
19348
19349 #: modules/video_filter/crop.c:74
19350 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19351 msgstr "الكشف التلقائي بين الحدود السوداء والمحاصيل"
19352
19353 #: modules/video_filter/crop.c:77
19354 msgid "Ratio max (x 1000)"
19355 msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
19356
19357 #: modules/video_filter/crop.c:78
19358 msgid ""
19359 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19360 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19361 "4/3."
19362 msgstr ""
19363 "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى (أي "
19364 "الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى  4/3"
19365
19366 #: modules/video_filter/crop.c:80
19367 msgid "Manual ratio"
19368 msgstr "دليل النسبه"
19369
19370 #: modules/video_filter/crop.c:81
19371 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19372 msgstr "يعني    4/3        1333 :x1000  نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
19373
19374 #: modules/video_filter/crop.c:83
19375 msgid "Number of images for change"
19376 msgstr "عدد الصور للتغيير "
19377
19378 #: modules/video_filter/crop.c:84
19379 msgid ""
19380 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19381 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19382 "trigger recrop."
19383 msgstr ""
19384 "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر ان "
19385 "نسبة تغيرت  وtrigger الزناد."
19386
19387 #: modules/video_filter/crop.c:86
19388 msgid "Number of lines for change"
19389 msgstr "عدد الأسطر للتغيير"
19390
19391 #: modules/video_filter/crop.c:87
19392 msgid ""
19393 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19394 "that ratio changed and trigger recrop."
19395 msgstr ""
19396 "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
19397 "الزناد."
19398
19399 #: modules/video_filter/crop.c:89
19400 msgid "Number of non black pixels "
19401 msgstr "عدد من البكسل غير سوداء"
19402
19403 #: modules/video_filter/crop.c:90
19404 msgid ""
19405 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19406 msgstr "أقصى عدد من   البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
19407
19408 #: modules/video_filter/crop.c:93
19409 msgid "Skip percentage (%)"
19410 msgstr "القفز النسبيه (٪)"
19411
19412 #: modules/video_filter/crop.c:94
19413 msgid ""
19414 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19415 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19416 msgstr ""
19417 "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح القفز "
19418 "الى شعارات سوداء الحدود والحصول  عليها على أي حال."
19419
19420 #: modules/video_filter/crop.c:96
19421 msgid "Luminance threshold "
19422 msgstr "عتبة الإضاءة"
19423
19424 #: modules/video_filter/crop.c:97
19425 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19426 msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
19427
19428 #: modules/video_filter/crop.c:101
19429 msgid "Crop video filter"
19430 msgstr "فلتر قص الفيديو"
19431
19432 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19433 msgid "Cropping failed"
19434 msgstr "فشل المحاصيل "
19435
19436 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19437 msgid "VLC could not open the video output module."
19438 msgstr ".لا يمكن فتح بوحده إخراج الفيديو   VLC"
19439
19440 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19441 msgid "Deinterlace mode"
19442 msgstr "نمط الغاء التشويش"
19443
19444 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19445 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19446 msgstr ". إستخدامالمحلي اليديو  Deinterlace  طريقة "
19447
19448 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19449 msgid "Streaming deinterlace mode"
19450 msgstr "طريقة جري deinterlace "
19451
19452 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19453 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19454 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
19455
19456 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19457 msgid "Deinterlacing video filter"
19458 msgstr "Deinterlacing  المرشح  الفيديو "
19459
19460 #: modules/video_filter/erase.c:51
19461 #, fuzzy
19462 msgid "Image mask"
19463 msgstr "تعديل الصورة"
19464
19465 #: modules/video_filter/erase.c:52
19466 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19467 msgstr ""
19468
19469 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19470 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19471 msgid "X coordinate"
19472 msgstr "المحور السيني"
19473
19474 #: modules/video_filter/erase.c:55
19475 #, fuzzy
19476 msgid "X coordinate of the mask."
19477 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
19478
19479 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19480 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19481 msgid "Y coordinate"
19482 msgstr "المحور العيني"
19483
19484 #: modules/video_filter/erase.c:57
19485 #, fuzzy
19486 msgid "Y coordinate of the mask."
19487 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
19488
19489 #: modules/video_filter/erase.c:62
19490 #, fuzzy
19491 msgid "Erase video filter"
19492 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
19493
19494 #: modules/video_filter/erase.c:63
19495 #, fuzzy
19496 msgid "Erase"
19497 msgstr "قبل التَعرِيب "
19498
19499 #: modules/video_filter/extract.c:58
19500 msgid "RGB component to extract"
19501 msgstr "عنصرالمراد  انتزاعه RGB"
19502
19503 #: modules/video_filter/extract.c:59
19504 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19505 msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"
19506
19507 #: modules/video_filter/extract.c:69
19508 msgid "Extract RGB component video filter"
19509 msgstr "RGB  مُرشح   الفيديو إستخراج مكّونات"
19510
19511 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19512 msgid "video-filter-event"
19513 msgstr "الحدث-مرشح-الفيديو "
19514
19515 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19516 msgid "Gaussian's std deviation"
19517 msgstr ""
19518
19519 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19520 msgid ""
19521 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19522 "to 3*sigma away in any direction."
19523 msgstr ""
19524
19525 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19526 #, fuzzy
19527 msgid "Gaussian blur video filter"
19528 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
19529
19530 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19531 #, fuzzy
19532 msgid "Gaussian Blur"
19533 msgstr "الروسية"
19534
19535 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19536 msgid "Distort mode"
19537 msgstr "نمط التشويش"
19538
19539 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19540 #, fuzzy
19541 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19542 msgstr ". \" psychedelic\" , \"تشويه واسطة احد \"معامل \",\"طرف \" , \"هوغ  .3"
19543
19544 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19545 msgid "Gradient image type"
19546 msgstr " نوع تدرج الصورة"
19547
19548 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19549 msgid ""
19550 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19551 "keep colors."
19552 msgstr ""
19553 "الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
19554
19555 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19556 msgid "Apply cartoon effect"
19557 msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
19558
19559 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19560 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19561 msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا  \"gradient\" and \"edge\"."
19562
19563 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19564 msgid "Edge"
19565 msgstr "الحافه "
19566
19567 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19568 msgid "Hough"
19569 msgstr "هوغ "
19570
19571 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19572 msgid "Gradient video filter"
19573 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
19574
19575 #: modules/video_filter/invert.c:47
19576 msgid "Invert video filter"
19577 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
19578
19579 #: modules/video_filter/invert.c:48
19580 msgid "Color inversion"
19581 msgstr "عكس اللون"
19582
19583 #: modules/video_filter/logo.c:68
19584 msgid "Logo filenames"
19585 msgstr "شعار أسماءملف"
19586
19587 #: modules/video_filter/logo.c:69
19588 msgid ""
19589 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19590 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19591 "simply enter its filename."
19592 msgstr ""
19593 "المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
19594 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم "
19595 "الملف."
19596
19597 #: modules/video_filter/logo.c:72
19598 msgid "Logo animation # of loops"
19599 msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
19600
19601 #: modules/video_filter/logo.c:73
19602 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19603 msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر  = 0 معاق"
19604
19605 #: modules/video_filter/logo.c:75
19606 msgid "Logo individual image time in ms"
19607 msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
19608
19609 #: modules/video_filter/logo.c:76
19610 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19611 msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
19612
19613 #: modules/video_filter/logo.c:79
19614 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19615 msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
19616
19617 #: modules/video_filter/logo.c:82
19618 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19619 msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
19620
19621 #: modules/video_filter/logo.c:84
19622 msgid "Transparency of the logo"
19623 msgstr "شفافيه الشعار"
19624
19625 #: modules/video_filter/logo.c:85
19626 msgid ""
19627 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19628 "opacity)."
19629 msgstr "قيمة شعار الشفافيه  (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
19630
19631 #: modules/video_filter/logo.c:87
19632 msgid "Logo position"
19633 msgstr "موقع الشعار "
19634
19635 #: modules/video_filter/logo.c:89
19636 msgid ""
19637 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19638 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19639 msgstr ""
19640 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
19641 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
19642 "اليمين). "
19643
19644 #: modules/video_filter/logo.c:101
19645 msgid "Logo video filter"
19646 msgstr "شعار مرشح الفيديو"
19647
19648 #: modules/video_filter/logo.c:103
19649 msgid "Logo overlay"
19650 msgstr "شعار الغطاء"
19651
19652 #: modules/video_filter/logo.c:124
19653 msgid "Logo sub filter"
19654 msgstr "شعار مرشح الفرعية"
19655
19656 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19657 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19658 msgstr "تعظم / التصوير المرشح  الفيديو التفاعلي "
19659
19660 #: modules/video_filter/marq.c:82
19661 msgid ""
19662 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19663 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19664 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19665 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19666 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19667 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19668 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19669 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19670 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19671 msgstr ""
19672 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
19673 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
19674 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
19675 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
19676 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
19677 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
19678 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
19679 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
19680 "volume, $_ = new line) "
19681
19682 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19683 msgid "X offset"
19684 msgstr " X جزئيا "
19685
19686 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19687 msgid "X offset, from the left screen edge."
