1 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
2 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
3 # FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006.
5 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:85 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:95
6 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:207
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-08-14 01:34+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-07-01 15:39+0100\n"
13 "Last-Translator: Bourai Fouzia <bouraifouzia@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1249,-1\n"
19 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
20 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "إ ختار \"خيارات متطورة\" لرؤية كل الخيارات"
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "إعدادات الواجهات"
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "الواجهات العامة"
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "واجهات السيطرة"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "إعدادات وصلات التحكم بVLC"
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "إ عدادات المفاتيح الساخنة"
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1791
72 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
76 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:432
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "إعدادات الصوت"
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:436
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr ".مرشحات السمعي التي تستعمل في علاج التدفق السمعي"
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:90
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "مؤثرات بصرية"
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "وحدات الإخراج"
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "هذه إعدادات عامة لوحدت اخراج الصوت"
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1686
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
124 msgid "Miscellaneous"
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "وضعيات الصوت المختلفة"
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1819
132 #: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
135 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:430
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
141 #: modules/stream_out/transcode.c:202
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "وضعيات الصورة"
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr ".إختار مخرج الفيديو المفضل وقم بتكوينه هنا"
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr ".مرشحات الفديو التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 " .«overlay subpictures» العناوين الثانوية و (OSD) إعدادات متنوعة للعرض على "
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "إدخال/ كوديك"
178 #: include/vlc_config_cat.h:104
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف الرموز ل demux هذه الإعدادات تسمح "
186 #: include/vlc_config_cat.h:107
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "وحدات الوصول"
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 " و إعدادات الذاكرة الوسيطة.HTTP, proxy الإعدادات المتعلقة طرق الوصول "
196 "المختلفة المستخدمة بواسطة البرنامج. الإعدادات الإعتيادية التي ربما ترغب في "
199 #: include/vlc_config_cat.h:113
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "فمُرشحات الدخول"
203 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 " .عليكم أن لا تغيّروا أي تعديل إلا إذا كنتم تعرفون ما تقومون به.VLC مُرشحات "
210 "الوصول يسمح بتقديم عمليات متقدمة على مستوى دخل "
212 #: include/vlc_config_cat.h:119
216 #: include/vlc_config_cat.h:120
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers "
220 #: include/vlc_config_cat.h:122
222 msgstr "مُرَمِزْ الفيديو"
224 #: include/vlc_config_cat.h:123
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
228 #: include/vlc_config_cat.h:125
230 msgstr "مُرَمِزْ الصوت"
232 #: include/vlc_config_cat.h:126
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 msgstr "مُرَمِزات أخرى"
240 #: include/vlc_config_cat.h:129
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr ".إعدادات كاشف الرموز/المرمز السمعي + الفديو و متنوع"
244 #: include/vlc_config_cat.h:132
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr "خصائص المدخلات العامة. عاملها بحذر"
248 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1614
249 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
251 msgid "Stream output"
254 #: include/vlc_config_cat.h:137
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 ".لتدفق الخادم أو حفظ التدفق القادم VLC ناتج التدفق الذي يسمح لـ\n"
265 "\" ثم ارسلت عن طريق \"وصول الناتج MUX التدفق هو الأول الذي ستتم عليه "
267 " (UDP, HTTP, RTP/RTSP) الوحدة التي يمكن حفظ المسار الى الملف ، أو الدفق فهي\n"
268 " .(...transcoding, duplicating)نماذج تدفق متطورة تسمح تجهيز تيار Sout"
270 #: include/vlc_config_cat.h:145
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
274 #: include/vlc_config_cat.h:147
278 #: include/vlc_config_cat.h:149
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 " ، إدارة مختلف أنماط التغليف المستعملة لجمع جميع التدّفقات الاولية \n"
287 "احتمالا غير مقبول .muxer هذا الظبط يسمح لكم دومًا بالضغط على\n"
288 ".muxer يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل "
290 #: include/vlc_config_cat.h:155
291 msgid "Access output"
294 #: include/vlc_config_cat.h:157
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
301 ". الوصول إلى وحدات الإخروج التي تراقب الطرق التدفق المتبادلة التي أرسلت. هذا "
302 "الوضع يسمح لك دائما باستعمال طريقة محددة للوصول للمخرج. ربما لا ينبغي لك أن "
304 ".يمكنك أيضا تحديد الموسطات الافتراضية للوصول للمخرج"
306 #: include/vlc_config_cat.h:162
308 msgstr " المُحَزَّمْ."
310 #: include/vlc_config_cat.h:164
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 " المُحَزَّمْ هذا الضبط يسمح دومًا بجبر .هذا الضبط يسمح دومًا بجبر المُحَزَّمْ ."
318 "muxing المُحَزَّمْ يستعمل ل \"ماقبل المعالجة\" التدفق الأولي قبل\n"
319 "احتمالا غير مقبول\n"
320 "يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل مُحَزَّمْ"
322 #: include/vlc_config_cat.h:170
324 msgstr "تدفق الخروج "
326 #: include/vlc_config_cat.h:171
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
332 ",نماذج التدفقSout تسمح ببناء سلسلة التجهيز\n"
333 ".يمكنك التقصير وفق خيارات Soutالرجوع الى التدفق، Howto للحصول على مزيد من "
336 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
340 #: include/vlc_config_cat.h:178
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
345 ".RTP أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله "
348 #: include/vlc_config_cat.h:181
349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
353 #: include/vlc_config_cat.h:182
354 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 msgstr "فديو على الطلب"
357 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
358 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:534
362 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:303
364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
368 msgstr "قائمة التشغيل"
370 #: include/vlc_config_cat.h:187
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 ".(\"الإعدادات المتصلة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا. طريقة الاسترجاع) و الوحدات "
376 "تضاف إليها البنود تلقائيا إلى قائمة التشغيل (وحدات \"كاشف الخدمة"
378 #: include/vlc_config_cat.h:191
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
382 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "إكتشاف الخدمات"
386 #: include/vlc_config_cat.h:193
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 msgstr ".نماذج إكتشاف الخدمات سهلة التي تضيف البنود تلقائيا في قائمة التشغيل"
392 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1573
393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
397 #: include/vlc_config_cat.h:198
398 msgid "Advanced settings. Use with care."
399 msgstr "إعدادت متقدمة. تعامل بحذر"
401 #: include/vlc_config_cat.h:200
405 #: include/vlc_config_cat.h:201
407 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
408 "not change these settings."
410 ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون إختيار "
413 #: include/vlc_config_cat.h:204
414 msgid "Advanced settings"
415 msgstr "خيارات متقدمة"
417 #: include/vlc_config_cat.h:205
418 msgid "Other advanced settings"
419 msgstr "إعدادت متقدمة أخرى"
421 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
422 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
428 #: include/vlc_config_cat.h:208
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
430 msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل وحدات"
432 #: include/vlc_config_cat.h:213
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "إعدادات وحدات كروما"
436 #: include/vlc_config_cat.h:214
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما "
440 #: include/vlc_config_cat.h:216
441 msgid "Packetizer modules settings"
442 msgstr ".إعدادات وحدات التحزيم "
444 #: include/vlc_config_cat.h:220
445 msgid "Encoders settings"
446 msgstr "إعدادت الترميز"
448 #: include/vlc_config_cat.h:222
449 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
450 msgstr ".هذه هي إعدادات وحدات الترميز"
452 #: include/vlc_config_cat.h:225
453 msgid "Dialog providers settings"
454 msgstr "إعدادات مقدمي الحوار"
456 #: include/vlc_config_cat.h:227
457 msgid "Dialog providers can be configured here."
458 msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
460 #: include/vlc_config_cat.h:229
461 msgid "Subtitle demuxer settings"
462 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
464 #: include/vlc_config_cat.h:231
466 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
467 "example by setting the subtitles type or file name."
469 ".في هذا القسم، تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل تعديل نوع و "
470 "إسم ملف العناوين الثانوية"
472 #: include/vlc_config_cat.h:238
473 msgid "No help available"
474 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
476 #: include/vlc_config_cat.h:239
477 msgid "There is no help available for these modules."
478 msgstr ".لا تتوفر أي مساعدة لهذه الوحدات"
480 #: include/vlc_interface.h:146
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
487 ".\"vlc -I wx\"VLC لم يعد فتح نافذة خط القيادة ، تذهب الى الدليل فيه تركيب "
488 "وتشغيل , GUI تحذير : اذا كنت لا تستطيع الوصول الى\n"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
491 msgid "Quick &Open File..."
492 msgstr "...بسرعة & فتح ملف"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:34
495 msgid "&Advanced Open..."
496 msgstr "خيارات متقدمة..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:35
499 msgid "Open &Directory..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:37
503 msgid "Select one or more files to open"
504 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:41
508 msgid "Media Information..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:42
513 msgid "Codec Information..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:43
520 #: include/vlc_intf_strings.h:44
521 msgid "Extended settings..."
522 msgstr "إعدادت الترميز"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:45
525 msgid "Go to specific time..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:46
531 msgstr "قوائم العناوين"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:47
535 msgid "VLM Configuration..."
536 msgstr "حمل التشكيل "
538 #: include/vlc_intf_strings.h:49
539 msgid "About VLC media player..."
540 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
542 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:527
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:450
548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
549 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:302 modules/gui/qt4/menus.cpp:498
550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
556 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
560 #: include/vlc_intf_strings.h:53
561 msgid "Fetch information"
562 msgstr "معلومات ميتا"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
572 #: include/vlc_intf_strings.h:55
573 msgid "Information..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:56
580 #: include/vlc_intf_strings.h:57
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
585 #: include/vlc_intf_strings.h:58
589 #: include/vlc_intf_strings.h:59
593 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
595 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:64
601 #: include/vlc_intf_strings.h:65
605 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
606 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:576
610 #: include/vlc_intf_strings.h:68
614 #: include/vlc_intf_strings.h:70
615 msgid "Add to playlist"
616 msgstr "تشغيل القائمة"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:71
619 msgid "Add to media library"
620 msgstr "يضاف إلى مكتبة الوسائط"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:73
624 msgstr "...إضافة ملف"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:74
627 msgid "Advanced open..."
628 msgstr "خيارات متقدمة..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:75
631 msgid "Add directory..."
632 msgstr "...اضافة مجلد"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:77
635 msgid "Save playlist to file..."
636 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:78
639 msgid "Load playlist file..."
640 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
647 #: include/vlc_intf_strings.h:81
648 msgid "Search filter"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:83
652 msgid "Additional sources"
653 msgstr "مصادر إضافية"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:87
656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
658 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
660 msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط \"خيارات متقدمة\" لمشاهدتهم"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
663 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
667 #: include/vlc_intf_strings.h:93
668 msgid "Clone the image"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
672 msgid "Magnification"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:96
677 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
679 msgstr ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
685 #: include/vlc_intf_strings.h:100
686 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
687 msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:102
690 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
691 msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:104
694 msgid "Image colors inversion"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:106
698 msgid "Split the image to make an image wall"
699 msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:108
703 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
704 "The video gets split in parts that you must sort."
706 ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n"
707 ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:111
711 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
712 "Try changing the various settings for different effects"
714 ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n"
715 "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار "
717 #: include/vlc_intf_strings.h:114
719 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
720 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
723 "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء "
724 "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . "
726 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
727 msgid "Meta-information"
728 msgstr "معلومات ميتا"
730 #: include/vlc_meta.h:35 src/input/var.c:139
731 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:584
732 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
733 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
734 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
740 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
744 #: include/vlc_meta.h:37
748 #: include/vlc_meta.h:38 modules/mux/asf.c:52
752 #: include/vlc_meta.h:39
753 msgid "Album/movie/show title"
754 msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
756 #: include/vlc_meta.h:40
757 msgid "Track number/position in set"
760 #: include/vlc_meta.h:41 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
765 #: include/vlc_meta.h:42 modules/mux/asf.c:56
769 #: include/vlc_meta.h:43
773 #: include/vlc_meta.h:44
777 #: include/vlc_meta.h:45 modules/gui/macosx/open.m:183
778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
782 #: include/vlc_meta.h:46 src/input/es_out.c:1783 src/libvlc-module.c:106
783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
788 #: include/vlc_meta.h:47 modules/misc/notify/notify.c:182
790 msgstr "التشغيل الآن"
792 #: include/vlc_meta.h:48 modules/access/vcdx/info.c:98
796 #: include/vlc_meta.h:49
800 #: include/vlc_meta.h:51
804 #: include/vlc_meta.h:53
808 #: include/vlc_meta.h:54
809 msgid "Codec Description"
812 #: include/vlc/vlc.h:587
814 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
815 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
816 "see the file named COPYING for details.\n"
817 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
819 "هذا البرنامج بدون ضمان في الحدود التي يسمح بها القانون.\n"
820 " العامة GNU يمكنك من إعادة توزيعه تقيدا بشروط رخصة;\n"
821 "للمزيد من التفاصيل COPYING انظر ملف.\n"
822 "VideoLAN تأليف بواسطة فريق ،AUTHORS انظر ملف .\n"
824 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
825 #: src/audio_output/filters.c:224
826 msgid "Audio filtering failed"
827 msgstr " فشل مُرشَحات الصوت"
829 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
830 #: src/audio_output/filters.c:225
832 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
833 msgstr ".تمّ التوصل إليه (%d) أقصى عدد المُرشحات"
835 #: src/audio_output/input.c:92 src/audio_output/input.c:138
836 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc-module.c:470
837 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
841 #: src/audio_output/input.c:94 modules/visualization/visual/visual.c:129
845 #: src/audio_output/input.c:96
849 #: src/audio_output/input.c:98
853 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:69
854 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
855 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
859 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:214
860 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
861 msgid "Audio filters"
862 msgstr "مُرشحات الصوت"
864 #: src/audio_output/input.c:179
867 msgstr "إعادة نوع الربح"
869 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
870 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:595
871 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
872 msgid "Audio Channels"
875 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
876 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
877 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
878 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
879 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
880 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
884 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
885 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
887 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:97
890 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
895 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
896 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
898 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
899 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
900 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
901 #: modules/video_filter/rss.c:164
905 #: src/audio_output/output.c:134
906 msgid "Dolby Surround"
909 #: src/audio_output/output.c:146
910 msgid "Reverse stereo"
913 #: src/extras/getopt.c:633
915 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
916 msgstr "%s: مبهم `%s' خيار \n"
918 #: src/extras/getopt.c:658
920 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
921 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n"
923 #: src/extras/getopt.c:663
925 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n"
928 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
930 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
931 msgstr "%s: يتطلب معامل `%s' خيار\n"
933 #: src/extras/getopt.c:710
935 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
936 msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
938 #: src/extras/getopt.c:714
940 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
941 msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
943 #: src/extras/getopt.c:740
945 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
946 msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
948 #: src/extras/getopt.c:743
950 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
951 msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
953 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
955 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
956 msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
958 #: src/extras/getopt.c:820
960 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
961 msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
963 #: src/extras/getopt.c:838
965 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
966 msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
968 #: src/input/control.c:309
973 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
974 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
975 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594
976 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603 modules/stream_out/es.c:365
977 #: modules/stream_out/es.c:379
978 msgid "Streaming / Transcoding failed"
979 msgstr "Streaming / Transcoding فشل "
981 #: src/input/decoder.c:137
982 msgid "VLC could not open the packetizer module."
983 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة التحزيم"
985 #: src/input/decoder.c:149
986 msgid "VLC could not open the decoder module."
987 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة كشف الرموز"
989 #: src/input/decoder.c:159
990 msgid "No suitable decoder module for format"
991 msgstr "لا مناسبة لوحدة ترميز الصيغة"
993 #: src/input/decoder.c:160
996 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
997 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
999 " \"%4.4s\" ربما لا يدعم الهيئة السمعية VLC \n"
1000 " أو الفيديو . وللأسف لا توجد طريقة لتحديد ذلك"
1002 #: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418
1003 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:967
1004 #: modules/access/cdda/info.c:999
1009 #: src/input/es_out.c:596
1014 #: src/input/es_out.c:596 src/input/es_out.c:598 src/input/var.c:128
1015 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:582
1016 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
1020 #: src/input/es_out.c:1778 modules/codec/faad.c:337
1025 #: src/input/es_out.c:1780 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1031 #: src/input/es_out.c:1791 src/input/es_out.c:1819 src/input/es_out.c:1846
1032 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1036 #: src/input/es_out.c:1794 modules/codec/faad.c:341
1037 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1042 #: src/input/es_out.c:1799 modules/codec/faad.c:343
1044 msgstr " نسبة نموذجية"
1046 #: src/input/es_out.c:1800
1051 #: src/input/es_out.c:1806
1052 msgid "Bits per sample"
1053 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
1055 #: src/input/es_out.c:1811 modules/access_output/shout.c:87
1056 #: modules/access/pvr.c:93 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
1060 #: src/input/es_out.c:1812
1065 #: src/input/es_out.c:1823
1069 #: src/input/es_out.c:1829
1070 msgid "Display resolution"
1073 #: src/input/es_out.c:1839 modules/access/screen/screen.c:40
1077 #: src/input/es_out.c:1846
1081 #: src/input/input.c:2216
1082 msgid "Your input can't be opened"
1083 msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه"
1085 #: src/input/input.c:2217
1087 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1088 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC "
1090 #: src/input/input.c:2312
1091 msgid "Can't recognize the input's format"
1092 msgstr " لا يمكن الإعتراف بصيغة الدخل"
1094 #: src/input/input.c:2313
1096 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1097 msgstr ".يمكن كشفه. ألقي نظرة على السجل للتفاصيل '%s' الشكل "
1099 #: src/input/var.c:118
1101 msgstr "إضافة للمفضلة"
1103 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
1107 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1108 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
1109 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1114 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1115 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1119 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:610
1120 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
1122 msgstr "مقطع الفيديو"
1124 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:593
1125 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1129 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:618
1130 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1131 msgid "Subtitles Track"
1132 msgstr "مقطع الترجمة"
1134 #: src/input/var.c:263
1136 msgstr "العنوان القادم"
1138 #: src/input/var.c:268
1139 msgid "Previous title"
1140 msgstr "العنوان السابق"
1142 #: src/input/var.c:291
1145 msgstr " العنوان %i"
1147 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1152 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1153 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
1154 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1155 msgid "Next chapter"
1156 msgstr "الفصل اللاحق"
1158 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1159 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
1160 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1161 msgid "Previous chapter"
1162 msgstr "الفصل السابق "
1164 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1169 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1170 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1172 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1173 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1175 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1176 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1180 #: src/interface/interaction.c:361
1184 #: src/interface/interface.c:320
1185 msgid "Switch interface"
1186 msgstr "تبديل الواجهة"
1188 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:545
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
1190 msgid "Add Interface"
1191 msgstr "إضافة واجهة"
1193 #: src/interface/interface.c:353
1194 msgid "Telnet Interface"
1195 msgstr "واجهة التّلنتْ"
1197 #: src/interface/interface.c:356
1198 msgid "Web Interface"
1199 msgstr "واجهة الويب"
1201 #: src/interface/interface.c:359
1202 msgid "Debug logging"
1203 msgstr "تسجيل الرسائل"
1205 #: src/interface/interface.c:362
1206 msgid "Mouse Gestures"
1207 msgstr "حركة الفأرة"
1209 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:451 src/modules/modules.c:1741
1210 #: src/modules/modules.c:2072
1214 #: src/libvlc-common.c:296
1215 msgid "Help options"
1216 msgstr "خيارات المساعدة"
1218 #: src/libvlc-common.c:1501 src/modules/configuration.c:1269
1222 #: src/libvlc-common.c:1520 src/modules/configuration.c:1233
1226 #: src/libvlc-common.c:1547 src/modules/configuration.c:1258
1230 #: src/libvlc-common.c:1560
1231 msgid " (default enabled)"
1232 msgstr "(تمكين الوضع الإفتراضي)"
1234 #: src/libvlc-common.c:1561
1235 msgid " (default disabled)"
1236 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
1238 #: src/libvlc-common.c:1826
1240 msgid "VLC version %s\n"
1241 msgstr "VLC نسخة %s\n"
1243 #: src/libvlc-common.c:1827
1245 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1246 msgstr "تأليف بواسطة %s@%s.%s\n"
1248 #: src/libvlc-common.c:1829
1250 msgid "Compiler: %s\n"
1251 msgstr "المؤلف: %s\n"
1253 #: src/libvlc-common.c:1831
1255 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1256 msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
1258 #: src/libvlc-common.c:1862
1261 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1264 "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"
1266 #: src/libvlc-common.c:1882
1269 "Press the RETURN key to continue...\n"
1272 "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
1274 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1278 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1282 #: src/libvlc-module.c:47
1283 msgid "American English"
1284 msgstr "الإنجليزية الأمريكية"
1286 #: src/libvlc-module.c:47
1287 msgid "British English"
1288 msgstr "الإنجليزية البريطانية"
1290 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1294 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1298 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1302 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1306 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1310 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1314 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1318 #: src/libvlc-module.c:49
1322 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1326 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1330 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1334 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1338 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1342 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1346 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1350 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1354 #: src/libvlc-module.c:51
1358 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1362 #: src/libvlc-module.c:51
1363 msgid "Brazilian Portuguese"
1364 msgstr "البرتغالية البرازيلية"
1366 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1370 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1374 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1378 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1382 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1386 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1390 #: src/libvlc-module.c:53
1391 msgid "Simplified Chinese"
1392 msgstr "الصينية البسيطة"
1394 #: src/libvlc-module.c:53
1395 msgid "Chinese Traditional"
1396 msgstr "الصينية التقليدية"
1398 #: src/libvlc-module.c:72
1400 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1401 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1404 ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات "
1405 "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من "
1407 #: src/libvlc-module.c:76
1408 msgid "Interface module"
1409 msgstr "وحدة الواجهة"
1411 #: src/libvlc-module.c:78
1413 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1414 "automatically select the best module available."
1416 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار "
1417 "الواجهات المستعملة من"
1419 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1420 msgid "Extra interface modules"
1421 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
1423 #: src/libvlc-module.c:84
1425 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1426 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1427 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1428 "\", \"gestures\" ...)"
1430 ".يمكنك اختيار \"وصلات اضافية \" للفلك. انها ستطلق في الخلفية بالإضافة الى "
1431 "التقصير وصله. استخدام فاصلة بينية تفصل قائمة الوحدات \n"
1432 "(القيم المشتركة هي \"rc \" (التحكم من بعد) ، \"http \" ،\"\"ايماءات \"...)"
1434 #: src/libvlc-module.c:91
1435 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1436 msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
1438 #: src/libvlc-module.c:93
1439 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1440 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
1442 #: src/libvlc-module.c:95
1444 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1445 "1=warnings, 2=debug)."
1447 ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 = فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
1450 #: src/libvlc-module.c:98
1454 #: src/libvlc-module.c:100
1455 msgid "Turn off all warning and information messages."
1456 msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
1458 #: src/libvlc-module.c:102
1459 msgid "Default stream"
1460 msgstr "تيار افتراضي"
1462 #: src/libvlc-module.c:104
1463 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1464 msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء"
1466 #: src/libvlc-module.c:107
1468 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1469 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1471 ". لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا \"auto\" يمكنك إختيار اللّغة "
1472 "للواجهة، في حالة إختيار"
1474 #: src/libvlc-module.c:111
1475 msgid "Color messages"
1476 msgstr "رسائل اللون"
1478 #: src/libvlc-module.c:113
1480 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1481 "needs Linux color support for this to work."
1483 ". لدعم لون في هذا العمل Linux وهذا يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى "
1484 "لوحة المفاتيح التي تحتاجها "
1486 #: src/libvlc-module.c:116
1487 msgid "Show advanced options"
1488 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
1490 #: src/libvlc-module.c:118
1492 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1493 "available options, including those that most users should never touch."
1495 ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"
1497 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1498 msgid "Show interface with mouse"
1499 msgstr "إعرض الواجهة بإستعمال الفأرة"
1501 #: src/libvlc-module.c:124
1503 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1504 "edge of the screen in fullscreen mode."
1505 msgstr ".(إظهار الواجهة عندما يتم تحريك الفأرة نحو حواف الشاشة (ملء الشاشة"
1507 #: src/libvlc-module.c:127
1508 msgid "Interface interaction"
1509 msgstr " واجهة التفاعل"
1511 #: src/libvlc-module.c:129
1513 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1514 "user input is required."
1515 msgstr ".لتمكين إظهار صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
1517 #: src/libvlc-module.c:139
1520 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1521 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1522 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1523 "the \"audio filters\" modules section."
1525 "هذه الخيارات تسمح لك بتغيير سلوك النظام الفرعي السمعي ، وإضافة المرشحات "
1526 "الصوتية التي يمكن إستخدامها بعد معالجتها أو الآثار البصرية (تحليل للطيف ، "
1527 "الخ). تمكين هذه \"المرشحات هنا ، وضبطها في وحدات قسم \"المرشحات السمعية"
1529 #: src/libvlc-module.c:145
1530 msgid "Audio output module"
1531 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
1533 #: src/libvlc-module.c:147
1535 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1536 "automatically select the best method available."
1538 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
1541 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1542 #: modules/stream_out/display.c:38
1543 msgid "Enable audio"
1544 msgstr "تمكين الصوت"
1546 #: src/libvlc-module.c:153
1548 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1549 "not take place, thus saving some processing power."
1551 "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا "
1552 "يمكن تحقيقه، وهذا يوفر وقت المعالجة."
1554 #: src/libvlc-module.c:156
1555 msgid "Force mono audio"
1556 msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
1558 #: src/libvlc-module.c:157
1559 msgid "This will force a mono audio output."
1560 msgstr "هذا الخيار يجبر الخرج السمعي الأحادي"
1562 #: src/libvlc-module.c:159
1563 msgid "Default audio volume"
1564 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
1566 #: src/libvlc-module.c:161
1568 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1569 msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 "
1571 #: src/libvlc-module.c:164
1572 msgid "Audio output saved volume"
1573 msgstr "الشدة المنقذة للخرج السمعي"
1575 #: src/libvlc-module.c:166
1577 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1578 "should not change this option manually."
1580 ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب أن لا تغيِّرو هذه "
1583 #: src/libvlc-module.c:169
1584 msgid "Audio output volume step"
1585 msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
1587 #: src/libvlc-module.c:171
1589 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1591 msgstr ".هذا الخيار يسمح بتعديل شِّدة السمعي، من 0 إلى 1024"
1593 #: src/libvlc-module.c:174
1594 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1595 msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)"
1597 #: src/libvlc-module.c:176
1599 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1600 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1602 ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، "
1603 "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 "
1605 #: src/libvlc-module.c:180
1606 msgid "High quality audio resampling"
1607 msgstr "إعادة أخذ العينات ذو جودة عالية"
1609 #: src/libvlc-module.c:182
1611 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1612 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1613 "resampling algorithm will be used instead."
1615 ".resampling هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن يكون "
1616 "معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله resampling السمعي ذو النوعية العالية \n"
1617 "وخوارزميه ستستخدم بدلا من ذلك ."
1619 #: src/libvlc-module.c:187
1620 msgid "Audio desynchronization compensation"
1621 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
1623 #: src/libvlc-module.c:189
1625 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1626 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1628 ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان "
1629 "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت"
1631 #: src/libvlc-module.c:192
1632 msgid "Audio output channels mode"
1633 msgstr "نمط قنوات الخرج السمعي"
1635 #: src/libvlc-module.c:194
1637 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1638 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1641 ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان "
1642 "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ، عن التدفق السمعي المُشَغلْ"
1644 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1645 msgid "Use S/PDIF when available"
1646 msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
1648 #: src/libvlc-module.c:200
1650 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1651 "audio stream being played."
1653 ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
1654 "بالإفتراض الخرج السمعي "
1656 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1657 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1658 msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "
1660 #: src/libvlc-module.c:205
1662 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1663 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1664 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1665 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1667 ". استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات، بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر "
1668 "المرشح Bolby Surround للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ "
1669 "Bolby Surround استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"
1671 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1675 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1679 #: src/libvlc-module.c:216
1680 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1681 msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"
1683 #: src/libvlc-module.c:219
1684 msgid "Audio visualizations "
1685 msgstr "مشاهدة السمعي"
1687 #: src/libvlc-module.c:221
1688 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1689 msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ "
1691 #: src/libvlc-module.c:225
1693 msgid "Replay gain mode"
1694 msgstr "إعادة نوع الربح"
1696 #: src/libvlc-module.c:227
1698 msgid "Select the replay gain mode"
1699 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
1701 #: src/libvlc-module.c:229
1703 msgid "Replay preamp"
1704 msgstr "إعادة نوع الربح"
1706 #: src/libvlc-module.c:231
1709 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1710 "replay gain information"
1711 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
1713 #: src/libvlc-module.c:234
1715 msgid "Default replay gain"
1716 msgstr "تيار افتراضي"
1718 #: src/libvlc-module.c:236
1719 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1722 #: src/libvlc-module.c:238
1724 msgid "Peak protection"
1727 #: src/libvlc-module.c:240
1728 msgid "Protect against sound clipping"
1731 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
1732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1733 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
1734 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
1738 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:393
1739 #: modules/access/cdda/info.c:815 modules/access/cdda/info.c:856
1740 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1741 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
1742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1747 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1751 #: src/libvlc-module.c:251
1753 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1754 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1755 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1756 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1759 "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين "
1760 "الفيديو المُرشَح \n"
1761 ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing )\n"
1762 ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. "
1763 "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"
1765 #: src/libvlc-module.c:257
1766 msgid "Video output module"
1767 msgstr "وحدة إخراج الفديو"
1769 #: src/libvlc-module.c:259
1771 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1772 "automatically select the best method available."
1774 ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
1775 "ناتج الفيديو التي يستخدمها"
1777 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1778 #: modules/stream_out/display.c:40
1779 msgid "Enable video"
1780 msgstr "تمكين الفيديو"
1782 #: src/libvlc-module.c:264
1784 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1785 "not take place, thus saving some processing power."
1787 ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
1790 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1791 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1792 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1794 msgstr "عرض الفيديو"
1796 #: src/libvlc-module.c:269
1798 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1800 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1802 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1803 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1804 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1805 msgid "Video height"
1806 msgstr "ارتفاع الفيديو"
1808 #: src/libvlc-module.c:274
1810 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1811 "video characteristics."
1812 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1814 #: src/libvlc-module.c:277
1815 msgid "Video X coordinate"
1816 msgstr "للفديو X الموقع "
1818 #: src/libvlc-module.c:279
1820 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1822 msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1824 #: src/libvlc-module.c:282
1825 msgid "Video Y coordinate"
1826 msgstr "للفديو Y الموقع "
1828 #: src/libvlc-module.c:284
1830 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1832 msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1834 #: src/libvlc-module.c:287
1836 msgstr "عنوان الفيديو"
1838 #: src/libvlc-module.c:289
1840 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1842 msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"
1844 #: src/libvlc-module.c:292
1845 msgid "Video alignment"
1846 msgstr "محاذاة الفيديو"
1848 #: src/libvlc-module.c:294
1850 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1851 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1852 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1854 "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 "
1855 "،اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
1856 "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"
1858 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
1860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/video_filter/logo.c:97
1861 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1866 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:97
1869 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1874 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1875 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1876 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1877 #: modules/video_filter/rss.c:164
1881 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1882 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1883 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1884 #: modules/video_filter/rss.c:165
1888 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1889 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1890 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1891 #: modules/video_filter/rss.c:165
1895 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1896 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1897 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1898 #: modules/video_filter/rss.c:165
1902 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1903 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1904 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1905 #: modules/video_filter/rss.c:165
1906 msgid "Bottom-Right"
1909 #: src/libvlc-module.c:302
1911 msgstr "تكبير/ تصغير فيديو"
1913 #: src/libvlc-module.c:304
1914 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1915 msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
1917 #: src/libvlc-module.c:306
1918 msgid "Grayscale video output"
1919 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
1921 #: src/libvlc-module.c:308
1923 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1924 "save some processing power."
1926 ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود، لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
1927 "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
1929 #: src/libvlc-module.c:311
1931 msgid "Embedded video"
1932 msgstr "تمكين الفيديو"
1934 #: src/libvlc-module.c:313
1936 msgid "Embed the video output in the main interface."
1937 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
1939 #: src/libvlc-module.c:315
1940 msgid "Fullscreen video output"
1941 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
1943 #: src/libvlc-module.c:317
1944 msgid "Start video in fullscreen mode"
1945 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
1947 #: src/libvlc-module.c:319
1948 msgid "Overlay video output"
1949 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
1951 #: src/libvlc-module.c:321
1953 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1954 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1956 ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ VLC . القدرة على تقديم فيديو مباشرة) هو "
1957 "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو Overlay "
1959 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:426
1960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1961 msgid "Always on top"
1962 msgstr "دائما في المقدمة"
1964 #: src/libvlc-module.c:326
1965 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1966 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
1968 #: src/libvlc-module.c:328
1969 msgid "Show media title on video."
1972 #: src/libvlc-module.c:330
1974 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1975 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
1977 #: src/libvlc-module.c:332
1978 msgid "Show video title for x miliseconds."
1981 #: src/libvlc-module.c:334
1982 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1985 #: src/libvlc-module.c:336
1987 msgid "Position of video title."
1988 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
1990 #: src/libvlc-module.c:338
1991 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1994 #: src/libvlc-module.c:345
1995 msgid "Disable screensaver"
1996 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
1998 #: src/libvlc-module.c:346
1999 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2000 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2002 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2003 msgid "Window decorations"
2004 msgstr "زخارف النافذة"
2006 #: src/libvlc-module.c:350
2008 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2009 "giving a \"minimal\" window."
2011 " ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ VLC\n"
2012 "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
2014 #: src/libvlc-module.c:353
2015 msgid "Video output filter module"
2016 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
2018 #: src/libvlc-module.c:355
2020 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2021 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2023 ".او نسخه او تشويه الفيديو نافذة deinterlacing وهذا يضيف بعد تجهيز المُرشحات "
2024 "لتحسين جودة الصورة ، على سبيل المثال ،"
2026 #: src/libvlc-module.c:359
2027 msgid "Video filter module"
2028 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
2030 #: src/libvlc-module.c:361
2032 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2033 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2035 ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
2036 "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
2038 #: src/libvlc-module.c:365
2039 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2040 msgstr "دليل الإلتقاط"
2042 #: src/libvlc-module.c:367
2043 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2044 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
2046 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2047 msgid "Video snapshot file prefix"
2048 msgstr "بادِئَة إلتقطات الشاشة"
2050 #: src/libvlc-module.c:373
2051 msgid "Video snapshot format"
2052 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
2054 #: src/libvlc-module.c:375
2055 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2056 msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
2058 #: src/libvlc-module.c:377
2059 msgid "Display video snapshot preview"
2060 msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
2062 #: src/libvlc-module.c:379
2063 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2064 msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
2066 #: src/libvlc-module.c:381
2067 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2068 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
2070 #: src/libvlc-module.c:383
2071 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2072 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
2074 #: src/libvlc-module.c:385
2075 msgid "Video cropping"
2078 #: src/libvlc-module.c:387
2080 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2081 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2083 " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
2084 " ( تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
2085 ".معبر عن عموم الصورة"
2087 #: src/libvlc-module.c:391
2088 msgid "Source aspect ratio"
2089 msgstr "نسية الترميز المصدرية"
2091 #: src/libvlc-module.c:393
2093 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2094 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2095 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2096 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2097 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2099 "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
2100 "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم "
2101 "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) "
2102 "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر "
2103 "الصورة شكل المربع."
2105 #: src/libvlc-module.c:400
2106 msgid "Custom crop ratios list"
2107 msgstr "القائمة العرف نسب المحاصيل "
2109 #: src/libvlc-module.c:402
2111 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2113 msgstr "فاصلة فصل قائمة المحاصيل النسب التي ستضاف في نسب محصول وصلة القائمة."
2115 #: src/libvlc-module.c:405
2116 msgid "Custom aspect ratios list"
2117 msgstr "عرف الجانب النسب القائمة "
2119 #: src/libvlc-module.c:407
2121 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2122 "aspect ratio list."
2124 "فاصلة فصل الجانب قائمة النسب التي ستضاف في الوصله في الجانب النسبه القائمة."
2126 #: src/libvlc-module.c:410
2127 msgid "Fix HDTV height"
2128 msgstr "HDTV صحح إرتفاع "
2130 #: src/libvlc-module.c:412
2132 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2133 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2134 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2136 ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 HDTV-"
2137 "1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
2138 ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088"
2140 #: src/libvlc-module.c:417
2141 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2142 msgstr "نسبة الترميز النقطي للشاشة"
2144 #: src/libvlc-module.c:419
2146 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2147 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2148 "order to keep proportions."
2150 ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
2151 "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"
2153 #: src/libvlc-module.c:423
2155 msgstr "تجاهل اطارات"
2157 #: src/libvlc-module.c:425
2160 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2161 "computer is not powerful enough"
2163 ".على المسار. الاطار اسقاط يحدث للحواسيب الضعيفة MPEG2 هذا الخيار يمكن اسقاط "
2166 #: src/libvlc-module.c:428
2167 msgid "Drop late frames"
2168 msgstr "إزالة الإطارات"
2170 #: src/libvlc-module.c:430
2172 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2173 "intended display date)."
2175 ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد نية عرض تاريخ"
2177 #: src/libvlc-module.c:433
2178 msgid "Quiet synchro"
2181 #: src/libvlc-module.c:435
2183 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2184 "synchronization mechanism."
2185 msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه"
2187 #: src/libvlc-module.c:444
2189 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2190 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2193 ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه "
2194 "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة"
2196 #: src/libvlc-module.c:449
2198 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2199 "Restrictions Management measure."
2201 ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية للقيود "
2204 #: src/libvlc-module.c:452
2205 msgid "Clock reference average counter"
2206 msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
2208 #: src/libvlc-module.c:454
2210 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2213 ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
2216 #: src/libvlc-module.c:457
2217 msgid "Clock synchronisation"
2218 msgstr "مزامنة الساعة"
2220 #: src/libvlc-module.c:459
2222 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2223 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2225 ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
2226 ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"
2228 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:75
2229 msgid "Network synchronisation"
2230 msgstr "مزامنة الشبكة "
2232 #: src/libvlc-module.c:464
2234 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2235 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2237 ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
2238 "في أماكن متقدمة / الشبكة "
2240 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
2241 #: src/video_output/vout_intf.c:280 src/video_output/vout_intf.c:375
2242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2244 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2245 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2246 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2250 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2251 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2255 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2256 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2257 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2259 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2260 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2264 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:63
2268 #: src/libvlc-module.c:474
2269 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2270 msgstr ".1234 المنفذ بالإفتراض هو .UDPالمنفذ المستعمل إفتراضياً للتدفقات "
2272 #: src/libvlc-module.c:476
2273 msgid "MTU of the network interface"
2274 msgstr " لواجهة الشبكة MTU "
2276 #: src/libvlc-module.c:478
2278 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2279 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2281 ".أقصى حجم للحزم التي يمكن أن ترسل على الشبكة. على الإيثرنت هي عادةً 1500 بايت"
2283 #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
2284 msgid "Hop limit (TTL)"
2285 msgstr "(TTL)حد القفزة "
2287 #: src/libvlc-module.c:483
2289 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2290 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2293 " ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
2294 "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
2296 #: src/libvlc-module.c:487
2297 msgid "Multicast output interface"
2298 msgstr "Multicast واجهة إخراج "
2300 #: src/libvlc-module.c:489
2301 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2302 msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
2304 #: src/libvlc-module.c:491
2305 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2306 msgstr ".لواجهة ناتج الإذاعة المتعددة IPv4 العنوان"
2308 #: src/libvlc-module.c:493
2310 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2313 " هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه لواجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية.IPv4 حدد "
2316 #: src/libvlc-module.c:496
2317 msgid "DiffServ Code Point"
2318 msgstr "DiffServ المدونه نقطة "
2320 #: src/libvlc-module.c:497
2322 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2323 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2325 ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة الخدمات "
2326 "المتباينة للتدفق\n"
2327 ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"
2329 #: src/libvlc-module.c:503
2331 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2332 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2334 ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء دفق متعددة برنامج (مثل "
2335 "شركت الجداول مثلا ID اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "
2337 #: src/libvlc-module.c:509
2339 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2340 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2341 "(like DVB streams for example)."
2343 ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
2344 ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"
2346 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2351 #: src/libvlc-module.c:517
2352 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2353 msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى "
2355 #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2357 msgid "Subtitles track"
2358 msgstr "مقطع الترجمة"
2360 #: src/libvlc-module.c:522
2361 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2362 msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "
2364 #: src/libvlc-module.c:525
2365 msgid "Audio language"
2368 #: src/libvlc-module.c:527
2370 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2371 "letter country code)."
2373 ".(لغة المسار السمعيه التي تريدون استخدامها (فاصلة فصل ، اثنين او ثلاثة "
2374 "الرسائل لرمز البلد"
2376 #: src/libvlc-module.c:530
2377 msgid "Subtitle language"
2378 msgstr "لغة الترجمة"
2380 #: src/libvlc-module.c:532
2382 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2383 "letter country code)."
2385 ".( لغة المسار للعنوان الفرعي التي تريدون استخدامها(فاصلة فصل ،اثنين او شجرة "
2386 "الرسائل لرمز البلد"
2388 #: src/libvlc-module.c:536
2389 msgid "Audio track ID"
2390 msgstr "هوية المقطع السمعي"
2392 #: src/libvlc-module.c:538
2393 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2394 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
2396 #: src/libvlc-module.c:540
2397 msgid "Subtitles track ID"
2398 msgstr "هوية مقطع الترجمة"
2400 #: src/libvlc-module.c:542
2401 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2402 msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
2404 #: src/libvlc-module.c:544
2405 msgid "Input repetitions"
2406 msgstr "تكرار المدخلات"
2408 #: src/libvlc-module.c:546
2409 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2410 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
2412 #: src/libvlc-module.c:548
2414 msgstr "وقت البداية"
2416 #: src/libvlc-module.c:550
2417 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2418 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2420 #: src/libvlc-module.c:552
2422 msgstr "وقت التوقّف"
2424 #: src/libvlc-module.c:554
2425 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2426 msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "
2428 #: src/libvlc-module.c:556
2433 #: src/libvlc-module.c:558
2435 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2436 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2438 #: src/libvlc-module.c:560
2440 msgstr "قائمة المدخل"
2442 #: src/libvlc-module.c:562
2444 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2445 "together after the normal one."
2446 msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"
2448 #: src/libvlc-module.c:565
2449 msgid "Input slave (experimental)"
2450 msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"
2452 #: src/libvlc-module.c:567
2454 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2455 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2458 ".'#' إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
2459 "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"
2461 #: src/libvlc-module.c:571
2462 msgid "Bookmarks list for a stream"
2463 msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
2465 #: src/libvlc-module.c:573
2467 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2468 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2471 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2472 "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل"
2474 #: src/libvlc-module.c:579
2476 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2477 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2478 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2479 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2481 ".(logo, etc.) هذه الخيارات تسمح لك لتعديل السلوك من دون الصور الفرعية للنظام."
2482 "على سبيل المثال يمكنك تمكين الصورة الفرعية للمرشح \n"
2483 " .وحدات القسم \"subpictures filters\"تمكن المُرشحات وتثبتها في\n"
2484 ".يمكنك ايضا جعل مجموعة متنوعة كخيارات صور فرعية"
2486 #: src/libvlc-module.c:585
2487 msgid "Force subtitle position"
2488 msgstr "إجبارموضع الترجمة"
2490 #: src/libvlc-module.c:587
2492 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2493 "over the movie. Try several positions."
2495 ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"
2497 #: src/libvlc-module.c:590
2498 msgid "Enable sub-pictures"
2499 msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
2501 #: src/libvlc-module.c:592
2502 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2503 msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"
2505 #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1451 src/text/iso-639_def.h:143
2506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2507 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2508 msgid "On Screen Display"
2509 msgstr " (OSD)على الشاشة "
2511 #: src/libvlc-module.c:596
2513 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2516 "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى VLC يستطيع"
2518 #: src/libvlc-module.c:599
2519 msgid "Text rendering module"
2520 msgstr " وحدة جعل النص"
2522 #: src/libvlc-module.c:601
2524 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2527 ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام "
2529 #: src/libvlc-module.c:603
2530 msgid "Subpictures filter module"
2531 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2533 #: src/libvlc-module.c:605
2536 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2537 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2539 ".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات تظيف بعض الصور أو النص على "
2540 "الفيديو ( الشعار، نص "
2542 #: src/libvlc-module.c:608
2543 msgid "Autodetect subtitle files"
2544 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
2546 #: src/libvlc-module.c:610
2548 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2549 "(based on the filename of the movie)."
2550 msgstr ".كشف آلي لملف العناوين الثانوية إذا لم يحدد أي أحد"
2552 #: src/libvlc-module.c:613
2553 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2554 msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
2556 #: src/libvlc-module.c:615
2558 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2560 "0 = no subtitles autodetected\n"
2561 "1 = any subtitle file\n"
2562 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2563 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2564 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2566 "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
2568 " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
2569 "1 = أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
2570 "2 = أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
2571 "3 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
2572 "4 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "
2574 #: src/libvlc-module.c:623
2575 msgid "Subtitle autodetection paths"
2576 msgstr "مسارات الكشف التلقائي لملف الترجمة"
2578 #: src/libvlc-module.c:625
2580 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2581 "found in the current directory."
2583 "البحث عن عنوان الفرعي للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
2584 "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "
2586 #: src/libvlc-module.c:628
2587 msgid "Use subtitle file"
2588 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
2590 #: src/libvlc-module.c:630
2592 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2595 ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف"
2597 #: src/libvlc-module.c:633
2601 #: src/libvlc-module.c:636
2603 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2604 "the drive letter (eg. D:)"
2606 "هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n"
2607 "( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال "
2609 #: src/libvlc-module.c:640
2610 msgid "This is the default DVD device to use."
2611 msgstr ".للإستعمال إفتراضيا DVD هذا جهاز"
2613 #: src/libvlc-module.c:643
2617 #: src/libvlc-module.c:646
2619 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2620 "scan for a suitable CD-ROM device."
2622 " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD هذا جهاز ."
2624 #: src/libvlc-module.c:650
2625 msgid "This is the default VCD device to use."