19688 msgstr "من اليسار حافة الشاشه.  X جزئيا "
19689
19690 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19691 msgid "Y offset"
19692 msgstr "Y جزئيا "
19693
19694 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19695 msgid "Y offset, down from the top."
19696 msgstr "من اليسار حافة الشاشه.  Y جزئيا "
19697
19698 #: modules/video_filter/marq.c:101
19699 msgid "Timeout"
19700 msgstr "الوقت المنقضي"
19701
19702 #: modules/video_filter/marq.c:102
19703 msgid ""
19704 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19705 "(remains forever)."
19706 msgstr ""
19707 "عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
19708 "الى الأبد)."
19709
19710 #: modules/video_filter/marq.c:106
19711 msgid ""
19712 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19713 "totally opaque. "
19714 msgstr ""
19715 "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed  من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
19716
19717 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19718 msgid "Font size, pixels"
19719 msgstr "حجم الخط، بيكسل"
19720
19721 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19722 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19723 msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). "
19724
19725 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19726 msgid ""
19727 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19728 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19729 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19730 "(red + green), #FFFFFF = white"
19731 msgstr ""
19732 "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
19733 "الحرفان الاولين  همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
19734 "أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
19735
19736 #: modules/video_filter/marq.c:118
19737 msgid "Marquee position"
19738 msgstr "موقع خيمة "
19739
19740 #: modules/video_filter/marq.c:120
19741 msgid ""
19742 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19743 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19744 "6 = top-right)."
19745 msgstr ""
19746 "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
19747 "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
19748 "اعلى اليمين). "
19749
19750 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19751 msgid "Misc"
19752 msgstr "Misc"
19753
19754 #: modules/video_filter/marq.c:163
19755 msgid "Marquee display"
19756 msgstr "خيمة العرض"
19757
19758 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19759 msgid ""
19760 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19761 "opaque (default)."
19762 msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
19763
19764 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19765 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19766 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
19767
19768 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19769 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19770 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل.  "
19771
19772 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19773 msgid "Top left corner X coordinate"
19774 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
19775
19776 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19777 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19778 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
19779
19780 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19781 msgid "Top left corner Y coordinate"
19782 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
19783
19784 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19785 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19786 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
19787
19788 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19789 msgid "Border width"
19790 msgstr "عرض الحدود "
19791
19792 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19793 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19794 msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
19795
19796 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19797 msgid "Border height"
19798 msgstr "ارتفاع حدود"
19799
19800 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19801 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19802 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
19803
19804 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19805 msgid "Mosaic alignment"
19806 msgstr "تنسيق فسيفساء"
19807
19808 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19809 msgid ""
19810 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19811 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19812 "6 = top-right)."
19813 msgstr ""
19814 ".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو  (المركز=0,   اليسار=1 ،  اليمين=2 ,"
19815 "القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 "
19816 "= اعلى اليمين "
19817
19818 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19819 msgid "Positioning method"
19820 msgstr "طريقة وضع "
19821
19822 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19823 msgid ""
19824 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19825 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19826 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19827 msgstr ""
19828 "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
19829 "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد "
19830 "المستخدمين عن كل صورة. "
19831
19832 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19833 #: modules/video_filter/wall.c:57
19834 msgid "Number of rows"
19835 msgstr "عدد الصفوف"
19836
19837 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19838 #, fuzzy
19839 msgid ""
19840 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19841 "to \"fixed\")."
19842 msgstr ""
19843 "(\"عدد صور الصفوف في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت"
19844
19845 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19846 #: modules/video_filter/wall.c:53
19847 msgid "Number of columns"
19848 msgstr "عدد الاعمده "
19849
19850 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19851 msgid ""
19852 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19853 "set to \"fixed\"."
19854 msgstr ""
19855 "(\"عدد صور الاعمده في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت "
19856
19857 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19858 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19859 msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر  الفسيفساء"
19860
19861 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19862 msgid "Keep original size"
19863 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
19864
19865 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19866 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19867 msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر  الفسيفساء"
19868
19869 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19870 msgid "Elements order"
19871 msgstr "عناصر النظام"
19872
19873 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19874 msgid ""
19875 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19876 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19877 "bridge\" module."
19878 msgstr ""
19879 " يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
19880 "صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
19881
19882 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19883 msgid "Offsets in order"
19884 msgstr "تعديلات في النظام"
19885
19886 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19887 msgid ""
19888 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19889 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19890 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19891 msgstr ""
19892 "يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
19893 "المجموعة  \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
19894 "(10،10،150،10)."
19895
19896 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19897 msgid ""
19898 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19899 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19900 "input."
19901 msgstr ""
19902 "الصور القادمة من عناصر الفسيفساء  سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
19903 "ثا ).   لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."
19904
19905 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19906 msgid "fixed"
19907 msgstr "ثابت "
19908
19909 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19910 msgid "offsets"
19911 msgstr "التعديلات "
19912
19913 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19914 msgid "Mosaic video sub filter"
19915 msgstr "مرشح الفرع فسيفساء الفيديو "
19916
19917 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19918 msgid "Mosaic"
19919 msgstr "الفسيفساء "
19920
19921 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19922 msgid "Blur factor (1-127)"
19923 msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
19924
19925 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19926 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19927 msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
19928
19929 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19930 msgid "Motion blur filter"
19931 msgstr "اقتراح مُرشَح   الضبابيه     "
19932
19933 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19934 msgid "Motion detect video filter"
19935 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
19936
19937 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19938 msgid "Motion Detect"
19939 msgstr "كشف حركة"
19940
19941 #: modules/video_filter/noise.c:49
19942 msgid "Noise video filter"
19943 msgstr "   المرشح  الفيديو الضوضاء"
19944
19945 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19946 msgid "OpenCV face detection example filter"
19947 msgstr "فتحCV   أمام الكشف مثلا المرشح"
19948
19949 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19950 msgid "OpenCV example"
19951 msgstr "CV  مثال فتح "
19952
19953 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19954 msgid "Haar cascade filename"
19955 msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل  "
19956
19957 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19958 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19959 msgstr "إسم الملفXML  يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
19960
19961 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19962 msgid "Use input chroma unaltered"
19963 msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"
19964
19965 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19966 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19967 msgstr "I420 - آولى طائرة هي  greyscale"
19968
19969 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19970 msgid "RGB32"
19971 msgstr "RGB32"
19972
19973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19974 msgid "Don't display any video"
19975 msgstr "لا تعرض  أي فيديو"
19976
19977 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19978 msgid "Display the input video"
19979 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
19980
19981 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19982 msgid "Display the processed video"
19983 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
19984
19985 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19986 msgid "Show only errors"
19987 msgstr "  لا تظهر إلاّ الأخطاء"
19988
19989 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19990 msgid "Show errors and warnings"
19991 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
19992
19993 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19994 msgid "Show everything including debug messages"
19995 msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
19996
19997 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19998 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19999 msgstr "Wrapper  مُرشح  الفيديو  OpenCV"
20000
20001 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20002 msgid "OpenCV"
20003 msgstr "CV فتح "
20004
20005 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20006 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20007 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
20008
20009 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20010 msgid ""
20011 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20012 "OpenCV filter"
20013 msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV  مرشح  "
20014
20015 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20016 msgid "OpenCV filter chroma"
20017 msgstr "chroma مُرشح  OpenCV"
20018
20019 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20020 msgid ""
20021 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20022 msgstr "OpenCV   كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
20023
20024 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20025 msgid "Wrapper filter output"
20026 msgstr "Wrapper  مُرشح  الإخراج "
20027
20028 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20029 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20030 msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
20031
20032 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20033 msgid "Wrapper filter verbosity"
20034 msgstr "مرشح  تغليف الاسهاب"
20035
20036 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20037 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20038 msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
20039
20040 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20041 msgid "OpenCV internal filter name"
20042 msgstr "OpenCV  لإسم المرشح الداخلي"
20043
20044 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20045 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20046 msgstr "إسم الداخلي  OpenCV لمُلحَق المرشح  للإستخدام "
20047
20048 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20049 msgid "Configuration file"
20050 msgstr "تشكيل الملفات"
20051
20052 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20053 #, fuzzy
20054 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20055 msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
20056
20057 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20058 msgid "Path to OSD menu images"
20059 msgstr "OSD  الطريق الى قائمة الصور "
20060
20061 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20062 msgid ""
20063 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20064 "configuration file."