2626 msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز "
2628 #: src/libvlc-module.c:653
2629 msgid "Audio CD device"
2630 msgstr "صوتي CDجهاز "
2632 #: src/libvlc-module.c:656
2634 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2635 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2637 ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز "
2640 #: src/libvlc-module.c:660
2641 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2642 msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
2644 #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2647 msgstr "IPv6 أجبر إستعمال"
2649 #: src/libvlc-module.c:665
2650 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2651 msgstr ".إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv6 إستعمل"
2653 #: src/libvlc-module.c:667
2655 msgstr "IPv4 أجبر إستعمال"
2657 #: src/libvlc-module.c:669
2658 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2659 msgstr ". إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv4 إستعمل "
2661 #: src/libvlc-module.c:671
2662 msgid "TCP connection timeout"
2663 msgstr "TCP زمن إنتهاء"
2665 #: src/libvlc-module.c:673
2666 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2667 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
2669 #: src/libvlc-module.c:675
2670 msgid "SOCKS server"
2671 msgstr "SOCKS الخادم"
2673 #: src/libvlc-module.c:677
2675 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2676 "used for all TCP connections"
2678 "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port للإستعمال. يجب أن يكون عل صيغة "
2681 #: src/libvlc-module.c:680
2682 msgid "SOCKS user name"
2683 msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
2685 #: src/libvlc-module.c:682
2686 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2687 msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
2689 #: src/libvlc-module.c:684
2690 msgid "SOCKS password"
2691 msgstr "SOCKS كلمة السر "
2693 #: src/libvlc-module.c:686
2694 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2695 msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
2697 #: src/libvlc-module.c:688
2698 msgid "Title metadata"
2701 #: src/libvlc-module.c:690
2702 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2703 msgstr ".يسمح بتحديد «عنوان» للدخل"
2705 #: src/libvlc-module.c:692
2706 msgid "Author metadata"
2709 #: src/libvlc-module.c:694
2710 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2711 msgstr ".يسمح بتحديد «مؤلّف» للدخل"
2713 #: src/libvlc-module.c:696
2714 msgid "Artist metadata"
2717 #: src/libvlc-module.c:698
2718 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2719 msgstr ".يسمح بتحديد «فنان» للدخل"
2721 #: src/libvlc-module.c:700
2722 msgid "Genre metadata"
2725 #: src/libvlc-module.c:702
2726 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2727 msgstr ".يسمح بتحديد « نوع» للدخل"
2729 #: src/libvlc-module.c:704
2730 msgid "Copyright metadata"
2733 #: src/libvlc-module.c:706
2734 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2735 msgstr ".يسمح بتحديد « حقوق الطبع » للدخل"
2737 #: src/libvlc-module.c:708
2738 msgid "Description metadata"
2741 #: src/libvlc-module.c:710
2742 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2743 msgstr ".يسمح بتحديد « وصف» للدخل"
2745 #: src/libvlc-module.c:712
2746 msgid "Date metadata"
2749 #: src/libvlc-module.c:714
2750 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2751 msgstr ".يسمح بتحديد « تاريخ» للدخل"
2753 #: src/libvlc-module.c:716
2754 msgid "URL metadata"
2757 #: src/libvlc-module.c:718
2758 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2759 msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد "
2761 #: src/libvlc-module.c:722
2763 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2764 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2765 "can break playback of all your streams."
2767 ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
2769 ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"
2771 #: src/libvlc-module.c:726
2772 msgid "Preferred decoders list"
2773 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
2775 #: src/libvlc-module.c:728
2777 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2778 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2779 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2781 ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية إبطاله طريقة الاسترجاع من "
2782 "الدفق. a52 سيحاول فرضًا الترميز 'dummy,a52' ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا "
2785 #: src/libvlc-module.c:733
2786 msgid "Preferred encoders list"
2787 msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
2789 #: src/libvlc-module.c:735
2791 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2792 msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم "
2794 #: src/libvlc-module.c:738
2795 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2798 #: src/libvlc-module.c:740
2800 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2801 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2804 #: src/libvlc-module.c:749
2806 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2808 msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"
2810 #: src/libvlc-module.c:752
2811 msgid "Default stream output chain"
2812 msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
2814 #: src/libvlc-module.c:754
2816 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2817 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2820 ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق لمعرفة كيف "
2821 "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"
2823 #: src/libvlc-module.c:758
2824 msgid "Enable streaming of all ES"
2825 msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
2827 #: src/libvlc-module.c:760
2828 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2829 msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية"
2831 #: src/libvlc-module.c:762
2832 msgid "Display while streaming"
2833 msgstr "إعرض أثناء النشر"
2835 #: src/libvlc-module.c:764
2836 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2837 msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"
2839 #: src/libvlc-module.c:766
2840 msgid "Enable video stream output"
2841 msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
2843 #: src/libvlc-module.c:768
2845 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2846 "facility when this last one is enabled."
2848 ".إختيار دفق الفيديو الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
2851 #: src/libvlc-module.c:771
2852 msgid "Enable audio stream output"
2853 msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
2855 #: src/libvlc-module.c:773
2857 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2858 "facility when this last one is enabled."
2860 ".إختيار الدفق السمعي الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
2863 #: src/libvlc-module.c:776
2864 msgid "Enable SPU stream output"
2865 msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
2867 #: src/libvlc-module.c:778
2869 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2870 "facility when this last one is enabled."
2872 ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
2873 "المرفق فيه هذا الأخير"
2875 #: src/libvlc-module.c:781
2876 msgid "Keep stream output open"
2877 msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
2879 #: src/libvlc-module.c:783
2881 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2882 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2885 ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا "
2886 "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد"
2888 #: src/libvlc-module.c:787
2889 msgid "Preferred packetizer list"
2890 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
2892 #: src/libvlc-module.c:789
2894 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2895 msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "
2897 #: src/libvlc-module.c:792
2899 msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
2901 #: src/libvlc-module.c:794
2902 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2903 msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة "
2905 #: src/libvlc-module.c:796
2906 msgid "Access output module"
2907 msgstr "وحدة الخرْج"
2909 #: src/libvlc-module.c:798
2910 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2911 msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا"
2913 #: src/libvlc-module.c:800
2914 msgid "Control SAP flow"
2915 msgstr "SAP نظّم معدّل البت "
2917 #: src/libvlc-module.c:802
2919 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2920 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2922 ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"
2924 #: src/libvlc-module.c:806
2925 msgid "SAP announcement interval"
2926 msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
2928 #: src/libvlc-module.c:808
2930 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2931 "between SAP announcements."
2933 " ,التدفق معطل SAP عندما يلاحظ\n"
2934 ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"
2936 #: src/libvlc-module.c:817
2938 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2939 "always leave all these enabled."
2941 ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على "
2942 "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة"
2944 #: src/libvlc-module.c:820
2945 msgid "Enable FPU support"
2946 msgstr "FPU تفعيل الدعم"
2948 #: src/libvlc-module.c:822
2950 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2953 ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على وحدة حساب النقطه العائمه ، "
2956 #: src/libvlc-module.c:825
2957 msgid "Enable CPU MMX support"
2958 msgstr "(CPU) للمعالج MMX تمكين الدعم "
2960 #: src/libvlc-module.c:827
2962 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2964 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
2966 #: src/libvlc-module.c:830
2967 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2968 msgstr "(CPU) للمعالج 3D Now! تمكين الدعم "
2970 #: src/libvlc-module.c:832
2972 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2973 "advantage of them."
2975 " \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل تعليمات الآن\n"
2976 ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، "
2978 #: src/libvlc-module.c:835
2979 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2980 msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم "
2982 #: src/libvlc-module.c:837
2984 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2985 "advantage of them."
2987 ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX EXT إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
2989 #: src/libvlc-module.c:840
2990 msgid "Enable CPU SSE support"
2991 msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
2993 #: src/libvlc-module.c:842
2995 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2997 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
2999 #: src/libvlc-module.c:845
3000 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3001 msgstr "(CPU) للمعالج SSE2 تمكين الدعم "
3003 #: src/libvlc-module.c:847
3005 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3007 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE2 إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3009 #: src/libvlc-module.c:850
3010 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3011 msgstr "(CPU) للمعالج AltiVec تمكين الدعم "
3013 #: src/libvlc-module.c:852
3015 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3016 "advantage of them."
3017 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، AltiVec إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3019 #: src/libvlc-module.c:857
3022 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3023 "you really know what you are doing."
3025 ".هذه الخيارات تسمح لك ان تختار النماذج الافتراضيه. الوحيدة التي تعلم بعملكم"
3027 #: src/libvlc-module.c:860
3028 msgid "Memory copy module"
3029 msgstr "وحدة نسخ الذاكرة"
3031 #: src/libvlc-module.c:862
3033 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3034 "select the fastest one supported by your hardware."
3036 ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون "
3039 #: src/libvlc-module.c:865
3040 msgid "Access module"
3041 msgstr " اذن الوصول"
3043 #: src/libvlc-module.c:867
3045 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3046 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3047 "option unless you really know what you are doing."
3049 ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
3050 "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "
3052 #: src/libvlc-module.c:871
3053 msgid "Access filter module"
3054 msgstr "وحدة مُرشح اذن الوصول"
3056 #: src/libvlc-module.c:873
3058 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3059 "used for instance for timeshifting."
3061 " وصول المرشحات تستخدم لتغيير المسار الذي يتم قراءته. ويستعمل هذا مثلا "
3065 #: src/libvlc-module.c:876
3066 msgid "Demux module"
3067 msgstr "Demux وحدة "
3069 #: src/libvlc-module.c:878
3071 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3072 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3073 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3074 "you really know what you are doing."
3076 ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم "
3077 "لا تعرفون ما تقومون dmuxer إجبار "
3079 #: src/libvlc-module.c:883
3080 msgid "Allow real-time priority"
3081 msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
3083 #: src/libvlc-module.c:885
3085 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3086 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3087 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3088 "only activate this if you know what you're doing."
3090 ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن، خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
3091 "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
3092 ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"
3094 #: src/libvlc-module.c:891
3095 msgid "Adjust VLC priority"
3096 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
3098 #: src/libvlc-module.c:893
3100 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3101 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3104 ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
3105 "لتغيير أولوية VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"
3107 #: src/libvlc-module.c:897
3108 msgid "Minimize number of threads"
3109 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
3111 #: src/libvlc-module.c:899
3112 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3113 msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
3115 #: src/libvlc-module.c:901
3116 msgid "Modules search path"
3117 msgstr "تركيبة مسار البحث"
3119 #: src/libvlc-module.c:903
3120 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3121 msgstr ".VLCمسار إظافي للوحدات التي سيبحث عنها "
3123 #: src/libvlc-module.c:905
3124 msgid "VLM configuration file"
3125 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
3127 #: src/libvlc-module.c:907
3128 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3129 msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ "
3131 #: src/libvlc-module.c:909
3132 msgid "Use a plugins cache"
3133 msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
3135 #: src/libvlc-module.c:911
3136 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3137 msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ "
3139 #: src/libvlc-module.c:913
3140 msgid "Collect statistics"
3141 msgstr "جمع الإحصائيات"
3143 #: src/libvlc-module.c:915
3144 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3145 msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات"
3147 #: src/libvlc-module.c:917
3148 msgid "Run as daemon process"
3149 msgstr "daemon process تشغل ك "
3151 #: src/libvlc-module.c:919
3152 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3153 msgstr ".daemon process ك VLC هذا يسمح بتشغيل "
3155 #: src/libvlc-module.c:921
3156 msgid "Write process id to file"
3157 msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
3159 #: src/libvlc-module.c:923
3160 msgid "Writes process id into specified file."
3161 msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد"
3163 #: src/libvlc-module.c:925
3167 #: src/libvlc-module.c:927
3168 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3169 msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
3171 #: src/libvlc-module.c:929
3172 msgid "Log to syslog"
3173 msgstr "سجل إلى syslog"
3175 #: src/libvlc-module.c:931
3176 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3177 msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل "
3179 #: src/libvlc-module.c:933
3180 msgid "Allow only one running instance"
3181 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
3183 #: src/libvlc-module.c:935
3185 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3186 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3187 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3188 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3189 "running instance or enqueue it."
3191 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3193 " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى "
3195 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير"
3197 #: src/libvlc-module.c:943
3200 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3201 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3202 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3203 "This option will allow you to play the file with the already running "
3204 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3205 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3207 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3209 " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى "
3211 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير"
3213 #: src/libvlc-module.c:951
3214 msgid "VLC is started from file association"
3215 msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"
3217 #: src/libvlc-module.c:953
3218 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3219 msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر "
3221 #: src/libvlc-module.c:956
3222 msgid "One instance when started from file"
3223 msgstr "إقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
3225 #: src/libvlc-module.c:958
3226 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3227 msgstr ".لا تسمح إلا بإقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
3229 #: src/libvlc-module.c:960
3230 msgid "Increase the priority of the process"
3231 msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
3233 #: src/libvlc-module.c:962
3235 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3236 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3237 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3238 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3239 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3242 ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة "
3243 "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n"
3244 "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم "
3245 "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز"
3247 #: src/libvlc-module.c:970
3248 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3249 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
3251 #: src/libvlc-module.c:972
3253 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3254 "playing current item."
3256 ".عندما تستخدم احدى الحالات الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل البند "
3259 #: src/libvlc-module.c:981
3261 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3262 "overridden in the playlist dialog box."
3264 ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار "
3267 #: src/libvlc-module.c:984
3268 msgid "Automatically preparse files"
3269 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
3271 #: src/libvlc-module.c:986
3273 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3275 msgstr ".بحث آلي عن دلائل المعلومات للملفات المضافة إلى قائمة القراءة"
3277 #: src/libvlc-module.c:989
3278 msgid "Album art policy"
3279 msgstr "art policy ألبوم "
3281 #: src/libvlc-module.c:991
3282 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3283 msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
3285 #: src/libvlc-module.c:997
3286 msgid "Manual download only"
3287 msgstr "تنزيل يدوي فقط"
3289 #: src/libvlc-module.c:998
3290 msgid "When track starts playing"
3291 msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
3293 #: src/libvlc-module.c:999
3294 msgid "As soon as track is added"
3295 msgstr "في القريب يضاف المسار"
3297 #: src/libvlc-module.c:1001
3298 msgid "Services discovery modules"
3299 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
3301 #: src/libvlc-module.c:1003
3303 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3304 "Typical values are sap, hal, ..."
3306 "... sap، hal يحدد الخدمات اكتشاف وحدات تحميل يفصل شبه كولون. القيم العاديه "
3309 #: src/libvlc-module.c:1006
3310 msgid "Play files randomly forever"
3311 msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
3313 #: src/libvlc-module.c:1008
3314 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3315 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بترتيب عشوائي"
3317 #: src/libvlc-module.c:1012
3318 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3319 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بشكل غير محدد"
3321 #: src/libvlc-module.c:1014
3322 msgid "Repeat current item"
3323 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
3325 #: src/libvlc-module.c:1016
3326 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3327 msgstr ".اللعب دوريا للعنصر الحالي لقائمة القراءة"
3329 #: src/libvlc-module.c:1018
3330 msgid "Play and stop"
3331 msgstr "تشغيل وايقاف"
3333 #: src/libvlc-module.c:1020
3334 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3335 msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر"
3337 #: src/libvlc-module.c:1022
3338 msgid "Play and exit"
3339 msgstr "تشغيل و خروج"
3341 #: src/libvlc-module.c:1024
3342 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3343 msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
3345 #: src/libvlc-module.c:1026
3346 msgid "Use media library"
3347 msgstr "إستعمل مكتبة الوسائط"
3349 #: src/libvlc-module.c:1028
3351 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3353 msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل"
3355 #: src/libvlc-module.c:1031
3356 msgid "Use playlist tree"
3357 msgstr "إستعمال شجرة قائمة التشغيل "
3359 #: src/libvlc-module.c:1033
3361 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3362 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3366 #: src/libvlc-module.c:1037
3370 #: src/libvlc-module.c:1037
3374 #: src/libvlc-module.c:1046
3375 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3376 msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات"
3378 #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:435
3379 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3380 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3381 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3382 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607
3383 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
3384 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3389 #: src/libvlc-module.c:1050
3390 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3391 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد "
3393 #: src/libvlc-module.c:1051
3395 msgid "Leave fullscreen"
3398 #: src/libvlc-module.c:1052
3400 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3401 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد "
3403 #: src/libvlc-module.c:1053
3404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3405 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3407 msgstr "تشغيل/إيقاف مؤقت"
3409 #: src/libvlc-module.c:1054
3410 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3411 msgstr "للإستعمال ل تنشيط أو إلغاء تنشيط التوقف المؤقت hotkey حدد "
3413 #: src/libvlc-module.c:1055
3415 msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
3417 #: src/libvlc-module.c:1056
3418 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3419 msgstr ". للإستعمال للإنتقال إلى التوقف المؤقت hotkey حدد "
3421 #: src/libvlc-module.c:1057
3425 #: src/libvlc-module.c:1058
3426 msgid "Select the hotkey to use to play."
3427 msgstr ".للإستعمال للعب hotkey حدد "
3429 #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:673
3430 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572
3431 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3432 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3436 #: src/libvlc-module.c:1060
3437 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3438 msgstr ".للإستعمال للتقدم السريع hotkey حدد "
3440 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:679
3441 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573
3442 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3447 #: src/libvlc-module.c:1062
3448 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3449 msgstr "للإستعمال لإبطائه hotkey حدد "
3451 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:656
3452 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:530
3453 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651
3454 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3456 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
3457 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3460 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3464 #: src/libvlc-module.c:1064
3465 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3466 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر الموالي في قائمة القراءة hotkey حدد "
3468 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:662
3469 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525
3470 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652
3471 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300
3472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3474 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3478 #: src/libvlc-module.c:1066
3479 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3480 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر السابق في قائمة القراءة hotkey حدد "
3482 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
3483 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571
3484 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657
3485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3486 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
3487 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3492 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3496 #: src/libvlc-module.c:1068
3497 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3498 msgstr ". للإستعمال لإيقاف القراءة hotkey حدد "
3500 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3501 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3502 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3503 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3507 #: src/libvlc-module.c:1070
3508 msgid "Select the hotkey to display the position."
3509 msgstr ".لعرض الموقع hotkey حدّد "
3511 #: src/libvlc-module.c:1072
3512 msgid "Very short backwards jump"
3513 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة جداً"
3515 #: src/libvlc-module.c:1074
3516 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3517 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة جداً hotkey حدّد "
3519 #: src/libvlc-module.c:1075
3520 msgid "Short backwards jump"
3521 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة"
3523 #: src/libvlc-module.c:1077
3524 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3525 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة hotkey حدّد "
3527 #: src/libvlc-module.c:1078
3528 msgid "Medium backwards jump"
3529 msgstr "قفزة إلى الخلف "
3531 #: src/libvlc-module.c:1080
3532 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3533 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء hotkey حدّد "
3535 #: src/libvlc-module.c:1081
3536 msgid "Long backwards jump"
3537 msgstr "قفزة إلى الخلف طويلة"
3539 #: src/libvlc-module.c:1083
3540 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3541 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء طويلة جداً hotkey حدّد "
3543 #: src/libvlc-module.c:1085
3544 msgid "Very short forward jump"
3545 msgstr "قفز أمامي قصير جداً"
3547 #: src/libvlc-module.c:1087
3548 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3549 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة جداً hotkey حدّد "
3551 #: src/libvlc-module.c:1088
3552 msgid "Short forward jump"
3553 msgstr "قفز إلى الأمام قصيرة"
3555 #: src/libvlc-module.c:1090
3556 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3557 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام قصيرة hotkey حدّد "
3559 #: src/libvlc-module.c:1091
3560 msgid "Medium forward jump"
3561 msgstr "قفز إلى الأمام "
3563 #: src/libvlc-module.c:1093
3564 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3565 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام hotkey حدّد "
3567 #: src/libvlc-module.c:1094
3568 msgid "Long forward jump"
3569 msgstr "قفز إلى الأمام طويلة "
3571 #: src/libvlc-module.c:1096
3572 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3573 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة hotkey حدّد "
3575 #: src/libvlc-module.c:1098
3576 msgid "Very short jump length"
3577 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً"
3579 #: src/libvlc-module.c:1099
3580 msgid "Very short jump length, in seconds."
3581 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً، بالثانية"
3583 #: src/libvlc-module.c:1100
3584 msgid "Short jump length"
3585 msgstr "طول القفزة القصيرة"
3587 #: src/libvlc-module.c:1101
3588 msgid "Short jump length, in seconds."
3589 msgstr ".طول القفزة القصيرة، بالثانية"
3591 #: src/libvlc-module.c:1102
3592 msgid "Medium jump length"
3595 #: src/libvlc-module.c:1103
3596 msgid "Medium jump length, in seconds."
3597 msgstr ".طول القفزة، بالثانية"
3599 #: src/libvlc-module.c:1104
3600 msgid "Long jump length"
3601 msgstr "طول القفزة الطويلة إلى الأمام"
3603 #: src/libvlc-module.c:1105
3604 msgid "Long jump length, in seconds."
3605 msgstr ".طول القفزة الطويلة إلى الأمام، بالثانية "
3607 #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:241
3608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:535
3612 #: src/libvlc-module.c:1108
3613 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3614 msgstr ".VLC لمغادرة hotkey حدّد "
3616 #: src/libvlc-module.c:1109
3618 msgstr "إذهب إلى الأعلى"
3620 #: src/libvlc-module.c:1110
3621 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3622 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأعلى في قوائم "
3624 #: src/libvlc-module.c:1111
3625 msgid "Navigate down"
3626 msgstr "إذهب إلى الأسفل"
3628 #: src/libvlc-module.c:1112
3629 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3630 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأسفل في قوائم "
3632 #: src/libvlc-module.c:1113
3633 msgid "Navigate left"
3634 msgstr "إذهب إلى اليسار"
3636 #: src/libvlc-module.c:1114
3637 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3638 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو اليسار في قوائم "
3640 #: src/libvlc-module.c:1115
3641 msgid "Navigate right"
3642 msgstr " إذهب إلى اليمين"
3644 #: src/libvlc-module.c:1116
3645 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3646 msgstr ".DVDحدد المفتاح للتحرك نحو اليمين في قوائم "
3648 #: src/libvlc-module.c:1117
3652 #: src/libvlc-module.c:1118
3653 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3654 msgstr ".DVDحدد المفتاح لتنشيط العنصر المختار في قوائم "
3656 #: src/libvlc-module.c:1119
3657 msgid "Go to the DVD menu"
3658 msgstr " DVD إذهب إلى قائمة"
3660 #: src/libvlc-module.c:1120
3661 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3662 msgstr "DVD حدد المفتاح للذهاب إلى قائمة "
3664 #: src/libvlc-module.c:1121
3665 msgid "Select previous DVD title"
3666 msgstr "السابق DVD عنوان"
3668 #: src/libvlc-module.c:1122
3669 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3670 msgstr "DVD حدد المفتاح للتنقل للعنوان السابق من "
3672 #: src/libvlc-module.c:1123
3673 msgid "Select next DVD title"
3674 msgstr "القادم DVD عنوان"
3676 #: src/libvlc-module.c:1124
3677 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3678 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار العنوان الموالي من "
3680 #: src/libvlc-module.c:1125
3681 msgid "Select prev DVD chapter"
3682 msgstr "السابق DVD فصل"
3684 #: src/libvlc-module.c:1126
3685 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3686 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل السابق من "
3688 #: src/libvlc-module.c:1127
3689 msgid "Select next DVD chapter"
3690 msgstr "القادم DVD فصل"
3692 #: src/libvlc-module.c:1128
3693 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3694 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل الموالي من "
3696 #: src/libvlc-module.c:1129
3698 msgstr "زيادة حجم الصوت"
3700 #: src/libvlc-module.c:1130
3701 msgid "Select the key to increase audio volume."
3702 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة حجم الصوت"
3704 #: src/libvlc-module.c:1131
3706 msgstr "انقاص حجم الصوت"
3708 #: src/libvlc-module.c:1132
3709 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3710 msgstr ".إختيارالمفتاح لإنقاص حجم الصوت"
3712 #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
3713 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653
3714 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:308
3718 #: src/libvlc-module.c:1134
3719 msgid "Select the key to mute audio."
3720 msgstr ".حدد المفتاح لقطع السمعي"
3722 #: src/libvlc-module.c:1135
3723 msgid "Subtitle delay up"
3724 msgstr "تقديم الترجمة"
3726 #: src/libvlc-module.c:1136
3727 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3728 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3730 #: src/libvlc-module.c:1137
3731 msgid "Subtitle delay down"
3732 msgstr "تأخير الترجمة"
3734 #: src/libvlc-module.c:1138
3735 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3736 msgstr ".إختيارالمفتاح لتأخير الترجمة"
3738 #: src/libvlc-module.c:1139
3739 msgid "Audio delay up"
3740 msgstr "تقديم الصوت"
3742 #: src/libvlc-module.c:1140
3743 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3744 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3746 #: src/libvlc-module.c:1141
3747 msgid "Audio delay down"
3748 msgstr "تأخير الصوت"
3750 #: src/libvlc-module.c:1142
3751 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3752 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تأخير الترجمة"
3754 #: src/libvlc-module.c:1143
3755 msgid "Play playlist bookmark 1"
3756 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 1"
3758 #: src/libvlc-module.c:1144
3759 msgid "Play playlist bookmark 2"
3760 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 2"
3762 #: src/libvlc-module.c:1145
3763 msgid "Play playlist bookmark 3"
3764 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 3"
3766 #: src/libvlc-module.c:1146
3767 msgid "Play playlist bookmark 4"
3768 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 4"
3770 #: src/libvlc-module.c:1147
3771 msgid "Play playlist bookmark 5"
3772 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 5"
3774 #: src/libvlc-module.c:1148
3775 msgid "Play playlist bookmark 6"
3776 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 6"
3778 #: src/libvlc-module.c:1149
3779 msgid "Play playlist bookmark 7"
3780 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 7"
3782 #: src/libvlc-module.c:1150
3783 msgid "Play playlist bookmark 8"
3784 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 8"
3786 #: src/libvlc-module.c:1151
3787 msgid "Play playlist bookmark 9"
3788 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 9"
3790 #: src/libvlc-module.c:1152
3791 msgid "Play playlist bookmark 10"
3792 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 10"
3794 #: src/libvlc-module.c:1153
3795 msgid "Select the key to play this bookmark."
3796 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
3798 #: src/libvlc-module.c:1154
3799 msgid "Set playlist bookmark 1"
3800 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 1"
3802 #: src/libvlc-module.c:1155
3803 msgid "Set playlist bookmark 2"
3804 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 2"
3806 #: src/libvlc-module.c:1156
3807 msgid "Set playlist bookmark 3"
3808 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 3"
3810 #: src/libvlc-module.c:1157
3811 msgid "Set playlist bookmark 4"
3812 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 4"
3814 #: src/libvlc-module.c:1158
3815 msgid "Set playlist bookmark 5"
3816 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 5"
3818 #: src/libvlc-module.c:1159
3819 msgid "Set playlist bookmark 6"
3820 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 6"
3822 #: src/libvlc-module.c:1160
3823 msgid "Set playlist bookmark 7"
3824 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 7"
3826 #: src/libvlc-module.c:1161
3827 msgid "Set playlist bookmark 8"
3828 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 8"
3830 #: src/libvlc-module.c:1162
3831 msgid "Set playlist bookmark 9"
3832 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 9"
3834 #: src/libvlc-module.c:1163
3835 msgid "Set playlist bookmark 10"
3836 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 10"
3838 #: src/libvlc-module.c:1164
3839 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3840 msgstr "إختيارالمفتاح لتحديد هذه المفضلة"
3842 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:84
3843 msgid "Playlist bookmark 1"
3844 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 1"
3846 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:85
3847 msgid "Playlist bookmark 2"
3848 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
3850 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:86
3851 msgid "Playlist bookmark 3"
3852 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
3854 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:87
3855 msgid "Playlist bookmark 4"
3856 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 4 "
3858 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:88
3859 msgid "Playlist bookmark 5"
3860 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 5 "
3862 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:89
3863 msgid "Playlist bookmark 6"
3864 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 6 "
3866 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:90
3867 msgid "Playlist bookmark 7"
3868 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 7 "
3870 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:91
3871 msgid "Playlist bookmark 8"
3872 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 8 "
3874 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:92
3875 msgid "Playlist bookmark 9"
3876 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 9 "
3878 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:93
3879 msgid "Playlist bookmark 10"
3880 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 10 "
3882 #: src/libvlc-module.c:1177
3883 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3884 msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"
3886 #: src/libvlc-module.c:1179
3887 msgid "Go back in browsing history"
3888 msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
3890 #: src/libvlc-module.c:1180
3892 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3894 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر السابق في تاريخ التصّفح"
3896 #: src/libvlc-module.c:1181
3897 msgid "Go forward in browsing history"
3898 msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
3900 #: src/libvlc-module.c:1182
3902 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3904 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر الموالي في تاريخ التصّفح"
3906 #: src/libvlc-module.c:1184
3907 msgid "Cycle audio track"
3908 msgstr "دورة مسارات السمعي"
3910 #: src/libvlc-module.c:1185
3911 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3912 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
3914 #: src/libvlc-module.c:1186
3915 msgid "Cycle subtitle track"
3916 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
3918 #: src/libvlc-module.c:1187
3919 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3920 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
3922 #: src/libvlc-module.c:1188
3923 msgid "Cycle source aspect ratio"
3924 msgstr "دورة بين الجوانب"
3926 #: src/libvlc-module.c:1189
3927 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3928 msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"
3930 #: src/libvlc-module.c:1190
3931 msgid "Cycle video crop"
3932 msgstr " دورة تأطير الفديو"
3934 #: src/libvlc-module.c:1191
3935 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3936 msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"
3938 #: src/libvlc-module.c:1192
3939 msgid "Cycle deinterlace modes"
3940 msgstr "احاطة أنماط التشويش"
3942 #: src/libvlc-module.c:1193
3943 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3944 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
3946 #: src/libvlc-module.c:1194
3947 msgid "Show interface"
3948 msgstr "اظهار الواجهة"
3950 #: src/libvlc-module.c:1195
3951 msgid "Raise the interface above all other windows."
3952 msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ"
3954 #: src/libvlc-module.c:1196
3955 msgid "Hide interface"
3956 msgstr "اخفاء الواجهة"
3958 #: src/libvlc-module.c:1197
3959 msgid "Lower the interface below all other windows."
3960 msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى"
3962 #: src/libvlc-module.c:1198
3963 msgid "Take video snapshot"
3964 msgstr "التقاط صورة"
3966 #: src/libvlc-module.c:1199
3967 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3968 msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"
3970 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:53
3971 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3975 #: src/libvlc-module.c:1202
3976 msgid "Record access filter start/stop."
3977 msgstr ".مُرشح بداية التسجيل بدء/إيقاف"
3979 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:51
3980 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
3984 #: src/libvlc-module.c:1204
3985 msgid "Media dump access filter trigger."
3986 msgstr ".الإعلام يمنع وصول مُرشح الزناد"
3988 #: src/libvlc-module.c:1206
3989 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3990 msgstr "عادي/إعادة/حلقة"
3992 #: src/libvlc-module.c:1207
3993 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3994 msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط "
3996 #: src/libvlc-module.c:1210
3997 msgid "Toggle random playlist playback"
3998 msgstr "تردد عشواءيه قائمة التشغيل يديو"
4000 #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
4001 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4005 #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
4009 #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
4010 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4011 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
4013 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
4014 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4015 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو"
4017 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
4018 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4019 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
4021 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
4022 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4023 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو"
4025 #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
4027 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4028 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اعماق الفيديو "
4030 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
4031 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4032 msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو Uncrop "
4034 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
4035 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4036 msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو Crop "
4038 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
4039 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4040 msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو Uncrop "
4042 #: src/libvlc-module.c:1238
4044 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4045 msgstr "Use embedded video output"
4047 #: src/libvlc-module.c:1240
4049 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4050 "output for the time being."
4053 #: src/libvlc-module.c:1243
4054 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4057 #: src/libvlc-module.c:1244
4058 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4061 #: src/libvlc-module.c:1245
4063 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4064 msgstr "لا تعرض أي فيديو"
4066 #: src/libvlc-module.c:1246
4068 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4069 msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd "
4071 #: src/libvlc-module.c:1247
4072 msgid "Highlight widget on the right"
4075 #: src/libvlc-module.c:1249
4076 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4079 #: src/libvlc-module.c:1250
4080 msgid "Highlight widget on the left"
4083 #: src/libvlc-module.c:1252
4084 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4087 #: src/libvlc-module.c:1253
4088 msgid "Highlight widget on top"
4091 #: src/libvlc-module.c:1255
4092 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4095 #: src/libvlc-module.c:1256
4096 msgid "Highlight widget below"
4099 #: src/libvlc-module.c:1258
4100 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4103 #: src/libvlc-module.c:1259
4105 msgid "Select current widget"
4106 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
4108 #: src/libvlc-module.c:1261
4109 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4112 #: src/libvlc-module.c:1264
4115 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4116 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4117 "in the playlist.\n"
4118 "The first item specified will be played first.\n"
4121 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4122 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4123 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4124 " and that overrides previous settings.\n"
4126 "Stream MRL syntax:\n"
4127 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4128 "option=value ...]\n"
4130 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4131 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4134 " [file://]filename Plain media file\n"
4135 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4136 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4137 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4138 " screen:// Screen capture\n"
4139 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4140 " [vcd://][device] VCD device\n"
4141 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4142 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4143 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4144 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4146 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4149 #: src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:447
4150 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4151 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:664
4152 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4154 msgstr "التقاط صورة"
4156 #: src/libvlc-module.c:1409
4157 msgid "Window properties"
4158 msgstr "خصائص النافذة"
4160 #: src/libvlc-module.c:1452
4162 msgstr "الصور الفرعية"
4164 #: src/libvlc-module.c:1459 modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
4165 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4166 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4167 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4171 #: src/libvlc-module.c:1476 modules/stream_out/transcode.c:156
4175 #: src/libvlc-module.c:1484
4179 #: src/libvlc-module.c:1486
4180 msgid "Track settings"
4181 msgstr "إعدادات المسار "
4183 #: src/libvlc-module.c:1508
4184 msgid "Playback control"
4185 msgstr "السيطرة على القراءة"
4187 #: src/libvlc-module.c:1525
4188 msgid "Default devices"
4189 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
4191 #: src/libvlc-module.c:1534
4192 msgid "Network settings"
4193 msgstr "إعدادات الشبكة"
4195 #: src/libvlc-module.c:1546
4199 #: src/libvlc-module.c:1555
4201 msgstr "بيانات أعلى"
4203 #: src/libvlc-module.c:1585
4205 msgstr "أجهزة فك الرموز"
4207 #: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:58
4208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4209 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:429
4210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4216 #: src/libvlc-module.c:1630
4217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4221 #: src/libvlc-module.c:1663
4225 #: src/libvlc-module.c:1685
4226 msgid "Special modules"
4227 msgstr "الوحدات الخاصة "
4229 #: src/libvlc-module.c:1692
4233 #: src/libvlc-module.c:1700
4234 msgid "Performance options"
4235 msgstr "خيارات الأداء"
4237 #: src/libvlc-module.c:1842
4239 msgstr "المفاتيح الساخنة"
4241 #: src/libvlc-module.c:2206
4243 msgstr "طول القفزات"
4245 #: src/libvlc-module.c:2285
4246 msgid "main program"
4247 msgstr "البرنامج الأساسي"
4249 #: src/libvlc-module.c:2295
4251 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4252 msgstr "(يمكن ان يقترن مع -- تقدّم) VLC إعرض مساعدة "
4254 #: src/libvlc-module.c:2301
4257 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4259 msgstr "(ووحدتها (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم VLC إعرض مساعدة "
4261 #: src/libvlc-module.c:2306
4262 msgid "print help for the advanced options"
4263 msgstr "إعرض المساعدة للخيارات المتقدمة"
4265 #: src/libvlc-module.c:2311
4266 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4267 msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة"
4269 #: src/libvlc-module.c:2317
4270 msgid "print a list of available modules"
4271 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4273 #: src/libvlc-module.c:2322
4275 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4276 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4278 #: src/libvlc-module.c:2328
4281 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4283 msgstr "(إعرض مساعدة وحدة معيّنة (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم"
4285 #: src/libvlc-module.c:2333
4286 msgid "save the current command line options in the config"
4287 msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
4289 #: src/libvlc-module.c:2338
4290 msgid "reset the current config to the default values"
4291 msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية"
4293 #: src/libvlc-module.c:2343
4294 msgid "use alternate config file"
4295 msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر "
4297 #: src/libvlc-module.c:2348
4298 msgid "resets the current plugins cache"
4299 msgstr "إسترداد خبء الوحدات إلى الصفر"
4301 #: src/libvlc-module.c:2353
4302 msgid "print version information"
4303 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
4305 #: src/modules/configuration.c:1233
4309 #: src/modules/configuration.c:1244
4313 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4314 #: src/playlist/loadsave.c:112
4315 msgid "Media Library"
4316 msgstr "مكتبة الوسائط"
4318 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4319 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4320 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4321 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4322 #: modules/access/bda/bda.c:152
4326 #: src/text/iso-639_def.h:38
4330 #: src/text/iso-639_def.h:39
4334 #: src/text/iso-639_def.h:40
4338 #: src/text/iso-639_def.h:41
4342 #: src/text/iso-639_def.h:42
4346 #: src/text/iso-639_def.h:44
4350 #: src/text/iso-639_def.h:45
4354 #: src/text/iso-639_def.h:46
4358 #: src/text/iso-639_def.h:47
4362 #: src/text/iso-639_def.h:48
4366 #: src/text/iso-639_def.h:49
4370 #: src/text/iso-639_def.h:50
4374 #: src/text/iso-639_def.h:51
4378 #: src/text/iso-639_def.h:52
4382 #: src/text/iso-639_def.h:53
4386 #: src/text/iso-639_def.h:54
4388 msgstr "البيشلامار "
4390 #: src/text/iso-639_def.h:55
4394 #: src/text/iso-639_def.h:56
4398 #: src/text/iso-639_def.h:57
4402 #: src/text/iso-639_def.h:58
4406 #: src/text/iso-639_def.h:60
4410 #: src/text/iso-639_def.h:61
4414 #: src/text/iso-639_def.h:62
4418 #: src/text/iso-639_def.h:63
4419 msgid "Church Slavic"
4422 #: src/text/iso-639_def.h:64
4426 #: src/text/iso-639_def.h:65
4430 #: src/text/iso-639_def.h:66
4434 #: src/text/iso-639_def.h:70
4438 #: src/text/iso-639_def.h:71
4442 #: src/text/iso-639_def.h:72
4446 #: src/text/iso-639_def.h:73
4450 #: src/text/iso-639_def.h:74
4454 #: src/text/iso-639_def.h:75
4458 #: src/text/iso-639_def.h:76
4462 #: src/text/iso-639_def.h:78
4466 #: src/text/iso-639_def.h:81
4467 msgid "Gaelic (Scots)"
4468 msgstr "غالي (اسكتلندي)"
4470 #: src/text/iso-639_def.h:82
4474 #: src/text/iso-639_def.h:83
4478 #: src/text/iso-639_def.h:84
4482 #: src/text/iso-639_def.h:85
4483 msgid "Greek, Modern ()"
4484 msgstr "يوناني، حديث ()"
4486 #: src/text/iso-639_def.h:86
4490 #: src/text/iso-639_def.h:87
4494 #: src/text/iso-639_def.h:89
4498 #: src/text/iso-639_def.h:90
4502 #: src/text/iso-639_def.h:91
4504 msgstr "الهيري موتو"
4506 #: src/text/iso-639_def.h:93
4510 #: src/text/iso-639_def.h:94
4514 #: src/text/iso-639_def.h:95
4518 #: src/text/iso-639_def.h:96
4520 msgstr "Interlingua"
4522 #: src/text/iso-639_def.h:97
4526 #: src/text/iso-639_def.h:98
4530 #: src/text/iso-639_def.h:100
4534 #: src/text/iso-639_def.h:102
4535 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4538 #: src/text/iso-639_def.h:103
4542 #: src/text/iso-639_def.h:104
4546 #: src/text/iso-639_def.h:105
4550 #: src/text/iso-639_def.h:106
4554 #: src/text/iso-639_def.h:107
4558 #: src/text/iso-639_def.h:108
4562 #: src/text/iso-639_def.h:109
4566 #: src/text/iso-639_def.h:110
4570 #: src/text/iso-639_def.h:112
4574 #: src/text/iso-639_def.h:113
4578 #: src/text/iso-639_def.h:114
4582 #: src/text/iso-639_def.h:115
4586 #: src/text/iso-639_def.h:116
4590 #: src/text/iso-639_def.h:117
4594 #: src/text/iso-639_def.h:118
4598 #: src/text/iso-639_def.h:119
4599 msgid "Letzeburgesch"
4602 #: src/text/iso-639_def.h:120
4606 #: src/text/iso-639_def.h:121
4610 #: src/text/iso-639_def.h:122
4612 msgstr "مالايالامية"
4614 #: src/text/iso-639_def.h:123
4618 #: src/text/iso-639_def.h:124
4622 #: src/text/iso-639_def.h:126
4626 #: src/text/iso-639_def.h:127
4630 #: src/text/iso-639_def.h:128
4634 #: src/text/iso-639_def.h:129
4638 #: src/text/iso-639_def.h:130
4642 #: src/text/iso-639_def.h:131
4646 #: src/text/iso-639_def.h:132
4647 msgid "Ndebele, South"
4648 msgstr "الالشونة الشمالية "
4650 #: src/text/iso-639_def.h:133
4651 msgid "Ndebele, North"
4652 msgstr "الالشونة الجنوبية"
4654 #: src/text/iso-639_def.h:134
4658 #: src/text/iso-639_def.h:135
4662 #: src/text/iso-639_def.h:136
4666 #: src/text/iso-639_def.h:137
4667 msgid "Norwegian Nynorsk"
4670 #: src/text/iso-639_def.h:138
4671 msgid "Norwegian Bokmaal"
4672 msgstr "النرويجيه بوكمال"
4674 #: src/text/iso-639_def.h:139
4675 msgid "Chichewa; Nyanja"
4676 msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
4678 #: src/text/iso-639_def.h:140
4679 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4680 msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
4682 #: src/text/iso-639_def.h:141
4686 #: src/text/iso-639_def.h:142
4690 #: src/text/iso-639_def.h:144
4691 msgid "Ossetian; Ossetic"
4694 #: src/text/iso-639_def.h:145
4698 #: src/text/iso-639_def.h:147
4702 #: src/text/iso-639_def.h:149
4706 #: src/text/iso-639_def.h:150
4710 #: src/text/iso-639_def.h:151
4714 #: src/text/iso-639_def.h:152
4715 msgid "Original audio"
4716 msgstr "الصوت الأصلي "
4718 #: src/text/iso-639_def.h:153
4719 msgid "Raeto-Romance"
4720 msgstr "رايتو - رومانسيه"
4722 #: src/text/iso-639_def.h:155
4726 #: src/text/iso-639_def.h:157
4730 #: src/text/iso-639_def.h:158
4734 #: src/text/iso-639_def.h:159
4738 #: src/text/iso-639_def.h:160
4742 #: src/text/iso-639_def.h:161
4744 msgstr "السنهاليين "
4746 #: src/text/iso-639_def.h:164
4747 msgid "Northern Sami"
4748 msgstr "السامي الشمالي"
4750 #: src/text/iso-639_def.h:165
4754 #: src/text/iso-639_def.h:166
4758 #: src/text/iso-639_def.h:167
4762 #: src/text/iso-639_def.h:168
4766 #: src/text/iso-639_def.h:169
4767 msgid "Sotho, Southern"
4768 msgstr "سوتو الجنوبيه "
4770 #: src/text/iso-639_def.h:171
4774 #: src/text/iso-639_def.h:172
4778 #: src/text/iso-639_def.h:173
4782 #: src/text/iso-639_def.h:174
4786 #: src/text/iso-639_def.h:176
4790 #: src/text/iso-639_def.h:177
4794 #: src/text/iso-639_def.h:178
4798 #: src/text/iso-639_def.h:179
4802 #: src/text/iso-639_def.h:180
4806 #: src/text/iso-639_def.h:181
4810 #: src/text/iso-639_def.h:182
4814 #: src/text/iso-639_def.h:183
4818 #: src/text/iso-639_def.h:184
4822 #: src/text/iso-639_def.h:185
4823 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4824 msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
4826 #: src/text/iso-639_def.h:186
4830 #: src/text/iso-639_def.h:187
4832 msgstr "لغة التسونجا"
4834 #: src/text/iso-639_def.h:189
4838 #: src/text/iso-639_def.h:190
4842 #: src/text/iso-639_def.h:191
4846 #: src/text/iso-639_def.h:192
4850 #: src/text/iso-639_def.h:193
4854 #: src/text/iso-639_def.h:194
4856 msgstr "الأوزبيكيستانية"
4858 #: src/text/iso-639_def.h:195
4862 #: src/text/iso-639_def.h:196
4866 #: src/text/iso-639_def.h:197
4868 msgstr "تهرب من السداد"
4870 #: src/text/iso-639_def.h:198
4872 msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
4874 #: src/text/iso-639_def.h:199
4876 msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
4878 #: src/text/iso-639_def.h:200
4880 msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
4882 #: src/text/iso-639_def.h:201
4886 #: src/text/iso-639_def.h:202
4890 #: src/text/iso-639_def.h:203
4894 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4898 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:620
4899 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4901 msgstr "الغاء التشويش"
4903 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4907 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4911 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4915 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4919 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4923 #: src/video_output/vout_intf.c:242
4927 #: src/video_output/vout_intf.c:244
4931 #: src/video_output/vout_intf.c:246
4932 msgid "1:1 Original"
4935 #: src/video_output/vout_intf.c:248
4939 #: src/video_output/vout_intf.c:275 modules/gui/macosx/intf.m:614
4940 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/video_filter/crop.c:102
4941 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4945 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:612
4946 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
4947 msgid "Aspect-ratio"
4948 msgstr "معدل الترميز"
4950 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4952 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4953 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4954 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4955 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4956 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4957 #: modules/access/pvr.c:56 modules/access/screen/screen.c:36
4958 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4959 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4960 msgid "Caching value in ms"
4961 msgstr "قيمة ذاكرة الوسيطة بالملي ثانية"
4963 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4965 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4966 msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
4968 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4969 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
4970 msgid "Adapter card to tune"
4971 msgstr "بطاقة لتكييف الإعدادات"
4973 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4975 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4977 msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 / للبطاقات إسم جهاز في الدليل "
4979 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4980 msgid "Device number to use on adapter"
4981 msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
4983 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4984 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:638
4985 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:706
4986 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4987 msgstr "تردد Transponder/multiplex "
4989 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4990 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4991 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
4993 #: modules/access/bda/bda.c:55
4995 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4996 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
4998 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4999 msgid "Inversion mode"
5000 msgstr "نمط الإبدال"
5002 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5003 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5004 msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي"
5006 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5007 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5008 msgstr "DVB تحقق من قدرة البطاقة "
5010 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5012 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5013 "disable this feature if you experience some trouble."
5014 msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات "
5016 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5018 msgstr "نمط « budget »"
5020 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5021 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5022 msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه"
5024 #: modules/access/bda/bda.c:75
5026 msgid "Network Identifier"
5027 msgstr "إعدادات الشبكة"
5029 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5030 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5031 msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام Diseqc"
5033 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5034 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5035 msgstr "[لا=0 ،4-1 = رقم القمر الصناعي]"
5037 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5041 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5042 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5043 msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 "
5045 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5046 msgid "High LNB voltage"
5047 msgstr "أعلى فولطية LNB"
5049 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5051 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5052 "supported by all frontends."
5054 ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده جميع"
5056 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5058 msgstr "kHz الإشارة في 22 "
5060 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5061 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5062 msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا]. "
5064 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5065 msgid "Transponder FEC"
5068 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5069 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5070 msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]"
5072 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5073 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5074 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
5076 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5077 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5078 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 "
5080 #: modules/access/bda/bda.c:99
5081 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5084 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5085 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5086 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 "
5088 #: modules/access/bda/bda.c:102
5089 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5092 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5093 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5094 msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof "
5096 #: modules/access/bda/bda.c:106
5097 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5100 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5101 msgid "Modulation type"
5102 msgstr "نوع التحوير "
5104 #: modules/access/bda/bda.c:110
5105 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5108 #: modules/access/bda/bda.c:113
5112 #: modules/access/bda/bda.c:113
5116 #: modules/access/bda/bda.c:114
5120 #: modules/access/bda/bda.c:114
5124 #: modules/access/bda/bda.c:114
5128 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5129 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5130 msgstr " FEC أرضي أولوية عليا"
5132 #: modules/access/bda/bda.c:118
5133 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5136 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5140 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5144 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5148 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5152 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5156 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5157 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5158 msgstr " FEC أرضي أولوية دنيا"
5160 #: modules/access/bda/bda.c:125
5161 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5164 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5165 msgid "Terrestrial bandwidth"
5166 msgstr "عرض الموجة الأرضي"
5168 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5169 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5170 msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب "
5172 #: modules/access/bda/bda.c:134
5177 #: modules/access/bda/bda.c:135
5182 #: modules/access/bda/bda.c:135
5187 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5188 msgid "Terrestrial guard interval"
5189 msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
5191 #: modules/access/bda/bda.c:138
5192 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5195 #: modules/access/bda/bda.c:140
5199 #: modules/access/bda/bda.c:140
5203 #: modules/access/bda/bda.c:141
5207 #: modules/access/bda/bda.c:141
5211 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5212 msgid "Terrestrial transmission mode"
5213 msgstr "نمط الإرسال الأرضي"
5215 #: modules/access/bda/bda.c:144
5216 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5219 #: modules/access/bda/bda.c:146
5223 #: modules/access/bda/bda.c:147
5227 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5228 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5229 msgstr "نمط السلالة الأرضي"
5231 #: modules/access/bda/bda.c:150
5232 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5235 #: modules/access/bda/bda.c:152
5239 #: modules/access/bda/bda.c:153
5243 #: modules/access/bda/bda.c:153
5247 #: modules/access/bda/bda.c:156
5248 msgid "Satellite Azimuth"
5251 #: modules/access/bda/bda.c:157
5252 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5255 #: modules/access/bda/bda.c:158
5256 msgid "Satellite Elevation"
5259 #: modules/access/bda/bda.c:159
5260 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5263 #: modules/access/bda/bda.c:160
5264 msgid "Satellite Longitude"
5267 #: modules/access/bda/bda.c:162
5268 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5271 #: modules/access/bda/bda.c:163
5273 msgid "Satellite Polarisation"
5274 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5276 #: modules/access/bda/bda.c:164
5277 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5280 #: modules/access/bda/bda.c:166
5283 msgstr "إزاحة أفقية"
5285 #: modules/access/bda/bda.c:166
5290 #: modules/access/bda/bda.c:167
5291 msgid "Circular Left"
5294 #: modules/access/bda/bda.c:167
5295 msgid "Circular Right"
5298 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5302 #: modules/access/bda/bda.c:171
5304 msgid "DirectShow DVB input"
5305 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
5307 #: modules/access/cdda/access.c:294
5308 msgid "CD reading failed"
5309 msgstr "CD فشل قراءة "
5311 #: modules/access/cdda/access.c:295
5313 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5314 msgstr ".%i:لا يمكن حصوله كتلة الحجم الجديدة VLC "
5316 #: modules/access/cdda.c:62
5318 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5320 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
5322 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5323 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5324 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5329 #: modules/access/cdda.c:67
5330 msgid "Audio CD input"
5333 #: modules/access/cdda.c:73
5334 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5335 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5337 #: modules/access/cdda.c:85
5341 #: modules/access/cdda.c:85
5342 msgid "Address of the CDDB server to use."
5343 msgstr "عنوان الخادم CDDB للإستعمال."
5345 #: modules/access/cdda.c:88
5347 msgstr "CDDB المنفذ "
5349 #: modules/access/cdda.c:88
5350 msgid "CDDB Server port to use."
5351 msgstr ".للإستعمالCDDB منفذ الخادم "
5353 #: modules/access/cdda.c:445
5354 msgid "Audio CD - Track "
5355 msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار"
5357 #: modules/access/cdda.c:462
5359 msgid "Audio CD - Track %i"
5360 msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار %i"
5362 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5363 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5367 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5371 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5375 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5377 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5382 "all calls (0x10) 16\n"
5385 "libcdio (0x80) 128\n"
5386 "libcddb (0x100) 256\n"
5388 "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n"
5393 "all calls (0x10) 16\n"
5396 "libcdio (0x80) 128\n"
5397 "libcddb (0x100) 256\n"
5399 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5401 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5403 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
5405 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5407 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5408 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5409 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5410 "25 blocks per access."
5412 ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على أحدث "
5413 "الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n"
5414 ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 "
5416 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5418 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5419 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5420 " %a : The artist (for the album)\n"
5421 " %A : The album information\n"
5423 " %e : The extended data (for a track)\n"
5424 " %I : CDDB disk ID\n"
5426 " %M : The current MRL\n"
5427 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5428 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5429 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5430 " %T : The track number\n"
5431 " %s : Number of seconds in this track\n"
5432 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5433 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5434 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5437 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5438 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5439 "(الفنان (الألبوم:%a\n"
5440 ". المعلومات حول الالبوم:%A\n"
5442 "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n"
5443 " ID القرص CDDG:%I\n"
5446 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5447 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5449 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5450 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5451 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5452 "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n"
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5456 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5457 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5458 " %M : The current MRL\n"
5459 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5460 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5461 " %T : The track number\n"
5462 " %s : Number of seconds in this track\n"
5463 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5464 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5467 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5468 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5470 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5471 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5473 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5474 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5475 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5478 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5479 msgid "Enable CD paranoia?"
5480 msgstr "نشط القرص المضغوط paranoia"
5482 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5484 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5485 "none: no paranoia - fastest.\n"
5486 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5487 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5489 ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n"
5490 ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n"
5491 ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n"
5492 ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n"
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5495 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5496 msgstr "cddax://[جهاز-أو-ملف][@[T]track]"
5498 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5499 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5500 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5502 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5503 msgid "Audio Compact Disc"
5504 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5507 msgid "Additional debug"
5508 msgstr "تنقيح إضافي"
5510 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5511 msgid "Caching value in microseconds"
5512 msgstr "قيمة الذاكرة الوسطية بالمكرو ثانية"
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5515 msgid "Number of blocks per CD read"
5516 msgstr "CD عدد الكتل المعدة للقراءة في كل مرة على"
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5519 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5520 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما لا يستعمل "
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5523 msgid "Use CD audio controls and output?"
5524 msgstr "إستعمل التحكم و خرج القرص المضغوط السمعي"
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5527 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5528 msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي"
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5531 msgid "Do CD-Text lookups?"
5532 msgstr "قم بأبحاث CD-Text "
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5535 msgid "If set, get CD-Text information"
5536 msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط، ستستعمل معلومات "
5538 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5539 msgid "Use Navigation-style playback?"
5540 msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح"
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5543 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5544 msgstr "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة"
5546 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5551 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5552 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما تستعمل "
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5555 msgid "CDDB lookups"
5556 msgstr "CDDB البحث "
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5559 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5561 "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل "
5563 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5565 msgstr "CDDB الخادم"
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5568 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5569 msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB الخادم "
5571 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5572 msgid "CDDB server port"
5573 msgstr "منفذ الخادم للإستعمال"
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5576 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5577 msgstr "CDDB منفذ الإتصالات المستعمل من الخادم "
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5580 msgid "email address reported to CDDB server"
5581 msgstr "CDDB البريد الإلكتروني المخبر عنه للخادم "
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5584 msgid "Cache CDDB lookups?"
5585 msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات "
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5588 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5590 "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات "
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5593 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5594 msgstr "HTTP مستعملاً بروتوكول CDDB إتصل ب "
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5597 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5599 "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل "
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5603 msgid "CDDB server timeout"
5604 msgstr "CDDB مهلة الخادم "
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5607 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5608 msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم "
5610 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5611 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5612 msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات "
5614 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5615 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5616 msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال "
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5620 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5622 msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط"
5624 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5625 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5626 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5627 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5631 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:115
5633 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:35
5637 #: modules/access/cdda/info.c:333
5638 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5639 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5641 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5645 #: modules/access/cdda/info.c:400
5649 #: modules/access/cdda/info.c:856
5650 msgid "Track Number"
5653 #: modules/access/dc1394.c:65
5654 msgid "dc1394 input"
5655 msgstr "dc1394 input"
5657 #: modules/access/directory.c:72
5658 msgid "Subdirectory behavior"
5659 msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
5661 #: modules/access/directory.c:74
5663 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5664 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5665 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5666 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5668 ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
5669 ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
5670 ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
5671 ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"
5673 #: modules/access/directory.c:80
5677 #: modules/access/directory.c:81
5681 #: modules/access/directory.c:83
5682 msgid "Ignored extensions"
5683 msgstr "إمتدادات مهملة"
5685 #: modules/access/directory.c:85
5687 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5689 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5690 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5692 ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
5693 ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل "
5694 "المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"
5696 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5700 #: modules/access/directory.c:94
5701 msgid "Standard filesystem directory input"
5704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5730 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5732 msgstr ".بالملي ثانية ،DirectShow حجم الخبء للتدفقات"
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5735 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:487
5736 msgid "Video device name"
5737 msgstr "إسم أداة فيديو"
5739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5741 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5742 "don't specify anything, the default device will be used."
5744 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5748 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:493
5749 msgid "Audio device name"
5750 msgstr "إسم أداة الصوت"
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5755 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5756 "don't specify anything, the default device will be used. "
5758 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
5763 msgstr "حجم الفيديو"
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5768 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5769 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5770 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5772 "في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin الجهاز "
5773 "السمعي المستعمل لـ"
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5776 msgid "Video input chroma format"
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5781 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5782 "(default), RV24, etc.)"
5784 " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة "
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5788 msgid "Video input frame rate"
5789 msgstr "معدَل دخْل الإطارات بالثانية"
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5793 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5794 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5796 " 0)على إستعمال عدد الإطارات في الثانية محدّد DirectShow أجبر الدخل "
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5799 msgid "Device properties"
5800 msgstr "خصائص الجهاز"
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5804 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5805 msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5808 msgid "Tuner properties"
5809 msgstr "خصائص المستقبِل"
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5812 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5813 msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5816 msgid "Tuner TV Channel"
5817 msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5820 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5821 msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5824 msgid "Tuner country code"
5825 msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5829 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5830 "mapping (0 means default)."
5832 ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة "
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5836 msgid "Tuner input type"
5837 msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5840 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5841 msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5844 msgid "Video input pin"
5845 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5849 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5850 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5851 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5852 "will not be changed."
5854 "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب او الفيديو. لان هذه الاماكن "
5855 "هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام "
5856 "هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير "
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5859 msgid "Audio input pin"
5860 msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5863 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5864 msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو"
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5867 msgid "Video output pin"
5868 msgstr "دبوس الإخراج للفديو"
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5871 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5872 msgstr ". تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5875 msgid "Audio output pin"
5876 msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5879 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5880 msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5883 msgid "AM Tuner mode"
5884 msgstr "AM نمط المستقبِل "
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5887 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5889 ". DSS أو DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO مضبط الواسطة. يمكن أن يكون أحد AM"
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5893 msgstr "المعرض المباشر"
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5896 msgid "DirectShow input"
5897 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5900 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5901 msgid "Refresh list"
5902 msgstr "تحديث القائمة"
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5905 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
5906 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:602
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5911 msgid "Capturing failed"
5912 msgstr "إلتقاط فاشل"
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5917 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5918 msgstr ".لأن نوع الجهاز غير مدعم, \"%s\" إستعمال VLCلايمكن لــ"
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5922 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5923 msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة \"%s\" اعتقال جهاز "
5925 #: modules/access/dvb/access.c:127
5926 msgid "Modulation type for front-end device."
5927 msgstr "front-end نوع التحوير لأداة "
5929 #: modules/access/dvb/access.c:148
5930 msgid "HTTP Host address"
5931 msgstr "عنوان المضيف HTTP"
5933 #: modules/access/dvb/access.c:150
5934 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5936 ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ للإستعمال لتنشيط الخادم "
5938 #: modules/access/dvb/access.c:152
5939 msgid "HTTP user name"
5940 msgstr "إسم مستعمل HTTP"
5942 #: modules/access/dvb/access.c:154
5944 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5945 msgstr ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم "
5947 #: modules/access/dvb/access.c:157
5948 msgid "HTTP password"
5949 msgstr "كلمة السر HTTP"
5951 #: modules/access/dvb/access.c:159
5953 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5954 msgstr "HTTP الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم "
5956 #: modules/access/dvb/access.c:162
5960 #: modules/access/dvb/access.c:164
5962 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5963 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5965 ".الداخلي IP المسموح لها بإستعمال الخادم HTTP إسم الملف لقائمة التحكم للوصول"
5966 "(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين "
5968 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5969 #: modules/control/http/http.c:49
5970 msgid "Certificate file"
5971 msgstr "ملف الشهادة"
5973 #: modules/access/dvb/access.c:169
5974 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5975 msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM ملف شهادة "
5977 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5978 #: modules/control/http/http.c:52
5979 msgid "Private key file"
5980 msgstr "ملف المفتاح الخاص"
5982 #: modules/access/dvb/access.c:173
5983 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5984 msgstr "x509 PEM لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص "
5986 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5987 #: modules/control/http/http.c:54
5988 msgid "Root CA file"
5991 #: modules/access/dvb/access.c:176
5992 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5993 msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات "
5995 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5996 #: modules/control/http/http.c:57
6000 #: modules/access/dvb/access.c:180
6001 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6002 msgstr "HTTP للواجهة x509 ملف إلغاء شهادات "
6004 #: modules/access/dvb/access.c:184
6005 msgid "DVB input with v4l2 support"
6006 msgstr "مدخل (V4L2) DVB "
6008 #: modules/access/dvb/access.c:236
6012 #: modules/access/dvb/access.c:726
6014 msgid "Input syntax is deprecated"
6015 msgstr "تم تغيير المدخل"
6017 #: modules/access/dvb/access.c:727
6019 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6022 ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب فيها. "
6025 #: modules/access/dvb/access.c:773
6026 msgid "Illegal Polarization"
6027 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
6029 #: modules/access/dvb/access.c:774
6031 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6032 msgstr ".غير صحيحة \"%c\" مقدمة الاستقطاب"
6034 #: modules/access/dv.c:70
6035 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6036 msgstr ".بالملي ثانية ، DV حجم الخبء للتدفقات"
6038 #: modules/access/dv.c:74
6039 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6040 msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
6042 #: modules/access/dv.c:75
6046 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6050 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6051 msgid "Default DVD angle."
6052 msgstr ".الإفتراضيّة DVD زاوية "
6054 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6055 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6056 msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
6058 #: modules/access/dvdnav.c:71
6059 msgid "Start directly in menu"
6060 msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"
6062 #: modules/access/dvdnav.c:73
6064 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6065 "useless warning introductions."
6067 ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية"
6069 #: modules/access/dvdnav.c:82
6070 msgid "DVD with menus"
6073 #: modules/access/dvdnav.c:83
6074 msgid "DVDnav Input"
6075 msgstr "مدخل DVDnav"
6077 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6078 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6079 msgid "Playback failure"
6080 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
6082 #: modules/access/dvdnav.c:300
6084 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6086 ".لا يمكنه وضع عنوان قرص للفيديو الرقمي. وربما لا يمكنه فك القرص كله VLC"
6088 #: modules/access/dvdread.c:69
6089 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6090 msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من "
6092 #: modules/access/dvdread.c:71
6094 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6095 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6096 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6097 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6098 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6099 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6100 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6101 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6102 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6103 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6104 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6105 "The default method is: key."
6107 ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n"
6108 ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات المشفرة "
6109 "للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n"
6110 ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n"
6111 "بهذه الطريقة يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل إلا "
6112 "إذا تغير المتاح وسط العنوان \n"
6113 ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا، ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح "
6114 "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n"
6115 ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n"
6116 ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص سيكون أسرع بهذه "
6117 "الطريقة. وهي التي يستعملها \n"
6118 ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح"
6120 #: modules/access/dvdread.c:87
6124 #: modules/access/dvdread.c:87
6128 #: modules/access/dvdread.c:93
6129 msgid "DVD without menus"
6130 msgstr "بدون قوائمDVD "
6132 #: modules/access/dvdread.c:94
6133 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6134 msgstr " (DVD) دون قائمة خيارات DVDRead مدخل "
6136 #: modules/access/dvdread.c:239
6138 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6139 msgstr ".لا تستطيع فتح القرص DVDRead \"%s\""
6141 #: modules/access/dvdread.c:498
6143 msgid "DVDRead could not read block %d."
6144 msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة DVDRead %d"
6146 #: modules/access/dvdread.c:560
6148 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6149 msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"
6151 #: modules/access/eyetv.c:45
6153 msgid "EyeTV access module"
6154 msgstr " اذن الوصول"
6156 #: modules/access/fake.c:43
6158 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6159 msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية."
6161 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:139
6165 #: modules/access/fake.c:47
6166 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6167 msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 "
6169 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6174 #: modules/access/fake.c:50
6176 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6179 ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق الخرج(0 "
6182 #: modules/access/fake.c:52
6183 msgid "Duration in ms"
6184 msgstr "(المدّة (م ثا"
6186 #: modules/access/fake.c:54
6188 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6189 "meaning that the stream is unlimited)."
6190 msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد"
6192 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6196 #: modules/access/fake.c:59
6200 #: modules/access/file.c:81
6201 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6202 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
6204 #: modules/access/file.c:83
6205 msgid "Concatenate with additional files"
6206 msgstr "لمّ عدّة ملفات"
6208 #: modules/access/file.c:85
6210 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6211 "a comma-separated list of files."
6213 ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
6216 #: modules/access/file.c:89
6218 msgstr "قراءة الملفات"
6220 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6221 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6222 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6223 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6224 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6225 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6233 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6234 #: modules/access/file.c:452
6235 msgid "File reading failed"
6236 msgstr "قراءة الملف فاشلة"
6238 #: modules/access/file.c:284
6240 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6241 msgstr ".لا يستطيع قراءة الملف VLC \"%s\""
6243 #: modules/access/file.c:436
6245 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6246 msgstr "لا يستطيع فتح الملف VLC \"%s\". "
6248 #: modules/access/file.c:453
6250 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6251 msgstr "لا يستطيع فتح الملف VLC \"%s\" (%s)."
6253 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6254 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6257 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6259 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6263 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6264 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:657
6267 msgstr "عرض الحدود "
6269 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6270 msgid "Bandwidth limiter"
6273 #: modules/access_filter/dump.c:39
6274 msgid "Force use of dump module"
6275 msgstr "أجبر إستعمال وحدة التفريغ"
6277 #: modules/access_filter/dump.c:40
6278 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6279 msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
6281 #: modules/access_filter/dump.c:43
6282 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6283 msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت "
6285 #: modules/access_filter/dump.c:44
6287 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6288 "megabyte were performed."
6290 ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير ميغابايت "
6293 #: modules/access_filter/record.c:45
6294 msgid "Record directory"
6295 msgstr "دليل التسجيل"
6297 #: modules/access_filter/record.c:47
6298 msgid "Directory where the record will be stored."
6299 msgstr ".دليل تخزين التسجيل"
6301 #: modules/access_filter/record.c:323
6305 #: modules/access_filter/record.c:325
6306 msgid "Recording done"
6307 msgstr "نسبة التسجيل "
6309 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6310 msgid "Timeshift granularity"
6311 msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
6313 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6315 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6316 "timeshifted streams."
6317 msgstr ".timeshifted هذا هو حجم الملفات المؤقتة التي ستستخدم لتخزين تدفق"
6319 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6320 msgid "Timeshift directory"
6321 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
6323 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6324 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6325 msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
6327 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6328 msgid "Force use of the timeshift module"
6329 msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
6331 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6333 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6334 "control pace or pause."
6336 ".حتى لو كانت تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف timeshift يقوي إستعمال "
6339 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6342 msgstr "التخزين المؤقت"
6344 #: modules/access/ftp.c:56
6346 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6347 msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات "
6349 #: modules/access/ftp.c:58
6350 msgid "FTP user name"
6351 msgstr "FTP إسم مستعمل "
6353 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6354 msgid "User name that will be used for the connection."
6355 msgstr ".إسم المستخدم الذي سيستعمل للإتصال"
6357 #: modules/access/ftp.c:61
6358 msgid "FTP password"
6359 msgstr "FTP كلمة السر "
6361 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6362 msgid "Password that will be used for the connection."
6363 msgstr ".كلمة السر للإستعمال في الإتصال"
6365 #: modules/access/ftp.c:64
6369 #: modules/access/ftp.c:65
6370 msgid "Account that will be used for the connection."
6371 msgstr ".حساب للإستعمال في الإتصال"
6373 #: modules/access/ftp.c:70
6377 #: modules/access/ftp.c:87
6378 msgid "FTP upload output"
6379 msgstr "FTP إخراج الإرسال "
6381 #: modules/access/ftp.c:131 modules/access/ftp.c:141 modules/access/ftp.c:202
6382 #: modules/access/ftp.c:212 modules/access/ftp.c:220
6383 msgid "Network interaction failed"
6384 msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
6386 #: modules/access/ftp.c:132
6387 msgid "VLC could not connect with the given server."
6388 msgstr ".لا يستطيع الإتصال مع الخادم المعطى VLC "
6390 #: modules/access/ftp.c:142
6391 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6392 msgstr ". بالخادم المعطى مرفوضVLC's الإتصال"
6394 #: modules/access/ftp.c:203
6395 msgid "Your account was rejected."
6396 msgstr ".حسابكم رفض"
6398 #: modules/access/ftp.c:213
6399 msgid "Your password was rejected."
6400 msgstr ".كلمة السر رُفضت"
6402 #: modules/access/ftp.c:221
6404 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6405 msgstr ".محاولتكم بالصدد الخادم رفضت"
6407 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6409 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6410 msgstr ".بالملي ثانية ،GnomeVFS حجم الخبء للتدفقات "
6412 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6413 msgid "GnomeVFS input"
6414 msgstr "دخْل GnomeVFS"
6416 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6420 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6423 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6424 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6427 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل proxy HTTP\n"
6428 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
6429 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
6431 #: modules/access/http.c:59
6433 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6434 msgstr ".بالملي ثانية ،HTTP حجم الخبء للتدفقات "
6436 #: modules/access/http.c:62
6437 msgid "HTTP user agent"
6438 msgstr "عميل مستخدم HTTP"
6440 #: modules/access/http.c:63
6441 msgid "User agent that will be used for the connection."
6442 msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للإتصال"
6444 #: modules/access/http.c:66
6445 msgid "Auto re-connect"
6446 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6448 #: modules/access/http.c:68
6450 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6451 msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."
6453 #: modules/access/http.c:71
6454 msgid "Continuous stream"
6455 msgstr "تدفق مستمّر"
6457 #: modules/access/http.c:72
6460 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6461 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6462 "other types of HTTP streams."
6464 ". آخر HTTP على خادم). يجب أن لا تنشطوا هذا الخيار إجمالألأنه يعيق قراءة أي "
6465 "تدفق JPG نشّط هذا الخيار لقراءة ملف مجدد بإنتظام(مثل صورة "
6467 #: modules/access/http.c:78
6471 #: modules/access/http.c:80
6475 #: modules/access/http.c:297
6476 msgid "HTTP authentication"
6479 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:484
6480 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6481 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
6483 #: modules/access/jack.c:60
6485 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6489 #: modules/access/jack.c:62
6494 #: modules/access/jack.c:64
6496 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6497 msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
6499 #: modules/access/jack.c:65
6501 msgid "Auto Connection"
6502 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6504 #: modules/access/jack.c:67
6505 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6508 #: modules/access/jack.c:70
6510 msgid "JACK audio input"
6511 msgstr "خروج سمعي JACK"
6513 #: modules/access/jack.c:72
6518 #: modules/access/mms/mms.c:48
6520 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6521 msgstr ".بالملي ثانية ، MMS حجم الخبء للتدفقات "
6523 #: modules/access/mms/mms.c:51
6524 msgid "Force selection of all streams"
6525 msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
6527 #: modules/access/mms/mms.c:53
6529 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6530 "You can choose to select all of them."
6532 "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك "
6535 #: modules/access/mms/mms.c:56
6536 msgid "Maximum bitrate"
6537 msgstr "أعلى معدل البت"
6539 #: modules/access/mms/mms.c:58
6540 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6541 msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"
6543 #: modules/access/mms/mms.c:68
6544 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6545 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"
6547 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6548 msgid "Dummy stream output"
6549 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
6551 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6553 msgstr "عديم الفائدة"
6555 #: modules/access_output/file.c:63
6556 msgid "Append to file"
6557 msgstr "إضافة إلى الملف"
6559 #: modules/access_output/file.c:64
6560 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6561 msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."
6563 #: modules/access_output/file.c:68
6564 msgid "File stream output"
6565 msgstr "ملف ناتج التيار"
6567 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6569 msgstr "إسم المستعمل"
6571 #: modules/access_output/http.c:63
6572 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6573 msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق"
6575 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6576 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6577 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6581 #: modules/access_output/http.c:66
6582 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6583 msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق"
6585 #: modules/access_output/http.c:68
6589 #: modules/access_output/http.c:69
6591 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6592 msgstr "(المعادة من الخادم (المكتشفة آليا إذا كانت غير محددة MIME "
6594 #: modules/access_output/http.c:72
6595 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6596 msgstr ".HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف الشهادة "
6598 #: modules/access_output/http.c:75
6600 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6601 "empty if you don't have one."
6603 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف "
6606 #: modules/access_output/http.c:79
6608 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6609 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6611 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل x509 PEM "
6614 #: modules/access_output/http.c:84
6616 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6617 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6619 ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم x509 PEM المسار الى\n"
6620 ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا"
6622 #: modules/access_output/http.c:87
6623 msgid "Advertise with Bonjour"
6624 msgstr "Bonjour يعلن ب "
6626 #: modules/access_output/http.c:88
6627 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6628 msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول "
6630 #: modules/access_output/http.c:92
6631 msgid "HTTP stream output"
6632 msgstr "تدفق الخروج HTTP"
6634 #: modules/access_output/shout.c:59
6638 #: modules/access_output/shout.c:60
6639 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6640 msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"
6642 #: modules/access_output/shout.c:63
6643 msgid "Stream description"
6646 #: modules/access_output/shout.c:64
6647 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6648 msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."
6650 #: modules/access_output/shout.c:67
6652 msgstr "MP3 النشر ب "
6654 #: modules/access_output/shout.c:68
6656 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6657 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6658 "shoutcast/icecast server."
6661 #: modules/access_output/shout.c:77
6662 msgid "Genre description"
6665 #: modules/access_output/shout.c:78
6666 msgid "Genre of the content. "
6667 msgstr "نوع من المحتوي"
6669 #: modules/access_output/shout.c:80
6670 msgid "URL description"
6673 #: modules/access_output/shout.c:81
6674 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6675 msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL "
6677 #: modules/access_output/shout.c:88
6678 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6679 msgstr "transcoded للتيار Bitrate معلومات "
6681 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6683 msgstr "معدّل الإعتيان"
6685 #: modules/access_output/shout.c:91
6686 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6687 msgstr ".transcoded معدل العينه من المعلومات التدفق"
6689 #: modules/access_output/shout.c:93
6690 msgid "Number of channels"
6691 msgstr "عدد القنوات"
6693 #: modules/access_output/shout.c:94
6694 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6695 msgstr ".transcoded عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق"
6697 #: modules/access_output/shout.c:96
6698 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6699 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
6701 #: modules/access_output/shout.c:97
6702 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6703 msgstr ".transcoded معلومات للتدفق Ogg Vorbis Quality"
6705 #: modules/access_output/shout.c:99
6706 msgid "Stream public"
6709 #: modules/access_output/shout.c:100
6711 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6712 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6713 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6715 ".موقع icecast/shoutcast (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
6716 "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
6717 ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل"
6719 #: modules/access_output/shout.c:106
6720 msgid "IceCAST output"
6721 msgstr "خروج IceCAST "
6723 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6724 #: modules/demux/live555.cpp:60
6725 msgid "Caching value (ms)"
6726 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
6728 #: modules/access_output/udp.c:91
6730 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6733 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
6734 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
6736 #: modules/access_output/udp.c:94
6737 msgid "Group packets"
6738 msgstr "مجموعة الرزم"
6740 #: modules/access_output/udp.c:95
6742 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6743 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6744 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6746 "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد "
6747 "من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة "
6749 #: modules/access_output/udp.c:100
6751 msgstr "إعادة الكتابة خام"
6753 #: modules/access_output/udp.c:101
6755 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6756 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6758 "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم ارسالها "
6759 "مباشرة ، دون محاولة لملء"
6761 #: modules/access_output/udp.c:105
6762 msgid "RTCP destination port number"
6763 msgstr "رقم منفذ الإتجاه RTCP"
6765 #: modules/access_output/udp.c:106
6766 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6767 msgstr ".(يرسل عبوة الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
6769 #: modules/access_output/udp.c:107
6770 msgid "Automatic multicast streaming"
6771 msgstr "نشر إذاعة متعددة آلي"
6773 #: modules/access_output/udp.c:108
6774 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6775 msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
6777 #: modules/access_output/udp.c:110
6781 #: modules/access_output/udp.c:111
6782 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6783 msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
6785 #: modules/access_output/udp.c:112
6786 msgid "Checksum coverage"
6787 msgstr "التغطية Checksum"
6789 #: modules/access_output/udp.c:113
6790 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6791 msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
6793 #: modules/access_output/udp.c:116
6794 msgid "UDP stream output"
6795 msgstr "تدفق الخروج UDP"
6797 #: modules/access/pvr.c:58
6799 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6801 msgstr ". بالملي ثانية ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
6803 #: modules/access/pvr.c:61
6807 #: modules/access/pvr.c:62
6808 msgid "PVR video device"
6809 msgstr "جهاز فديو PVR"
6811 #: modules/access/pvr.c:64
6812 msgid "Radio device"
6815 #: modules/access/pvr.c:65
6816 msgid "PVR radio device"
6817 msgstr "جهاز راديو PVR"
6819 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:99
6820 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:500
6821 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
6825 #: modules/access/pvr.c:68 modules/access/v4l.c:101
6826 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6827 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
6829 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:44
6830 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6834 #: modules/access/pvr.c:72
6835 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6836 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6838 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:48
6839 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6843 #: modules/access/pvr.c:76
6844 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6845 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6847 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:92
6848 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
6849 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6853 #: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:94
6854 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6855 msgstr ".إذا أمكن( KHz تردد الإلتقاط، (ب"
6857 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:140
6858 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6859 msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
6861 #: modules/access/pvr.c:86
6862 msgid "Key interval"
6865 #: modules/access/pvr.c:87
6866 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6867 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
6869 #: modules/access/pvr.c:89
6873 #: modules/access/pvr.c:90
6875 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6876 "number of B-Frames."
6878 ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات"
6880 #: modules/access/pvr.c:94
6881 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6882 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
6884 #: modules/access/pvr.c:96
6885 msgid "Bitrate peak"
6886 msgstr " معدل البت في القمّة "
6888 #: modules/access/pvr.c:97
6889 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6890 msgstr ".معدل البت في القمّة بنمط معدل البت متغيّر"
6892 #: modules/access/pvr.c:99
6894 msgid "Bitrate mode"
6895 msgstr "نمط معدل البت"
6897 #: modules/access/pvr.c:100
6898 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6899 msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت"
6901 #: modules/access/pvr.c:102
6902 msgid "Audio bitmask"
6903 msgstr "قناع البت السمعي"
6905 #: modules/access/pvr.c:103
6906 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6908 ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة"
6910 #: modules/access/pvr.c:106 modules/access/vcdx/info.c:97
6911 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
6915 #: modules/access/pvr.c:107
6916 msgid "Audio volume (0-65535)."
6917 msgstr ".(شدة السمعي(0 - 65535 "
6919 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l.c:95
6923 #: modules/access/pvr.c:110
6925 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6926 msgstr "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
6928 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
6932 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
6936 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
6940 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
6944 #: modules/access/pvr.c:119
6948 #: modules/access/pvr.c:119
6952 #: modules/access/pvr.c:124
6956 #: modules/access/pvr.c:125
6957 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6958 msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
6960 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6962 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6963 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
6965 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6969 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6970 msgid "Connection failed"
6973 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6975 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6976 msgstr "لا يمكن الاتصال إلى VLC \"%s:%d\"."
6978 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6979 msgid "Session failed"
6982 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6983 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6984 msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها RTSP دوره"
6986 #: modules/access/screen/screen.c:38
6988 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6989 msgstr ".حجم الخبء لإلتقاطات الشاشة، بالملي ثانية"
6991 #: modules/access/screen/screen.c:42
6992 msgid "Desired frame rate for the capture."
6993 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
6995 #: modules/access/screen/screen.c:45
6996 msgid "Capture fragment size"
6997 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
6999 #: modules/access/screen/screen.c:47
7001 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7002 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7004 "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
7005 ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"
7007 #: modules/access/screen/screen.c:61
7008 msgid "Screen Input"
7009 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
7011 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7015 #: modules/access/smb.c:63
7017 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7018 msgstr ".بالملي ثانية، SMB حجم الخبء للتدفقات "
7020 #: modules/access/smb.c:65
7021 msgid "SMB user name"
7022 msgstr "إسم مستخدم SMB"
7024 #: modules/access/smb.c:68
7025 msgid "SMB password"
7026 msgstr "كلمة السر SMB"
7028 #: modules/access/smb.c:71
7032 #: modules/access/smb.c:72
7033 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7034 msgstr ".المجال/مجموعة عمل للإستعمال عند الإتصال"
7036 #: modules/access/smb.c:77
7040 #: modules/access/tcp.c:39
7042 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7043 msgstr ".بالملي ثانية ، TCP حجم الخبء للتدفقات"
7045 #: modules/access/tcp.c:46
7049 #: modules/access/tcp.c:47
7053 #: modules/access/udp.c:71
7055 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7056 msgstr ". بالملي ثانية، UDP حجم الخبء للتدفقات "
7058 #: modules/access/udp.c:74
7059 msgid "Autodetection of MTU"
7060 msgstr "MTU كشف آلي ل "
7062 #: modules/access/udp.c:76
7064 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7065 "truncated packets are found"
7067 "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت MTU "
7069 #: modules/access/udp.c:79
7070 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7071 msgstr "بالملي ثانية RTP مهلة إعادةالترتيب "
7073 #: modules/access/udp.c:81
7075 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7076 "time specified here (in milliseconds)."
7078 "ستنتظر المدخلات نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية حزم "
7081 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7082 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7086 #: modules/access/udp.c:89
7087 msgid "UDP/RTP input"
7088 msgstr "دخْل UDP/RTP"
7090 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7091 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:528
7092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7096 #: modules/access/v4l2.c:56
7098 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7101 ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
7103 #: modules/access/v4l2.c:60
7105 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7106 msgstr ".(svideo= دَخْل البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
7108 #: modules/access/v4l2.c:65
7109 msgid "Video4Linux2"
7110 msgstr "فديو4 لنكس2"
7112 #: modules/access/v4l2.c:66
7113 msgid "Video4Linux2 input"
7114 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
7116 #: modules/access/v4l.c:78
7118 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7119 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
7121 #: modules/access/v4l.c:82
7123 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7124 "device will be used."
7125 msgstr ".إسم جهاز الفديو للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز فديو"
7127 #: modules/access/v4l.c:86
7129 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7130 "device will be used."
7131 msgstr ".إسم جهاز السمعي للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز سمعي"
7133 #: modules/access/v4l.c:90
7135 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7136 "(default), RV24, etc.)"
7138 "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل Video4Linux "
7141 #: modules/access/v4l.c:97
7143 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7144 msgstr ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo"
7146 #: modules/access/v4l.c:102
7147 msgid "Audio Channel"
7148 msgstr "القنوات السمعيّة"
7150 #: modules/access/v4l.c:104
7151 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7152 msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي"
7154 #: modules/access/v4l.c:106
7155 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7156 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7158 #: modules/access/v4l.c:109
7159 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7160 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7162 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7164 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7168 #: modules/access/v4l.c:113
7169 msgid "Brightness of the video input."
7170 msgstr ".سطوع الصورة"
7172 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7174 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7178 #: modules/access/v4l.c:116
7179 msgid "Hue of the video input."
7180 msgstr ".شكل الصورة"
7182 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:80
7185 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7186 #: modules/video_filter/rss.c:147
7190 #: modules/access/v4l.c:119
7191 msgid "Color of the video input."
7192 msgstr ".لون الصورة"
7194 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7196 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7200 #: modules/access/v4l.c:122
7201 msgid "Contrast of the video input."
7202 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7204 #: modules/access/v4l.c:123
7208 #: modules/access/v4l.c:124
7209 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7210 msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد"
7212 #: modules/access/v4l.c:127
7214 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7215 msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب "
7217 #: modules/access/v4l.c:130
7218 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7219 msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
7221 #: modules/access/v4l.c:131
7225 #: modules/access/v4l.c:133
7226 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7227 msgstr "MJPEG شغل هذا الخيار إذا كان الجهاز يرسل "
7229 #: modules/access/v4l.c:134
7233 #: modules/access/v4l.c:136
7234 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7235 msgstr "MJPEG هلاك مستوى تدفق"
7237 #: modules/access/v4l.c:137
7241 #: modules/access/v4l.c:138
7242 msgid "Quality of the stream."
7243 msgstr "جودة التدفق"
7245 #: modules/access/v4l.c:149
7249 #: modules/access/v4l.c:150
7250 msgid "Video4Linux input"
7251 msgstr "دخْل فديو4 لنكس"
7253 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7254 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7255 msgstr " بالملي ثانية ، VCDs قيمة الخبء ل "
7257 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7258 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7263 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7267 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7268 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7269 msgstr "[VCD:] [الجهاز][@العنوان][،[الفصل]]]"
7271 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7272 msgid "The above message had unknown log level"
7273 msgstr "مجهول log الرسالة أعلاه لها مستوى "
7275 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7276 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7277 msgstr "مجهول vcdimager log الرسالة أعلاه لها مستوى "
7279 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7280 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7281 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7285 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7289 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7290 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7291 #: modules/demux/mkv.cpp:5375
7295 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7299 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7303 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7307 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7311 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7315 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7317 msgstr "أعلى حد للصوت"
7319 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7321 msgstr "اعداد الصوت"
7323 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7325 msgstr "مميّز النظام"
7327 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7331 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7332 msgid "First Entry Point"
7333 msgstr "أول نقطة دخول"
7335 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7336 msgid "Last Entry Point"
7337 msgstr "آخر نقطة دخول"
7339 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7340 msgid "Track size (in sectors)"
7341 msgstr "(حجم المسار( بالقطاعات"
7343 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7344 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7348 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7352 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7354 msgstr "تشغيل القائمة"
7356 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7357 msgid "extended selection list"
7358 msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
7360 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7361 msgid "selection list"
7362 msgstr "قائمة إختيار"
7364 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7365 msgid "unknown type"
7366 msgstr "نوع غير معروف"
7368 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7369 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7371 msgstr "مميّز القائمة"
7373 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7374 msgid "(Super) Video CD"
7375 msgstr "(Super) قرص مدمج فديو"
7377 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7378 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7379 msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو "
7381 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7382 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7383 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7385 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7386 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7387 msgstr "إذا كان لا يساوي 0 قدم معلومات إضافية عن التنقيح."
7389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7390 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7391 msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة"
7393 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7394 msgid "Use playback control?"
7395 msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
7397 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7399 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7402 ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
7403 "القراءة تتم بالمسارات"
7405 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7406 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7407 msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
7409 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7411 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7413 msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث هي المسار بدلا من طول الدخول"
7415 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7416 msgid "Show extended VCD info?"
7417 msgstr "الموسّعة؟ VCD أظهر معلومات "
7419 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7421 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7422 "for example playback control navigation."
7424 ".إظهار أقصى قدر ممكن من المعلومات تحت سيل المعلومات ووسائل الاعلام. أنظر "
7425 "مثلا مراقبة اعادة التشغيل"
7427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7428 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7429 msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة"
7431 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7432 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7433 msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق قائمة التشغيل \"العنوان "
7435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7436 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7437 msgstr "Dolby Surround كاشف الرموز "
7439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7440 msgid "Dolby Surround decoder"
7441 msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "
7443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7445 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7446 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7447 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7448 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7449 "It works with any source format from mono to 7.1."
7452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7453 msgid "Characteristic dimension"
7454 msgstr "البعد الخاص"
7456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7457 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7458 msgstr ".المسافة بين مكبر الصوت اليسار ـ أمامي وبين السامع بالمتر"
7460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7461 msgid "Compensate delay"
7462 msgstr "عوّض التأخير "
7464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7466 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7467 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7468 "case, turn this on to compensate."
7470 "المهلة الذي عرضته الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
7471 "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض. "
7473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7474 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7475 msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "
7477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7479 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7480 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7482 "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
7483 "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."
7485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7487 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7488 msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"
7490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7491 msgid "Headphone effect"
7492 msgstr "تأثير السماعة "
7494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7495 msgid "Use downmix algorithme."
7496 msgstr "downmix إستعمل الخوارزمية "
7498 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7500 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7501 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7504 ".للسماعة mixer التي تستخدم في قناة mono downmix هذا الخيار يختار المسجلة "
7506 ". فهو يعطى مفعول الدائمة في غرفة مليئة بالمتكلمين"
7508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7509 msgid "Select channel to keep"
7510 msgstr "إختار قناة للإبقاء"
7512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7514 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7515 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7517 " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n"
7519 "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)"
7521 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7523 msgstr "يسار المؤخّرة "
7525 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7527 msgstr "يمين المؤخّرة "
7529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7531 msgstr "جبهة اليسار"
7533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7534 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7535 msgstr "مُرشح سمعي للتحويل إلى الصيغة الأحادية"
7537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7538 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7539 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
7541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7542 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7543 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
7545 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7546 msgid "A/52 dynamic range compression"
7547 msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
7549 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7550 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7552 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7553 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7554 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7555 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7557 "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، "
7558 "حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا "
7559 "كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة "
7562 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7563 msgid "Enable internal upmixing"
7564 msgstr "الداخلي upmixing تمكين "
7566 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7567 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7568 msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية "
7570 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7571 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7572 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7573 msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
7575 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7576 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7577 msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
7579 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7580 msgid "DTS dynamic range compression"
7581 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
7583 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7584 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7585 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7586 msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
7588 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7589 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7590 msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
7592 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7593 msgid "Fixed point audio format conversions"
7594 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية"
7596 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7597 msgid "Floating-point audio format conversions"
7598 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة العائمة السمعية"
7600 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7601 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
7602 msgid "MPEG audio decoder"
7603 msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
7605 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7606 msgid "Equalizer preset"
7607 msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
7609 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7610 msgid "Preset to use for the equalizer."
7611 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
7613 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7615 msgstr "مكسب النطاقات"
7617 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7620 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7621 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7624 "20db -20db لا تستخدم التجهيزات المسبقه ، ولكن نطاقات يدوية محددة انت في "
7625 "حاجة الى توفير 10 قيم بين\n"
7626 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" تفصل بينها مساحات مثل "
7628 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7632 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7633 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7634 msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"
7636 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7638 msgstr "المكسب الإجمالي"
7640 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7641 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7642 msgstr "المكسب الإجمالي dB (-20 ... 20)."
7644 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7645 msgid "Equalizer with 10 bands"
7646 msgstr "معادِل 10 فرق"
7648 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7652 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7661 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7671 msgid "Full bass and treble"
7672 msgstr "جهير وثلاثي"
7674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7680 msgstr "سماعات الرأس"
7682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7704 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7714 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7718 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7722 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7727 #: modules/audio_filter/format.c:202
7728 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7729 msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
7731 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7732 msgid "Number of audio buffers"
7733 msgstr "عدد الحواجز السمعية"
7735 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7737 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7738 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7739 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7741 ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
7742 "زمن الاستجابة للمرشح ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
7744 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7748 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7750 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7751 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7752 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7754 ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
7755 "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."
7757 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7759 msgid "Volume normalizer"
7762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7763 msgid "Parametric Equalizer"
7764 msgstr "معادِل موسطي"
7766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7767 msgid "Low freq (Hz)"
7768 msgstr "(Hz) التردد المنخفض"
7770 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7772 msgid "Low freq gain (dB)"
7773 msgstr "(Db) كسب التردد المنخفض"
7775 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7776 msgid "High freq (Hz)"
7777 msgstr "(Hz) التردد المرتفع"
7779 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7781 msgid "High freq gain (dB)"
7782 msgstr "(Db) كسب التردد المرتفع"
7784 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7786 msgstr "(Hz)التردد 1 "
7788 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7790 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7791 msgstr "(Db) كسب التردد 1 "
7793 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7795 msgstr "Q التردد 1 "
7797 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7799 msgstr "(Hz)التردد 2 "
7801 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7803 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7804 msgstr "(Hz) كسب التردد 2 "
7806 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7808 msgstr "Q التردد 2 "
7810 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7812 msgstr "( Hz)التردد 3 "
7814 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7816 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7817 msgstr "(Db) كسب التردد 3 "
7819 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7821 msgstr "Q التردد 3 "
7823 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7824 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7825 msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة في النطاق المختصر "
7827 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7828 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7829 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7830 msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة الخطية "
7832 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7833 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7834 msgstr "مُرشح آخذ العيّنات البديهي"
7836 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7837 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7838 msgstr " مُرشح آخذ العيّنات الأساسي"
7840 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7841 msgid "Float32 audio mixer"
7842 msgstr "Float32 المازج السمعي "
7844 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7845 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7846 msgstr "Dummy S/PDIF الصوتي mixer"
7848 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7849 msgid "Trivial audio mixer"
7850 msgstr "مخلط سمعي بديهي"
7852 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7856 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7857 msgid "ALSA audio output"
7858 msgstr "خرج سمعي ALSA"
7860 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7861 msgid "ALSA Device Name"
7862 msgstr "إسم الجهاز ALSA"
7864 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7865 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7866 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7867 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7868 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:597
7869 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
7870 msgid "Audio Device"
7873 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7874 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7875 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7876 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7880 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7881 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7882 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7883 msgid "2 Front 2 Rear"
7884 msgstr " إلى الأمام 2 إلى الخلف2 "
7886 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7887 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7888 msgid "A/52 over S/PDIF"
7889 msgstr "S/PDIFعلى A/52 "
7891 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7892 msgid "No Audio Device"
7893 msgstr "لا يوجد جهاز الصوت"
7895 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7896 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7897 msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير"
7899 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7900 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7901 msgid "Audio output failed"
7902 msgstr "فشل اخراج الصوت"
7904 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7906 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7907 msgstr "ALSA لا يستطيع فتح جهاز VLC \"%s\" (%s)."