20065 msgstr ""
20066 "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD  . "
20067
20068 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20069 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20070 msgstr "يمكنك نقل قائمة  OSD  من اليسار بالنقر عليها."
20071
20072 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20073 msgid "Menu position"
20074 msgstr "موقع القائمة "
20075
20076 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20077 msgid ""
20078 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20079 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20080 "6 = top-right)."
20081 msgstr ""
20082 "يمكنك  انفاذ قائمة  OSD  على موقف الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = "
20083 "اليمين4 =القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل "
20084 "المثال ، 6 = اعلى اليمين). "
20085
20086 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20087 msgid "Menu timeout"
20088 msgstr "مهلة القائمة "
20089
20090 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20091 msgid ""
20092 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20093 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20094 "visible."
20095 msgstr ""
20096 " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
20097 "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
20098
20099 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20100 msgid "Menu update interval"
20101 msgstr "قائمة تحديث الفترة"
20102
20103 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20104 msgid ""
20105 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20106 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20107 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20108 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20109 msgstr ""
20110 "التقصير هو تحديث قائمة  صورة OSD  لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
20111 "تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD  جدا  "
20112 "مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
20113
20114 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20115 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20116 msgstr ""
20117
20118 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
20119 msgid ""
20120 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20121 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20122 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20123 "is fully transparent (value 0)."
20124 msgstr ""
20125
20126 #: modules/video_filter/osdmenu.c:128
20127 msgid "On Screen Display menu"
20128 msgstr "على الشاشه قائمة العرض"
20129
20130 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20131 msgid ""
20132 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20133 msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
20134
20135 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20136 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20137 msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
20138
20139 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20140 msgid "Active windows"
20141 msgstr "النوافذ النشطه "
20142
20143 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20144 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20145 msgstr "فاصلة فصل قائمة النوافذ النشطه لجميع مشكلات "
20146
20147 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20148 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20149 msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
20150
20151 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20152 msgid "Panoramix"
20153 msgstr "Panoramix"
20154
20155 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20156 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20157 msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
20158
20159 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20160 msgid ""
20161 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20162 "misalignment due to autoratio control)"
20163 msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
20164
20165 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20166 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20167 msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
20168
20169 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20170 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20171 msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
20172
20173 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20174 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20175 msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
20176
20177 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20178 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20179 msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي  في ذروة الخليطه المنطقة"
20180
20181 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20182 msgid "Attenuation"
20183 msgstr "تخفيف"
20184
20185 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20186 msgid ""
20187 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20188 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20189 msgstr ""
20190 "تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
20191 "كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
20192
20193 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20194 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20195 msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
20196
20197 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20198 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20199 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل بداية المخلوطه المنطقة"
20200
20201 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20202 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20203 msgstr "(% تخفيف ,منتصف  (في "
20204
20205 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20206 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20207 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل وسط المخلوطه المنطقة"
20208
20209 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20210 msgid "Attenuation, end (in %)"
20211 msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
20212
20213 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20214 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20215 msgstr " إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل نهاية المخلوطه المنطقة"
20216
20217 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20218 msgid "middle position (in %)"
20219 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
20220
20221 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20222 msgid ""
20223 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20224 "of blended zone"
20225 msgstr ""
20226 "إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة  "
20227 "المخلوطه"
20228
20229 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20230 msgid "Gamma (Red) correction"
20231 msgstr "(التصحيح غاما  (الاحمر"
20232
20233 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20234 msgid ""
20235 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20236 msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
20237
20238 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20239 msgid "Gamma (Green) correction"
20240 msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما  "
20241
20242 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20243 msgid ""
20244 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20245 msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
20246
20247 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20248 msgid "Gamma (Blue) correction"
20249 msgstr "التصحيح (ازرق)غاما  "
20250
20251 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20252 msgid ""
20253 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20254 msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
20255
20256 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20257 msgid "Black Crush for Red"
20258 msgstr "الاخضر  سحق أسود "
20259
20260 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20261 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20262 msgstr "(yاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (احمر او مكون "
20263
20264 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20265 msgid "Black Crush for Green"
20266 msgstr "الاخضر  سحق أسود "
20267
20268 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20269 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20270 msgstr "(uاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (أخضراو مكون "
20271
20272 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20273 msgid "Black Crush for Blue"
20274 msgstr "سحق أسود  للأزرق "
20275
20276 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20277 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20278 msgstr "(vاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (الأزرق او مكون "
20279
20280 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20281 msgid "White Crush for Red"
20282 msgstr "أبيض سحق أحمر "
20283
20284 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20285 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20286 msgstr "(yاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (احمر او مكون "
20287
20288 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20289 msgid "White Crush for Green"
20290 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
20291
20292 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20293 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20294 msgstr "(uاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (أخضراو مكون "
20295
20296 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20297 msgid "White Crush for Blue"
20298 msgstr "سحق الابيض للأزرق "
20299
20300 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20301 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20302 msgstr "(vاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (الأزرق او مكون "
20303
20304 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20305 msgid "Black Level for Red"
20306 msgstr "المستوى أسود  لأحمر "
20307
20308 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20309 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20310 msgstr "(yإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
20311
20312 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20313 msgid "Black Level for Green"
20314 msgstr "المستوى أسود  لاخضر "
20315
20316 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20317 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20318 msgstr "(yإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
20319
20320 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20321 msgid "Black Level for Blue"
20322 msgstr "المستوى أسود  لأزرق"
20323
20324 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20325 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20326 msgstr "(vإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
20327
20328 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20329 msgid "White Level for Red"
20330 msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
20331
20332 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20333 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20334 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض  من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
20335
20336 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20337 msgid "White Level for Green"
20338 msgstr "    المستوى ابيض لاخضر "
20339
20340 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20341 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20342 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض   من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
20343
20344 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20345 msgid "White Level for Blue"
20346 msgstr " المستوى ابيض لازرق"
20347
20348 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20349 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20350 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض   من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
20351
20352 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20353 msgid "Xinerama option"
20354 msgstr "Xinerama  خيارات "
20355
20356 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20357 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20358 msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama  "
20359
20360 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20361 msgid "Psychedelic video filter"
20362 msgstr "Psychedelic  فلتر الفيديو"
20363
20364 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20365 msgid "Number of puzzle rows"
20366 msgstr "عدد صفوف اللغز "
20367
20368 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20369 msgid "Number of puzzle columns"
20370 msgstr "عدد أعمدة اللغز"
20371
20372 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20373 msgid "Make one tile a black slot"
20374 msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
20375
20376 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20377 msgid ""
20378 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20379 msgstr ""
20380 "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
20381
20382 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20383 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20384 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
20385
20386 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20387 msgid "Ripple video filter"
20388 msgstr "المرشح  الفيديو الموجة "
20389
20390 #: modules/video_filter/rotate.c:53
20391 msgid "Angle in degrees"
20392 msgstr "الزاويه في الدرجات"
20393
20394 #: modules/video_filter/rotate.c:54
20395 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20396 msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"
20397
20398 #: modules/video_filter/rotate.c:62
20399 msgid "Rotate video filter"
20400 msgstr " المرشح  إدارة الفيديو"
20401
20402 #: modules/video_filter/rss.c:122
20403 msgid "Feed URLs"
20404 msgstr "التلقيم URLs"
20405
20406 #: modules/video_filter/rss.c:123
20407 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20408 msgstr "RSS/Atom feed '|' فصل المواقع (الانابيب) "
20409
20410 #: modules/video_filter/rss.c:124
20411 msgid "Speed of feeds"
20412 msgstr "سرعة التلقيم"
20413
20414 #: modules/video_filter/rss.c:125
20415 #, fuzzy
20416 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20417 msgstr "السرعه لRSS/Atom feeds  (أكبر أبطأ)."
20418
20419 #: modules/video_filter/rss.c:126
20420 msgid "Max length"
20421 msgstr "الطول الأقصى"
20422
20423 #: modules/video_filter/rss.c:127
20424 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20425 msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
20426
20427 #: modules/video_filter/rss.c:129
20428 msgid "Refresh time"
20429 msgstr "انعش الوقت"
20430
20431 #: modules/video_filter/rss.c:130
20432 msgid ""
20433 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20434 "feeds are never updated."
20435 msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد  ابدا."
20436
20437 #: modules/video_filter/rss.c:132
20438 msgid "Feed images"
20439 msgstr "تلقيم الصور"
20440
20441 #: modules/video_filter/rss.c:133
20442 msgid "Display feed images if available."
20443 msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
20444
20445 #: modules/video_filter/rss.c:140
20446 msgid ""
20447 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20448 "totally opaque."