7909 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7911 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7912 msgstr ".الجهاز السمعي \"%s\" جاهز للإستعمال"
7914 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7915 msgid "Unknown soundcard"
7916 msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
7918 #: modules/audio_output/arts.c:63
7919 msgid "aRts audio output"
7920 msgstr "خرج سمعي aRts"
7922 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7924 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7925 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7928 ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة \"الأجهزة "
7929 "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو."
7931 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7932 msgid "HAL AudioUnit output"
7933 msgstr "خرج HAL AudioUnit"
7935 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7937 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7938 msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر"
7940 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7942 msgid "Audio device is not configured"
7943 msgstr "إسم أداة الصوت"
7945 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7947 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7948 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7950 ".تستخدم الآن STEREO طريقة a .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع \"تثبيت "
7951 "المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات"
7953 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7955 msgid "%s (Encoded Output)"
7956 msgstr "%s (خرج مشفر)"
7958 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7959 msgid "Output device"
7960 msgstr "جهاز الخروج"
7962 #: modules/audio_output/directx.c:206
7964 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7965 "default device appears as 0 AND another number)."
7967 "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX عدد أجهزه\n"
7968 ".(ن عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0 وعدد آخر."
7970 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7971 msgid "Use float32 output"
7972 msgstr "float32 استخدام الناتج"
7974 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7976 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7977 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7979 ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت float32 الخيار يسمح "
7980 "لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"
7982 #: modules/audio_output/directx.c:214
7983 msgid "DirectX audio output"
7984 msgstr "خرج سمعي DirectX"
7986 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7987 msgid "3 Front 2 Rear"
7988 msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى الخلف"
7990 #: modules/audio_output/esd.c:67
7991 msgid "EsounD audio output"
7992 msgstr "خرج سمعي EsounD"
7994 #: modules/audio_output/esd.c:70
7995 msgid "Esound server"
7996 msgstr "خادم esound"
7998 #: modules/audio_output/file.c:79
7999 msgid "Output format"
8002 #: modules/audio_output/file.c:80
8004 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8005 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8007 " \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8008 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من"
8010 #: modules/audio_output/file.c:83
8011 msgid "Number of output channels"
8012 msgstr "عدد قنوات الإخراج"
8014 #: modules/audio_output/file.c:84
8016 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8017 "restrict the number of channels here."
8019 ".إفتراضًا ، جميع قنوات المُستقبلة ستكون محفوظة، يمكنك تقليص عدد القنوات هنا"
8021 #: modules/audio_output/file.c:87
8022 msgid "Add WAVE header"
8023 msgstr "WAVE أضف عنوان رأسي "
8025 #: modules/audio_output/file.c:88
8026 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8027 msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"
8029 #: modules/audio_output/file.c:105
8033 #: modules/audio_output/file.c:106
8034 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8035 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
8037 #: modules/audio_output/file.c:109
8038 msgid "File audio output"
8039 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
8041 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8042 msgid "Roku HD1000 audio output"
8043 msgstr "خرج سمعي Roku HD1000"
8045 #: modules/audio_output/jack.c:65
8047 msgid "Automatically connect to writable clients"
8048 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
8050 #: modules/audio_output/jack.c:67
8052 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8053 "writable JACK clients found."
8056 #: modules/audio_output/jack.c:71
8057 msgid "Connect to clients matching"
8060 #: modules/audio_output/jack.c:73
8062 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8063 "regular expression will be considered for connection."
8066 #: modules/audio_output/jack.c:81
8067 msgid "JACK audio output"
8068 msgstr "خروج سمعي JACK"
8070 #: modules/audio_output/oss.c:99
8071 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8072 msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي "
8074 #: modules/audio_output/oss.c:101
8076 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8077 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8078 "drivers, then you need to enable this option."
8080 ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان لكم "
8081 "احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي "
8083 #: modules/audio_output/oss.c:107
8084 msgid "UNIX OSS audio output"
8085 msgstr "خرج سمعي UNIX OSS"
8087 #: modules/audio_output/oss.c:112
8088 msgid "OSS DSP device"
8089 msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
8091 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8092 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8093 msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
8095 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8096 msgid "PORTAUDIO audio output"
8097 msgstr "الخروج السمعي لمنفذ الجهاز"
8099 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8100 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8101 msgstr "الخروج السمعي simple DirectMedia Layer"
8103 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8104 msgid "Win32 waveOut extension output"
8105 msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
8107 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8111 #: modules/codec/a52.c:93
8115 #: modules/codec/a52.c:100
8116 msgid "A/52 audio packetizer"
8117 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
8119 #: modules/codec/adpcm.c:43
8120 msgid "ADPCM audio decoder"
8121 msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
8123 #: modules/codec/araw.c:44
8124 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8125 msgstr "Raw/Log كاشف الرموز السمعي "
8127 #: modules/codec/araw.c:53
8128 msgid "Raw audio encoder"
8129 msgstr "Raw المرمَز السمعي "
8131 #: modules/codec/cinepak.c:38
8132 msgid "Cinepak video decoder"
8133 msgstr "Cinepak كاشف الرموز للفديو "
8135 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8136 msgid "CMML annotations decoder"
8137 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
8139 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8140 msgid "CVD subtitle decoder"
8141 msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
8143 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8144 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8145 msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "
8147 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8148 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
8149 msgid "Encoding quality"
8150 msgstr "نوعية الترميز"
8152 #: modules/codec/dirac.c:69
8153 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8154 msgstr ".(الجودة بين1.0 (منخفضة) و 10.0 (عالية"
8156 #: modules/codec/dirac.c:74
8157 msgid "Dirac video decoder"
8158 msgstr "كاشف الرموز للفديو Dirac"
8160 #: modules/codec/dirac.c:80
8161 msgid "Dirac video encoder"
8162 msgstr "مرمّز الفديو Dirac "
8164 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8165 msgid "DirectMedia Object decoder"
8166 msgstr "كاشف الرموز DirectMedia Object"
8168 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8169 msgid "DirectMedia Object encoder"
8170 msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
8172 #: modules/codec/dts.c:95
8176 #: modules/codec/dts.c:100
8177 msgid "DTS audio packetizer"
8178 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
8180 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8181 msgid "Decoding X coordinate"
8182 msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
8184 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8185 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8186 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
8188 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8189 msgid "Decoding Y coordinate"
8190 msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "
8192 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8193 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8194 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
8196 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8197 msgid "Subpicture position"
8198 msgstr "Subpicture position"
8200 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8202 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8203 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8206 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
8207 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
8208 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
8210 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8211 msgid "Encoding X coordinate"
8212 msgstr " عند الترميز X موقع "
8214 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8215 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8216 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
8218 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8219 msgid "Encoding Y coordinate"
8220 msgstr "عند الترميز Y موقع "
8222 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8223 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8224 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
8226 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8227 msgid "DVB subtitles decoder"
8228 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
8230 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8231 msgid "DVB subtitles encoder"
8232 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
8234 #: modules/codec/faad.c:39
8235 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8236 msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC كاشف الرموز السمعي "
8238 #: modules/codec/faad.c:339
8239 msgid "AAC extension"
8240 msgstr "الإمتداد AAC"
8242 #: modules/codec/faad.c:343
8247 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8251 #: modules/codec/fake.c:50
8252 msgid "Path of the image file for fake input."
8253 msgstr ".طريق الصورة للإستعمال للمدخل المزيف"
8255 #: modules/codec/fake.c:51
8257 msgid "Reload image file"
8260 #: modules/codec/fake.c:53
8261 msgid "Reload image file every n seconds."
8264 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8265 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8266 msgid "Output video width."
8267 msgstr ".عرض الفديو"
8269 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8270 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8271 msgid "Output video height."
8272 msgstr ".طول الفديو"
8274 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8275 msgid "Keep aspect ratio"
8276 msgstr "الحفاظ على نسبة الطول للعرض"
8278 #: modules/codec/fake.c:62
8279 msgid "Consider width and height as maximum values."
8280 msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى"
8282 #: modules/codec/fake.c:63
8283 msgid "Background aspect ratio"
8284 msgstr " أبعاد خلفية الشاشة"
8286 #: modules/codec/fake.c:65
8287 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8288 msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
8290 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8291 msgid "Deinterlace video"
8292 msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
8294 #: modules/codec/fake.c:68
8295 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8296 msgstr ". فك تشابك الصورة بعد تحميلها"
8298 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8299 msgid "Deinterlace module"
8300 msgstr "وحدة الغاء التشويش"
8302 #: modules/codec/fake.c:71
8303 msgid "Deinterlace module to use."
8304 msgstr ".وحدة فك التشابك"
8306 #: modules/codec/fake.c:72
8308 msgid "Chroma used."
8311 #: modules/codec/fake.c:74
8312 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8315 #: modules/codec/fake.c:85
8316 msgid "Fake video decoder"
8317 msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
8319 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
8321 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8322 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو"
8324 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8326 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8327 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
8329 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
8331 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8332 msgstr "لم يجد كاشف الرموز VLC\"%s\"."
8334 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:595 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:604
8335 msgid "VLC could not open the encoder."
8336 msgstr "لم يفتح كاشف الرموز"
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8348 msgstr " لا -المفتاح"
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8367 msgid "Fast bilinear"
8368 msgstr "ثنائية سريعة"
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8375 msgid "Bicubic (good quality)"
8376 msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8379 msgid "Experimental"
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8383 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8384 msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8391 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8392 msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8407 msgid "Bicubic spline"
8408 msgstr "Bicubic spline"
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8412 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8413 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8414 "MJPEG and other codecs"
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8419 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8421 " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير AltiVec "
8424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8426 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8427 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8439 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8440 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
8443 msgid "FFmpeg demuxer"
8444 msgstr "FFmpeg demuxer"
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8447 msgid "FFmpeg muxer"
8448 msgstr "FFmpeg muxer"
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
8451 msgid "Video scaling filter"
8452 msgstr "مرشح قياس الفديو"
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8455 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8456 msgstr "FFmpeg تحويل الكروما بواسطة "
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8459 msgid "FFmpeg video filter"
8460 msgstr "FFmpeg مرشح الفديو "
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8463 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8464 msgstr "FFmpeg مرشح تقسيم "
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8467 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8468 msgstr "FFmpeg deinterlace مرشح الفيديو "
8470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8471 msgid "Direct rendering"
8472 msgstr "تصيير مباشر"
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8475 msgid "Error resilience"
8476 msgstr "خطأ المرونة"
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8480 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8481 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8482 "can produce a lot of errors.\n"
8483 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8485 ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة Ffmpeg\n"
8486 " ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n"
8487 "يمكنه انتاج العديد من الأخطاء (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n"
8488 ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة"
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8491 msgid "Workaround bugs"
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8496 "Try to fix some bugs:\n"
8499 "4 xvid interlaced\n"
8504 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8507 ":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
8510 "4 xvid interlaced\n"
8515 "، هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n"
8516 " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8519 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8525 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8526 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8528 ". المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من "
8530 "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
8533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8534 msgid "Post processing quality"
8535 msgstr "جودة بعد المعالجة"
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8539 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8540 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8543 "نوعية بعد تجهيزها. النطاق الصحيح هو 0 إلى 6 \n"
8544 " يُطلب مستويات اعلى قدرا كبيرا من وحدة المعالجه المركزية ، لتنتج افضل صور "
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8549 msgstr "قناع التنقيح"
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8552 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8553 msgstr "ffmpeg أضبط قناع التنقيح ل "
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8556 msgid "Visualize motion vectors"
8557 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8561 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8562 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8563 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8564 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8565 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8566 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8568 ".يمكنك تعلو حركة السهم (الصفوف تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n"
8569 ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n"
8570 "1. P framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
8571 "2. B framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
8572 "3.B framesل MVs تصور تنبأ آلي خلف . \n"
8573 ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7"
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8576 msgid "Low resolution decoding"
8577 msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8581 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8583 msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات"
8585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8586 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8587 msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "
8589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8591 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8592 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8594 ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8598 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8599 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8603 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8604 "<option>...]]...\n"
8605 "long form example:\n"
8606 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8607 "short form example:\n"
8608 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8612 "short long name short long option Description\n"
8613 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8614 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8615 " y nochrom chrominance filtring "
8617 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8618 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8619 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8620 " the h & v deblocking filters share these\n"
8621 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8622 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8623 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8625 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8627 "dr dering Deringing filter\n"
8628 "al autolevels automatic brightness / "
8630 " f fullyrange stretch luminance to "
8632 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8633 "li linipoldeint linear interpolating "
8635 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8637 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8638 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8639 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8640 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8641 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8642 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8643 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8648 "short long name short long option Description\n"
8649 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8650 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8651 " y nochrom chrominance filtring "
8653 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8654 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8655 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8656 " the h & v deblocking filters share these\n"
8657 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8658 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8659 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8661 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8663 "dr dering Deringing filter\n"
8664 "al autolevels automatic brightness / "
8666 " f fullyrange stretch luminance to "
8668 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8669 "li linipoldeint linear interpolating "
8671 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8673 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8674 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8675 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8676 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8677 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8678 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8679 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8682 msgid "Ratio of key frames"
8683 msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
8685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8686 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8687 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"
8689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8690 msgid "Ratio of B frames"
8691 msgstr "B نسبة الإطارات "
8693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8694 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8695 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8698 msgid "Video bitrate tolerance"
8699 msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
8701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8702 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8703 msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"
8705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8706 msgid "Interlaced encoding"
8707 msgstr "ترميز مشابك"
8709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8710 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8711 msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8714 msgid "Interlaced motion estimation"
8715 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
8717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8718 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8720 ".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
8723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8724 msgid "Pre-motion estimation"
8725 msgstr "التقدير الأولي للحركة"
8727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8728 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8729 msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
8731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8732 msgid "Strict rate control"
8733 msgstr "مراقبة صارمة للتدفق"
8735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8736 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8737 msgstr ".تمكين صارمة لمعدل السيطرة الخوارزمية"
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8740 msgid "Rate control buffer size"
8741 msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
8743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8745 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8746 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8748 ".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
8749 ".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب تأخير في التدفق"
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8752 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8753 msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8756 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8757 msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"
8759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8760 msgid "I quantization factor"
8761 msgstr "I quantization عامل "
8763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8765 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8766 "same qscale for I and P frames)."
8768 " على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم الكمي لعامل\n"
8769 ".FRAMES I و P <= 1.0 لنفس النطاق "
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8772 #: modules/demux/mod.c:71
8773 msgid "Noise reduction"
8776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8778 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8779 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8781 ".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية "
8784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8785 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8786 msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
8788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8790 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8791 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8792 "standard MPEG2 decoders."
8794 ". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
8795 "MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"
8797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8798 msgid "Quality level"
8799 msgstr "مستوى الجودة"
8801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8803 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8804 "encoding very much)."
8805 msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"
8807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8809 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8810 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8811 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8812 "to ease the encoder's task."
8814 ".نوعية المبادلات إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة "
8815 "معدل ترميز. on-the-fly في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
8816 "وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
8817 "العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"
8819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8820 msgid "Minimum video quantizer scale"
8821 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
8823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8824 msgid "Minimum video quantizer scale."
8825 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
8827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8828 msgid "Maximum video quantizer scale"
8829 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
8831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8832 msgid "Maximum video quantizer scale."
8833 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
8835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8836 msgid "Trellis quantization"
8837 msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
8839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8840 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8842 " ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
8844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8845 msgid "Fixed quantizer scale"
8846 msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8850 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8853 ".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0"
8855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8856 msgid "Strict standard compliance"
8857 msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
8859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8861 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8862 msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1"
8864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8865 msgid "Luminance masking"
8866 msgstr "إخفاء الإضاءة"
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8869 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8870 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"
8872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8873 msgid "Darkness masking"
8874 msgstr "إخفاء الظلام"
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8877 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8878 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8881 msgid "Motion masking"
8882 msgstr "إخفاء الحركة"
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8886 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8889 ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0"
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8892 msgid "Border masking"
8893 msgstr "إخفاء الحدود "
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8897 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8900 ".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود الاطار"
8903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8904 msgid "Luminance elimination"
8905 msgstr "إزالة الإضاءة "
8907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8909 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8910 "The H264 specification recommends -4."
8912 ".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المضيئة "
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8916 msgid "Chrominance elimination"
8917 msgstr "Chrominance إزالة "
8919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8921 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8922 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8924 ".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المُظلمة "
8927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8928 msgid "Scaling mode"
8931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8932 msgid "Scaling mode to use."
8933 msgstr ".نمط القياس"
8935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8940 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8941 msgstr "ffmpeg muxer أجبر إستعمال "
8943 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:622
8944 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
8945 msgid "Post processing"
8946 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
8948 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8952 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8954 msgstr " (الأعلى) 6"
8956 #: modules/codec/flac.c:179
8957 msgid "Flac audio decoder"
8958 msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
8960 #: modules/codec/flac.c:184
8961 msgid "Flac audio encoder"
8962 msgstr " المرمز السمعي Flac"
8964 #: modules/codec/flac.c:190
8965 msgid "Flac audio packetizer"
8966 msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
8968 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8969 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8970 msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II كاشف الرموز للفديو "
8972 #: modules/codec/lpcm.c:83
8973 msgid "Linear PCM audio decoder"
8974 msgstr "الخطي PCM كاشف الرموز السمعي ل "
8976 #: modules/codec/lpcm.c:88
8977 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8978 msgstr "الخطي Flac المحزَّم السمعي ل "
8980 #: modules/codec/mash.cpp:66
8981 msgid "Video decoder using openmash"
8982 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً "
8984 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
8985 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8986 msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG كاشف الرموز "
8988 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
8989 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8990 msgstr "السمعي المحزَّم MPEG layer I/II/III "
8992 #: modules/codec/png.c:54
8993 msgid "PNG video decoder"
8994 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
8996 #: modules/codec/quicktime.c:63
8997 msgid "QuickTime library decoder"
8998 msgstr "كاشف الرموز QuickTime"
9000 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9001 msgid "Pseudo raw video decoder"
9002 msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"
9004 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9005 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9006 msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
9008 #: modules/codec/realaudio.c:60
9009 msgid "RealAudio library decoder"
9010 msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
9012 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9014 msgid "SDL Image decoder"
9015 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9017 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9018 msgid "SDL_image video decoder"
9019 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9021 #: modules/codec/speex.c:108
9022 msgid "Speex audio decoder"
9023 msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
9025 #: modules/codec/speex.c:113
9026 msgid "Speex audio packetizer"
9027 msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
9029 #: modules/codec/speex.c:118
9030 msgid "Speex audio encoder"
9031 msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
9033 #: modules/codec/speex.c:563 modules/codec/speex.c:580
9034 msgid "Speex comment"
9035 msgstr "تعليق Speex"
9037 #: modules/codec/speex.c:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9041 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9042 msgid "DVD subtitles decoder"
9043 msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "
9045 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9046 msgid "DVD subtitles packetizer"
9047 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
9049 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9050 msgid "Subtitles text encoding"
9051 msgstr "تشفير نص الترجمة"
9053 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9054 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9055 msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
9057 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9058 msgid "Subtitles justification"
9059 msgstr "تعديل موضع الترجمة"
9061 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9062 msgid "Set the justification of subtitles"
9063 msgstr "تحديد موضع الترجمة "
9065 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9066 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9067 msgstr "UTF-8 كشف آلي للعناوين الثانوية "
9069 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9071 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9072 msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8 شغل الكشف الآلي للترميز "
9074 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9075 msgid "Formatted Subtitles"
9076 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
9078 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9080 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9081 "but you can choose to disable all formatting."
9083 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين "
9084 "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي"
9086 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9087 msgid "Text subtitles decoder"
9088 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9090 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9092 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9093 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9095 ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n"
9096 ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
9098 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9099 msgid "Enable debug"
9100 msgstr " تمكين التنقيح"
9102 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9104 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9106 "packet assembly info 2\n"
9108 "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n"
9110 "2 علبة المعلومات العامة\n"
9112 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9113 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9114 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT كاشف الرموز للعناوين الثانوية "
9116 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9117 msgid "SVCD subtitles"
9118 msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
9120 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9121 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9122 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية "
9124 #: modules/codec/tarkin.c:75
9125 msgid "Tarkin decoder module"
9126 msgstr "كاشف الرموز Tarkin"
9128 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
9130 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9131 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9133 ".VBR تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
9134 "البت. هذا سينتج التدفق "
9136 #: modules/codec/theora.c:99
9137 msgid "Theora video decoder"
9138 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
9140 #: modules/codec/theora.c:105
9141 msgid "Theora video packetizer"
9142 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
9144 #: modules/codec/theora.c:110
9145 msgid "Theora video encoder"
9146 msgstr "مرمز الفديو Theora "
9148 #: modules/codec/theora.c:510
9149 msgid "Theora comment"
9150 msgstr "التعليق Theora "
9152 #: modules/codec/twolame.c:52
9154 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9155 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9157 ".VBR سينتج التدفق .bitrate يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 "
9158 "(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"
9160 #: modules/codec/twolame.c:55
9164 #: modules/codec/twolame.c:56
9165 msgid "Handling mode for stereo streams"
9166 msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
9168 #: modules/codec/twolame.c:57
9172 #: modules/codec/twolame.c:59
9173 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9174 msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "
9176 #: modules/codec/twolame.c:60
9177 msgid "Psycho-acoustic model"
9178 msgstr "نموذج Psychoacoustic"
9180 #: modules/codec/twolame.c:62
9181 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9182 msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
9184 #: modules/codec/twolame.c:66
9186 msgstr "مونو ازدواجي"
9188 #: modules/codec/twolame.c:66
9189 msgid "Joint stereo"
9190 msgstr "ستيريو مشترك"
9192 #: modules/codec/twolame.c:71
9193 msgid "Libtwolame audio encoder"
9194 msgstr "مرمز سمعي Libtwolame"
9196 #: modules/codec/vorbis.c:162
9197 msgid "Maximum encoding bitrate"
9198 msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
9200 #: modules/codec/vorbis.c:164
9201 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9202 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
9204 #: modules/codec/vorbis.c:165
9205 msgid "Minimum encoding bitrate"
9206 msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
9208 #: modules/codec/vorbis.c:167
9210 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9212 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
9214 #: modules/codec/vorbis.c:168
9215 msgid "CBR encoding"
9216 msgstr "الترميز CBR"
9218 #: modules/codec/vorbis.c:170
9219 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9220 msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت "
9222 #: modules/codec/vorbis.c:174
9223 msgid "Vorbis audio decoder"
9224 msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
9226 #: modules/codec/vorbis.c:185
9227 msgid "Vorbis audio packetizer"
9228 msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
9230 #: modules/codec/vorbis.c:192
9231 msgid "Vorbis audio encoder"
9232 msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
9234 #: modules/codec/vorbis.c:636
9235 msgid "Vorbis comment"
9236 msgstr "التعليقات Vorbis"
9238 #: modules/codec/x264.c:44
9239 msgid "Maximum GOP size"
9240 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
9242 #: modules/codec/x264.c:45
9244 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9245 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9247 "وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة. اكبر القيم لحفظ "
9248 "البتت . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين"
9250 #: modules/codec/x264.c:49
9251 msgid "Minimum GOP size"
9252 msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "
9254 #: modules/codec/x264.c:50
9256 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9257 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9258 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9259 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9260 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9262 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9263 "frames, but do not start a new GOP."
9265 "أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي P-frame لأنه من المسموح به ل GOP لا "
9266 "تلتزم بالضروره غلق IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
9267 " .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي )\n"
9268 ". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل subsequent P-frames تقييد IDR-"
9269 "frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
9270 ".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، "
9271 "فانها ما زالت على شكل رموز ف "
9273 #: modules/codec/x264.c:59
9274 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9275 msgstr "العدوانيI-frames خارج "
9277 #: modules/codec/x264.c:60
9279 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9280 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9281 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9282 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9283 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9284 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9287 ".keyint عندما تتجاوز I-frame بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
9288 "frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
9289 " القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
9290 "scenecut قيم جيدة لـ\n"
9291 "وبالتالي اهدار بته\n"
9292 ".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة "
9293 "عن I-frame لذا فان , scene-cut يعطل -1"
9295 #: modules/codec/x264.c:71
9296 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9299 #: modules/codec/x264.c:72
9301 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9305 #: modules/codec/x264.c:76
9306 msgid "B-frames between I and P"
9307 msgstr "P و I بين B الإطارات "
9309 #: modules/codec/x264.c:77
9310 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9311 msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P و I المتتالية بين B عدد الإطارات "
9313 #: modules/codec/x264.c:80
9314 msgid "Adaptive B-frame decision"
9315 msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "
9317 #: modules/codec/x264.c:81
9319 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9320 "possibly before an I-frame."
9321 msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
9323 #: modules/codec/x264.c:84
9324 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9325 msgstr "B إستعمال إطارات "
9327 #: modules/codec/x264.c:85
9329 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9330 "negative values cause less B-frames."
9332 ".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-"
9333 "الانحياز الى خيار استخدام أطر "
9335 #: modules/codec/x264.c:88
9336 msgid "Keep some B-frames as references"
9337 msgstr " للإشارات B ترك بعض الإطارات "
9339 #: modules/codec/x264.c:89
9341 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9342 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9345 ". لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
9346 " يبقى الوسط من +2 \n"
9347 ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
9349 #: modules/codec/x264.c:93
9353 #: modules/codec/x264.c:94
9355 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9356 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9358 " CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
9359 ".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"
9361 #: modules/codec/x264.c:98
9362 msgid "Number of reference frames"
9363 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
9365 #: modules/codec/x264.c:99
9367 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9368 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9369 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9371 "القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref عدد من الأطر السابقة المستخدمة في "
9372 "التنبؤ. هذا فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة "
9373 "فك الرموز غير قادرين على التعامل مع القيم المرتفعة"
9375 #: modules/codec/x264.c:104
9376 msgid "Skip loop filter"
9377 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
9379 #: modules/codec/x264.c:105
9380 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9381 msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"
9383 #: modules/codec/x264.c:107
9384 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9385 msgstr "وبيتا ، البارامترات الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "
9387 #: modules/codec/x264.c:108
9389 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9390 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9392 ".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6 يعني "
9393 "بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية C0 الداره مرشح الفا "
9395 #: modules/codec/x264.c:112
9397 msgstr "H.264 المستوى "
9399 #: modules/codec/x264.c:113
9401 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9402 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9403 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9405 ".(كما حددها المرفق الف من المعايير )H.264 تحديد المستوى \n"
9406 ".مستويات لا تنفذ ؛ انه يصل الى المستعمل لاختيار مستوى يتوافق مع بقية "
9407 "الخيارات التشفير. مجموعة 1 الى 5.1) من 10 الى 51 كما سمحت) "
9409 #: modules/codec/x264.c:122
9410 msgid "Interlaced mode"
9411 msgstr "طريقة المشابكه "
9413 #: modules/codec/x264.c:123
9414 msgid "Pure-interlaced mode."
9415 msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "
9417 #: modules/codec/x264.c:128
9421 #: modules/codec/x264.c:129
9423 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9424 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9426 "هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
9427 "الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26 هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) "
9430 #: modules/codec/x264.c:133
9431 msgid "Quality-based VBR"
9432 msgstr "VBR بالنوعيّة"
9434 #: modules/codec/x264.c:134
9435 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9436 msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "
9438 #: modules/codec/x264.c:136
9442 #: modules/codec/x264.c:137
9443 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9445 ".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"
9447 #: modules/codec/x264.c:140
9451 #: modules/codec/x264.c:141
9452 msgid "Maximum quantizer parameter."
9453 msgstr ".اقصى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"
9455 #: modules/codec/x264.c:143
9457 msgstr "QP أعلى خطوة "
9459 #: modules/codec/x264.c:144
9460 msgid "Max QP step between frames."
9461 msgstr ".بين إطارين QP أقصى خطوة "
9463 #: modules/codec/x264.c:146
9464 msgid "Average bitrate tolerance"
9465 msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
9467 #: modules/codec/x264.c:147
9468 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9469 msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت (في كيلوبايت / ثا"
9471 #: modules/codec/x264.c:150
9472 msgid "Max local bitrate"
9473 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
9475 #: modules/codec/x264.c:151
9476 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9477 msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"
9479 #: modules/codec/x264.c:153
9483 #: modules/codec/x264.c:154
9484 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9485 msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "
9487 #: modules/codec/x264.c:157
9488 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9489 msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "
9491 #: modules/codec/x264.c:158
9493 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9495 msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"
9497 #: modules/codec/x264.c:162
9498 msgid "QP factor between I and P"
9499 msgstr "P و I بين QP العامل "
9501 #: modules/codec/x264.c:163
9502 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9503 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 P و I بين QP العامل "
9505 #: modules/codec/x264.c:166
9506 msgid "QP factor between P and B"
9507 msgstr "B و P بين QP العامل "
9509 #: modules/codec/x264.c:167
9510 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9511 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 B و P بين QP العامل "
9513 #: modules/codec/x264.c:169
9514 msgid "QP difference between chroma and luma"
9515 msgstr "بين كروماولما QP الفرق "
9517 #: modules/codec/x264.c:170
9518 msgid "QP difference between chroma and luma."
9519 msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "
9521 #: modules/codec/x264.c:172
9522 msgid "Multipass ratecontrol"
9523 msgstr "Multipass ratecontrol"
9525 #: modules/codec/x264.c:173
9527 "Multipass ratecontrol:\n"
9528 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9529 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9530 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9532 "مولتيباس راتيكونترول :\n"
9533 "-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
9534 "-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
9535 "-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
9537 #: modules/codec/x264.c:178
9538 msgid "QP curve compression"
9539 msgstr "QP منحني الضغط "
9541 #: modules/codec/x264.c:179
9542 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9543 msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR) من 0.0 QP منحني الضغط"
9545 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9546 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9547 msgstr "QP نقص التقلّب في "
9549 #: modules/codec/x264.c:182
9551 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9553 msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."
9555 #: modules/codec/x264.c:186
9557 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9559 msgstr ".بعد منحني الضغط. يطمس كمومات زمنيا QP في fluctations وهذا يقلل "
9561 #: modules/codec/x264.c:191
9562 msgid "Partitions to consider"
9563 msgstr "حواجز للإعتبار"
9565 #: modules/codec/x264.c:192
9567 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9570 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9571 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9572 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9573 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9575 "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء : \n"
9577 " - عادي : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9578 " - بطيء : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9579 " -الكلّ :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9580 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9582 #: modules/codec/x264.c:200
9583 msgid "Direct MV prediction mode"
9584 msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
9586 #: modules/codec/x264.c:201
9587 msgid "Direct MV prediction mode."
9588 msgstr ".MV نمط التوقع لأشعة الترقب المباشر "
9590 #: modules/codec/x264.c:204
9591 msgid "Direct prediction size"
9592 msgstr "حجم الترقب المباشر"
9594 #: modules/codec/x264.c:205
9596 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9598 " - -1: smallest possible according to level\n"
9600 "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
9602 " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
9604 #: modules/codec/x264.c:211
9605 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9606 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
9608 #: modules/codec/x264.c:212
9609 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9610 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
9612 #: modules/codec/x264.c:214
9613 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9614 msgstr "طريقة تقدير الحركة"
9616 #: modules/codec/x264.c:215
9618 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9620 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9621 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9622 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9624 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
9625 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
9626 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
9627 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
9629 #: modules/codec/x264.c:222
9630 msgid "Maximum motion vector search range"
9631 msgstr "أقصى مسافة بحث"
9633 #: modules/codec/x264.c:223
9635 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9636 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9637 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9639 ".المسافة القصوى للبحث عن تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
9640 "لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32. مجموعة "
9643 #: modules/codec/x264.c:228
9644 msgid "Maximum motion vector length"
9645 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
9647 #: modules/codec/x264.c:229
9649 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9651 "اقصى طول حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"
9653 #: modules/codec/x264.c:234
9655 msgid "Minimum buffer space between threads"
9656 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
9658 #: modules/codec/x264.c:235
9660 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9664 #: modules/codec/x264.c:239
9665 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9666 msgstr "وتقدير النوعيه ، Subpixel اقتراح قرار التقسيم"
9668 #: modules/codec/x264.c:243
9670 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9671 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9672 "quality). Range 1 to 7."
9674 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
9675 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
9677 #: modules/codec/x264.c:248
9679 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9680 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9681 "quality). Range 1 to 6."
9683 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
9684 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6."
9686 #: modules/codec/x264.c:253
9688 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9689 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9690 "quality). Range 1 to 5."
9692 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
9693 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى= أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5"
9695 #: modules/codec/x264.c:258
9696 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9697 msgstr "B-frames قرار ب RD نمط اساس "
9699 #: modules/codec/x264.c:259
9700 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9702 "6 subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
9705 #: modules/codec/x264.c:262
9706 msgid "Decide references on a per partition basis"
9707 msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"
9709 #: modules/codec/x264.c:263
9711 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9712 "as opposed to only one ref per macroblock."
9714 ".macroblock يسمح كل 16*8 او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
9715 "المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "
9717 #: modules/codec/x264.c:267
9718 msgid "Chroma in motion estimation"
9719 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
9721 #: modules/codec/x264.c:268
9722 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9723 msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME subpel كروما "
9725 #: modules/codec/x264.c:271
9726 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9727 msgstr "B-frames في MVs معا الامثل "
9729 #: modules/codec/x264.c:272
9730 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9731 msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"
9733 #: modules/codec/x264.c:274
9734 msgid "Adaptive spatial transform size"
9735 msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
9737 #: modules/codec/x264.c:276
9738 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9739 msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8 لاستلام تحويل فيما بين SATD-based"
9741 #: modules/codec/x264.c:278
9742 msgid "Trellis RD quantization"
9743 msgstr "تعريشه RD التقسيم الى كميات"
9745 #: modules/codec/x264.c:279
9747 "Trellis RD quantization: \n"
9749 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9750 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9751 "This requires CABAC."
9753 "RD التقسيم الى كميات التعريشة :\n"
9755 "-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n"
9756 " -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n"
9757 ".This requires CABAC."
9759 #: modules/codec/x264.c:285
9760 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9761 msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
9763 #: modules/codec/x264.c:286
9764 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9765 msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"
9767 #: modules/codec/x264.c:288
9768 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9769 msgstr ".P-على الأطر thresholding معامل"
9771 #: modules/codec/x264.c:289
9773 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9774 "small single coefficient."
9776 ".P-على الأطر thresholding معامل\n"
9777 ".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات"
9779 #: modules/codec/x264.c:294
9781 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9784 ".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
9785 "من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
9786 "يبدو انها مجموعة مفيدة."
9788 #: modules/codec/x264.c:298
9789 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9790 msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "
9792 #: modules/codec/x264.c:299
9793 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9794 msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "
9796 #: modules/codec/x264.c:302
9797 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9798 msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"
9800 #: modules/codec/x264.c:303
9801 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9802 msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "
9804 #: modules/codec/x264.c:310
9805 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9808 #: modules/codec/x264.c:311
9809 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9812 #: modules/codec/x264.c:315
9813 msgid "CPU optimizations"
9814 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
9816 #: modules/codec/x264.c:316
9817 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9818 msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"
9820 #: modules/codec/x264.c:318
9821 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9822 msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"
9824 #: modules/codec/x264.c:319
9825 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9826 msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"
9828 #: modules/codec/x264.c:321
9829 msgid "PSNR computation"
9830 msgstr "الحساب PSNR"
9832 #: modules/codec/x264.c:322
9834 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9836 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR حساب وطبع "
9838 #: modules/codec/x264.c:325
9839 msgid "SSIM computation"
9840 msgstr "الحساب SSIM"
9842 #: modules/codec/x264.c:326
9844 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9846 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM حساب وطبع "
9848 #: modules/codec/x264.c:329
9852 #: modules/codec/x264.c:330
9856 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9857 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9862 #: modules/codec/x264.c:333
9863 msgid "Print stats for each frame."
9864 msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"
9866 #: modules/codec/x264.c:336
9867 msgid "SPS and PPS id numbers"
9868 msgstr "SPS وPPS ID ارقام "
9870 #: modules/codec/x264.c:337
9872 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9874 msgstr ".مجموعة SPS و PPS للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"
9876 #: modules/codec/x264.c:341
9877 msgid "Access unit delimiters"
9878 msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "
9880 #: modules/codec/x264.c:342
9881 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9882 msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"
9884 #: modules/codec/x264.c:348
9888 #: modules/codec/x264.c:348
9892 #: modules/codec/x264.c:348
9896 #: modules/codec/x264.c:348
9900 #: modules/codec/x264.c:354
9904 #: modules/codec/x264.c:354
9908 #: modules/codec/x264.c:354
9912 #: modules/codec/x264.c:354
9916 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9920 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9924 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9925 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9929 #: modules/codec/x264.c:369
9930 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9931 msgstr "(H.264/MPEG4 AVC آلة التشفير (بإستخدامالمكتبه x264 "
9933 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9934 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9935 msgstr "(MPEG I/II hw ترميز الفيديو (بإستخدام libmpeg2"
9937 #: modules/codec/zvbi.c:72
9938 msgid "Teletext page"
9941 #: modules/codec/zvbi.c:73
9942 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
9945 #: modules/codec/zvbi.c:76
9946 msgid "Text is always opaque"
9949 #: modules/codec/zvbi.c:77
9950 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
9953 #: modules/codec/zvbi.c:81
9955 msgid "VBI and Teletext decoder"
9956 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9958 #: modules/control/dbus.c:78
9962 #: modules/control/dbus.c:81
9963 msgid "D-Bus control interface"
9964 msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "
9966 #: modules/control/gestures.c:79
9967 msgid "Motion threshold (10-100)"
9968 msgstr "(عتبة الحركة(10-100"
9970 #: modules/control/gestures.c:81
9971 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9972 msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"
9974 #: modules/control/gestures.c:83
9975 msgid "Trigger button"
9978 #: modules/control/gestures.c:85
9979 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9980 msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"
9982 #: modules/control/gestures.c:89
9986 #: modules/control/gestures.c:92
9990 #: modules/control/gestures.c:100
9991 msgid "Mouse gestures control interface"
9992 msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
9994 #: modules/control/hotkeys.c:94
9995 msgid "Define playlist bookmarks."
9996 msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
9998 #: modules/control/hotkeys.c:97
9999 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10003 #: modules/control/hotkeys.c:98
10004 msgid "Hotkeys management interface"
10005 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
10007 #: modules/control/hotkeys.c:483
10009 msgid "Audio track: %s"
10010 msgstr "%s : مقطع الصوت"
10012 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10014 msgid "Subtitle track: %s"
10015 msgstr "%s : مقطع الترجمة"
10017 #: modules/control/hotkeys.c:498
10021 #: modules/control/hotkeys.c:551
10023 msgid "Aspect ratio: %s"
10024 msgstr "%s : معدل الترميز"
10026 #: modules/control/hotkeys.c:577
10031 #: modules/control/hotkeys.c:603
10033 msgid "Deinterlace mode: %s"
10034 msgstr "%s : نمط إلغاء التشويش"
10036 #: modules/control/hotkeys.c:633
10038 msgid "Zoom mode: %s"
10039 msgstr " %s : طريقة الزووم"
10041 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10043 msgid "Subtitle delay %i ms"
10045 " مدّة العنوان الفرعي \n"
10048 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10050 msgid "Audio delay %i ms"
10055 #: modules/control/hotkeys.c:975
10057 msgid "Volume %d%%"
10058 msgstr "%d%% الصوت "
10060 #: modules/control/http/http.c:34
10061 msgid "Host address"
10062 msgstr "عنوان المضيف"
10064 #: modules/control/http/http.c:36
10066 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10067 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10068 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10070 ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
10072 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
10074 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10075 msgid "Source directory"
10076 msgstr "دليل المصدر"
10078 #: modules/control/http/http.c:42
10082 #: modules/control/http/http.c:44
10083 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10084 msgstr ".(محارف أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
10086 #: modules/control/http/http.c:45
10088 msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
10090 #: modules/control/http/http.c:47
10092 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10093 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10095 ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l) قائمة استقبال "
10096 "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق"
10098 #: modules/control/http/http.c:50
10099 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10100 msgstr ".(HTTP الواجهة ك509 PEM شهادة الملف (يمكن SSL"
10102 #: modules/control/http/http.c:53
10103 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10104 msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
10106 #: modules/control/http/http.c:55
10107 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10108 msgstr ".HTTP واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف"
10110 #: modules/control/http/http.c:58
10111 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10112 msgstr ".HTTP واجهة قائمة ملفات الشهادات الملغاه"
10114 #: modules/control/http/http.c:61
10115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10119 #: modules/control/http/http.c:62
10120 msgid "HTTP remote control interface"
10121 msgstr "واجهة التخكم عن بعد HTTP"
10123 #: modules/control/http/http.c:71
10127 #: modules/control/lirc.c:38
10129 msgid "Change the lirc configuration file."
10130 msgstr "تشكيل الملفات"
10132 #: modules/control/lirc.c:40
10134 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10135 "users home directory."
10138 #: modules/control/lirc.c:63
10142 #: modules/control/lirc.c:66
10143 msgid "Infrared remote control interface"
10144 msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
10146 #: modules/control/lirc.c:185 modules/control/rc.c:1814
10147 #: modules/control/rc.c:1853
10148 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10149 msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
10151 #: modules/control/motion.c:67
10152 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10153 msgstr "إستخدامالفيديو بالتناوب مرشح بدلا من تحويل "
10155 #: modules/control/motion.c:73
10159 #: modules/control/motion.c:75
10160 msgid "motion control interface"
10161 msgstr "واجهة التحكم عن بعد "
10163 #: modules/control/netsync.c:64
10164 msgid "Act as master"
10165 msgstr "العمل كسيّد"
10167 #: modules/control/netsync.c:65
10168 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10169 msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟"
10171 #: modules/control/netsync.c:69
10172 msgid "Master client ip address"
10173 msgstr "العنوان IP للعميل السيَد"
10175 #: modules/control/netsync.c:70
10176 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10177 msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد من أجل تزامن الشبكة"
10179 #: modules/control/netsync.c:74
10180 msgid "Network Sync"
10181 msgstr " تزامن الشبكة"
10183 #: modules/control/ntservice.c:39
10184 msgid "Install Windows Service"
10185 msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
10187 #: modules/control/ntservice.c:41
10188 msgid "Install the Service and exit."
10189 msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج"
10191 #: modules/control/ntservice.c:42
10192 msgid "Uninstall Windows Service"
10193 msgstr "NT/2K/XP إمسح خدمة "
10195 #: modules/control/ntservice.c:44
10196 msgid "Uninstall the Service and exit."
10197 msgstr ".إمسح الخدمة ثم أخرج"
10199 #: modules/control/ntservice.c:45
10200 msgid "Display name of the Service"
10201 msgstr "إعرض إسم الخدمة"
10203 #: modules/control/ntservice.c:47
10204 msgid "Change the display name of the Service."
10205 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
10207 #: modules/control/ntservice.c:48
10208 msgid "Configuration options"
10209 msgstr " خيارات التشكيل"
10211 #: modules/control/ntservice.c:50
10213 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10214 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10217 ".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n"
10218 ".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة"
10220 #: modules/control/ntservice.c:55
10222 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10223 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10224 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10226 "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
10227 "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
10228 "logger، sap، rc، http)"
10230 #: modules/control/ntservice.c:61
10234 #: modules/control/ntservice.c:62
10235 msgid "Windows Service interface"
10236 msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
10238 #: modules/control/rc.c:156
10239 msgid "Show stream position"
10240 msgstr "إعرض موضع التدفق"
10242 #: modules/control/rc.c:157
10244 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10245 msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر"
10247 #: modules/control/rc.c:160
10251 #: modules/control/rc.c:161
10252 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10253 msgstr ".TTY كما لو كانت stdin على إستعمال rc أجبر الوحدة "
10255 #: modules/control/rc.c:163
10256 msgid "UNIX socket command input"
10257 msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب "
10259 #: modules/control/rc.c:164
10260 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10261 msgstr ".stdin المقبس بدلا من UNIX تقبل الاوامر اكثر من"
10263 #: modules/control/rc.c:167
10264 msgid "TCP command input"
10265 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
10267 #: modules/control/rc.c:168
10269 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10270 "port the interface will bind to."
10272 ".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة "
10275 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10276 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10277 msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم "
10279 #: modules/control/rc.c:174
10281 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10282 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10283 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10285 ".مربع القيادة DOS سيبدأ rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n"
10286 "والفيديو اي نافذة مفتوحة VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن "
10287 "يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف"
10289 #: modules/control/rc.c:181
10293 #: modules/control/rc.c:184
10294 msgid "Remote control interface"
10295 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
10297 #: modules/control/rc.c:335
10298 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10299 msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
10301 #: modules/control/rc.c:807
10303 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10304 msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
10306 #: modules/control/rc.c:840
10307 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10308 msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
10310 #: modules/control/rc.c:842
10312 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10314 "إضافة XYZ. . . . . . . . . . إلى قائمة التشغيل XYZ إضافة "
10316 #: modules/control/rc.c:843
10318 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10319 msgstr "| ينكويوي XYZ. . . . . . .الى قائمة التشغيل XYZ الصف "
10321 #: modules/control/rc.c:844
10323 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10324 msgstr "| playlist . . . إعرض العناصر الحالية لقائمة التشغيل"
10326 #: modules/control/rc.c:845
10328 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10329 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار"
10331 #: modules/control/rc.c:846
10333 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10334 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . إيقاف التيار"
10336 #: modules/control/rc.c:847
10338 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10339 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
10341 #: modules/control/rc.c:848
10343 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10344 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
10346 #: modules/control/rc.c:849
10348 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10349 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . الذهاب إلى العنصر"
10351 #: modules/control/rc.c:850
10353 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10354 msgstr "| اكرر] [on|off] . . تردد قائمة التشغيل اكرر البند"
10356 #: modules/control/rc.c:851
10358 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10359 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
10361 #: modules/control/rc.c:852
10363 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10364 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . تصفية قائمة الشغيل"
10366 #: modules/control/rc.c:853
10368 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10369 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
10371 #: modules/control/rc.c:854
10373 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10374 msgstr "| عنوان [س]. . . . مجموعة / الحصول على اللقب في البند الحالي "
10376 #: modules/control/rc.c:855
10378 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10379 msgstr "| title_n . . . . . . العنوان الموالي في العنصر الحالي"
10381 #: modules/control/rc.c:856
10383 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10384 msgstr "| title_p . . . . . . العنوان السابق في العنصر الحالي"
10386 #: modules/control/rc.c:857
10388 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10389 msgstr "| chapter [X] . . غيّر/ إعرض الفصل"
10391 #: modules/control/rc.c:858
10393 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10394 msgstr "| chapter_n . . . . الفصل الموالي"
10396 #: modules/control/rc.c:859
10398 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10399 msgstr "| chapter_p. . . . الفصل الموالي"
10401 #: modules/control/rc.c:861
10403 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10404 msgstr "| البحث X. البحث في ثوان ، على سبيل المثال ما اورده السعي 'البحث 12' "
10406 #: modules/control/rc.c:862
10408 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10409 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . توقف مؤقت"
10411 #: modules/control/rc.c:863
10413 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10414 msgstr "| fastforward . . . . . . . تقدم سريع"
10416 #: modules/control/rc.c:864
10418 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10419 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . لفّ "
10421 #: modules/control/rc.c:865
10423 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10424 msgstr "| faster . . . . . . . .إقرء بسرعة"
10426 #: modules/control/rc.c:866
10428 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10429 msgstr "| slower . . . . . . . . إقرء ببطأ"
10431 #: modules/control/rc.c:867
10433 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10434 msgstr "| normal . . . . . . . . إقرء بسرعة عاديّة"
10436 #: modules/control/rc.c:868
10438 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10439 msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
10441 #: modules/control/rc.c:869
10443 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10444 msgstr "| info . . . معلومات حول التدفق الحالي "
10446 #: modules/control/rc.c:870
10447 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10448 msgstr "| get_time . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
10450 #: modules/control/rc.c:871
10452 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10454 "| is_playing . .القيمة 1 إذا شُغّل عنصر، 0 ما عدا ذلك "
10456 #: modules/control/rc.c:872
10458 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10459 msgstr "| get_title . . . عنوان العنصر الحالي"
10461 #: modules/control/rc.c:873
10463 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10464 msgstr "| get_length . . طول العنصر الحالي "
10466 #: modules/control/rc.c:875
10468 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10469 msgstr "| [volume [X . . . . . . . . غيّر/إعرض الشّدة"
10471 #: modules/control/rc.c:876
10473 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10474 msgstr "| [volup [X . . . . . إرفع الشّدة X "
10476 #: modules/control/rc.c:877
10478 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10479 msgstr "| [volup [X . . . . . أنقص الشّدة X "
10481 #: modules/control/rc.c:878
10483 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10484 msgstr "| [adev [X . . . . . غيّر/إعرض واجهة السمعي "
10486 #: modules/control/rc.c:879
10488 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10489 msgstr "| [achan [X . . . . . غيّر/إعرض قنوات السمعي "
10491 #: modules/control/rc.c:880
10493 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10494 msgstr "| [atrack [X . . . . . غيّر/إعرض امقطع السمعي "
10496 #: modules/control/rc.c:881
10498 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10499 msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو "
10501 #: modules/control/rc.c:882
10503 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10504 msgstr "| [vratio [X . . . . . غيّر/إعرض نسبة الارتفاع إلى العرض الفديو "
10506 #: modules/control/rc.c:883
10508 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10509 msgstr "| [vcrop [X . . . . . غيّر/إعرض تشذيب الفديو "
10511 #: modules/control/rc.c:884
10513 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10514 msgstr "| [vzoom [X . . . . . غيّر/إعرض تكبير الفديو"
10516 #: modules/control/rc.c:885
10518 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10519 msgstr "| [strack [X . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
10521 #: modules/control/rc.c:886
10523 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10524 msgstr "| [key [hotkey name . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
10526 #: modules/control/rc.c:887
10528 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10529 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] إستعمل قائمة الخيارات"
10531 #: modules/control/rc.c:892
10533 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10534 msgstr "| marq-marquee STRING . . أكتب سلسلة على الفديو"
10536 #: modules/control/rc.c:893
10538 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10539 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
10541 #: modules/control/rc.c:894
10543 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10544 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
10546 #: modules/control/rc.c:895
10548 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10549 msgstr "| marq-position # . . . .مراقبة الموضع النسبي للنص"
10551 #: modules/control/rc.c:896
10553 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10554 msgstr "| marq-color # . . . .لون النص، RGB"
10556 #: modules/control/rc.c:897
10558 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10559 msgstr "| marq-opacity # . . . .عتمة"
10561 #: modules/control/rc.c:898
10563 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10564 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
10566 #: modules/control/rc.c:899
10568 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10569 msgstr "| marq-size # . . . .حجم النص، ب العنصورات"
10571 #: modules/control/rc.c:901
10573 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10574 msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
10576 #: modules/control/rc.c:902
10578 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10579 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
10581 #: modules/control/rc.c:903
10583 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10584 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
10586 #: modules/control/rc.c:904
10588 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10589 msgstr "| logo-position # . . . .الموضع النسبي للشعار"
10591 #: modules/control/rc.c:905
10593 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10594 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
10596 #: modules/control/rc.c:907
10598 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10599 msgstr "| mosaic-alpha# . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
10601 #: modules/control/rc.c:908
10603 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10604 msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
10606 #: modules/control/rc.c:909
10608 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10609 msgstr "| mosaic-width# . . . . . . . . . . . . . .عرض"
10611 #: modules/control/rc.c:910
10613 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10614 msgstr "| mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
10616 #: modules/control/rc.c:911
10618 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10619 msgstr "| mosaic-yoffset . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
10621 #: modules/control/rc.c:912
10623 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10624 msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
10626 #: modules/control/rc.c:913
10628 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10629 msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
10631 #: modules/control/rc.c:914
10633 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10634 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
10636 #: modules/control/rc.c:915
10638 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10639 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
10641 #: modules/control/rc.c:916
10643 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10644 msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
10646 #: modules/control/rc.c:917
10648 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10649 msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
10651 #: modules/control/rc.c:918
10653 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10654 msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
10656 #: modules/control/rc.c:919
10658 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10659 msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
10661 #: modules/control/rc.c:920
10663 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10665 "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
10667 #: modules/control/rc.c:922
10669 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10670 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10672 "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق] [undef] [info] "
10673 "[source] [binary] [plugin]"
10675 #: modules/control/rc.c:926
10677 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10678 msgstr "|مساعدة . . . . . . . . . . . . . مساعدة الرسالة"
10680 #: modules/control/rc.c:927
10682 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10683 msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
10685 #: modules/control/rc.c:928
10687 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10688 msgstr "|(خروج .......................خروج (اذا كان في اتصال مقبس"
10690 #: modules/control/rc.c:929
10692 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10693 msgstr "| اغلاق . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc اغلاق "
10695 #: modules/control/rc.c:931
10696 msgid "+----[ end of help ]"
10697 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
10699 #: modules/control/rc.c:1041
10700 msgid "Press menu select or pause to continue."
10701 msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"
10703 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10704 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10705 #: modules/control/rc.c:1829
10706 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10707 msgstr " النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
10709 #: modules/control/rc.c:1347
10710 msgid "goto is deprecated"
10711 msgstr "اذهب الى كن مستنكر"
10713 #: modules/control/showintf.c:63
10717 #: modules/control/showintf.c:64
10718 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10719 msgstr "ذروة تلك المنطقة تسبب الوصلة"
10721 #: modules/control/telnet.c:70
10725 #: modules/control/telnet.c:71
10728 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10729 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10730 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10732 ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
10734 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
10736 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10737 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10738 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10745 #: modules/control/telnet.c:76
10747 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10749 msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "
10751 #: modules/control/telnet.c:80
10753 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10754 "default value is \"admin\"."
10756 ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
10757 "الافتراضية هي \"اداري\""
10759 #: modules/control/telnet.c:94
10760 msgid "VLM remote control interface"
10761 msgstr "التحكم عن بعد للواجهة VLM"
10763 #: modules/demux/a52.c:44
10764 msgid "Raw A/52 demuxer"
10765 msgstr "الخام A/52 demuxer"
10767 #: modules/demux/aiff.c:45
10768 msgid "AIFF demuxer"
10769 msgstr "AIFF demuxer"
10771 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10772 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10773 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10775 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10776 msgid "Could not demux ASF stream"
10777 msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
10779 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10780 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10781 msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
10783 #: modules/demux/au.c:46
10785 msgstr "AU demuxer"
10787 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10788 msgid "Force interleaved method"
10789 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
10791 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10792 msgid "Force interleaved method."
10793 msgstr "طريقة قوة المدخل"
10795 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10796 msgid "Force index creation"
10797 msgstr "انشاء قوة الفهرس"
10799 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10801 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10802 "incomplete (not seekable)."
10804 " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة تكوين الفهرس من أجل "
10807 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10811 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10813 msgstr "أصلاح دائما"
10815 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10819 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10820 msgid "AVI demuxer"
10821 msgstr "AVI demuxer"
10823 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10825 msgstr "AVI الفهرس"
10827 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10829 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10830 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10832 " معطوب،لا يمكن التنقل داخله AVIهذا الملف \n"
10833 "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا "
10835 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10839 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10840 msgid "Don't repair"
10841 msgstr "لا للتصليح"
10843 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10844 msgid "Fixing AVI Index..."
10845 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
10847 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10848 msgid "Dump filename"
10849 msgstr "تفريغ إسم الملف"
10851 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10852 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10853 msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
10855 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10856 msgid "Append to existing file"
10857 msgstr "ألحاق الملف موجود"
10859 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10860 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10861 msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
10863 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10864 msgid "File dumpper"
10865 msgstr "تفريغ الملف"
10867 #: modules/demux/dts.c:40
10868 msgid "Raw DTS demuxer"
10869 msgstr " demuxerDTS الخام"
10871 #: modules/demux/flac.c:43
10872 msgid "FLAC demuxer"
10873 msgstr "FLAC demuxer"
10875 #: modules/demux/gme.cpp:51
10876 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10877 msgstr "( اللعبة_الموسيقى _emu ) GME demuxer "
10879 #: modules/demux/live555.cpp:62
10881 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10882 "should be set in millisecond units."
10884 ".هذه القيمة سوف تكون رسخ في وحدة الميلي ثانية .RTSP يسمح لك تغيير القيمة "
10885 "الافتراضية للتخزين المؤقت من أجل جدول "
10887 #: modules/demux/live555.cpp:65
10888 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10889 msgstr "اللهجه Kasenna RTSP"
10891 #: modules/demux/live555.cpp:66
10894 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10895 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10896 "cannot connect to normal RTSP servers."
10898 "Les serveurs de Kasenna utilisent un vieil et dialecte de unstandard de "
10899 "RTSP. Quand Vous réglez ce paramètre, VLC essaiera ce dialecte pour la "
10900 "communication. Dans ce mode que vous ne pouvez pas connecter aux serveurs de "
10903 #: modules/demux/live555.cpp:70
10904 msgid "RTSP user name"
10905 msgstr "RTSP إسم مستخدم"
10907 #: modules/demux/live555.cpp:71
10909 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10911 msgstr "يسمح لك تغيير إسم المستخدم اذا كان سوف يستعمل لتوثيق الاتصال"
10913 #: modules/demux/live555.cpp:73
10914 msgid "RTSP password"
10915 msgstr "RTSP كلمة السڒ"
10917 #: modules/demux/live555.cpp:74
10918 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10919 msgstr "يسمح لك تغيير كلمة المرور اذا كان سوف يستعمل للاتصال"
10921 #: modules/demux/live555.cpp:78
10922 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10923 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (بإستخداممباشر555)"
10925 #: modules/demux/live555.cpp:88
10926 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10927 msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
10929 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
10931 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10932 msgstr " (TCP) RTSP انتهى RTP استعمال "
10934 #: modules/demux/live555.cpp:97
10935 msgid "Client port"
10936 msgstr "زبون المنفذ"
10938 #: modules/demux/live555.cpp:98
10939 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10940 msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر "
10942 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10943 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10944 msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
10946 #: modules/demux/live555.cpp:103
10947 msgid "HTTP tunnel port"
10948 msgstr " منفذ النفق HTTP"
10950 #: modules/demux/live555.cpp:104
10951 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10952 msgstr "HTTP انتهى RTSP/RTP منفذ استعماله لحفر نفق لـ "
10954 #: modules/demux/live555.cpp:483
10955 msgid "RTSP authentication"
10956 msgstr "توثيق RTSP"
10958 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10959 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:40
10960 #: modules/demux/vc1.c:39
10961 msgid "Frames per Second"
10962 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
10964 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10966 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10967 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10969 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
10970 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
10972 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10973 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10974 msgstr " M-JPEG demuxer آلة تصوير"
10976 #: modules/demux/mkv.cpp:397
10977 msgid "Matroska stream demuxer"
10978 msgstr " demuxer Matroska تيار "
10980 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10981 msgid "Ordered chapters"
10982 msgstr "منظّم الفصول"
10984 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10985 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10986 msgstr "تشغيل منظم الفصول كما هو محدد في الجزء "
10988 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10989 msgid "Chapter codecs"
10990 msgstr "شفرة الفصل"
10992 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10993 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10994 msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "
10996 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10997 msgid "Preload Directory"
11000 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11002 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11003 "for broken files)."
11005 ".قبل تحميل الملفات ماتروسكا من عائلة واحدة في نفس الدليل\n"
11006 "(ليست جيدة لكسر الملفات)."
11008 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11009 msgid "Seek based on percent not time"
11010 msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
11012 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11013 msgid "Seek based on percent not time."
11014 msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
11016 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11017 msgid "Dummy Elements"
11018 msgstr "العناصر الافتراضية"
11020 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11021 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11022 msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
11024 #: modules/demux/mkv.cpp:3307
11025 msgid "--- DVD Menu"
11026 msgstr "--- DVD قائمة"
11028 #: modules/demux/mkv.cpp:3313
11029 msgid "First Played"
11030 msgstr "أولي التشغيل"
11032 #: modules/demux/mkv.cpp:3315
11033 msgid "Video Manager"
11034 msgstr "مدير الفيديو"
11036 #: modules/demux/mkv.cpp:3321
11037 msgid "----- Title"
11038 msgstr "----- العنوان"
11040 #: modules/demux/mod.c:47
11042 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11043 msgstr "جعل قادرة على خوارزميه لخفض الضوضاء "
11045 #: modules/demux/mod.c:48
11046 msgid "Enable reverberation"
11047 msgstr "جعل من تداعيات"
11049 #: modules/demux/mod.c:49
11050 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11051 msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
11053 #: modules/demux/mod.c:51
11054 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11055 msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
11057 #: modules/demux/mod.c:53
11058 msgid "Enable megabass mode"
11059 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
11061 #: modules/demux/mod.c:54
11062 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11063 msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
11065 #: modules/demux/mod.c:56
11068 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11069 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11071 "تواتر الحد من طريقة ميغاباس، في هز.كيكي هو الحد الاقصى للتردد الذي يسري "
11072 "مفعول ميغاباس.القيم الصحيحه 100 10 هرت"
11074 #: modules/demux/mod.c:59
11075 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11076 msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"
11078 #: modules/demux/mod.c:61
11080 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11081 msgstr "تحيط ابطاء ، في م ثا. القيم العاديه 5 إلى 40 م ثا"
11083 #: modules/demux/mod.c:66
11084 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11085 msgstr "MOD demuxer (ليبمودبلوغ )"
11087 #: modules/demux/mod.c:74
11091 #: modules/demux/mod.c:77
11092 msgid "Reverberation level"
11093 msgstr "مستوى النتيجة"
11095 #: modules/demux/mod.c:79
11096 msgid "Reverberation delay"
11097 msgstr "تأخر النتيجة"
11099 #: modules/demux/mod.c:81
11103 #: modules/demux/mod.c:84
11104 msgid "Mega bass level"
11105 msgstr "العملاق الصف الأسفل"
11107 #: modules/demux/mod.c:86
11108 msgid "Mega bass cutoff"
11109 msgstr "العملاق انخفاض الحد"
11111 #: modules/demux/mod.c:88
11115 #: modules/demux/mod.c:91
11116 msgid "Surround level"
11117 msgstr "محاصرته مستوى "
11119 #: modules/demux/mod.c:93
11120 msgid "Surround delay (ms)"
11121 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
11123 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11124 msgid "MP4 stream demuxer"
11125 msgstr "انساب MP4 demuxer "
11127 #: modules/demux/mpc.c:47
11128 msgid "Replay Gain type"
11129 msgstr "إعادة نوع الربح"
11131 #: modules/demux/mpc.c:48
11133 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11134 "specific one. Choose which type you want to use"
11136 " عنوان محدد الربح التكرار Musepack يمكن ان يكون لـى\n"
11137 "(التحكم في الحجم )\n"
11138 " أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
11140 #: modules/demux/mpc.c:58
11141 msgid "MusePack demuxer"
11142 msgstr "MusePack demuxer "
11144 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11145 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11146 msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
11148 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11149 msgid "H264 video demuxer"
11150 msgstr "H264 فيديو demuxer "
11152 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11153 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11154 msgstr "MPEG-4 صوتي demuxer "
11156 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11159 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11161 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
11162 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
11164 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11165 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11166 msgstr "MPEG-4 فيديو demuxer "
11168 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11169 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11170 msgstr "MPEG صوتي / MP3 demuxer "
11172 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11173 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11174 msgstr "MPEG-I/II فيديو demuxer "
11176 #: modules/demux/nsc.c:43
11177 msgid "Windows Media NSC metademux"
11178 msgstr " نوافذ الاعلام NSC ميتاديموكس "
11180 #: modules/demux/nsv.c:45
11181 msgid "NullSoft demuxer"
11182 msgstr "NullSoft demuxer"
11184 #: modules/demux/nuv.c:46
11185 msgid "Nuv demuxer"
11186 msgstr "Nuv demuxer "
11188 #: modules/demux/ogg.c:45
11189 msgid "OGG demuxer"
11190 msgstr "OGG demuxer "
11192 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11193 msgid "Google Video"
11194 msgstr "محرّك بحث فيديو"
11196 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11198 msgid "Lua Playlist"
11199 msgstr "قائمة التشغيل"
11201 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11202 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11205 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11207 msgstr "التشغيل التلقائي"
11209 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11211 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11212 msgstr "بدء تلقائي لتشغيل قائمة التشغيل عندما تكون محمّلة. \n"
11214 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11215 msgid "Show shoutcast adult content"
11216 msgstr " Shoutcast إظهار محتوى الكبار "
11218 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11219 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11220 msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
11222 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11225 msgstr "تجاهل اطارات"
11227 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11229 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11230 "prevent adding them to the playlist."
11233 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11234 msgid "M3U playlist import"
11235 msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
11237 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11238 msgid "PLS playlist import"
11239 msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
11241 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11242 msgid "B4S playlist import"
11243 msgstr "B4S استيراد قائمة التشغيل "
11245 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11246 msgid "DVB playlist import"
11247 msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"
11249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11250 msgid "Podcast parser"
11251 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
11253 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11254 msgid "XSPF playlist import"
11255 msgstr "XSPF إستراد قائمة التشغيل "
11257 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11258 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11259 msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
11261 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11262 msgid "ASX playlist import"
11263 msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
11265 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11266 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11267 msgstr "معرب قاعده الإعلام كاسيننا "
11269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11270 msgid "QuickTime Media Link importer"
11271 msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
11273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11274 msgid "Google Video Playlist importer"
11275 msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من"
11277 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11278 msgid "Dummy ifo demux"
11279 msgstr "إفتراضي ifo demux"
11281 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11282 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11283 msgid "Podcast Info"
11284 msgstr "معلومات النشرة"
11286 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11287 msgid "Podcast Summary"
11288 msgstr "خلاصة النشرة"
11290 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11291 msgid "Podcast Size"
11292 msgstr "حجم النشرة"
11294 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11295 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11299 #: modules/demux/ps.c:39
11300 msgid "Trust MPEG timestamps"
11301 msgstr " MPEG تأمين وقت الطوابع "
11303 #: modules/demux/ps.c:40
11305 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11306 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11307 "calculate from the bitrate instead."
11309 "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات MPEG لحساب الموقع و المده.ولكن في بعض "
11310 "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
11312 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11313 msgid "MPEG-PS demuxer"
11314 msgstr "MPEG-PS demuxer "
11316 #: modules/demux/pva.c:39
11317 msgid "PVA demuxer"
11318 msgstr "PVA demuxer "
11320 #: modules/demux/rawdv.c:37
11323 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11325 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
11326 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
11328 #: modules/demux/rawdv.c:45
11329 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11330 msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer "
11332 #: modules/demux/rawvid.c:41
11334 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11336 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
11337 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
11339 #: modules/demux/rawvid.c:45
11340 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11343 #: modules/demux/rawvid.c:49
11345 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11346 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
11348 #: modules/demux/rawvid.c:52
11349 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11352 #: modules/demux/rawvid.c:53
11353 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11356 #: modules/demux/rawvid.c:55 modules/stream_out/switcher.c:87
11357 msgid "Aspect ratio"
11358 msgstr "نسبة النّاحية"
11360 #: modules/demux/rawvid.c:57
11362 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11363 msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
11365 #: modules/demux/rawvid.c:61
11367 msgid "Raw video demuxer"
11368 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
11370 #: modules/demux/real.c:43
11371 msgid "Real demuxer"
11372 msgstr "فعليّ demuxer "
11374 #: modules/demux/subtitle.c:50
11375 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11377 "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني 10 ثا"
11379 #: modules/demux/subtitle.c:52
11381 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11382 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11384 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
11385 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
11387 #: modules/demux/subtitle.c:55
11389 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11390 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11391 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11393 "\"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami"
11394 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل ،القيم الصحيحه subtiles تجبر "
11396 ".(يعنى الكشف الآلي ، ان هذا يعمل دائما)"
11398 #: modules/demux/subtitle.c:67
11399 msgid "Text subtitles parser"
11400 msgstr "المعرب اللغوي لعناوين النص الفرعية"
11402 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11403 msgid "Frames per second"
11404 msgstr "الإطارات بالثانية"
11406 #: modules/demux/subtitle.c:75
11407 msgid "Subtitles delay"
11408 msgstr "تأخير الترجمة"
11410 #: modules/demux/subtitle.c:77
11411 msgid "Subtitles format"
11412 msgstr "شكل العناوين الفرعية "
11414 #: modules/demux/ts.c:93
11418 #: modules/demux/ts.c:95
11419 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11421 ".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "
11423 #: modules/demux/ts.c:97
11424 msgid "Set id of ES to PID"
11425 msgstr "PID إلى ES من ID مجموعة "
11427 #: modules/demux/ts.c:98
11429 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11430 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11431 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11433 ".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
11434 "المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS في PID يتولاها الى نفس القيمه كما VLC "
11435 "الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "
11437 #: modules/demux/ts.c:103
11438 msgid "Fast udp streaming"
11439 msgstr "udp سرعة انسياب"
11441 #: modules/demux/ts.c:105
11442 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11443 msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله) udp مدخل ب:ip لتحديد TS بعث "
11445 #: modules/demux/ts.c:107
11446 msgid "MTU for out mode"
11447 msgstr "MTU لاصل طريقه"
11449 #: modules/demux/ts.c:108
11450 msgid "MTU for out mode."
11451 msgstr ".MTU لاصل طريقه."
11453 #: modules/demux/ts.c:110
11457 #: modules/demux/ts.c:111
11458 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11459 msgstr "مراقب الكلمات ل CSA للخورزم المشفر"
11461 #: modules/demux/ts.c:113
11462 msgid "Silent mode"
11463 msgstr "النمط الصامت "
11465 #: modules/demux/ts.c:114
11466 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11467 msgstr ".لا يشتكي على على PES مشفر"
11469 #: modules/demux/ts.c:116
11470 msgid "CAPMT System ID"
11471 msgstr "CAPMT نظام ID"
11473 #: modules/demux/ts.c:117
11474 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11475 msgstr ".CAM الى SysID إلاَّ الوصف الأمامي من "
11477 #: modules/demux/ts.c:119
11478 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11479 msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
11481 #: modules/demux/ts.c:120
11483 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11484 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11486 ".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم "
11489 #: modules/demux/ts.c:124
11490 msgid "Filename of dump"
11491 msgstr "إسم الملف الملقى"
11493 #: modules/demux/ts.c:125
11494 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11495 msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء فيه"
11497 #: modules/demux/ts.c:127
11501 #: modules/demux/ts.c:129
11503 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11506 ".اذا كان الملف موجودا وهذا الخيار مُخْتَارْ، الملف الموجود يجب عدم كتابته مرة "
11509 #: modules/demux/ts.c:132
11510 msgid "Dump buffer size"
11511 msgstr "يلغي حجم الصوان"
11513 #: modules/demux/ts.c:134
11515 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11516 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11518 ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
11519 "وليس في عدد الرزم"
11521 #: modules/demux/ts.c:138
11522 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11523 msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "
11525 #: modules/demux/ts.c:3270
11527 msgid "Teletext subtitles"
11528 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
11530 #: modules/demux/ts.c:3280
11532 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11533 msgstr "تالف السمع 16:9 "
11535 #: modules/demux/ts.c:3371
11537 msgstr "العناوين الفرعية "
11539 #: modules/demux/ts.c:3375
11540 msgid "4:3 subtitles"
11541 msgstr "4:3 العناوين الفرعية "
11543 #: modules/demux/ts.c:3379
11544 msgid "16:9 subtitles"
11545 msgstr "16:9 العناوين الفرعية "
11547 #: modules/demux/ts.c:3383
11548 msgid "2.21:1 subtitles"
11549 msgstr "2.21:1 العناوين الفرعية "
11551 #: modules/demux/ts.c:3387 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3570
11552 msgid "hearing impaired"
11553 msgstr "تالف السمع 16:9 "
11555 #: modules/demux/ts.c:3391
11556 msgid "4:3 hearing impaired"
11557 msgstr "تالف السمع 4:3"
11559 #: modules/demux/ts.c:3395
11560 msgid "16:9 hearing impaired"
11561 msgstr "تالف السمع 16:9 "
11563 #: modules/demux/ts.c:3399
11564 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11565 msgstr "تالف السمع 2.21:1"
11567 #: modules/demux/ts.c:3531 modules/demux/ts.c:3566
11568 msgid "clean effects"
11569 msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
11571 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3574
11572 msgid "visual impaired commentary"
11573 msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
11575 #: modules/demux/tta.c:40
11576 msgid "TTA demuxer"
11577 msgstr "TTA demuxer "
11579 #: modules/demux/ty.c:70
11580 msgid "TY Stream audio/video demux"
11581 msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer"
11583 #: modules/demux/vc1.c:40
11584 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11585 msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار VC -1"
11587 #: modules/demux/vc1.c:46
11588 msgid "VC1 video demuxer"
11589 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
11591 #: modules/demux/vobsub.c:49
11592 msgid "Vobsub subtitles parser"
11593 msgstr "تعريب العناوين الفرعية"
11595 #: modules/demux/voc.c:42
11596 msgid "VOC demuxer"
11597 msgstr "VOC demuxer "
11599 #: modules/demux/wav.c:41
11600 msgid "WAV demuxer"
11601 msgstr "WAV demuxer "
11603 #: modules/demux/xa.c:41
11605 msgstr "XA demuxer "
11607 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11608 msgid "Use DVD Menus"
11609 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
11611 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11612 msgid "BeOS standard API interface"
11613 msgstr "BeOS وصله المعيار API"
11615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11616 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11617 msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
11619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11620 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11621 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11623 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11624 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11628 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11629 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11630 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:310
11631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11632 msgid "Preferences"
11635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:537
11637 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11643 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11644 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11645 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11656 msgid "Open Subtitles"
11657 msgstr "فتح الترجمة"
11659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11667 msgstr "العنوان السابق"
11669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11671 msgstr "العنوان اللاحق"
11673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11674 msgid "Go to Title"
11675 msgstr "الذهاب للعنوان"
11677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11678 msgid "Go to Chapter"
11679 msgstr "الذهاب للفصل"
11681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11685 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:625
11689 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11690 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11691 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11692 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11693 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11694 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11695 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11696 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11702 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11709 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11710 msgstr " مشغل وسائط :فتح ملفات وسائط VLC"
11712 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11713 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11714 msgstr "VLC فتح ملف الترجمة: مشغل الوسائط "
11716 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11717 msgid "Drop files to play"
11718 msgstr "انخفاض ملفات التأديه "
11720 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11722 msgstr "قائمة التشغيل"
11724 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11728 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11729 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
11730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11735 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:567
11736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11738 msgstr "إختيارالكل"
11740 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11741 msgid "Select None"
11742 msgstr "إختيارلا شي"
11744 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11745 msgid "Sort Reverse"
11746 msgstr "عكس النوع "
11748 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11749 msgid "Sort by Name"
11750 msgstr "ترتيب حسب الأسم"
11752 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11753 msgid "Sort by Path"
11754 msgstr "ترتيب حسب المسار"
11756 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11760 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11764 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11766 msgstr "ازالة الجميع"
11768 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11772 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11776 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11785 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11789 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11794 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11796 msgstr "الافتراضيات"
11798 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11799 msgid "Show Interface"
11800 msgstr "اظهار الواجهة"
11802 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11806 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11810 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11814 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11815 msgid "Vertical Sync"
11816 msgstr "عمودي Sync"
11818 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11819 msgid "Correct Aspect Ratio"
11820 msgstr "تصحيح معدل الترميز"
11822 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11823 msgid "Stay On Top"
11824 msgstr "البقاء في الأعلى"
11826 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11827 msgid "Take Screen Shot"
11828 msgstr "أخذ لقطة من الشاشة"
11830 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:541
11831 msgid "About VLC media player"
11832 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
11834 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11836 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11837 msgstr " %s SVN مستند على نسخة ،%s مُصنَّف من طرف "
11839 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11841 msgid "Compiled by %s"
11842 msgstr "%s مُصنَّف من طرف "
11844 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:631
11845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11847 msgstr "قوائم العناوين"
11849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11854 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:566
11855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11859 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11861 #: modules/video_filter/extract.c:70
11865 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11866 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11872 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11876 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11881 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11883 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11885 ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
11888 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11889 msgid "Input has changed"
11890 msgstr "تم تغيير المدخل"
11892 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11894 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11895 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11897 ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع \"توقف \" بينما "
11898 "كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
11900 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11902 msgid "Invalid selection"
11903 msgstr "إختيارغير صالح"
11905 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11906 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11907 msgstr ". bookmarks تم إختيار زوجان من"
11909 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11911 msgid "No input found"
11912 msgstr "لم يتم الحصول على مدخلات "
11914 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11915 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11916 msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
11918 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11919 msgid "Jump To Time"
11920 msgstr "القفز على الزمن"
11922 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11926 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11927 msgid "Jump to time"
11928 msgstr "القفز على الزمن"
11930 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11932 msgstr "تشغيل عشوائي "
11934 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11936 msgstr "إيقاف عشوائي "
11938 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11939 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:577
11940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11942 msgstr "تكرار تشغيل"
11944 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11945 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:578
11946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11948 msgstr "تكرار الكل"
11950 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11951 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11953 msgstr "إيقاف مكرر"
11955 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11956 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11960 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11961 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11962 msgid "Normal Size"
11965 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11966 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11967 msgid "Double Size"
11970 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11971 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:608
11972 msgid "Float on Top"
11973 msgstr "Float on Top"
11975 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11976 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11977 msgid "Fit to Screen"
11978 msgstr "يصلح لفرز "
11980 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:579
11981 msgid "Step Forward"
11982 msgstr "تقديم للأمام"
11984 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:580
11985 msgid "Step Backward"
11986 msgstr "تقديم للخلف "
11988 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:526
11989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11993 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:529
11994 msgid "Fast Forward"
11995 msgstr "تقديم للأمام"
11997 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1526
11998 #: modules/gui/macosx/intf.m:1527 modules/gui/macosx/intf.m:1528
11999 #: modules/gui/macosx/intf.m:1529 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
12001 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12003 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12004 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12006 msgstr "إيقاف مؤقت"
12008 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12012 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12014 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12015 msgstr ".تنطبق المرشح \"المعادل\" مرتين. للحصول على نتيجة أشد"
12017 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12018 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12019 msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا"
12021 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12025 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12026 msgid "Extended controls"
12029 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12030 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12031 msgid "Video filters"
12032 msgstr "مُرشحات الفيديو"
12034 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12035 msgid "Image adjustment"
12036 msgstr "تعديل الصورة"
12038 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12039 msgid "Shows more information about the available video filters."
12040 msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة"
12042 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12046 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12050 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12052 msgid "Psychedelic"
12055 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12056 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12058 msgstr "درجة التحدر"
12060 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12061 msgid "General editing filters"
12062 msgstr "إعدادات المُرشحات العامّة"
12064 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12065 msgid "Distortion filters"
12066 msgstr "مُرشحات التشويه "
12068 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12072 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12073 msgid "Adds motion blurring to the image"
12074 msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
12076 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12077 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12078 msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
12080 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12081 msgid "Image cropping"
12084 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12085 msgid "Crops a defined part of the image"
12086 msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
12088 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12089 msgid "Invert colors"
12090 msgstr "عكس الألوان "
12092 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12093 msgid "Inverts the colors of the image"
12094 msgstr "قلب ألوان الصورة "
12096 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12097 #: modules/video_filter/transform.c:69
12098 msgid "Transformation"
12101 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12102 msgid "Rotates or flips the image"
12103 msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
12105 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12106 msgid "Interactive Zoom"
12107 msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"
12109 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12110 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12111 msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
12113 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12114 msgid "Volume normalization"
12115 msgstr "تعديل حجم الصوت"
12117 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12119 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12120 msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
12122 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12123 msgid "Headphone virtualization"
12124 msgstr "virtualization السماعة "
12126 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12127 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12128 msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات"
12130 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12131 msgid "Maximum level"
12132 msgstr "المستوى الأقصى"
12134 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12136 msgid "Restore Defaults"
12137 msgstr "استعادة الإفتراضيات"
12139 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12144 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12146 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12150 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12153 msgstr "Opaqueness"
12155 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12156 msgid "About the video filters"
12157 msgstr " حول مُرشحات الفيديو"
12159 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12161 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12162 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12163 "subsections of Video/Filters.\n"
12164 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12165 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12167 ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n"
12168 ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
12170 ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في تحديد "
12171 "الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة"
12173 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12174 msgid "(no item is being played)"
12175 msgstr "(لا بُنْدْ يُشغَل)"
12177 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12181 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12183 msgstr ":كلمة السڒ"
12185 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12190 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12192 msgid "Remaining time: %i seconds"
12193 msgstr "ثانية % i :الوقت المتبقي"
12195 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:635
12196 msgid "Errors and Warnings"
12197 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
12199 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12202 msgstr "مسح القائمة"
12204 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12205 msgid "Show Details"
12206 msgstr "اظهار التفاصيل "
12208 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12209 msgid "VLC - Controller"
12210 msgstr "المراقب - VLC"
12212 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:1452
12213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12214 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:268
12215 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:272
12216 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:436
12217 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:438
12218 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
12219 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:520
12220 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:538
12221 msgid "VLC media player"
12222 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
12224 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
12225 msgid "Open CrashLog"
12226 msgstr "فتح السجل محطم"
12228 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12229 msgid "Check for Update..."
12230 msgstr "...يضع إشارة للتحديث"
12232 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12233 msgid "Preferences..."
12234 msgstr "...تفضيلات"
12236 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12240 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12244 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12245 msgid "Hide Others"
12246 msgstr "اخفاء البقية"
12248 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
12250 msgstr "اظهار الجميع"
12252 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12256 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12260 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12261 msgid "Open File..."
12262 msgstr "...فتح ملف"
12264 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12265 msgid "Quick Open File..."
12266 msgstr "...فتح سريع للملف"
12268 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12269 msgid "Open Disc..."
12270 msgstr "...فتح القرص"
12272 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12273 msgid "Open Network..."
12274 msgstr "...فتح الشبكة"
12276 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
12277 msgid "Open Recent"
12278 msgstr "فتح الملفات المفتوجة مؤخرا"
12280 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:2110
12282 msgstr "مسح القائمة"
12284 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
12285 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12286 msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير "
12288 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12292 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12296 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
12300 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
12302 msgstr "اعادة التشغيل"
12304 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12306 msgstr "زيادة حجم الصوت"
12308 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:661
12309 msgid "Volume Down"
12310 msgstr "خفض حجم الصوت"
12312 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
12313 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12314 msgid "Video Device"
12315 msgstr "أجهزة الفيديو"
12317 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12318 msgid "Minimize Window"
12319 msgstr "تصغير النافذة"
12321 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12322 msgid "Close Window"
12323 msgstr "اغلاق النافذة"
12325 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12327 msgstr "جهاز التحكم"
12329 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
12330 msgid "Extended Controls"
12331 msgstr "جهاز التحكم الموسع"
12333 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:666
12334 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
12336 msgid "Information"
12339 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12340 msgid "Bring All to Front"
12341 msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
12343 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:464 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
12348 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12352 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12353 msgid "Online Documentation"
12354 msgstr "التوثيق الشبكي"
12356 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12357 msgid "Report a Bug"
12360 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12361 msgid "VideoLAN Website"
12362 msgstr "موقع شبكة الفيديو"
12364 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12368 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12369 msgid "Make a donation"
12372 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12373 msgid "Online Forum"
12374 msgstr "المنتدى الشبكي"
12376 #: modules/gui/macosx/intf.m:1276
12378 msgid "Volume: %d%%"
12379 msgstr "%d%%:حجم الصوت"
12381 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12382 msgid "No CrashLog found"
12383 msgstr "لم يتم الحصول على سجل توقف"
12385 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12386 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12387 msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
12389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12390 msgid "Embedded video output"
12391 msgstr "مضمّن بالفيديو"
12393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12395 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12396 msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
12398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12399 msgid "Video device"
12400 msgstr "جهاز الفيديو"
12402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12404 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12405 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12408 "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
12409 "الشاشات يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار."
12411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12413 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12414 "is fully transparent."
12415 msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
12417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12418 msgid "Stretch video to fill window"
12419 msgstr "تتسع لملء نافذة الفيديو"
12421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12423 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12424 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12426 ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء على "
12427 "نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
12429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12430 msgid "Black screens in fullscreen"
12431 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
12433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12434 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12435 msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
12437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12438 msgid "Use as Desktop Background"
12439 msgstr "إستخدامخلفية المكتب"
12441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12443 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12444 "with in this mode."
12446 ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا الاسلوب"
12448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12449 msgid "Show Fullscreen controller"
12450 msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
12452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12453 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12454 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
12456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12457 msgid "Remember wizard options"
12458 msgstr "تذكر الخيارات السريعة"
12460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12461 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12462 msgstr "تذكر الخيارات في طوالا، خلال دورة واحدة VLC"
12464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12465 msgid "Auto-playback of new items"
12466 msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
12468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12469 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12470 msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"
12472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12473 msgid "Mac OS X interface"
12474 msgstr "واجهة Mac OS"
12476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12477 msgid "Quartz video"
12478 msgstr " الفيديو الكوارتز "
12480 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12481 msgid "Open Source"
12482 msgstr "المصدر المفتوح "
12484 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12485 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12486 msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
12488 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12489 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12490 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12491 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12492 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12493 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12500 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12507 msgstr "...إستعراض"
12509 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12510 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12511 msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
12513 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12514 msgid "Use DVD menus"
12515 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
12517 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12518 msgid "VIDEO_TS directory"
12519 msgstr "دليل VIDEO_TS"
12521 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12526 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12527 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12528 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12534 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12536 msgid "UDP/RTP Multicast"
12537 msgstr "متعددة المدلى UDP/RTP"
12539 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12540 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12541 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12543 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12545 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12546 msgid "Allow timeshifting"
12547 msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
12549 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12550 msgid "Load subtitles file:"
12551 msgstr "تحميل ملف الترجمة:"
12553 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12555 msgid "Settings..."
12556 msgstr "...إعدادات"
12558 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12559 msgid "Override parametters"
12560 msgstr "تجاوز الوسطات"
12562 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12564 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12565 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12569 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12573 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12574 msgid "Subtitles encoding"
12575 msgstr "تشفير الترجمة"
12577 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12581 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12582 msgid "Subtitles alignment"
12583 msgstr "ترتيب العناوين الفرعية "
12585 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12586 msgid "Font Properties"
12587 msgstr "خصائص الخط"
12589 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12590 msgid "Subtitle File"
12591 msgstr "ملف الترجمة"
12593 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12594 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12595 msgid "No %@s found"
12596 msgstr "لا %@s موجود "
12598 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12599 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12600 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
12602 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12603 msgid "Retrieving Channel Info..."
12604 msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
12606 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12607 msgid "Streaming/Saving:"
12608 msgstr "انسياب/الحفظ:"
12610 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12611 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12612 msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
12614 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12615 msgid "Display the stream locally"
12616 msgstr "عرض تيار محليا"
12618 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12619 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12623 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12625 msgid "Dump raw input"
12626 msgstr "مدخلات التدفق الخام "
12628 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12630 msgid "Encapsulation Method"
12631 msgstr "طريقة تغليف"
12633 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12635 msgid "Transcoding options"
12636 msgstr "خيارات عبر الترميز"
12638 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12640 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12645 msgid "Bitrate (kb/s)"
12646 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
12648 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12653 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12654 msgid "Stream Announcing"
12655 msgstr "اعلان جدول"
12657 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12659 msgid "SAP announce"
12662 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12663 msgid "RTSP announce"
12666 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12667 msgid "HTTP announce"
12668 msgstr " HTTP يعلن"
12670 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12671 msgid "Export SDP as file"
12672 msgstr "تصدير SDP نحو ملف"
12674 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12675 msgid "Channel Name"
12676 msgstr "إسم القناة"
12678 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12682 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12686 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12692 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12694 #: modules/mux/asf.c:50
12698 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12699 msgid "Advanced Information"
12700 msgstr "معلومات متقدمة "
12702 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12703 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:434
12704 msgid "Read at media"
12705 msgstr "قراءة في الاعلام "
12707 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12708 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:436
12709 msgid "Input bitrate"
12710 msgstr " مساهمة معدل البت "
12712 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12713 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:438
12717 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12718 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:439
12719 msgid "Stream bitrate"
12720 msgstr " انساب نسبة البتات "
12722 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12723 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:442
12724 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:455
12725 msgid "Decoded blocks"
12726 msgstr "رموز الكتل "
12728 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12729 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:444
12730 msgid "Displayed frames"
12731 msgstr "عرض الإطار "
12733 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12734 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:446
12735 msgid "Lost frames"
12736 msgstr "الإطار المفقود"
12738 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12739 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:431
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12742 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12746 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12747 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:449
12748 msgid "Sent packets"
12749 msgstr "إرسالالرزم"
12751 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12752 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:450
12754 msgstr "بعث البتات"
12756 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12758 msgstr "نسبة الإرسال"
12760 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12761 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:457
12762 msgid "Played buffers"
12763 msgstr "لعب الصوان"
12765 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12766 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:459
12767 msgid "Lost buffers"
12768 msgstr "فقد الصوان"
12770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12771 msgid "Save Playlist..."
12772 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
12774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12775 msgid "Expand Node"
12776 msgstr "عقدة موسعة"
12778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12779 msgid "Get Stream Information"
12780 msgstr "الحصول على سيل من المعلومات"
12782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12783 msgid "Sort Node by Name"
12784 msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
12786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12787 msgid "Sort Node by Author"
12788 msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
12790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12792 msgid "No items in the playlist"
12793 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
12795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12796 msgid "Search in Playlist"
12797 msgstr "بحث قائمة التشغيل"
12799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12800 msgid "Add Folder to Playlist"
12801 msgstr "إضافة حافظه لقائمة التشغيل"
12803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12804 msgid "File Format:"
12805 msgstr ".شكل الملف"
12807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12808 msgid "Extended M3U"
12811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12812 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12813 msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
12815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12817 msgid "%i items in the playlist"
12818 msgstr "%i عناصر في قائمة التشغيل"
12820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12821 msgid "1 item in the playlist"
12822 msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل"
12824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12825 msgid "Save Playlist"
12826 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
12828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12830 msgstr "العقده الجديدة"
12832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12833 msgid "Please enter a name for the new node."
12834 msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
12836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12837 msgid "Empty Folder"
12838 msgstr "حافظه فارغة "
12840 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12843 msgstr "اعادة الافتراضيات"
12845 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12847 msgid "Reset Preferences"
12848 msgstr "اعادة التفضيلات"
12850 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12854 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12856 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12857 "Are you sure you want to continue?"
12859 "حذار هذاإعادة لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n"
12860 " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
12862 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12863 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12864 msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر \"المتطوره \" لعرضها"
12866 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12868 msgid "Select a directory"
12869 msgstr "إختيارالفهرس"
12871 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12872 msgid "Select a file"
12875 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12879 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12880 msgid "Subpicture Filters"
12881 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
12883 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
12887 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12891 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12892 msgid "Save settings"
12893 msgstr "حفظ الإعدادات"
12895 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12896 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12901 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12905 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12906 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12910 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12912 msgstr ":وقت الرّص"
12914 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
12919 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12923 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12924 msgid "Opaqueness:"
12925 msgstr ":انعدام الشّفافيّة"
12927 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12928 msgid "(in pixels)"
12931 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12935 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12937 msgstr ":الوقت المنقضي"
12939 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12943 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:152
12944 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12945 #: modules/video_filter/rss.c:63
12949 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:152
12950 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12951 #: modules/video_filter/rss.c:64
12955 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:152
12956 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12957 #: modules/video_filter/rss.c:64
12961 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:152
12962 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12963 #: modules/video_filter/rss.c:64
12967 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:152
12968 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12969 #: modules/video_filter/rss.c:64
12973 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:153
12974 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12975 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12979 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:153
12980 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12981 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12983 msgstr "ارجواني أحمر"
12985 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:153
12986 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12987 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12991 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:153
12992 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12993 #: modules/video_filter/rss.c:65
12997 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:153
12998 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12999 #: modules/video_filter/rss.c:65
13003 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:153
13004 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13005 #: modules/video_filter/rss.c:66
13009 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:154
13010 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13011 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13015 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:154
13016 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13017 #: modules/video_filter/rss.c:66
13021 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:154
13022 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13023 #: modules/video_filter/rss.c:66
13027 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:154
13028 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13029 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13033 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:154
13034 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13035 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13039 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13041 msgid "Not Available"
13042 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
13044 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13045 msgid "Check for Updates"
13046 msgstr "فحص للتحديثات"
13048 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13049 msgid "Download now"
13052 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13054 msgid "Automatically check for updates"
13055 msgstr "إختيار للتحديث"
13057 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13058 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13061 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13062 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13065 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13069 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13073 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13074 msgid "Checking for Updates..."