20449 msgstr ""
20450 "الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 =  شفافة و  255 =غير مفهومة "
20451 "تماما. "
20452
20453 #: modules/video_filter/rss.c:153
20454 msgid "Text position"
20455 msgstr "موقع النص "
20456
20457 #: modules/video_filter/rss.c:155
20458 msgid ""
20459 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20460 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20461 "right)."
20462 msgstr ""
20463 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
20464 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
20465 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
20466
20467 #: modules/video_filter/rss.c:159
20468 #, fuzzy
20469 msgid "Title display mode"
20470 msgstr "عرض إسم x11"
20471
20472 #: modules/video_filter/rss.c:160
20473 msgid ""
20474 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20475 "images are enabled, 1 otherwise."
20476 msgstr ""
20477
20478 #: modules/video_filter/rss.c:175
20479 msgid "Don't show"
20480 msgstr "عدم اظهار"
20481
20482 #: modules/video_filter/rss.c:175
20483 #, fuzzy
20484 msgid "Always visible"
20485 msgstr "أصلاح دائما"
20486
20487 #: modules/video_filter/rss.c:175
20488 msgid "Scroll with feed"
20489 msgstr ""
20490
20491 #: modules/video_filter/rss.c:215
20492 msgid "RSS and Atom feed display"
20493 msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
20494
20495 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20496 msgid "RV32 conversion filter"
20497 msgstr " RV32 تحويل المرشح "
20498
20499 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20500 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20501 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
20502
20503 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20504 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20505 msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"
20506
20507 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20508 msgid "Augment contrast between contours."
20509 msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
20510
20511 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20512 msgid "Sharpen video filter"
20513 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
20514
20515 #: modules/video_filter/transform.c:57
20516 msgid "Transform type"
20517 msgstr "تحويل النوع"
20518
20519 #: modules/video_filter/transform.c:58
20520 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20521 msgstr "   'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من  "
20522
20523 #: modules/video_filter/transform.c:61
20524 msgid "Rotate by 90 degrees"
20525 msgstr "استدارة 90 درجة"
20526
20527 #: modules/video_filter/transform.c:62
20528 msgid "Rotate by 180 degrees"
20529 msgstr "استدارة 180 درجة"
20530
20531 #: modules/video_filter/transform.c:62
20532 msgid "Rotate by 270 degrees"
20533 msgstr "استدارة 270 درجة"
20534
20535 #: modules/video_filter/transform.c:63
20536 msgid "Flip horizontally"
20537 msgstr "إزاحة أفقية"
20538
20539 #: modules/video_filter/transform.c:63
20540 msgid "Flip vertically"
20541 msgstr "إزاحة عمودية"
20542
20543 #: modules/video_filter/transform.c:68
20544 msgid "Video transformation filter"
20545 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
20546
20547 #: modules/video_filter/wall.c:54
20548 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20549 msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
20550
20551 #: modules/video_filter/wall.c:58
20552 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20553 msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
20554
20555 #: modules/video_filter/wall.c:62
20556 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20557 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
20558
20559 #: modules/video_filter/wall.c:65
20560 msgid "Element aspect ratio"
20561 msgstr "عنصر جانب نسبة"
20562
20563 #: modules/video_filter/wall.c:66
20564 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20565 msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
20566
20567 #: modules/video_filter/wall.c:72
20568 msgid "Wall video filter"
20569 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
20570
20571 #: modules/video_filter/wall.c:73
20572 msgid "Image wall"
20573 msgstr "Image wall"
20574
20575 #: modules/video_filter/wave.c:50
20576 msgid "Wave video filter"
20577 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
20578
20579 #: modules/video_output/aa.c:55
20580 msgid "ASCII Art"
20581 msgstr "ASCII فن"
20582
20583 #: modules/video_output/aa.c:58
20584 msgid "ASCII-art video output"
20585 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
20586
20587 #: modules/video_output/caca.c:81
20588 msgid "Color ASCII art video output"
20589 msgstr "لون الفن   ASCII اخراج الفيديو"
20590
20591 #: modules/video_output/directfb.c:69
20592 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20593 msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
20594
20595 #: modules/video_output/fb.c:67
20596 msgid "Framebuffer device"
20597 msgstr "جهاز صوان الاطار "
20598
20599 #: modules/video_output/fb.c:69
20600 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20601 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار  لاستخدامها لجعل (عادة   "
20602
20603 #: modules/video_output/fb.c:77
20604 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20605 msgstr "GNU/Linux  لوحة المفاتيح   framebuffe  ناتج الفيديو"
20606
20607 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20608 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20609 msgid "X11 display"
20610 msgstr "X11  عرض"
20611
20612 #: modules/video_output/ggi.c:58
20613 msgid ""
20614 "X11 hardware display to use.\n"
20615 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20616 msgstr ""
20617 "X11 إستخدامأجهزة العرض.\n"
20618 "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY  بيئة متغيرة. "
20619
20620 #: modules/video_output/glide.c:64
20621 msgid "3dfx Glide video output"
20622 msgstr "3dfx انتظار  الناتج  بالفيديو "
20623
20624 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20625 msgid "HD1000 video output"
20626 msgstr "Hd1000 الناتج  بالفيديو "
20627
20628 #: modules/video_output/image.c:49
20629 msgid "Image format"
20630 msgstr "شكل صور"
20631
20632 #: modules/video_output/image.c:50
20633 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20634 msgstr ". (jpg او png)الشكل الناتج الصور "
20635
20636 #: modules/video_output/image.c:52
20637 msgid "Image width"
20638 msgstr "عرض الصورة"
20639
20640 #: modules/video_output/image.c:53
20641 msgid ""
20642 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20643 "characteristics."
20644 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو  VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"
20645
20646 #: modules/video_output/image.c:57
20647 msgid "Image height"
20648 msgstr "ارتفاع الصورة"
20649
20650 #: modules/video_output/image.c:58
20651 msgid ""
20652 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20653 "video characteristics."
20654 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو  VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"
20655
20656 #: modules/video_output/image.c:62
20657 msgid "Recording ratio"
20658 msgstr "نسبة التسجيل"
20659
20660 #: modules/video_output/image.c:63
20661 msgid ""
20662 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20663 msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"
20664
20665 #: modules/video_output/image.c:66
20666 msgid "Filename prefix"
20667 msgstr " بادءه إسم الملف"
20668
20669 #: modules/video_output/image.c:67
20670 msgid ""
20671 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20672 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20673 msgstr ""
20674 ".بادئة من الناتج صور اسماء الملفات. الناتج الملفات سوف يكون  \"prefixNUMBER."
20675 "format.فورمات \" الشكل"
20676
20677 #: modules/video_output/image.c:71
20678 msgid "Always write to the same file"
20679 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
20680
20681 #: modules/video_output/image.c:72
20682 msgid ""
20683 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20684 "this case, the number is not appended to the filename."
20685 msgstr ""
20686 ".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
20687 "العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"
20688
20689 #: modules/video_output/image.c:83
20690 msgid "Image video output"
20691 msgstr "صورة اخراج الفيديو"
20692
20693 #: modules/video_output/mga.c:59
20694 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20695 msgstr "Matrox  مجموعة الرسومات إخراج الفيديو"
20696
20697 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20698 msgid "DirectX 3D video output"
20699 msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
20700
20701 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20702 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20703 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv ->  RGB "
20704
20705 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20706 msgid ""
20707 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20708 "doesn't have any effect when using overlays."
20709 msgstr ""
20710 "محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
20711 "عند إستخداميعلو. "
20712
20713 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20714 msgid "Use video buffers in system memory"
20715 msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
20716
20717 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20718 msgid ""
20719 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20720 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20721 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20722 "doesn't have any effect when using overlays."
20723 msgstr ""
20724 "إنشاء نظام فيديو للاحتماء في الذاكرة بدلا من ذاكرة الفيديو. هذا لا يوصي عادة "
20725 "بإستخدامفيديو الذاكرة تسمح بالاستفاده من اكثر الاجهزه سرعة (مثل rescaling "
20726 "او  YUV -> RGB  التحويل). هذا الخيار ليس له اي تأثير عند إستخدامالغطاء . او  "
20727 "rescaling "
20728
20729 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20730 msgid "Use triple buffering for overlays"
20731 msgstr "إستخدامالعزل الغطاء   الثلاثي"
20732
20733 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20734 msgid ""
20735 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20736 "better video quality (no flickering)."
20737 msgstr ""
20738 "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
20739 "جودة الصورة (لا flickering)."
20740
20741 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20742 msgid "Name of desired display device"
20743 msgstr "إسم الجهاز المطلوب عرضه"
20744
20745 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20746 msgid ""
20747 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20748 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20749 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20750 msgstr ""
20751 "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
20752 "لفيديو النافذة ان يفتحها  على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
20753 "\\DISPLAY2\"."