13075 msgstr "...فحص للتحديثات"
13077 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13079 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13081 ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو %s\n"
13082 "%i ميغابايت هو إلى تنزيل"
13084 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13085 msgid "This version of VLC is outdated."
13086 msgstr ".هذه النسخة من VLC قديمة"
13088 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13090 msgid "This version of VLC is the latest available."
13091 msgstr ".هذه النسخة من VLC هي الأحدث المتوفرة"
13093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13094 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13096 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-1 ترميز الفيديو"
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13099 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13101 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-2 ترميز "
13104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13106 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13109 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-4 ترميز "
13112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13113 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13114 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الأولى "
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13117 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13118 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثانية"
13120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13121 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13122 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة"
13124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13126 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13129 "هو محسّن لترميز الفيديو المرئي\n"
13130 " (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) "
13132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13133 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13134 msgstr "( mp4 و MPEG TS هو ترميز الفيديو (الصالحة مع H264"
13136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13137 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13139 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
13141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13142 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13144 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) WMV "
13146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13148 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13150 msgstr "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG يتألف من سلسلة من الصور MJPEG"
13152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13153 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13155 "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر "
13158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13159 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13160 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13161 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13162 msgstr "( الترميز الإفتراضي (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
13164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13166 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13167 "ASF, OGG and RAW)"
13169 "( MPEG PS ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل ( استعماله "
13172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13174 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13176 " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
13179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13180 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13181 msgstr "الشكل السمعي لMPEG4 (استعماله مع MPEG TS و MPEG4) "
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13185 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13187 "DVD قالب سمعي (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF OGG و "
13190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13191 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13192 msgstr "Vorbis هو ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
13194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13195 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13196 msgstr "FLAC هو ترميز سمعي بلا خسائر (استعماله مع ogg وRAW)"
13198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13199 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13200 msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
13202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13203 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13204 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13205 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13206 msgstr "(WAV فك الضغط للعينات صوتيه (الصالحة لل"
13208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13209 msgid "MPEG Program Stream"
13210 msgstr "MPEG سيل البرامج "
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13213 msgid "MPEG Transport Stream"
13214 msgstr " MPEG نقل السيل"
13216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13217 msgid "MPEG 1 Format"
13218 msgstr "الصيغة MPEG 1"
13220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13222 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13223 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13224 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13225 "at http://yourip:8080 by default."
13227 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
13228 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
13229 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
13231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13233 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13234 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13235 "generally the most compatible"
13237 "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
13238 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
13240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13242 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13243 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13244 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13245 "at mms://yourip:8080 by default."
13247 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
13248 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
13249 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
13251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13253 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13254 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13255 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13256 "encapsulated in HTTP)."
13258 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
13259 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
13260 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
13262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13263 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13264 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13265 msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
13267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13268 msgid "Use this to stream to a single computer."
13269 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
13271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13273 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13274 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13275 "address beginning with 239.255."
13277 "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
13278 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
13281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13283 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13284 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13285 "but it won't work over the Internet."
13287 ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
13289 ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
13291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13293 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13295 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
13297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13299 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13300 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13301 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13303 ".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة "
13304 "multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت. "
13305 "الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
13307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13316 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13317 msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة "
13319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13320 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13321 msgstr "هذا المرشد يسمح لتشكيل انسياب سهل أو إنشاء التشفير"
13323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13328 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13330 msgstr "المزيد من المعلومات"
13332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13334 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13335 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13336 "access to more features."
13338 "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC التشفير "
13339 "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
13341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13344 msgid "Stream to network"
13345 msgstr "الجدول إلى الشبكة "
13347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13349 msgid "Transcode/Save to file"
13350 msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
13352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13353 msgid "Choose input"
13354 msgstr "إختيارالمدخلات"
13356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13357 msgid "Choose here your input stream."
13358 msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ."
13360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13363 msgid "Select a stream"
13366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13368 msgid "Existing playlist item"
13369 msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
13371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13378 msgid "Partial Extract"
13379 msgstr "مقتطف جزئي "
13381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13383 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13384 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13385 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13387 "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح "
13388 "فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين (على "
13389 "سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية والنهاية "
13390 "مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
13392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13403 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13404 msgstr "هذه الصفحه تتيح لإختياركيفية مساهمه تيار المرسل."
13406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13408 msgid "Destination"
13411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13413 msgid "Streaming method"
13414 msgstr "طريقة الدَفق "
13416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13417 msgid "Address of the computer to stream to."
13418 msgstr "عنوان الحاسوب الى تيار الى "
13420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13421 msgid "UDP Unicast"
13422 msgstr "UDP Unicast"
13424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13425 msgid "UDP Multicast"
13426 msgstr "UDP Multicast"
13428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13430 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13436 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13437 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13439 "هذه الصفحه تتيح لتغيير شكل مسارات الضغط الصوتيه او الفيديو . إلا ان تغيير "
13440 "شكل الحاويات ، يمضي الى الصفحه التالية. "
13442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13444 msgid "Transcode audio"
13445 msgstr "رمز عابر سمعي "
13447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13449 msgid "Transcode video"
13450 msgstr "رمز عابر فيديو "
13452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13454 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13457 "ويتيح ذلك لتمكين عابرالشفرة المسارالسمعي إذا كان أحدهم حاضر في هذا المسار."
13459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13461 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13464 "ويتيح ذلك تمكين المرمز العابر للفيديو المسار إذا كان حاظر في هذا المسار."
13466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13468 msgid "Encapsulation format"
13469 msgstr "تغليف الشكل "
13471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13473 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13474 "previously chosen settings all formats won't be available."
13476 "تتيح هذه الصفحه إختياركيفية تغليف المسار .تبعاً للإختارت السابقة بحسب "
13477 "السياقات جميع الاشكال التي لن تكون متاحة. "
13479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13481 msgid "Additional streaming options"
13482 msgstr "خيارات انسياب إضافية"
13484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13485 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13486 msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
13488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13489 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13492 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13493 msgstr "المهلة (TTL)"
13495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13498 msgid "SAP Announce"
13501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13503 msgid "Local playback"
13504 msgstr "الإعادة المحلية "
13506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13507 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13508 msgstr "transcoded يضاف العناوين الفرعية الى الفيديو"
13510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13512 msgid "Additional transcode options"
13513 msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
13515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13516 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13517 msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
13519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13521 msgid "Select the file to save to"
13522 msgstr "إختيارالملف اللحفظ ب"
13524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13526 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13527 "the receiving user as they become part of the image."
13529 "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
13530 "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
13532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13534 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13537 "هذه الصفحة قوائم بجميع سيتينغس.أنقر \"انهاء \" لبدء المتتابعه او التشفير."
13539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13544 msgid "Encap. format"
13545 msgstr "Encap. الصيغة "
13547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13549 msgid "Input stream"
13550 msgstr "جدول المدخلات"
13552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13553 msgid "Save file to"
13554 msgstr "حفظ الملف إلى"
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13557 msgid "Include subtitles"
13558 msgstr "إدراج العناوين الفرعية "
13560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13561 msgid "No input selected"
13562 msgstr "لا توجد أي مدخلات مختارة"
13564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13566 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13568 "Choose one before going to the next page."
13570 "لا تيارجديد أو صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
13572 "إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
13574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13575 msgid "No valid destination"
13576 msgstr "لاواجهه صحيحه "
13578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13580 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13583 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13584 "and the help texts in this window."
13586 "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او Multicast-IP \n"
13588 "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات VLC HOWTO تساعد هذه "
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13593 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13594 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13596 "Correct your selection and try again."
13598 " الترميز المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
13599 "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
13601 "صَحِّحْ إختيارك وحاول مرة اخرى."
13603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13604 msgid "Select the directory to save to"
13605 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
13607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13608 msgid "No folder selected"
13609 msgstr "لاملف مختار"
13611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13612 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13613 msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
13615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13617 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13619 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع"
13621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13622 msgid "No file selected"
13623 msgstr "لاملف مختار"
13625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13626 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13627 msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
13629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13631 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13632 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع"
13634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13655 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13656 msgstr "نعم : من ٪ @ إلى @٪ ثا"
13658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13659 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13660 msgstr "نعم : من ٪ إلى ٪ كيلوبايت/ثا"
13662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13663 msgid "This allows to stream on a network."
13664 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
13666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13669 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13670 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13671 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13672 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13674 "ويتيح ذلك لحفظ التدفق الى ملف. The can be reencoded on the fly.مهما أمكن "
13675 "لVLC أن يقرأ يمكن حفظه. \n"
13676 "يرجى ملاحظه انَّ VLCليس مناسب جدا للملفات الى ملف التشفير. التشفير عن السمات "
13677 "غير مفيدة لانقاذ شبكة الانهار ، على سبيل المثال."
13679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13680 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13682 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
13684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13685 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13687 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
13689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13691 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13692 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13693 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13694 "leave this setting to 1."
13696 "ويتيح ذلك تحديد TTL (Time-To-Live) للتدفق.وهذا المعلم هو اقصى عدد من "
13697 "المسارات يُمَّكِن التدفق من المرور . . اذا كنتم لا نعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم "
13698 "ان سيل على جهودكم شبكة محلية فقط ، وترك تحديد هذا الى 1."
13700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13702 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13703 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13704 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13705 "extra interface.\n"
13706 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13707 "name will be used."
13709 "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان البروتوكول."
13710 "وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, وستظهر في لائحة "
13711 "العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
13712 "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
13714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13716 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13719 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13722 ".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون مُشَغَلْ و ترانسكوديد / متواصل \n"
13724 ".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة التشفير "
13727 #: modules/gui/ncurses.c:102
13728 msgid "Filebrowser starting point"
13729 msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
13731 #: modules/gui/ncurses.c:104
13733 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13734 "show you initially."
13736 "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
13739 #: modules/gui/ncurses.c:109
13740 msgid "Ncurses interface"
13741 msgstr "Ncurses الوصله "
13743 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13744 msgid "Autoplay selected file"
13745 msgstr "Autoplay الملف المختار"
13747 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13748 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13749 msgstr "تشغيل تلقائي للملف تلقائيا عند الإختيارفي قائمة إختيار الملف "
13751 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13752 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13753 msgstr "PDA Linux Gtk2+ واجهه "
13755 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13756 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13761 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13762 msgid "Permissions"
13765 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13769 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13773 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13777 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13791 msgid "Add to Playlist"
13792 msgstr "إضافة إلي قائمة التشغيل"
13794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
13799 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
13803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13809 msgstr "أحادي إلقاء"
13811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13813 msgstr "متعدد إلقاء"
13815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13817 msgstr ": شبكة اتصال"
13819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13853 msgstr ":البروتوكول"
13855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13857 msgstr ":رمز عابر "
13859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13886 msgid "Samplerate:"
13887 msgstr ":نموذج نسبي"
13889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13906 msgid "Decimation:"
13909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13951 msgstr "كيلو هرتز/"
13953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13970 msgid "Video Codec:"
13971 msgstr ":مرماز الفديو"
13973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14002 msgid "Video Bitrate:"
14003 msgstr ":الفيديو قليلا المعدل"
14005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14006 msgid "Bitrate Tolerance:"
14007 msgstr ":التحمّل قليلا نسبة "
14009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14010 msgid "Keyframe Interval:"
14011 msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
14013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14014 msgid "Audio Codec:"
14015 msgstr ":ترميز الصوتي "
14017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14018 msgid "Deinterlace:"
14019 msgstr ":Deinterlace"
14021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14034 msgid "Time To Live (TTL):"
14035 msgstr ":(TTL)المهلة "
14037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14046 msgid "localhost.localdomain"
14047 msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
14049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14051 msgstr "239.0.0.42"
14053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14087 msgstr "كيلوبايت/ثا"
14089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14091 msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
14093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14118 msgid "Audio Bitrate :"
14119 msgstr ":السمعيه قليلا المعدل"
14121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14122 msgid "SAP Announce:"
14123 msgstr ":SAP أعلن "
14125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14126 msgid "SLP Announce:"
14127 msgstr ":SLP أعلن "
14129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14130 msgid "Announce Channel:"
14131 msgstr ": أعلن قناة"
14133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14160 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14161 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14162 "org/copyleft/gpl.html)."
14164 "VLC مشغل وسائط هو MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX الذي يقبل مساهمه من "
14165 "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
14168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14169 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14170 msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
14172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14173 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14174 msgstr "(c) 1996-2006- فريق فريق فيديولان"
14176 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14178 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14179 msgstr "لم يجد pixmap الملف: %s"
14181 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14182 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14183 msgstr "QNX RTOS الناتج بالصوت والصورة "
14185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14196 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:80
14198 msgid "Track number/Position"
14199 msgstr "رقم المسار"
14201 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:266
14202 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14205 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:329
14207 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14208 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14211 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:405
14213 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14214 " Played and streamed info are shown."
14217 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:452
14219 msgid "Sent bitrates"
14220 msgstr " نسبة نموذجية"
14222 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14224 msgid "Current visualization:"
14225 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
14227 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14229 msgid "Normal rate"
14232 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14234 msgid "Take a snapshot"
14235 msgstr "التقاط صورة"
14237 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14239 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14240 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
14242 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14247 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14249 msgid "Open subtitles file"
14250 msgstr "فتح ملف الترجمة"
14252 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
14254 msgid "Radio device name"
14255 msgstr "إسم أداة الصوت"
14257 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
14259 msgid "Video Device Name "
14260 msgstr "إسم أداة فيديو"
14262 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:584
14264 msgid "Audio Device Name "
14265 msgstr "إسم أداة الصوت"
14267 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
14268 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
14270 msgid "Update List"
14273 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:624
14274 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
14279 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:648
14280 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:715
14282 msgid "Transponder symbol rate"
14283 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
14285 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14287 msgid "Select File"
14290 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14292 msgid "Select Directory"
14293 msgstr "إختيارالفهرس"
14295 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14296 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14301 msgid "Hotkey for "
14304 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14305 msgid "Press the new keys for "
14308 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14309 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14312 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14314 msgid "Input and Codecs"
14315 msgstr "إدخال/ كوديك"
14317 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
14319 msgid "Input & Codecs settings"
14320 msgstr "إدخال/ كوديك"
14322 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
14324 msgid "Interface settings"
14325 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
14327 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14329 msgid "Subtitles & OSD settings"
14330 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
14332 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14336 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14337 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14338 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14339 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14348 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14349 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14356 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14358 msgid "Hide future errors"
14359 msgstr "ايقاف الأخطاء الأخرى "
14361 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
14362 msgid "Adjustments and Effects"
14365 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
14367 msgid "Graphic Equalizer"
14368 msgstr "معادِل موسطي"
14370 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14371 msgid "Video Adjustments and Effects"
14374 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14377 msgstr "الذهاب للعنوان"
14379 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14384 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
14385 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14386 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14398 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:76
14400 msgid "Information about VLC media player"
14401 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
14403 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14405 msgid "General Info"
14408 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14413 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14418 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14420 msgid "Distribution License"
14421 msgstr "مُرشحات التشويه "
14423 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
14426 msgstr "إسم المستخدم"
14428 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14430 msgid "Media information"
14431 msgstr "معلومات ميتا"
14433 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14438 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14440 msgid "&Extra Metadata"
14441 msgstr "بيانات أعلى"
14443 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14445 msgid "&Codec Details"
14446 msgstr "اظهار التفاصيل "
14448 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14453 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14455 msgid "&Save Metadata"
14458 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
14463 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14465 msgid "&Save as..."
14468 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14470 msgid "Verbosity Level"
14471 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
14473 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14475 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14476 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
14478 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14480 "Cannot write file %1:\n"
14484 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14488 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14493 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14496 msgstr "شبكة اتصال"
14498 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14500 msgid "Capture &Device"
14501 msgstr "...فتح أداة التقاط"
14503 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14504 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:171
14509 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
14513 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14514 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14519 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
14524 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14525 msgid "&Convert / Save"
14528 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14533 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14534 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:335
14536 msgid "Open playlist file"
14537 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
14539 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14544 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14546 msgid "Dock playlist"
14547 msgstr "قائمة التشغيل"
14549 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
14554 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
14555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14560 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14566 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
14568 msgid "&Reset Preferences"
14569 msgstr "اعادة التفضيلات"
14571 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14574 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14575 "Are you sure you want to continue?"
14577 "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
14578 "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
14580 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:303
14581 msgid "Open directory"
14584 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:346
14586 msgid "Choose a filename to save playlist"
14587 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
14589 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
14591 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14592 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
14594 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
14595 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14598 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14599 msgid "Media Files"
14600 msgstr "ملفات اعلاميه"
14602 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14603 msgid "Video Files"
14604 msgstr "ملفات الفيديو"
14606 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14608 msgid "Audio Files"
14609 msgstr "مُرشحات الصوت"
14611 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14613 msgid "Playlist Files"
14614 msgstr "قائمة التشغيل الملفات "
14616 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14618 msgid "Subtitles Files"
14619 msgstr "ملف الترجمة"
14621 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14623 msgstr "كل الملفات"
14625 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14627 "Stream output string.\n"
14628 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14629 " but you can update it manually."
14632 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14637 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:314
14639 msgid "Show playlist"
14640 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
14642 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:315
14643 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14645 msgid "Open playlist"
14646 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
14648 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:505
14649 msgid "Control menu for the player"
14652 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:550
14653 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14655 msgstr "إيقاف مؤقت"
14657 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:929
14658 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14662 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:932
14663 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14664 msgid "Previous track"
14665 msgstr "المقطع السابق"
14667 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
14668 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14670 msgstr "المقطع التالي"
14672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
14677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
14680 msgstr "قائمة التشغيل"
14682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194
14687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14696 msgid "&Navigation"
14699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
14704 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14705 msgid "Open &File..."
14706 msgstr "...فتح &ملف"
14708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
14710 msgid "Open Folder..."
14711 msgstr "...فتح ملف"
14713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
14715 msgid "Open Directory..."
14716 msgstr "فتح مجلد..."
14718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
14719 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14720 msgid "Open &Disc..."
14721 msgstr "...فتح قرص"
14723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
14725 msgid "Open &Network..."
14726 msgstr "...فتح الشبكة"
14728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:225 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
14729 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14730 msgid "Open &Capture Device..."
14731 msgstr "...فتح أداة التقاط"
14733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
14735 msgid "&Streaming..."
14738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
14739 msgid "Conve&rt / Save..."
14742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
14747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:245
14749 msgid "Show Playlist"
14750 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
14752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14754 msgid "Undock from interface"
14755 msgstr "واجهات السيطرة"
14757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
14762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
14764 msgid "Advanced controls"
14765 msgstr "خيارت متقدمة "
14767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
14768 msgid "Hide Menus..."
14771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
14776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
14778 msgid "Visualizations selector"
14779 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
14781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
14786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
14788 msgid "Switch to skins"
14789 msgstr "إختيارskin"
14791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519
14796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
14798 msgid "Hide VLC media player"
14799 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
14801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
14803 msgid "Show VLC media player"
14804 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
14806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
14808 msgid "&Open Media"
14811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:724 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14812 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14816 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:975
14818 msgid "Show columns"
14819 msgstr "اظهار التردد"
14821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14822 msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
14825 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
14827 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
14828 "Visualisations are enabled."
14831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14833 msgid "Show advanced prefs over simple"
14834 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
14836 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:53
14838 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14839 "preferences dialog."
14842 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14844 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14845 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
14847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
14849 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14854 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14857 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63
14859 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
14864 msgid "Show playing item name in window title"
14867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
14868 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
14872 msgid "path to use in file dialog"
14875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14879 msgid "Advanced options"
14880 msgstr "خيارت متقدمة "
14882 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
14883 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14886 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
14887 msgid "Define what columns to show in playlist window"
14890 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
14892 "Enter the sum of the options that you want:\n"
14898 "Collection/album: 20\n"
14902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
14903 msgid "Qt interface"
14904 msgstr "QT الواجهة"
14906 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
14911 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14913 msgstr "يضبط سبقياً"
14915 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
14917 msgid "Select the capture device type"
14918 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
14920 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
14922 msgid "Capture Mode"
14923 msgstr "شفرة الفصل"
14925 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
14926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14930 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
14932 msgid "Card Selection"
14935 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
14936 msgid "Access advanced options to tweak the device"
14939 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
14940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14941 msgid "Advanced options..."
14942 msgstr "...خيارات متقدمة"
14944 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
14946 msgid "Disc selection"
14947 msgstr "إختيارغير صالح"
14949 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
14951 msgid "Select the device"
14954 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
14956 msgid "Disk device"
14959 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
14960 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
14963 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
14965 msgid "No DVD Menus"
14966 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
14968 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
14970 msgid "Starting position"
14971 msgstr "Subpicture position"
14973 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
14975 msgid "Audio and Subtitles"
14976 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
14978 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
14980 msgid "File Names:"
14983 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
14985 msgid "Choose one or more media file to open"
14986 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
14988 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
14990 msgid "Add a subtitle file"
14991 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
14993 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
14995 msgid "Use a sub&titles file"
14996 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
14998 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15001 msgstr "محاذاة الفيديو"
15003 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15005 msgid "Select the subtitle file"
15006 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
15008 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15010 msgid "Network Protocol"
15011 msgstr " تزامن الشبكة"
15013 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15014 msgid "Set the protocol for the URL"
15017 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15020 msgstr ":البروتوكول"
15022 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15023 msgid "Set the port used"
15026 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15028 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15029 "with or without the protocol."
15032 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15034 msgid "Show extended options"
15035 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
15037 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15039 msgid "Show &more options"
15040 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
15042 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15045 msgstr "وقت البداية"
15047 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15049 msgid "Change the start time for the media"
15050 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
15052 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15054 msgstr "الذاكرة الوسيطة"
15056 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15058 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15059 msgstr "اعدادات واجهات برنامج VLC"
15061 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15062 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15065 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15070 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15072 msgid "Extra media"
15075 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15077 msgid "Select the file"
15080 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15082 msgid "Change the caching for the media"
15083 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
15085 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15087 msgid "Stream Output"
15088 msgstr "ناتج التيار"
15090 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15095 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15097 msgid "Play locally"
15098 msgstr "تشغيل محلي"
15100 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15102 msgid "Encapsulation"
15103 msgstr "طريقة تغليف"
15105 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15107 msgid "Transcoding"
15110 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15112 msgid "Overlay subtitles on the video"
15113 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
15115 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15118 msgstr "إسم المجموعة"
15120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15122 msgid "Stream all elementary streams"
15123 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
15125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15127 msgid "Generated stream output string"
15128 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
15130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15132 msgid "General Audio"
15135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15137 msgid "Preferred audio language"
15140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15142 msgid "Default volume"
15143 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
15145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15148 msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
15150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15152 msgid "DirectX Device"
15153 msgstr "أجهزة الفيديو"
15155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15157 msgid "Alsa Device"
15160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15167 msgid "Headphone surround effect"
15168 msgstr "تأثير السماعة "
15170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15172 msgid "Visualisation"
15173 msgstr "مؤثرات بصرية"
15175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15177 msgid "Disk Devices"
15180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15182 msgid "Disk Device"
15185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15186 msgid "Default Network caching in ms"
15189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15196 msgid "Server Default Port"
15197 msgstr "لون النص الأفتراضي"
15199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15200 msgid "Codecs / Muxers"
15203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15205 msgid "Post-Processing Quality"
15206 msgstr "جودة بعد المعالجة"
15208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15209 msgid "Repair AVI files"
15212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15213 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15218 msgid "Access Filter"
15219 msgstr "فمُرشحات الدخول"
15221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15223 msgid "Default Interface"
15224 msgstr "واجهة التّلنتْ"
15226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15228 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15229 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15235 msgstr "ملفات صوتيه"
15237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15239 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15240 msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
15242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15243 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15249 msgid "Always display the video"
15250 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
15252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15259 msgid "Allow only one instance"
15260 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
15262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15264 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15265 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
15267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15274 msgid "Subtitles languages"
15275 msgstr "لغة الترجمة"
15277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15279 msgid "Subtitles preferred language"
15280 msgstr "لغة الترجمة"
15282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15284 msgid "Default Encoding"
15285 msgstr "كشف الرموز"
15287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15289 msgid "Display Settings"
15292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15293 #: modules/video_output/opengl.c:168
15297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:108
15303 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15304 #: modules/video_filter/marq.c:149 modules/video_filter/rss.c:196
15308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15309 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15320 msgid "Accelerated video output"
15321 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
15323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15325 msgid "Skip Frames"
15326 msgstr "تجاهل اطارات"
15328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15340 msgid "Display Device"
15343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15345 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15346 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
15348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15350 msgid "Video snapshots"
15351 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
15353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15363 msgid "Sequential numbering"
15366 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15368 msgid "Edit settings"
15369 msgstr "إعدادات الصوت"
15371 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15374 msgstr "جهاز التحكم"
15376 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15377 msgid "Run manually"
15380 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15381 msgid "Setup schedule"
15384 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15385 msgid "Run on schedule"
15388 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15393 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15398 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15403 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15408 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15411 msgstr "قراءة الملفات"
15413 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15416 msgstr "تشغيل القائمة"
15418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:77
15434 msgid "Image adjust"
15435 msgstr "تعديل الصورة"
15437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:60
15438 msgid "Brightness threshold"
15439 msgstr ".عتبة الوهج"
15441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15448 msgid "Color extraction"
15451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15453 msgid "Color invert"
15456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15457 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
15458 msgid "Color threshold"
15459 msgstr "عتبة اللون "
15461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15467 msgid "Some random name"
15470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:63
15474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15481 msgid "Puzzle game"
15484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15499 msgstr "استعراض..."
15501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15503 msgid "Image modification"
15506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15508 msgid "Water effect"
15509 msgstr "تأثير السماعة "
15511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15512 #: modules/video_filter/noise.c:50
15516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15518 msgid "Motion detect"
15521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15522 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15523 msgid "Motion blur"
15524 msgstr "اقتراح الضبابيه "
15526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15538 msgid "Find a name"
15541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15544 msgstr "شعار الغطاء"
15546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:68
15554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:55
15555 msgid "Number of clones"
15558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15564 msgid "Find one here too"
15567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
15573 #: modules/video_filter/marq.c:80
15577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:90
15583 msgid "Transparency"
15586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15588 msgid "Advanced video filter controls"
15589 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
15591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15593 msgid "Subpicture filters"
15594 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
15596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15598 msgid "Vout filters"
15599 msgstr "مُرشحات الفيديو"
15601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15604 msgstr "يضبط سبقياً"
15606 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15607 msgid "Open a skin file"
15608 msgstr "فتح ملف skin"
15610 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15611 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15612 msgstr "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15614 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15616 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15619 "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
15622 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15624 msgid "Save playlist"
15625 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
15627 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15628 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15629 msgstr "|*.xspf قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
15631 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15632 msgid "Skin to use"
15633 msgstr "إستخدامskin"
15635 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15636 msgid "Path to the skin to use."
15637 msgstr ".مسار skin للإستعمال"
15639 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15640 msgid "Config of last used skin"
15641 msgstr "تشكيل آخر آخر skin مستعمل"
15643 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15645 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15646 "automatically, do not touch it."
15648 "نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
15650 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15651 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15652 msgid "Systray icon"
15653 msgstr "ايقونه سيستراي"
15655 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15656 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15657 msgid "Show a systray icon for VLC"
15658 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
15660 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15661 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15662 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15663 msgid "Show VLC on the taskbar"
15664 msgstr "VLCيظهر على taskbar "
15666 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15667 msgid "Enable transparency effects"
15668 msgstr "تمكن أثار الشفافيه "
15670 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15672 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15673 "when moving windows does not behave correctly."
15675 "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
15676 "النوافذ بشكل غير صحيح"
15678 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15680 msgid "Use a skinned playlist"
15681 msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
15683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15684 msgid "Skinnable Interface"
15685 msgstr "واجهات Skinnable "
15687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15688 msgid "Skins loader demux"
15689 msgstr "جلود محمل demuxer"
15691 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15692 msgid "Select skin"
15693 msgstr "إختيارskin"
15695 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15696 msgid "Open skin..."
15697 msgstr "...فتح skin"
15699 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15702 "(WinCE interface)\n"
15709 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15711 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15714 "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
15717 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15718 msgid "Compiled by "
15719 msgstr "تكوين بواسطة"
15721 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15725 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15726 msgid "Based on SVN revision: "
15727 msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
15729 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
15731 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15732 "http://www.videolan.org/"
15734 "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
15735 "http://www.videolan.org/"
15737 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15741 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15743 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15746 "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا التالية :"
15748 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15750 msgid "Choose directory"
15751 msgstr "إختيارالمسار"
15753 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15755 msgid "Choose file"
15756 msgstr "إختيارالملف"
15758 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15759 msgid "Embed video in interface"
15760 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
15762 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15764 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15766 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
15768 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15769 msgid "WinCE interface module"
15770 msgstr "واجهة وحدة WinCE "
15772 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15773 msgid "WinCE dialogs provider"
15774 msgstr "مزود حوارات WinCE "
15776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15777 msgid "Edit bookmark"
15778 msgstr "تحرير المفضلة"
15780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15799 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15800 msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
15802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15803 msgid "Removes the selected bookmarks"
15804 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
15806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15807 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15808 msgstr "يزيل جميع الشرائط لهذا الرافد"
15810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15811 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15812 msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
15814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15816 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15817 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15818 "between these bookmarks"
15819 msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ سيبدء تفعيل المرشد"
15821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15822 msgid "You must select two bookmarks"
15823 msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
15825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15826 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15827 msgstr "لعمل التيار لا بد من تشغيله أو ايقافه مؤقتا للمفضلة."
15829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15831 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15832 msgstr "الوجود معدوم .تيار يجب التشغيل أو التوقف المؤقت عن عمل شرائط. "
15834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15836 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15837 "bookmarks to keep the same input."
15839 "لا يمكن حفظ المفضلة لتغير في المدخل. استخدم \"إيقاف مؤقت\" اثناء تحرير "
15840 "المفضلة للحفاظ على نفس المدخل."
15842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15843 msgid "Input has changed "
15844 msgstr "تم تغيير الدخل"
15846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15848 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15849 msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
15851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15852 msgid "Stream and Media Info"
15853 msgstr "سيل المعلومات والوسائط"
15855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15856 msgid "Advanced information"
15857 msgstr "معلومات متقدمة "
15859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15861 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15863 msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
15865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
15874 msgid "Don't show further errors"
15875 msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
15877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15878 msgid "Playlist item info"
15879 msgstr "معلومات عنصر قائمة التشغيل"
15881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15882 msgid "Save &As..."
15885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15886 msgid "Save Messages As..."
15887 msgstr "...حفظ رسائل بإسم "
15889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15899 msgid "Stream/Save"
15900 msgstr "حفظ / الجدول"
15902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15903 msgid "Use VLC as a stream server"
15904 msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC إستخدام"
15906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15907 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15908 msgstr "تغيير التقصير لقيمه إستخدام الذاكرة الوسيطة بالملي ثا"
15910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15916 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15917 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15920 "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة .\n"
15921 ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
15923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15924 msgid "Use a subtitles file"
15925 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
15927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15928 msgid "Use an external subtitles file."
15929 msgstr ".إستخدام ملف ترجمة خارجي"
15931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15932 msgid "Advanced Settings..."
15933 msgstr "...إعدادات متقدمة"
15935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15940 msgid "DVD (menus)"
15941 msgstr "DVD (قوائم)"
15943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15948 msgid "Probe Disc(s)"
15949 msgstr "بحث مدمج (s)"
15951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15954 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15955 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15956 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
15957 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15958 "parameter ranges are set based on media we find."
15960 "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
15961 "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص الفيديو "
15962 "الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي محاولة "
15963 "لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه واقراص "
15964 "الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض نطاقات محددة "
15965 "على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
15967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15968 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15969 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15976 msgid "DVD device to use"
15979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15981 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15982 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15984 "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، سنفحص "
15985 "قرص مدمج مع VCD فيها."
15987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15989 msgid "CD-ROM device to use"
15990 msgstr "قرص مدمج لإستخدام الأداة "
15992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15994 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15995 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15997 "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
15998 "فارغا ، سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
16000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16001 msgid "Title number."
16002 msgstr "عنوان العدد. "
16004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16007 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16008 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16011 "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من 0إلى 31."
16012 "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
16013 "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
16015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16017 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16019 "عدد المسارات السمعيه . DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 مسارات "
16020 "سمعيه المرقمه من 0إلى 7."
16022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16023 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16024 msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
16026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16027 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16028 msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG) هو 0."
16030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16031 msgid "Track number."
16032 msgstr "عدد المسار."
16034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16037 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16038 "subtitle will be shown."
16040 " يمكن ل SVCD الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، ولا "
16043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16046 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16048 "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
16050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16052 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16053 "given, then all tracks are played."
16055 "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو 1، "
16056 "إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
16058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16059 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16061 "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
16063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16068 msgid "&Simple Add File..."
16069 msgstr "...إضافة ملف"
16071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16072 msgid "Add &Directory..."
16073 msgstr "...إضافة مجلد"
16075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16076 msgid "&Add URL..."
16077 msgstr "... URLاضيف&"
16079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16080 msgid "Services Discovery"
16081 msgstr "خدمات الإكتشاف "
16083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16084 msgid "&Open Playlist..."
16085 msgstr "...فتح قائمة التشغيل"
16087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16088 msgid "&Save Playlist..."
16089 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
16091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16092 msgid "Sort by &Title"
16093 msgstr " نوع من &عنوان "
16095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16096 msgid "&Reverse Sort by Title"
16097 msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
16099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16120 msgid "&View items"
16121 msgstr "اظهار العناصر "
16123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16124 msgid "Play this Branch"
16125 msgstr "لعب هذا فرع "
16127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16130 msgstr "قبل التَعرِيب "
16132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16133 msgid "Sort this Branch"
16134 msgstr "رتِّب هذا الفرع"
16136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16143 msgstr "اضيف العقده"
16145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16148 msgid "%i items in playlist"
16149 msgstr "%i البنود بقائمة التشغيل "
16151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16152 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16157 msgid "XSPF playlist"
16158 msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
16160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16161 msgid "Playlist is empty"
16162 msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
16164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16166 msgstr "لا يمكن الحفظ"
16168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16169 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:130
16170 #: modules/misc/win32text.c:76
16174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16176 msgstr "مستوى واحد "
16178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16179 msgid "Please enter node name"
16180 msgstr "يرجى ادخال إسم العقده"
16182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16184 msgstr "العقده الجديدة "
16186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16200 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16201 "\" can be modified."
16203 "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" المتحصل "
16206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16207 msgid "Stream output MRL"
16208 msgstr "MRL ناتج التيار"
16210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16216 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16217 "by adjusting the stream settings."
16219 "تحديد MRL ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
16221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16226 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16235 msgid "Channel name"
16236 msgstr "إسم القناة"
16238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16239 msgid "Select all elementary streams"
16240 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
16242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16243 msgid "Video codec"
16244 msgstr "كوديك الفيديو"
16246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16247 msgid "Audio codec"
16248 msgstr "كوديك الصوت"
16250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16251 msgid "Subtitles codec"
16252 msgstr "كوديك الترجمة"
16254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16255 msgid "Subtitles overlay"
16256 msgstr "غطاء الترجمة"
16258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16259 msgid "Subtitle options"
16260 msgstr "خيارات الترجمة"
16262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16263 msgid "Subtitles file"
16264 msgstr "ملف الترجمات"
16266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16268 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16271 " تعديل عدد الصور في الثانية، لا تعمل إلا مع MicroDVD وSubRIP العنوين الفرعية"
16273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16274 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16275 msgstr "عنوان مهلة المجموعة (في 1/10ثا) "
16277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16286 msgid "Check for updates"
16287 msgstr "إختيار للتحديث"
16289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16292 "Available updates and related downloads.\n"
16293 "(Double click on a file to download it)\n"
16296 ".استكمالات متوفره والتنزيل \n"
16297 "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
16299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16300 msgid "Save file..."
16301 msgstr "...حفظ ملف"
16303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16312 msgid "Load Configuration"
16313 msgstr "حمل التشكيل "
16315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16316 msgid "Save Configuration"
16317 msgstr "حفظ التعديلات"
16319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16320 msgid "New broadcast"
16323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16339 msgstr "VLM الجدول "
16341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16342 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16343 msgstr "هذا المرشد يساعدك على التدفق، تعبير الرمز أو حفظ التدفق."
16345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16346 msgid "Use this to stream on a network."
16347 msgstr ".إستخدام هذا المسار على الشبكة "
16349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16350 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16351 msgstr ".إستخدام هذا في إعادة ترميز التدفق وحفظه الى ملف"
16353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16355 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16356 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16358 ".هذا المساعد لا يُمَّكِنكم من الوصول إلا لبعض إمكانيات النشر وعبور \n"
16359 ".إستعمل حوار الفتح و تدفق الخرج للحصول على كل الخيارات"
16361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16362 msgid "Use this to stream on a network"
16363 msgstr "إستخدام هذا المسار على الشبكة "
16365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16367 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16368 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16370 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16371 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16373 " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
16374 "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n"
16376 " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال إمكانيات نقل "
16377 "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
16379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16380 msgid "You must choose a stream"
16381 msgstr "عليك ان تختار المسار"
16383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16384 msgid "Unable to find playlist"
16385 msgstr "لا يمكن إيجاد قائمة التشغيل"
16387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16389 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16390 "ending times (in seconds).\n"
16392 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16393 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16395 ".إستخدام هذه القراءة ليست الا جزأ من تيار. إستخدام،الدخول الى البدء "
16396 "والانتهاء وقت بالثانية \n"
16397 "ملاحظه : عليك ان تكون قادر على مراقبة الوافدين للتيار \n"
16398 ".(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس RTP/UDP شبكة الرافد)\n"
16400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16402 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16403 "the container format, proceed to the next page."
16405 "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
16406 "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
16408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16409 msgid "Transcode video (if available)"
16410 msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
16412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16414 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16416 msgstr "إختيارالهدف codec الفيديو. إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
16418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16420 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16422 msgstr "إختيارالهدف codec السمعي .إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
16424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16425 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16426 msgstr "يحدد كيفية مساهمة التيارالذي سترسل."
16428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16429 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16430 msgstr "لا يبدو أن هذا العنوان يشبه عنوان multicast صحيح"
16432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16433 msgid "Please enter an address"
16434 msgstr "يرجى إدخال عنوان"
16436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16438 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16439 "choices, some formats might not be available."
16441 ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض الصيغ "
16444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16445 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16446 msgstr "يعرف بعض البارامترات الاضافيه للتشفير"
16448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16449 msgid "You must choose a file to save to"
16450 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
16452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16453 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16454 msgstr "يعرف بعض الواسطات الاضافيه للتيار. "
16456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16458 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16459 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16460 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16463 " (المهلة ) TTL تحديد الـ\n"
16464 " .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا كنت "
16465 "لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد هذا الى "
16468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16470 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16471 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16472 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16473 "extra interface.\n"
16474 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16475 "default name will be used."
16477 "عند إستخدامالتدفق ل RTP, يمكنك الاعلان للتدفق بإستخدامSAP/SDP اعلان "
16478 "البروتوكول. وبهذه الطريقة ، الزبائن لن يحصلوا على النوع في معالجة multicast "
16479 "وسوف تظهر في بلايليست اذا تمكن النسغ وصلة اضافية. \n"
16480 "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للدخول ، أدخله هنا.والا فان التقصير سيستخدم "
16483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16484 msgid "More information"
16485 msgstr "المزيد من المعلومات"
16487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16488 msgid "Save to file"
16491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16492 msgid "Transcode audio (if available)"
16493 msgstr "(عابر الشفرة السمعيه (اذا كانت متاحة "
16495 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16497 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16498 "correlated their movement will be."
16500 ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
16502 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16503 msgid "Creates several clones of the image"
16504 msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
16506 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16510 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16511 msgid "Adds distortion effects"
16512 msgstr "ويضيف آثار التشويه "
16514 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16515 msgid "Image inversion"
16516 msgstr "عكس الصورة"
16518 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16522 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16526 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16527 msgid "Magnifies part of the image"
16528 msgstr "تكبير جزء من الصورة"
16530 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16534 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16535 msgid "Turns the image into a puzzle"
16536 msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
16538 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16539 msgid "Video Options"
16540 msgstr "خيارات الفيديو"
16542 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16543 msgid "Aspect Ratio"
16544 msgstr "معدل الترميز"
16546 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16547 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16548 msgstr ".يمنع مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
16550 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16552 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16553 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16555 ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n"
16556 "(قائمة السمعيه -> التعادل)"
16558 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16559 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16560 msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
16562 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16566 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16574 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16576 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16577 "these settings to take effect.\n"
16579 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16580 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16581 "Video Filter Module inside the preferences."
16583 ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n"
16585 ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات إذا أردتم الضبط "
16586 "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على وحدةمرشح "
16587 "الفديو ناتج الأفضليات"
16589 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16590 msgid "More Information"
16591 msgstr "مزيد من المعلومات "
16593 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16597 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16602 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16603 msgstr "...فتح سريع للملف\tCtrl-O"
16605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16606 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16607 msgstr "...فتح الملف\tCtrl-F"
16609 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16610 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16611 msgstr "...فتح المجلد\tCtrl-E"
16613 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16614 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16615 msgstr "...فتح القرص\tCtrl-D"
16617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16618 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16619 msgstr "...فتح الشبكة \tCtrl-N"
16621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16622 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16623 msgstr "...فتح أداة الإلتقاط \tCtrl-A"
16625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16626 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16627 msgstr " ...&المرشد \tCtrl-W"
16629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16630 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16631 msgstr "خروج\tCtrl-X"
16633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16634 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16635 msgstr "...&قائمة التشغيل\tCtrl-P"
16637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16638 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16639 msgstr "...&الرسائل\tCtrl-M"
16641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16642 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16643 msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I"
16645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16646 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16647 msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V"
16649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16650 msgid "VideoLAN's Website"
16651 msgstr "موقع شبكة VideoLAN's"
16653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16654 msgid "Online Help"
16655 msgstr "مساعد متصل"
16657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16662 msgid "Check for Updates..."
16663 msgstr "... فحص للتجديدات"
16665 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16673 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16675 msgid "Embedded playlist"
16676 msgstr "قائمة التشغيل"
16678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16679 msgid "Previous playlist item"
16680 msgstr "عنصر قائمة التشغيل السابق"
16682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16683 msgid "Next playlist item"
16684 msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
16686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16687 msgid "Play slower"
16688 msgstr "تشغيل ببطء"
16690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16691 msgid "Play faster"
16692 msgstr "تشغيل بسرعة"
16694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16695 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16696 msgstr "GUI موسع\tCtrl-G"
16698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16699 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16700 msgstr "...&المفضلة\tCtrl-B"
16702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16703 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16704 msgstr "...التفضيلات\tCtrl-S"
16706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16708 " (wxWidgets interface)\n"
16711 " (wxWidgets الوصلة )\n"
16714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16716 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16717 "http://www.videolan.org/\n"
16720 "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16721 "http://www.videolan.org/\n"
16724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
16730 msgid "Show/Hide Interface"
16731 msgstr "اظهار / اخفاء الوصلة "
16733 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16734 msgid "Open D&irectory..."
16735 msgstr "...فتح مجلد"
16737 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16738 msgid "Open &Network Stream..."
16739 msgstr "...فتح شبكة اتصال"
16741 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16742 msgid "Media &Info..."
16743 msgstr "...معلومات الوسائط"
16745 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16746 msgid "&Messages..."
16747 msgstr "...الرسائل&"
16749 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16750 msgid "&Preferences..."
16751 msgstr "...التفضيلات"
16753 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16754 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16756 "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
16759 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16760 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16762 "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
16765 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16767 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16770 "MPEG-4 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
16771 "MPEG4, OGG و RAW)"
16773 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16774 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16775 msgstr "(MPEG4 و MPEG TS مرماز مرءي (صالح للاستخدا"
16777 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16779 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16781 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
16783 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16785 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16787 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
16789 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16791 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16793 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
16795 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16796 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16797 msgstr "(MPEG TS ثيورا ترميز شامل حر (استعماله م"
16799 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16800 msgid "RTP Unicast"
16801 msgstr "RTP أحادي التمثيل"
16803 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16804 msgid "Stream to a single computer."
16805 msgstr ".التدفق الى الكمبيوتر الوحيد"
16807 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16808 msgid "RTP Multicast"
16809 msgstr "RTP متعدد التمثيل "
16811 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16814 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16815 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16816 "work over the Internet."
16818 ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
16820 ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
16822 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16825 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16826 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16829 "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
16830 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
16833 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16836 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16837 "needs to send the stream several times."
16839 "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
16840 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
16842 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16845 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16846 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16847 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16848 "at http://yourip:8080 by default."
16850 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
16851 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
16852 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
16854 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16855 msgid "Bookmarks dialog"
16856 msgstr "حوار علامة الموقع"
16858 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16859 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16860 msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
16862 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16863 msgid "Extended GUI"
16866 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16868 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16869 msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
16871 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16873 msgstr "شريط المهمات"
16875 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16876 msgid "Minimal interface"
16877 msgstr "الواجهة الصغيرة"
16879 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16880 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16881 msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
16883 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16884 msgid "Size to video"
16885 msgstr "حجم المرءية"
16887 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16888 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16889 msgstr "الى تطابق الميز المرئية VLCاعادة تحجي"
16891 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16892 msgid "Show labels in toolbar"
16893 msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
16895 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16896 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16897 msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
16899 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16900 msgid "Playlist view"
16901 msgstr "عرض قائمة التشغيل"
16903 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16905 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16906 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16907 "with less features). You can select which one will be available on the "
16908 "toolbar (or both)."
16910 "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n"
16911 ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
16912 "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
16914 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16918 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16920 msgstr "على حد سواء"
16922 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16923 msgid "wxWidgets interface module"
16924 msgstr "وحدة نمطية للواجهة wxwidgets"
16926 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16927 msgid "last config"
16930 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16931 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16932 msgstr "حوار موفّر WXWidgets"
16934 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16938 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16939 msgid "Folder meta data"
16940 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
16942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16947 msgid "Classic rock"
16948 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
16950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16984 msgstr "الموضوعات القديمة"
16986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17003 msgid "Alternative"
17006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17007 msgid "Death metal"
17008 msgstr "فقدان المعدن"
17010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17016 msgstr "أثار الصوت"
17018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17019 msgid "Euro-Techno"
17020 msgstr "أورو- تكنو"
17022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17028 msgstr "يخطئ- يقفز"
17030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17047 msgid "Instrumental"
17048 msgstr "ذو دور فعال"
17050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17071 msgid "Alternative rock"
17072 msgstr "الصخرة البديلة "
17074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17095 msgid "Instrumental pop"
17096 msgstr "أداة البوب "
17098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17099 msgid "Instrumental rock"
17100 msgstr "أداة الصخرة"
17102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17112 msgstr "موجة قاتمه "
17114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17115 msgid "Techno-Industrial"
17116 msgstr "تقنيه صناعيه"
17118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17128 msgstr "رقص اوروبي"
17130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17135 msgid "Southern rock"
17136 msgstr "جنوب الصخرة"
17138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17155 msgid "Christian rap"
17156 msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي "
17158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17160 msgstr "PopFunk بوبفونك "
17162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17167 msgid "Native American"
17168 msgstr "الوطنية الامريكة "
17170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17176 msgstr "موجة جديدة"
17178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17184 msgstr "اظهار التردد"
17186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17200 msgstr "punk الحمض "
17202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17204 msgstr "jazz الحمض "
17206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17216 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
17218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17219 msgid "Rock & roll"
17220 msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
17222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17224 msgstr "\"Hard rock\" هاردروك"
17226 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17228 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17229 msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
17231 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17232 msgid "MusicBrainz"
17233 msgstr "\"MusicBrainz\" موسيقى براينز"
17235 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17236 msgid "MusicBrainz meta data"
17237 msgstr "موسيقى براينز \"meta data\""
17239 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17240 msgid "The username of your last.fm account"
17241 msgstr "last.fm إسم المستعم لتقرير كم"
17243 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17244 msgid "The password of your last.fm account"
17245 msgstr "last.fm لتقرير كم كلمة السر "
17247 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17248 msgid "Audioscrobbler"
17249 msgstr "Audioscrobbler"
17251 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17252 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17253 msgstr "\"Audioscrobbler \" تقديم البرنامج المساعد"
17255 #: modules/misc/audioscrobbler.c:343
17256 msgid "Last.fm username not set"
17257 msgstr "الا إسم المستعمل \"Last.fm\""
17259 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17261 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17263 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17265 "استأنف ثم , \"audioscrobbler \" يرجى وضع إسم المستعمل او يعطل لبرنامج / "
17266 "n .VLC المساعد للحصول على التقرير https://www.last.fm/join/ زر "
17268 #: modules/misc/audioscrobbler.c:836
17269 msgid "Bad last.fm Username"
17270 msgstr "سىء last.fm إسم المستعمل"
17272 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17273 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17274 msgstr "خاطئ يرجى التأكدمن الاماكن last.fm إسم المستعمل "
17276 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17277 msgid "Dummy image chroma format"
17278 msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
17280 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17282 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17283 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17285 "قوة الفيديو الافتراضي لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى "
17286 "تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
17288 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17289 msgid "Save raw codec data"
17290 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
17292 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17294 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17297 "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية selected/forced حفظ ترميز "
17298 "البيانات الخام في حالة"
17300 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17302 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17303 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17304 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17306 " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار ,box قيادة DOS "
17307 "بالافتراض ولا نافذة الفيديو مفتوحة VLC لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
17308 "مزعج عندما تريد ان توقف الواجهة الإفتراضية "
17310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17311 msgid "Dummy interface function"
17312 msgstr "وظيفة الواجهه افتراضية"
17314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17315 msgid "Dummy Interface"
17316 msgstr "واجهه افتراضية"
17318 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17319 msgid "Dummy access function"
17320 msgstr "وظيفة الوصول افتراضية "
17322 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17323 msgid "Dummy demux function"
17324 msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
17326 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17327 msgid "Dummy decoder"
17328 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
17330 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17331 msgid "Dummy decoder function"
17332 msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
17334 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17335 msgid "Dummy encoder function"
17336 msgstr "وظيفة التشفير الافتراضي"
17338 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17339 msgid "Dummy audio output function"
17340 msgstr " الوظيفةالإخراج الصوتي الافتراضي"
17342 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17343 msgid "Dummy video output function"
17344 msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
17346 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17347 msgid "Dummy Video output"
17348 msgstr "اخراج الفديو الافتراضي"
17350 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17351 msgid "Dummy font renderer function"
17352 msgstr "الخط الوهمي يصير الوظيفة"
17354 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
17355 msgid "Filename for the font you want to use"
17356 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
17358 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:56
17359 msgid "Font size in pixels"
17360 msgstr "حجم الخط بالبكسل"
17362 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:57
17364 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17365 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17368 "هذا هو حجم الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
17369 "0 فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
17371 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:61
17372 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17376 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:62
17378 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17379 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17381 "عدم الشفافية (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
17384 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:65
17385 msgid "Text default color"
17386 msgstr "نص التقصير اللون "
17388 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:66
17390 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17391 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17392 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17393 "(red + green), #FFFFFF = white"
17395 "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
17396 "ألوان HTML). الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
17397 "اسود , #FF0000 =احمر , #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
17398 "#FFFFFF = الابيض "
17400 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:70
17401 msgid "Relative font size"
17402 msgstr " حجم الخطّ القريب "
17404 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:71
17406 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17407 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17409 "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم الخط "
17410 "المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
17412 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17416 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17420 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17424 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17428 #: modules/misc/freetype.c:132
17429 msgid "Use YUVP renderer"
17430 msgstr "جاعل الشيء YUVP إستخدام"
17432 #: modules/misc/freetype.c:133
17434 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17435 "you want to encode into DVB subtitles"
17437 "وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
17438 "حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
17440 #: modules/misc/freetype.c:135
17441 msgid "Font Effect"
17442 msgstr "تأثيرات الخط"
17444 #: modules/misc/freetype.c:136
17446 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17448 msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
17450 #: modules/misc/freetype.c:144
17454 #: modules/misc/freetype.c:144
17456 msgstr "رسم تخطيطي"
17458 #: modules/misc/freetype.c:145
17459 msgid "Fat Outline"
17460 msgstr " رسم تخطيطي سميك"
17462 #: modules/misc/freetype.c:157 modules/misc/win32text.c:89
17463 msgid "Text renderer"
17464 msgstr "تَصْيِر النص "
17466 #: modules/misc/freetype.c:158
17467 msgid "Freetype2 font renderer"
17468 msgstr "Freetype2 جعل خط "
17470 #: modules/misc/gnutls.c:63
17471 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17472 msgstr "رئيس بته Diffie-Hellman "
17474 #: modules/misc/gnutls.c:65
17476 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17477 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17479 " رئيس لعدد من البتة Diffie-Hellman هذا يسمح لك تعديل. خادم جانب "
17480 "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل "
17482 #: modules/misc/gnutls.c:69
17483 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17484 msgstr " TLS انتهاء موعد استئناف الجلسات "
17486 #: modules/misc/gnutls.c:71
17488 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17489 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17491 "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية. الجلسات TLS "
17492 "ومن الممكن تخبئة استئناف "
17494 #: modules/misc/gnutls.c:74
17495 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17496 msgstr "الجلسات TLS عدد استئناف"
17498 #: modules/misc/gnutls.c:76
17500 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17501 msgstr ". ذلك المخبأ تعقد TLS وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
17503 #: modules/misc/gnutls.c:79
17504 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17505 msgstr " خادم شهادة الصلاحيه TLS/SSL مراقبة "
17507 #: modules/misc/gnutls.c:81
17509 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17510 "approved Certification Authority)."
17512 " وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق عليها) "
17514 #: modules/misc/gnutls.c:84
17515 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17516 msgstr "الخادم إسم المضيف في الشهاده TLS/SSL مراقبة "
17518 #: modules/misc/gnutls.c:86
17520 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17523 "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده مطابقه لإسم المضيف المطلوب ."
17525 #: modules/misc/gnutls.c:91
17526 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17527 msgstr "GnuTLS TLS طبقة تشفير"
17529 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17530 msgid "Gtk+ GUI helper"
17531 msgstr "Gtk+ GUI مساعد "
17533 #: modules/misc/logger.c:119
17535 msgstr "سجل الصيغة "
17538 #: modules/misc/logger.c:121
17540 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17541 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17543 " ,\"html\", يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير خاص "
17544 "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
17546 #: modules/misc/logger.c:125
17548 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17550 msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ."
17552 #: modules/misc/logger.c:130
17554 msgstr "جاري الدخول"
17556 #: modules/misc/logger.c:131
17557 msgid "File logging"
17558 msgstr "جاري الدخول لملف"
17560 #: modules/misc/logger.c:137
17561 msgid "Log filename"
17562 msgstr "سجل إسم الملف"
17564 #: modules/misc/logger.c:137
17565 msgid "Specify the log filename."
17566 msgstr "تحدد سجل إسم الملف"
17568 #: modules/misc/logger.c:142
17569 msgid "RRD output file"
17570 msgstr " الملفالإخراج RRD "
17572 #: modules/misc/logger.c:143
17573 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17574 msgstr ".في هذا الملف RRDTool بيانات الإخراج"
17576 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17577 msgid "AltiVec memcpy"
17578 msgstr "AltiVec memcpy"
17580 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17581 msgid "libc memcpy"
17582 msgstr "libc memcpy"
17584 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17585 msgid "3D Now! memcpy"
17586 msgstr "memcpy! الآن 3D"
17588 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17590 msgstr "MMX memcpy"
17592 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17593 msgid "MMX EXT memcpy"
17594 msgstr "MMX EXT memcpy"
17596 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17601 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17603 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17604 "notifications are sent locally."
17605 msgstr "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا."
17607 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17609 msgid "Growl password on the Growl server."
17610 msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
17612 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17614 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17615 msgstr "الميناءا على الخادم UDP هدير"
17617 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17618 msgid "Growl Notification Plugin"
17619 msgstr "ملحق هدير أشعار "
17621 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:164
17622 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17624 msgstr "(لا يوجد عنوان)"
17626 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:165
17627 msgid "(no artist)"
17628 msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
17630 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:166
17632 msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
17634 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17636 msgid "Title format string"
17637 msgstr " MSN عنوان شكل سلسلة"
17639 #: modules/misc/notify/msn.c:64
17641 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17642 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17644 "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0 الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً \"الفنان ـ العنوان "
17647 #: modules/misc/notify/msn.c:71
17648 msgid "MSN Now-Playing"
17649 msgstr "MSN يلعب الآن"
17651 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17652 msgid "Timeout (ms)"
17653 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
17655 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17656 msgid "How long the notification will be displayed "
17657 msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
17659 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17663 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17664 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17665 msgstr " ابلاغ ملحق الاخطار -Lib"
17667 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17669 msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
17671 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17673 msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
17675 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17676 msgid "Flip vertical position"
17677 msgstr " نقرة موقع العمودي "
17679 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17680 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17681 msgstr "في اسفل الشاشه بدلا من القمة XOSD عرض ناتج"
17683 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17684 msgid "Vertical offset"
17685 msgstr "تعديل عمودي"
17687 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17689 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17690 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17692 " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل ،تقصيراً البكسل "
17695 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17696 msgid "Shadow offset"
17697 msgstr "تعديل الظّل"
17699 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17701 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17702 msgstr "إزاحة بين النص وظلال (بالبكسل ،تقصيراً البكسل 2)."
17704 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17705 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17706 msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
17708 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17709 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17710 msgstr "لانتاج. XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
17712 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17713 msgid "XOSD interface"
17714 msgstr "واجهة XOSD "
17716 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17717 msgid "M3U playlist exporter"
17718 msgstr "M3U مصدر قائمة التشغيل"
17720 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17721 msgid "Old playlist exporter"
17722 msgstr "مصدر قائمة التشغيل القديم"
17724 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17725 msgid "XSPF playlist export"
17726 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
17728 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17729 msgid "HAL devices detection"
17730 msgstr "HAL أدوات الكشف "
17732 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17734 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17735 msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
17737 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17739 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17740 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17742 "إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار معادل "
17743 "لكوس - خيار من الطبيعي qt."
17745 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17746 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17747 msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
17749 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17753 #: modules/misc/quartztext.c:81
17755 msgid "Mac Text renderer"
17756 msgstr "تَصْيِر النص "
17758 #: modules/misc/quartztext.c:82
17760 msgid "Quartz font renderer"
17761 msgstr "Freetype2 جعل خط "
17763 #: modules/misc/rtsp.c:51
17764 msgid "RTSP host address"
17765 msgstr "RTSP العنوان المضيّف "
17767 #: modules/misc/rtsp.c:53
17770 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17771 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17772 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17773 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17775 "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
17776 "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
17777 "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
17778 "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ."
17780 #: modules/misc/rtsp.c:58
17781 msgid "Maximum number of connections"
17782 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
17784 #: modules/misc/rtsp.c:59
17786 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17787 "0 means no limit."
17789 "هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
17791 #: modules/misc/rtsp.c:62
17792 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17793 msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
17795 #: modules/misc/rtsp.c:64
17796 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17797 msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
17799 #: modules/misc/rtsp.c:66
17801 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17802 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17803 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17804 "The default is 5."
17806 "يعرف خيارات المهلة لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
17807 "الخيار كليا. وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
17808 "التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
17810 #: modules/misc/rtsp.c:72
17814 #: modules/misc/rtsp.c:73
17815 msgid "RTSP VoD server"
17816 msgstr "RTSP VoD خادم"
17818 #: modules/misc/screensaver.c:82
17819 msgid "X Screensaver disabler"
17820 msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
17822 #: modules/misc/svg.c:67
17823 msgid "SVG template file"
17824 msgstr "SVG تقنية الملف "
17826 #: modules/misc/svg.c:68
17828 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17829 msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة SVG موقع عقد الملف "
17831 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17832 msgid "C module that does nothing"
17833 msgstr " وحده لا شيء C"
17835 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17836 msgid "Miscellaneous stress tests"
17837 msgstr "تؤكد تجارب متنوعة"
17839 #: modules/misc/win32text.c:90
17840 msgid "Win32 font renderer"
17841 msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
17843 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17844 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17845 msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"
17847 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17848 msgid "Simple XML Parser"
17849 msgstr "المعرب اللغوي البسيط أكس أم أل "
17851 #: modules/mux/asf.c:49
17852 msgid "Title to put in ASF comments."
17853 msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
17855 #: modules/mux/asf.c:51
17856 msgid "Author to put in ASF comments."
17857 msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
17859 #: modules/mux/asf.c:53
17860 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17861 msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
17863 #: modules/mux/asf.c:54
17867 #: modules/mux/asf.c:55
17868 msgid "Comment to put in ASF comments."
17869 msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
17871 #: modules/mux/asf.c:57
17872 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17873 msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
17875 #: modules/mux/asf.c:58
17876 msgid "Packet Size"
17877 msgstr "حجم العبوة"
17879 #: modules/mux/asf.c:59
17880 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17881 msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
17883 #: modules/mux/asf.c:62
17887 #: modules/mux/asf.c:540
17888 msgid "Unknown Video"
17889 msgstr "فيديو المجهول "
17891 #: modules/mux/avi.c:43
17895 #: modules/mux/dummy.c:41
17896 msgid "Dummy/Raw muxer"
17897 msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
17899 #: modules/mux/mp4.c:46
17900 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17901 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\" للملفات "
17903 #: modules/mux/mp4.c:48
17905 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17906 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17909 "إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات \"البداية السريعه\" مصممتان "
17910 "لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
17912 #: modules/mux/mp4.c:58
17913 msgid "MP4/MOV muxer"
17914 msgstr "موكسير MP4/MOV"
17916 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17917 msgid "DTS delay (ms)"
17918 msgstr "(ملي ثا) DTS مهلة"
17920 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17922 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17923 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17924 "inside the client decoder."
17926 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
17927 "الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
17929 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17930 msgid "PES maximum size"
17931 msgstr "الحجم الاقصى PES"
17933 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17934 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17935 msgstr "الحد الاقصى المسموح PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
17937 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17947 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17949 msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
17951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17956 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17957 msgstr ". ا لى جدول السمعيه PID تكليف ثابت"
17959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17964 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17965 msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
17967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17972 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17973 msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
17975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17980 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17981 msgstr " .ا لى هوية تيار النقل PID تكليف ثابت"
17983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17988 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17989 msgstr "( تكليف ثابت I.D الشبكة (لجدول SDT"
17991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17992 msgid "PMT Program numbers"
17993 msgstr "PMT اعداد البرنامج"
17995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17997 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18000 "تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا \"مجموعة PID إلى IDمن ES \" "
18003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18004 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18005 msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
18007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18009 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18012 "تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من ESلتمكينها. "
18014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18015 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18016 msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
18018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18020 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18023 "تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من "
18026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18027 msgid "Set PID to ID of ES"
18028 msgstr "مجموعة pid الى ID من ES"
18030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18032 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18033 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18035 "مجموعات pid الى ID اذا ES الوافدة. هذا هو لإستخدام-- TS - ES - id- pid ، "
18036 "ويسمح لنفسه المستقل في جداول المدخلات والمخرجات. "
18038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18039 msgid "Data alignment"
18040 msgstr "بيانات الانحياز"
18042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18044 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18045 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18047 "يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
18048 "التعارض عرض النطاق الترددي."
18050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18051 msgid "Shaping delay (ms)"
18052 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
18054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18056 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18057 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18058 "especially for reference frames."
18060 " قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
18061 "لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
18063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18064 msgid "Use keyframes"
18065 msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "
18067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18069 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18070 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18071 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18072 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18073 "the biggest frames in the stream."
18075 "، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله "
18076 "،تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
18077 "المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
18080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18081 msgid "PCR delay (ms)"
18082 msgstr "(مهلة PCR (ملي ثا"
18084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18086 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18087 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18089 "في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
18090 "ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100 ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
18092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18093 msgid "Minimum B (deprecated)"
18094 msgstr " (الدنيا ب (مستنكر"
18096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18097 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18098 msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
18100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18101 msgid "Maximum B (deprecated)"
18102 msgstr "( القصوى ب (مستنكر "
18104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18106 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18107 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18108 "inside the client decoder."
18110 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في الجدول "
18111 "، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله "
18114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18115 msgid "Crypt audio"
18116 msgstr "التشفير السمعي"
18118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18119 msgid "Crypt audio using CSA"
18120 msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
18122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18123 msgid "Crypt video"
18124 msgstr "تشفيرفيديو"
18126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18127 msgid "Crypt video using CSA"
18128 msgstr "CSA تشفيرفيديو بإستعمال"
18130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18132 msgstr "CSA المفتاح"
18134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18136 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18137 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
18139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18140 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18141 msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
18143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18146 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18147 "header from the value before encrypting."
18149 "حجم علبة من TS الى encrypt. الترميز المعتاده يطرح TS - العنوان من قيمة "
18152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18153 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18154 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
18156 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18157 msgid "Multipart separator string"
18158 msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
18160 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18163 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18164 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18166 "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
18167 "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
18169 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18170 msgid "Multipart JPEG muxer"
18171 msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
18173 #: modules/mux/ogg.c:49
18174 msgid "Ogg/OGM muxer"
18175 msgstr "Ogg/OGM muxer"
18177 #: modules/mux/wav.c:42
18179 msgstr "بليز muxer"
18181 #: modules/packetizer/copy.c:43
18182 msgid "Copy packetizer"
18183 msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
18185 #: modules/packetizer/h264.c:49
18186 msgid "H.264 video packetizer"
18187 msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
18189 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
18190 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18191 msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
18193 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18194 msgid "MPEG4 video packetizer"
18195 msgstr "MPEG4 الفيديو المُحَزَّمْ"
18197 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18198 msgid "Sync on Intra Frame"
18199 msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
18201 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18203 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18204 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18206 "عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
18207 "وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
18209 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18210 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18211 msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
18213 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18214 msgid "VC-1 packetizer"
18215 msgstr "VC-1 باكيتيزير "
18217 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18218 msgid "Bonjour services"
18219 msgstr "الخدمات صباح الخير "
18221 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18222 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18224 msgstr "صباح الخير"
18226 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18227 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18228 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18232 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18233 msgid "Podcast URLs list"
18234 msgstr "مواقع قوائم النشرة"
18236 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18237 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18238 msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
18240 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18244 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18245 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18249 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18250 msgid "SAP multicast address"
18251 msgstr "SAP خطاب المتعدد"
18253 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18255 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18256 "However, you can specify a specific address."
18258 "الوحدة SAP عادة يختار لنفسه العناوين الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
18259 "يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
18261 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18265 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18267 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18268 msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
18270 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18274 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18275 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18276 msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
18278 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18279 msgid "IPv6 SAP scope"
18280 msgstr "مجال IPv6 SAP "
18282 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18283 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18284 msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
18286 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18287 msgid "SAP timeout (seconds)"
18288 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
18290 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18292 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18293 msgstr "بعد التأخير الذي يحصل SAP حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
18295 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18296 msgid "Try to parse the announce"
18297 msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
18299 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18301 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18302 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18304 "فعلى هذا يمكن للمُعْرب الإعلان من طرف وحدة ساب .والا فان كل اعلانات معربة من "
18305 "طرف الوحدة \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
18307 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18308 msgid "SAP Strict mode"
18309 msgstr "SAP اسلوب صارم"
18311 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18313 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18315 msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
18317 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18318 msgid "Use SAP cache"
18319 msgstr "SAP إستخداممخبأ"
18321 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18323 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18324 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18326 "ويسمح SAPهذا بتخزين المخطط . وسيؤدي هذا الى انخفاض SAP بادء الوقت ،ولكنك "
18327 "يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
18329 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18331 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18333 msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
18335 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18336 msgid "SAP Announcements"
18337 msgstr "اعلانات SAP"
18339 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18341 msgid "SDP Descriptions parser"
18344 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18345 msgid "SAP sessions"
18348 #: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:820
18352 #: modules/services_discovery/sap.c:815
18356 #: modules/services_discovery/sap.c:820
18360 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18361 msgid "Shoutcast radio listings"
18362 msgstr "النتائج الإذاعية"
18364 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18365 msgid "Shoutcast TV listings"
18366 msgstr " نتائج شوتكاست التلفزيون "
18368 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18369 msgid "Shoutcast TV"
18370 msgstr "شوتكاست التلفزيون "
18372 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18373 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18374 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي"
18376 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18377 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18378 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
18380 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18384 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18385 msgid "Automatically add/delete input streams"
18386 msgstr "تلقائيا يضيف / حذف جداول المدخلات"
18388 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18390 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18391 "this stream later."
18393 "Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى \"ايجاد \" هذا "
18396 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18398 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18399 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18400 "need to raise caching values."
18402 ".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
18403 "يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
18406 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18410 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18412 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18413 "IDs bridge_in will register."
18415 "مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
18416 "بريدغي_ين بالتسجيل. "
18418 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18422 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18423 msgid "Bridge stream output"
18424 msgstr "جسر جدول الانتاج"
18426 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18428 msgstr "خارج جسرا "
18430 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18434 #: modules/stream_out/description.c:49
18435 msgid "Description stream output"
18436 msgstr "وصف جدول الانتاج"
18438 #: modules/stream_out/display.c:39
18439 msgid "Enable/disable audio rendering."
18440 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
18442 #: modules/stream_out/display.c:41
18443 msgid "Enable/disable video rendering."
18444 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
18446 #: modules/stream_out/display.c:43
18447 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18448 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
18450 #: modules/stream_out/display.c:52
18451 msgid "Display stream output"
18452 msgstr "عرض مخرج التيار "
18454 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18455 msgid "Duplicate stream output"
18456 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
18458 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18459 msgid "Output access method"
18460 msgstr "طريقة وصول المخرج"
18462 #: modules/stream_out/es.c:40
18463 msgid "This is the default output access method that will be used."
18464 msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
18466 #: modules/stream_out/es.c:42
18467 msgid "Audio output access method"
18468 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
18470 #: modules/stream_out/es.c:44
18471 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18472 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
18474 #: modules/stream_out/es.c:45
18475 msgid "Video output access method"
18476 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الفيديو"
18478 #: modules/stream_out/es.c:47
18479 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18480 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
18482 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18483 msgid "Output muxer"
18484 msgstr "muxer نتاج "
18486 #: modules/stream_out/es.c:51
18487 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18488 msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer هذا هو التقصير الطريقة."
18490 #: modules/stream_out/es.c:52
18491 msgid "Audio output muxer"
18492 msgstr "الانتاج السمعى muxer"
18494 #: modules/stream_out/es.c:54
18495 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18496 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
18498 #: modules/stream_out/es.c:55
18499 msgid "Video output muxer"
18500 msgstr "موكسير اخراج الفديو"
18502 #: modules/stream_out/es.c:57
18503 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18504 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
18506 #: modules/stream_out/es.c:59
18508 msgstr "الانتاج URL"
18510 #: modules/stream_out/es.c:61
18511 msgid "This is the default output URI."
18512 msgstr "وهذا التقصير ناتج URI."
18514 #: modules/stream_out/es.c:62
18515 msgid "Audio output URL"
18516 msgstr " الانتاج سمعي URL"
18518 #: modules/stream_out/es.c:64
18519 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18520 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم السمعيه."
18522 #: modules/stream_out/es.c:65
18523 msgid "Video output URL"
18524 msgstr "موقع ناتج الفيديو"
18526 #: modules/stream_out/es.c:67
18527 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18528 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم فيديو. "
18530 #: modules/stream_out/es.c:76
18531 msgid "Elementary stream output"
18532 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
18534 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18536 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18537 msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج \"%s/%s://%s\"."
18539 #: modules/stream_out/gather.c:40
18540 msgid "Gathering stream output"
18541 msgstr "ا جتماع جدول الانتاج "
18543 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18544 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18545 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
18547 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18548 msgid "Sample aspect ratio"
18549 msgstr "عينه نسبة الجانب"
18551 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18552 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18553 msgstr "نسبة العينه من الجانب المقصد (1:1, 3:4, 2:3)."
18555 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18556 msgid "Video filter"
18557 msgstr "مرشح الفيديو "
18559 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18561 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18562 msgstr ".مرشحات الفديو التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
18564 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18566 msgid "Image chroma"
18569 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18571 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18572 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18575 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18576 msgid "Mosaic bridge"
18577 msgstr "الفسيفساء الجسر"
18579 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18580 msgid "Mosaic bridge stream output"
18581 msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
18583 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18584 msgid "This is the output URL that will be used."
18585 msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
18587 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18591 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18593 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18594 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18595 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18596 "SDP to be announced via SAP."
18598 "وهذا يتيح لك ان تحدد كيفية sdp (دورة توصيف) لهذه الدورة rtp ستكون متاحة."
18599 "يجب عليك إستخدامموقع http://location الوصول الى SDP عبر HTTP, rtsp://"
18600 "location لحصول RTSP, و sap:// ل SDP سيعلن عن طريق SAP "
18602 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18606 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18608 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18609 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18611 "وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي "
18612 "موكير) القياسيه rtp الجدول)."
18614 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18615 msgid "Session name"
18616 msgstr "إسم الدورة"
18618 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18620 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18622 msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
18624 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18625 msgid "Session description"
18626 msgstr "وصف الدورة"
18628 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18630 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18631 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18633 "وهذا يتيح لك اعطاء وصف اوسع للتيار ، التي سيعلن عنها SDP (دورة توصيف). "
18635 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18636 msgid "Session URL"
18637 msgstr "موقع الدورة"
18639 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18641 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18642 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18643 "(Session Descriptor)."
18645 "وهذا يتيح لك موقع مع اعطاء المزيد من التفاصيل حول الجدول (غالبا موقع الجري "
18646 "المنظمه) ، التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
18648 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18649 msgid "Session email"
18650 msgstr "دورة البريد الالكتروني"
18652 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18654 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18655 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18657 "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
18660 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18661 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18662 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
18664 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18666 msgstr "ميناء السمعي"
18668 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18670 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18671 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
18673 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18675 msgstr "ميناء الفيديو"
18677 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18679 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18680 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
18682 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18684 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18685 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18688 "هذا هو الحد الوثبة (المعروف أيضا بإسم \"المهلة \" او TTL) المتعدد الرزم "
18689 "ارسلها تيار ناتج(= 0 إستخدامنظام تشغيل مدمج التقصير). "
18691 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18695 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18696 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18697 msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
18699 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18700 msgid "RTP stream output"
18701 msgstr "جدول الانتاج"
18703 #: modules/stream_out/standard.c:42
18705 msgid "Output method to use for the stream."
18706 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
18708 #: modules/stream_out/standard.c:45
18710 msgid "Muxer to use for the stream."
18711 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
18713 #: modules/stream_out/standard.c:46
18714 msgid "Output destination"
18715 msgstr "الناتج المقصد "
18717 #: modules/stream_out/standard.c:48
18719 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18720 msgstr "وهذا هو المقصد (موقع) التي ستستخدم للتيار. "
18722 #: modules/stream_out/standard.c:51
18724 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18725 "you choose to use SAP."
18727 "وهذا يتيح لك ان تحدد إسم الدورة ، سيتم الاعلان عنها اذا كنت تختار إستخدامSAP."
18729 #: modules/stream_out/standard.c:54
18730 msgid "Session groupname"
18731 msgstr "جلسة إسم المجموعة"
18733 #: modules/stream_out/standard.c:56
18735 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18736 "if you choose to use SAP."
18738 "وهذا يتيح لك ان تحدد مجموعة للدورة ، التي سيعلن اذا كنت تختار إستخدامSAP."
18740 #: modules/stream_out/standard.c:59
18741 msgid "Session descriptipn"
18742 msgstr "وصف الدورة"
18744 #: modules/stream_out/standard.c:61
18746 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18747 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18749 ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
18752 #: modules/stream_out/standard.c:72
18753 msgid "Session phone number"
18754 msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
18756 #: modules/stream_out/standard.c:74
18758 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18759 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18761 ".(دورة توصيف) SDP وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم "
18764 #: modules/stream_out/standard.c:78
18765 msgid "SAP announcing"
18766 msgstr "SAP الاعلان "
18768 #: modules/stream_out/standard.c:79
18769 msgid "Announce this session with SAP."
18770 msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."
18772 #: modules/stream_out/standard.c:87
18776 #: modules/stream_out/standard.c:88
18777 msgid "Standard stream output"
18778 msgstr "تدفق معايير الإخراج"
18780 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18784 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18785 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18786 msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
18788 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18792 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18793 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18794 msgstr ". (720x576:480x576) قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
18796 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18797 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18798 msgstr "(4:3, 16:9) نسبة النّاحية"
18800 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18801 msgid "Command UDP port"
18802 msgstr "ميناء القيادة UDP"
18804 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18805 msgid "UDP port to listen to for commands."
18806 msgstr "الميناء Udp لسماع الاوامر."
18808 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18812 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18813 msgid "Initial command to execute."
18814 msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
18816 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18818 msgstr "GOP الحجم "
18820 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18821 msgid "Number of P frames between two I frames."
18822 msgstr "عدد من P اطار بين اطارين I"
18824 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18825 msgid "Quantizer scale"
18826 msgstr "المقسم الى كميات صغيرة الحجم "
18828 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18829 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18830 msgstr "تحديد نطاق المقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها."
18832 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18834 msgstr "أكتم السمعيه "
18836 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18837 msgid "Mute audio when command is not 0."
18838 msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة لاتساوي 0 "
18840 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18841 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18842 msgstr "جدول الانتاج عامل التّحويلة الفيديو MPEG2"
18844 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18845 msgid "Video encoder"
18846 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
18848 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18850 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18852 msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
18854 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18855 msgid "Destination video codec"
18856 msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
18858 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18859 msgid "This is the video codec that will be used."
18860 msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
18862 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18863 msgid "Video bitrate"
18864 msgstr "bitrate فيديو"
18866 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18867 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18868 msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate الهدف "
18870 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18871 msgid "Video scaling"
18872 msgstr "الفيديو المتسلق"
18874 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18875 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18876 msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
18878 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18879 msgid "Video frame-rate"
18880 msgstr "معدل اطار فيديو"
18882 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18883 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18884 msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو"
18886 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18887 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18888 msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
18890 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18891 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18892 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
18894 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18895 msgid "Maximum video width"
18896 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
18898 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18899 msgid "Maximum output video width."
18900 msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
18902 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18903 msgid "Maximum video height"
18904 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
18906 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18907 msgid "Maximum output video height."
18908 msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
18910 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18912 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18913 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18915 ".مرشحات الفيديو سوف يطبق على روافد الفيديو (بعد تطبيق الأغطية ). يجب عليك "
18916 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
18918 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18919 msgid "Video crop (top)"
18920 msgstr "محصول الفيديو (اعلى)"
18922 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18923 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18924 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
18926 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18927 msgid "Video crop (left)"
18928 msgstr "محصول الفيديو (اليسار )"
18930 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18931 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18932 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يسار الفيديو."
18934 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18935 msgid "Video crop (bottom)"
18936 msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
18938 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18939 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18940 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
18942 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18943 msgid "Video crop (right)"
18944 msgstr "(محصول الفيديو (يمين"
18946 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18947 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18948 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يمين الفيديو."
18950 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18951 msgid "Video padding (top)"
18952 msgstr "حشو الفيديو (اعلى)"
18954 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18955 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18956 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على رأس الفيديو"
18958 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18959 msgid "Video padding (left)"
18960 msgstr "(حشو الفيديو (اليسار "
18962 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18963 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18964 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يسار الفيديو"
18966 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18967 msgid "Video padding (bottom)"
18968 msgstr "حشو الفيديو (أسفل"
18970 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18971 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18972 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على أسفل الفيديو"
18974 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18975 msgid "Video padding (right)"
18976 msgstr "حشو الفيديو (يمين"
18978 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18979 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18980 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يمين الفيديو"
18982 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18983 msgid "Video canvas width"
18984 msgstr "عرض جنفاص الفيديو "
18986 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18987 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18988 msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
18990 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18991 msgid "Video canvas height"
18992 msgstr "طول جنفاص الفيديو "
18994 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18995 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18996 msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
18998 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18999 msgid "Video canvas aspect ratio"
19000 msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
19002 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19004 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19007 "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
19009 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19010 msgid "Audio encoder"
19011 msgstr "التشفير السمعي"
19013 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19015 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19018 "هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
19020 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19021 msgid "Destination audio codec"
19022 msgstr "المقصد السمعيه codec "
19024 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19025 msgid "This is the audio codec that will be used."
19026 msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
19028 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19029 msgid "Audio bitrate"
19030 msgstr "معدل السمعيه قليلا"
19032 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19033 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19034 msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate الهدف "
19036 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19037 msgid "Audio sample rate"
19038 msgstr "معدل العينه السمعيه "
19040 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19042 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19044 "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
19046 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19047 msgid "Audio channels"
19048 msgstr "القنوات السمعيه"
19050 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19051 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19052 msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
19054 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19055 msgid "Audio filter"
19056 msgstr "مُرشَحات الصوت "
19058 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19060 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19061 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19063 ".مُرَشِح الصوت سوف يطبق على الجداول السمعيه (بعد التحويل المُرَشِح تطبق). يجب عليك "
19064 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
19066 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19067 msgid "Subtitles encoder"
19068 msgstr "تشفير الترجمة"
19070 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19072 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19075 "هذا هو نموذج ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم (وما يرتبط بها من "
19078 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19079 msgid "Destination subtitles codec"
19080 msgstr "المقصد ترميز العناوين الفرعية"
19082 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19083 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19084 msgstr "هذا هو ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم. "
19086 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19088 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19089 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19090 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19091 "of subpicture modules"
19093 "وهذا يتيح لك ان تضيف الأغطية (المعروف أيضا بإسم \"subpictures\" على المسار "
19094 "transcoded الفيديو. في subpictures تنتجها المصافي ستكون وفيرلاييد مباشرة على "
19095 "الفيديو. عليك ان تحدد فاصلة ء فصل وحدات قائمة subpictures "
19097 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
19101 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19103 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19104 msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). "
19106 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19107 msgid "Number of threads"
19108 msgstr "عدد الخيوط "
19110 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19111 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19112 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
19114 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19115 msgid "High priority"
19116 msgstr "اولويه عاليه"
19118 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19120 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19121 msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
19123 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19124 msgid "Synchronise on audio track"
19125 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
19127 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19129 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19130 "on the audio track."
19132 ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
19134 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19136 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19139 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
19140 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
19142 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19143 msgid "Transcode stream output"
19144 msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
19146 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19147 msgid "Overlays/Subtitles"
19148 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
19150 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19151 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19152 msgstr "MPEG2 الفيديو مترجم السيل الناتج "
19154 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:68
19155 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19156 msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19158 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
19159 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19160 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
19162 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19164 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19165 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
19167 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19168 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
19169 msgid "Conversions from "
19170 msgstr "التحويلات من"
19172 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19173 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:67
19174 msgid "MMX conversions from "
19175 msgstr "MMX التحويلات من "
19177 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19179 msgid "SSE2 conversions from "
19180 msgstr "MMX التحويلات من "
19182 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19183 msgid "AltiVec conversions from "
19184 msgstr "AltiVec التحويلات من "
19186 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19188 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19189 "threshold value will be the brighness defined below."
19191 "عند عدم إمكانيةهذا الاسلوب، البكسل سوف يظهر اسود او ابيض.قيمة العتبة سيتم "
19192 "سطوع المحددة ادناه. "
19194 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19195 msgid "Image contrast (0-2)"
19196 msgstr "( تباين الصورة(0-2"
19198 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19199 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19200 msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"
19202 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19203 msgid "Image hue (0-360)"
19204 msgstr " (تدرج لون الصورة(0-360"
19206 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19207 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19208 msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
19210 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19211 msgid "Image saturation (0-3)"
19212 msgstr " (اشباع الصورة(0-3"
19214 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19215 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19216 msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
19218 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19219 msgid "Image brightness (0-2)"
19220 msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
19222 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19223 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19224 msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
19226 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19227 msgid "Image gamma (0-10)"
19228 msgstr " (جاما الصورة(0-10"
19230 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19231 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19232 msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
19234 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19235 msgid "Image properties filter"
19236 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
19238 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19239 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19242 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19244 msgid "Transparency mask"
19247 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19248 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19251 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19253 msgid "Alpha mask video filter"
19254 msgstr "فلتر قص الفيديو"
19256 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19260 #: modules/video_filter/blend.c:95
19261 msgid "Video pictures blending"
19262 msgstr "الفيديو مزج الصور"
19264 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19267 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19268 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19269 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19272 "هذا الواقع المعروف ايضا بإسم \"الشاشة الخضراء \" او \"مفتاح كروما\" تمزج \" "
19273 "اجزاء الازرق\" من مقدمة من صور الفسيفساء على خلفية ( مثل عروض توقع وهيثر )"
19274 "،يمكنك إختيارشينخوا \"مفتاح \" لمزج الألوان (الأزرق افتراضياً)"
19276 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19277 msgid "Bluescreen U value"
19278 msgstr " للشاشه الزرقاء U القيمه"
19280 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19282 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19283 "Defaults to 120 for blue."
19285 "من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf (في القيم YUV ) مفتاح اللون للشاشه "
19288 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19289 msgid "Bluescreen V value"
19290 msgstr "للشاشه الزرقاء V القيمه"
19292 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19294 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19295 "Defaults to 90 for blue."
19297 "\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
19300 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19301 msgid "Bluescreen U tolerance"
19302 msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل "
19304 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19306 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19307 "value between 10 and 20 seems sensible."
19309 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
19310 "10 و 20 يبدو معقولا. "
19312 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19313 msgid "Bluescreen V tolerance"
19314 msgstr "للشاشه الزرقاء V التحمّل "
19316 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19318 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19319 "value between 10 and 20 seems sensible."
19321 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
19322 "10 و 20 يبدو معقولا. "
19324 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19326 msgid "Bluescreen video filter"
19327 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
19329 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19331 msgstr "الشاشه الزرقاء"
19333 #: modules/video_filter/clone.c:56
19334 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19335 msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
19337 #: modules/video_filter/clone.c:59
19338 msgid "Video output modules"
19339 msgstr "وحدات إخراج الفيديو"
19341 #: modules/video_filter/clone.c:60
19343 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19344 "separated list of modules."
19346 "يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
19348 #: modules/video_filter/clone.c:66
19349 msgid "Clone video filter"
19350 msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
19352 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19354 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19355 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19356 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19357 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19359 "الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
19360 "ستعشري(مثل ألوان HTML) الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
19361 "الازرق #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
19362 "(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
19364 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19365 msgid "Color threshold filter"
19366 msgstr "threshold مُرشح اللون"
19368 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19370 msgid "Saturaton threshold"
19371 msgstr ".عتبة الوهج"
19373 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
19375 msgid "Similarity threshold"
19376 msgstr "عتبة اللون "
19378 #: modules/video_filter/crop.c:70
19379 msgid "Crop geometry (pixels)"
19380 msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
19382 #: modules/video_filter/crop.c:71
19384 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19385 "<left offset> + <top offset>."
19387 " حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n"
19388 "<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>"
19390 #: modules/video_filter/crop.c:73
19391 msgid "Automatic cropping"
19392 msgstr "المحاصيل تلقائي"
19394 #: modules/video_filter/crop.c:74
19395 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19396 msgstr "الكشف التلقائي بين الحدود السوداء والمحاصيل"
19398 #: modules/video_filter/crop.c:77
19399 msgid "Ratio max (x 1000)"
19400 msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
19402 #: modules/video_filter/crop.c:78
19404 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19405 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19408 "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى (أي "
19409 "الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى 4/3"
19411 #: modules/video_filter/crop.c:80
19412 msgid "Manual ratio"
19413 msgstr "دليل النسبه"
19415 #: modules/video_filter/crop.c:81
19416 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19417 msgstr "يعني 4/3 1333 :x1000 نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
19419 #: modules/video_filter/crop.c:83
19420 msgid "Number of images for change"
19421 msgstr "عدد الصور للتغيير "
19423 #: modules/video_filter/crop.c:84
19425 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19426 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19429 "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر ان "
19430 "نسبة تغيرت وtrigger الزناد."
19432 #: modules/video_filter/crop.c:86
19433 msgid "Number of lines for change"
19434 msgstr "عدد الأسطر للتغيير"
19436 #: modules/video_filter/crop.c:87
19438 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19439 "that ratio changed and trigger recrop."
19441 "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
19444 #: modules/video_filter/crop.c:89
19445 msgid "Number of non black pixels "
19446 msgstr "عدد من البكسل غير سوداء"
19448 #: modules/video_filter/crop.c:90
19450 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19451 msgstr "أقصى عدد من البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
19453 #: modules/video_filter/crop.c:93
19454 msgid "Skip percentage (%)"
19455 msgstr "القفز النسبيه (٪)"
19457 #: modules/video_filter/crop.c:94
19459 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19460 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19462 "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح القفز "
19463 "الى شعارات سوداء الحدود والحصول عليها على أي حال."
19465 #: modules/video_filter/crop.c:96
19466 msgid "Luminance threshold "
19467 msgstr "عتبة الإضاءة"
19469 #: modules/video_filter/crop.c:97
19470 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19471 msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
19473 #: modules/video_filter/crop.c:101
19474 msgid "Crop video filter"
19475 msgstr "فلتر قص الفيديو"
19477 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19478 msgid "Cropping failed"
19479 msgstr "فشل المحاصيل "
19481 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19482 msgid "VLC could not open the video output module."
19483 msgstr ".لا يمكن فتح بوحده إخراج الفيديو VLC"
19485 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19486 msgid "Deinterlace mode"
19487 msgstr "نمط الغاء التشويش"
19489 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19490 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19491 msgstr ". إستخدامالمحلي اليديو Deinterlace طريقة "
19493 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19494 msgid "Streaming deinterlace mode"
19495 msgstr "طريقة جري deinterlace "
19497 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19498 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19499 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
19501 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19502 msgid "Deinterlacing video filter"
19503 msgstr "Deinterlacing المرشح الفيديو "
19505 #: modules/video_filter/erase.c:51
19508 msgstr "تعديل الصورة"
19510 #: modules/video_filter/erase.c:52
19511 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19514 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19516 msgid "X coordinate"
19517 msgstr "المحور السيني"
19519 #: modules/video_filter/erase.c:55
19521 msgid "X coordinate of the mask."
19522 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
19524 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19525 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19526 msgid "Y coordinate"
19527 msgstr "المحور العيني"
19529 #: modules/video_filter/erase.c:57
19531 msgid "Y coordinate of the mask."
19532 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
19534 #: modules/video_filter/erase.c:62
19536 msgid "Erase video filter"
19537 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
19539 #: modules/video_filter/erase.c:63
19542 msgstr "قبل التَعرِيب "
19544 #: modules/video_filter/extract.c:58
19545 msgid "RGB component to extract"
19546 msgstr "عنصرالمراد انتزاعه RGB"
19548 #: modules/video_filter/extract.c:59
19549 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19550 msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"
19552 #: modules/video_filter/extract.c:69
19553 msgid "Extract RGB component video filter"
19554 msgstr "RGB مُرشح الفيديو إستخراج مكّونات"
19556 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19557 msgid "video-filter-event"
19558 msgstr "الحدث-مرشح-الفيديو "
19560 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19561 msgid "Gaussian's std deviation"
19564 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19566 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19567 "to 3*sigma away in any direction."
19570 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19572 msgid "Gaussian blur video filter"
19573 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
19575 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19577 msgid "Gaussian Blur"
19580 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19581 msgid "Distort mode"
19582 msgstr "نمط التشويش"
19584 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19586 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19587 msgstr ". \" psychedelic\" , \"تشويه واسطة احد \"معامل \",\"طرف \" , \"هوغ .3"
19589 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19590 msgid "Gradient image type"
19591 msgstr " نوع تدرج الصورة"
19593 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19595 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19598 "الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
19600 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19601 msgid "Apply cartoon effect"
19602 msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
19604 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19605 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19606 msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا \"gradient\" and \"edge\"."
19608 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19612 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19616 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19617 msgid "Gradient video filter"
19618 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
19620 #: modules/video_filter/invert.c:47
19621 msgid "Invert video filter"
19622 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
19624 #: modules/video_filter/invert.c:48
19625 msgid "Color inversion"
19628 #: modules/video_filter/logo.c:68
19629 msgid "Logo filenames"
19630 msgstr "شعار أسماءملف"
19632 #: modules/video_filter/logo.c:69
19634 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19635 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19636 "simply enter its filename."