20754
20755 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20756 msgid "Enable wallpaper mode "
20757 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
20758
20759 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20760 msgid ""
20761 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20762 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20763 "desktop must not already have a wallpaper."
20764 msgstr ""
20765 "ورق الحائط طريقة تسمح لكم عرض فيديو الخلفية النظريه. علما ان هذه الخاصيه "
20766 "تعمل فقط في نمط التداخل ويجب الا يكون للمكتب خلفية. "
20767
20768 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20769 msgid "DirectX video output"
20770 msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
20771
20772 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20773 msgid "Wallpaper"
20774 msgstr "صورة خلفية"
20775
20776 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20777 msgid "OpenGL video output"
20778 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
20779
20780 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20781 msgid "Windows GAPI video output"
20782 msgstr "  اخراج الفديو GAPI نافذة"
20783
20784 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20785 msgid "Windows GDI video output"
20786 msgstr "  اخراج الفديو GDI نافذة"
20787
20788 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20789 msgid "Cube"
20790 msgstr "مكعب "
20791
20792 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20793 msgid "Transparent Cube"
20794 msgstr "مكعب شفاف "
20795
20796 #: modules/video_output/opengl.c:123
20797 msgid "Cylinder"
20798 msgstr "اسطوانة"
20799
20800 #: modules/video_output/opengl.c:123
20801 msgid "Torus"
20802 msgstr "مخروط"
20803
20804 #: modules/video_output/opengl.c:123
20805 msgid "Sphere"
20806 msgstr "كرة "
20807
20808 #: modules/video_output/opengl.c:123
20809 msgid "SQUAREXY"
20810 msgstr "المربع س ع"
20811
20812 #: modules/video_output/opengl.c:123
20813 msgid "SQUARER"
20814 msgstr "مربع "
20815
20816 #: modules/video_output/opengl.c:123
20817 msgid "ASINXY"
20818 msgstr "اسينكسي "
20819
20820 #: modules/video_output/opengl.c:123
20821 msgid "ASINR"
20822 msgstr "اسينر "
20823
20824 #: modules/video_output/opengl.c:123
20825 msgid "SINEXY"
20826 msgstr "سينكسي "
20827
20828 #: modules/video_output/opengl.c:123
20829 msgid "SINER"
20830 msgstr "سينر "
20831
20832 #: modules/video_output/opengl.c:151
20833 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20834 msgstr "OpenGL  دقة اخذ العينات "
20835
20836 #: modules/video_output/opengl.c:152
20837 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20838 msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx)  3D  إختيارالعينات دقة    الجسم"
20839
20840 #: modules/video_output/opengl.c:153
20841 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20842 msgstr ". OpenGL  نصف قطر   لاسطوانه"
20843
20844 #: modules/video_output/opengl.c:154
20845 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20846 msgstr ".لتأثير الاسطوانه  ,إذا أمكن OpenGL   نصف قطر لل  "
20847
20848 #: modules/video_output/opengl.c:155
20849 msgid "Point of view x-coordinate"
20850 msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني "
20851
20852 #: modules/video_output/opengl.c:156
20853 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20854 msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
20855
20856 #: modules/video_output/opengl.c:158
20857 msgid "Point of view y-coordinate"
20858 msgstr "وجهة نظر المحور العيني"
20859
20860 #: modules/video_output/opengl.c:159
20861 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20862 msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
20863
20864 #: modules/video_output/opengl.c:161
20865 msgid "Point of view z-coordinate"
20866 msgstr "وجهة نظر المحور الصادي"
20867
20868 #: modules/video_output/opengl.c:162
20869 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20870 msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
20871
20872 #: modules/video_output/opengl.c:165
20873 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20874 msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
20875
20876 #: modules/video_output/opengl.c:166
20877 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20878 msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL  سرعة دوران من تأثيرمكعب "
20879
20880 #: modules/video_output/opengl.c:170
20881 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20882 msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL  المتاحة"
20883
20884 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20885 msgid "QT Embedded display"
20886 msgstr "QTمضمّن  العرض "
20887
20888 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20889 msgid ""
20890 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20891 "the DISPLAY environment variable."
20892 msgstr ""
20893 ".QTمضمّن  إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
20894
20895 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20896 msgid "QT Embedded video output"
20897 msgstr "QTمضمّن  ناتج الفيديو "
20898
20899 #: modules/video_output/sdl.c:101
20900 #, fuzzy
20901 msgid "SDL chroma format"
20902 msgstr "chroma  صورةXV الصيغة "
20903
20904 #: modules/video_output/sdl.c:103
20905 #, fuzzy
20906 msgid ""
20907 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20908 "improve performances by using the most efficient one."
20909 msgstr ""
20910 ". لتُصَيِّرْ  إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
20911 "XVideo  إجبار"
20912
20913 #: modules/video_output/sdl.c:113
20914 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20915 msgstr "  (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
20916
20917 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20918 msgid "Snapshot width"
20919 msgstr "عرض اللقطه"
20920
20921 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20922 msgid "Width of the snapshot image."
20923 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
20924
20925 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20926 msgid "Snapshot height"
20927 msgstr "ارتفاع اللقطه"
20928
20929 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20930 msgid "Height of the snapshot image."
20931 msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
20932
20933 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20934 msgid "Chroma"
20935 msgstr "كروما"
20936
20937 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20938 msgid ""
20939 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20940 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة  4 حروف ، مثل "
20941
20942 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20943 msgid "Cache size (number of images)"
20944 msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
20945
20946 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20947 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20948 msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
20949
20950 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20951 msgid "Snapshot module"
20952 msgstr " وحده اللقطة"
20953
20954 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20955 msgid "SVGAlib video output"
20956 msgstr "  اخراج الفديو    SVGAlib"
20957
20958 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20959 msgid "XVideo adaptor number"
20960 msgstr "XVideo محول العدد"
20961
20962 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20963 msgid ""
20964 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20965 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20966 msgstr ""
20967 ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات،  هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ الذي "
20968 "سيستعمل (لا ينبغي لكم  تغييرهذا "
20969
20970 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20971 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20972 msgid "Alternate fullscreen method"
20973 msgstr " طريقة  الشاشه الكاملة المناوب"
20974
20975 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20976 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20977 msgid ""
20978 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20979 "its drawbacks.\n"
20980 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20981 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20982 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20983 "show on top of the video."
20984 msgstr ""
20985 "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
20986 "1) فلشباك المدير مؤشر  الشاشه الكاملة   نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
20987 "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
20988 " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
20989 "رأس من الفيديو."
20990
20991 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20992 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20993 msgid ""
20994 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20995 "DISPLAY environment variable."
20996 msgstr ""
20997 ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC  إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11  "
20998
20999 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21000 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21001 msgid "Screen for fullscreen mode."
21002 msgstr ".الكشف عن نمط الشاشه الكاملة"
21003
21004 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21005 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21006 msgid ""
21007 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21008 "1 for the second."
21009 msgstr ""
21010 ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 للشاشه "
21011 "الثانية"
21012
21013 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21014 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21015 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات      "
21016
21017 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21018 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21019 msgid "Use shared memory"
21020 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
21021
21022 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21023 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21024 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21025 msgstr ".Xو الخادم   VLC  استعمال الذاكرة المشتركة  للوصل بين"
21026
21027 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21028 msgid "X11 video output"
21029 msgstr "اخراج الفديو X11"
21030
21031 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21032 msgid ""
21033 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21034 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21035 msgstr ""
21036 ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات  ، انت بحاجة الى إختيارواحد "
21037 "ستستخدم (لا يسمح لكم  إلاّ  بهذا التغيير"
21038
21039 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21040 msgid "XVimage chroma format"
21041 msgstr "chroma  صورةXV الصيغة "
21042
21043 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21044 msgid ""
21045 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21046 "to improve performances by using the most efficient one."
21047 msgstr ""
21048 ". لتُصَيِّرْ  إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
21049 "XVideo  إجبار"
21050
21051 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21052 msgid "XVideo extension video output"
21053 msgstr "  XVideo  اخراج الفديو بامتداد"
21054
21055 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21056 msgid "XVMC adaptor number"
21057 msgstr "العدد المحول  XVMC"
21058
21059 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21060 msgid ""
21061 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21062 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21063 msgstr ""
21064 " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
21065 "واحد ستستخدم  .\n"
21066 "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
21067
21068 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21069 msgid "X11 display name"
21070 msgstr "عرض إسم x11"
21071
21072 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21073 msgid ""
21074 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21075 "the value of the DISPLAY environment variable."
21076 msgstr ""
21077 ".يحدد X11  اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض "
21078 "بيئة متغيرة"
21079
21080 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21081 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21082 msgstr ".يجب إستخدام الشاشة  في نمط الشاشه الكاملة"
21083
21084 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21085 msgid ""
21086 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21087 "0 for first screen, 1 for the second."
21088 msgstr ""
21089 ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه  . فمثلا حددت لها 0 لاول "
21090 "الشاشه 1 للثانية"
21091
21092 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21093 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21094 msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
21095
21096 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21097 msgid "You can choose the crop style to apply."
21098 msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
21099
21100 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21101 msgid "XVMC extension video output"
21102 msgstr "XVMC تمديد مخارج الفيديو  "
21103
21104 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21105 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21106 msgstr "GaLaktos تصور ملحق "
21107
21108 #: modules/visualization/goom.c:58
21109 msgid "Goom display width"
21110 msgstr "عرض عرض جوم"
21111
21112 #: modules/visualization/goom.c:59
21113 msgid "Goom display height"
21114 msgstr "ارتفاع عرض جوم"
21115
21116 #: modules/visualization/goom.c:60
21117 msgid ""
21118 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21119 "will be prettier but more CPU intensive)."
21120 msgstr ""
21121 ".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
21122 "كثافه وحدة المعالجه المركزية"
21123
21124 #: modules/visualization/goom.c:63
21125 msgid "Goom animation speed"
21126 msgstr "سرعة تحريك جوم"
21127
21128 #: modules/visualization/goom.c:64
21129 msgid ""
21130 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21131 msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
21132
21133 #: modules/visualization/goom.c:70
21134 msgid "Goom"
21135 msgstr "جوم"
21136
21137 #: modules/visualization/goom.c:71
21138 msgid "Goom effect"
21139 msgstr "تأثير جوم"
21140
21141 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21142 msgid "Effects list"
21143 msgstr "قائمة التأثيرات"
21144
21145 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21146 msgid ""
21147 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21148 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21149 msgstr ""
21150 ".الآثار الحالية : افتراضي,نطاق ,طيف .n/قائمة التأثيرالمرءيه ,مفصول من طرف "
21151 "الفواصل"
21152
21153 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21154 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21155 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة  الفيديو, بالبكسل"
21156
21157 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21158 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21159 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
21160
21161 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21162 msgid "Number of bands"
21163 msgstr "عدد من النطاقات"
21164
21165 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21166 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21167 msgstr ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
21168
21169 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21170 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21171 msgstr ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
21172
21173 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21174 msgid "Band separator"
21175 msgstr "فاصل الحزمة"
21176
21177 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21178 msgid "Number of blank pixels between bands."
21179 msgstr ".عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
21180
21181 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21182 msgid "Amplification"
21183 msgstr "توسيع"
21184
21185 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21186 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21187 msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
21188
21189 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21190 msgid "Enable peaks"
21191 msgstr "ذروة ممكنة"
21192
21193 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21194 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21195 msgstr ".أرسم \"الذروة \"في محلل الطيف "
21196
21197 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21198 msgid "Enable original graphic spectrum"
21199 msgstr "  تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
21200
21201 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21202 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21203 msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"
21204
21205 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21206 msgid "Enable bands"
21207 msgstr "تمكن النطاق "
21208
21209 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21210 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21211 msgstr ".وضع نطاقات الطيف"
21212
21213 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21214 msgid "Enable base"
21215 msgstr "تمكن الأساس "
21216
21217 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21218 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21219 msgstr ".يُعَرِف ما اذا كان وضع أساس النطاق "
21220
21221 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21222 msgid "Base pixel radius"
21223 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
21224
21225 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21226 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21227 msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
21228
21229 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21230 msgid "Spectral sections"
21231 msgstr "طيفي الاقسام "
21232
21233 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21234 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21235 msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف  الموجودة"
21236
21237 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21238 msgid "Peak height"
21239 msgstr "ذروة الارتفاع"
21240
21241 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21242 msgid "Total pixel height of the peak items."
21243 msgstr "مجموع ذروة  البكسل لذروة العناصر"
21244
21245 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21246 msgid "Peak extra width"
21247 msgstr "ذروة الارتفاع  الاضافي "
21248
21249 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21250 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21251 msgstr ".إضافة او طرح البكسل على قمة العرض"
21252
21253 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21254 msgid "V-plane color"
21255 msgstr " V-plane  اللون  "
21256
21257 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21258 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21259 msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane   مكعب الانتقال  عبر  YUV-Color"
21260
21261 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21262 msgid "Number of stars"
21263 msgstr "عدد  النجوم"
21264
21265 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21266 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21267 msgstr ".عدد  النجوم  للرسم مع تأثير عشوائي"
21268
21269 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21270 msgid "Visualizer"
21271 msgstr "مُتَصفِح"
21272
21273 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21274 msgid "Visualizer filter"
21275 msgstr "مُتَصفِح فلتر"
21276
21277 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21278 msgid "Spectrum analyser"
21279 msgstr "محلل طيف"
21280
21281 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21282 #~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP  سريع ل mutex"
21283
21284 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21285 #~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
21286
21287 #~ msgid ""
21288 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21289 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21290 #~ msgstr ""
21291 #~ ".DirectShow  حجم الفيديو الذي سيتم اظهره البرنامج المساعد\n"
21292 #~ ". إذا لم يتم تحديد الحجم سيُستعمل الحجم  الإفتراضي"
21293
21294 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21295 #~ msgstr ""
21296 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)  السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير  "
21297 #~ "FFmpeg  "
21298
21299 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21300 #~ msgstr "النوع 'التوقف' للمتابعة"
21301
21302 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
21303 #~ msgstr ""
21304 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 7(يستعمل مع) WMV "
21305
21306 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
21307 #~ msgstr ""
21308 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASFan  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 8(يستعمل مع) WMV "
21309
21310 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
21311 #~ msgstr ""
21312 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 9(يستعمل مع) WMV "
21313
21314 #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
21315 #~ msgstr " multicast-enable  التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
21316
21317 #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
21318 #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
21319
21320 #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
21321 #~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
21322
21323 #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
21324 #~ msgstr "ادخال العنوان المحلي يريدك للتنص"
21325
21326 #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
21327 #~ msgstr "norma   : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
21328
21329 #~ msgid "Growl server"
21330 #~ msgstr "  هدير الخادم "
21331
21332 #~ msgid "Growl password"
21333 #~ msgstr "هدير كلمة السر "
21334
21335 #~ msgid "Growl UDP port"
21336 #~ msgstr " الميناء   UDP   هدير "
21337
21338 #~ msgid ""
21339 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21340 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21341 #~ "relative font size. "
21342 #~ msgstr ""
21343 #~ "هذا هو حجم التقصير من الجبهات التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت شيئا "
21344 #~ "مختلفا عن 0 هذا الخيار تجاوز الحجم النسبي للخط."
21345
21346 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21347 #~ msgstr "الاستماع ل  IPv4  لاعلانات على مستوى العنوان."
21348
21349 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21350 #~ msgstr "SDP معرب الملف  ل UDP"
21351
21352 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
21353 #~ msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم."
21354
21355 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21356 #~ msgstr ".هذا هو موكسير التي ستستخدم"
21357
21358 #~ msgid "Marquee text to display."
21359 #~ msgstr "خيمة عرض النص"
21360
21361 #~ msgid ""
21362 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21363 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
21364 #~ "and columns."
21365 #~ msgstr ""
21366 #~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
21367 #~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
21368 #~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
21369
21370 #~ msgid ""
21371 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21372 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21373 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21374 #~ msgstr ""
21375 #~ "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
21376 #~ ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
21377 #~ "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
21378
21379 #~ msgid "Console"
21380 #~ msgstr "لوحة تحكم"
21381
21382 #~ msgid "next"
21383 #~ msgstr "التالي"
21384
21385 #, fuzzy
21386 #~ msgid "Sorted by Album"
21387 #~ msgstr "ترتيب حسب الألبوم"
21388
21389 #, fuzzy
21390 #~ msgid "Sorted by artist"
21391 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
21392
21393 #, fuzzy
21394 #~ msgid "Statistics output file"
21395 #~ msgstr "وحدة اخراج الصوت"
21396
21397 #~ msgid "CDDB Artist"
21398 #~ msgstr " CDDB كاتب "
21399
21400 #~ msgid "CDDB Category"
21401 #~ msgstr "CDDB تصنيف"
21402
21403 #~ msgid "CDDB Year"
21404 #~ msgstr "CDDB سنة"
21405
21406 #~ msgid "CDDB Title"
21407 #~ msgstr "CDDB عنوان"
21408
21409 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21410 #~ msgstr "مهيئ ISO-9660 "
21411
21412 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21413 #~ msgstr "ناشر ISO-9660"
21414
21415 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21416 #~ msgstr "صوت ISO-9660 "
21417
21418 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21419 #~ msgstr "حجم صوت Volume Set"
21420
21421 #~ msgid "By category"
21422 #~ msgstr "حسب الصنف"
21423
21424 #~ msgid "Manually added"
21425 #~ msgstr "اضافة يدويا"
21426
21427 #~ msgid "All items, unsorted"
21428 #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
21429
21430 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21431 #~ msgstr "ترجمة Podcast"
21432
21433 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
21434 #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
21435
21436 #~ msgid "Open Messages Window"
21437 #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
21438
21439 #~ msgid "Dismiss"
21440 #~ msgstr "تجاهل"
21441
21442 #~ msgid "DAAP shares"
21443 #~ msgstr "اشتراك DAAP"
21444
21445 #~ msgid "DAAP access"
21446 #~ msgstr "DAAP دخول"
21447
21448 #~ msgid "General interface setttings"
21449 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
21450
21451 #, fuzzy
21452 #~ msgid "Password: \ 1"
21453 #~ msgstr "كلمة السڒ"
21454
21455 #, fuzzy
21456 #~ msgid "Extra Audio File"
21457 #~ msgstr "فلاتر الصوت"
21458
21459 #, fuzzy
21460 #~ msgid "Media File"
21461 #~ msgstr "فتح ملف"
21462
21463 #, fuzzy
21464 #~ msgid "geometry"
21465 #~ msgstr "منظار الطيف"
21466
21467 #, fuzzy
21468 #~ msgid "margin"
21469 #~ msgstr "الأمهري"
21470
21471 #, fuzzy
21472 #~ msgid "spacing"
21473 #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
21474
21475 #, fuzzy
21476 #~ msgid "Line"
21477 #~ msgstr "خطي"
21478
21479 #, fuzzy
21480 #~ msgid "line"
21481 #~ msgstr "زيتوني"
21482
21483 #, fuzzy
21484 #~ msgid "orientation"
21485 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
21486
21487 #, fuzzy
21488 #~ msgid "QGroupBox"
21489 #~ msgstr "المجموعة"
21490
21491 #, fuzzy
21492 #~ msgid "enabled"
21493 #~ msgstr "تمكين"
21494
21495 #, fuzzy
21496 #~ msgid "checkable"
21497 #~ msgstr "تمكين"
21498
21499 #, fuzzy
21500 #~ msgid "horizontalLayout_3"
21501 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
21502
21503 #, fuzzy
21504 #~ msgid "Disk"
21505 #~ msgstr "القرص"
21506
21507 #~ msgid " to "
21508 #~ msgstr "إلى"
21509
21510 #, fuzzy
21511 #~ msgid "Stream information"
21512 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
21513
21514 #~ msgid "Standard Play"
21515 #~ msgstr "التشغيل القياسي"
21516
21517 #~ msgid "Center-Center"
21518 #~ msgstr "وسط الوسط"
21519
21520 #~ msgid "Left-Center"
21521 #~ msgstr "يسار الوسط"
21522
21523 #~ msgid "Right-Center"
21524 #~ msgstr "يمين الوسط"
21525
21526 #~ msgid "Center-Top"
21527 #~ msgstr "أعلى وسط"
21528
21529 #~ msgid "Left-Top"
21530 #~ msgstr "أعلى يسار"
21531
21532 #~ msgid "Right-Top"
21533 #~ msgstr "أعلى يمين"
21534
21535 #~ msgid "Center-Bottom"
21536 #~ msgstr "أسفل وسط"
21537
21538 #~ msgid "Left-Bottom"
21539 #~ msgstr "أسفل يسار"
21540
21541 #~ msgid "Right-Bottom"
21542 #~ msgstr "أسفل يمين"
21543
21544 #~ msgid "Adjust Image"
21545 #~ msgstr "تعديل الصورة"
21546
21547 #~ msgid "delay"
21548 #~ msgstr "تأخير"
21549
21550 #~ msgid "More info"
21551 #~ msgstr "معلومات أكثر"
21552
21553 #~ msgid "Control interface settings"
21554 #~ msgstr "اعدادات واجهة التحكم"
21555
21556 #~ msgid ""
21557 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
21558 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
21559 #~ msgstr ""
21560 #~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
21561 #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
21562
21563 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
21564 #~ msgstr "تبديل "
21565
21566 #~ msgid "Check for updates now !"
21567 #~ msgstr "اضفط للتحديث الآن!!"
21568
21569 #~ msgid "Font filename"
21570 #~ msgstr "خط إسم الملف"
21571
21572 #~ msgid "Small playlist"
21573 #~ msgstr "قائمة تشغيل مصغرة"
21574
21575 #~ msgid "Properties"
21576 #~ msgstr "خصائص"
21577
21578 #~ msgid "from "
21579 #~ msgstr "من"
21580
21581 #~ msgid "type : "
21582 #~ msgstr "النوع:"
21583
21584 #~ msgid "URL : "
21585 #~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
21586
21587 #~ msgid "file size : "
21588 #~ msgstr "حجم الملف:"
21589
21590 #~ msgid "Downloading..."
21591 #~ msgstr "التنزيل..."
21592
21593 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21594 #~ msgstr "اضغط على /\"خيارات متقدمة\"/ لإظهار جميع الخيارات"
21595
21596 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
21597 #~ msgstr "تستخدم الفلاتر الصوتية لإرسالالتيار الصوتي"
21598
21599 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
21600 #~ msgstr "وحدات واعدادت متعددة للصوت "
21601
21602 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
21603 #~ msgstr "تستخدم فلاتر الفيديو لإرسالتيار الفيديو"
21604
21605 #~ msgid ""
21606 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
21607 #~ "overlay subpictures"
21608 #~ msgstr "اعدادات متعددة متعلقة بعرض الشاشة والترجمة تغطية الصور"
21609
21610 #~ msgid ""
21611 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
21612 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
21613 #~ msgstr ""
21614 #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
21615 #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
21616
21617 #~ msgid ""
21618 #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
21619 #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
21620 #~ "what you are doing.\n"
21621 #~ msgstr ""
21622 #~ "فلاتر الوصول عبارة عن وحدات خاصة التي تسمح بعميات متقدمة في مدخلات برنامج "
21623 #~ "VLC. ينبغي عدم العبث بهذه الاعدادات ما لم تعرف ما انت قائم به بالضبط.\n"
21624
21625 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
21626 #~ msgstr "Demuxers  تستخدم لفصل التيار الصوتي من تيار القيديو"
21627
21628 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
21629 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو فقط"
21630
21631 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
21632 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الصوت فقط"
21633
21634 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
21635 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو والصوت ورموز متنوعة"
21636
21637 #~ msgid ""
21638 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
21639 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
21640 #~ "discovery modules'"
21641 #~ msgstr ""
21642 #~ "الاعدادات المتعلقة بسلوك قائمة التشغيل(نمطإعادة  التشغيل على سبيل المثال) "
21643 #~ "والوحدات المتعلقة باضافة عناصر للقائمة تلقائيا ('وحدات إكتشاف الخدمات')"
21644
21645 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21646 #~ msgstr "هذا الخيار يسمح بإختيارواجهات التحكم."
21647
21648 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
21649 #~ msgstr "هذا الخيار يعطل جميع رسائل التحذير و المعلومات."
21650
21651 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
21652 #~ msgstr " S/PDIF في حالة توفره استعمل ناتج الصوت"
21653
21654 #~ msgid ""
21655 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
21656 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
21657 #~ msgstr ""
21658 #~ " هذا الخيار يسمح لك بإستخدامناتج الصوت S/PDIF افتراضيا في حالة دعم اجهزتك "
21659 #~ "و في حالة تشغيل الملف الصوتي."
21660
21661 #~ msgid ""
21662 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
21663 #~ "can also allow you to save some processing power)."
21664 #~ msgstr ""
21665 #~ "عند التمكين، معلومات اللون من الفيديو لن يفك ترميزها (هذا يمكنك أيضا من "
21666 #~ "توفير بعض من طاقة المعالج)"
21667
21668 #~ msgid ""
21669 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21670 #~ "mode."
21671 #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
21672
21673 #~ msgid ""
21674 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21675 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21676 #~ msgstr ""
21677 #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
21678 #~ "(تسريع أجهزة)."
21679
21680 #~ msgid ""
21681 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
21682 #~ "frames, etc... around the video."
21683 #~ msgstr ""
21684 #~ "عند تعطيل هذا الخيار، سيقوم VLC بتجنب انشاء حول الفيديو عنوان او اطار "
21685 #~ "للنافذة...ألخ. "
21686
21687 #~ msgid ""
21688 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
21689 #~ "stored."
21690 #~ msgstr "يسمح لك بتحديد مسار لقطات الفيديو."
21691
21692 #~ msgid ""
21693 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21694 #~ "be stored."
21695 #~ msgstr "يسمح لك بإختيارصيغة حفظ لقطات الفيديو."
21696
21697 #~ msgid ""
21698 #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
21699 #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
21700 #~ msgstr ""
21701 #~ "هذا سيجبر بقص الفيديو المصدر. الصيغ المقبولة  x:y (4:3, 16:9, ألخ.) ابراز "
21702 #~ "لسمة الصورة العالمية."
21703
21704 #~ msgid ""
21705 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
21706 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
21707 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
21708 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
21709 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
21710 #~ msgstr ""
21711 #~ "هذا سيجبر نسبة الترميز المصدرية. على سبيل المثال بعض DVDs تتطلب 16:9 "
21712 #~ "بينما تكون في الحقيقة 4:3. كما سيستخدم لتلميح لبرنامج VLC عندما لا يحتوي "
21713 #~ "الفلم على معلومات معدل ترميز. الصيغ المقبولة  x:y (4:3, 16:9), ألخ. ابراز "
21714 #~ "لسمة الصورة العالمية، أو قيمة التعويم (1.25, 1.3333, etc.) لظهار لنقط "
21715 #~ "الشاشة التربيعية."
21716
21717 #~ msgid ""
21718 #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
21719 #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
21720 #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
21721 #~ msgstr ""
21722 #~ "هذا الخيار سيسمح لمعالجة صيغة فيديو  HDTV-1080 حتى لو ترميز معطل محدد على "
21723 #~ "ارتفاع 1088 خط. عطل هذا الخيار فقط اذا يحتوي ملف الفيديو على صيغة غير "
21724 #~ "قياسية تتطلب كل 1088 خط. "
21725
21726 #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
21727 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الصوت التي ترغب باستعماله."
21728
21729 #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
21730 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الترجمة التي ترغب باستعماله."
21731
21732 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21733 #~ msgstr "بداية وقت المدخل(ثواني)"
21734
21735 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21736 #~ msgstr "نهاية وقت المدخل(ثواني)"
21737
21738 #~ msgid ""
21739 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
21740 #~ "specified."
21741 #~ msgstr "اذا لم يتم تحديد ملف ترجمة سيقوم الجهاز بتحديده تلقائيا."
21742
21743 #~ msgid ""
21744 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
21745 #~ "connections."
21746 #~ msgstr ""
21747 #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات  UDP و "
21748 #~ "HTTP "
21749
21750 #~ msgid ""
21751 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
21752 #~ "interrupted."
21753 #~ msgstr "عند الإختيار، برنامج VLC سيشغل ملفات القائمة عشوائيا حتى تقاطع. "
21754
21755 #~ msgid ""
21756 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
21757 #~ "this option."
21758 #~ msgstr ""
21759 #~ "مكن هذا الخيار ليقوم برنامج VLC من استمرار تشغيل هذه القائمة بشكل غير "
21760 #~ "محدد."
21761
21762 #~ msgid ""
21763 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
21764 #~ "and over again."
21765 #~ msgstr ""
21766 #~ "عند تنشيط هذل الخيار ، برنامج VLC سيقوم بتشغيل قائمة التشغيل الحالية مرار "
21767 #~ "وتكرار. "
21768
21769 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
21770 #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
21771
21772 #~ msgid ""
21773 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
21774 #~ "its modules."
21775 #~ msgstr ""
21776 #~ "هذا الخيار يسمح لك بتحديد مسارات إضافيةل VLC للبحث عن تركيباته الإضافية. "
21777
21778 #~ msgid ""
21779 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21780 #~ "read when VLM is launched."
21781 #~ msgstr ""
21782 #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
21783
21784 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21785 #~ msgstr "إختيارالمفتاح لإيقاف الصوت"
21786
21787 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
21788 #~ msgstr "السماح بتحديد دليل مكان تخزين التسجيل "
21789
21790 #~ msgid ""
21791 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
21792 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
21793 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
21794 #~ "variations."
21795 #~ msgstr ""
21796 #~ " هذا عدد الحواجز السمعية الذي يقام فيه القياس الكهربائي.أي عدد أعلى من "
21797 #~ "الحواجز سيزيد وقت رد المرشح للقوة العالية ولكن ستجعلها أقل حساسية "
21798 #~ "للإختلافات القصيرة."
21799
21800 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
21801 #~ msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
21802
21803 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
21804 #~ msgstr "تحديد وحدة إلغاء التشويش للإستخدام"
21805
21806 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
21807 #~ msgstr "تم تجهيز واجهة التحكم عن بعد، `h' للمساعدة"
21808
21809 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
21810 #~ msgstr "أمر غيرمعروف `%s', type `help' للمساعدة"
21811
21812 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
21813 #~ msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
21814
21815 #~ msgid "Podcast playlist import"
21816 #~ msgstr "Podcast playlist import"
21817
21818 #~ msgid "Time offset"
21819 #~ msgstr "تعديل الوقت"
21820
21821 #~ msgid ""
21822 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
21823 #~ "request:"
21824 #~ msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك:  "
21825
21826 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21827 #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
21828
21829 #~ msgid "Advanced output:"
21830 #~ msgstr "اخراج متقدم:"
21831
21832 #~ msgid "Output Options"
21833 #~ msgstr "خيارات الإخراج"
21834
21835 #~ msgid ""
21836 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
21837 #~ "Are you sure you want to continue?"
21838 #~ msgstr ""
21839 #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
21840 #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
21841
21842 #~ msgid ""
21843 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
21844 #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
21845
21846 #~ msgid ""
21847 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
21848 #~ "\n"
21849 #~ msgstr ""
21850 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
21851 #~ "\n"
21852
21853 #~ msgid "Stream and media info"
21854 #~ msgstr "معلومات التيار والوسائط"
21855
21856 #~ msgid "Item Info"
21857 #~ msgstr "معلومات العنصر"
21858
21859 #~ msgid "&Add MRL..."
21860 #~ msgstr "اضافة MRL..."
21861
21862 #~ msgid "Sort by &title"
21863 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
21864
21865 #~ msgid "&Reverse sort by title"
21866 #~ msgstr "ترتيب عكسي حسب العنوان"
21867
21868 #~ msgid "Play this branch"
21869 #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
21870
21871 #~ msgid "Sort this branch"
21872 #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
21873
21874 #~ msgid ""
21875 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
21876 #~ "modify the resulting chain by yourself"
21877 #~ msgstr ""
21878 #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
21879 #~ "سلسلة الناتج بنفسك."
21880
21881 #~ msgid "Destination Target:"
21882 #~ msgstr "مسار الهدف:"
21883
21884 #~ msgid "Subtitles options"
21885 #~ msgstr "خيارات الترجمات"
21886
21887 #~ msgid "Check for updates ..."
21888 #~ msgstr "اضغط للتحديث..."
21889
21890 #~ msgid "Save file ..."
21891 #~ msgstr "حفظ ملف..."
21892
21893 #~ msgid "Load configuration"
21894 #~ msgstr "تكوين التحميل"
21895
21896 #~ msgid "Save configuration"
21897 #~ msgstr "تكوين التحميل"
21898
21899 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
21900 #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
21901
21902 #~ msgid "Show/Hide interface"
21903 #~ msgstr "اظهار/اخفاء الواجهة"
21904
21905 #~ msgid "Show bookmarks dialog"
21906 #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
21907
21908 #~ msgid "Opacity, 0..255"
21909 #~ msgstr "شفافية 0 .. 255 "
21910
21911 #~ msgid ""
21912 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
21913 #~ "streaming output."
21914 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج التيار الصوتي."
21915
21916 #~ msgid ""
21917 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
21918 #~ "streaming output."
21919 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج تيار الفيديو."
21920
21921 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
21922 #~ msgstr "اعداد تدرج لون الصورة بين 0 و 360. افترضي 0"
21923
21924 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
21925 #~ msgstr "اعداد اشباع الصورة بين 0 و 3. افترضي 1"
21926
21927 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
21928 #~ msgstr "اعداد اضاءة الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
21929
21930 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
21931 #~ msgstr "اعداد جاما الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
21932
21933 #~ msgid "snapshot width"
21934 #~ msgstr "عرض صورة اللقطة"
21935
21936 #~ msgid "Set the width of the snapshot image."
21937 #~ msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة"
21938
21939 #~ msgid "snapshot height"
21940 #~ msgstr "ارتفاع صورة اللقطة"
21941
21942 #~ msgid "Set the height of the snapshot image."
21943 #~ msgstr "اعدادإرتفاعصورة اللقطة."
21944
21945 #~ msgid "snapshot module"
21946 #~ msgstr "وحدة لقطة الصورة"
21947
21948 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
21949 #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
21950
21951 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21952 #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
21953
21954 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21955 #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
21956
21957 #~ msgid ""
21958 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
21959 #~ "the default GUI"
21960 #~ msgstr ""
21961 #~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "
21962 #~ "بإستعمال"