19638 "المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
19639 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم "
19642 #: modules/video_filter/logo.c:72
19643 msgid "Logo animation # of loops"
19644 msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
19646 #: modules/video_filter/logo.c:73
19647 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19648 msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر = 0 معاق"
19650 #: modules/video_filter/logo.c:75
19651 msgid "Logo individual image time in ms"
19652 msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
19654 #: modules/video_filter/logo.c:76
19655 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19656 msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
19658 #: modules/video_filter/logo.c:79
19659 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19660 msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
19662 #: modules/video_filter/logo.c:82
19663 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19664 msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
19666 #: modules/video_filter/logo.c:84
19667 msgid "Transparency of the logo"
19668 msgstr "شفافيه الشعار"
19670 #: modules/video_filter/logo.c:85
19672 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19674 msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
19676 #: modules/video_filter/logo.c:87
19677 msgid "Logo position"
19678 msgstr "موقع الشعار "
19680 #: modules/video_filter/logo.c:89
19682 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19683 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19685 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
19686 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
19689 #: modules/video_filter/logo.c:101
19690 msgid "Logo video filter"
19691 msgstr "شعار مرشح الفيديو"
19693 #: modules/video_filter/logo.c:103
19694 msgid "Logo overlay"
19695 msgstr "شعار الغطاء"
19697 #: modules/video_filter/logo.c:124
19698 msgid "Logo sub filter"
19699 msgstr "شعار مرشح الفرعية"
19701 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19702 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19703 msgstr "تعظم / التصوير المرشح الفيديو التفاعلي "
19705 #: modules/video_filter/marq.c:82
19707 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19708 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19709 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19710 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19711 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19712 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19713 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19714 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19715 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19717 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
19718 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
19719 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
19720 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
19721 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
19722 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
19723 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
19724 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
19725 "volume, $_ = new line) "
19727 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19731 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19732 msgid "X offset, from the left screen edge."
19733 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. X جزئيا "
19735 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19739 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19740 msgid "Y offset, down from the top."
19741 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. Y جزئيا "
19743 #: modules/video_filter/marq.c:101
19745 msgstr "الوقت المنقضي"
19747 #: modules/video_filter/marq.c:102
19749 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19750 "(remains forever)."
19752 "عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
19755 #: modules/video_filter/marq.c:106
19757 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19760 "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
19762 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19763 msgid "Font size, pixels"
19764 msgstr "حجم الخط، بيكسل"
19766 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19767 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19768 msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). "
19770 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19772 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19773 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19774 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19775 "(red + green), #FFFFFF = white"
19777 "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
19778 "الحرفان الاولين همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
19779 "أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
19781 #: modules/video_filter/marq.c:118
19782 msgid "Marquee position"
19783 msgstr "موقع خيمة "
19785 #: modules/video_filter/marq.c:120
19787 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19788 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19791 "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
19792 "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
19795 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19799 #: modules/video_filter/marq.c:163
19800 msgid "Marquee display"
19801 msgstr "خيمة العرض"
19803 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19805 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19806 "opaque (default)."
19807 msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
19809 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19810 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19811 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
19813 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19814 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19815 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل. "
19817 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19818 msgid "Top left corner X coordinate"
19819 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
19821 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19822 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19823 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
19825 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19826 msgid "Top left corner Y coordinate"
19827 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
19829 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19830 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19831 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
19833 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19834 msgid "Border width"
19835 msgstr "عرض الحدود "
19837 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19838 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19839 msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
19841 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19842 msgid "Border height"
19843 msgstr "ارتفاع حدود"
19845 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19846 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19847 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
19849 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19850 msgid "Mosaic alignment"
19851 msgstr "تنسيق فسيفساء"
19853 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19855 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19856 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19859 ".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو (المركز=0, اليسار=1 ، اليمين=2 ,"
19860 "القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 "
19863 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19864 msgid "Positioning method"
19865 msgstr "طريقة وضع "
19867 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19869 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19870 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19871 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19873 "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
19874 "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد "
19875 "المستخدمين عن كل صورة. "
19877 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19878 #: modules/video_filter/wall.c:57
19879 msgid "Number of rows"
19880 msgstr "عدد الصفوف"
19882 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19885 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19888 "(\"عدد صور الصفوف في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت"
19890 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19891 #: modules/video_filter/wall.c:53
19892 msgid "Number of columns"
19893 msgstr "عدد الاعمده "
19895 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19897 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19898 "set to \"fixed\"."
19900 "(\"عدد صور الاعمده في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت "
19902 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19903 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19904 msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر الفسيفساء"
19906 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19907 msgid "Keep original size"
19908 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
19910 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19911 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19912 msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر الفسيفساء"
19914 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19915 msgid "Elements order"
19916 msgstr "عناصر النظام"
19918 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19920 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19921 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19924 " يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
19925 "صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
19927 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19928 msgid "Offsets in order"
19929 msgstr "تعديلات في النظام"
19931 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19933 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19934 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19935 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19937 "يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
19938 "المجموعة \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
19941 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19943 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19944 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19947 "الصور القادمة من عناصر الفسيفساء سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
19948 "ثا ). لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."
19950 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19954 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19956 msgstr "التعديلات "
19958 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19959 msgid "Mosaic video sub filter"
19960 msgstr "مرشح الفرع فسيفساء الفيديو "
19962 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19964 msgstr "الفسيفساء "
19966 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19967 msgid "Blur factor (1-127)"
19968 msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
19970 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19971 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19972 msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
19974 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19975 msgid "Motion blur filter"
19976 msgstr "اقتراح مُرشَح الضبابيه "
19978 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19979 msgid "Motion detect video filter"
19980 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
19982 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19983 msgid "Motion Detect"
19986 #: modules/video_filter/noise.c:49
19987 msgid "Noise video filter"
19988 msgstr " المرشح الفيديو الضوضاء"
19990 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19991 msgid "OpenCV face detection example filter"
19992 msgstr "فتحCV أمام الكشف مثلا المرشح"
19994 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19995 msgid "OpenCV example"
19996 msgstr "CV مثال فتح "
19998 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19999 msgid "Haar cascade filename"
20000 msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل "
20002 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20003 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20004 msgstr "إسم الملفXML يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
20006 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20007 msgid "Use input chroma unaltered"
20008 msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"
20010 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20011 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20012 msgstr "I420 - آولى طائرة هي greyscale"
20014 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20018 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20019 msgid "Don't display any video"
20020 msgstr "لا تعرض أي فيديو"
20022 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20023 msgid "Display the input video"
20024 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
20026 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20027 msgid "Display the processed video"
20028 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
20030 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20031 msgid "Show only errors"
20032 msgstr " لا تظهر إلاّ الأخطاء"
20034 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20035 msgid "Show errors and warnings"
20036 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
20038 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20039 msgid "Show everything including debug messages"
20040 msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
20042 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20043 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20044 msgstr "Wrapper مُرشح الفيديو OpenCV"
20046 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20050 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20051 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20052 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
20054 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20056 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20058 msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV مرشح "
20060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20061 msgid "OpenCV filter chroma"
20062 msgstr "chroma مُرشح OpenCV"
20064 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20066 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20067 msgstr "OpenCV كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
20069 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20070 msgid "Wrapper filter output"
20071 msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
20073 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20074 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20075 msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
20077 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20078 msgid "Wrapper filter verbosity"
20079 msgstr "مرشح تغليف الاسهاب"
20081 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20082 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20083 msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
20085 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20086 msgid "OpenCV internal filter name"
20087 msgstr "OpenCV لإسم المرشح الداخلي"
20089 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20090 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20091 msgstr "إسم الداخلي OpenCV لمُلحَق المرشح للإستخدام "
20093 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20094 msgid "Configuration file"
20095 msgstr "تشكيل الملفات"
20097 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20099 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20100 msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
20102 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20103 msgid "Path to OSD menu images"
20104 msgstr "OSD الطريق الى قائمة الصور "
20106 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20108 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20109 "configuration file."
20111 "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD . "
20113 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20114 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20115 msgstr "يمكنك نقل قائمة OSD من اليسار بالنقر عليها."
20117 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20118 msgid "Menu position"
20119 msgstr "موقع القائمة "
20121 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20123 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20124 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20127 "يمكنك انفاذ قائمة OSD على موقف الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = "
20128 "اليمين4 =القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل "
20129 "المثال ، 6 = اعلى اليمين). "
20131 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20132 msgid "Menu timeout"
20133 msgstr "مهلة القائمة "
20135 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20137 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20138 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20141 " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
20142 "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
20144 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20145 msgid "Menu update interval"
20146 msgstr "قائمة تحديث الفترة"
20148 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20150 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20151 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20152 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20153 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20155 "التقصير هو تحديث قائمة صورة OSD لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
20156 "تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD جدا "
20157 "مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
20159 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20160 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20163 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
20165 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20166 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20167 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20168 "is fully transparent (value 0)."
20171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:128
20172 msgid "On Screen Display menu"
20173 msgstr "على الشاشه قائمة العرض"
20175 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20177 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20178 msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
20180 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20181 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20182 msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
20184 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20185 msgid "Active windows"
20186 msgstr "النوافذ النشطه "
20188 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20189 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20190 msgstr "فاصلة فصل قائمة النوافذ النشطه لجميع مشكلات "
20192 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20193 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20194 msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
20196 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20200 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20201 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20202 msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
20204 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20206 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20207 "misalignment due to autoratio control)"
20208 msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
20210 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20211 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20212 msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
20214 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20215 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20216 msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
20218 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20219 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20220 msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
20222 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20223 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20224 msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي في ذروة الخليطه المنطقة"
20226 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20227 msgid "Attenuation"
20230 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20232 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20233 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20235 "تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
20236 "كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
20238 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20239 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20240 msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
20242 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20243 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20244 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل بداية المخلوطه المنطقة"
20246 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20247 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20248 msgstr "(% تخفيف ,منتصف (في "
20250 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20251 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20252 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل وسط المخلوطه المنطقة"
20254 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20255 msgid "Attenuation, end (in %)"
20256 msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
20258 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20259 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20260 msgstr " إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل نهاية المخلوطه المنطقة"
20262 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20263 msgid "middle position (in %)"
20264 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
20266 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20268 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20271 "إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة "
20274 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20275 msgid "Gamma (Red) correction"
20276 msgstr "(التصحيح غاما (الاحمر"
20278 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20280 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20281 msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
20283 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20284 msgid "Gamma (Green) correction"
20285 msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما "
20287 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20289 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20290 msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
20292 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20293 msgid "Gamma (Blue) correction"
20294 msgstr "التصحيح (ازرق)غاما "
20296 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20298 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20299 msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
20301 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20302 msgid "Black Crush for Red"
20303 msgstr "الاخضر سحق أسود "
20305 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20306 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20307 msgstr "(yاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
20309 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20310 msgid "Black Crush for Green"
20311 msgstr "الاخضر سحق أسود "
20313 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20314 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20315 msgstr "(uاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
20317 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20318 msgid "Black Crush for Blue"
20319 msgstr "سحق أسود للأزرق "
20321 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20322 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20323 msgstr "(vاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
20325 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20326 msgid "White Crush for Red"
20327 msgstr "أبيض سحق أحمر "
20329 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20330 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20331 msgstr "(yاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
20333 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20334 msgid "White Crush for Green"
20335 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
20337 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20338 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20339 msgstr "(uاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
20341 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20342 msgid "White Crush for Blue"
20343 msgstr "سحق الابيض للأزرق "
20345 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20346 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20347 msgstr "(vاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
20349 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20350 msgid "Black Level for Red"
20351 msgstr "المستوى أسود لأحمر "
20353 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20354 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20355 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
20357 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20358 msgid "Black Level for Green"
20359 msgstr "المستوى أسود لاخضر "
20361 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20362 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20363 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
20365 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20366 msgid "Black Level for Blue"
20367 msgstr "المستوى أسود لأزرق"
20369 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20370 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20371 msgstr "(vإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
20373 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20374 msgid "White Level for Red"
20375 msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
20377 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20378 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20379 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
20381 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20382 msgid "White Level for Green"
20383 msgstr " المستوى ابيض لاخضر "
20385 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20386 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20387 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
20389 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20390 msgid "White Level for Blue"
20391 msgstr " المستوى ابيض لازرق"
20393 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20394 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20395 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
20397 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20398 msgid "Xinerama option"
20399 msgstr "Xinerama خيارات "
20401 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20402 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20403 msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama "
20405 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20406 msgid "Psychedelic video filter"
20407 msgstr "Psychedelic فلتر الفيديو"
20409 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20410 msgid "Number of puzzle rows"
20411 msgstr "عدد صفوف اللغز "
20413 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20414 msgid "Number of puzzle columns"
20415 msgstr "عدد أعمدة اللغز"
20417 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20418 msgid "Make one tile a black slot"
20419 msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
20421 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20423 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20425 "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
20427 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20428 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20429 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
20431 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20432 msgid "Ripple video filter"
20433 msgstr "المرشح الفيديو الموجة "
20435 #: modules/video_filter/rotate.c:53
20436 msgid "Angle in degrees"
20437 msgstr "الزاويه في الدرجات"
20439 #: modules/video_filter/rotate.c:54
20440 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20441 msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"
20443 #: modules/video_filter/rotate.c:62
20444 msgid "Rotate video filter"
20445 msgstr " المرشح إدارة الفيديو"
20447 #: modules/video_filter/rss.c:122
20449 msgstr "التلقيم URLs"
20451 #: modules/video_filter/rss.c:123
20452 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20453 msgstr "RSS/Atom feed '|' فصل المواقع (الانابيب) "
20455 #: modules/video_filter/rss.c:124
20456 msgid "Speed of feeds"
20457 msgstr "سرعة التلقيم"
20459 #: modules/video_filter/rss.c:125
20461 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20462 msgstr "السرعه لRSS/Atom feeds (أكبر أبطأ)."
20464 #: modules/video_filter/rss.c:126
20466 msgstr "الطول الأقصى"
20468 #: modules/video_filter/rss.c:127
20469 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20470 msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
20472 #: modules/video_filter/rss.c:129
20473 msgid "Refresh time"
20474 msgstr "انعش الوقت"
20476 #: modules/video_filter/rss.c:130
20478 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20479 "feeds are never updated."
20480 msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد ابدا."
20482 #: modules/video_filter/rss.c:132
20483 msgid "Feed images"
20484 msgstr "تلقيم الصور"
20486 #: modules/video_filter/rss.c:133
20487 msgid "Display feed images if available."
20488 msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
20490 #: modules/video_filter/rss.c:140
20492 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20495 "الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 = شفافة و 255 =غير مفهومة "
20498 #: modules/video_filter/rss.c:153
20499 msgid "Text position"
20500 msgstr "موقع النص "
20502 #: modules/video_filter/rss.c:155
20504 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20505 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20508 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
20509 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
20510 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
20512 #: modules/video_filter/rss.c:159
20514 msgid "Title display mode"
20515 msgstr "عرض إسم x11"
20517 #: modules/video_filter/rss.c:160
20519 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20520 "images are enabled, 1 otherwise."
20523 #: modules/video_filter/rss.c:175
20527 #: modules/video_filter/rss.c:175
20529 msgid "Always visible"
20530 msgstr "أصلاح دائما"
20532 #: modules/video_filter/rss.c:175
20533 msgid "Scroll with feed"
20536 #: modules/video_filter/rss.c:215
20537 msgid "RSS and Atom feed display"
20538 msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
20540 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20541 msgid "RV32 conversion filter"
20542 msgstr " RV32 تحويل المرشح "
20544 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20545 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20546 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
20548 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20549 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20550 msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"
20552 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20553 msgid "Augment contrast between contours."
20554 msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
20556 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20557 msgid "Sharpen video filter"
20558 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
20560 #: modules/video_filter/transform.c:57
20561 msgid "Transform type"
20562 msgstr "تحويل النوع"
20564 #: modules/video_filter/transform.c:58
20565 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20566 msgstr " 'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من "
20568 #: modules/video_filter/transform.c:61
20569 msgid "Rotate by 90 degrees"
20570 msgstr "استدارة 90 درجة"
20572 #: modules/video_filter/transform.c:62
20573 msgid "Rotate by 180 degrees"
20574 msgstr "استدارة 180 درجة"
20576 #: modules/video_filter/transform.c:62
20577 msgid "Rotate by 270 degrees"
20578 msgstr "استدارة 270 درجة"
20580 #: modules/video_filter/transform.c:63
20581 msgid "Flip horizontally"
20582 msgstr "إزاحة أفقية"
20584 #: modules/video_filter/transform.c:63
20585 msgid "Flip vertically"
20586 msgstr "إزاحة عمودية"
20588 #: modules/video_filter/transform.c:68
20589 msgid "Video transformation filter"
20590 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
20592 #: modules/video_filter/wall.c:54
20593 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20594 msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
20596 #: modules/video_filter/wall.c:58
20597 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20598 msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
20600 #: modules/video_filter/wall.c:62
20601 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20602 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
20604 #: modules/video_filter/wall.c:65
20605 msgid "Element aspect ratio"
20606 msgstr "عنصر جانب نسبة"
20608 #: modules/video_filter/wall.c:66
20609 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20610 msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
20612 #: modules/video_filter/wall.c:72
20613 msgid "Wall video filter"
20614 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
20616 #: modules/video_filter/wall.c:73
20618 msgstr "Image wall"
20620 #: modules/video_filter/wave.c:50
20621 msgid "Wave video filter"
20622 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
20624 #: modules/video_output/aa.c:55
20628 #: modules/video_output/aa.c:58
20629 msgid "ASCII-art video output"
20630 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
20632 #: modules/video_output/caca.c:81
20633 msgid "Color ASCII art video output"
20634 msgstr "لون الفن ASCII اخراج الفيديو"
20636 #: modules/video_output/directfb.c:69
20637 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20638 msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
20640 #: modules/video_output/fb.c:67
20641 msgid "Framebuffer device"
20642 msgstr "جهاز صوان الاطار "
20644 #: modules/video_output/fb.c:69
20645 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20646 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
20648 #: modules/video_output/fb.c:77
20649 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20650 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
20652 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20653 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20654 msgid "X11 display"
20657 #: modules/video_output/ggi.c:58
20659 "X11 hardware display to use.\n"
20660 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20662 "X11 إستخدامأجهزة العرض.\n"
20663 "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY بيئة متغيرة. "
20665 #: modules/video_output/glide.c:64
20666 msgid "3dfx Glide video output"
20667 msgstr "3dfx انتظار الناتج بالفيديو "
20669 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20670 msgid "HD1000 video output"
20671 msgstr "Hd1000 الناتج بالفيديو "
20673 #: modules/video_output/image.c:49
20674 msgid "Image format"
20677 #: modules/video_output/image.c:50
20678 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20679 msgstr ". (jpg او png)الشكل الناتج الصور "
20681 #: modules/video_output/image.c:52
20682 msgid "Image width"
20683 msgstr "عرض الصورة"
20685 #: modules/video_output/image.c:53
20687 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20689 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"
20691 #: modules/video_output/image.c:57
20692 msgid "Image height"
20693 msgstr "ارتفاع الصورة"
20695 #: modules/video_output/image.c:58
20697 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20698 "video characteristics."
20699 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"
20701 #: modules/video_output/image.c:62
20702 msgid "Recording ratio"
20703 msgstr "نسبة التسجيل"
20705 #: modules/video_output/image.c:63
20707 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20708 msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"
20710 #: modules/video_output/image.c:66
20711 msgid "Filename prefix"
20712 msgstr " بادءه إسم الملف"
20714 #: modules/video_output/image.c:67
20716 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20717 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20719 ".بادئة من الناتج صور اسماء الملفات. الناتج الملفات سوف يكون \"prefixNUMBER."
20720 "format.فورمات \" الشكل"
20722 #: modules/video_output/image.c:71
20723 msgid "Always write to the same file"
20724 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
20726 #: modules/video_output/image.c:72
20728 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20729 "this case, the number is not appended to the filename."
20731 ".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
20732 "العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"
20734 #: modules/video_output/image.c:83
20735 msgid "Image video output"
20736 msgstr "صورة اخراج الفيديو"
20738 #: modules/video_output/mga.c:59
20739 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20740 msgstr "Matrox مجموعة الرسومات إخراج الفيديو"
20742 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20743 msgid "DirectX 3D video output"
20744 msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
20746 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20747 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20748 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv -> RGB "
20750 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20752 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20753 "doesn't have any effect when using overlays."
20755 "محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
20756 "عند إستخداميعلو. "
20758 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20759 msgid "Use video buffers in system memory"
20760 msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
20762 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20764 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20765 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20766 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20767 "doesn't have any effect when using overlays."
20769 "إنشاء نظام فيديو للاحتماء في الذاكرة بدلا من ذاكرة الفيديو. هذا لا يوصي عادة "
20770 "بإستخدامفيديو الذاكرة تسمح بالاستفاده من اكثر الاجهزه سرعة (مثل rescaling "
20771 "او YUV -> RGB التحويل). هذا الخيار ليس له اي تأثير عند إستخدامالغطاء . او "
20774 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20775 msgid "Use triple buffering for overlays"
20776 msgstr "إستخدامالعزل الغطاء الثلاثي"
20778 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20780 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20781 "better video quality (no flickering)."
20783 "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
20784 "جودة الصورة (لا flickering)."
20786 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20787 msgid "Name of desired display device"
20788 msgstr "إسم الجهاز المطلوب عرضه"
20790 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20792 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20793 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20794 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20796 "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
20797 "لفيديو النافذة ان يفتحها على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
20800 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20801 msgid "Enable wallpaper mode "
20802 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
20804 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20806 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20807 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20808 "desktop must not already have a wallpaper."
20810 "ورق الحائط طريقة تسمح لكم عرض فيديو الخلفية النظريه. علما ان هذه الخاصيه "
20811 "تعمل فقط في نمط التداخل ويجب الا يكون للمكتب خلفية. "
20813 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20814 msgid "DirectX video output"
20815 msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
20817 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20819 msgstr "صورة خلفية"
20821 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20822 msgid "OpenGL video output"
20823 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
20825 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20826 msgid "Windows GAPI video output"
20827 msgstr " اخراج الفديو GAPI نافذة"
20829 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20830 msgid "Windows GDI video output"
20831 msgstr " اخراج الفديو GDI نافذة"
20833 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20837 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20838 msgid "Transparent Cube"
20839 msgstr "مكعب شفاف "
20841 #: modules/video_output/opengl.c:123
20845 #: modules/video_output/opengl.c:123
20849 #: modules/video_output/opengl.c:123
20853 #: modules/video_output/opengl.c:123
20855 msgstr "المربع س ع"
20857 #: modules/video_output/opengl.c:123
20861 #: modules/video_output/opengl.c:123
20865 #: modules/video_output/opengl.c:123
20869 #: modules/video_output/opengl.c:123
20873 #: modules/video_output/opengl.c:123
20877 #: modules/video_output/opengl.c:151
20878 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20879 msgstr "OpenGL دقة اخذ العينات "
20881 #: modules/video_output/opengl.c:152
20882 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20883 msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx) 3D إختيارالعينات دقة الجسم"
20885 #: modules/video_output/opengl.c:153
20886 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20887 msgstr ". OpenGL نصف قطر لاسطوانه"
20889 #: modules/video_output/opengl.c:154
20890 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20891 msgstr ".لتأثير الاسطوانه ,إذا أمكن OpenGL نصف قطر لل "
20893 #: modules/video_output/opengl.c:155
20894 msgid "Point of view x-coordinate"
20895 msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني "
20897 #: modules/video_output/opengl.c:156
20898 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20899 msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
20901 #: modules/video_output/opengl.c:158
20902 msgid "Point of view y-coordinate"
20903 msgstr "وجهة نظر المحور العيني"
20905 #: modules/video_output/opengl.c:159
20906 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20907 msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
20909 #: modules/video_output/opengl.c:161
20910 msgid "Point of view z-coordinate"
20911 msgstr "وجهة نظر المحور الصادي"
20913 #: modules/video_output/opengl.c:162
20914 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20915 msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
20917 #: modules/video_output/opengl.c:165
20918 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20919 msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
20921 #: modules/video_output/opengl.c:166
20922 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20923 msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL سرعة دوران من تأثيرمكعب "
20925 #: modules/video_output/opengl.c:170
20926 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20927 msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL المتاحة"
20929 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20930 msgid "QT Embedded display"
20931 msgstr "QTمضمّن العرض "
20933 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20935 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20936 "the DISPLAY environment variable."
20938 ".QTمضمّن إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
20940 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20941 msgid "QT Embedded video output"
20942 msgstr "QTمضمّن ناتج الفيديو "
20944 #: modules/video_output/sdl.c:101
20946 msgid "SDL chroma format"
20947 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
20949 #: modules/video_output/sdl.c:103
20952 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20953 "improve performances by using the most efficient one."
20955 ". لتُصَيِّرْ إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
20958 #: modules/video_output/sdl.c:113
20959 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20960 msgstr " (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
20962 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20963 msgid "Snapshot width"
20964 msgstr "عرض اللقطه"
20966 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20967 msgid "Width of the snapshot image."
20968 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
20970 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20971 msgid "Snapshot height"
20972 msgstr "ارتفاع اللقطه"
20974 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20975 msgid "Height of the snapshot image."
20976 msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
20978 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20982 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20984 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20985 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
20987 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20988 msgid "Cache size (number of images)"
20989 msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
20991 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20992 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20993 msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
20995 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20996 msgid "Snapshot module"
20997 msgstr " وحده اللقطة"
20999 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21000 msgid "SVGAlib video output"
21001 msgstr " اخراج الفديو SVGAlib"
21003 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21004 msgid "XVideo adaptor number"
21005 msgstr "XVideo محول العدد"
21007 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21009 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21010 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21012 ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات، هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ الذي "
21013 "سيستعمل (لا ينبغي لكم تغييرهذا "
21015 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21016 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21017 msgid "Alternate fullscreen method"
21018 msgstr " طريقة الشاشه الكاملة المناوب"
21020 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21021 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21023 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21025 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21026 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21027 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21028 "show on top of the video."
21030 "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
21031 "1) فلشباك المدير مؤشر الشاشه الكاملة نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
21032 "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
21033 " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
21036 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21037 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21039 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21040 "DISPLAY environment variable."
21042 ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11 "
21044 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21045 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21046 msgid "Screen for fullscreen mode."
21047 msgstr ".الكشف عن نمط الشاشه الكاملة"
21049 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21050 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21052 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21053 "1 for the second."
21055 ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 للشاشه "
21058 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21059 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21060 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
21062 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21063 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21064 msgid "Use shared memory"
21065 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
21067 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21068 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21069 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21070 msgstr ".Xو الخادم VLC استعمال الذاكرة المشتركة للوصل بين"
21072 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21073 msgid "X11 video output"
21074 msgstr "اخراج الفديو X11"
21076 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21078 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21079 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21081 ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات ، انت بحاجة الى إختيارواحد "
21082 "ستستخدم (لا يسمح لكم إلاّ بهذا التغيير"
21084 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21085 msgid "XVimage chroma format"
21086 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
21088 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21090 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21091 "to improve performances by using the most efficient one."
21093 ". لتُصَيِّرْ إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
21096 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21097 msgid "XVideo extension video output"
21098 msgstr " XVideo اخراج الفديو بامتداد"
21100 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21101 msgid "XVMC adaptor number"
21102 msgstr "العدد المحول XVMC"
21104 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21106 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21107 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21109 " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
21111 "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
21113 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21114 msgid "X11 display name"
21115 msgstr "عرض إسم x11"
21117 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21119 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21120 "the value of the DISPLAY environment variable."
21122 ".يحدد X11 اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض "
21125 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21126 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21127 msgstr ".يجب إستخدام الشاشة في نمط الشاشه الكاملة"
21129 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21131 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21132 "0 for first screen, 1 for the second."
21134 ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه . فمثلا حددت لها 0 لاول "
21137 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21138 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21139 msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
21141 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21142 msgid "You can choose the crop style to apply."
21143 msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
21145 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21146 msgid "XVMC extension video output"
21147 msgstr "XVMC تمديد مخارج الفيديو "
21149 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21150 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21151 msgstr "GaLaktos تصور ملحق "
21153 #: modules/visualization/goom.c:58
21154 msgid "Goom display width"
21155 msgstr "عرض عرض جوم"
21157 #: modules/visualization/goom.c:59
21158 msgid "Goom display height"
21159 msgstr "ارتفاع عرض جوم"
21161 #: modules/visualization/goom.c:60
21163 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21164 "will be prettier but more CPU intensive)."
21166 ".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
21167 "كثافه وحدة المعالجه المركزية"
21169 #: modules/visualization/goom.c:63
21170 msgid "Goom animation speed"
21171 msgstr "سرعة تحريك جوم"
21173 #: modules/visualization/goom.c:64
21175 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21176 msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
21178 #: modules/visualization/goom.c:70
21182 #: modules/visualization/goom.c:71
21183 msgid "Goom effect"
21186 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21187 msgid "Effects list"
21188 msgstr "قائمة التأثيرات"
21190 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21192 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21193 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21195 ".الآثار الحالية : افتراضي,نطاق ,طيف .n/قائمة التأثيرالمرءيه ,مفصول من طرف "
21198 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21199 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21200 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
21202 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21203 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21204 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
21206 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21207 msgid "Number of bands"
21208 msgstr "عدد من النطاقات"
21210 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21211 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21212 msgstr ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
21214 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21215 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21216 msgstr ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
21218 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21219 msgid "Band separator"
21220 msgstr "فاصل الحزمة"
21222 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21223 msgid "Number of blank pixels between bands."
21224 msgstr ".عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
21226 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21227 msgid "Amplification"
21230 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21231 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21232 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
21234 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21235 msgid "Enable peaks"
21236 msgstr "ذروة ممكنة"
21238 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21239 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21240 msgstr ".أرسم \"الذروة \"في محلل الطيف "
21242 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21243 msgid "Enable original graphic spectrum"
21244 msgstr " تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
21246 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21247 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21248 msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"
21250 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21251 msgid "Enable bands"
21252 msgstr "تمكن النطاق "
21254 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21255 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21256 msgstr ".وضع نطاقات الطيف"
21258 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21259 msgid "Enable base"
21260 msgstr "تمكن الأساس "
21262 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21263 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21264 msgstr ".يُعَرِف ما اذا كان وضع أساس النطاق "
21266 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21267 msgid "Base pixel radius"
21268 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
21270 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21271 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21272 msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
21274 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21275 msgid "Spectral sections"
21276 msgstr "طيفي الاقسام "
21278 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21279 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21280 msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف الموجودة"
21282 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21283 msgid "Peak height"
21284 msgstr "ذروة الارتفاع"
21286 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21287 msgid "Total pixel height of the peak items."
21288 msgstr "مجموع ذروة البكسل لذروة العناصر"
21290 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21291 msgid "Peak extra width"
21292 msgstr "ذروة الارتفاع الاضافي "
21294 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21295 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21296 msgstr ".إضافة او طرح البكسل على قمة العرض"
21298 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21299 msgid "V-plane color"
21300 msgstr " V-plane اللون "
21302 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21303 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21304 msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane مكعب الانتقال عبر YUV-Color"
21306 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21307 msgid "Number of stars"
21308 msgstr "عدد النجوم"
21310 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21311 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21312 msgstr ".عدد النجوم للرسم مع تأثير عشوائي"
21314 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21318 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21319 msgid "Visualizer filter"
21320 msgstr "مُتَصفِح فلتر"
21322 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21323 msgid "Spectrum analyser"
21326 #~ msgid "Override page"
21327 #~ msgstr "تجاوز الصفحة "
21330 #~ "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 "
21331 #~ "= autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page "
21332 #~ "number, usually 888 or 889)."
21334 #~ " =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. "
21335 #~ "جَرِّبْهَا اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي من\n"
21336 #~ ".الرقم الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"
21339 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
21340 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
21342 #~ msgid "Workaround for France"
21343 #~ msgstr "نموذج العمل لفرنسا"
21346 #~ "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to "
21347 #~ "a historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation "
21348 #~ "if your subtitles don't appear."
21350 #~ ".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام "
21351 #~ "هذا التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"
21357 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21358 #~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP سريع ل mutex"
21360 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21361 #~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
21364 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21365 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21367 #~ ".DirectShow حجم الفيديو الذي سيتم اظهره البرنامج المساعد\n"
21368 #~ ". إذا لم يتم تحديد الحجم سيُستعمل الحجم الإفتراضي"
21370 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21372 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير "
21375 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21376 #~ msgstr "النوع 'التوقف' للمتابعة"
21378 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
21380 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 7(يستعمل مع) WMV "
21382 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
21384 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASFan وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 8(يستعمل مع) WMV "
21386 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
21388 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 9(يستعمل مع) WMV "
21390 #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
21391 #~ msgstr " multicast-enable التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
21393 #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
21394 #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
21396 #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
21397 #~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
21399 #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
21400 #~ msgstr "ادخال العنوان المحلي يريدك للتنص"
21402 #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
21403 #~ msgstr "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
21405 #~ msgid "Growl server"
21406 #~ msgstr " هدير الخادم "
21408 #~ msgid "Growl password"
21409 #~ msgstr "هدير كلمة السر "
21411 #~ msgid "Growl UDP port"
21412 #~ msgstr " الميناء UDP هدير "
21415 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21416 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21417 #~ "relative font size. "
21419 #~ "هذا هو حجم التقصير من الجبهات التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت شيئا "
21420 #~ "مختلفا عن 0 هذا الخيار تجاوز الحجم النسبي للخط."
21422 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21423 #~ msgstr "الاستماع ل IPv4 لاعلانات على مستوى العنوان."
21425 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21426 #~ msgstr "SDP معرب الملف ل UDP"
21428 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
21429 #~ msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم."
21431 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21432 #~ msgstr ".هذا هو موكسير التي ستستخدم"
21434 #~ msgid "Marquee text to display."
21435 #~ msgstr "خيمة عرض النص"
21438 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21439 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
21442 #~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
21443 #~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
21444 #~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
21447 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21448 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21449 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21451 #~ "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
21452 #~ ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
21453 #~ "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
21456 #~ msgstr "لوحة تحكم"
21462 #~ msgid "Sorted by Album"
21463 #~ msgstr "ترتيب حسب الألبوم"
21466 #~ msgid "Sorted by artist"
21467 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
21470 #~ msgid "Statistics output file"
21471 #~ msgstr "وحدة اخراج الصوت"
21473 #~ msgid "CDDB Artist"
21474 #~ msgstr " CDDB كاتب "
21476 #~ msgid "CDDB Category"
21477 #~ msgstr "CDDB تصنيف"
21479 #~ msgid "CDDB Year"
21480 #~ msgstr "CDDB سنة"
21482 #~ msgid "CDDB Title"
21483 #~ msgstr "CDDB عنوان"
21485 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21486 #~ msgstr "مهيئ ISO-9660 "
21488 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21489 #~ msgstr "ناشر ISO-9660"
21491 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21492 #~ msgstr "صوت ISO-9660 "
21494 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21495 #~ msgstr "حجم صوت Volume Set"
21497 #~ msgid "By category"
21498 #~ msgstr "حسب الصنف"
21500 #~ msgid "Manually added"
21501 #~ msgstr "اضافة يدويا"
21503 #~ msgid "All items, unsorted"
21504 #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
21506 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21507 #~ msgstr "ترجمة Podcast"
21509 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
21510 #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
21512 #~ msgid "Open Messages Window"
21513 #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
21518 #~ msgid "DAAP shares"
21519 #~ msgstr "اشتراك DAAP"
21521 #~ msgid "DAAP access"
21522 #~ msgstr "DAAP دخول"
21524 #~ msgid "General interface setttings"
21525 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
21528 #~ msgid "Password:
\ 1"
21529 #~ msgstr "كلمة السڒ"
21532 #~ msgid "Extra Audio File"
21533 #~ msgstr "فلاتر الصوت"
21536 #~ msgid "Media File"
21537 #~ msgstr "فتح ملف"
21540 #~ msgid "geometry"
21541 #~ msgstr "منظار الطيف"
21545 #~ msgstr "الأمهري"
21549 #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
21560 #~ msgid "orientation"
21561 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
21564 #~ msgid "QGroupBox"
21565 #~ msgstr "المجموعة"
21572 #~ msgid "checkable"
21576 #~ msgid "horizontalLayout_3"
21577 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
21587 #~ msgid "Stream information"
21588 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
21590 #~ msgid "Standard Play"
21591 #~ msgstr "التشغيل القياسي"
21593 #~ msgid "Center-Center"
21594 #~ msgstr "وسط الوسط"
21596 #~ msgid "Left-Center"
21597 #~ msgstr "يسار الوسط"
21599 #~ msgid "Right-Center"
21600 #~ msgstr "يمين الوسط"
21602 #~ msgid "Center-Top"
21603 #~ msgstr "أعلى وسط"
21605 #~ msgid "Left-Top"
21606 #~ msgstr "أعلى يسار"
21608 #~ msgid "Right-Top"
21609 #~ msgstr "أعلى يمين"
21611 #~ msgid "Center-Bottom"
21612 #~ msgstr "أسفل وسط"
21614 #~ msgid "Left-Bottom"
21615 #~ msgstr "أسفل يسار"
21617 #~ msgid "Right-Bottom"
21618 #~ msgstr "أسفل يمين"
21620 #~ msgid "Adjust Image"
21621 #~ msgstr "تعديل الصورة"
21626 #~ msgid "More info"
21627 #~ msgstr "معلومات أكثر"
21629 #~ msgid "Control interface settings"
21630 #~ msgstr "اعدادات واجهة التحكم"
21633 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
21634 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
21636 #~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
21637 #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
21639 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
21642 #~ msgid "Check for updates now !"
21643 #~ msgstr "اضفط للتحديث الآن!!"
21645 #~ msgid "Font filename"
21646 #~ msgstr "خط إسم الملف"
21648 #~ msgid "Small playlist"
21649 #~ msgstr "قائمة تشغيل مصغرة"
21651 #~ msgid "Properties"
21661 #~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
21663 #~ msgid "file size : "
21664 #~ msgstr "حجم الملف:"
21666 #~ msgid "Downloading..."
21667 #~ msgstr "التنزيل..."
21669 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21670 #~ msgstr "اضغط على /\"خيارات متقدمة\"/ لإظهار جميع الخيارات"
21672 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
21673 #~ msgstr "تستخدم الفلاتر الصوتية لإرسالالتيار الصوتي"
21675 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
21676 #~ msgstr "وحدات واعدادت متعددة للصوت "
21678 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
21679 #~ msgstr "تستخدم فلاتر الفيديو لإرسالتيار الفيديو"
21682 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
21683 #~ "overlay subpictures"
21684 #~ msgstr "اعدادات متعددة متعلقة بعرض الشاشة والترجمة تغطية الصور"
21687 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
21688 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
21690 #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
21691 #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
21694 #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
21695 #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
21696 #~ "what you are doing.\n"
21698 #~ "فلاتر الوصول عبارة عن وحدات خاصة التي تسمح بعميات متقدمة في مدخلات برنامج "
21699 #~ "VLC. ينبغي عدم العبث بهذه الاعدادات ما لم تعرف ما انت قائم به بالضبط.\n"
21701 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
21702 #~ msgstr "Demuxers تستخدم لفصل التيار الصوتي من تيار القيديو"
21704 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
21705 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو فقط"
21707 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
21708 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الصوت فقط"
21710 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
21711 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو والصوت ورموز متنوعة"
21714 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
21715 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
21716 #~ "discovery modules'"
21718 #~ "الاعدادات المتعلقة بسلوك قائمة التشغيل(نمطإعادة التشغيل على سبيل المثال) "
21719 #~ "والوحدات المتعلقة باضافة عناصر للقائمة تلقائيا ('وحدات إكتشاف الخدمات')"
21721 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21722 #~ msgstr "هذا الخيار يسمح بإختيارواجهات التحكم."
21724 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
21725 #~ msgstr "هذا الخيار يعطل جميع رسائل التحذير و المعلومات."
21727 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
21728 #~ msgstr " S/PDIF في حالة توفره استعمل ناتج الصوت"
21731 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
21732 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
21734 #~ " هذا الخيار يسمح لك بإستخدامناتج الصوت S/PDIF افتراضيا في حالة دعم اجهزتك "
21735 #~ "و في حالة تشغيل الملف الصوتي."
21738 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
21739 #~ "can also allow you to save some processing power)."
21741 #~ "عند التمكين، معلومات اللون من الفيديو لن يفك ترميزها (هذا يمكنك أيضا من "
21742 #~ "توفير بعض من طاقة المعالج)"
21745 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21747 #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
21750 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21751 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21753 #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
21754 #~ "(تسريع أجهزة)."
21757 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
21758 #~ "frames, etc... around the video."
21760 #~ "عند تعطيل هذا الخيار، سيقوم VLC بتجنب انشاء حول الفيديو عنوان او اطار "
21761 #~ "للنافذة...ألخ. "
21764 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
21766 #~ msgstr "يسمح لك بتحديد مسار لقطات الفيديو."
21769 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21771 #~ msgstr "يسمح لك بإختيارصيغة حفظ لقطات الفيديو."
21774 #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
21775 #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
21777 #~ "هذا سيجبر بقص الفيديو المصدر. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9, ألخ.) ابراز "
21778 #~ "لسمة الصورة العالمية."
21781 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
21782 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
21783 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
21784 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
21785 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
21787 #~ "هذا سيجبر نسبة الترميز المصدرية. على سبيل المثال بعض DVDs تتطلب 16:9 "
21788 #~ "بينما تكون في الحقيقة 4:3. كما سيستخدم لتلميح لبرنامج VLC عندما لا يحتوي "
21789 #~ "الفلم على معلومات معدل ترميز. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9), ألخ. ابراز "
21790 #~ "لسمة الصورة العالمية، أو قيمة التعويم (1.25, 1.3333, etc.) لظهار لنقط "
21791 #~ "الشاشة التربيعية."
21794 #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
21795 #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
21796 #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
21798 #~ "هذا الخيار سيسمح لمعالجة صيغة فيديو HDTV-1080 حتى لو ترميز معطل محدد على "
21799 #~ "ارتفاع 1088 خط. عطل هذا الخيار فقط اذا يحتوي ملف الفيديو على صيغة غير "
21800 #~ "قياسية تتطلب كل 1088 خط. "
21802 #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
21803 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الصوت التي ترغب باستعماله."
21805 #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
21806 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الترجمة التي ترغب باستعماله."
21808 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21809 #~ msgstr "بداية وقت المدخل(ثواني)"
21811 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21812 #~ msgstr "نهاية وقت المدخل(ثواني)"
21815 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
21817 #~ msgstr "اذا لم يتم تحديد ملف ترجمة سيقوم الجهاز بتحديده تلقائيا."
21820 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
21823 #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات UDP و "
21827 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
21829 #~ msgstr "عند الإختيار، برنامج VLC سيشغل ملفات القائمة عشوائيا حتى تقاطع. "
21832 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
21835 #~ "مكن هذا الخيار ليقوم برنامج VLC من استمرار تشغيل هذه القائمة بشكل غير "
21839 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
21840 #~ "and over again."
21842 #~ "عند تنشيط هذل الخيار ، برنامج VLC سيقوم بتشغيل قائمة التشغيل الحالية مرار "
21845 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
21846 #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
21849 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
21852 #~ "هذا الخيار يسمح لك بتحديد مسارات إضافيةل VLC للبحث عن تركيباته الإضافية. "
21855 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21856 #~ "read when VLM is launched."
21858 #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
21860 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21861 #~ msgstr "إختيارالمفتاح لإيقاف الصوت"
21863 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
21864 #~ msgstr "السماح بتحديد دليل مكان تخزين التسجيل "
21867 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
21868 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
21869 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
21872 #~ " هذا عدد الحواجز السمعية الذي يقام فيه القياس الكهربائي.أي عدد أعلى من "
21873 #~ "الحواجز سيزيد وقت رد المرشح للقوة العالية ولكن ستجعلها أقل حساسية "
21874 #~ "للإختلافات القصيرة."
21876 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
21877 #~ msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
21879 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
21880 #~ msgstr "تحديد وحدة إلغاء التشويش للإستخدام"
21882 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
21883 #~ msgstr "تم تجهيز واجهة التحكم عن بعد، `h' للمساعدة"
21885 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
21886 #~ msgstr "أمر غيرمعروف `%s', type `help' للمساعدة"
21888 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
21889 #~ msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
21891 #~ msgid "Podcast playlist import"
21892 #~ msgstr "Podcast playlist import"
21894 #~ msgid "Time offset"
21895 #~ msgstr "تعديل الوقت"
21898 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
21900 #~ msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
21902 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21903 #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
21905 #~ msgid "Advanced output:"
21906 #~ msgstr "اخراج متقدم:"
21908 #~ msgid "Output Options"
21909 #~ msgstr "خيارات الإخراج"
21912 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
21913 #~ "Are you sure you want to continue?"
21915 #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
21916 #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
21919 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
21920 #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
21923 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
21926 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
21929 #~ msgid "Stream and media info"
21930 #~ msgstr "معلومات التيار والوسائط"
21932 #~ msgid "Item Info"
21933 #~ msgstr "معلومات العنصر"
21935 #~ msgid "&Add MRL..."
21936 #~ msgstr "اضافة MRL..."
21938 #~ msgid "Sort by &title"
21939 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
21941 #~ msgid "&Reverse sort by title"
21942 #~ msgstr "ترتيب عكسي حسب العنوان"
21944 #~ msgid "Play this branch"
21945 #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
21947 #~ msgid "Sort this branch"
21948 #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
21951 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
21952 #~ "modify the resulting chain by yourself"
21954 #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
21955 #~ "سلسلة الناتج بنفسك."
21957 #~ msgid "Destination Target:"
21958 #~ msgstr "مسار الهدف:"
21960 #~ msgid "Subtitles options"
21961 #~ msgstr "خيارات الترجمات"
21963 #~ msgid "Check for updates ..."
21964 #~ msgstr "اضغط للتحديث..."
21966 #~ msgid "Save file ..."
21967 #~ msgstr "حفظ ملف..."
21969 #~ msgid "Load configuration"
21970 #~ msgstr "تكوين التحميل"
21972 #~ msgid "Save configuration"
21973 #~ msgstr "تكوين التحميل"
21975 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
21976 #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
21978 #~ msgid "Show/Hide interface"
21979 #~ msgstr "اظهار/اخفاء الواجهة"
21981 #~ msgid "Show bookmarks dialog"
21982 #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
21984 #~ msgid "Opacity, 0..255"
21985 #~ msgstr "شفافية 0 .. 255 "
21988 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
21989 #~ "streaming output."
21990 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج التيار الصوتي."
21993 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
21994 #~ "streaming output."
21995 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج تيار الفيديو."
21997 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
21998 #~ msgstr "اعداد تدرج لون الصورة بين 0 و 360. افترضي 0"
22000 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
22001 #~ msgstr "اعداد اشباع الصورة بين 0 و 3. افترضي 1"
22003 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
22004 #~ msgstr "اعداد اضاءة الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
22006 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
22007 #~ msgstr "اعداد جاما الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
22009 #~ msgid "snapshot width"
22010 #~ msgstr "عرض صورة اللقطة"
22012 #~ msgid "Set the width of the snapshot image."
22013 #~ msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة"
22015 #~ msgid "snapshot height"
22016 #~ msgstr "ارتفاع صورة اللقطة"
22018 #~ msgid "Set the height of the snapshot image."
22019 #~ msgstr "اعدادإرتفاعصورة اللقطة."
22021 #~ msgid "snapshot module"
22022 #~ msgstr "وحدة لقطة الصورة"
22024 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
22025 #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
22027 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
22028 #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
22030 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
22031 #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
22034 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
22035 #~ "the default GUI"
22037 #~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "