1 #Arabic translations of VLC
3 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
4 # (c) 2006-2007 the VideoLAN team
5 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 #Translators: Fouzai Bourai <bouraifouzia@hotmail.com>
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-06 21:02+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-06-06 15:24+0100\n"
14 "Last-Translator: bourai <bouraifouzia@hotmail.com>\n"
15 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "اختار \"خيارات متطورة\" لرؤية كل الخيارات"
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 #: include/vlc_config_cat.h:43
36 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
37 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "إعدادات الواجهات"
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "الواجهات العامة"
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "واجهات السيطرة"
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "إعدادات وصلات التحكم بVLC"
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "اعدادات المفاتيح الساخنة"
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1780
72 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
76 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:234
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "إعدادات الصوت"
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:432
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "مرشحات السمعي التي تستعمل في علاج التدفق السمعي."
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "مؤثرات بصرية"
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "وحدات الإخراج"
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "هذه اعدادات عامة لوحدت اخراج الصوت"
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
123 msgid "Miscellaneous"
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "وضعيات الصوت المختلفة"
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1808
132 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
135 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:232
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
141 #: modules/stream_out/transcode.c:202
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "وضعيات الصورة"
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "اعدادات الصورة العامة"
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "اختار مخرج الفيديو المفضل وقم بتكوينه هنا."
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "مرشحات الفديو التي تستعمل في علاج التدفق الفديو "
161 #: include/vlc_config_cat.h:93
162 msgid "Subtitles/OSD"
165 #: include/vlc_config_cat.h:94
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 #: include/vlc_config_cat.h:103
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "ادخال/ كوديك"
175 #: include/vlc_config_cat.h:104
177 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
178 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 #: include/vlc_config_cat.h:107
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "وحدات الوصول"
185 #: include/vlc_config_cat.h:109
187 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
188 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 "الاعدادات المتعلقة طرق الوصول المختلفة المستخدمة بواسطة البرنامج. الاعدادات "
191 "الاعتيادية التي ربما ترغب في تعديلها هي HTTP , proxy أو اعدادات الذاكرة "
194 #: include/vlc_config_cat.h:113
195 msgid "Access filters"
196 msgstr "فلاتر الدخول"
198 #: include/vlc_config_cat.h:115
200 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
205 #: include/vlc_config_cat.h:119
209 #: include/vlc_config_cat.h:120
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "Demuxers تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو"
213 #: include/vlc_config_cat.h:122
215 msgstr "فلاتر الفيديو"
217 #: include/vlc_config_cat.h:123
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
219 msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
221 #: include/vlc_config_cat.h:125
225 #: include/vlc_config_cat.h:126
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي."
229 #: include/vlc_config_cat.h:128
233 #: include/vlc_config_cat.h:129
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
237 #: include/vlc_config_cat.h:132
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "خصائص المدخلات العامة. عاملها بحذر"
241 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
242 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
244 msgid "Stream output"
247 #: include/vlc_config_cat.h:137
249 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
250 "incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 #: include/vlc_config_cat.h:145
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "اعدادات عامة لمخرجات التيار"
262 #: include/vlc_config_cat.h:147
266 #: include/vlc_config_cat.h:149
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
274 #: include/vlc_config_cat.h:155
275 msgid "Access output"
278 #: include/vlc_config_cat.h:157
280 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
281 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
282 "should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each access output."
286 #: include/vlc_config_cat.h:162
288 msgstr " المُحَزَّمْ."
290 #: include/vlc_config_cat.h:164
292 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
293 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
295 "You can also set default parameters for each packetizer."
298 #: include/vlc_config_cat.h:170
300 msgstr "تدفق الخروج "
302 #: include/vlc_config_cat.h:171
304 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
305 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
306 "for each sout stream module here."
309 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
313 #: include/vlc_config_cat.h:178
315 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
316 "multicast UDP or RTP."
319 #: include/vlc_config_cat.h:181
320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
323 msgstr "بث شريط الفيديو عند الحاجة"
325 #: include/vlc_config_cat.h:182
326 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
327 msgstr "فديو على الطلب"
329 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
330 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
334 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
335 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:263
336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
340 msgstr "قائمة التشغيل"
342 #: include/vlc_config_cat.h:187
344 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
345 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
348 #: include/vlc_config_cat.h:191
349 msgid "General playlist behaviour"
350 msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
352 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
353 msgid "Services discovery"
354 msgstr "اكتشاف الخدمات"
356 #: include/vlc_config_cat.h:193
358 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
362 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
363 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
367 #: include/vlc_config_cat.h:198
368 msgid "Advanced settings. Use with care."
369 msgstr "إعدادت متقدمة. تعامل بحذر"
371 #: include/vlc_config_cat.h:200
375 #: include/vlc_config_cat.h:201
377 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
378 "not change these settings."
381 #: include/vlc_config_cat.h:204
383 msgid "Advanced settings"
384 msgstr "خيارات متقدمة"
386 #: include/vlc_config_cat.h:205
387 msgid "Other advanced settings"
388 msgstr "إعدادت متقدمة أخرى"
390 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
391 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
397 #: include/vlc_config_cat.h:208
398 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
401 #: include/vlc_config_cat.h:213
402 msgid "Chroma modules settings"
403 msgstr "إعدادات وحدات Chroma"
405 #: include/vlc_config_cat.h:214
406 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
409 #: include/vlc_config_cat.h:216
410 msgid "Packetizer modules settings"
411 msgstr "إعدادات وحدات التحزيم."
413 #: include/vlc_config_cat.h:220
414 msgid "Encoders settings"
415 msgstr "إعدادت الترميز"
417 #: include/vlc_config_cat.h:222
418 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
419 msgstr "هذه هي إعدادات وحدات الترميز."
421 #: include/vlc_config_cat.h:225
422 msgid "Dialog providers settings"
423 msgstr "إعدادات مقدمي الحوار"
425 #: include/vlc_config_cat.h:227
426 msgid "Dialog providers can be configured here."
427 msgstr "مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا."
429 #: include/vlc_config_cat.h:229
430 msgid "Subtitle demuxer settings"
431 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
433 #: include/vlc_config_cat.h:231
435 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
436 "example by setting the subtitles type or file name."
438 "في هذا القسم، تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل تعديل نوع و "
439 "إسم ملف العناوين الثانوية."
441 #: include/vlc_config_cat.h:238
443 msgid "No help available"
444 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
446 #: include/vlc_config_cat.h:239
447 msgid "There is no help available for these modules."
448 msgstr "لا تتوفر أي مساعدة لهذه الوحدات."
450 #: include/vlc_interface.h:146
453 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
454 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
458 msgid "Quick &Open File..."
459 msgstr "بسرعة & فتح ملف..."
461 #: include/vlc_intf_strings.h:34
463 msgid "&Advanced Open..."
464 msgstr "خيارات متقدمة..."
466 #: include/vlc_intf_strings.h:35
468 msgid "Open &Directory..."
471 #: include/vlc_intf_strings.h:37
472 msgid "Select one or more files to open"
475 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
477 msgid "Information..."
480 #: include/vlc_intf_strings.h:42
482 msgid "Codec Information..."
485 #: include/vlc_intf_strings.h:43
490 #: include/vlc_intf_strings.h:44
492 msgid "Extended settings..."
493 msgstr "إعدادت الترميز"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:45
496 msgid "Go to specific time..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:46
502 msgstr "قوائم العناوين"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:47
506 msgid "VLM Configuration..."
507 msgstr "حمل التشكيل "
509 #: include/vlc_intf_strings.h:49
511 msgid "About VLC media player..."
512 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
514 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
515 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
516 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
517 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
518 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
519 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
521 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:437
522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
528 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
532 #: include/vlc_intf_strings.h:53
534 msgid "Fetch information"
535 msgstr "معلومات ميتا"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
545 #: include/vlc_intf_strings.h:56
550 #: include/vlc_intf_strings.h:57
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
555 #: include/vlc_intf_strings.h:58
560 #: include/vlc_intf_strings.h:59
565 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
567 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:64
574 #: include/vlc_intf_strings.h:65
578 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
579 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
583 #: include/vlc_intf_strings.h:68
588 #: include/vlc_intf_strings.h:70
590 msgid "Add to playlist"
591 msgstr "تشغيل القائمة"
593 #: include/vlc_intf_strings.h:71
594 msgid "Add to media library"
595 msgstr "يضاف إلى مكتبة الوسائط"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:73
600 msgstr "اضافة ملف..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:74
604 msgid "Advanced open..."
605 msgstr "خيارات متقدمة..."
607 #: include/vlc_intf_strings.h:75
609 msgid "Add directory..."
610 msgstr "اضافة مجلد..."
612 #: include/vlc_intf_strings.h:77
614 msgid "Save playlist to file..."
615 msgstr "حفظ قائمة التشغيل..."
617 #: include/vlc_intf_strings.h:78
619 msgid "Load playlist file..."
620 msgstr "حفظ قائمة التشغيل..."
622 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
627 #: include/vlc_intf_strings.h:81
629 msgid "Search filter"
630 msgstr "بحث قائمة التشغيل"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:83
633 msgid "Additional sources"
634 msgstr "مصادر اضافية "
636 #: include/vlc_intf_strings.h:87
637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
639 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
641 msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط \"خيارات متقدمة\" لمشاهدتهم."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
644 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
648 #: include/vlc_intf_strings.h:93
650 msgid "Clone the image"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
655 msgid "Magnification"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:96
660 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
664 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
669 #: include/vlc_intf_strings.h:100
671 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
672 msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:102
675 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:104
680 msgid "Image colors inversion"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:106
684 msgid "Split the image to make an image wall"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:108
689 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
690 "The video gets split in parts that you must sort."
693 #: include/vlc_intf_strings.h:111
695 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
696 "Try changing the various settings for different effects"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:114
701 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
702 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
706 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
707 msgid "Meta-information"
708 msgstr "معلومات ميتا"
710 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
711 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
712 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
713 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
714 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:267 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
720 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
721 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
725 #: include/vlc_meta.h:35
730 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
734 #: include/vlc_meta.h:37
735 msgid "Album/movie/show title"
736 msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
738 #: include/vlc_meta.h:38
739 msgid "Track number/position in set"
742 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
747 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
752 #: include/vlc_meta.h:41
756 #: include/vlc_meta.h:42
760 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
765 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1772 src/libvlc-module.c:106
766 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
771 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
773 msgstr "التشغيل الآن"
775 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
779 #: include/vlc_meta.h:47
783 #: include/vlc_meta.h:49
788 #: include/vlc_meta.h:51
792 #: include/vlc_meta.h:52
793 msgid "Codec Description"
796 #: include/vlc/vlc.h:587
798 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
799 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
800 "see the file named COPYING for details.\n"
801 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
803 "هذا البرنامج بدون ضمان في الحدود التي يسمح بها القانون.\n"
804 "يمكنك من اعادة توزيعه تقيدا بشروط رخصة GNU العامة;\n"
805 "انظر ملف COPYING للمزيد من التفاصيل.\n"
806 "تأليف بواسطة فريق VideoLAN ، انظر ملف AUTHORS .\n"
808 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
809 #: src/audio_output/filters.c:224
811 msgid "Audio filtering failed"
814 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
815 #: src/audio_output/filters.c:225
817 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
820 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
821 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
822 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
826 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
830 #: src/audio_output/input.c:90
834 #: src/audio_output/input.c:92
838 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
839 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
840 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
841 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
845 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
846 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
847 msgid "Audio filters"
850 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
851 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
852 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
853 msgid "Audio Channels"
856 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
857 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
858 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
859 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
860 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
861 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
865 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
866 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
867 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
868 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
870 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
875 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
876 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
877 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
878 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
879 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
884 #: src/audio_output/output.c:134
885 msgid "Dolby Surround"
888 #: src/audio_output/output.c:146
889 msgid "Reverse stereo"
892 #: src/extras/getopt.c:633
894 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
895 msgstr "%s: خيار `%s' مبهم \n"
897 #: src/extras/getopt.c:658
899 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
900 msgstr "%s: خيار `--%s' لا يسمح المعامل\n"
902 #: src/extras/getopt.c:663
904 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
905 msgstr "%s: خيار `%c%s' لا يسمح المعامل\n"
907 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
909 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
910 msgstr "%s: خيار `%s' يتطلب معامل\n"
912 #: src/extras/getopt.c:710
914 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
915 msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
917 #: src/extras/getopt.c:714
919 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
920 msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
922 #: src/extras/getopt.c:740
924 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
925 msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
927 #: src/extras/getopt.c:743
929 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
930 msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
932 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
934 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
935 msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
937 #: src/extras/getopt.c:820
939 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
940 msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
942 #: src/extras/getopt.c:838
944 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
945 msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
947 #: src/input/control.c:309
952 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
953 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
954 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
955 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
956 #: modules/stream_out/es.c:379
957 msgid "Streaming / Transcoding failed"
960 #: src/input/decoder.c:137
961 msgid "VLC could not open the packetizer module."
962 msgstr "لا يستطيع فتح وحدة التحزيم."
964 #: src/input/decoder.c:149
965 msgid "VLC could not open the decoder module."
966 msgstr "لا يستطيع فتح وحدة كشف الرموز."
968 #: src/input/decoder.c:159
969 msgid "No suitable decoder module for format"
972 #: src/input/decoder.c:160
975 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
976 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
979 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
980 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
981 #: modules/access/cdda/info.c:999
986 #: src/input/es_out.c:587
991 #: src/input/es_out.c:587 src/input/es_out.c:589 src/input/var.c:128
992 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
993 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
997 #: src/input/es_out.c:1767 modules/codec/faad.c:330
1002 #: src/input/es_out.c:1769 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1008 #: src/input/es_out.c:1780 src/input/es_out.c:1808 src/input/es_out.c:1835
1009 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1013 #: src/input/es_out.c:1783 modules/codec/faad.c:334
1014 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1019 #: src/input/es_out.c:1788 modules/codec/faad.c:336
1021 msgstr " نسبة نموذجية"
1023 #: src/input/es_out.c:1789 modules/codec/faad.c:336
1028 #: src/input/es_out.c:1795
1029 msgid "Bits per sample"
1030 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
1032 #: src/input/es_out.c:1800 modules/access_output/shout.c:87
1033 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:554
1037 #: src/input/es_out.c:1801
1042 #: src/input/es_out.c:1812
1046 #: src/input/es_out.c:1818
1047 msgid "Display resolution"
1050 #: src/input/es_out.c:1828 modules/access/screen/screen.c:40
1054 #: src/input/es_out.c:1835
1058 #: src/input/input.c:2199
1059 msgid "Your input can't be opened"
1062 #: src/input/input.c:2200
1064 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1067 #: src/input/input.c:2295
1068 msgid "Can't recognize the input's format"
1071 #: src/input/input.c:2296
1073 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1076 #: src/input/var.c:118
1078 msgstr "إضافة للمفضلة"
1080 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1084 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1085 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1086 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1091 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1092 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1096 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1097 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1099 msgstr "مقطع الفيديو"
1101 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1102 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1106 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1107 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1108 msgid "Subtitles Track"
1109 msgstr "مقطع الترجمة"
1111 #: src/input/var.c:263
1113 msgstr "العنوان القادم"
1115 #: src/input/var.c:268
1116 msgid "Previous title"
1117 msgstr "العنوان السابق"
1119 #: src/input/var.c:291
1122 msgstr " العنوان %i"
1124 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1129 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1130 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
1131 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1132 msgid "Next chapter"
1133 msgstr "الفصل اللاحق"
1135 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1136 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
1137 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1138 msgid "Previous chapter"
1139 msgstr "الفصل السابق "
1141 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1146 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1147 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1149 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1150 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1152 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1153 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1157 #: src/interface/interaction.c:361
1161 #: src/interface/interface.c:320
1162 msgid "Switch interface"
1163 msgstr "تبديل الواجهة"
1165 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1166 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1167 msgid "Add Interface"
1168 msgstr "إضافة واجهة"
1170 #: src/interface/interface.c:353
1172 msgid "Telnet Interface"
1175 #: src/interface/interface.c:356
1177 msgid "Web Interface"
1180 #: src/interface/interface.c:359
1181 msgid "Debug logging"
1182 msgstr "تسجيل الرسائل"
1184 #: src/interface/interface.c:362
1185 msgid "Mouse Gestures"
1186 msgstr "حركة الفأرة"
1188 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1189 #: src/modules/modules.c:2047
1193 #: src/libvlc-common.c:299
1194 msgid "Help options"
1195 msgstr "خيارات المساعدة"
1197 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1201 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1205 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1209 #: src/libvlc-common.c:1565
1210 msgid " (default enabled)"
1211 msgstr "(تمكين الوضع الإفتراضي)"
1213 #: src/libvlc-common.c:1566
1214 msgid " (default disabled)"
1215 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
1217 #: src/libvlc-common.c:1831
1219 msgid "VLC version %s\n"
1220 msgstr "VLC نسخة %s\n"
1222 #: src/libvlc-common.c:1832
1224 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1225 msgstr "تأليف بواسطة %s@%s.%s\n"
1227 #: src/libvlc-common.c:1834
1229 msgid "Compiler: %s\n"
1230 msgstr "المؤلف: %s\n"
1232 #: src/libvlc-common.c:1836
1234 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1235 msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
1237 #: src/libvlc-common.c:1867
1240 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1243 " محتوى محوّل إلى الملف vlc-help.txt\n"
1245 #: src/libvlc-common.c:1887
1249 "Press the RETURN key to continue...\n"
1252 "إضغط على دخول للمواصلة...\n"
1254 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1258 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1262 #: src/libvlc-module.c:47
1263 msgid "American English"
1264 msgstr "الإنجليزية الأمريكية"
1266 #: src/libvlc-module.c:47
1267 msgid "British English"
1268 msgstr "الإنجليزية البريطانية"
1270 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1274 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1278 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1282 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1286 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1290 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1294 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1298 #: src/libvlc-module.c:49
1303 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1307 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1311 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1315 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1319 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1323 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1327 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1331 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1335 #: src/libvlc-module.c:51
1339 #: src/libvlc-module.c:51
1340 msgid "Brazilian Portuguese"
1341 msgstr "البرتغالية البرازيلية"
1343 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1347 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1351 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1355 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1359 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1363 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1367 #: src/libvlc-module.c:53
1368 msgid "Simplified Chinese"
1369 msgstr "الصينية البسيطة"
1371 #: src/libvlc-module.c:53
1372 msgid "Chinese Traditional"
1373 msgstr "الصينية التقليدية"
1375 #: src/libvlc-module.c:72
1377 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1378 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1382 #: src/libvlc-module.c:76
1383 msgid "Interface module"
1384 msgstr "وحدة الواجهة"
1386 #: src/libvlc-module.c:78
1388 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1389 "automatically select the best module available."
1392 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1393 msgid "Extra interface modules"
1394 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
1396 #: src/libvlc-module.c:84
1398 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1399 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1400 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1401 "\", \"gestures\" ...)"
1404 #: src/libvlc-module.c:91
1405 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1406 msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
1408 #: src/libvlc-module.c:93
1409 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1410 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
1412 #: src/libvlc-module.c:95
1414 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1415 "1=warnings, 2=debug)."
1417 "هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب( 0 = فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = إنذار, 2 "
1420 #: src/libvlc-module.c:98
1424 #: src/libvlc-module.c:100
1426 msgid "Turn off all warning and information messages."
1427 msgstr "إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
1429 #: src/libvlc-module.c:102
1430 msgid "Default stream"
1431 msgstr "تيار افتراضي"
1433 #: src/libvlc-module.c:104
1434 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1435 msgstr "هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء VLC ."
1437 #: src/libvlc-module.c:107
1439 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1440 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1443 #: src/libvlc-module.c:111
1444 msgid "Color messages"
1445 msgstr "رسائل اللون"
1447 #: src/libvlc-module.c:113
1449 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1450 "needs Linux color support for this to work."
1453 #: src/libvlc-module.c:116
1454 msgid "Show advanced options"
1455 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
1457 #: src/libvlc-module.c:118
1459 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1460 "available options, including those that most users should never touch."
1463 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1464 msgid "Show interface with mouse"
1465 msgstr "إعرض الواجهة بإستعمال الفأرة"
1467 #: src/libvlc-module.c:124
1469 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1470 "edge of the screen in fullscreen mode."
1473 #: src/libvlc-module.c:127
1475 msgid "Interface interaction"
1476 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
1478 #: src/libvlc-module.c:129
1480 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1481 "user input is required."
1484 #: src/libvlc-module.c:139
1486 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1487 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1488 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1489 "the \"audio filters\" modules section."
1492 #: src/libvlc-module.c:145
1493 msgid "Audio output module"
1494 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
1496 #: src/libvlc-module.c:147
1498 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1499 "automatically select the best method available."
1502 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1503 #: modules/stream_out/display.c:38
1504 msgid "Enable audio"
1505 msgstr "تمكين الصوت"
1507 #: src/libvlc-module.c:153
1509 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1510 "not take place, thus saving some processing power."
1513 #: src/libvlc-module.c:156
1514 msgid "Force mono audio"
1515 msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
1517 #: src/libvlc-module.c:157
1518 msgid "This will force a mono audio output."
1519 msgstr "هذا الخيار يجبر الخرج السمعي الأحادي"
1521 #: src/libvlc-module.c:159
1522 msgid "Default audio volume"
1523 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
1525 #: src/libvlc-module.c:161
1527 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1528 msgstr "حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 ."
1530 #: src/libvlc-module.c:164
1531 msgid "Audio output saved volume"
1532 msgstr "الشدة المنقذة للخرج السمعي"
1534 #: src/libvlc-module.c:166
1536 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1537 "should not change this option manually."
1539 "الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب أن لا تغيِّرو هذه "
1542 #: src/libvlc-module.c:169
1543 msgid "Audio output volume step"
1544 msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
1546 #: src/libvlc-module.c:171
1548 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1550 msgstr "هذا الخيار يسمح بتعديل شِّدة السمعي، من 0 إلى 1024."
1552 #: src/libvlc-module.c:174
1553 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1554 msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)"
1556 #: src/libvlc-module.c:176
1558 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1559 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1562 #: src/libvlc-module.c:180
1563 msgid "High quality audio resampling"
1564 msgstr "إعادة أخذ العينات ذو جودة عالية"
1566 #: src/libvlc-module.c:182
1568 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1569 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1570 "resampling algorithm will be used instead."
1573 #: src/libvlc-module.c:187
1574 msgid "Audio desynchronization compensation"
1575 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
1577 #: src/libvlc-module.c:189
1579 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1580 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1583 #: src/libvlc-module.c:192
1584 msgid "Audio output channels mode"
1585 msgstr "نمط قنوات الخرج السمعي"
1587 #: src/libvlc-module.c:194
1589 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1590 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1594 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1595 msgid "Use S/PDIF when available"
1596 msgstr "إستعمل S/PDIF عندما تتاح"
1598 #: src/libvlc-module.c:200
1600 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1601 "audio stream being played."
1604 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1605 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1606 msgstr "Dolby Surround اجبار اكتشاف "
1608 #: src/libvlc-module.c:205
1610 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1611 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1612 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1613 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1616 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1620 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1624 #: src/libvlc-module.c:216
1625 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1628 #: src/libvlc-module.c:219
1629 msgid "Audio visualizations "
1630 msgstr "مشاهدة السمعي"
1632 #: src/libvlc-module.c:221
1633 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1634 msgstr "أضف وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ)."
1636 #: src/libvlc-module.c:229
1638 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1639 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1640 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1641 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1645 #: src/libvlc-module.c:235
1646 msgid "Video output module"
1647 msgstr "وحدة إخراج الفديو"
1649 #: src/libvlc-module.c:237
1651 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1652 "automatically select the best method available."
1655 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1656 #: modules/stream_out/display.c:40
1657 msgid "Enable video"
1658 msgstr "تمكين الفيديو"
1660 #: src/libvlc-module.c:242
1662 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1663 "not take place, thus saving some processing power."
1666 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1667 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1668 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1670 msgstr "عرض الفيديو"
1672 #: src/libvlc-module.c:247
1674 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1678 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1679 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1680 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1681 msgid "Video height"
1682 msgstr "ارتفاع الفيديو"
1684 #: src/libvlc-module.c:252
1686 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1687 "video characteristics."
1690 #: src/libvlc-module.c:255
1691 msgid "Video X coordinate"
1692 msgstr "الموقع X للفديو"
1694 #: src/libvlc-module.c:257
1696 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1700 #: src/libvlc-module.c:260
1701 msgid "Video Y coordinate"
1702 msgstr "الموقع Y للفديو"
1704 #: src/libvlc-module.c:262
1706 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1710 #: src/libvlc-module.c:265
1712 msgstr "عنوان الفيديو"
1714 #: src/libvlc-module.c:267
1716 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1720 #: src/libvlc-module.c:270
1721 msgid "Video alignment"
1722 msgstr "محاذاة الفيديو"
1724 #: src/libvlc-module.c:272
1726 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1727 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1728 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1731 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1732 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1733 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1734 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1735 #: modules/video_filter/rss.c:164
1739 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1742 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1743 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1747 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1748 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1749 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1750 #: modules/video_filter/rss.c:164
1754 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1755 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1756 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1757 #: modules/video_filter/rss.c:165
1761 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1762 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1763 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1764 #: modules/video_filter/rss.c:165
1768 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1769 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1770 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1771 #: modules/video_filter/rss.c:165
1775 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1776 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1777 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1778 #: modules/video_filter/rss.c:165
1779 msgid "Bottom-Right"
1782 #: src/libvlc-module.c:280
1784 msgstr "تكبير/ تصغير فيديو"
1786 #: src/libvlc-module.c:282
1787 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1788 msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
1790 #: src/libvlc-module.c:284
1791 msgid "Grayscale video output"
1792 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
1794 #: src/libvlc-module.c:286
1796 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1797 "save some processing power."
1800 #: src/libvlc-module.c:289
1802 msgid "Embedded video"
1803 msgstr "تمكين الفيديو"
1805 #: src/libvlc-module.c:291
1807 msgid "Embed the video output in the main interface."
1808 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
1810 #: src/libvlc-module.c:293
1811 msgid "Fullscreen video output"
1812 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
1814 #: src/libvlc-module.c:295
1815 msgid "Start video in fullscreen mode"
1816 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
1818 #: src/libvlc-module.c:297
1819 msgid "Overlay video output"
1820 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
1822 #: src/libvlc-module.c:299
1824 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1825 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1828 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1830 msgid "Always on top"
1831 msgstr "دائما في المقدمة"
1833 #: src/libvlc-module.c:304
1834 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1835 msgstr "وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى."
1837 #: src/libvlc-module.c:306
1838 msgid "Disable screensaver"
1839 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
1841 #: src/libvlc-module.c:307
1842 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1843 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو. "
1845 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1846 msgid "Window decorations"
1847 msgstr "زخارف النافذة"
1849 #: src/libvlc-module.c:311
1851 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1852 "giving a \"minimal\" window."
1855 #: src/libvlc-module.c:314
1857 msgid "Video output filter module"
1858 msgstr "وحدة فلتر الفيديو"
1860 #: src/libvlc-module.c:316
1862 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1863 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1866 #: src/libvlc-module.c:320
1867 msgid "Video filter module"
1868 msgstr "وحدة فلتر الفيديو"
1870 #: src/libvlc-module.c:322
1873 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1874 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1876 "هذا سيسمح لك بإضافة فلتر بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، او "
1877 "التجانس أو تشويه نافذة الفيديو. "
1879 #: src/libvlc-module.c:326
1880 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1881 msgstr "دليل الإلتقاط"
1883 #: src/libvlc-module.c:328
1884 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1885 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
1887 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1888 msgid "Video snapshot file prefix"
1889 msgstr "بادِئَة إلتقطات الشاشة"
1891 #: src/libvlc-module.c:334
1892 msgid "Video snapshot format"
1893 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
1895 #: src/libvlc-module.c:336
1896 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1897 msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
1899 #: src/libvlc-module.c:338
1900 msgid "Display video snapshot preview"
1901 msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
1903 #: src/libvlc-module.c:340
1904 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1905 msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
1907 #: src/libvlc-module.c:342
1908 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1909 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
1911 #: src/libvlc-module.c:344
1912 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1913 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
1915 #: src/libvlc-module.c:346
1916 msgid "Video cropping"
1919 #: src/libvlc-module.c:348
1921 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1922 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1925 #: src/libvlc-module.c:352
1926 msgid "Source aspect ratio"
1927 msgstr "نسية الترميز المصدرية"
1929 #: src/libvlc-module.c:354
1931 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1932 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1933 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1934 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1935 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1938 #: src/libvlc-module.c:361
1939 msgid "Custom crop ratios list"
1942 #: src/libvlc-module.c:363
1944 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1948 #: src/libvlc-module.c:366
1949 msgid "Custom aspect ratios list"
1952 #: src/libvlc-module.c:368
1954 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1955 "aspect ratio list."
1958 #: src/libvlc-module.c:371
1959 msgid "Fix HDTV height"
1960 msgstr "ارتفاع HDTV ثابت "
1962 #: src/libvlc-module.c:373
1964 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1965 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1966 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1969 #: src/libvlc-module.c:378
1970 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1971 msgstr "نسبة الترميز النقطي للشاشة"
1973 #: src/libvlc-module.c:380
1975 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1976 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1977 "order to keep proportions."
1980 #: src/libvlc-module.c:384
1982 msgstr "تجاهل اطارات"
1984 #: src/libvlc-module.c:386
1986 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
1987 "computer is not powerful enough"
1990 #: src/libvlc-module.c:389
1991 msgid "Drop late frames"
1992 msgstr "إزالة الإطارات"
1994 #: src/libvlc-module.c:391
1996 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1997 "intended display date)."
2000 #: src/libvlc-module.c:394
2001 msgid "Quiet synchro"
2004 #: src/libvlc-module.c:396
2006 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2007 "synchronization mechanism."
2010 #: src/libvlc-module.c:405
2012 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2013 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2017 #: src/libvlc-module.c:410
2019 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2020 "Restrictions Management measure."
2023 #: src/libvlc-module.c:413
2024 msgid "Clock reference average counter"
2025 msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
2027 #: src/libvlc-module.c:415
2029 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2033 #: src/libvlc-module.c:418
2034 msgid "Clock synchronisation"
2035 msgstr "مزامنة الساعة"
2037 #: src/libvlc-module.c:420
2039 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2040 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2043 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2044 msgid "Network synchronisation"
2045 msgstr "مزامنة الشبكة "
2047 #: src/libvlc-module.c:425
2049 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2050 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2053 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2054 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2057 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2058 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2059 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2063 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2064 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2068 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2069 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2070 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2072 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2073 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2077 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2081 #: src/libvlc-module.c:435
2082 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2083 msgstr "المنفذ المستعمل إفتراضياً للتدفقات UDP . المنفذ بالإفتراض هو 1234"
2085 #: src/libvlc-module.c:437
2086 msgid "MTU of the network interface"
2087 msgstr " MTU لواجهة الشبكة"
2089 #: src/libvlc-module.c:439
2091 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2092 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2094 "أقصى حجم للحزم التي يمكن أن ترسل على الشبكة. على الإيثرنت هي عادةً 1500 بايت."
2096 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2097 msgid "Hop limit (TTL)"
2098 msgstr "حد القفزة (TTL)"
2100 #: src/libvlc-module.c:444
2102 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2103 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2106 "حد القفزة (TTL) لرزم الإذاعة المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار( القيمة "
2107 "الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك ل جهاز التشغيل)"
2109 #: src/libvlc-module.c:448
2111 msgid "Multicast output interface"
2112 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
2114 #: src/libvlc-module.c:450
2115 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2116 msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
2118 #: src/libvlc-module.c:452
2119 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2120 msgstr "العنوان IPv4 لواجهة ناتج الإذاعة المتعددة"
2122 #: src/libvlc-module.c:454
2124 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2127 "حدد العنوان IPv4 لواجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية، هذا التعديل يتجاوز "
2130 #: src/libvlc-module.c:457
2131 msgid "DiffServ Code Point"
2134 #: src/libvlc-module.c:458
2136 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2137 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2140 #: src/libvlc-module.c:464
2142 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2143 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2146 #: src/libvlc-module.c:470
2148 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2149 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2150 "(like DVB streams for example)."
2153 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2158 #: src/libvlc-module.c:478
2159 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2160 msgstr "رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلىn)."
2162 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2164 msgid "Subtitles track"
2165 msgstr "مقطع الترجمة"
2167 #: src/libvlc-module.c:483
2168 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2169 msgstr "رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلىn)."
2171 #: src/libvlc-module.c:486
2172 msgid "Audio language"
2175 #: src/libvlc-module.c:488
2177 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2178 "letter country code)."
2181 #: src/libvlc-module.c:491
2182 msgid "Subtitle language"
2183 msgstr "لغة الترجمة"
2185 #: src/libvlc-module.c:493
2187 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2188 "letter country code)."
2191 #: src/libvlc-module.c:497
2192 msgid "Audio track ID"
2193 msgstr "هوية المقطع السمعي"
2195 #: src/libvlc-module.c:499
2196 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2197 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
2199 #: src/libvlc-module.c:501
2200 msgid "Subtitles track ID"
2201 msgstr "هوية مقطع الترجمة"
2203 #: src/libvlc-module.c:503
2204 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2205 msgstr "معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال."
2207 #: src/libvlc-module.c:505
2208 msgid "Input repetitions"
2209 msgstr "تكرار المدخلات"
2211 #: src/libvlc-module.c:507
2212 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2213 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
2215 #: src/libvlc-module.c:509
2217 msgstr "وقت البداية"
2219 #: src/libvlc-module.c:511
2220 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2221 msgstr "التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية)."
2223 #: src/libvlc-module.c:513
2225 msgstr "وقت التوقّف"
2227 #: src/libvlc-module.c:515
2228 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2229 msgstr "التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية)."
2231 #: src/libvlc-module.c:517
2233 msgstr "قائمة المدخل"
2235 #: src/libvlc-module.c:519
2237 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2238 "together after the normal one."
2241 #: src/libvlc-module.c:522
2242 msgid "Input slave (experimental)"
2243 msgstr "خادم المدخل (تجريبي)"
2245 #: src/libvlc-module.c:524
2247 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2248 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2252 #: src/libvlc-module.c:528
2253 msgid "Bookmarks list for a stream"
2254 msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
2256 #: src/libvlc-module.c:530
2258 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2259 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2263 #: src/libvlc-module.c:536
2265 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2266 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2267 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2268 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2271 #: src/libvlc-module.c:542
2272 msgid "Force subtitle position"
2273 msgstr "اجبار موضع الترجمة"
2275 #: src/libvlc-module.c:544
2277 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2278 "over the movie. Try several positions."
2281 #: src/libvlc-module.c:547
2282 msgid "Enable sub-pictures"
2283 msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
2285 #: src/libvlc-module.c:549
2286 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2289 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2291 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2292 msgid "On Screen Display"
2293 msgstr "العرض على الشاشة (OSD)"
2295 #: src/libvlc-module.c:553
2297 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2301 #: src/libvlc-module.c:556
2302 msgid "Text rendering module"
2303 msgstr " وحدة جعل النص"
2305 #: src/libvlc-module.c:558
2307 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2311 #: src/libvlc-module.c:560
2312 msgid "Subpictures filter module"
2313 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2315 #: src/libvlc-module.c:562
2317 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2318 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2321 #: src/libvlc-module.c:565
2322 msgid "Autodetect subtitle files"
2323 msgstr "اكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
2325 #: src/libvlc-module.c:567
2327 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2328 "(based on the filename of the movie)."
2331 #: src/libvlc-module.c:570
2332 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2333 msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
2335 #: src/libvlc-module.c:572
2337 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2339 "0 = no subtitles autodetected\n"
2340 "1 = any subtitle file\n"
2341 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2342 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2343 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2346 #: src/libvlc-module.c:580
2347 msgid "Subtitle autodetection paths"
2348 msgstr "مسارات الكشف التلقائي لملف الترجمة"
2350 #: src/libvlc-module.c:582
2352 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2353 "found in the current directory."
2356 #: src/libvlc-module.c:585
2357 msgid "Use subtitle file"
2358 msgstr "استخدام ملف الترجمة"
2360 #: src/libvlc-module.c:587
2362 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2365 "تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف."
2367 #: src/libvlc-module.c:590
2371 #: src/libvlc-module.c:593
2373 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2374 "the drive letter (eg. D:)"
2377 #: src/libvlc-module.c:597
2378 msgid "This is the default DVD device to use."
2379 msgstr "هذا جهاز DVD للإستعمال إفتراضياً."
2381 #: src/libvlc-module.c:600
2385 #: src/libvlc-module.c:603
2387 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2388 "scan for a suitable CD-ROM device."
2390 "هذا جهاز VCD الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز CD-ROM "
2393 #: src/libvlc-module.c:607
2394 msgid "This is the default VCD device to use."
2395 msgstr "جهاز VCD اللإفتراضي للإستخدام."
2397 #: src/libvlc-module.c:610
2398 msgid "Audio CD device"
2399 msgstr "جهاز CD صوتي"
2401 #: src/libvlc-module.c:613
2403 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2404 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2406 "هذا جهاز CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز CD "
2409 #: src/libvlc-module.c:617
2410 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2411 msgstr "جهاز CD صوتي اللإفتراضي للإستخدام."
2413 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2418 #: src/libvlc-module.c:622
2419 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2420 msgstr "إستعمل IPv6 إفتراضيا لكل الإرتباطات."
2422 #: src/libvlc-module.c:624
2424 msgstr "IPv4 قوة إستعمال "
2426 #: src/libvlc-module.c:626
2427 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2428 msgstr "إستعمل IPv4 إفتراضيا لكل الإرتباطات."
2430 #: src/libvlc-module.c:628
2431 msgid "TCP connection timeout"
2432 msgstr "TCP زمن إنتهاء"
2434 #: src/libvlc-module.c:630
2435 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2436 msgstr "المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية)."
2438 #: src/libvlc-module.c:632
2439 msgid "SOCKS server"
2440 msgstr "SOCKS الخادم"
2442 #: src/libvlc-module.c:634
2444 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2445 "used for all TCP connections"
2447 "خادم SOCKS للإستعمال. يجب أن يكون عل صيغة address:port. سيستعمل لكل "
2450 #: src/libvlc-module.c:637
2451 msgid "SOCKS user name"
2452 msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
2454 #: src/libvlc-module.c:639
2455 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2456 msgstr "إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم SOCKS."
2458 #: src/libvlc-module.c:641
2459 msgid "SOCKS password"
2460 msgstr "SOCKS كلمة السر "
2462 #: src/libvlc-module.c:643
2463 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2464 msgstr "كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم SOCKS."
2466 #: src/libvlc-module.c:645
2467 msgid "Title metadata"
2470 #: src/libvlc-module.c:647
2471 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2472 msgstr "يسمح بتحديد «عنوان» لدخل."
2474 #: src/libvlc-module.c:649
2475 msgid "Author metadata"
2478 #: src/libvlc-module.c:651
2479 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2480 msgstr "يسمح بتحديد «مؤلّف» لدخل."
2482 #: src/libvlc-module.c:653
2483 msgid "Artist metadata"
2486 #: src/libvlc-module.c:655
2487 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2488 msgstr "يسمح بتحديد «فنان» لدخل."
2490 #: src/libvlc-module.c:657
2491 msgid "Genre metadata"
2494 #: src/libvlc-module.c:659
2495 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2496 msgstr "يسمح بتحديد « نوع» لدخل."
2498 #: src/libvlc-module.c:661
2499 msgid "Copyright metadata"
2502 #: src/libvlc-module.c:663
2503 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2504 msgstr "يسمح بتحديد « حقوق الطبع » لدخل."
2506 #: src/libvlc-module.c:665
2507 msgid "Description metadata"
2510 #: src/libvlc-module.c:667
2511 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2512 msgstr "يسمح بتحديد « وصف» لدخل."
2514 #: src/libvlc-module.c:669
2515 msgid "Date metadata"
2518 #: src/libvlc-module.c:671
2519 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2520 msgstr "يسمح بتحديد « تاريخ» لدخل."
2522 #: src/libvlc-module.c:673
2523 msgid "URL metadata"
2526 #: src/libvlc-module.c:675
2527 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2528 msgstr "يسمح بتحديد « url» لدخل."
2530 #: src/libvlc-module.c:679
2532 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2533 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2534 "can break playback of all your streams."
2537 #: src/libvlc-module.c:683
2538 msgid "Preferred decoders list"
2539 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
2541 #: src/libvlc-module.c:685
2543 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2544 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2545 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2548 #: src/libvlc-module.c:690
2549 msgid "Preferred encoders list"
2550 msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
2552 #: src/libvlc-module.c:692
2554 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2555 msgstr "قائمة المرمزين الذين يختارهم VLC بالأولوية ."
2557 #: src/libvlc-module.c:695
2558 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2561 #: src/libvlc-module.c:697
2563 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2564 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2567 #: src/libvlc-module.c:706
2569 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2571 msgstr "هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج."
2573 #: src/libvlc-module.c:709
2574 msgid "Default stream output chain"
2575 msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
2577 #: src/libvlc-module.c:711
2579 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2580 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2583 "تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق لمعرفة كيف "
2584 "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات."
2586 #: src/libvlc-module.c:715
2587 msgid "Enable streaming of all ES"
2588 msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
2590 #: src/libvlc-module.c:717
2591 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2592 msgstr "أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية)"
2594 #: src/libvlc-module.c:719
2595 msgid "Display while streaming"
2596 msgstr "إعرض أثناء النشر"
2598 #: src/libvlc-module.c:721
2599 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2600 msgstr "إعرض التدفق أثناء النشر."
2602 #: src/libvlc-module.c:723
2603 msgid "Enable video stream output"
2604 msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
2606 #: src/libvlc-module.c:725
2608 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2609 "facility when this last one is enabled."
2612 #: src/libvlc-module.c:728
2613 msgid "Enable audio stream output"
2614 msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
2616 #: src/libvlc-module.c:730
2618 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2619 "facility when this last one is enabled."
2622 #: src/libvlc-module.c:733
2623 msgid "Enable SPU stream output"
2624 msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
2626 #: src/libvlc-module.c:735
2628 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2629 "facility when this last one is enabled."
2632 #: src/libvlc-module.c:738
2633 msgid "Keep stream output open"
2634 msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
2636 #: src/libvlc-module.c:740
2638 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2639 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2643 #: src/libvlc-module.c:744
2644 msgid "Preferred packetizer list"
2645 msgstr "قائمة المحزمون المفضلة."
2647 #: src/libvlc-module.c:746
2649 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2652 #: src/libvlc-module.c:749
2654 msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
2656 #: src/libvlc-module.c:751
2657 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2660 #: src/libvlc-module.c:753
2661 msgid "Access output module"
2662 msgstr "وحدة الخرْج"
2664 #: src/libvlc-module.c:755
2665 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2668 #: src/libvlc-module.c:757
2669 msgid "Control SAP flow"
2670 msgstr "نظّم معدّل البت SAP"
2672 #: src/libvlc-module.c:759
2674 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2675 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2678 #: src/libvlc-module.c:763
2679 msgid "SAP announcement interval"
2680 msgstr "الفترة بين إعلانات SAP"
2682 #: src/libvlc-module.c:765
2684 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2685 "between SAP announcements."
2688 #: src/libvlc-module.c:774
2690 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2691 "always leave all these enabled."
2694 #: src/libvlc-module.c:777
2695 msgid "Enable FPU support"
2696 msgstr "FPU تفعيل الدعم"
2698 #: src/libvlc-module.c:779
2700 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2704 #: src/libvlc-module.c:782
2705 msgid "Enable CPU MMX support"
2706 msgstr "تمكين الدعم MMX للمعالج (CPU)"
2708 #: src/libvlc-module.c:784
2710 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2714 #: src/libvlc-module.c:787
2715 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2716 msgstr "تمكين الدعم 3D Now! للمعالج (CPU)"
2718 #: src/libvlc-module.c:789
2720 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2721 "advantage of them."
2724 #: src/libvlc-module.c:792
2725 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2726 msgstr "تمكين الدعم MMX EXT للمعالج (CPU)"
2728 #: src/libvlc-module.c:794
2730 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2731 "advantage of them."
2734 #: src/libvlc-module.c:797
2735 msgid "Enable CPU SSE support"
2736 msgstr "تمكين الدعم SSE للمعالج (CPU)"
2738 #: src/libvlc-module.c:799
2740 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2744 #: src/libvlc-module.c:802
2745 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2746 msgstr "تمكين الدعم SSE2 للمعالج (CPU)"
2748 #: src/libvlc-module.c:804
2750 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2754 #: src/libvlc-module.c:807
2755 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2756 msgstr "تمكين الدعم AltiVec للمعالج (CPU)"
2758 #: src/libvlc-module.c:809
2760 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2761 "advantage of them."
2764 #: src/libvlc-module.c:814
2766 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2767 "you really know what you are doing."
2770 #: src/libvlc-module.c:817
2771 msgid "Memory copy module"
2772 msgstr "وحدة نسخ الذاكرة"
2774 #: src/libvlc-module.c:819
2776 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2777 "select the fastest one supported by your hardware."
2780 #: src/libvlc-module.c:822
2781 msgid "Access module"
2782 msgstr " اذن الوصول"
2784 #: src/libvlc-module.c:824
2786 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2787 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2788 "option unless you really know what you are doing."
2791 #: src/libvlc-module.c:828
2792 msgid "Access filter module"
2793 msgstr "وحدة فلتر اذن الوصول"
2795 #: src/libvlc-module.c:830
2797 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2798 "used for instance for timeshifting."
2801 #: src/libvlc-module.c:833
2802 msgid "Demux module"
2805 #: src/libvlc-module.c:835
2807 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2808 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2809 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2810 "you really know what you are doing."
2813 #: src/libvlc-module.c:840
2814 msgid "Allow real-time priority"
2815 msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
2817 #: src/libvlc-module.c:842
2819 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2820 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2821 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2822 "only activate this if you know what you're doing."
2825 #: src/libvlc-module.c:848
2826 msgid "Adjust VLC priority"
2827 msgstr "التحكم بأولوية VLC "
2829 #: src/libvlc-module.c:850
2831 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2832 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2836 #: src/libvlc-module.c:854
2837 msgid "Minimize number of threads"
2838 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
2840 #: src/libvlc-module.c:856
2841 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2844 #: src/libvlc-module.c:858
2845 msgid "Modules search path"
2846 msgstr "تركيبة مسار البحث"
2848 #: src/libvlc-module.c:860
2849 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2852 #: src/libvlc-module.c:862
2853 msgid "VLM configuration file"
2854 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
2856 #: src/libvlc-module.c:864
2857 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2860 #: src/libvlc-module.c:866
2861 msgid "Use a plugins cache"
2862 msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
2864 #: src/libvlc-module.c:868
2865 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2868 #: src/libvlc-module.c:870
2869 msgid "Collect statistics"
2870 msgstr "جمع الإحصائيات"
2872 #: src/libvlc-module.c:872
2873 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2874 msgstr "تجميع مختلف الإحصائيات."
2876 #: src/libvlc-module.c:874
2877 msgid "Run as daemon process"
2878 msgstr "تشغل ك daemon process"
2880 #: src/libvlc-module.c:876
2881 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2882 msgstr "هذا يسمح بتشغيل VLC ك daemon process."
2884 #: src/libvlc-module.c:878
2885 msgid "Write process id to file"
2886 msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
2888 #: src/libvlc-module.c:880
2889 msgid "Writes process id into specified file."
2890 msgstr "أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد."
2892 #: src/libvlc-module.c:882
2896 #: src/libvlc-module.c:884
2897 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2898 msgstr "سجل كل رسائل VLC في نص ملف."
2900 #: src/libvlc-module.c:886
2901 msgid "Log to syslog"
2902 msgstr "سجل إلى syslog"
2904 #: src/libvlc-module.c:888
2905 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2906 msgstr "سجل كل رسائل VLC إلى syslog ، في أنظمة UNIX ."
2908 #: src/libvlc-module.c:890
2909 msgid "Allow only one running instance"
2910 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
2912 #: src/libvlc-module.c:892
2914 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2915 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2916 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2917 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2918 "running instance or enqueue it."
2921 #: src/libvlc-module.c:900
2923 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2924 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2925 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2926 "This option will allow you to play the file with the already running "
2927 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
2928 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2931 #: src/libvlc-module.c:908
2932 msgid "VLC is started from file association"
2933 msgstr "VLC بدأ بفتح ملف تابع. "
2935 #: src/libvlc-module.c:910
2936 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2937 msgstr "أخبر VLC أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل."
2939 #: src/libvlc-module.c:913
2940 msgid "One instance when started from file"
2941 msgstr "إقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
2943 #: src/libvlc-module.c:915
2944 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2945 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد عندما ينطلق من ملف."
2947 #: src/libvlc-module.c:917
2948 msgid "Increase the priority of the process"
2949 msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
2951 #: src/libvlc-module.c:919
2953 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2954 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2955 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2956 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2957 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2961 #: src/libvlc-module.c:927
2962 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2963 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
2965 #: src/libvlc-module.c:929
2967 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2968 "playing current item."
2971 #: src/libvlc-module.c:938
2973 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2974 "overridden in the playlist dialog box."
2977 #: src/libvlc-module.c:941
2978 msgid "Automatically preparse files"
2979 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
2981 #: src/libvlc-module.c:943
2983 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2985 msgstr "بحث آلي عن دلائل المعلومات للملفات المضافة إلى قائمة القراءة."
2987 #: src/libvlc-module.c:946
2988 msgid "Album art policy"
2989 msgstr "ألبوم art policy"
2991 #: src/libvlc-module.c:948
2992 msgid "Choose how album art will be downloaded."
2993 msgstr "إختر أي ألبوم فن و سيتم تنزيله."
2995 #: src/libvlc-module.c:954
2996 msgid "Manual download only"
2997 msgstr "تنزيل يدوي فقط"
2999 #: src/libvlc-module.c:955
3000 msgid "When track starts playing"
3001 msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
3003 #: src/libvlc-module.c:956
3004 msgid "As soon as track is added"
3005 msgstr "في القريب يضاف المسار"
3007 #: src/libvlc-module.c:958
3008 msgid "Services discovery modules"
3009 msgstr "وحدة اكتشاف الخدمات"
3011 #: src/libvlc-module.c:960
3013 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3014 "Typical values are sap, hal, ..."
3017 #: src/libvlc-module.c:963
3018 msgid "Play files randomly forever"
3019 msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
3021 #: src/libvlc-module.c:965
3022 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3023 msgstr "لعب ملفات قائمة القراءة بترتيب عشوائي."
3025 #: src/libvlc-module.c:969
3026 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3027 msgstr "لعب ملفات قائمة القراءة بشكل غير محدد "
3029 #: src/libvlc-module.c:971
3030 msgid "Repeat current item"
3031 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
3033 #: src/libvlc-module.c:973
3034 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3035 msgstr "اللعب دوريا للعنصر الحالي لقائمة القراءة."
3037 #: src/libvlc-module.c:975
3038 msgid "Play and stop"
3039 msgstr "تشغيل وايقاف"
3041 #: src/libvlc-module.c:977
3042 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3043 msgstr "أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر."
3045 #: src/libvlc-module.c:979
3047 msgid "Play and exit"
3048 msgstr "تشغيل وايقاف"
3050 #: src/libvlc-module.c:981
3052 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3053 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
3055 #: src/libvlc-module.c:983
3056 msgid "Use media library"
3057 msgstr "إستعمل مكتبة الوسائط"
3059 #: src/libvlc-module.c:985
3061 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3065 #: src/libvlc-module.c:988
3067 msgid "Use playlist tree"
3068 msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
3070 #: src/libvlc-module.c:990
3072 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3073 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3077 #: src/libvlc-module.c:994
3080 msgstr "دائما في المقدمة"
3082 #: src/libvlc-module.c:994
3086 #: src/libvlc-module.c:1003
3087 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3088 msgstr "إعداد الإختصارات (« hotkeys »)."
3090 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3091 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3092 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3093 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3094 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3095 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3096 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3101 #: src/libvlc-module.c:1007
3102 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3103 msgstr "حدد hotkey للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة."
3105 #: src/libvlc-module.c:1008
3107 msgid "Leave fullscreen"
3110 #: src/libvlc-module.c:1009
3112 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3113 msgstr "حدد hotkey للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة."
3115 #: src/libvlc-module.c:1010
3116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3119 msgstr "تشغيل/ايقاف مؤقت"
3121 #: src/libvlc-module.c:1011
3122 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3123 msgstr "حدد hotkey للإستعمال ل تنشيط أو إلغاء تنشيط التوقف المؤقت."
3125 #: src/libvlc-module.c:1012
3127 msgstr "ايقاف مؤقت فقط"
3129 #: src/libvlc-module.c:1013
3130 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3131 msgstr "حدد hotkey للإستعمال للإنتقال إلى التوقف المؤقت."
3133 #: src/libvlc-module.c:1014
3137 #: src/libvlc-module.c:1015
3138 msgid "Select the hotkey to use to play."
3139 msgstr "حدد hotkey للإستعمال للعب."
3141 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3142 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3143 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3144 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3148 #: src/libvlc-module.c:1017
3149 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3150 msgstr "حدد hotkey للإستعمال للتقدم السريع."
3152 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3153 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3154 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3159 #: src/libvlc-module.c:1019
3160 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3161 msgstr " حدد hotkey للإستعمال لإبطائه."
3163 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3164 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3165 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3166 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3168 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:447
3169 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3171 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3172 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3176 #: src/libvlc-module.c:1021
3177 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3178 msgstr " حدد hotkey للإستعمال للإنتقال إلى العنصر الموالي في قائمة القراءة."
3180 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3181 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3182 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3183 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248
3184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3185 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3186 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3190 #: src/libvlc-module.c:1023
3191 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3192 msgstr "حدد hotkey للإستعمال للإنتقال إلى العنصر السابق في قائمة القراءة."
3194 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3195 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3196 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3198 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:444
3199 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3202 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3203 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3204 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3208 #: src/libvlc-module.c:1025
3209 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3210 msgstr "لإيقاف حدد hotkey للإستعمال لإيقاف القراءة."
3212 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3214 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3215 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3219 #: src/libvlc-module.c:1027
3220 msgid "Select the hotkey to display the position."
3223 #: src/libvlc-module.c:1029
3224 msgid "Very short backwards jump"
3225 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة جداً"
3227 #: src/libvlc-module.c:1031
3228 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3231 #: src/libvlc-module.c:1032
3232 msgid "Short backwards jump"
3233 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة"
3235 #: src/libvlc-module.c:1034
3236 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3239 #: src/libvlc-module.c:1035
3240 msgid "Medium backwards jump"
3241 msgstr "قفزة إلى الخلف "
3243 #: src/libvlc-module.c:1037
3244 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3247 #: src/libvlc-module.c:1038
3248 msgid "Long backwards jump"
3249 msgstr "قفزة إلى الخلف طويلة"
3251 #: src/libvlc-module.c:1040
3252 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3255 #: src/libvlc-module.c:1042
3256 msgid "Very short forward jump"
3257 msgstr "قفز أمامي قصير جداً"
3259 #: src/libvlc-module.c:1044
3260 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3263 #: src/libvlc-module.c:1045
3264 msgid "Short forward jump"
3265 msgstr "قفز إلى الأمام قصيرة"
3267 #: src/libvlc-module.c:1047
3268 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3271 #: src/libvlc-module.c:1048
3272 msgid "Medium forward jump"
3273 msgstr "قفز إلى الأمام "
3275 #: src/libvlc-module.c:1050
3276 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3279 #: src/libvlc-module.c:1051
3280 msgid "Long forward jump"
3281 msgstr "قفز إلى الأمام طويلة "
3283 #: src/libvlc-module.c:1053
3284 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3287 #: src/libvlc-module.c:1055
3288 msgid "Very short jump length"
3289 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً"
3291 #: src/libvlc-module.c:1056
3292 msgid "Very short jump length, in seconds."
3293 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً، بالثانية"
3295 #: src/libvlc-module.c:1057
3296 msgid "Short jump length"
3297 msgstr "طول القفزة القصيرة"
3299 #: src/libvlc-module.c:1058
3300 msgid "Short jump length, in seconds."
3301 msgstr "طول القفزة القصيرة، بالثانية"
3303 #: src/libvlc-module.c:1059
3304 msgid "Medium jump length"
3307 #: src/libvlc-module.c:1060
3308 msgid "Medium jump length, in seconds."
3309 msgstr "طول القفزة، بالثانية"
3311 #: src/libvlc-module.c:1061
3312 msgid "Long jump length"
3313 msgstr "طول القفزة الطويلة إلى الأمام"
3315 #: src/libvlc-module.c:1062
3316 msgid "Long jump length, in seconds."
3317 msgstr "طول القفزة الطويلة إلى الأمام، بالثانية "
3319 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:474
3324 #: src/libvlc-module.c:1065
3325 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3328 #: src/libvlc-module.c:1066
3330 msgstr "إذهب إلى الأعلى"
3332 #: src/libvlc-module.c:1067
3333 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3336 #: src/libvlc-module.c:1068
3337 msgid "Navigate down"
3338 msgstr "إذهب إلى الأسفل"
3340 #: src/libvlc-module.c:1069
3341 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3344 #: src/libvlc-module.c:1070
3345 msgid "Navigate left"
3346 msgstr "إذهب إلى اليسار"
3348 #: src/libvlc-module.c:1071
3349 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3352 #: src/libvlc-module.c:1072
3353 msgid "Navigate right"
3354 msgstr " إذهب إلى اليمين"
3356 #: src/libvlc-module.c:1073
3357 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3360 #: src/libvlc-module.c:1074
3364 #: src/libvlc-module.c:1075
3365 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3368 #: src/libvlc-module.c:1076
3369 msgid "Go to the DVD menu"
3370 msgstr " DVD إذهب إلى قائمة"
3372 #: src/libvlc-module.c:1077
3373 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3376 #: src/libvlc-module.c:1078
3377 msgid "Select previous DVD title"
3378 msgstr "السابق DVD عنوان"
3380 #: src/libvlc-module.c:1079
3381 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3384 #: src/libvlc-module.c:1080
3385 msgid "Select next DVD title"
3386 msgstr "القادم DVD عنوان"
3388 #: src/libvlc-module.c:1081
3389 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3392 #: src/libvlc-module.c:1082
3393 msgid "Select prev DVD chapter"
3394 msgstr "السابق DVD فصل"
3396 #: src/libvlc-module.c:1083
3397 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3400 #: src/libvlc-module.c:1084
3401 msgid "Select next DVD chapter"
3402 msgstr "القادم DVD فصل"
3404 #: src/libvlc-module.c:1085
3405 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3408 #: src/libvlc-module.c:1086
3410 msgstr "زيادة حجم الصوت"
3412 #: src/libvlc-module.c:1087
3413 msgid "Select the key to increase audio volume."
3414 msgstr "اختيار المفتاح لزيادة حجم الصوت."
3416 #: src/libvlc-module.c:1088
3418 msgstr "انقاص حجم الصوت"
3420 #: src/libvlc-module.c:1089
3421 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3422 msgstr "اختيار المفتاح لإنقاص حجم الصوت."
3424 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3425 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3426 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:256
3430 #: src/libvlc-module.c:1091
3431 msgid "Select the key to mute audio."
3434 #: src/libvlc-module.c:1092
3435 msgid "Subtitle delay up"
3436 msgstr "تقديم الترجمة"
3438 #: src/libvlc-module.c:1093
3439 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3440 msgstr "اختيار المفتاح لزيادة تقديم الترجمة."
3442 #: src/libvlc-module.c:1094
3443 msgid "Subtitle delay down"
3444 msgstr "تأخير الترجمة"
3446 #: src/libvlc-module.c:1095
3447 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3448 msgstr "اختيار المفتاح لتأخير الترجمة."
3450 #: src/libvlc-module.c:1096
3451 msgid "Audio delay up"
3452 msgstr "تقديم الصوت"
3454 #: src/libvlc-module.c:1097
3455 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3456 msgstr "اختيار المفتاح لزيادة تقديم الترجمة."
3458 #: src/libvlc-module.c:1098
3459 msgid "Audio delay down"
3460 msgstr "تأخير الصوت"
3462 #: src/libvlc-module.c:1099
3463 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3464 msgstr "اختيار المفتاح لزيادة تأخير الترجمة."
3466 #: src/libvlc-module.c:1100
3467 msgid "Play playlist bookmark 1"
3468 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 1"
3470 #: src/libvlc-module.c:1101
3471 msgid "Play playlist bookmark 2"
3472 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 2"
3474 #: src/libvlc-module.c:1102
3475 msgid "Play playlist bookmark 3"
3476 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 3"
3478 #: src/libvlc-module.c:1103
3479 msgid "Play playlist bookmark 4"
3480 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 4"
3482 #: src/libvlc-module.c:1104
3483 msgid "Play playlist bookmark 5"
3484 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 5"
3486 #: src/libvlc-module.c:1105
3487 msgid "Play playlist bookmark 6"
3488 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 6"
3490 #: src/libvlc-module.c:1106
3491 msgid "Play playlist bookmark 7"
3492 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 7"
3494 #: src/libvlc-module.c:1107
3495 msgid "Play playlist bookmark 8"
3496 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 8"
3498 #: src/libvlc-module.c:1108
3499 msgid "Play playlist bookmark 9"
3500 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 9"
3502 #: src/libvlc-module.c:1109
3503 msgid "Play playlist bookmark 10"
3504 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 10"
3506 #: src/libvlc-module.c:1110
3507 msgid "Select the key to play this bookmark."
3508 msgstr "اختيار المفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
3510 #: src/libvlc-module.c:1111
3511 msgid "Set playlist bookmark 1"
3512 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 1"
3514 #: src/libvlc-module.c:1112
3515 msgid "Set playlist bookmark 2"
3516 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 2"
3518 #: src/libvlc-module.c:1113
3519 msgid "Set playlist bookmark 3"
3520 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 3"
3522 #: src/libvlc-module.c:1114
3523 msgid "Set playlist bookmark 4"
3524 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 4"
3526 #: src/libvlc-module.c:1115
3527 msgid "Set playlist bookmark 5"
3528 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 5"
3530 #: src/libvlc-module.c:1116
3531 msgid "Set playlist bookmark 6"
3532 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 6"
3534 #: src/libvlc-module.c:1117
3535 msgid "Set playlist bookmark 7"
3536 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 7"
3538 #: src/libvlc-module.c:1118
3539 msgid "Set playlist bookmark 8"
3540 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 8"
3542 #: src/libvlc-module.c:1119
3543 msgid "Set playlist bookmark 9"
3544 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 9"
3546 #: src/libvlc-module.c:1120
3547 msgid "Set playlist bookmark 10"
3548 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 10"
3550 #: src/libvlc-module.c:1121
3551 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3552 msgstr "اختيار المفتاح لتحديد هذه المفضلة"
3554 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3555 msgid "Playlist bookmark 1"
3556 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 1"
3558 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3559 msgid "Playlist bookmark 2"
3560 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
3562 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3563 msgid "Playlist bookmark 3"
3564 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
3566 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3567 msgid "Playlist bookmark 4"
3568 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 4 "
3570 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3571 msgid "Playlist bookmark 5"
3572 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 5 "
3574 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3575 msgid "Playlist bookmark 6"
3576 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 6 "
3578 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3579 msgid "Playlist bookmark 7"
3580 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 7 "
3582 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3583 msgid "Playlist bookmark 8"
3584 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 8 "
3586 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3587 msgid "Playlist bookmark 9"
3588 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 9 "
3590 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3591 msgid "Playlist bookmark 10"
3592 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 10 "
3594 #: src/libvlc-module.c:1134
3595 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3598 #: src/libvlc-module.c:1136
3599 msgid "Go back in browsing history"
3600 msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
3602 #: src/libvlc-module.c:1137
3604 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3608 #: src/libvlc-module.c:1138
3609 msgid "Go forward in browsing history"
3610 msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
3612 #: src/libvlc-module.c:1139
3614 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3618 #: src/libvlc-module.c:1141
3619 msgid "Cycle audio track"
3620 msgstr "دورة مسارات السمعي"
3622 #: src/libvlc-module.c:1142
3623 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3626 #: src/libvlc-module.c:1143
3627 msgid "Cycle subtitle track"
3628 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
3630 #: src/libvlc-module.c:1144
3631 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3632 msgstr "دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية."
3634 #: src/libvlc-module.c:1145
3635 msgid "Cycle source aspect ratio"
3636 msgstr "دورة بين الجوانب"
3638 #: src/libvlc-module.c:1146
3639 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3640 msgstr "دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا."
3642 #: src/libvlc-module.c:1147
3643 msgid "Cycle video crop"
3646 #: src/libvlc-module.c:1148
3647 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3650 #: src/libvlc-module.c:1149
3651 msgid "Cycle deinterlace modes"
3652 msgstr "احاطة أنماط التشويش"
3654 #: src/libvlc-module.c:1150
3655 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3658 #: src/libvlc-module.c:1151
3659 msgid "Show interface"
3660 msgstr "اظهار الواجهة"
3662 #: src/libvlc-module.c:1152
3663 msgid "Raise the interface above all other windows."
3666 #: src/libvlc-module.c:1153
3667 msgid "Hide interface"
3668 msgstr "اخفاء الواجهة"
3670 #: src/libvlc-module.c:1154
3671 msgid "Lower the interface below all other windows."
3674 #: src/libvlc-module.c:1155
3675 msgid "Take video snapshot"
3676 msgstr "التقاط صورة"
3678 #: src/libvlc-module.c:1156
3679 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3680 msgstr "التقاط صورة وحفظها في القرص."
3682 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
3683 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3687 #: src/libvlc-module.c:1159
3688 msgid "Record access filter start/stop."
3689 msgstr "فلتر بداية التسجيل بدء/ايقاف"
3691 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
3692 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
3696 #: src/libvlc-module.c:1161
3697 msgid "Media dump access filter trigger."
3700 #: src/libvlc-module.c:1163
3701 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3704 #: src/libvlc-module.c:1164
3705 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3708 #: src/libvlc-module.c:1167
3709 msgid "Toggle random playlist playback"
3712 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
3713 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3717 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
3721 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
3722 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3725 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
3726 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3729 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
3730 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3733 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3734 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3737 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3738 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3741 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3742 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3745 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3746 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3749 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3750 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3753 #: src/libvlc-module.c:1195
3755 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3756 msgstr "Use embedded video output"
3758 #: src/libvlc-module.c:1197
3760 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
3761 "output for the time being."
3764 #: src/libvlc-module.c:1201
3767 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3768 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3769 "in the playlist.\n"
3770 "The first item specified will be played first.\n"
3773 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3774 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3775 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3776 " and that overrides previous settings.\n"
3778 "Stream MRL syntax:\n"
3779 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3780 "option=value ...]\n"
3782 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3783 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3786 " [file://]filename Plain media file\n"
3787 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3788 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3789 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3790 " screen:// Screen capture\n"
3791 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3792 " [vcd://][device] VCD device\n"
3793 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3794 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3795 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3796 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3798 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3801 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
3802 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
3803 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
3804 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3806 msgstr "التقاط صورة"
3808 #: src/libvlc-module.c:1326
3809 msgid "Window properties"
3810 msgstr "خصائص النافذة"
3812 #: src/libvlc-module.c:1369
3816 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
3817 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3818 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
3819 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
3823 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
3827 #: src/libvlc-module.c:1401
3832 #: src/libvlc-module.c:1403
3833 msgid "Track settings"
3834 msgstr "إعدادات المسار "
3836 #: src/libvlc-module.c:1425
3837 msgid "Playback control"
3838 msgstr "السيطرة على القراءة"
3840 #: src/libvlc-module.c:1440
3841 msgid "Default devices"
3842 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
3844 #: src/libvlc-module.c:1449
3845 msgid "Network settings"
3846 msgstr "اعدادات الشبكة"
3848 #: src/libvlc-module.c:1461
3852 #: src/libvlc-module.c:1470
3854 msgstr "بيانات أعلى"
3856 #: src/libvlc-module.c:1500
3858 msgstr "أجهزة فك الرموز"
3860 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
3861 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3862 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:231
3863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
3865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3869 #: src/libvlc-module.c:1545
3870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
3874 #: src/libvlc-module.c:1578
3878 #: src/libvlc-module.c:1600
3879 msgid "Special modules"
3880 msgstr "الوحدات الخاصة "
3882 #: src/libvlc-module.c:1607
3886 #: src/libvlc-module.c:1615
3887 msgid "Performance options"
3888 msgstr "خيارات الأداء"
3890 #: src/libvlc-module.c:1757
3892 msgstr "المفاتيح الساخنة"
3894 #: src/libvlc-module.c:2089
3896 msgstr "طول القفزات"
3898 #: src/libvlc-module.c:2168
3899 msgid "main program"
3900 msgstr "البرنامج الأساسي"
3902 #: src/libvlc-module.c:2178
3903 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
3906 #: src/libvlc-module.c:2184
3908 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
3912 #: src/libvlc-module.c:2189
3913 msgid "print help for the advanced options"
3916 #: src/libvlc-module.c:2194
3917 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3920 #: src/libvlc-module.c:2200
3921 msgid "print a list of available modules"
3924 #: src/libvlc-module.c:2205
3925 msgid "print a list of available modules with extra detail"
3928 #: src/libvlc-module.c:2211
3930 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
3934 #: src/libvlc-module.c:2216
3935 msgid "save the current command line options in the config"
3938 #: src/libvlc-module.c:2221
3939 msgid "reset the current config to the default values"
3942 #: src/libvlc-module.c:2226
3943 msgid "use alternate config file"
3946 #: src/libvlc-module.c:2231
3947 msgid "resets the current plugins cache"
3950 #: src/libvlc-module.c:2236
3951 msgid "print version information"
3952 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
3954 #: src/modules/configuration.c:1233
3958 #: src/modules/configuration.c:1244
3962 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
3963 #: src/playlist/loadsave.c:112
3964 msgid "Media Library"
3965 msgstr "مكتبة الوسائط"
3967 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
3968 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
3969 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
3970 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
3971 #: modules/access/bda/bda.c:152
3975 #: src/text/iso-639_def.h:38
3979 #: src/text/iso-639_def.h:39
3983 #: src/text/iso-639_def.h:40
3987 #: src/text/iso-639_def.h:41
3991 #: src/text/iso-639_def.h:42
3995 #: src/text/iso-639_def.h:44
3999 #: src/text/iso-639_def.h:45
4003 #: src/text/iso-639_def.h:46
4007 #: src/text/iso-639_def.h:47
4011 #: src/text/iso-639_def.h:48
4015 #: src/text/iso-639_def.h:49
4019 #: src/text/iso-639_def.h:50
4023 #: src/text/iso-639_def.h:51
4027 #: src/text/iso-639_def.h:52
4031 #: src/text/iso-639_def.h:53
4035 #: src/text/iso-639_def.h:54
4037 msgstr "البيشلامار "
4039 #: src/text/iso-639_def.h:55
4043 #: src/text/iso-639_def.h:56
4047 #: src/text/iso-639_def.h:57
4051 #: src/text/iso-639_def.h:58
4055 #: src/text/iso-639_def.h:60
4059 #: src/text/iso-639_def.h:61
4063 #: src/text/iso-639_def.h:62
4067 #: src/text/iso-639_def.h:63
4068 msgid "Church Slavic"
4071 #: src/text/iso-639_def.h:64
4075 #: src/text/iso-639_def.h:65
4079 #: src/text/iso-639_def.h:66
4083 #: src/text/iso-639_def.h:70
4087 #: src/text/iso-639_def.h:71
4091 #: src/text/iso-639_def.h:72
4095 #: src/text/iso-639_def.h:73
4099 #: src/text/iso-639_def.h:74
4103 #: src/text/iso-639_def.h:75
4107 #: src/text/iso-639_def.h:76
4111 #: src/text/iso-639_def.h:78
4115 #: src/text/iso-639_def.h:81
4116 msgid "Gaelic (Scots)"
4117 msgstr "غالي (اسكتلندي)"
4119 #: src/text/iso-639_def.h:82
4123 #: src/text/iso-639_def.h:83
4127 #: src/text/iso-639_def.h:84
4131 #: src/text/iso-639_def.h:85
4132 msgid "Greek, Modern ()"
4133 msgstr "يوناني، حديث ()"
4135 #: src/text/iso-639_def.h:86
4139 #: src/text/iso-639_def.h:87
4143 #: src/text/iso-639_def.h:89
4147 #: src/text/iso-639_def.h:90
4151 #: src/text/iso-639_def.h:91
4155 #: src/text/iso-639_def.h:93
4159 #: src/text/iso-639_def.h:94
4163 #: src/text/iso-639_def.h:95
4167 #: src/text/iso-639_def.h:96
4171 #: src/text/iso-639_def.h:97
4175 #: src/text/iso-639_def.h:98
4179 #: src/text/iso-639_def.h:100
4183 #: src/text/iso-639_def.h:102
4184 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4187 #: src/text/iso-639_def.h:103
4191 #: src/text/iso-639_def.h:104
4195 #: src/text/iso-639_def.h:105
4199 #: src/text/iso-639_def.h:106
4203 #: src/text/iso-639_def.h:107
4207 #: src/text/iso-639_def.h:108
4211 #: src/text/iso-639_def.h:109
4215 #: src/text/iso-639_def.h:110
4219 #: src/text/iso-639_def.h:112
4223 #: src/text/iso-639_def.h:113
4227 #: src/text/iso-639_def.h:114
4231 #: src/text/iso-639_def.h:115
4235 #: src/text/iso-639_def.h:116
4239 #: src/text/iso-639_def.h:117
4243 #: src/text/iso-639_def.h:118
4247 #: src/text/iso-639_def.h:119
4248 msgid "Letzeburgesch"
4251 #: src/text/iso-639_def.h:120
4255 #: src/text/iso-639_def.h:121
4259 #: src/text/iso-639_def.h:122
4261 msgstr "مالايالامية"
4263 #: src/text/iso-639_def.h:123
4267 #: src/text/iso-639_def.h:124
4271 #: src/text/iso-639_def.h:126
4275 #: src/text/iso-639_def.h:127
4279 #: src/text/iso-639_def.h:128
4283 #: src/text/iso-639_def.h:129
4287 #: src/text/iso-639_def.h:130
4291 #: src/text/iso-639_def.h:131
4295 #: src/text/iso-639_def.h:132
4296 msgid "Ndebele, South"
4297 msgstr "الالشونة الشمالية "
4299 #: src/text/iso-639_def.h:133
4300 msgid "Ndebele, North"
4301 msgstr "الالشونة الجنوبية"
4303 #: src/text/iso-639_def.h:134
4307 #: src/text/iso-639_def.h:135
4311 #: src/text/iso-639_def.h:136
4315 #: src/text/iso-639_def.h:137
4316 msgid "Norwegian Nynorsk"
4319 #: src/text/iso-639_def.h:138
4320 msgid "Norwegian Bokmaal"
4323 #: src/text/iso-639_def.h:139
4324 msgid "Chichewa; Nyanja"
4327 #: src/text/iso-639_def.h:140
4328 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4331 #: src/text/iso-639_def.h:141
4335 #: src/text/iso-639_def.h:142
4339 #: src/text/iso-639_def.h:144
4340 msgid "Ossetian; Ossetic"
4343 #: src/text/iso-639_def.h:145
4347 #: src/text/iso-639_def.h:147
4351 #: src/text/iso-639_def.h:148
4355 #: src/text/iso-639_def.h:149
4359 #: src/text/iso-639_def.h:150
4363 #: src/text/iso-639_def.h:151
4367 #: src/text/iso-639_def.h:152
4369 msgid "Original audio"
4370 msgstr "تمكين الصوت"
4372 #: src/text/iso-639_def.h:153
4373 msgid "Raeto-Romance"
4376 #: src/text/iso-639_def.h:155
4380 #: src/text/iso-639_def.h:157
4384 #: src/text/iso-639_def.h:158
4388 #: src/text/iso-639_def.h:159
4392 #: src/text/iso-639_def.h:160
4396 #: src/text/iso-639_def.h:161
4400 #: src/text/iso-639_def.h:164
4401 msgid "Northern Sami"
4402 msgstr "السامي الشمالي"
4404 #: src/text/iso-639_def.h:165
4408 #: src/text/iso-639_def.h:166
4412 #: src/text/iso-639_def.h:167
4416 #: src/text/iso-639_def.h:168
4420 #: src/text/iso-639_def.h:169
4421 msgid "Sotho, Southern"
4422 msgstr "سوتو الجنوبيه "
4424 #: src/text/iso-639_def.h:171
4428 #: src/text/iso-639_def.h:172
4432 #: src/text/iso-639_def.h:173
4436 #: src/text/iso-639_def.h:174
4440 #: src/text/iso-639_def.h:176
4444 #: src/text/iso-639_def.h:177
4448 #: src/text/iso-639_def.h:178
4452 #: src/text/iso-639_def.h:179
4456 #: src/text/iso-639_def.h:180
4460 #: src/text/iso-639_def.h:181
4464 #: src/text/iso-639_def.h:182
4468 #: src/text/iso-639_def.h:183
4472 #: src/text/iso-639_def.h:184
4476 #: src/text/iso-639_def.h:185
4477 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4478 msgstr "تونغي (جزر تونغا) "
4480 #: src/text/iso-639_def.h:186
4484 #: src/text/iso-639_def.h:187
4488 #: src/text/iso-639_def.h:189
4492 #: src/text/iso-639_def.h:190
4496 #: src/text/iso-639_def.h:191
4500 #: src/text/iso-639_def.h:192
4504 #: src/text/iso-639_def.h:193
4508 #: src/text/iso-639_def.h:194
4510 msgstr "الأوزبيكيستانية"
4512 #: src/text/iso-639_def.h:195
4516 #: src/text/iso-639_def.h:196
4520 #: src/text/iso-639_def.h:197
4524 #: src/text/iso-639_def.h:198
4528 #: src/text/iso-639_def.h:199
4532 #: src/text/iso-639_def.h:200
4536 #: src/text/iso-639_def.h:201
4540 #: src/text/iso-639_def.h:202
4544 #: src/text/iso-639_def.h:203
4548 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4552 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4553 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4555 msgstr "الغاء التشويش"
4557 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4561 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4565 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4569 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4573 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4577 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4581 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4585 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4586 msgid "1:1 Original"
4589 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4593 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4594 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4595 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4599 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4600 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4601 msgid "Aspect-ratio"
4602 msgstr "معدل الترميز"
4604 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4606 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4607 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4608 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4609 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4610 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4611 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4612 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4613 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4614 msgid "Caching value in ms"
4615 msgstr "قيمة ذاكرة الوسيطة بms"
4617 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4619 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4620 msgstr "قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية."
4622 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4623 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:681
4624 msgid "Adapter card to tune"
4625 msgstr "بطاقة لتكييف الإعدادات"
4627 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4629 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4631 msgstr "للبطاقات إسم جهاز في الدليل dev/dvb/adapter[n] with n>=0 / ."
4633 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4634 msgid "Device number to use on adapter"
4635 msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
4637 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4638 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
4639 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:703
4640 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4643 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4644 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4645 msgstr "ب kHz ل DVB-S أو Hz ل DVB-C/T"
4647 #: modules/access/bda/bda.c:55
4649 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4650 msgstr "ب kHz ل DVB-S أو Hz ل DVB-C/T"
4652 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4653 msgid "Inversion mode"
4654 msgstr "نمط الإبدال"
4656 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4657 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4658 msgstr "نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي]"
4660 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4661 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4662 msgstr " تحقق من قدرة البطاقة DVB"
4664 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4666 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4667 "disable this feature if you experience some trouble."
4668 msgstr "بعض البطاقات DVB لا تحتمل كشف قابلياتها."
4670 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4672 msgstr "نمط « budget »"
4674 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4675 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4678 #: modules/access/bda/bda.c:75
4680 msgid "Network Identifier"
4681 msgstr "اعدادات الشبكة"
4683 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
4684 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4685 msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام Diseqc"
4687 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
4688 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4689 msgstr "[0 = لا ،1 = رقم القمر الصناعي]"
4691 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
4695 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
4696 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4697 msgstr "بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 ]."
4699 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
4700 msgid "High LNB voltage"
4701 msgstr "أعلى فولطية LNB"
4703 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
4705 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4706 "supported by all frontends."
4709 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
4711 msgstr "الإشارة في 22 kHz"
4713 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
4714 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4715 msgstr "[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي]."
4717 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
4718 msgid "Transponder FEC"
4721 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
4722 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4725 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
4726 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4727 msgstr "تدفق رموز الإشارة ب kHz"
4729 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
4730 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4731 msgstr "lnb_lof1 للقرن (kHz) "
4733 #: modules/access/bda/bda.c:99
4734 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
4737 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
4738 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4739 msgstr "lnb_lof2 للقرن (kHz) "
4741 #: modules/access/bda/bda.c:102
4742 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
4745 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
4746 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4747 msgstr "lnb_slof للقرن (kHz) "
4749 #: modules/access/bda/bda.c:106
4750 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
4753 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
4754 msgid "Modulation type"
4755 msgstr "نوع التحوير "
4757 #: modules/access/bda/bda.c:110
4758 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
4761 #: modules/access/bda/bda.c:113
4765 #: modules/access/bda/bda.c:113
4769 #: modules/access/bda/bda.c:114
4773 #: modules/access/bda/bda.c:114
4777 #: modules/access/bda/bda.c:114
4781 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
4782 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4783 msgstr " FEC أرضي أولوية عليا"
4785 #: modules/access/bda/bda.c:118
4786 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4789 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
4793 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
4797 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
4801 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
4805 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
4809 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
4810 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4811 msgstr " FEC أرضي أولوية دنيا"
4813 #: modules/access/bda/bda.c:125
4814 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4817 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
4818 msgid "Terrestrial bandwidth"
4819 msgstr "عرض الموجة الأرضي"
4821 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
4822 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4823 msgstr " النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب MHz]"
4825 #: modules/access/bda/bda.c:134
4830 #: modules/access/bda/bda.c:135
4835 #: modules/access/bda/bda.c:135
4840 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
4841 msgid "Terrestrial guard interval"
4842 msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
4844 #: modules/access/bda/bda.c:138
4845 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4848 #: modules/access/bda/bda.c:140
4852 #: modules/access/bda/bda.c:140
4856 #: modules/access/bda/bda.c:141
4860 #: modules/access/bda/bda.c:141
4864 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
4865 msgid "Terrestrial transmission mode"
4866 msgstr "نمط الإرسال الأرضي"
4868 #: modules/access/bda/bda.c:144
4869 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4872 #: modules/access/bda/bda.c:146
4876 #: modules/access/bda/bda.c:147
4880 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
4881 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4882 msgstr "نمط السلالة الأرضي"
4884 #: modules/access/bda/bda.c:150
4885 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4888 #: modules/access/bda/bda.c:152
4892 #: modules/access/bda/bda.c:153
4896 #: modules/access/bda/bda.c:153
4900 #: modules/access/bda/bda.c:156
4901 msgid "Satellite Azimuth"
4904 #: modules/access/bda/bda.c:157
4905 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4908 #: modules/access/bda/bda.c:158
4909 msgid "Satellite Elevation"
4912 #: modules/access/bda/bda.c:159
4913 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4916 #: modules/access/bda/bda.c:160
4917 msgid "Satellite Longitude"
4920 #: modules/access/bda/bda.c:162
4921 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4924 #: modules/access/bda/bda.c:163
4926 msgid "Satellite Polarisation"
4927 msgstr "تعديل حجم الصوت"
4929 #: modules/access/bda/bda.c:164
4930 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4933 #: modules/access/bda/bda.c:166
4936 msgstr "إزاحة أفقية"
4938 #: modules/access/bda/bda.c:166
4943 #: modules/access/bda/bda.c:167
4944 msgid "Circular Left"
4947 #: modules/access/bda/bda.c:167
4948 msgid "Circular Right"
4951 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
4955 #: modules/access/bda/bda.c:171
4957 msgid "DirectShow DVB input"
4958 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
4960 #: modules/access/cdda/access.c:294
4961 msgid "CD reading failed"
4964 #: modules/access/cdda/access.c:295
4966 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4969 #: modules/access/cdda.c:62
4971 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4975 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4976 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
4977 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
4978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
4982 #: modules/access/cdda.c:67
4983 msgid "Audio CD input"
4986 #: modules/access/cdda.c:73
4987 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4990 #: modules/access/cdda.c:85
4994 #: modules/access/cdda.c:85
4995 msgid "Address of the CDDB server to use."
4998 #: modules/access/cdda.c:88
5000 msgstr "المنفذ CDDB"
5002 #: modules/access/cdda.c:88
5003 msgid "CDDB Server port to use."
5004 msgstr " منفذ الخادم CDDB للإستعمال."
5006 #: modules/access/cdda.c:448
5007 msgid "Audio CD - Track "
5008 msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار"
5010 #: modules/access/cdda.c:465
5012 msgid "Audio CD - Track %i"
5013 msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار %i"
5015 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5016 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5020 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5024 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5028 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5030 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5035 "all calls (0x10) 16\n"
5038 "libcdio (0x80) 128\n"
5039 "libcddb (0x100) 256\n"
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5044 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5048 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5050 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5051 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5052 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5053 "25 blocks per access."
5056 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5058 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5059 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5060 " %a : The artist (for the album)\n"
5061 " %A : The album information\n"
5063 " %e : The extended data (for a track)\n"
5064 " %I : CDDB disk ID\n"
5066 " %M : The current MRL\n"
5067 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5068 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5069 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5070 " %T : The track number\n"
5071 " %s : Number of seconds in this track\n"
5072 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5073 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5074 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5080 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5081 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5082 " %M : The current MRL\n"
5083 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5084 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5085 " %T : The track number\n"
5086 " %s : Number of seconds in this track\n"
5087 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5088 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5092 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5093 msgid "Enable CD paranoia?"
5096 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5098 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5099 "none: no paranoia - fastest.\n"
5100 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5101 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5104 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5105 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5108 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5109 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5112 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5113 msgid "Audio Compact Disc"
5114 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5116 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5117 msgid "Additional debug"
5118 msgstr "تنقيح إضافي"
5120 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5121 msgid "Caching value in microseconds"
5122 msgstr "قيمة الذاكرة الوسطية بالمكرو ثانية"
5124 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5125 msgid "Number of blocks per CD read"
5126 msgstr "CD عدد الكتل المعدة للقراءة في كل مرة على"
5128 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5129 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5132 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5133 msgid "Use CD audio controls and output?"
5136 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5137 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5140 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5141 msgid "Do CD-Text lookups?"
5144 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5145 msgid "If set, get CD-Text information"
5148 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5149 msgid "Use Navigation-style playback?"
5152 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5153 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5156 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5160 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5161 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5164 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5165 msgid "CDDB lookups"
5168 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5169 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5172 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5174 msgstr "CDDB الخادم"
5176 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5177 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5180 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5181 msgid "CDDB server port"
5182 msgstr "منفذ الخادم للإستعمال"
5184 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5185 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5188 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5189 msgid "email address reported to CDDB server"
5192 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5193 msgid "Cache CDDB lookups?"
5194 msgstr "الوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات CDDB؟"
5196 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5197 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5200 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5201 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5204 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5205 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5208 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5209 msgid "CDDB server timeout"
5210 msgstr "مهلة الخادم CDDB"
5212 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5213 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5216 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5217 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5220 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5221 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5224 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5226 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5230 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5231 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5232 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5233 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5237 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5242 #: modules/access/cdda/info.c:333
5243 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5246 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5250 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5251 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5252 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5253 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:281
5254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5259 #: modules/access/cdda/info.c:400
5263 #: modules/access/cdda/info.c:856
5264 msgid "Track Number"
5267 #: modules/access/dc1394.c:65
5268 msgid "dc1394 input"
5271 #: modules/access/directory.c:72
5272 msgid "Subdirectory behavior"
5273 msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
5275 #: modules/access/directory.c:74
5277 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5278 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5279 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5280 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5283 #: modules/access/directory.c:80
5287 #: modules/access/directory.c:81
5291 #: modules/access/directory.c:83
5292 msgid "Ignored extensions"
5293 msgstr "إمتدادات مهملة"
5295 #: modules/access/directory.c:85
5297 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5299 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5300 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5303 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5307 #: modules/access/directory.c:94
5308 msgid "Standard filesystem directory input"
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/demux/mpc.c:56
5313 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
5314 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5345 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5350 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:484
5351 msgid "Video device name"
5352 msgstr "اسم أداة فيديو"
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5356 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5357 "don't specify anything, the default device will be used."
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5361 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:490
5362 msgid "Audio device name"
5363 msgstr "اسم أداة الصوت"
5365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5368 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5369 "don't specify anything, the default device will be used. "
5370 msgstr "إسم جهاز السمعي للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز سمعي."
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:604
5374 msgstr "حجم الفيديو"
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5378 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5379 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5380 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5384 msgid "Video input chroma format"
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5389 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5390 "(default), RV24, etc.)"
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5394 msgid "Video input frame rate"
5395 msgstr "معدَل دخْل الإطارات بالثانية"
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5399 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5400 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5404 msgid "Device properties"
5405 msgstr "خصائص الجهاز"
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5409 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5413 msgid "Tuner properties"
5414 msgstr "خصائص المستقبِل"
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5417 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5418 msgstr "إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات)"
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5421 msgid "Tuner TV Channel"
5422 msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5425 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5426 msgstr "قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة)."
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5429 msgid "Tuner country code"
5430 msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5434 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5435 "mapping (0 means default)."
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5439 msgid "Tuner input type"
5440 msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5443 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5447 msgid "Video input pin"
5448 msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5452 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5453 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5454 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5455 "will not be changed."
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5459 msgid "Audio input pin"
5460 msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5463 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5467 msgid "Video output pin"
5468 msgstr "دبوس الإخراج للفديو"
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5471 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5475 msgid "Audio output pin"
5476 msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5479 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5483 msgid "AM Tuner mode"
5484 msgstr "نمط المستقبِل AM"
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5487 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5492 msgstr "المعرض المباشر"
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5495 msgid "DirectShow input"
5496 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5499 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5500 msgid "Refresh list"
5501 msgstr "تحديث القائمة"
5503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5504 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
5505 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
5509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5510 msgid "Capturing failed"
5511 msgstr "إلتقاط فاشل"
5513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5516 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5521 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5524 #: modules/access/dvb/access.c:127
5525 msgid "Modulation type for front-end device."
5526 msgstr "نوع التحوير لأداة front-end"
5528 #: modules/access/dvb/access.c:148
5529 msgid "HTTP Host address"
5530 msgstr "عنوان المضيف HTTP"
5532 #: modules/access/dvb/access.c:150
5533 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5536 #: modules/access/dvb/access.c:152
5537 msgid "HTTP user name"
5538 msgstr "إسم مستعمل HTTP"
5540 #: modules/access/dvb/access.c:154
5542 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5545 #: modules/access/dvb/access.c:157
5546 msgid "HTTP password"
5547 msgstr "كلمة السر HTTP"
5549 #: modules/access/dvb/access.c:159
5551 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5554 #: modules/access/dvb/access.c:162
5558 #: modules/access/dvb/access.c:164
5560 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5561 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5564 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5565 #: modules/control/http/http.c:49
5566 msgid "Certificate file"
5567 msgstr "ملف الشهادة"
5569 #: modules/access/dvb/access.c:169
5570 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5573 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5574 #: modules/control/http/http.c:52
5575 msgid "Private key file"
5576 msgstr "ملف المفتاح الخاص"
5578 #: modules/access/dvb/access.c:173
5579 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5580 msgstr "ملف بمفتاح خاص x509 PEM لواجهة HTTP"
5582 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5583 #: modules/control/http/http.c:54
5584 msgid "Root CA file"
5587 #: modules/access/dvb/access.c:176
5588 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5591 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5592 #: modules/control/http/http.c:57
5596 #: modules/access/dvb/access.c:180
5597 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5600 #: modules/access/dvb/access.c:184
5601 msgid "DVB input with v4l2 support"
5602 msgstr "مدخل V4L2)DVB ) "
5604 #: modules/access/dvb/access.c:236
5608 #: modules/access/dvb/access.c:726
5610 msgid "Input syntax is deprecated"
5611 msgstr "تم تغيير المدخل"
5613 #: modules/access/dvb/access.c:727
5615 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5619 #: modules/access/dvb/access.c:773
5621 msgid "Illegal Polarization"
5622 msgstr "تعديل حجم الصوت"
5624 #: modules/access/dvb/access.c:774
5626 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5629 #: modules/access/dv.c:70
5630 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5633 #: modules/access/dv.c:74
5634 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5635 msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
5637 #: modules/access/dv.c:75
5641 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5645 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5646 msgid "Default DVD angle."
5647 msgstr "زاوية DVD الإفتراضيّة"
5649 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5650 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5653 #: modules/access/dvdnav.c:71
5654 msgid "Start directly in menu"
5655 msgstr "إبدأ مباشرة في القائمة"
5657 #: modules/access/dvdnav.c:73
5659 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5660 "useless warning introductions."
5663 #: modules/access/dvdnav.c:82
5664 msgid "DVD with menus"
5667 #: modules/access/dvdnav.c:83
5668 msgid "DVDnav Input"
5669 msgstr "مدخل DVDnav"
5671 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5672 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5674 msgid "Playback failure"
5675 msgstr "اعادة التشغيل"
5677 #: modules/access/dvdnav.c:300
5679 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5682 #: modules/access/dvdread.c:69
5683 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5684 msgstr "الطريقة المستعملة من libdvdcss لفك التشفر"
5686 #: modules/access/dvdread.c:71
5688 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5689 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5690 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5691 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5692 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5693 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5694 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5695 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5696 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5697 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5698 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5699 "The default method is: key."
5702 #: modules/access/dvdread.c:87
5706 #: modules/access/dvdread.c:87
5710 #: modules/access/dvdread.c:93
5711 msgid "DVD without menus"
5712 msgstr "دي في دي بدون قوائم"
5714 #: modules/access/dvdread.c:94
5715 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5716 msgstr "مدخل DVD)DVDRead دون قائمة خيارات) "
5718 #: modules/access/dvdread.c:239
5720 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5721 msgstr "DVDRead لا تستطيع فتح القرص \"%s\". "
5723 #: modules/access/dvdread.c:498
5725 msgid "DVDRead could not read block %d."
5726 msgstr "DVDRead لا تستطيع قراءة الكتلة %d. "
5728 #: modules/access/dvdread.c:560
5730 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5733 #: modules/access/eyetv.c:45
5735 msgid "EyeTV access module"
5736 msgstr " اذن الوصول"
5738 #: modules/access/fake.c:43
5740 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5743 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
5747 #: modules/access/fake.c:47
5748 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5749 msgstr "عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 )."
5751 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5752 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
5756 #: modules/access/fake.c:50
5758 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5762 #: modules/access/fake.c:52
5763 msgid "Duration in ms"
5764 msgstr "المدّة (ms)"
5766 #: modules/access/fake.c:54
5768 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5769 "meaning that the stream is unlimited)."
5772 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
5776 #: modules/access/fake.c:59
5780 #: modules/access/file.c:81
5781 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5784 #: modules/access/file.c:83
5785 msgid "Concatenate with additional files"
5786 msgstr "لمّ عدّة ملفات"
5788 #: modules/access/file.c:85
5790 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5791 "a comma-separated list of files."
5794 #: modules/access/file.c:89
5796 msgstr "قراءة الملفات"
5798 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5799 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5800 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5801 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5802 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
5803 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
5805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
5806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
5807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5811 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5812 #: modules/access/file.c:452
5813 msgid "File reading failed"
5814 msgstr "قراءة الملف فاشلة"
5816 #: modules/access/file.c:284
5818 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5819 msgstr "VLC لا يستطيع قراءة الملف \"%s\". "
5821 #: modules/access/file.c:436
5823 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5824 msgstr "VLC لا يستطيع فتح الملف \"%s\". "
5826 #: modules/access/file.c:453
5828 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5829 msgstr "VLC لا يستطيع فتح الملف \"%s\" (%s)."
5831 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
5832 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
5835 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
5837 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
5841 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
5842 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
5845 msgstr "عرض الحدود "
5847 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
5848 msgid "Bandwidth limiter"
5851 #: modules/access_filter/dump.c:39
5852 msgid "Force use of dump module"
5853 msgstr "أجبر إستعمال وحدة التفريغ"
5855 #: modules/access_filter/dump.c:40
5856 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5857 msgstr "نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع."
5859 #: modules/access_filter/dump.c:43
5860 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5861 msgstr "أعلى حجم لملف مؤقت (Mb)"
5863 #: modules/access_filter/dump.c:44
5865 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5866 "megabyte were performed."
5869 #: modules/access_filter/record.c:45
5870 msgid "Record directory"
5871 msgstr "دليل التسجيل"
5873 #: modules/access_filter/record.c:47
5874 msgid "Directory where the record will be stored."
5875 msgstr " دليل تخزين التسجيل."
5877 #: modules/access_filter/record.c:323
5882 #: modules/access_filter/record.c:325
5884 msgid "Recording done"
5885 msgstr "نسبة التسجيل"
5887 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5888 msgid "Timeshift granularity"
5889 msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
5891 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5893 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5894 "timeshifted streams."
5897 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5898 msgid "Timeshift directory"
5899 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
5901 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5902 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5903 msgstr "الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت."
5905 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5906 msgid "Force use of the timeshift module"
5907 msgstr "أجبر إستعمال وحدة «timeshift»"
5909 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
5911 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5912 "control pace or pause."
5915 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
5916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
5918 msgstr "التخزين المؤقت"
5920 #: modules/access/ftp.c:56
5922 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5925 #: modules/access/ftp.c:58
5926 msgid "FTP user name"
5927 msgstr "إسم مستعمل FTP"
5929 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5930 msgid "User name that will be used for the connection."
5931 msgstr "إسم المستخدم الذي سيستعمل للإتصال."
5933 #: modules/access/ftp.c:61
5934 msgid "FTP password"
5935 msgstr "كلمة السر FTP"
5937 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5938 msgid "Password that will be used for the connection."
5939 msgstr "كلمة السر للإستعمال في الإتصال."
5941 #: modules/access/ftp.c:64
5945 #: modules/access/ftp.c:65
5946 msgid "Account that will be used for the connection."
5947 msgstr "حساب للإستعمال في الإتصال."
5949 #: modules/access/ftp.c:70
5953 #: modules/access/ftp.c:87
5954 msgid "FTP upload output"
5955 msgstr "إخراج الإرسال FTP"
5957 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5958 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5959 msgid "Network interaction failed"
5960 msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
5962 #: modules/access/ftp.c:133
5963 msgid "VLC could not connect with the given server."
5964 msgstr "VLC لا يستطيع الإتصال مع الخادم المعطى."
5966 #: modules/access/ftp.c:143
5967 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5968 msgstr "الإتصال VLC's بالخادم المعطى مرفوض."
5970 #: modules/access/ftp.c:204
5971 msgid "Your account was rejected."
5972 msgstr "حسابكم رفض."
5974 #: modules/access/ftp.c:214
5975 msgid "Your password was rejected."
5976 msgstr "كلمة السر رُفضت."
5978 #: modules/access/ftp.c:222
5980 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5981 msgstr "الإتصال VLC's بالخادم المعطى مرفوض."
5983 #: modules/access/gnomevfs.c:47
5985 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5988 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5989 msgid "GnomeVFS input"
5990 msgstr "دخْل GnomeVFS"
5992 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
5996 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
5998 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5999 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6003 #: modules/access/http.c:59
6005 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6008 #: modules/access/http.c:62
6009 msgid "HTTP user agent"
6010 msgstr "عميل مستخدم HTTP"
6012 #: modules/access/http.c:63
6013 msgid "User agent that will be used for the connection."
6014 msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للإتصال"
6016 #: modules/access/http.c:66
6017 msgid "Auto re-connect"
6018 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6020 #: modules/access/http.c:68
6022 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6025 #: modules/access/http.c:71
6026 msgid "Continuous stream"
6027 msgstr "تدفق مستمّر"
6029 #: modules/access/http.c:72
6031 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6032 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6033 "other types of HTTP streams."
6036 #: modules/access/http.c:78
6040 #: modules/access/http.c:80
6044 #: modules/access/http.c:297
6045 msgid "HTTP authentication"
6048 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6049 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6052 #: modules/access/jack.c:60
6054 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6058 #: modules/access/jack.c:62
6063 #: modules/access/jack.c:64
6065 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6066 msgstr "تعامل أنبوب بدلا من الملف "
6068 #: modules/access/jack.c:65
6070 msgid "Auto Connection"
6071 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6073 #: modules/access/jack.c:67
6074 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6077 #: modules/access/jack.c:70
6079 msgid "JACK audio input"
6080 msgstr "خروج سمعي JACK"
6082 #: modules/access/jack.c:72
6087 #: modules/access/mms/mms.c:48
6089 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6092 #: modules/access/mms/mms.c:51
6093 msgid "Force selection of all streams"
6094 msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
6096 #: modules/access/mms/mms.c:53
6098 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6099 "You can choose to select all of them."
6102 #: modules/access/mms/mms.c:56
6103 msgid "Maximum bitrate"
6104 msgstr "أعلى معدل البت"
6106 #: modules/access/mms/mms.c:58
6107 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6108 msgstr "دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ."
6110 #: modules/access/mms/mms.c:68
6111 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6114 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6115 msgid "Dummy stream output"
6116 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
6118 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6120 msgstr "عديم الفائدة"
6122 #: modules/access_output/file.c:63
6123 msgid "Append to file"
6124 msgstr "إضافة إلى الملف"
6126 #: modules/access_output/file.c:64
6127 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6130 #: modules/access_output/file.c:68
6131 msgid "File stream output"
6132 msgstr "ملف ناتج التيار"
6134 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6136 msgstr "إسم المستعمل"
6138 #: modules/access_output/http.c:63
6139 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6140 msgstr "إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق."
6142 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6143 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6144 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6148 #: modules/access_output/http.c:66
6149 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6150 msgstr "كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق."
6152 #: modules/access_output/http.c:68
6156 #: modules/access_output/http.c:69
6157 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6160 #: modules/access_output/http.c:72
6161 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6164 #: modules/access_output/http.c:75
6166 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6167 "empty if you don't have one."
6170 #: modules/access_output/http.c:79
6172 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6173 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6176 #: modules/access_output/http.c:84
6178 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6179 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6182 #: modules/access_output/http.c:87
6183 msgid "Advertise with Bonjour"
6184 msgstr " يعلن ب Bonjour"
6186 #: modules/access_output/http.c:88
6187 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6190 #: modules/access_output/http.c:92
6191 msgid "HTTP stream output"
6192 msgstr "تدفق الخروج HTTP"
6194 #: modules/access_output/shout.c:59
6198 #: modules/access_output/shout.c:60
6199 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6202 #: modules/access_output/shout.c:63
6203 msgid "Stream description"
6206 #: modules/access_output/shout.c:64
6207 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6210 #: modules/access_output/shout.c:67
6212 msgstr "النشر بال MP3"
6214 #: modules/access_output/shout.c:68
6216 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6217 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6218 "shoutcast/icecast server."
6221 #: modules/access_output/shout.c:77
6223 msgid "Genre description"
6226 #: modules/access_output/shout.c:78
6227 msgid "Genre of the content. "
6230 #: modules/access_output/shout.c:80
6232 msgid "URL description"
6235 #: modules/access_output/shout.c:81
6236 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6239 #: modules/access_output/shout.c:88
6240 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6243 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6245 msgstr "معدّل الإعتيان"
6247 #: modules/access_output/shout.c:91
6248 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6251 #: modules/access_output/shout.c:93
6252 msgid "Number of channels"
6253 msgstr "عدد القنوات"
6255 #: modules/access_output/shout.c:94
6256 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6259 #: modules/access_output/shout.c:96
6260 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6263 #: modules/access_output/shout.c:97
6264 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6267 #: modules/access_output/shout.c:99
6269 msgid "Stream public"
6270 msgstr "ناتج التيار"
6272 #: modules/access_output/shout.c:100
6274 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6275 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6276 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6279 #: modules/access_output/shout.c:106
6280 msgid "IceCAST output"
6281 msgstr "خروج IceCAST "
6283 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6284 #: modules/demux/live555.cpp:60
6285 msgid "Caching value (ms)"
6286 msgstr "حجم الذاكرة الوسيطة(ms)"
6288 #: modules/access_output/udp.c:91
6290 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6294 #: modules/access_output/udp.c:94
6295 msgid "Group packets"
6296 msgstr "مجموعة الرزم"
6298 #: modules/access_output/udp.c:95
6300 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6301 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6302 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6305 #: modules/access_output/udp.c:100
6307 msgstr "إعادة الكتابة خام"
6309 #: modules/access_output/udp.c:101
6311 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6312 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6315 #: modules/access_output/udp.c:105
6316 msgid "RTCP destination port number"
6319 #: modules/access_output/udp.c:106
6320 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6323 #: modules/access_output/udp.c:107
6324 msgid "Automatic multicast streaming"
6327 #: modules/access_output/udp.c:108
6328 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6331 #: modules/access_output/udp.c:110
6335 #: modules/access_output/udp.c:111
6336 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6339 #: modules/access_output/udp.c:112
6340 msgid "Checksum coverage"
6343 #: modules/access_output/udp.c:113
6344 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6347 #: modules/access_output/udp.c:116
6348 msgid "UDP stream output"
6349 msgstr "تدفق الخروج UDP"
6351 #: modules/access/pvr.c:54
6353 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6357 #: modules/access/pvr.c:57
6361 #: modules/access/pvr.c:58
6362 msgid "PVR video device"
6363 msgstr "جهاز فديو PVR"
6365 #: modules/access/pvr.c:60
6366 msgid "Radio device"
6369 #: modules/access/pvr.c:61
6370 msgid "PVR radio device"
6371 msgstr "جهاز راديو PVR"
6373 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6374 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:497
6375 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:538
6379 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6380 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6381 msgstr "معيار التدفق(آلي, PAL ,SECAM ,أو NTFS) "
6383 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6384 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6388 #: modules/access/pvr.c:68
6389 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6390 msgstr "طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي)."
6392 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6393 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6397 #: modules/access/pvr.c:72
6398 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6399 msgstr "إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي). "
6401 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6402 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:504
6403 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:545
6407 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6408 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6409 msgstr "تردد الإلتقاط، (بKHz )،إذا أمكن."
6411 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6412 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6413 msgstr "تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي) ."
6415 #: modules/access/pvr.c:82
6416 msgid "Key interval"
6419 #: modules/access/pvr.c:83
6420 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6421 msgstr "المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي) ."
6423 #: modules/access/pvr.c:85
6427 #: modules/access/pvr.c:86
6429 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6430 "number of B-Frames."
6432 "إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطاراتB ، إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد."
6434 #: modules/access/pvr.c:90
6435 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6436 msgstr "معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي) ."
6438 #: modules/access/pvr.c:92
6439 msgid "Bitrate peak"
6440 msgstr " معدل البت في القمّة "
6442 #: modules/access/pvr.c:93
6443 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6444 msgstr " معدل البت في القمّة بنمط معدل البت متغيّر."
6446 #: modules/access/pvr.c:95
6448 msgid "Bitrate mode"
6449 msgstr "نمط معدل البت"
6451 #: modules/access/pvr.c:96
6452 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6453 msgstr "نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت) "
6455 #: modules/access/pvr.c:98
6456 msgid "Audio bitmask"
6457 msgstr "قناع البت السمعي"
6459 #: modules/access/pvr.c:99
6460 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6463 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6464 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6468 #: modules/access/pvr.c:103
6469 msgid "Audio volume (0-65535)."
6470 msgstr "شدة السمعي(0 ، 65535 ). "
6472 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6476 #: modules/access/pvr.c:106
6478 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6479 msgstr "قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo)"
6481 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6485 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6489 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6493 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6497 #: modules/access/pvr.c:115
6501 #: modules/access/pvr.c:115
6505 #: modules/access/pvr.c:120
6509 #: modules/access/pvr.c:121
6510 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6511 msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
6513 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6515 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6516 msgstr "قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية. "
6518 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6522 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6523 msgid "Connection failed"
6526 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6528 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6531 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6532 msgid "Session failed"
6535 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6536 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6539 #: modules/access/screen/screen.c:38
6541 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6544 #: modules/access/screen/screen.c:42
6545 msgid "Desired frame rate for the capture."
6546 msgstr "معدل الإطارات للإلتقاط."
6548 #: modules/access/screen/screen.c:45
6549 msgid "Capture fragment size"
6550 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
6552 #: modules/access/screen/screen.c:47
6554 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6555 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6558 #: modules/access/screen/screen.c:61
6559 msgid "Screen Input"
6560 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
6562 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6566 #: modules/access/smb.c:63
6568 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6571 #: modules/access/smb.c:65
6572 msgid "SMB user name"
6573 msgstr "إسم مستخدم SMB"
6575 #: modules/access/smb.c:68
6576 msgid "SMB password"
6577 msgstr "كلمة السر SMB"
6579 #: modules/access/smb.c:71
6583 #: modules/access/smb.c:72
6584 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6587 #: modules/access/smb.c:77
6591 #: modules/access/tcp.c:39
6593 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6596 #: modules/access/tcp.c:46
6600 #: modules/access/tcp.c:47
6604 #: modules/access/udp.c:71
6606 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6609 #: modules/access/udp.c:74
6610 msgid "Autodetection of MTU"
6611 msgstr "كشف آلي ل MTU "
6613 #: modules/access/udp.c:76
6615 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6616 "truncated packets are found"
6619 #: modules/access/udp.c:79
6620 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6621 msgstr "مهلة إعادةالترتيب RTP بالملي ثانية"
6623 #: modules/access/udp.c:81
6625 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6626 "time specified here (in milliseconds)."
6629 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6630 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6634 #: modules/access/udp.c:89
6635 msgid "UDP/RTP input"
6636 msgstr "دخْل UDP/RTP"
6638 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6639 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:525
6640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6642 msgstr "اسم الجهااز"
6644 #: modules/access/v4l2.c:56
6647 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6650 "هذا جهاز VCD الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز CD-ROM "
6653 #: modules/access/v4l2.c:60
6655 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6656 msgstr "دَخْل البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo)"
6658 #: modules/access/v4l2.c:65
6659 msgid "Video4Linux2"
6660 msgstr "فديو4 لنكس2"
6662 #: modules/access/v4l2.c:66
6663 msgid "Video4Linux2 input"
6664 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
6666 #: modules/access/v4l.c:78
6668 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6669 msgstr "حجم الخبء للتدفقات V4L (Video 4 Linux)، بالملي ثانية"
6671 #: modules/access/v4l.c:82
6673 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6674 "device will be used."
6675 msgstr "إسم جهاز الفديو للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز فديو."
6677 #: modules/access/v4l.c:86
6679 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6680 "device will be used."
6681 msgstr "إسم جهاز السمعي للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز سمعي."
6683 #: modules/access/v4l.c:90
6685 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6686 "(default), RV24, etc.)"
6688 "أجبر جهاز Video4Linux على إستعمال صيغة chroma خاصة (مثل: I420(إفتراضي)، "
6691 #: modules/access/v4l.c:97
6693 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6694 msgstr "قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo)."
6696 #: modules/access/v4l.c:102
6697 msgid "Audio Channel"
6698 msgstr "القنوات السمعيّة"
6700 #: modules/access/v4l.c:104
6701 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6702 msgstr "قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي."
6704 #: modules/access/v4l.c:106
6705 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6706 msgstr "طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي)."
6708 #: modules/access/v4l.c:109
6709 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6710 msgstr "إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي). "
6712 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
6713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
6714 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6718 #: modules/access/v4l.c:113
6719 msgid "Brightness of the video input."
6720 msgstr "سطوع الصورة."
6722 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
6723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
6724 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6728 #: modules/access/v4l.c:116
6729 msgid "Hue of the video input."
6730 msgstr "شكل الصورة."
6732 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
6733 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
6734 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
6738 #: modules/access/v4l.c:119
6739 msgid "Color of the video input."
6740 msgstr "لون الصورة."
6742 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
6743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
6744 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6748 #: modules/access/v4l.c:122
6749 msgid "Contrast of the video input."
6750 msgstr " تباين الفديو المدخلة."
6752 #: modules/access/v4l.c:123
6756 #: modules/access/v4l.c:124
6757 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6758 msgstr "المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد."
6760 #: modules/access/v4l.c:127
6762 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6763 msgstr "تردد أخذ العينات للسمعي، ب Hz (مثال: 11025 ،22050 ، 44100)"
6765 #: modules/access/v4l.c:130
6766 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6769 #: modules/access/v4l.c:131
6773 #: modules/access/v4l.c:133
6774 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6775 msgstr "شغل هذا الخيار إذا كان الجهاز يرسل MJPEG"
6777 #: modules/access/v4l.c:134
6781 #: modules/access/v4l.c:136
6782 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6785 #: modules/access/v4l.c:137
6789 #: modules/access/v4l.c:138
6790 msgid "Quality of the stream."
6791 msgstr "جودة التدفق"
6793 #: modules/access/v4l.c:149
6797 #: modules/access/v4l.c:150
6798 msgid "Video4Linux input"
6799 msgstr "دخْل فديو4 لنكس"
6801 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6802 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6803 msgstr "قيمة الخبء ل VCDs، بالملي ثانية."
6805 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6806 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
6807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
6811 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6815 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6816 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6817 msgstr "[VCD:] [الجهاز][@العنوان][،[الفصل]]]"
6819 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6820 msgid "The above message had unknown log level"
6821 msgstr "الرسالة أعلاه لها مستوى log مجهول"
6823 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6824 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6825 msgstr "الرسالة أعلاه لها مستوى vcdimager log مجهول"
6827 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6828 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6829 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:274
6833 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6837 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6838 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6839 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
6843 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6847 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6851 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6855 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
6859 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6863 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6867 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6869 msgstr "أعلى حد للصوت"
6871 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6873 msgstr "اعداد الصوت"
6875 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6877 msgstr "مميّز النظام"
6879 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6883 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6884 msgid "First Entry Point"
6885 msgstr "أول نقطة دخول"
6887 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6888 msgid "Last Entry Point"
6889 msgstr "آخر نقطة دخول"
6891 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6892 msgid "Track size (in sectors)"
6893 msgstr "حجم المسار( بالقطاعات)"
6895 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6896 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6900 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6904 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6906 msgstr "تشغيل القائمة"
6908 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6909 msgid "extended selection list"
6910 msgstr "قائمة الاختيار الموسعة"
6912 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6913 msgid "selection list"
6914 msgstr "قائمة اختيار "
6916 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6917 msgid "unknown type"
6918 msgstr "نوع غير معروف"
6920 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6921 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6923 msgstr "مميّز القائمة"
6925 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6926 msgid "(Super) Video CD"
6927 msgstr "(Super) قرص مدمج فديو"
6929 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6930 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6931 msgstr " دخْل قرص مدمج فديو (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6933 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6934 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6935 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6937 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6938 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6939 msgstr "إذا كان لا يساوي 0 قدم معلومات إضافية عن التنقيح."
6941 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6942 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6943 msgstr "عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة."
6945 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6946 msgid "Use playback control?"
6947 msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
6949 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6951 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6954 "إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
6955 "القراءة تتم بالمسارات"
6957 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6958 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6959 msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
6961 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6963 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6967 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6968 msgid "Show extended VCD info?"
6969 msgstr "أظهر معلومات VCD الموسّعة؟"
6971 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6973 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6974 "for example playback control navigation."
6977 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6978 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6979 msgstr "الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة."
6981 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6982 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
6986 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6987 msgstr "كاشف الرموز Dolby Surround "
6989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6990 msgid "Dolby Surround decoder"
6991 msgstr "كاشف الرموز Dolby Surround"
6993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
6995 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6996 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6997 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6998 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6999 "It works with any source format from mono to 7.1."
7002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7003 msgid "Characteristic dimension"
7004 msgstr "البعد الخاص"
7006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7007 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7011 msgid "Compensate delay"
7012 msgstr "عوّض التأخير "
7014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7016 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7017 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7018 "case, turn this on to compensate."
7021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7022 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7023 msgstr "عدم كشف الرموز Dolby Surround"
7025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7027 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7028 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7033 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7037 msgid "Headphone effect"
7038 msgstr "تأثير السماعة "
7040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7041 msgid "Use downmix algorithme."
7042 msgstr "إستعمل الخوارزمية downmix "
7044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7046 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7047 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7052 msgid "Select channel to keep"
7053 msgstr "إختار قناة للإبقاء"
7055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7057 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7058 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7073 msgstr "جبهة اليسار"
7075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7077 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7078 msgstr "فلتر سمعي للتحويل إلى ضيغة PCM"
7080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7081 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7082 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
7084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7085 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7086 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
7088 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7089 msgid "A/52 dynamic range compression"
7090 msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
7092 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7093 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7095 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7096 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7097 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7098 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7101 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7102 msgid "Enable internal upmixing"
7105 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7106 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7109 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7110 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7111 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7112 msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
7114 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7115 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7118 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7119 msgid "DTS dynamic range compression"
7120 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
7122 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7123 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7124 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7125 msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
7127 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7128 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7131 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7132 msgid "Fixed point audio format conversions"
7135 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7136 msgid "Floating-point audio format conversions"
7139 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7140 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
7141 msgid "MPEG audio decoder"
7142 msgstr "كاشف الرموز MPEG لسمعي"
7144 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7145 msgid "Equalizer preset"
7146 msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
7148 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7149 msgid "Preset to use for the equalizer."
7152 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7156 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7158 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7159 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7163 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7167 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7168 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7171 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7173 msgstr "المكسب الإجمالي"
7175 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7176 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7179 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7180 msgid "Equalizer with 10 bands"
7181 msgstr "معادِل 10 فرق"
7183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7201 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7205 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7206 msgid "Full bass and treble"
7207 msgstr "جهير وثلاثي"
7209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7213 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7215 msgstr "سماعات الرأس"
7217 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7221 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7225 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7229 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7234 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7239 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7249 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7253 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7262 #: modules/audio_filter/format.c:202
7263 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7266 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7267 msgid "Number of audio buffers"
7268 msgstr "عدد الحواجز السمعية"
7270 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7272 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7273 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7274 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7277 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7281 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7283 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7284 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7285 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7287 "اذا متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
7288 "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة. "
7290 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7292 msgid "Volume normalizer"
7295 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7296 msgid "Parametric Equalizer"
7297 msgstr "معادِل موسطي"
7299 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7300 msgid "Low freq (Hz)"
7301 msgstr "التردد المنخفض(Hz)"
7303 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7305 msgid "Low freq gain (dB)"
7306 msgstr "كسب التردد المنخفض(Db)"
7308 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7309 msgid "High freq (Hz)"
7310 msgstr "التردد المرتفع(Hz)"
7312 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7314 msgid "High freq gain (dB)"
7315 msgstr "كسب التردد المرتفع(Db)"
7317 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7319 msgstr "التردد 1 (Hz)"
7321 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7323 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7324 msgstr "كسب التردد 1 (Db)"
7326 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7328 msgstr " التردد 1 Q"
7330 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7332 msgstr "التردد 2 (Hz)"
7334 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7336 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7337 msgstr " كسب التردد 2 (Hz)"
7339 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7341 msgstr " التردد 2 Q"
7343 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7345 msgstr "التردد 3 ( Hz)"
7347 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7349 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7350 msgstr "كسب التردد 3 (Db)"
7352 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7354 msgstr " التردد 3 Q"
7356 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7357 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7360 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7361 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7362 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7365 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7366 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7369 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7370 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7373 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7374 msgid "Float32 audio mixer"
7377 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7378 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7381 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7382 msgid "Trivial audio mixer"
7383 msgstr "مخلط سمعي بديهي"
7385 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7389 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7390 msgid "ALSA audio output"
7391 msgstr "خرج سمعي ALSA"
7393 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7394 msgid "ALSA Device Name"
7395 msgstr "إسم الجهاز ALSA"
7397 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7398 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7399 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7400 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7401 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7402 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7403 msgid "Audio Device"
7406 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7407 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7408 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7409 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7413 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7414 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7415 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7416 msgid "2 Front 2 Rear"
7417 msgstr "2 إلى الأمام؛ 2 إلى الخلف"
7419 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7420 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7421 msgid "A/52 over S/PDIF"
7422 msgstr "A/52 على S/PDIF"
7424 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7426 msgid "No Audio Device"
7429 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7430 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7433 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7434 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7436 msgid "Audio output failed"
7437 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
7439 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7441 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7442 msgstr "VLC لا يستطيع فتح جهاز ALSA \"%s\" (%s)."
7444 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7446 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7447 msgstr "الجهاز السمعي \"%s\" جاهز للإستعمال."
7449 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7450 msgid "Unknown soundcard"
7451 msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
7453 #: modules/audio_output/arts.c:63
7454 msgid "aRts audio output"
7455 msgstr "خرج سمعي aRts"
7457 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7459 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7460 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7464 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7465 msgid "HAL AudioUnit output"
7466 msgstr "خرج HAL AudioUnit"
7468 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7470 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7473 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7475 msgid "Audio device is not configured"
7476 msgstr "اسم أداة الصوت"
7478 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7480 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7481 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7484 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7486 msgid "%s (Encoded Output)"
7487 msgstr "%s (خرج مشفر)"
7489 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7490 msgid "Output device"
7491 msgstr "جهاز الخروج"
7493 #: modules/audio_output/directx.c:206
7495 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7496 "default device appears as 0 AND another number)."
7499 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7500 msgid "Use float32 output"
7503 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7505 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7506 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7509 #: modules/audio_output/directx.c:214
7510 msgid "DirectX audio output"
7511 msgstr "خرج سمعي DirectX"
7513 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7514 msgid "3 Front 2 Rear"
7515 msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى الخلف"
7517 #: modules/audio_output/esd.c:67
7518 msgid "EsounD audio output"
7519 msgstr "خرج سمعي EsounD"
7521 #: modules/audio_output/esd.c:70
7522 msgid "Esound server"
7523 msgstr "خادم esound"
7525 #: modules/audio_output/file.c:79
7526 msgid "Output format"
7529 #: modules/audio_output/file.c:80
7531 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7532 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7534 " واحد من \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7535 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7537 #: modules/audio_output/file.c:83
7538 msgid "Number of output channels"
7539 msgstr "عدد قنوات الإخراج"
7541 #: modules/audio_output/file.c:84
7543 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7544 "restrict the number of channels here."
7547 #: modules/audio_output/file.c:87
7548 msgid "Add WAVE header"
7549 msgstr "أضف عنوان رأسي WAVE"
7551 #: modules/audio_output/file.c:88
7552 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7555 #: modules/audio_output/file.c:105
7559 #: modules/audio_output/file.c:106
7560 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7563 #: modules/audio_output/file.c:109
7564 msgid "File audio output"
7565 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
7567 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7568 msgid "Roku HD1000 audio output"
7569 msgstr "خرج سمعي Roku HD1000"
7571 #: modules/audio_output/jack.c:65
7573 msgid "Automatically connect to writable clients"
7574 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
7576 #: modules/audio_output/jack.c:67
7578 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
7579 "writable JACK clients found."
7582 #: modules/audio_output/jack.c:71
7583 msgid "Connect to clients matching"
7586 #: modules/audio_output/jack.c:73
7588 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
7589 "regular expression will be considered for connection."
7592 #: modules/audio_output/jack.c:81
7593 msgid "JACK audio output"
7594 msgstr "خروج سمعي JACK"
7596 #: modules/audio_output/oss.c:99
7597 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7600 #: modules/audio_output/oss.c:101
7602 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7603 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7604 "drivers, then you need to enable this option."
7607 #: modules/audio_output/oss.c:107
7608 msgid "UNIX OSS audio output"
7609 msgstr "خرج سمعي UNIX OSS"
7611 #: modules/audio_output/oss.c:112
7612 msgid "OSS DSP device"
7613 msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
7615 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7616 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7617 msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
7619 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7620 msgid "PORTAUDIO audio output"
7621 msgstr "الخروج السمعي لمنفذ الجهاز"
7623 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7624 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7625 msgstr "الخروج السمعي simple DirectMedia Layer"
7627 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7628 msgid "Win32 waveOut extension output"
7629 msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
7631 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7635 #: modules/codec/a52.c:91
7639 #: modules/codec/a52.c:98
7640 msgid "A/52 audio packetizer"
7641 msgstr "المحزَّم السمعي A/52"
7643 #: modules/codec/adpcm.c:43
7644 msgid "ADPCM audio decoder"
7645 msgstr "كاشف الرموز السمعي ADPCM"
7647 #: modules/codec/araw.c:44
7648 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7649 msgstr "كاشف الرموز السمعي Raw/Log "
7651 #: modules/codec/araw.c:53
7652 msgid "Raw audio encoder"
7653 msgstr "المرمَز السمعي Raw "
7655 #: modules/codec/cinepak.c:38
7656 msgid "Cinepak video decoder"
7657 msgstr "كاشف الرموز للفديو Cinepak"
7659 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7660 msgid "CMML annotations decoder"
7661 msgstr "كاشف الرموز للتعليقات CMML"
7663 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7664 msgid "CVD subtitle decoder"
7665 msgstr "كاشف الرموز للعنوان الثانوي CVD"
7667 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7668 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7669 msgstr "محزَّم العناوين الثانوية ل Chaoji VCD"
7671 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7672 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7673 msgid "Encoding quality"
7674 msgstr "نوعية الترميز"
7676 #: modules/codec/dirac.c:69
7677 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7678 msgstr "الجودة بين1.0 (منخفضة) و 10.0 (عالية)."
7680 #: modules/codec/dirac.c:74
7681 msgid "Dirac video decoder"
7682 msgstr "كاشف الرموز للفديو Dirac"
7684 #: modules/codec/dirac.c:80
7685 msgid "Dirac video encoder"
7686 msgstr "مرمّز الفديو Dirac "
7688 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7689 msgid "DirectMedia Object decoder"
7690 msgstr "كاشف الرموز DirectMedia Object"
7692 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7693 msgid "DirectMedia Object encoder"
7694 msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
7696 #: modules/codec/dts.c:95
7700 #: modules/codec/dts.c:100
7701 msgid "DTS audio packetizer"
7702 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
7704 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7705 msgid "Decoding X coordinate"
7706 msgstr "موقع X عند كشف الرموز"
7708 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7709 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7712 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7713 msgid "Decoding Y coordinate"
7714 msgstr "موقع Yعند كشف الرموز"
7716 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7717 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7720 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7721 msgid "Subpicture position"
7722 msgstr "Subpicture position"
7724 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7726 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7727 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7731 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7732 msgid "Encoding X coordinate"
7733 msgstr "موقع X عند الترميز"
7735 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7736 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7739 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7740 msgid "Encoding Y coordinate"
7741 msgstr "موقع Y عند الترميز"
7743 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7744 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7745 msgstr "موضع Y للعنوان الثانوي المرمّز"
7747 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7748 msgid "DVB subtitles decoder"
7749 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
7751 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7752 msgid "DVB subtitles encoder"
7753 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
7755 #: modules/codec/faad.c:39
7756 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7759 #: modules/codec/faad.c:332
7760 msgid "AAC extension"
7761 msgstr "الإمتداد AAC"
7763 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
7767 #: modules/codec/fake.c:50
7768 msgid "Path of the image file for fake input."
7771 #: modules/codec/fake.c:51
7773 msgid "Reload image file"
7776 #: modules/codec/fake.c:53
7777 msgid "Reload image file every n seconds."
7780 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
7781 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7782 msgid "Output video width."
7783 msgstr "عرض الفديو."
7785 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
7786 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7787 msgid "Output video height."
7788 msgstr "طول الفديو."
7790 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
7791 msgid "Keep aspect ratio"
7792 msgstr "الحفاظ على نسبة الطول للعرض"
7794 #: modules/codec/fake.c:62
7795 msgid "Consider width and height as maximum values."
7798 #: modules/codec/fake.c:63
7799 msgid "Background aspect ratio"
7802 #: modules/codec/fake.c:65
7803 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7806 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
7807 msgid "Deinterlace video"
7808 msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
7810 #: modules/codec/fake.c:68
7811 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7814 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
7815 msgid "Deinterlace module"
7816 msgstr "وحدة الغاء التشويش"
7818 #: modules/codec/fake.c:71
7819 msgid "Deinterlace module to use."
7822 #: modules/codec/fake.c:72
7824 msgid "Chroma used."
7827 #: modules/codec/fake.c:74
7828 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
7831 #: modules/codec/fake.c:85
7832 msgid "Fake video decoder"
7833 msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
7835 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7837 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7838 msgstr "\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو."
7840 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7842 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7843 msgstr "\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي."
7845 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7847 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7848 msgstr "لم يجد كاشف الرموز \"%s\"."
7850 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
7851 msgid "VLC could not open the encoder."
7852 msgstr "لم يفتح كاشف الرموز"
7854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
7858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
7862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
7866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
7870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
7874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
7878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
7882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7883 msgid "Fast bilinear"
7884 msgstr "ثنائية سريعة"
7886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7891 msgid "Bicubic (good quality)"
7892 msgstr "ثنائي مكعب (جودة عالية)"
7894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7895 msgid "Experimental"
7898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7899 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7900 msgstr "الجار الأقرب (نوعية رديئة)"
7902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7907 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7923 msgid "Bicubic spline"
7926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
7928 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
7929 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
7930 "MJPEG and other codecs"
7933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
7935 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
7940 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
7941 msgstr "FFmpeg سمعي /مرمز فديو "
7943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7953 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7954 msgstr "FFmpeg سمعي /مرمز فديو "
7956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
7957 msgid "FFmpeg demuxer"
7960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
7961 msgid "FFmpeg muxer"
7964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
7965 msgid "Video scaling filter"
7966 msgstr "مرشح قياس الفديو"
7968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7969 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
7973 msgid "FFmpeg video filter"
7974 msgstr "مرشح الفديو FFmpeg"
7976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
7977 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7978 msgstr "تقسيم FFmpeg "
7980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
7981 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7985 msgid "Direct rendering"
7986 msgstr "تصيير مباشر"
7988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7989 msgid "Error resilience"
7990 msgstr "خطأ المرونة"
7992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7994 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7995 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7996 "can produce a lot of errors.\n"
7997 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8001 msgid "Workaround bugs"
8004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8006 "Try to fix some bugs:\n"
8009 "4 xvid interlaced\n"
8014 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8019 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8025 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8026 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8030 msgid "Post processing quality"
8031 msgstr "جودة بعد المعالجة"
8033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8035 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8036 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8042 msgstr "قناع التنقيح"
8044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8045 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8046 msgstr "أضبط قناع التنقيح ل ffmpeg"
8048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8049 msgid "Visualize motion vectors"
8050 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
8052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8054 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8055 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8056 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8057 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8058 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8059 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8063 msgid "Low resolution decoding"
8064 msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8068 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8073 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8074 msgstr " لا مرشح الدورة لفك الترميز H.264"
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8078 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8079 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8081 " لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
8084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8085 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8086 msgstr "سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل ffmpeg"
8088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8090 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8091 "<option>...]]...\n"
8092 "long form example:\n"
8093 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8094 "short form example:\n"
8095 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8099 "short long name short long option Description\n"
8100 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8101 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8102 " y nochrom chrominance filtring "
8104 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8105 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8106 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8107 " the h & v deblocking filters share these\n"
8108 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8109 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8110 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8112 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8114 "dr dering Deringing filter\n"
8115 "al autolevels automatic brightness / "
8117 " f fullyrange stretch luminance to "
8119 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8120 "li linipoldeint linear interpolating "
8122 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8124 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8125 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8126 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8127 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8128 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8129 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8130 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8134 msgid "Ratio of key frames"
8135 msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8138 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8139 msgstr "عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد."
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8142 msgid "Ratio of B frames"
8143 msgstr "نسبة الإطارات B"
8145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8146 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8147 msgstr "عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين."
8149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8150 msgid "Video bitrate tolerance"
8151 msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
8153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8154 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8155 msgstr "الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا."
8157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8158 msgid "Interlaced encoding"
8159 msgstr "ترميز مشابك"
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8162 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8163 msgstr "إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة."
8165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8166 msgid "Interlaced motion estimation"
8167 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8170 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8174 msgid "Pre-motion estimation"
8175 msgstr "التقدير الأولي للحركة"
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8178 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8182 msgid "Strict rate control"
8183 msgstr "مراقبة صارمة للتدفق"
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8186 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8190 msgid "Rate control buffer size"
8191 msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8195 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8196 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8200 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8201 msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
8203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8204 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8205 msgstr "قدرة مراقبة التدفق."
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8208 msgid "I quantization factor"
8209 msgstr "عامل I quantization"
8211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8213 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8214 "same qscale for I and P frames)."
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8218 #: modules/demux/mod.c:71
8219 msgid "Noise reduction"
8222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8224 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8225 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8229 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8234 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8235 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8236 "standard MPEG2 decoders."
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8240 msgid "Quality level"
8241 msgstr "مستوى الجودة"
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8245 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8246 "encoding very much)."
8249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8251 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8252 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8253 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8254 "to ease the encoder's task."
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8258 msgid "Minimum video quantizer scale"
8259 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8262 msgid "Minimum video quantizer scale."
8263 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8266 msgid "Maximum video quantizer scale"
8267 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8270 msgid "Maximum video quantizer scale."
8271 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8274 msgid "Trellis quantization"
8275 msgstr "التقسيم إلى كميّات صغيرة ل Trellis"
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8278 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8280 "شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة ل trellis ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل)."
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8283 msgid "Fixed quantizer scale"
8284 msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
8286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8288 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8291 "سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0)."
8293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8294 msgid "Strict standard compliance"
8295 msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8299 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8300 msgstr "أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1)."
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8303 msgid "Luminance masking"
8304 msgstr "إخفاء الإضاءة"
8306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8307 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8308 msgstr "رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0)."
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8311 msgid "Darkness masking"
8312 msgstr "إخفاء الظلام"
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8315 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8316 msgstr "رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0)."
8318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8319 msgid "Motion masking"
8320 msgstr "إخفاء الحركة"
8322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8324 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8327 "رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0)."
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8330 msgid "Border masking"
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8335 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8340 msgid "Luminance elimination"
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8345 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8346 "The H264 specification recommends -4."
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8350 msgid "Chrominance elimination"
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8355 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8356 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8360 msgid "Scaling mode"
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8364 msgid "Scaling mode to use."
8365 msgstr "نمط القياس."
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8372 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8373 msgstr "أجبر إستعمال ffmpeg muxer."
8375 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8376 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8377 msgid "Post processing"
8378 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
8380 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8382 msgstr " 1 (الأضعف)"
8384 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8386 msgstr " 6 (الأعلى)"
8388 #: modules/codec/flac.c:178
8389 msgid "Flac audio decoder"
8390 msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
8392 #: modules/codec/flac.c:183
8393 msgid "Flac audio encoder"
8394 msgstr " المرمز السمعي Flac"
8396 #: modules/codec/flac.c:189
8397 msgid "Flac audio packetizer"
8398 msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
8400 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8401 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8402 msgstr "كاشف الرموز للفديو MPEG I/II ( يستعمل libmpeg2 )"
8404 #: modules/codec/lpcm.c:83
8405 msgid "Linear PCM audio decoder"
8406 msgstr "كاشف الرموز السمعي ل PCM الخطي"
8408 #: modules/codec/lpcm.c:88
8409 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8410 msgstr "المحزَّم السمعي ل Flac الخطي "
8412 #: modules/codec/mash.cpp:66
8413 msgid "Video decoder using openmash"
8414 msgstr "كاشف الرموز للفديو مستعملاً openmash"
8416 #: modules/codec/mpeg_audio.c:108
8417 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8420 #: modules/codec/mpeg_audio.c:119
8421 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8422 msgstr "المحزَّم MPEG السمعي layer I/II/III "
8424 #: modules/codec/png.c:54
8425 msgid "PNG video decoder"
8428 #: modules/codec/quicktime.c:63
8429 msgid "QuickTime library decoder"
8432 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8433 msgid "Pseudo raw video decoder"
8436 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8437 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8438 msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
8440 #: modules/codec/realaudio.c:60
8441 msgid "RealAudio library decoder"
8444 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8445 msgid "SDL_image video decoder"
8448 #: modules/codec/speex.c:106
8449 msgid "Speex audio decoder"
8450 msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
8452 #: modules/codec/speex.c:111
8453 msgid "Speex audio packetizer"
8454 msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
8456 #: modules/codec/speex.c:116
8457 msgid "Speex audio encoder"
8458 msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
8460 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8461 msgid "Speex comment"
8462 msgstr "تعليق Speex"
8464 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
8468 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8469 msgid "DVD subtitles decoder"
8470 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل DVD"
8472 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8473 msgid "DVD subtitles packetizer"
8474 msgstr "محزِّم العناوين الثانوية ل DVD"
8476 #: modules/codec/subsdec.c:140
8477 msgid "Subtitles text encoding"
8478 msgstr "تشفير نص الترجمة"
8480 #: modules/codec/subsdec.c:141
8481 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8482 msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
8484 #: modules/codec/subsdec.c:142
8485 msgid "Subtitles justification"
8486 msgstr "تعديل موضع الترجمة"
8488 #: modules/codec/subsdec.c:143
8489 msgid "Set the justification of subtitles"
8490 msgstr "تحديد موضع الترجمة "
8492 #: modules/codec/subsdec.c:144
8493 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8494 msgstr "كشف آلي للعناوين الثانوية UTF-8"
8496 #: modules/codec/subsdec.c:145
8498 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8499 msgstr "شغل الكشف الآلي للترميز UTF-8 في ملفات العناوين الثانوية"
8501 #: modules/codec/subsdec.c:147
8502 msgid "Formatted Subtitles"
8503 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
8505 #: modules/codec/subsdec.c:148
8507 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8508 "but you can choose to disable all formatting."
8511 #: modules/codec/subsdec.c:154
8512 msgid "Text subtitles decoder"
8513 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
8515 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
8517 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8518 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8521 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8523 msgid "Enable debug"
8524 msgstr "تشغيل الصورة"
8526 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8528 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8530 "packet assembly info 2\n"
8533 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8534 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8535 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية Philips OGT(العنوان الثانوي SVCD )"
8537 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8538 msgid "SVCD subtitles"
8539 msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
8541 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8542 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8543 msgstr "محزِّم العناوين الثانوية Philips OGT(العنوان الثانوي SVCD )"
8545 #: modules/codec/tarkin.c:75
8546 msgid "Tarkin decoder module"
8547 msgstr "كاشف الرموز Tarkin"
8549 #: modules/codec/telx.c:50
8550 msgid "Override page"
8551 msgstr "تجاوز الصفحة "
8553 #: modules/codec/telx.c:51
8555 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8556 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8557 "usually 888 or 889)."
8560 #: modules/codec/telx.c:56
8562 msgid "Ignore subtitle flag"
8563 msgstr "استخدام ملف الترجمة"
8565 #: modules/codec/telx.c:57
8566 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8569 #: modules/codec/telx.c:60
8570 msgid "Workaround for France"
8573 #: modules/codec/telx.c:61
8575 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8576 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8577 "your subtitles don't appear."
8580 #: modules/codec/telx.c:67
8582 msgid "Teletext subtitles decoder"
8583 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
8585 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8587 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8588 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8591 #: modules/codec/theora.c:99
8592 msgid "Theora video decoder"
8593 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
8595 #: modules/codec/theora.c:105
8596 msgid "Theora video packetizer"
8597 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
8599 #: modules/codec/theora.c:111
8600 msgid "Theora video encoder"
8601 msgstr "مرمز الفديو Theora "
8603 #: modules/codec/theora.c:512
8604 msgid "Theora comment"
8605 msgstr "التعليق Theora "
8607 #: modules/codec/twolame.c:52
8609 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8610 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8613 #: modules/codec/twolame.c:55
8617 #: modules/codec/twolame.c:56
8618 msgid "Handling mode for stereo streams"
8619 msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
8621 #: modules/codec/twolame.c:57
8625 #: modules/codec/twolame.c:59
8626 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8627 msgstr "إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت (CBR)."
8629 #: modules/codec/twolame.c:60
8630 msgid "Psycho-acoustic model"
8631 msgstr "نموذج Psychoacoustic"
8633 #: modules/codec/twolame.c:62
8634 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8635 msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
8637 #: modules/codec/twolame.c:66
8639 msgstr "مونو ازدواجي"
8641 #: modules/codec/twolame.c:66
8642 msgid "Joint stereo"
8643 msgstr "ستيريو مشترك"
8645 #: modules/codec/twolame.c:71
8646 msgid "Libtwolame audio encoder"
8647 msgstr "مرمز سمعي Libtwolame"
8649 #: modules/codec/vorbis.c:160
8650 msgid "Maximum encoding bitrate"
8651 msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
8653 #: modules/codec/vorbis.c:162
8654 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8655 msgstr "أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر."
8657 #: modules/codec/vorbis.c:163
8658 msgid "Minimum encoding bitrate"
8659 msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
8661 #: modules/codec/vorbis.c:165
8663 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8665 msgstr "أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت."
8667 #: modules/codec/vorbis.c:166
8668 msgid "CBR encoding"
8669 msgstr "الترميز CBR"
8671 #: modules/codec/vorbis.c:168
8672 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8673 msgstr "أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت (CBR)."
8675 #: modules/codec/vorbis.c:172
8676 msgid "Vorbis audio decoder"
8677 msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
8679 #: modules/codec/vorbis.c:183
8680 msgid "Vorbis audio packetizer"
8681 msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
8683 #: modules/codec/vorbis.c:190
8684 msgid "Vorbis audio encoder"
8685 msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
8687 #: modules/codec/vorbis.c:629
8688 msgid "Vorbis comment"
8689 msgstr "التعليقات Vorbis"
8691 #: modules/codec/x264.c:44
8692 msgid "Maximum GOP size"
8693 msgstr "الحجم الأقصى ل GOP"
8695 #: modules/codec/x264.c:45
8697 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8698 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8701 #: modules/codec/x264.c:49
8702 msgid "Minimum GOP size"
8703 msgstr "الحجم الأدنى ل GOP"
8705 #: modules/codec/x264.c:50
8707 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8708 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8709 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8710 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8711 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8713 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8714 "frames, but do not start a new GOP."
8717 #: modules/codec/x264.c:59
8718 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8721 #: modules/codec/x264.c:60
8723 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8724 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8725 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8726 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8727 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8728 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8732 #: modules/codec/x264.c:71
8733 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
8736 #: modules/codec/x264.c:72
8738 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
8742 #: modules/codec/x264.c:76
8743 msgid "B-frames between I and P"
8744 msgstr "الإطارات B بين I و P"
8746 #: modules/codec/x264.c:77
8747 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8748 msgstr "عدد الإطارات B المتتالية بين I و P (من 1 إلى 16 )"
8750 #: modules/codec/x264.c:80
8751 msgid "Adaptive B-frame decision"
8752 msgstr "إستعمال تكيفي لإطارات B"
8754 #: modules/codec/x264.c:81
8756 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8757 "possibly before an I-frame."
8760 #: modules/codec/x264.c:84
8761 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8764 #: modules/codec/x264.c:85
8766 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8767 "negative values cause less B-frames."
8770 #: modules/codec/x264.c:88
8771 msgid "Keep some B-frames as references"
8772 msgstr "ترك بعض الإطارات B للإشارات "
8774 #: modules/codec/x264.c:89
8776 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8777 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8781 #: modules/codec/x264.c:93
8785 #: modules/codec/x264.c:94
8787 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8788 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8791 #: modules/codec/x264.c:98
8792 msgid "Number of reference frames"
8793 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
8795 #: modules/codec/x264.c:99
8797 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8798 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8799 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8802 #: modules/codec/x264.c:104
8803 msgid "Skip loop filter"
8804 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
8806 #: modules/codec/x264.c:105
8807 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8808 msgstr "بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة."
8810 #: modules/codec/x264.c:107
8811 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8814 #: modules/codec/x264.c:108
8816 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8817 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8820 #: modules/codec/x264.c:112
8824 #: modules/codec/x264.c:113
8826 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8827 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8828 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8831 #: modules/codec/x264.c:122
8833 msgid "Interlaced mode"
8836 #: modules/codec/x264.c:123
8837 msgid "Pure-interlaced mode."
8840 #: modules/codec/x264.c:128
8844 #: modules/codec/x264.c:129
8846 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8847 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8850 #: modules/codec/x264.c:133
8851 msgid "Quality-based VBR"
8852 msgstr "VBR بالنوعيّة"
8854 #: modules/codec/x264.c:134
8855 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8858 #: modules/codec/x264.c:136
8862 #: modules/codec/x264.c:137
8863 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8866 #: modules/codec/x264.c:140
8870 #: modules/codec/x264.c:141
8871 msgid "Maximum quantizer parameter."
8874 #: modules/codec/x264.c:143
8876 msgstr "أعلى خطوة QP"
8878 #: modules/codec/x264.c:144
8879 msgid "Max QP step between frames."
8880 msgstr "أقصى خطوة QP بين إطارين."
8882 #: modules/codec/x264.c:146
8883 msgid "Average bitrate tolerance"
8884 msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
8886 #: modules/codec/x264.c:147
8887 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8890 #: modules/codec/x264.c:150
8891 msgid "Max local bitrate"
8892 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
8894 #: modules/codec/x264.c:151
8895 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8898 #: modules/codec/x264.c:153
8902 #: modules/codec/x264.c:154
8903 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8906 #: modules/codec/x264.c:157
8907 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8908 msgstr " شغل إبتدائي للصِوان VBV"
8910 #: modules/codec/x264.c:158
8912 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8916 #: modules/codec/x264.c:162
8917 msgid "QP factor between I and P"
8918 msgstr "العامل QP بين I و P"
8920 #: modules/codec/x264.c:163
8921 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8922 msgstr "العامل QP بين I و P . المدى 1.0 إلى 2.0."
8924 #: modules/codec/x264.c:166
8925 msgid "QP factor between P and B"
8926 msgstr "العامل QP بين P و B"
8928 #: modules/codec/x264.c:167
8929 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8930 msgstr "العامل QP بين I و P . المدى 1.0 إلى 2.0."
8932 #: modules/codec/x264.c:169
8933 msgid "QP difference between chroma and luma"
8936 #: modules/codec/x264.c:170
8937 msgid "QP difference between chroma and luma."
8940 #: modules/codec/x264.c:172
8941 msgid "Multipass ratecontrol"
8944 #: modules/codec/x264.c:173
8946 "Multipass ratecontrol:\n"
8947 " - 1: First pass, creates stats file\n"
8948 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
8949 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
8952 #: modules/codec/x264.c:178
8953 msgid "QP curve compression"
8956 #: modules/codec/x264.c:179
8957 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8960 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
8961 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8962 msgstr "نقص التقلّب في QP "
8964 #: modules/codec/x264.c:182
8966 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8970 #: modules/codec/x264.c:186
8972 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8976 #: modules/codec/x264.c:191
8977 msgid "Partitions to consider"
8978 msgstr "حواجز للإعتبار"
8980 #: modules/codec/x264.c:192
8982 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8985 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8986 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8987 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8988 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8990 "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء : \n"
8992 " - عادي : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8993 " - بطيء : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8994 " -الكلّ :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8995 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8997 #: modules/codec/x264.c:200
8998 msgid "Direct MV prediction mode"
8999 msgstr "نمط التوقع لأشعة MV"
9001 #: modules/codec/x264.c:201
9002 msgid "Direct MV prediction mode."
9003 msgstr "نمط التوقع لأشعة الترقب المباشر MV ."
9005 #: modules/codec/x264.c:204
9006 msgid "Direct prediction size"
9007 msgstr "حجم الترقب المباشر"
9009 #: modules/codec/x264.c:205
9011 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9013 " - -1: smallest possible according to level\n"
9015 "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
9017 " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
9019 #: modules/codec/x264.c:211
9020 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9021 msgstr "التوقع الموزون للإطارات B"
9023 #: modules/codec/x264.c:212
9024 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9025 msgstr "التوقع الموزون للإطارات B ."
9027 #: modules/codec/x264.c:214
9028 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9029 msgstr "طريقة تقدير الحركة"
9031 #: modules/codec/x264.c:215
9033 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9035 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9036 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9037 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9040 #: modules/codec/x264.c:222
9041 msgid "Maximum motion vector search range"
9042 msgstr "أقصى مسافة بحث"
9044 #: modules/codec/x264.c:223
9046 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9047 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9048 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9051 #: modules/codec/x264.c:228
9052 msgid "Maximum motion vector length"
9055 #: modules/codec/x264.c:229
9057 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9060 #: modules/codec/x264.c:234
9062 msgid "Minimum buffer space between threads"
9063 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
9065 #: modules/codec/x264.c:235
9067 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9071 #: modules/codec/x264.c:239
9072 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9075 #: modules/codec/x264.c:243
9077 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9078 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9079 "quality). Range 1 to 7."
9082 #: modules/codec/x264.c:248
9084 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9085 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9086 "quality). Range 1 to 6."
9089 #: modules/codec/x264.c:253
9091 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9092 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9093 "quality). Range 1 to 5."
9096 #: modules/codec/x264.c:258
9097 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9100 #: modules/codec/x264.c:259
9101 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9104 #: modules/codec/x264.c:262
9105 msgid "Decide references on a per partition basis"
9108 #: modules/codec/x264.c:263
9110 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9111 "as opposed to only one ref per macroblock."
9114 #: modules/codec/x264.c:267
9115 msgid "Chroma in motion estimation"
9116 msgstr "إغفال Chroma في تقدير الحركة"
9118 #: modules/codec/x264.c:268
9119 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9122 #: modules/codec/x264.c:271
9123 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9126 #: modules/codec/x264.c:272
9127 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9130 #: modules/codec/x264.c:274
9131 msgid "Adaptive spatial transform size"
9132 msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
9134 #: modules/codec/x264.c:276
9135 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9138 #: modules/codec/x264.c:278
9139 msgid "Trellis RD quantization"
9142 #: modules/codec/x264.c:279
9144 "Trellis RD quantization: \n"
9146 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9147 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9148 "This requires CABAC."
9151 #: modules/codec/x264.c:285
9152 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9153 msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
9155 #: modules/codec/x264.c:286
9156 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9157 msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P ."
9159 #: modules/codec/x264.c:288
9160 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9163 #: modules/codec/x264.c:289
9165 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9166 "small single coefficient."
9169 #: modules/codec/x264.c:294
9171 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9175 #: modules/codec/x264.c:298
9176 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9179 #: modules/codec/x264.c:299
9180 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9183 #: modules/codec/x264.c:302
9184 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9187 #: modules/codec/x264.c:303
9188 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9191 #: modules/codec/x264.c:310
9192 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9195 #: modules/codec/x264.c:311
9196 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9199 #: modules/codec/x264.c:315
9200 msgid "CPU optimizations"
9201 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
9203 #: modules/codec/x264.c:316
9204 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9205 msgstr "إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع."
9207 #: modules/codec/x264.c:318
9208 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9211 #: modules/codec/x264.c:319
9212 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9215 #: modules/codec/x264.c:321
9216 msgid "PSNR computation"
9217 msgstr "الحساب PSNR"
9219 #: modules/codec/x264.c:322
9221 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9225 #: modules/codec/x264.c:325
9226 msgid "SSIM computation"
9227 msgstr "الحساب SSIM"
9229 #: modules/codec/x264.c:326
9231 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9235 #: modules/codec/x264.c:329
9239 #: modules/codec/x264.c:330
9243 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9244 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9249 #: modules/codec/x264.c:333
9250 msgid "Print stats for each frame."
9251 msgstr "إعرض الإحصائيات لكل إطار."
9253 #: modules/codec/x264.c:336
9254 msgid "SPS and PPS id numbers"
9257 #: modules/codec/x264.c:337
9259 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9263 #: modules/codec/x264.c:341
9264 msgid "Access unit delimiters"
9267 #: modules/codec/x264.c:342
9268 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9271 #: modules/codec/x264.c:348
9275 #: modules/codec/x264.c:348
9279 #: modules/codec/x264.c:348
9283 #: modules/codec/x264.c:348
9287 #: modules/codec/x264.c:354
9291 #: modules/codec/x264.c:354
9295 #: modules/codec/x264.c:354
9299 #: modules/codec/x264.c:354
9303 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9307 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9311 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9312 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9316 #: modules/codec/x264.c:369
9317 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9320 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9321 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9324 #: modules/control/dbus.c:88
9328 #: modules/control/dbus.c:91
9330 msgid "D-Bus control interface"
9331 msgstr "واجهات السيطرة"
9333 #: modules/control/gestures.c:79
9334 msgid "Motion threshold (10-100)"
9335 msgstr "عتبة الحركة(10-100)"
9337 #: modules/control/gestures.c:81
9338 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9341 #: modules/control/gestures.c:83
9342 msgid "Trigger button"
9345 #: modules/control/gestures.c:85
9346 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9347 msgstr " زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة."
9349 #: modules/control/gestures.c:89
9353 #: modules/control/gestures.c:92
9357 #: modules/control/gestures.c:100
9358 msgid "Mouse gestures control interface"
9359 msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
9361 #: modules/control/hotkeys.c:94
9362 msgid "Define playlist bookmarks."
9363 msgstr "عرّف القائمة المفضلة."
9365 #: modules/control/hotkeys.c:97
9366 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
9370 #: modules/control/hotkeys.c:98
9371 msgid "Hotkeys management interface"
9374 #: modules/control/hotkeys.c:483
9376 msgid "Audio track: %s"
9377 msgstr "مقطع الصوت: %s"
9379 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
9381 msgid "Subtitle track: %s"
9382 msgstr "مقطع الترجمة: %s"
9384 #: modules/control/hotkeys.c:498
9388 #: modules/control/hotkeys.c:551
9390 msgid "Aspect ratio: %s"
9391 msgstr "معدل الترميز: %s"
9393 #: modules/control/hotkeys.c:577
9398 #: modules/control/hotkeys.c:603
9400 msgid "Deinterlace mode: %s"
9401 msgstr "نمط إلغاء التشويش: %s"
9403 #: modules/control/hotkeys.c:633
9405 msgid "Zoom mode: %s"
9406 msgstr "تكبير/ تصغير فيديو"
9408 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
9410 msgid "Subtitle delay %i ms"
9411 msgstr "تقديم الترجمة"
9413 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
9415 msgid "Audio delay %i ms"
9416 msgstr "تقديم الصوت"
9418 #: modules/control/hotkeys.c:947
9421 msgstr "حجم الصوت: %d%%"
9423 #: modules/control/http/http.c:34
9424 msgid "Host address"
9425 msgstr "عنوان المضيف"
9427 #: modules/control/http/http.c:36
9429 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9430 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9431 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9434 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9435 msgid "Source directory"
9436 msgstr "دليل المصدر"
9438 #: modules/control/http/http.c:42
9442 #: modules/control/http/http.c:44
9443 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9446 #: modules/control/http/http.c:45
9448 msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
9450 #: modules/control/http/http.c:47
9452 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9453 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9456 #: modules/control/http/http.c:50
9457 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9460 #: modules/control/http/http.c:53
9461 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9462 msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
9464 #: modules/control/http/http.c:55
9465 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9468 #: modules/control/http/http.c:58
9469 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9472 #: modules/control/http/http.c:61
9473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9477 #: modules/control/http/http.c:62
9478 msgid "HTTP remote control interface"
9479 msgstr "واجهة التخكم عن بعد HTTP"
9481 #: modules/control/http/http.c:71
9485 #: modules/control/lirc.c:58
9486 msgid "Infrared remote control interface"
9487 msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
9489 #: modules/control/motion.c:59
9490 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9493 #: modules/control/motion.c:65
9498 #: modules/control/motion.c:67
9500 msgid "motion control interface"
9501 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
9503 #: modules/control/netsync.c:64
9504 msgid "Act as master"
9507 #: modules/control/netsync.c:65
9508 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9511 #: modules/control/netsync.c:69
9512 msgid "Master client ip address"
9513 msgstr "العنوان IP للعميل السيَد"
9515 #: modules/control/netsync.c:70
9516 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9517 msgstr "العنوان IP للعميل السيَد من أجل تزامن الشبكة."
9519 #: modules/control/netsync.c:74
9520 msgid "Network Sync"
9521 msgstr " تزامن الشبكة"
9523 #: modules/control/ntservice.c:39
9524 msgid "Install Windows Service"
9525 msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
9527 #: modules/control/ntservice.c:41
9528 msgid "Install the Service and exit."
9529 msgstr "ركّب الخدمة ثم أخرج."
9531 #: modules/control/ntservice.c:42
9532 msgid "Uninstall Windows Service"
9533 msgstr "إمسح خدمة NT/2K/XP"
9535 #: modules/control/ntservice.c:44
9536 msgid "Uninstall the Service and exit."
9537 msgstr "إمسح الخدمة ثم أخرج."
9539 #: modules/control/ntservice.c:45
9540 msgid "Display name of the Service"
9541 msgstr "إعرض إسم الخدمة"
9543 #: modules/control/ntservice.c:47
9544 msgid "Change the display name of the Service."
9545 msgstr "غيّر إسم الخدمة."
9547 #: modules/control/ntservice.c:48
9548 msgid "Configuration options"
9549 msgstr " خيارات التشكيل"
9551 #: modules/control/ntservice.c:50
9553 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9554 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9557 " خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال:eg. --foo=bar --no-foobar ). هذا "
9558 "يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة."
9560 #: modules/control/ntservice.c:55
9562 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9563 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9564 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9566 "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
9567 "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
9568 "logger، sap، rc، http)"
9570 #: modules/control/ntservice.c:61
9574 #: modules/control/ntservice.c:62
9575 msgid "Windows Service interface"
9576 msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
9578 #: modules/control/rc.c:156
9579 msgid "Show stream position"
9580 msgstr "إعرض موضع التدفق"
9582 #: modules/control/rc.c:157
9584 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9585 msgstr "إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر."
9587 #: modules/control/rc.c:160
9591 #: modules/control/rc.c:161
9592 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9593 msgstr "أجبر الوحدة rc على إستعمال stdin كما لو كانت TTY."
9595 #: modules/control/rc.c:163
9596 msgid "UNIX socket command input"
9597 msgstr "دخل التحكم ب UNIX socket"
9599 #: modules/control/rc.c:164
9600 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9603 #: modules/control/rc.c:167
9604 msgid "TCP command input"
9605 msgstr "دخل التحكم ب TCP"
9607 #: modules/control/rc.c:168
9609 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9610 "port the interface will bind to."
9613 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9614 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9615 msgstr "لا تفتح واجهة تحكم DOS"
9617 #: modules/control/rc.c:174
9619 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9620 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9621 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9624 #: modules/control/rc.c:181
9626 msgstr "التحكم عن بعد"
9628 #: modules/control/rc.c:184
9629 msgid "Remote control interface"
9630 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
9632 #: modules/control/rc.c:335
9633 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9636 #: modules/control/rc.c:807
9638 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9641 #: modules/control/rc.c:840
9642 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9643 msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
9645 #: modules/control/rc.c:842
9647 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9649 " إضافة XYZ . . . . . . . . . . إضافة XYZ إلى قائمة "
9652 #: modules/control/rc.c:843
9654 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9656 " إضافة XYZ . . . . . . . . . . إضافة XYZ إلى قائمة "
9659 #: modules/control/rc.c:844
9661 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
9662 msgstr "| playlist . . . إعرض العناصر الحالية لقائمة التشغيل"
9664 #: modules/control/rc.c:845
9666 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9667 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار"
9669 #: modules/control/rc.c:846
9671 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9672 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ايقاف التيار"
9674 #: modules/control/rc.c:847
9676 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9677 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
9679 #: modules/control/rc.c:848
9681 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
9682 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
9684 #: modules/control/rc.c:849
9686 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9687 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . الذهاب إلى العنصر"
9689 #: modules/control/rc.c:850
9691 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
9692 msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
9694 #: modules/control/rc.c:851
9696 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
9697 msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
9699 #: modules/control/rc.c:852
9701 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9702 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . تصفية قائمة الشغيل"
9704 #: modules/control/rc.c:853
9706 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
9707 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
9709 #: modules/control/rc.c:854
9711 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
9712 msgstr "| title_n . . . . . . العنوان الموالي في العنصر الحالي"
9714 #: modules/control/rc.c:855
9716 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
9717 msgstr "| title_n . . . . . . العنوان الموالي في العنصر الحالي"
9719 #: modules/control/rc.c:856
9721 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
9722 msgstr "| title_p . . . . . . العنوان السابق في العنصر الحالي"
9724 #: modules/control/rc.c:857
9726 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
9727 msgstr "| chapter [X] . . غيّر/ إعرض الفصل"
9729 #: modules/control/rc.c:858
9731 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
9732 msgstr "| chapter_n . . . . الفصل الموالي"
9734 #: modules/control/rc.c:859
9736 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
9737 msgstr "| chapter_p. . . . الفصل الموالي"
9739 #: modules/control/rc.c:861
9740 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9743 #: modules/control/rc.c:862
9745 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9746 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . توقف مؤقت"
9748 #: modules/control/rc.c:863
9750 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
9751 msgstr "| fastforward . . . . . . . تقدم سريع"
9753 #: modules/control/rc.c:864
9755 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9756 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . لفّ "
9758 #: modules/control/rc.c:865
9760 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
9761 msgstr "| faster . . . . . . . .إقرء بسرعة"
9763 #: modules/control/rc.c:866
9765 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
9766 msgstr "| slower . . . . . . . . إقرء ببطأ"
9768 #: modules/control/rc.c:867
9770 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
9771 msgstr "| normal . . . . . . . . إقرء بسرعة عاديّة"
9773 #: modules/control/rc.c:868
9775 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9776 msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
9778 #: modules/control/rc.c:869
9780 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
9781 msgstr "| info . . . معلومات حول التدفق الحالي "
9783 #: modules/control/rc.c:870
9784 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9785 msgstr "| get_time . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
9787 #: modules/control/rc.c:871
9789 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9791 "| is_playing . .القيمة 1 إذا شُغّل عنصر، 0 ما عدا ذلك "
9793 #: modules/control/rc.c:872
9795 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
9796 msgstr "| get_title . . . عنوان العنصر الحالي"
9798 #: modules/control/rc.c:873
9800 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
9801 msgstr "| get_length . . طول العنصر الحالي "
9803 #: modules/control/rc.c:875
9805 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
9806 msgstr "| [volume [X . . . . . . . . غيّر/إعرض الشّدة"
9808 #: modules/control/rc.c:876
9810 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
9811 msgstr "| [volup [X . . . . . إرفع الشّدة X "
9813 #: modules/control/rc.c:877
9815 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
9816 msgstr "| [volup [X . . . . . أنقص الشّدة X "
9818 #: modules/control/rc.c:878
9820 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
9821 msgstr "| [adev [X . . . . . غيّر/إعرض واجهة السمعي "
9823 #: modules/control/rc.c:879
9825 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
9826 msgstr "| [achan [X . . . . . غيّر/إعرض قنوات السمعي "
9828 #: modules/control/rc.c:880
9830 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
9831 msgstr "| [atrack [X . . . . . غيّر/إعرض امقطع السمعي "
9833 #: modules/control/rc.c:881
9835 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
9836 msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو "
9838 #: modules/control/rc.c:882
9840 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
9841 msgstr "| [vratio [X . . . . . غيّر/إعرض نسبة الارتفاع إلى العرض الفديو "
9843 #: modules/control/rc.c:883
9845 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
9846 msgstr "| [vcrop [X . . . . . غيّر/إعرض تشذيب الفديو "
9848 #: modules/control/rc.c:884
9850 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
9851 msgstr "| [vzoom [X . . . . . غيّر/إعرض تكبير الفديو"
9853 #: modules/control/rc.c:885
9855 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
9856 msgstr "| [strack [X . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
9858 #: modules/control/rc.c:886
9860 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
9861 msgstr "| [key [hotkey name . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
9863 #: modules/control/rc.c:887
9865 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9866 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] إستعمل قائمة الخيارات"
9868 #: modules/control/rc.c:892
9870 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9871 msgstr "| marq-marquee STRING . . أكتب سلسلة على الفديو"
9873 #: modules/control/rc.c:893
9875 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9876 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
9878 #: modules/control/rc.c:894
9880 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9881 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
9883 #: modules/control/rc.c:895
9885 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
9886 msgstr "| marq-position # . . . .مراقبة الموضع النسبي للنص"
9888 #: modules/control/rc.c:896
9890 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9891 msgstr "| marq-color # . . . .لون النص، RGB"
9893 #: modules/control/rc.c:897
9895 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9896 msgstr "| marq-opacity # . . . .عتمة"
9898 #: modules/control/rc.c:898
9900 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9901 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
9903 #: modules/control/rc.c:899
9905 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9906 msgstr "| marq-size # . . . .حجم النص، ب العنصورات"
9908 #: modules/control/rc.c:901
9910 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9911 msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
9913 #: modules/control/rc.c:902
9915 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9916 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
9918 #: modules/control/rc.c:903
9920 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9921 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
9923 #: modules/control/rc.c:904
9925 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
9926 msgstr "| logo-position # . . . .الموضع النسبي للشعار"
9928 #: modules/control/rc.c:905
9930 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9931 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
9933 #: modules/control/rc.c:907
9935 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9936 msgstr "| mosaic-alpha# . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
9938 #: modules/control/rc.c:908
9940 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9941 msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
9943 #: modules/control/rc.c:909
9945 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9946 msgstr "| mosaic-width# . . . . . . . . . . . . . .عرض"
9948 #: modules/control/rc.c:910
9950 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9951 msgstr "| mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
9953 #: modules/control/rc.c:911
9955 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9956 msgstr "| mosaic-yoffset . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
9958 #: modules/control/rc.c:912
9960 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9961 msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
9963 #: modules/control/rc.c:913
9965 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9966 msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
9968 #: modules/control/rc.c:914
9970 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9971 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
9973 #: modules/control/rc.c:915
9975 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9976 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
9978 #: modules/control/rc.c:916
9980 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9981 msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
9983 #: modules/control/rc.c:917
9985 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9986 msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
9988 #: modules/control/rc.c:918
9990 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9991 msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
9993 #: modules/control/rc.c:919
9995 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9996 msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
9998 #: modules/control/rc.c:920
10000 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10002 "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
10004 #: modules/control/rc.c:922
10006 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10007 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10009 "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق] [undef] [info] "
10010 "[source] [binary] [plugin]"
10012 #: modules/control/rc.c:926
10014 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10015 msgstr "|مساعدة . . . . . . . . . . . . . مساعدة الرسالة"
10017 #: modules/control/rc.c:927
10019 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10020 msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
10022 #: modules/control/rc.c:928
10024 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10025 msgstr "|(خروج .......................خروج (اذا كان في اتصال مقبس"
10027 #: modules/control/rc.c:929
10029 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10030 msgstr "| اغلاق . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc اغلاق "
10032 #: modules/control/rc.c:931
10033 msgid "+----[ end of help ]"
10034 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
10036 #: modules/control/rc.c:1041
10037 msgid "Press menu select or pause to continue."
10038 msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"
10040 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10041 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10042 #: modules/control/rc.c:1829
10043 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10044 msgstr " النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
10046 #: modules/control/rc.c:1347
10047 msgid "goto is deprecated"
10048 msgstr "اذهب الى كن مستنكر"
10050 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10051 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10052 msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
10054 #: modules/control/showintf.c:63
10058 #: modules/control/showintf.c:64
10059 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10060 msgstr "ذروة تلك المنطقة تسبب الوصلة"
10062 #: modules/control/telnet.c:70
10066 #: modules/control/telnet.c:71
10068 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10069 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10070 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10073 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10074 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10075 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10082 #: modules/control/telnet.c:76
10084 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10087 "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .انه افتراضي الى 4212 TCP هذا هو المنفذ "
10089 #: modules/control/telnet.c:80
10091 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10092 "default value is \"admin\"."
10094 "كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
10095 "الافتراضية هي \"اداري\"."
10097 #: modules/control/telnet.c:94
10098 msgid "VLM remote control interface"
10099 msgstr "التحكم عن بعد للواجهة VLM"
10101 #: modules/demux/a52.c:44
10102 msgid "Raw A/52 demuxer"
10103 msgstr "الخام A/52 ديموكسر"
10105 #: modules/demux/aiff.c:45
10106 msgid "AIFF demuxer"
10107 msgstr "AIFF ديموكسر"
10109 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10110 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10111 msgstr "ASF v1.0 ديموكسر"
10113 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10114 msgid "Could not demux ASF stream"
10115 msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
10117 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10118 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10119 msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
10121 #: modules/demux/au.c:46
10123 msgstr "AU ديموكسر"
10125 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10126 msgid "Force interleaved method"
10127 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
10129 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10130 msgid "Force interleaved method."
10131 msgstr "طريقة قوة المدخل"
10133 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10134 msgid "Force index creation"
10135 msgstr "انشاء قوة الفهرس"
10137 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10139 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10140 "incomplete (not seekable)."
10142 " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVI اعادة تكوين الفهرس من أجل "
10145 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10149 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10151 msgstr "أصلاح دائما"
10153 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10157 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10158 msgid "AVI demuxer"
10159 msgstr "AVI ديموكسر"
10161 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10163 msgstr "AVI الفهرس"
10165 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10167 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10168 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10170 " n/.انه معطوب ولن نسعى الى العمل بشكل صحيح AVI الملف (تريد المحاولة للتصليح "
10171 "(وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا؟ "
10173 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10177 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10178 msgid "Don't repair"
10179 msgstr "لا للتصليح"
10181 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10182 msgid "Fixing AVI Index..."
10183 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
10185 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10186 msgid "Dump filename"
10187 msgstr "تفريغ اسم الملف"
10189 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10190 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10191 msgstr "اسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
10193 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10194 msgid "Append to existing file"
10195 msgstr "ألحاق الملف موجود"
10197 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10198 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10199 msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
10201 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10202 msgid "File dumpper"
10203 msgstr "تفريغ الملف"
10205 #: modules/demux/dts.c:40
10206 msgid "Raw DTS demuxer"
10207 msgstr " ديموكسرDTS الخام"
10209 #: modules/demux/flac.c:42
10210 msgid "FLAC demuxer"
10211 msgstr "FLAC ديموكسر"
10213 #: modules/demux/gme.cpp:51
10214 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10215 msgstr "GME ديموكسر( اللعبة_الموسيقى _emu )"
10217 #: modules/demux/live555.cpp:62
10219 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10220 "should be set in millisecond units."
10222 "هذه القيمة سوف تكون رسخ في وحدة الميلي ثانية .RTSP يسمح لك تغيير القيمة "
10223 "الافتراضية للتخزين المؤقت من أجل جدول "
10225 #: modules/demux/live555.cpp:65
10226 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10227 msgstr "اللهجه Kasenna RTSP"
10229 #: modules/demux/live555.cpp:66
10231 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10232 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10233 "cannot connect to normal RTSP servers."
10235 "Les serveurs de Kasenna utilisent un vieil et dialecte de unstandard de "
10236 "RTSP. Quand Vous réglez ce paramètre, VLC essaiera ce dialecte pour la "
10237 "communication. Dans ce mode que vous ne pouvez pas connecter aux serveurs de "
10240 #: modules/demux/live555.cpp:70
10241 msgid "RTSP user name"
10242 msgstr "RTSP اسم مستخدم"
10244 #: modules/demux/live555.cpp:71
10246 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10248 msgstr "يسمح لك تغيير اسم المستخدم اذا كان سوف يستعمل لتوثيق الاتصال"
10250 #: modules/demux/live555.cpp:73
10251 msgid "RTSP password"
10252 msgstr "RTSP كلمة السڒ"
10254 #: modules/demux/live555.cpp:74
10255 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10256 msgstr "يسمح لك تغيير كلمة المرور اذا كان سوف يستعمل للاتصال"
10258 #: modules/demux/live555.cpp:78
10259 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10260 msgstr "RTP/RTSP/SDP ديموكسر (باستخدام مباشر555)"
10262 #: modules/demux/live555.cpp:88
10263 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10264 msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
10266 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
10268 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10269 msgstr " (TCP) RTSP انتهى RTP استعمال "
10271 #: modules/demux/live555.cpp:97
10272 msgid "Client port"
10273 msgstr "زبون المنفذ"
10275 #: modules/demux/live555.cpp:98
10276 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10277 msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر "
10279 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10280 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10281 msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
10283 #: modules/demux/live555.cpp:103
10284 msgid "HTTP tunnel port"
10285 msgstr " منفذ النفق HTTP"
10287 #: modules/demux/live555.cpp:104
10288 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10289 msgstr " منفذ استعماله لحفر نفق لـ RTSP/RTP انتهى HTTP "
10291 #: modules/demux/live555.cpp:482
10292 msgid "RTSP authentication"
10293 msgstr "توثيق RTSP"
10295 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10296 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10297 #: modules/demux/vc1.c:39
10298 msgid "Frames per Second"
10299 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
10301 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10303 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10304 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10306 " (من الملف .استخدام 0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
10307 "MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل "
10309 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10310 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10311 msgstr " M-JPEG ديموكسر آلة تصوير"
10313 #: modules/demux/mkv.cpp:397
10314 msgid "Matroska stream demuxer"
10315 msgstr " ديموكسر Matroska تيار "
10317 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10318 msgid "Ordered chapters"
10319 msgstr "منظّم الفصول"
10321 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10322 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10323 msgstr "تشغيل منظم الفصول كما هو محدد في الجزء "
10325 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10326 msgid "Chapter codecs"
10327 msgstr "شفرة الفصل"
10329 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10330 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10331 msgstr "استخدام شفرة الفصل في الجزء "
10333 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10334 msgid "Preload Directory"
10337 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10339 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10340 "for broken files)."
10342 "قبل تحميل الملفات ماتروسكا من عائلة واحدة في نفس الدليل(ليست جيدة لكسر "
10345 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10346 msgid "Seek based on percent not time"
10347 msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
10349 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10350 msgid "Seek based on percent not time."
10351 msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
10353 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10354 msgid "Dummy Elements"
10355 msgstr "العناصر الافتراضية"
10357 #: modules/demux/mkv.cpp:421
10358 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10359 msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
10361 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
10362 msgid "--- DVD Menu"
10363 msgstr "--- DVD قائمة"
10365 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
10366 msgid "First Played"
10367 msgstr "أولي التشغيل"
10369 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
10370 msgid "Video Manager"
10371 msgstr "مدير الفيديو"
10373 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
10374 msgid "----- Title"
10375 msgstr "----- العنوان"
10377 #: modules/demux/mod.c:47
10379 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10380 msgstr "جعل قادرة على خوارزميه لخفض الضوضاء "
10382 #: modules/demux/mod.c:48
10383 msgid "Enable reverberation"
10384 msgstr "جعل من تداعيات"
10386 #: modules/demux/mod.c:49
10387 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10388 msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
10390 #: modules/demux/mod.c:51
10391 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10392 msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
10394 #: modules/demux/mod.c:53
10395 msgid "Enable megabass mode"
10396 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
10398 #: modules/demux/mod.c:54
10399 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10400 msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
10402 #: modules/demux/mod.c:56
10405 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
10406 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10408 "تواتر الحد من طريقة ميغاباس، في هز.كيكي هو الحد الاقصى للتردد الذي يسري "
10409 "مفعول ميغاباس.القيم الصحيحه 100 10 هرت"
10411 #: modules/demux/mod.c:59
10412 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10413 msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0)"
10415 #: modules/demux/mod.c:61
10417 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
10418 msgstr "تحيط ابطاء ، في م ثا. القيم العاديه 5 إلى 40 م ثا"
10420 #: modules/demux/mod.c:66
10421 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10422 msgstr "MOD ديموكسر (ليبمودبلوغ )"
10424 #: modules/demux/mod.c:74
10428 #: modules/demux/mod.c:77
10429 msgid "Reverberation level"
10430 msgstr "مستوى النتيجة"
10432 #: modules/demux/mod.c:79
10433 msgid "Reverberation delay"
10434 msgstr "تأخر النتيجة"
10436 #: modules/demux/mod.c:81
10440 #: modules/demux/mod.c:84
10441 msgid "Mega bass level"
10442 msgstr "العملاق الصف الأسفل"
10444 #: modules/demux/mod.c:86
10445 msgid "Mega bass cutoff"
10446 msgstr "العملاق انخفاض الحد"
10448 #: modules/demux/mod.c:88
10452 #: modules/demux/mod.c:91
10453 msgid "Surround level"
10454 msgstr "محاصرته مستوى "
10456 #: modules/demux/mod.c:93
10457 msgid "Surround delay (ms)"
10458 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
10460 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10461 msgid "MP4 stream demuxer"
10462 msgstr "انساب MP4 ديموكسر "
10464 #: modules/demux/mpc.c:47
10465 msgid "Replay Gain type"
10466 msgstr "إعادة نوع الربح"
10468 #: modules/demux/mpc.c:48
10470 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10471 "specific one. Choose which type you want to use"
10473 " موسيباك يمكن ان يكون لها عنوان محدد الربح التكرار (التحكم في الحجم ) أو "
10474 "البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
10476 #: modules/demux/mpc.c:60
10477 msgid "MusePack demuxer"
10478 msgstr "MusePack ديموكسر "
10480 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10481 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10482 msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
10484 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10485 msgid "H264 video demuxer"
10486 msgstr "H264 فيديو ديموكسر "
10488 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
10489 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10490 msgstr "MPEG-4 صوتي ديموكسر "
10492 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
10495 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
10497 " (من الملف .استخدام 0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
10498 "MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل "
10500 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
10501 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10502 msgstr "MPEG-4 فيديو ديموكسر "
10504 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10505 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10506 msgstr "MPEG صوتي / MP3 ديموكسر "
10508 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10509 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10510 msgstr "MPEG-I/II فيديو ديموكسر "
10512 #: modules/demux/nsc.c:43
10513 msgid "Windows Media NSC metademux"
10514 msgstr " نوافذ الاعلام NSC ميتاديموكس "
10516 #: modules/demux/nsv.c:45
10517 msgid "NullSoft demuxer"
10518 msgstr "ديموكسر باطل ميسرة"
10520 #: modules/demux/nuv.c:46
10521 msgid "Nuv demuxer"
10522 msgstr "Nuv ديموكسر "
10524 #: modules/demux/ogg.c:45
10525 msgid "OGG demuxer"
10526 msgstr "OGG ديموكسر "
10528 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10529 msgid "Google Video"
10530 msgstr "محرّك بحث فيديو"
10532 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
10534 msgid "Lua Playlist"
10535 msgstr "قائمة التشغيل"
10537 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
10538 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
10541 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10543 msgstr "التشغيل التلقائي"
10545 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
10547 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
10548 msgstr "بدء تلقائي لتشغيل قائمة التشغيل عندما تكون محمّلة. \n"
10550 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
10551 msgid "Show shoutcast adult content"
10552 msgstr " إظهار Shoutcast المحتوى الكبار "
10554 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10555 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10556 msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند استخدام نشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
10558 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
10561 msgstr "تجاهل اطارات"
10563 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
10565 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
10566 "prevent adding them to the playlist."
10569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
10570 msgid "M3U playlist import"
10571 msgstr "استيراد قائمة التشغيلM3U"
10573 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
10574 msgid "PLS playlist import"
10575 msgstr "استيراد قائمة التشغيلPLS "
10577 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10578 msgid "B4S playlist import"
10579 msgstr "استيراد قائمة التشغيلB4S "
10581 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
10582 msgid "DVB playlist import"
10583 msgstr "استيراد قائمة التشغيلDVB"
10585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
10586 msgid "Podcast parser"
10587 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
10589 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
10590 msgid "XSPF playlist import"
10591 msgstr "إستراد قائمة التشغيل XSPF "
10593 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
10594 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10595 msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
10597 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
10598 msgid "ASX playlist import"
10599 msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
10601 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
10602 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10603 msgstr "معرب قاعده الإعلام كاسيننا "
10605 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
10606 msgid "QuickTime Media Link importer"
10607 msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
10609 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
10611 msgid "Google Video Playlist importer"
10612 msgstr "استيراد القائمة المحلية"
10614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
10615 msgid "Dummy ifo demux"
10616 msgstr "إفتراضي ifo demux"
10618 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10619 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10620 msgid "Podcast Info"
10621 msgstr "معلومات النشرة"
10623 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10624 msgid "Podcast Summary"
10625 msgstr "خلاصة النشرة"
10627 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10628 msgid "Podcast Size"
10629 msgstr "حجم النشرة"
10631 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10632 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10636 #: modules/demux/ps.c:39
10637 msgid "Trust MPEG timestamps"
10638 msgstr " MPEG تأمين وقت الطوابع "
10640 #: modules/demux/ps.c:40
10642 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10643 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10644 "calculate from the bitrate instead."
10646 "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات MPEG لحساب الموقع و المده.ولكن في بعض "
10647 "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
10649 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10650 msgid "MPEG-PS demuxer"
10651 msgstr "MPEG-PS ديموكسر "
10653 #: modules/demux/pva.c:39
10654 msgid "PVA demuxer"
10655 msgstr "PVA ديموكسر "
10657 #: modules/demux/rawdv.c:37
10660 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
10662 "المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
10663 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز."
10665 #: modules/demux/rawdv.c:45
10666 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10667 msgstr "DV (الفيديو الرقمي) ديموكسر "
10669 #: modules/demux/rawvid.c:39
10671 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
10673 " (من الملف .استخدام 0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
10674 "MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل "
10676 #: modules/demux/rawvid.c:43
10677 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
10680 #: modules/demux/rawvid.c:47
10682 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
10683 msgstr "هذا المعامل الذي يعدل ارتفاع الحزم."
10685 #: modules/demux/rawvid.c:52
10687 msgid "Raw video demuxer"
10688 msgstr "وحدة فلتر الفيديو"
10690 #: modules/demux/real.c:43
10691 msgid "Real demuxer"
10692 msgstr "فعليّ ديموكسر "
10694 #: modules/demux/subtitle.c:50
10695 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10697 "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني 10 ثا"
10699 #: modules/demux/subtitle.c:52
10701 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10702 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10704 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
10705 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
10707 #: modules/demux/subtitle.c:55
10709 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10710 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
10711 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10713 "تجبر subtiles شكل ،القيم الصحيحه :\"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", "
10714 "\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and "
10715 "\"auto\" (يعنى الكشف الآلي ، ان هذا يعمل دائما)."
10717 #: modules/demux/subtitle.c:67
10718 msgid "Text subtitles parser"
10719 msgstr "المعرب اللغوي لعناوين النص الفرعية"
10721 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10722 msgid "Frames per second"
10723 msgstr "الإطارات بالثانية"
10725 #: modules/demux/subtitle.c:75
10726 msgid "Subtitles delay"
10727 msgstr "تأخير الترجمة"
10729 #: modules/demux/subtitle.c:77
10730 msgid "Subtitles format"
10731 msgstr "شكل العناوين الفرعية "
10733 #: modules/demux/ts.c:93
10737 #: modules/demux/ts.c:95
10738 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10740 "يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10742 #: modules/demux/ts.c:97
10743 msgid "Set id of ES to PID"
10744 msgstr "PID إلى ES من ID مجموعة "
10746 #: modules/demux/ts.c:98
10748 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10749 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10750 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10752 "الداخلية تحدد هوية كل تيار الابتدائي فلك يتولاها الى نفس القيمه كما pid في "
10753 "TS السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ .المفيد ان يفعل '# المكرره {...،اختيار = "
10754 "\" <pid>= ES > \"}'."
10756 #: modules/demux/ts.c:103
10757 msgid "Fast udp streaming"
10758 msgstr "udp سرعة انسياب"
10760 #: modules/demux/ts.c:105
10761 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10762 msgstr "بعث TS لتحديد ip: مدخل ب udp (يجب معرفة ما الذي تفعله)"
10764 #: modules/demux/ts.c:107
10765 msgid "MTU for out mode"
10766 msgstr " لاصل طريقه. MTU"
10768 #: modules/demux/ts.c:108
10769 msgid "MTU for out mode."
10770 msgstr "لاصل طريقه. MTU"
10772 #: modules/demux/ts.c:110
10776 #: modules/demux/ts.c:111
10777 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10778 msgstr "مراقب الكلمات ل CSA للخورزم المشفر"
10780 #: modules/demux/ts.c:113
10781 msgid "Silent mode"
10782 msgstr "النمط الصامت "
10784 #: modules/demux/ts.c:114
10785 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10786 msgstr "لا يشتكي على على PES مشفر"
10788 #: modules/demux/ts.c:116
10789 msgid "CAPMT System ID"
10790 msgstr "ID نظام CAPMT"
10792 #: modules/demux/ts.c:117
10793 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10794 msgstr "الا امام الوصف من هذا SysID الى CAM"
10796 #: modules/demux/ts.c:119
10797 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10798 msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
10800 #: modules/demux/ts.c:120
10802 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10803 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10805 "تحديد حجم الرزم من TS للفك. ان التشفير الروتيني تطرحه TS-العنوان من قيمة "
10808 #: modules/demux/ts.c:124
10809 msgid "Filename of dump"
10810 msgstr "اسم الملف الملقى"
10812 #: modules/demux/ts.c:125
10813 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10814 msgstr "تحدد فيها اسم الملف للقاء TS فيه. "
10816 #: modules/demux/ts.c:127
10820 #: modules/demux/ts.c:129
10822 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10825 "اذا كان الملف موجودا وهذا الخيار مُخْتَارْ، الملف الموجود يجب عدم كتابته مرة "
10828 #: modules/demux/ts.c:132
10829 msgid "Dump buffer size"
10830 msgstr "يلقي حجم الصوان"
10832 #: modules/demux/ts.c:134
10834 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10835 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10837 "يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
10838 "وليس في عدد الرزم."
10840 #: modules/demux/ts.c:138
10841 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10842 msgstr "جدول النقل ديموكسر MPEG"
10844 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
10846 msgstr "العناوين الفرعية "
10848 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
10849 #: modules/demux/ts.c:3561
10850 msgid "hearing impaired"
10851 msgstr "تالف السمع 16:9 "
10853 #: modules/demux/ts.c:3366
10854 msgid "4:3 subtitles"
10855 msgstr "4:3 العناوين الفرعية "
10857 #: modules/demux/ts.c:3370
10858 msgid "16:9 subtitles"
10859 msgstr "16:9 العناوين الفرعية "
10861 #: modules/demux/ts.c:3374
10862 msgid "2.21:1 subtitles"
10863 msgstr "2.21:1 العناوين الفرعية "
10865 #: modules/demux/ts.c:3382
10866 msgid "4:3 hearing impaired"
10867 msgstr "تالف السمع 4:3"
10869 #: modules/demux/ts.c:3386
10870 msgid "16:9 hearing impaired"
10871 msgstr "تالف السمع 16:9 "
10873 #: modules/demux/ts.c:3390
10874 msgid "2.21:1 hearing impaired"
10875 msgstr "تالف السمع 2.21:1"
10877 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
10878 msgid "clean effects"
10879 msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
10881 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
10882 msgid "visual impaired commentary"
10883 msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
10885 #: modules/demux/tta.c:40
10886 msgid "TTA demuxer"
10887 msgstr "TTA ديموكسر "
10889 #: modules/demux/ty.c:70
10890 msgid "TY Stream audio/video demux"
10891 msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو ديموكسر"
10893 #: modules/demux/vc1.c:40
10894 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
10895 msgstr "الاطار المعدل المطلوب للتيار VC -1."
10897 #: modules/demux/vc1.c:46
10899 msgid "VC1 video demuxer"
10900 msgstr "وحدة فلتر الفيديو"
10902 #: modules/demux/vobsub.c:49
10903 msgid "Vobsub subtitles parser"
10904 msgstr "تعريب العناوين الفرعية"
10906 #: modules/demux/voc.c:42
10907 msgid "VOC demuxer"
10908 msgstr "VOC ديموكسر "
10910 #: modules/demux/wav.c:41
10911 msgid "WAV demuxer"
10912 msgstr "WAV ديموكسر "
10914 #: modules/demux/xa.c:41
10916 msgstr "XA ديموكسر "
10918 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10919 msgid "Use DVD Menus"
10920 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
10922 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10923 msgid "BeOS standard API interface"
10924 msgstr "BeOS وصله المعيار API"
10926 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10927 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10928 msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
10930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
10931 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
10932 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
10933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:461 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10934 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10935 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10939 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10940 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10941 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:268
10942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10943 msgid "Preferences"
10946 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
10948 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10954 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
10955 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
10956 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
10957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
10961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10962 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10967 msgid "Open Subtitles"
10968 msgstr "فتح الترجمة"
10970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
10976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10978 msgstr "العنوان السابق"
10980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10982 msgstr "العنوان اللاحق"
10984 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10985 msgid "Go to Title"
10986 msgstr "الذهاب للعنوان"
10988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10989 msgid "Go to Chapter"
10990 msgstr "الذهاب للفصل"
10992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11001 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11002 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11003 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11004 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11005 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11006 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11007 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11013 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11020 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11021 msgstr " مشغل وسائط :فتح ملفات وسائط VLC"
11023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11024 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11025 msgstr "VLC فتح ملف الترجمة: مشغل الوسائط "
11027 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11028 msgid "Drop files to play"
11029 msgstr "انخفاض ملفات تؤديه "
11031 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11033 msgstr "قائمة التشغيل"
11035 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11039 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11040 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11046 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11049 msgstr "اختيار الكل"
11051 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11052 msgid "Select None"
11053 msgstr "اختيار لا شي"
11055 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11056 msgid "Sort Reverse"
11057 msgstr "عكس النوع "
11059 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11060 msgid "Sort by Name"
11061 msgstr "ترتيب حسب الأسم"
11063 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11064 msgid "Sort by Path"
11065 msgstr "ترتيب حسب المسار"
11067 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11075 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11077 msgstr "ازالة الجميع"
11079 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11083 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11087 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11096 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11100 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11105 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11107 msgstr "الافتراضيات"
11109 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11110 msgid "Show Interface"
11111 msgstr "اظهار الواجهة"
11113 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11117 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11121 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11125 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11126 msgid "Vertical Sync"
11127 msgstr "عمودي Sync"
11129 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11130 msgid "Correct Aspect Ratio"
11131 msgstr "تصحيح معدل الترميز"
11133 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11134 msgid "Stay On Top"
11135 msgstr "البقاء في الأعلى"
11137 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11138 msgid "Take Screen Shot"
11139 msgstr "أخذ لقطة من الشاشة"
11141 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11142 msgid "About VLC media player"
11143 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
11145 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11147 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11148 msgstr "تأليف بواسطة%s, مستند on SVN نسخة %s"
11150 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11152 msgid "Compiled by %s"
11153 msgstr "مُصنَّف من طرف %s"
11155 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11158 msgstr "قوائم العناوين"
11160 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11170 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11172 #: modules/video_filter/extract.c:70
11176 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11177 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11178 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
11179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11184 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11188 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11193 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11195 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11197 "لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه اللعب أو توقفت بووكماركس عن العمل"
11199 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11200 msgid "Input has changed"
11201 msgstr "تم تغيير المدخل"
11203 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11205 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11206 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11208 "المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع \"توقف \" بينما "
11209 "كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
11211 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11213 msgid "Invalid selection"
11214 msgstr "اختيار غير صالح"
11216 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11217 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11222 msgid "No input found"
11223 msgstr "لم يتم الحصول على مدخلات "
11225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11226 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11227 msgstr "تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط. "
11229 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11230 msgid "Jump To Time"
11231 msgstr "القفز على الزمن"
11233 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11237 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11238 msgid "Jump to time"
11239 msgstr "القفز على الزمن"
11241 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11243 msgstr "عشوائي تشغيل"
11245 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11247 msgstr "عشوائي ايقاف"
11249 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11250 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11253 msgstr "تكرار تشغيل"
11255 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11256 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11259 msgstr "تكرار الكل"
11261 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11262 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11264 msgstr "تكرار ايقاف"
11266 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11267 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11271 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11272 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11273 msgid "Normal Size"
11276 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11277 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11278 msgid "Double Size"
11281 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11282 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11283 msgid "Float on Top"
11284 msgstr "Float on Top"
11286 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11287 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11288 msgid "Fit to Screen"
11289 msgstr "ملئ الشاشة"
11291 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11292 msgid "Step Forward"
11293 msgstr "تقديم للأمام"
11295 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11296 msgid "Step Backward"
11297 msgstr "تقديم للخلف "
11299 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11304 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11305 msgid "Fast Forward"
11306 msgstr "تقديم للأمام"
11308 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11309 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11310 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
11312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11315 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11317 msgstr "ايقاف مؤقت"
11319 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11323 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11325 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11326 msgstr "تنطبق المرشح ثيكواليزير مرتين. للحصول على نتيجة أشد."
11328 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11329 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11330 msgstr "المعادل تمكين.. عصابات يمكن تحديد آليًا أو باستخدام مسبقا"
11332 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
11336 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
11337 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11338 msgid "Extended controls"
11341 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
11342 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11343 msgid "Video filters"
11344 msgstr "فلاتر الفيديو"
11346 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11347 msgid "Image adjustment"
11348 msgstr "تعديل الصورة"
11350 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
11351 msgid "Shows more information about the available video filters."
11352 msgstr "تظهر المزيد من المعلومات حول الفلاتر الفيديو المتاحة."
11354 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
11358 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
11362 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
11363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
11364 msgid "Psychedelic"
11367 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
11368 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
11370 msgstr "درجة التحدر"
11372 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
11374 msgid "General editing filters"
11375 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
11377 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
11379 msgid "Distortion filters"
11382 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
11386 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11387 msgid "Adds motion blurring to the image"
11388 msgstr "إضافة الاقتراح الطمس الى الصورة "
11390 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11391 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11392 msgstr "يخلق عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
11394 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
11395 msgid "Image cropping"
11398 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
11399 msgid "Crops a defined part of the image"
11400 msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
11402 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
11403 msgid "Invert colors"
11404 msgstr "عكس الألوان "
11406 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11407 msgid "Inverts the colors of the image"
11408 msgstr "قلب ألوان صورة "
11410 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11411 #: modules/video_filter/transform.c:69
11412 msgid "Transformation"
11415 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11416 msgid "Rotates or flips the image"
11417 msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
11419 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11421 msgid "Interactive Zoom"
11424 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
11425 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11426 msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
11428 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11429 msgid "Volume normalization"
11430 msgstr "تعديل حجم الصوت"
11432 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11434 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11435 msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
11437 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11438 msgid "Headphone virtualization"
11439 msgstr "virtualization سماعة الرأس"
11441 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11443 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11444 msgstr "زور اثر تطويق الصوت عند استخدام سماعات. "
11446 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11447 msgid "Maximum level"
11448 msgstr "المستوى الأقصى"
11450 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11451 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11452 msgid "Restore Defaults"
11453 msgstr "استعادة الإفتراضيات"
11455 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
11456 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11460 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
11461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
11462 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11466 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11467 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11469 msgstr "Opaqueness"
11471 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
11473 msgid "About the video filters"
11474 msgstr "فلتر قص الفيديو"
11476 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
11478 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11479 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11480 "subsections of Video/Filters.\n"
11481 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11482 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11484 "ويتيح هذا الفريق on-the-fly على اختيار مختلف الآثار الفيديو.\n"
11485 "وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
11487 "بغية اختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في تحديد "
11488 "الافضليات والفيديو / الفلاتر الدورة. "
11490 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11491 msgid "(no item is being played)"
11492 msgstr "(لا بُنْدْ يُشغَل)"
11494 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11498 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11500 msgstr ":كلمة السڒ"
11502 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11507 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11509 msgid "Remaining time: %i seconds"
11510 msgstr "الوقت المتبقي: %i iثانية"
11512 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
11513 msgid "Errors and Warnings"
11514 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
11516 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11519 msgstr "مسح القائمة"
11521 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11522 msgid "Show Details"
11523 msgstr "اظهار التفاصيل "
11525 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11526 msgid "VLC - Controller"
11527 msgstr "المراقب - VLC"
11529 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
11530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11531 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:226
11532 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:230
11533 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
11534 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:311
11535 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:337
11536 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:349
11537 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
11538 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11539 msgid "VLC media player"
11540 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
11542 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11543 msgid "Open CrashLog"
11544 msgstr "فتح السجل محطم"
11546 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
11547 msgid "Check for Update..."
11548 msgstr "يضع إشارة للتحديث..."
11550 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
11551 msgid "Preferences..."
11552 msgstr "تفضيلات..."
11554 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
11558 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
11562 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
11563 msgid "Hide Others"
11564 msgstr "اخفاء البقية"
11566 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
11568 msgstr "اظهار الجميع"
11570 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
11574 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
11578 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
11579 msgid "Open File..."
11580 msgstr "فتح ملف..."
11582 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
11583 msgid "Quick Open File..."
11584 msgstr "فتح سريع للملف..."
11586 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
11587 msgid "Open Disc..."
11588 msgstr "فتح القرص..."
11590 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
11591 msgid "Open Network..."
11592 msgstr "فتح الشبكة..."
11594 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
11595 msgid "Open Recent"
11596 msgstr "فتح الملفات المفتوجة مؤخرا"
11598 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
11600 msgstr "مسح القائمة"
11602 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
11603 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11604 msgstr "انسياب/التصدير مرشد..."
11606 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
11610 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
11614 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
11618 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
11620 msgstr "اعادة التشغيل"
11622 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
11624 msgstr "زيادة حجم الصوت"
11626 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
11627 msgid "Volume Down"
11628 msgstr "خفض حجم الصوت"
11630 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
11631 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
11632 msgid "Video Device"
11633 msgstr "أجهزة الفيديو"
11635 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
11636 msgid "Minimize Window"
11637 msgstr "تصغير النافذة"
11639 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
11640 msgid "Close Window"
11641 msgstr "اغلاق النافذة"
11643 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
11645 msgstr "جهاز التحكم"
11647 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
11648 msgid "Extended Controls"
11649 msgstr "جهاز التحكم الموسع"
11651 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
11652 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
11654 msgid "Information"
11657 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
11658 msgid "Bring All to Front"
11659 msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
11661 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
11662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404 modules/gui/qt4/menus.cpp:471
11666 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
11670 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
11671 msgid "Online Documentation"
11672 msgstr "التوثيق الشبكي"
11674 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
11675 msgid "Report a Bug"
11678 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
11679 msgid "VideoLAN Website"
11680 msgstr "موقع شبكة الفيديو"
11682 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
11686 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
11687 msgid "Make a donation"
11690 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
11691 msgid "Online Forum"
11692 msgstr "المنتدى الشبكي"
11694 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
11696 msgid "Volume: %d%%"
11697 msgstr "حجم الصوت: %d%%"
11699 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
11700 msgid "No CrashLog found"
11701 msgstr "لم يتم الحصول على سجل توقف"
11703 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
11704 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11705 msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
11707 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11708 msgid "Embedded video output"
11709 msgstr "مضمّن بالفيديو"
11711 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11713 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11714 msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
11716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11717 msgid "Video device"
11718 msgstr "جهاز الفيديو"
11720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11722 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11723 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11726 "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
11727 "الشاشات يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الاختيار."
11729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11731 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11732 "is fully transparent."
11733 msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
11735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11736 msgid "Stretch video to fill window"
11737 msgstr "تتسع لملء نافذة الفيديو"
11739 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11741 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11742 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11744 "امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء على "
11745 "نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
11747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11748 msgid "Black screens in fullscreen"
11749 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
11751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11752 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11753 msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
11755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11756 msgid "Use as Desktop Background"
11757 msgstr "استخدام خلفية المكتب"
11759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11761 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11762 "with in this mode."
11764 "استخدام الفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا الاسلوب."
11766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11767 msgid "Show Fullscreen controller"
11768 msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
11770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11771 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11772 msgstr "يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة."
11774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11775 msgid "Remember wizard options"
11776 msgstr "تذكر الخيارات السريعة"
11778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11779 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11780 msgstr "تذكر الخيارات في طوالا، خلال دورة واحدة VLC"
11782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11783 msgid "Auto-playback of new items"
11784 msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
11786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11787 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11788 msgstr "بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان. "
11790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11791 msgid "Mac OS X interface"
11792 msgstr "واجهة Mac OS"
11794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11795 msgid "Quartz video"
11796 msgstr " الفيديو الكوارتز "
11798 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11799 msgid "Open Source"
11800 msgstr "المصدر المفتوح "
11802 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11803 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11804 msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
11806 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11807 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
11808 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11809 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
11810 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
11811 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
11812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
11813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
11814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
11815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
11816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
11817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
11818 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
11820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
11821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11825 msgstr "استعراض..."
11827 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11829 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11830 msgstr "تعامل أنبوب بدلا من الملف "
11832 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11833 msgid "Use DVD menus"
11834 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
11836 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
11837 msgid "VIDEO_TS directory"
11838 msgstr "دليل VIDEO_TS"
11840 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
11841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
11845 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11846 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
11847 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
11848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
11849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11853 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
11854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
11855 msgid "UDP/RTP Multicast"
11856 msgstr "متعددة المدلى UDP/RTP"
11858 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
11859 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11860 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11862 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
11863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
11864 #: modules/services_discovery/sap.c:109
11865 msgid "Allow timeshifting"
11866 msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
11868 #: modules/gui/macosx/open.m:266
11869 msgid "Load subtitles file:"
11870 msgstr "تحميل ملف الترجمة:"
11872 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
11873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
11874 msgid "Settings..."
11875 msgstr "اعدادات..."
11877 #: modules/gui/macosx/open.m:269
11878 msgid "Override parametters"
11879 msgstr "تجاوز الوسطات"
11881 #: modules/gui/macosx/open.m:270
11882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11883 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11884 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
11888 #: modules/gui/macosx/open.m:272
11892 #: modules/gui/macosx/open.m:274
11893 msgid "Subtitles encoding"
11894 msgstr "تشفير الترجمة"
11896 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
11900 #: modules/gui/macosx/open.m:278
11901 msgid "Subtitles alignment"
11902 msgstr "ترتيب العناوين الفرعية "
11904 #: modules/gui/macosx/open.m:281
11905 msgid "Font Properties"
11906 msgstr "خصائص الخط"
11908 #: modules/gui/macosx/open.m:282
11909 msgid "Subtitle File"
11910 msgstr "ملف الترجمة"
11912 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
11913 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
11914 msgid "No %@s found"
11915 msgstr "لا %@s موجود "
11917 #: modules/gui/macosx/open.m:664
11918 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11919 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
11921 #: modules/gui/macosx/open.m:856
11922 msgid "Retrieving Channel Info..."
11923 msgstr "قناة استرجاع المعلومات..."
11925 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11926 msgid "Streaming/Saving:"
11927 msgstr "انسياب/الحفظ:"
11929 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11930 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11931 msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
11933 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11934 msgid "Display the stream locally"
11935 msgstr "عرض تيار محليا"
11937 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11938 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11942 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11944 msgid "Dump raw input"
11945 msgstr "مدخلات نفايات الخام "
11947 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11949 msgid "Encapsulation Method"
11950 msgstr "طريقة تغليف"
11952 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11954 msgid "Transcoding options"
11955 msgstr "خيارات عبر الترميز"
11957 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
11959 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11964 msgid "Bitrate (kb/s)"
11965 msgstr "نسبة بايت (كلوبايت/ثا )"
11967 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
11968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11972 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11973 msgid "Stream Announcing"
11974 msgstr "اعلان جدول"
11976 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
11977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11978 msgid "SAP announce"
11981 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11982 msgid "RTSP announce"
11985 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11986 msgid "HTTP announce"
11987 msgstr " HTTP يعلن"
11989 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11990 msgid "Export SDP as file"
11991 msgstr "تصدير SDP نحو ملف"
11993 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11994 msgid "Channel Name"
11995 msgstr "اسم القناة"
11997 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12001 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12013 #: modules/mux/asf.c:50
12017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12018 msgid "Advanced Information"
12019 msgstr "معلومات متقدمة "
12021 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12022 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:236
12023 msgid "Read at media"
12024 msgstr "قراءة في الاعلام "
12026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12027 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:238
12028 msgid "Input bitrate"
12029 msgstr " مساهمة معدل البت "
12031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12032 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:240
12036 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12037 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:241
12038 msgid "Stream bitrate"
12039 msgstr " انساب نسبة البتات "
12041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12042 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:244
12043 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:257
12044 msgid "Decoded blocks"
12045 msgstr "رموز الكتل "
12047 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12048 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:246
12049 msgid "Displayed frames"
12050 msgstr "عرض الإطار "
12052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12053 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:248
12054 msgid "Lost frames"
12055 msgstr "الإطار المفقود"
12057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12058 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:233
12059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12061 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12066 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:251
12067 msgid "Sent packets"
12068 msgstr "ارسال الرزم"
12070 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12071 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:252
12073 msgstr "بعث البتات"
12075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12077 msgstr "نسبة الارسال "
12079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12080 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:259
12081 msgid "Played buffers"
12082 msgstr "لعب الصوان"
12084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12085 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:261
12086 msgid "Lost buffers"
12087 msgstr "فقد الصوان"
12089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12090 msgid "Save Playlist..."
12091 msgstr "حفظ قائمة التشغيل..."
12093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12094 msgid "Expand Node"
12095 msgstr "عقدة موسعة"
12097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12098 msgid "Get Stream Information"
12099 msgstr "الحصول على سيل من المعلومات"
12101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12102 msgid "Sort Node by Name"
12103 msgstr "ترتيب العقدة حسب الأسم"
12105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12106 msgid "Sort Node by Author"
12107 msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
12109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12111 msgid "No items in the playlist"
12112 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
12114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12115 msgid "Search in Playlist"
12116 msgstr "بحث قائمة التشغيل"
12118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12119 msgid "Add Folder to Playlist"
12120 msgstr "إضافة حافظه لقائمة التشغيل"
12122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12123 msgid "File Format:"
12124 msgstr "شكل الملف : "
12126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12127 msgid "Extended M3U"
12130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12131 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12132 msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
12134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12136 msgid "%i items in the playlist"
12137 msgstr "%i عناصر في قائمة التشغيل"
12139 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12140 msgid "1 item in the playlist"
12141 msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل"
12143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12144 msgid "Save Playlist"
12145 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
12147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12149 msgstr "العقده الجديدة"
12151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12152 msgid "Please enter a name for the new node."
12153 msgstr "يرجى ادخال اسم جديد للعقده."
12155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12156 msgid "Empty Folder"
12157 msgstr "حافظه فارغة "
12159 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12162 msgstr "اعادة الافتراضيات"
12164 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
12165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12166 msgid "Reset Preferences"
12167 msgstr "اعادة التفضيلات"
12169 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12173 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12175 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12176 "Are you sure you want to continue?"
12178 "حذار هذا اعادة لاعب في فلك وسائط التشغيل. \n"
12179 " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
12181 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12182 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12183 msgstr "بعض الخيارات خفية. إختر \"المتطوره \" لعرضها. "
12185 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12187 msgid "Select a directory"
12188 msgstr "اختيار الفهرس"
12190 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12191 msgid "Select a file"
12192 msgstr "اختيار ملف"
12194 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12198 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12199 msgid "Subpicture Filters"
12200 msgstr "الصورة الفلاتر الفرعية"
12202 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
12206 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12211 msgid "Save settings"
12212 msgstr "حفظ الإعدادات"
12214 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12215 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12220 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12224 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12225 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12229 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12232 msgstr "التخزين المؤقت"
12234 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
12239 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12243 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12244 msgid "Opaqueness:"
12245 msgstr "انعدام الشّفافيّة:"
12247 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12248 msgid "(in pixels)"
12251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12255 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12257 msgstr "الوقت المنقضي:"
12259 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12263 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12264 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12265 #: modules/video_filter/rss.c:63
12269 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12270 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12271 #: modules/video_filter/rss.c:64
12275 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12276 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12277 #: modules/video_filter/rss.c:64
12281 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12282 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12283 #: modules/video_filter/rss.c:64
12287 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12288 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12289 #: modules/video_filter/rss.c:64
12293 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
12294 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
12295 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
12296 #: modules/video_filter/rss.c:64
12300 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12301 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12302 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12304 msgstr "ارجواني أحمر"
12306 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12307 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12308 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12312 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12313 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12314 #: modules/video_filter/rss.c:65
12318 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
12319 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
12320 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12324 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12325 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12326 #: modules/video_filter/rss.c:66
12330 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12331 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12332 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12336 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12337 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12338 #: modules/video_filter/rss.c:66
12342 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12343 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12344 #: modules/video_filter/rss.c:66
12348 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
12349 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12350 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
12351 #: modules/video_filter/rss.c:66
12355 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
12356 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12357 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12361 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12363 msgid "Not Available"
12364 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
12366 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12367 msgid "Check for Updates"
12368 msgstr "فحص للتحديث"
12370 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12371 msgid "Download now"
12374 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12376 msgid "Automatically check for updates"
12377 msgstr "إختيار للتحديث"
12379 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12380 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12383 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12384 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12387 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12391 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12395 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12396 msgid "Checking for Updates..."
12397 msgstr "فحص للتحديثات..."
12399 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12401 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12402 msgstr "آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو %s (%i ميغابايت هو إلى تنزيل)."
12404 #: modules/gui/macosx/update.m:246
12405 msgid "This version of VLC is outdated."
12406 msgstr "هذه النسخة من VLC قديمة."
12408 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
12410 msgid "This version of VLC is the latest available."
12411 msgstr "هذه النسخة من VLC هي الأحدث المتوفرة."
12413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12414 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12416 " MPEG-1 ترميز الفيديو (استعماله مع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW)"
12418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12419 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12420 msgstr "MPEG-2 ترميز الفيديو (استعماله مع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW)"
12422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12424 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12427 "MPEG-4 ترميز الفيديو (صالح للاستخدام مع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW)"
12429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12430 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12431 msgstr "DivX النسخة الأولى (صالح استعماله مع MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12434 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12435 msgstr "DivX النسخة الثانية( صالح استعماله مع MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12438 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12439 msgstr "DivX النسخة الثالثة(صالح للاستخدام مع MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12443 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12445 msgstr "هو محسّن لترميز الفيديو المرئي (تدني معدلات استخدامها مع MPEG TS) "
12447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12448 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12449 msgstr "H264 هو ترميز الفيديو (الصالحة مع mp4 و MPEG TS) "
12451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12452 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12454 "WMV وسائل الاعلام المرءيه ويندوز )1)( استخدامها مع MPEG TS, MPEG1, ASFو "
12457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12458 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12460 "WMV وسائل الاعلام المرءيه ويندوز )2)( استخدامها مع MPEG TS, MPEG1, ASFو "
12463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12465 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12468 "MJPEG يتألف من سلسلة من الصور JPEJ( استخدامها مع MPEG TS, MPEG1, ASFو "
12471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12472 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12474 "ثيورا (Theora )هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر "
12475 "( استخدامها مع MPEG TS و OGG ) "
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12478 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12479 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12480 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12481 msgstr "( الترميز الإفتراضي (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12485 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12486 "ASF, OGG and RAW)"
12488 "معيار MPEG PS الصوتي (1 / 2) شكل ( استعماله مع MPEG ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF "
12491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12493 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12495 " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12499 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12500 msgstr "الشكل السمعي لMPEG4 (استعماله مع MPEG TS و MPEG4) "
12502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12504 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12506 "DVD قالب سمعي (صالح للاستخدام مع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF OGG "
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12510 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12511 msgstr "Vorbis هو ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
12513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12514 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12515 msgstr "FLAC هو ترميز سمعي بلا خسائر (استعماله مع ogg وRAW)"
12517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12518 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12519 msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12522 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12523 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12524 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12525 msgstr "(WAV فك الضغط للعينات صوتيه (الصالحة لل"
12527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12528 msgid "MPEG Program Stream"
12529 msgstr "MPEG سيل البرامج "
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12532 msgid "MPEG Transport Stream"
12533 msgstr " MPEG نقل السيل"
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12536 msgid "MPEG 1 Format"
12537 msgstr "الصيغة MPEG 1"
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12541 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12542 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12543 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12544 "at http://yourip:8080 by default."
12546 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
12547 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكه. وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى يمكن "
12548 "عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
12550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12552 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12553 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12554 "generally the most compatible"
12556 "استخدام هذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
12557 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12561 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12562 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12563 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12564 "at mms://yourip:8080 by default."
12566 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
12567 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكه. وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى يمكن "
12568 "عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12572 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12573 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12574 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12575 "encapsulated in HTTP)."
12577 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
12578 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكه. وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى يمكن "
12579 "عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
12581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12582 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12583 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12584 msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
12586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12587 msgid "Use this to stream to a single computer."
12588 msgstr "استخدام هذا المسار لحاسوب واحد."
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12592 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12593 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12594 "address beginning with 239.255."
12596 "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
12597 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12602 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12603 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12604 "but it won't work over the Internet."
12606 "استخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت الشبكه. "
12607 "هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت."
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12611 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12613 msgstr "استخدام هذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12617 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12618 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12619 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12621 "استخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكه multicast . "
12622 "هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت. الرأسية RTP "
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12634 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12635 msgstr "انسياب/عابرالشفرة مرشد"
12637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12638 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12639 msgstr "هذا المرشد يسمح لتشكيل انسياب سهل أو إنشاء التشفير"
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12646 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12648 msgstr "المزيد من المعلومات"
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12652 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12653 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12654 "access to more features."
12656 "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC التشفير "
12657 "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
12661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12662 msgid "Stream to network"
12663 msgstr "الجدول إلى الشبكة "
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12667 msgid "Transcode/Save to file"
12668 msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12671 msgid "Choose input"
12672 msgstr "اختيار المدخلات"
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12675 msgid "Choose here your input stream."
12676 msgstr "اختيار هنا مسار آرائكم ."
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
12679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
12680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12681 msgid "Select a stream"
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12686 msgid "Existing playlist item"
12687 msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12696 msgid "Partial Extract"
12697 msgstr "مقتطف جزئي "
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12701 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12702 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12703 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12705 "ويمكن استخدام هذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن استخدام هذا الامر "
12706 "ليصبح فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين "
12707 "(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية "
12708 "والنهاية مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12721 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12722 msgstr "هذه الصفحه تتيح لاختيار كيفية مساهمه تيار المرسل."
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
12726 msgid "Destination"
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12731 msgid "Streaming method"
12732 msgstr "طريقة الدَفق "
12734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12735 msgid "Address of the computer to stream to."
12736 msgstr "عنوان الحاسوب الى تيار الى "
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12740 msgid "UDP Unicast"
12741 msgstr "UDPأحادي cast "
12743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12745 msgid "UDP Multicast"
12746 msgstr "UDP متنوع cast"
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12750 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12756 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12757 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12759 "هذه الصفحه تتيح لتغيير شكل مسارات الضغط الصوتيه او الفيديو . إلا ان تغيير "
12760 "شكل الحاويات ، يمضي الى الصفحه التالية. "
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
12763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12764 msgid "Transcode audio"
12765 msgstr "رمز عابر سمعي "
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
12768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12769 msgid "Transcode video"
12770 msgstr "رمز عابر فيديو "
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
12774 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12777 "ويتيح ذلك لتمكين عابرالشفرة المسارالسمعي إذا كان أحدهم حاضر في هذا المسار."
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
12781 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12784 "ويتيح ذلك تمكين المرمز العابر للفيديو المسار إذا كان حاظر في هذا المسار."
12786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12788 msgid "Encapsulation format"
12789 msgstr "تلخيص الشكل "
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12793 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12794 "previously chosen settings all formats won't be available."
12796 "تتيح هذه الصفحه اختيار كيفية تغليف المسار .تبعاً للإختارت السابقة بحسب "
12797 "السياقات جميع الاشكال التي لن تكون متاحة. "
12799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12801 msgid "Additional streaming options"
12802 msgstr "خيارات انسياب اضافية "
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12805 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12806 msgstr "في هذه الصفحه اضافية قليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
12808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12809 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
12810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12812 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12813 msgstr "الوقت لتعيش (TTL)"
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12818 msgid "SAP Announce"
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12823 msgid "Local playback"
12824 msgstr "الإعادة المحلية "
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
12828 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
12829 msgstr "تشفير نص الترجمة"
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12833 msgid "Additional transcode options"
12834 msgstr "خيارات اضافية لرمز عابر"
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12837 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12838 msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12842 msgid "Select the file to save to"
12843 msgstr "اختيار الملف اللحفظ ب"
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
12847 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
12848 "the receiving user as they become part of the image."
12850 "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
12851 "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
12853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12855 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12858 "هذه الصفحة قوائم بجميع سيتينغس.أنقر \"انهاء \" لبدء المتتابعه او التشفير."
12860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
12865 msgid "Encap. format"
12866 msgstr "Encap. الصيغة "
12868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12870 msgid "Input stream"
12871 msgstr "جدول المدخلات"
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
12874 msgid "Save file to"
12875 msgstr "حفظ الملف إلى"
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
12879 msgid "Include subtitles"
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
12883 msgid "No input selected"
12884 msgstr "لا توجد أي مدخلات مختارة"
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
12888 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12890 "Choose one before going to the next page."
12892 "لا تيارجديد أو صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
12894 "اختيار واحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
12897 msgid "No valid destination"
12898 msgstr "لاواجهه صحيحه "
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
12902 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12905 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12906 "and the help texts in this window."
12908 "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او Multicast-IP \n"
12910 "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات VLC HOWTO تساعد هذه "
12913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
12915 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12916 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12918 "Correct your selection and try again."
12920 " الترميز المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
12921 "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
12923 "صَحِّحْ إختيارك وحاول مرة اخرى."
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
12926 msgid "Select the directory to save to"
12927 msgstr "اختيار الدليل للحفظ فيه"
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
12930 msgid "No folder selected"
12931 msgstr "لاملف مختار"
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
12934 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12935 msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
12937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
12939 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12941 msgstr "إدخال أيضًا الطريق الصالح او استخدام \"اختيار... \" زر اختيار الموقع."
12943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
12944 msgid "No file selected"
12945 msgstr "لاملف مختار"
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
12948 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12949 msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
12953 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12954 msgstr "إدخال أيضًا الطريق الصالح او استخدام \"اختيار \" زر اختيار الموقع."
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
12965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
12966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
12970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
12972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
12977 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12978 msgstr "نعم : من ٪ @ إلى @٪ ثا"
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12981 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12982 msgstr "نعم : من ٪ إلى ٪ كيلوبايت/ثا"
12984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
12985 msgid "This allows to stream on a network."
12986 msgstr "وهذا يتيح التدفق على الشبكه."
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
12991 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12992 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12993 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12994 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12996 "ويتيح ذلك لحفظ التدفق الى ملف. The can be reencoded on the fly.مهما أمكن "
12997 "لVLC أن يقرأ يمكن حفظه. \n"
12998 "يرجى ملاحظه انَّ فلك ليس مناسب جدا للملفات الى ملف التشفير. التشفير عن السمات "
12999 "غير مفيدة لانقاذ شبكة الانهار ، على سبيل المثال."
13001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13002 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13004 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
13006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13007 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13009 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
13011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13013 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13014 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13015 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13016 "leave this setting to 1."
13018 "ويتيح ذلك تحديد TTL (Time-To-Live) للتدفق.وهذا المعلم هو اقصى عدد من "
13019 "المسارات يُمَّكِن التدفق من المرور . . اذا كنتم لا نعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم "
13020 "ان سيل على جهودكم شبكة محلية فقط ، وترك تحديد هذا الى 1."
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13024 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13025 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13026 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13027 "extra interface.\n"
13028 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13029 "name will be used."
13031 "عندما متتابعه باستخدام الجداول UPD ان يعلن باستخدام SAP/SDP اعلان البروتوكول."
13032 "وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, وستظهر في لائحة "
13033 "العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
13034 "اذا كنت ترغب في اعطاء اسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13038 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13041 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13044 "عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون مُشَغَلْ و ترانسكوديد / متواصل .\n"
13046 "علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة التشفير "
13049 #: modules/gui/ncurses.c:102
13050 msgid "Filebrowser starting point"
13051 msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
13053 #: modules/gui/ncurses.c:104
13055 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13056 "show you initially."
13058 "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
13061 #: modules/gui/ncurses.c:109
13062 msgid "Ncurses interface"
13063 msgstr "Ncurses الوصله "
13065 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13066 msgid "Autoplay selected file"
13067 msgstr "Autoplay الملف المختار"
13069 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13070 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13071 msgstr "تشغيل تلقائي للملف تلقائيا عند الإختيارفي قائمة إختيار الملف "
13073 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13074 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13075 msgstr "PDA Linux Gtk2+ واجهه "
13077 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13078 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13083 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13084 msgid "Permissions"
13087 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13091 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13095 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13099 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13113 msgid "Add to Playlist"
13114 msgstr "إضافة إلي قائمة التشغيل"
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
13121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
13125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13131 msgstr "أحادي إلقاء"
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13135 msgstr "متعدد إلقاء"
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13139 msgstr ": شبكة اتصال"
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13175 msgstr ":البروتوكول"
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13179 msgstr ":رمز عابر "
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13208 msgid "Samplerate:"
13209 msgstr ":نموذج نسبي"
13211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13228 msgid "Decimation:"
13231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13273 msgstr "كيلو هرتز/"
13275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13292 msgid "Video Codec:"
13293 msgstr ":مرماز الفديو"
13295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13324 msgid "Video Bitrate:"
13325 msgstr ":الفيديو قليلا المعدل"
13327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13328 msgid "Bitrate Tolerance:"
13329 msgstr ":التحمّل قليلا نسبة "
13331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13332 msgid "Keyframe Interval:"
13333 msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
13335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13336 msgid "Audio Codec:"
13337 msgstr ":ترميز الصوتي "
13339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13341 msgid "Deinterlace:"
13342 msgstr "Deinterlace:"
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13357 msgid "Time To Live (TTL):"
13358 msgstr ":(TTL)الوقت لتعيش "
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13369 msgid "localhost.localdomain"
13370 msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13374 msgstr "239.0.0.42"
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13410 msgstr "كيلوبايت/ثا"
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13414 msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13441 msgid "Audio Bitrate :"
13442 msgstr ":السمعيه قليلا المعدل"
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13445 msgid "SAP Announce:"
13446 msgstr ":SAP اعلن "
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13449 msgid "SLP Announce:"
13450 msgstr ":SLP اعلن "
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13453 msgid "Announce Channel:"
13454 msgstr ":اعلن قناة"
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
13461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13483 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13484 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13485 "org/copyleft/gpl.html)."
13487 "VLC مشغل وسائط هو MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX الذي يقبل مساهمه من "
13488 "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
13491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13492 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13493 msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
13495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13496 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13497 msgstr "(c) 1996-2006- فريق فريق فيديولان"
13499 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13501 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13502 msgstr "لم يجد pixmap الملف: %s"
13504 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13505 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13506 msgstr "QNX RTOS الناتج بالصوت والصورة "
13508 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
13509 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
13514 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
13515 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
13519 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:75
13521 msgid "Track number/Position"
13522 msgstr "رقم المسار"
13524 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:167
13525 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
13528 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:208
13530 "Various statistics about the current media or stream.\n"
13531 " Played and streamed info are shown."
13534 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:254
13536 msgid "Sent bitrates"
13537 msgstr " نسبة نموذجية"
13539 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:327
13541 "Information about what your media or stream is made of.\n"
13542 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
13545 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
13547 msgid "Current visualization:"
13548 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
13550 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
13552 msgid "Normal rate"
13555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
13557 msgid "Take a snapshot"
13558 msgstr "التقاط صورة"
13560 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
13561 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
13564 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:99
13569 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:158
13570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13571 msgid "Open subtitles file"
13572 msgstr "فتح ملف الترجمة"
13574 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:531
13576 msgid "Radio device name"
13577 msgstr "اسم أداة الصوت"
13579 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:578
13581 msgid "Video Device Name "
13582 msgstr "اسم أداة فيديو"
13584 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
13586 msgid "Audio Device Name "
13587 msgstr "اسم أداة الصوت"
13589 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:590
13590 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
13592 msgid "Update List"
13595 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:621
13596 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:682
13601 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:645
13602 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:712
13604 msgid "Transponder symbol rate"
13605 msgstr "تدفق رموز الإشارة ب kHz"
13607 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
13611 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
13615 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
13619 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
13623 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
13627 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
13629 msgid "Select File"
13630 msgstr "اختيار ملف"
13632 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
13634 msgid "Select Directory"
13635 msgstr "اختيار الفهرس"
13637 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
13638 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
13641 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
13643 msgid "Hotkey for "
13646 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
13647 msgid "Press the new keys for "
13650 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
13651 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
13654 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
13656 msgid "Input and Codecs"
13657 msgstr "ادخال/ كوديك"
13659 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13663 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
13664 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
13665 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
13666 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
13675 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
13676 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
13683 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13685 msgid "Don't show further errors"
13686 msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
13688 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
13690 msgid "Video effects"
13691 msgstr "فلاتر الفيديو"
13693 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
13696 msgstr "الذهاب للعنوان"
13698 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
13703 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
13704 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
13705 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13717 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
13719 msgid "Infos about VLC media player"
13720 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
13722 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
13727 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
13732 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
13734 msgid "Distribution License"
13737 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
13740 msgstr "إسم المستخدم"
13742 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
13744 msgid "Media information"
13745 msgstr "معلومات ميتا"
13747 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
13752 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
13754 msgid "&Extra Metadata"
13755 msgstr "بيانات أعلى"
13757 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
13759 msgid "&Codec Details"
13760 msgstr "اظهار التفاصيل "
13762 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
13767 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
13772 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
13774 msgid "&Save as..."
13777 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
13779 msgid "Verbosity Level"
13780 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
13782 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
13784 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
13785 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
13787 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
13789 "Cannot write file %1:\n"
13793 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
13797 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
13802 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
13805 msgstr "شبكة اتصال"
13807 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
13809 msgid "Capture &Device"
13810 msgstr "فتح أداة التقاط..."
13812 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
13813 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
13818 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
13822 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
13823 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
13828 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
13833 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
13834 msgid "&Convert / Save"
13837 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
13842 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
13843 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13845 msgid "Open playlist file"
13846 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
13848 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
13853 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
13855 msgid "Dock playlist"
13856 msgstr "قائمة التشغيل"
13858 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
13863 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13869 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
13871 msgid "&Reset Preferences"
13872 msgstr "اعادة التفضيلات"
13874 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13877 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13878 "Are you sure you want to continue?"
13880 "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
13881 "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
13883 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
13885 msgid "Choose a filename to save playlist"
13886 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
13888 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
13890 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
13891 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
13893 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
13894 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
13897 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
13899 msgid "Open directory"
13900 msgstr "فتح مجلد..."
13902 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
13903 msgid "Media Files"
13904 msgstr "ملفات اعلاميه"
13906 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
13907 msgid "Video Files"
13908 msgstr "ملفات الفيديو"
13910 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
13912 msgid "Audio Files"
13913 msgstr "فلاتر الصوت"
13915 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
13917 msgid "Playlist Files"
13918 msgstr "قائمة التشغيل الملفات "
13920 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
13922 msgid "Subtitles Files"
13923 msgstr "ملف الترجمة"
13925 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
13927 msgstr "كل الملفات"
13929 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
13931 "Stream output string.\n"
13932 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
13933 " but you can update it manually."
13936 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13941 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:262
13943 msgid "Show playlist"
13944 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
13946 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:263
13947 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
13949 msgid "Open playlist"
13950 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
13952 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
13953 msgid "Control menu for the player"
13956 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
13957 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
13959 msgstr "ايقاف مؤقت"
13961 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
13962 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
13966 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:802
13967 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
13968 msgid "Previous track"
13969 msgstr "المقطع السابق"
13971 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
13972 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
13974 msgstr "المقطع التالي"
13976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
13981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
13984 msgstr "قائمة التشغيل"
13986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
13991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
13995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
13999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14000 msgid "&Navigation"
14003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:462
14008 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14009 msgid "Open &File..."
14010 msgstr "فتح &ملف..."
14012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:463
14013 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14014 msgid "Open &Disc..."
14015 msgstr "فتح قرص..."
14017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:464
14019 msgid "Open &Network..."
14020 msgstr "فتح الشبكة..."
14022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
14023 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14024 msgid "Open &Capture Device..."
14025 msgstr "فتح أداة التقاط..."
14027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14029 msgid "&Streaming..."
14032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14033 msgid "Conve&rt / Save..."
14036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
14041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14043 msgid "Undock from interface"
14044 msgstr "واجهات السيطرة"
14046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:454
14051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
14053 msgid "Advanced controls"
14054 msgstr "خيارت متقدمة "
14056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
14058 msgid "Visualizations selector"
14059 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
14061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
14062 msgid "Hide Menus..."
14065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
14067 msgid "Switch to skins"
14068 msgstr "اختيار الواجهة"
14070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
14077 msgid "Hide VLC media player"
14078 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
14080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
14082 msgid "Show VLC media player"
14083 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
14085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:619
14087 msgid "&Open Media"
14090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:648 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14091 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14097 msgid "Show advanced prefs over simple"
14098 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
14100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14102 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14103 "preferences dialog."
14106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14108 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14109 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
14111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14113 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14118 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14123 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14128 msgid "Show playing item name in window title"
14131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14132 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14136 msgid "path to use in file dialog"
14139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14143 msgid "Advanced options"
14144 msgstr "خيارت متقدمة "
14146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14147 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14151 msgid "Qt interface"
14152 msgstr "QT الواجهة"
14154 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
14159 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14161 msgstr "يضبط سبقياً"
14163 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
14165 msgid "Select the capture device type"
14166 msgstr "اختيار الدليل للحفظ فيه"
14168 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
14170 msgid "Capture Mode"
14171 msgstr "شفرة الفصل"
14173 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14178 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
14180 msgid "Card Selection"
14183 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
14184 msgid "Access advanced options to tweak the device"
14187 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14189 msgid "Advanced options..."
14190 msgstr "خيارات متقدمة..."
14192 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
14194 msgid "Disc selection"
14195 msgstr "اختيار غير صالح"
14197 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
14199 msgid "Select the device"
14200 msgstr "اختيار ملف"
14202 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
14204 msgid "Disk device"
14207 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
14208 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
14211 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
14213 msgid "No DVD Menus"
14214 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
14216 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
14218 msgid "Starting position"
14219 msgstr "Subpicture position"
14221 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
14223 msgid "Audio and Subtitles"
14224 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
14226 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
14228 msgid "File Names:"
14231 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
14232 msgid "Choose one or more media file to open"
14235 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
14237 msgid "Add a subtitle file"
14238 msgstr "استخدام ملف الترجمة"
14240 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
14242 msgid "Use a sub&titles file"
14243 msgstr "استخدام ملف الترجمة"
14245 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
14248 msgstr "محاذاة الفيديو"
14250 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
14252 msgid "Select the subtitle file"
14253 msgstr "اكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
14255 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
14257 msgid "Network Protocol"
14258 msgstr " تزامن الشبكة"
14260 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
14261 msgid "Set the protocol for the URL"
14264 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
14267 msgstr ":البروتوكول"
14269 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
14270 msgid "Set the port used"
14273 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
14275 "Enter the URL of the network stream here,\n"
14276 "with or without the protocol."
14279 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
14281 msgid "Show extended options"
14282 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
14284 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
14286 msgid "Show &more options"
14287 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
14289 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
14292 msgstr "وقت البداية"
14294 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
14296 msgid "Change the start time for the media"
14297 msgstr "غيّر إسم الخدمة."
14299 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14301 msgstr "الذاكرة الوسيطة"
14303 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
14305 msgid "Complete MRL for VLC internal"
14306 msgstr "اعدادات واجهات برنامج VLC"
14308 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
14309 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
14312 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
14317 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
14319 msgid "Extra media"
14322 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
14324 msgid "Select the file"
14325 msgstr "اختيار ملف"
14327 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
14329 msgid "Change the caching for the media"
14330 msgstr "غيّر إسم الخدمة."
14332 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
14334 msgid "Stream Output"
14335 msgstr "ناتج التيار"
14337 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14342 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14344 msgid "Play locally"
14345 msgstr "تشغيل محلي"
14347 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
14349 msgid "Encapsulation"
14350 msgstr "طريقة تغليف"
14352 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
14354 msgid "Transcoding"
14357 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
14359 msgid "Overlay subtitles on the video"
14360 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
14362 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14365 msgstr "أسم المجموعة"
14367 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
14369 msgid "Stream all elementary streams"
14370 msgstr "اختيار جميع الجداول الابتداءيه "
14372 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
14374 msgid "Generated stream output string"
14375 msgstr "اعدادات عامة لمخرجات التيار"
14377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
14379 msgid "General Audio"
14382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
14384 msgid "Preferred audio language"
14387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
14389 msgid "Default volume"
14390 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
14392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
14395 msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
14397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
14399 msgid "DirectX Device"
14400 msgstr "أجهزة الفيديو"
14402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
14404 msgid "Alsa Device"
14407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
14412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
14414 msgid "Headphone surround effect"
14415 msgstr "تأثير السماعة "
14417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
14419 msgid "Visualisation"
14420 msgstr "مؤثرات بصرية"
14422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
14424 msgid "Disk Devices"
14427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
14429 msgid "Disk Device"
14432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
14433 msgid "Default Network caching in ms"
14436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
14441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
14443 msgid "Server Default Port"
14444 msgstr "لون النص الأفتراضي"
14446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
14447 msgid "Codecs / Muxers"
14450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
14452 msgid "Post-Processing Quality"
14453 msgstr "جودة بعد المعالجة"
14455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
14456 msgid "Repair AVI files"
14459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
14460 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
14463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
14465 msgid "Access Filter"
14466 msgstr "فلاتر الدخول"
14468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
14470 msgid "Default Interface"
14473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
14475 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
14476 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
14479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
14482 msgstr "ملفات صوتيه"
14484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
14486 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
14487 msgstr "استعمال الواجهة الصغيرة، مع بدو"
14489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
14490 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
14496 msgid "Always display the video"
14497 msgstr "عرض مخرج التيار "
14499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
14504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
14506 msgid "Allow only one instance"
14507 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
14509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
14511 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
14512 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
14514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
14519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
14521 msgid "Subtitles languages"
14522 msgstr "لغة الترجمة"
14524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
14526 msgid "Subtitles preferred language"
14527 msgstr "لغة الترجمة"
14529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
14531 msgid "Default Encoding"
14532 msgstr "كشف الرموز"
14534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
14536 msgid "Display Settings"
14539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
14540 #: modules/video_output/opengl.c:168
14544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
14549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:103
14550 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
14551 #: modules/video_filter/marq.c:148 modules/video_filter/rss.c:196
14555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
14556 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
14560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
14567 msgid "Accelerated video output"
14568 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
14570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
14572 msgid "Skip Frames"
14573 msgstr "تجاهل اطارات"
14575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
14580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
14585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
14587 msgid "Display Device"
14590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
14592 msgid "Enable Wallpaper Mode"
14593 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
14595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
14597 msgid "Video snapshots"
14598 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
14600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
14604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
14609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
14610 msgid "Sequential numbering"
14613 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
14615 msgid "Edit settings"
14616 msgstr "إعدادات الصوت"
14618 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
14621 msgstr "جهاز التحكم"
14623 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
14624 msgid "Run manually"
14627 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
14628 msgid "Setup schedule"
14631 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
14632 msgid "Run on schedule"
14635 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
14640 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
14645 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
14650 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
14655 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
14658 msgstr "قراءة الملفات"
14660 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
14663 msgstr "تشغيل القائمة"
14665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
14667 msgid "Color invert"
14670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
14671 msgid "Color threshold"
14672 msgstr "عتبة اللون "
14674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
14678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
14680 msgid "Advanced video filter controls"
14681 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
14683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
14686 msgstr "يضبط سبقياً"
14688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
14690 msgid "Vout filters"
14691 msgstr "فلاتر الفيديو"
14693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
14695 msgid "Subpicture filters"
14696 msgstr "الصورة الفلاتر الفرعية"
14698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
14701 msgstr "شعار الغطاء"
14703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
14707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
14709 msgid "Water effect"
14710 msgstr "تأثير السماعة "
14712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
14717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
14718 msgid "Transparency"
14721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
14726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
14727 #: modules/video_filter/marq.c:80
14731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
14735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
14736 msgid "Number of clones"
14739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
14744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
14745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
14748 msgstr "استعراض..."
14750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
14751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
14756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
14758 msgid "Puzzle game"
14761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
14766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
14770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
14775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
14780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
14785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
14786 #: modules/video_filter/noise.c:50
14790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
14792 msgid "Motion detect"
14795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
14796 msgid "Image adjust"
14797 msgstr "تعديل الصورة"
14799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
14800 msgid "Brightness threshold"
14801 msgstr "عتبة الوهج ."
14803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
14805 msgid "Color extraction"
14808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
14813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
14818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
14819 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
14820 msgid "Motion blur"
14821 msgstr "اقتراح الضبابيه "
14823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
14828 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14829 msgid "Open a skin file"
14830 msgstr "فتح ملف البشره"
14832 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14833 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14834 msgstr " جلد ملفات (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|جلد ملفات (*.xml)|*.xml"
14836 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14838 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14841 "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
14844 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
14846 msgid "Save playlist"
14847 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
14849 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14850 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14851 msgstr "|*.xspf قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
14853 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14854 msgid "Skin to use"
14855 msgstr "استخدام الجلد "
14857 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14858 msgid "Path to the skin to use."
14859 msgstr ".مسار الجلد المستعمل"
14861 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14862 msgid "Config of last used skin"
14863 msgstr "إضباط العقد بالرباط لآخر جلد مستعمل"
14865 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14867 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14868 "automatically, do not touch it."
14870 "نوافذ تشكيل الجلد المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
14872 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14873 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14874 msgid "Systray icon"
14875 msgstr "ايقونه سيستراي"
14877 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14878 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14879 msgid "Show a systray icon for VLC"
14880 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
14882 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14883 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14884 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14885 msgid "Show VLC on the taskbar"
14886 msgstr "VLCيظهر على taskbar "
14888 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14889 msgid "Enable transparency effects"
14890 msgstr "تمكن أثار الشفافيه "
14892 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14894 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14895 "when moving windows does not behave correctly."
14897 "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
14898 "النوافذ بشكل غير صحيح"
14900 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14901 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14902 msgid "Use a skinned playlist"
14903 msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
14905 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14906 msgid "Skinnable Interface"
14907 msgstr "واجهات Skinnable "
14909 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14910 msgid "Skins loader demux"
14911 msgstr "جلود محمل ديموكسر"
14913 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14914 msgid "Select skin"
14915 msgstr "اختيار الواجهة"
14917 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14918 msgid "Open skin..."
14921 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14924 "(WinCE interface)\n"
14931 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14933 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14936 "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
14939 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14940 msgid "Compiled by "
14941 msgstr "تكوين بواسطة"
14943 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14947 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14948 msgid "Based on SVN revision: "
14949 msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
14951 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14953 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14954 "http://www.videolan.org/"
14956 "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
14957 "http://www.videolan.org/"
14959 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14963 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14965 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14968 "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا التالية :"
14970 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14972 msgid "Choose directory"
14973 msgstr "اختيار المسار"
14975 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14977 msgid "Choose file"
14978 msgstr "اختيار الملف"
14980 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14981 msgid "Embed video in interface"
14982 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
14984 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14986 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14988 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
14990 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14991 msgid "WinCE interface module"
14992 msgstr "واجهة وحدة WinCE "
14994 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14995 msgid "WinCE dialogs provider"
14996 msgstr "مزود حوارات WinCE "
14998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14999 msgid "Edit bookmark"
15000 msgstr "تحرير المفضلة"
15002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15021 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15022 msgstr "ويضيف علامة على ان الوضع الحالي في المسار "
15024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15025 msgid "Removes the selected bookmarks"
15026 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
15028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15029 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15030 msgstr "يزيل جميع شرائط لهذا الرافد"
15032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15033 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15034 msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
15036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15038 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15039 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15040 "between these bookmarks"
15042 "اذا اختيارتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،وسيبدأ مرشد الجري /التشفير الى "
15043 "المسار تسمح لك او حفظ جزء من التدفق بين هذه الشرائط "
15045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15046 msgid "You must select two bookmarks"
15047 msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
15049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15050 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15051 msgstr "لعمل التيار لا بد من تشغيله أو ايقافه مؤقتا للمفضلة."
15053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15055 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15056 msgstr "الوجود معدوم .تيار يجب التشغيل أو التوقف المؤقت عن عمل شرائط. "
15058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15060 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15061 "bookmarks to keep the same input."
15063 "لا يمكن حفظ المفضلة لتغير في المدخل. استخدم \"ايقاف مؤقت\" اثناء تحرير "
15064 "المفضلة للحفاظ على نفس المدخل."
15066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15067 msgid "Input has changed "
15068 msgstr "تم تغيير المدخل"
15070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15072 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15073 msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
15075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15076 msgid "Stream and Media Info"
15077 msgstr "سيل المعلومات والأعلام"
15079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15080 msgid "Advanced information"
15081 msgstr "معلومات متقدمة "
15083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15085 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15087 msgstr "الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل . "
15089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15098 msgid "Playlist item info"
15099 msgstr "معلومات عنصر قائمة التشغيل"
15101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15102 msgid "Save &As..."
15105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15106 msgid "Save Messages As..."
15107 msgstr "حفظ رسائل باسم..."
15109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15119 msgid "Stream/Save"
15120 msgstr "حفظ / الجدول"
15122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15123 msgid "Use VLC as a stream server"
15124 msgstr "استخدام فلك باعتباره رافد الخادم"
15126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15127 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15128 msgstr "تغيير التقصيرلقيمه إستخدام الذاكرة الوسيطة (ملي ثا)"
15130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15136 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15137 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15140 "تريدون الفتح يمكنك استخدام هذا الميدان مباشرة عند كتابة MRL.\n"
15141 "كبديل ,الميدان سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه."
15143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15144 msgid "Use a subtitles file"
15145 msgstr "استخدام ملف الترجمة"
15147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15148 msgid "Use an external subtitles file."
15149 msgstr "استخدام ملف ترجمة خارجي."
15151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15152 msgid "Advanced Settings..."
15153 msgstr "اعدادات متقدمة..."
15155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15160 msgid "DVD (menus)"
15161 msgstr "DVD (قوائم)"
15163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15168 msgid "Probe Disc(s)"
15169 msgstr "بحث مدمج (s)"
15171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15174 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15175 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15176 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
15177 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15178 "parameter ranges are set based on media we find."
15180 "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة اسم "
15181 "الجهاز دخل لاختيار نوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص الفيديو "
15182 "الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي محاولة "
15183 "لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه واقراص "
15184 "الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، اسم البارامتر ، وبعض نطاقات محددة "
15185 "على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
15187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15188 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15189 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15196 msgid "DVD device to use"
15197 msgstr "استخدام جهاز DVD "
15199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15201 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15202 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15204 "اسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا كان هذا المجال هو ترك فارغا ، "
15205 "سنيفحص لقرص مدمج مع VCD فيها."
15207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15209 msgid "CD-ROM device to use"
15210 msgstr "قرص مدمج لاستخدام الاداه "
15212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15214 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15215 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15217 "اسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
15218 "فارغا ، سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
15220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15221 msgid "Title number."
15222 msgstr "عنوان العدد. "
15224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15227 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15228 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15231 "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من 0إلى 31."
15232 "علما ان هذه ليست نفس الشىء كاسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
15233 "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
15235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15237 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15239 "عدد المسارات السمعيه . DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 مسارات "
15240 "سمعيه المرقمه من 0إلى 7."
15242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15243 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15244 msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
15246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15247 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15248 msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG) هو 0."
15250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15251 msgid "Track number."
15252 msgstr "عدد المسار."
15254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15257 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15258 "subtitle will be shown."
15260 " يمكن ل SVCD الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، ولا "
15263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15266 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15268 "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
15270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15272 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15273 "given, then all tracks are played."
15275 "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو 1، "
15276 "إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
15278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15279 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15281 "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
15283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15288 msgid "&Simple Add File..."
15289 msgstr "اضافة ملف..."
15291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15292 msgid "Add &Directory..."
15293 msgstr "اضافة مجلد..."
15295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15296 msgid "&Add URL..."
15297 msgstr "... URLاضيف&"
15299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15300 msgid "Services Discovery"
15301 msgstr "خدمات الاكتشاف "
15303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15304 msgid "&Open Playlist..."
15305 msgstr "فتح قائمة التشغيل..."
15307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15308 msgid "&Save Playlist..."
15309 msgstr "حفظ قائمة التشغيل..."
15311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
15312 msgid "Sort by &Title"
15313 msgstr " نوع من &عنوان "
15315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15316 msgid "&Reverse Sort by Title"
15317 msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
15319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
15323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
15327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
15331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15340 msgid "&View items"
15341 msgstr "اظهار العناصر "
15343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
15344 msgid "Play this Branch"
15345 msgstr "لعب هذا فرع "
15347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
15350 msgstr "قبل التَعرِيب "
15352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15353 msgid "Sort this Branch"
15354 msgstr "نوع هذا فرع"
15356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
15357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
15361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15363 msgstr "اضيف العقده"
15365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
15366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
15368 msgid "%i items in playlist"
15369 msgstr "%i البنود بقائمة التشغيل "
15371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
15372 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
15376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
15377 msgid "XSPF playlist"
15378 msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
15380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15381 msgid "Playlist is empty"
15382 msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
15384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15386 msgstr "لا يمكن الحفظ"
15388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
15389 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15390 #: modules/misc/win32text.c:76
15394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
15396 msgstr "مستوى واحد "
15398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
15399 msgid "Please enter node name"
15400 msgstr "يرجى ادخال اسم العقده"
15402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
15404 msgstr "العقده الجديدة "
15406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15420 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15421 "\" can be modified."
15423 "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" المتحصل "
15426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15427 msgid "Stream output MRL"
15428 msgstr "MRL ناتج التيار"
15430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15436 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15437 "by adjusting the stream settings."
15439 "تحديد MRL ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
15441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15446 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15455 msgid "Channel name"
15456 msgstr "اسم القناة"
15458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15459 msgid "Select all elementary streams"
15460 msgstr "اختيار جميع الجداول الابتداءيه "
15462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15463 msgid "Video codec"
15464 msgstr "كوديك الفيديو"
15466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15467 msgid "Audio codec"
15468 msgstr "كوديك الصوت"
15470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15471 msgid "Subtitles codec"
15472 msgstr "كوديك الترجمة"
15474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15475 msgid "Subtitles overlay"
15476 msgstr "غطاء الترجمة"
15478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15479 msgid "Subtitle options"
15480 msgstr "خيارات الترجمة"
15482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15483 msgid "Subtitles file"
15484 msgstr "ملف الترجمات"
15486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15488 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15491 " تعديل عدد الصور في الثانية، لا تعمل إلا مع MicroDVD وSubRIP العنوين الفرعية"
15493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15494 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15495 msgstr "عنوان مهلة المجموعة (في 1/10ثا) "
15497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15506 msgid "Check for updates"
15507 msgstr "إختيار للتحديث"
15509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15512 "Available updates and related downloads.\n"
15513 "(Double click on a file to download it)\n"
15516 "استكمالات متوفره والتنزيل. \n"
15517 "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
15519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15520 msgid "Save file..."
15521 msgstr "...حفظ ملف"
15523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15532 msgid "Load Configuration"
15533 msgstr "حمل التشكيل "
15535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15536 msgid "Save Configuration"
15537 msgstr "حفظ التعديلات"
15539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15540 msgid "New broadcast"
15543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
15557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15559 msgstr "VLM الجدول "
15561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15562 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15563 msgstr "هذا المرشد يساعدك على التدفق، تعبير الرمز أو حفظ التدفق."
15565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15566 msgid "Use this to stream on a network."
15567 msgstr "استخدام هذا المسار على الشبكه. "
15569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15570 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15571 msgstr "استخدام هذا الى اعادة ترميز الدفق وحفظه الى ملف. "
15573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15576 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15577 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15579 "هذا المرشد الوحيد الذي يحوي مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC .ستخدام "
15580 "تيار مفتوح والحوارات للوصول الى الناتج جميعا. "
15582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15583 msgid "Use this to stream on a network"
15584 msgstr "استخدام هذا المسار على الشبكه "
15586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15588 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15589 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15591 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15592 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15594 "يحفظ التدفق للملف، يجب أن يكون VLC على الشكل المعترف به. اذا رغبت ، يمكن "
15595 "للتدفق أيضًا يعبر الترميز لشكل آخر\n"
15597 "يرجى ملاحظه ان ليس مناسبًال ملف-ل-ملمف عابر الشفرة . عابر الشفرة عن السمات "
15598 "الاكثر ملاءمة لتوفير شبكة التدفق."
15600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15601 msgid "You must choose a stream"
15602 msgstr "عليك ان تختار المسار"
15604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15605 msgid "Unable to find playlist"
15606 msgstr "لا يمكن إيجاد قائمة التشغيل"
15608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15610 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15611 "ending times (in seconds).\n"
15613 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15614 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15616 "إستخدام هذه القراءة ليست الا جزأ من تيار. استخدام ،الدخول الى البدء "
15617 "والانتهاء وقت(ثانية). \n"
15619 "ملاحظه : عليك ان تكون قادر على مراقبة الوافدين للتيار (على سبيل المثال ، ملف "
15620 "او اسطوانة ، ولكن ليس RTP/UDP شبكة الرافد).\n"
15622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15624 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15625 "the container format, proceed to the next page."
15627 "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
15628 "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
15630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15631 msgid "Transcode video (if available)"
15632 msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
15634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15636 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15639 "اختيار الهدف codec الفيديو. اختيار ترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
15641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15643 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15645 msgstr "اختيار الهدف codec السمعي .اختيار ترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
15647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15648 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15649 msgstr "يحدد كيفية مساهمة التيارالذي سترسل."
15651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15652 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15653 msgstr "هذا لا يبدو انها صحيحة multicast عناوين"
15655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15656 msgid "Please enter an address"
15657 msgstr "يرجى إدخال عنوان"
15659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15661 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15662 "choices, some formats might not be available."
15664 "يحدد كيف ستكون الرافد مغلفة. تبعا للاختيارات السابقة ، بعض الاشكال قد لا "
15667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15668 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15669 msgstr "يعرف بعض البارامترات الاضافيه للتشفير"
15671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15672 msgid "You must choose a file to save to"
15673 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
15675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15676 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15677 msgstr "يعرف بعض الواسطات الاضافيه للتيار. "
15679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15681 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15682 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15683 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15686 "تحديد TTL (Time-To-Live) من السيل.وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم "
15687 "ان يمر السيل.اذا كنت لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية "
15688 "فقط ، وترك تحديد هذا الى 1. "
15690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15692 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15693 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15694 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15695 "extra interface.\n"
15696 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15697 "default name will be used."
15699 "عند استخدام التدفق ل RTP, يمكنك الاعلان للتدفق باستخدام SAP/SDP اعلان "
15700 "البروتوكول. وبهذه الطريقة ، الزبائن لن يحصلوا على النوع في معالجة multicast "
15701 "وسوف تظهر في بلايليست اذا تمكن النسغ وصلة اضافية. \n"
15702 "اذا كنت ترغب في اعطاء اسم للدخول ، أدخله هنا.والا فان التقصير سيستخدم الاسم. "
15704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15705 msgid "More information"
15706 msgstr "المزيد من المعلومات"
15708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15709 msgid "Save to file"
15712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15713 msgid "Transcode audio (if available)"
15714 msgstr "(عابر الشفرة السمعيه (اذا كانت متاحة "
15716 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15718 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15719 "correlated their movement will be."
15721 "ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم. "
15723 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15724 msgid "Creates several clones of the image"
15725 msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
15727 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15731 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15732 msgid "Adds distortion effects"
15733 msgstr "ويضيف آثار التشويه "
15735 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15736 msgid "Image inversion"
15737 msgstr "عكس الصورة"
15739 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15743 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15747 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15748 msgid "Magnifies part of the image"
15749 msgstr "تكبير جزء من الصورة"
15751 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15755 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15756 msgid "Turns the image into a puzzle"
15757 msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
15759 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15760 msgid "Video Options"
15761 msgstr "خيارات الفيديو"
15763 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15764 msgid "Aspect Ratio"
15765 msgstr "معدل الترميز"
15767 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15768 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15769 msgstr "يمنع مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا. "
15771 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15773 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15774 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15776 "تمكين التعادل. يمكنك تعديل اما يدويا أو باستخدام عصابات مسبقا (قائمة السمعيه "
15779 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15780 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15781 msgstr "تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا. "
15783 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15787 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15795 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15797 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15798 "these settings to take effect.\n"
15800 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15801 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15802 "Video Filter Module inside the preferences."
15804 "إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان.\n"
15806 "لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / الفلاترإذا أردتم الضبط الدقيق "
15807 "للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على وحدةمرشح "
15808 "الفديو ناتج الأفضليات."
15810 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15811 msgid "More Information"
15812 msgstr "مزيد من المعلومات "
15814 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15818 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15823 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15824 msgstr "فتح سريع للملف...\tCtrl-O"
15826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15827 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15828 msgstr "فتح الملف...\tCtrl-F"
15830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15831 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15832 msgstr "فتح المجلد...\tCtrl-E"
15834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15835 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15836 msgstr "فتح القرص...\tCtrl-D"
15838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15839 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15840 msgstr "فتح الشبكة...\tCtrl-N"
15842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15843 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15844 msgstr "فتح أداة الإلتقاط... \tCtrl-A"
15846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15847 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15848 msgstr "&الساحر...\tCtrl-W"
15850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15851 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15852 msgstr "خروج\tCtrl-X"
15854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15855 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15856 msgstr "&قائمة التشغيل...\tCtrl-P"
15858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15859 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15860 msgstr "&الرسائل...\tCtrl-M"
15862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15863 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15864 msgstr "سيل المعلومات و&الاعلام...\tCtrl-I"
15866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15867 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15868 msgstr "تحكم VLM...\tCtrl-V"
15870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15871 msgid "VideoLAN's Website"
15872 msgstr "موقع شبكة VideoLAN's"
15874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15875 msgid "Online Help"
15876 msgstr "مساعد متصل"
15878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15883 msgid "Check for Updates..."
15884 msgstr " المراقبة للتجديدات "
15886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15895 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15896 msgid "Embedded playlist"
15897 msgstr "قائمة التشغيل"
15899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15900 msgid "Previous playlist item"
15901 msgstr "عنصر قائمة التشغيل السابق"
15903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15904 msgid "Next playlist item"
15905 msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
15907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15908 msgid "Play slower"
15909 msgstr "تشغيل ببطء"
15911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15912 msgid "Play faster"
15913 msgstr "تشغيل بسرعة"
15915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15916 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15917 msgstr "GUI موسع\tCtrl-G"
15919 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15920 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15921 msgstr "&المفضلة...\tCtrl-B"
15923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15924 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15925 msgstr "التفضيلات\tCtrl-S"
15927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15929 " (wxWidgets interface)\n"
15932 " (wxWidgets الوصلة )\n"
15935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15937 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15938 "http://www.videolan.org/\n"
15941 "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15942 "http://www.videolan.org/\n"
15945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15951 msgid "Show/Hide Interface"
15952 msgstr "اظهار / اخفاء الوصلة "
15954 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15955 msgid "Open D&irectory..."
15956 msgstr "فتح مجلد..."
15958 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15959 msgid "Open &Network Stream..."
15960 msgstr "فتح شبكة اتصال..."
15962 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15963 msgid "Media &Info..."
15964 msgstr "معلومات الوسائط..."
15966 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15967 msgid "&Messages..."
15968 msgstr "الرسائل..."
15970 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15971 msgid "&Preferences..."
15972 msgstr "التفضيلات..."
15974 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15975 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15977 "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للاستخدام مع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
15980 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15981 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15983 "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للاستخدام مع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
15986 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15988 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15991 "MPEG-4 ترميز الفيديو (صالح للاستخدام مع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15992 "MPEG4, OGG و RAW)"
15994 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15995 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15996 msgstr "(MPEG4 و MPEG TS مرماز مرءي (صالح للاستخدا"
15998 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16000 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16002 "WMV وسائل الاعلام المرءيه ويندوز )1)( استخدامها مع MPEG TS, MPEG1, ASFو "
16005 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16007 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16009 "WMV وسائل الاعلام المرءيه ويندوز )1)( استخدامها مع MPEG TS, MPEG1, ASFو "
16012 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16014 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16016 "WMV وسائل الاعلام المرءيه ويندوز )1)( استخدامها مع MPEG TS, MPEG1, ASFو "
16019 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16020 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16021 msgstr "(MPEG TS ثيورا ترميز شامل حر (استعماله م"
16023 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16024 msgid "RTP Unicast"
16025 msgstr "RTP أحادي التمثيل"
16027 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16028 msgid "Stream to a single computer."
16029 msgstr "التدفق الى الكمبيوتر الوحيد"
16031 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16032 msgid "RTP Multicast"
16033 msgstr "RTP متعدد التمثيل "
16035 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16038 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16039 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16040 "work over the Internet."
16042 "استخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت الشبكه. "
16043 "هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت."
16045 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16048 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16049 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16052 "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
16053 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
16056 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16059 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16060 "needs to send the stream several times."
16062 "استخدام هذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
16063 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
16065 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16068 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16069 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16070 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16071 "at http://yourip:8080 by default."
16073 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
16074 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكه. وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى يمكن "
16075 "عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
16077 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16078 msgid "Bookmarks dialog"
16079 msgstr "حوار علامة الموقع"
16081 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16082 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16083 msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
16085 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16086 msgid "Extended GUI"
16089 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16092 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16093 msgstr "(عرض ممدود (معادل، تسوية الصورة"
16095 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16097 msgstr "شريط المهمات"
16099 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16100 msgid "Minimal interface"
16101 msgstr "الواجهة الصغيرة"
16103 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16104 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16105 msgstr "استعمال الواجهة الصغيرة، مع بدو"
16107 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16108 msgid "Size to video"
16109 msgstr "حجم المرءية"
16111 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16112 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16113 msgstr "الى تطابق الميز المرئية VLCاعادة تحجي"
16115 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16116 msgid "Show labels in toolbar"
16117 msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
16119 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16120 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16121 msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
16123 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16124 msgid "Playlist view"
16125 msgstr "عرض قائمة التشغيل"
16127 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16129 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16130 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16131 "with less features). You can select which one will be available on the "
16132 "toolbar (or both)."
16135 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16139 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16141 msgstr "على حد سواء"
16143 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16144 msgid "wxWidgets interface module"
16145 msgstr "وحدة نمطية للواجهة wxwidgets"
16147 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16148 msgid "last config"
16151 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16152 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16153 msgstr "حوار موفّر WXWidgets"
16155 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16159 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16160 msgid "Folder meta data"
16161 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
16163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16168 msgid "Classic rock"
16169 msgstr "اهتزاز كلاسيكي"
16171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16205 msgstr "الموضوعات القديمة"
16207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16224 msgid "Alternative"
16227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16228 msgid "Death metal"
16229 msgstr "فقدان المعدن"
16231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16237 msgstr "أثار الصوت"
16239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16240 msgid "Euro-Techno"
16241 msgstr "أورو- تكنو"
16243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16249 msgstr "يخطئ- يقفز"
16251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16268 msgid "Instrumental"
16269 msgstr "ذو دور فعال"
16271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16292 msgid "Alternative rock"
16293 msgstr "الصخرة البديلة "
16295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16316 msgid "Instrumental pop"
16317 msgstr "أداة البوب "
16319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16320 msgid "Instrumental rock"
16321 msgstr "أداة الصخرة"
16323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16333 msgstr "موجة قاتمه "
16335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16336 msgid "Techno-Industrial"
16337 msgstr "تقنيه صناعيه"
16339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16349 msgstr "رقص اوروبي"
16351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16356 msgid "Southern rock"
16357 msgstr "جنوب الصخرة"
16359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16377 msgid "Christian rap"
16378 msgstr "المسيحي الضربه"
16380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16382 msgstr "PopFunk بوبفونك "
16384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16389 msgid "Native American"
16390 msgstr "الوطنية الامريكة "
16392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16398 msgstr "موجة جديدة"
16400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16406 msgstr "اظهار التردد"
16408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16422 msgstr "punk الحمض "
16424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16426 msgstr "jazz الحمض "
16428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16438 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
16440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16441 msgid "Rock & roll"
16442 msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
16444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16446 msgstr "\"Hard rock\" هاردروك"
16448 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16449 msgid "ID3 tags parser"
16450 msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
16452 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16453 msgid "MusicBrainz"
16454 msgstr "\"MusicBrainz\" موسيقى براينز"
16456 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16457 msgid "MusicBrainz meta data"
16458 msgstr "موسيقى براينز \"meta data\""
16460 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16461 msgid "The username of your last.fm account"
16462 msgstr "last.fm اسم المستعم لتقرير كم"
16464 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16465 msgid "The password of your last.fm account"
16466 msgstr "last.fm لتقرير كم كلمة السر "
16468 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16470 msgid "Audioscrobbler"
16471 msgstr "كوديك الصوت"
16473 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16474 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16475 msgstr "\"Audioscrobbler \" تقديم البرنامج المساعد"
16477 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16478 msgid "Last.fm username not set"
16479 msgstr "الا اسم المستعمل \"Last.fm\""
16481 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16483 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16485 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16487 "استأنف ثم , \"audioscrobbler \" يرجى وضع اسم المستعمل او يعطل لبرنامج / "
16488 "n .VLC المساعد للحصول على التقرير https://www.last.fm/join/ زر "
16490 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
16491 msgid "Bad last.fm Username"
16492 msgstr "سىء last.fm اسم المستعمل"
16494 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
16495 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16496 msgstr "خاطئ يرجى التأكدمن الاماكن last.fm اسم المستعمل "
16498 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16499 msgid "Dummy image chroma format"
16500 msgstr "شكل الصورة شروما الافتراضي"
16502 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16504 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16505 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16507 "قوة الفيديو الافتراضي لانشاء الصور باستخدام صيغة محددة شروما بدل السعي الى "
16508 "تحسين الاداء من استخدام اكثر كفاءه."
16510 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16511 msgid "Save raw codec data"
16512 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
16514 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16516 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16519 "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية selected/forced حفظ ترميز "
16520 "البيانات الخام في حالة"
16522 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16524 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16525 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16526 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16528 " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار ,box قيادة DOS "
16529 "بالافتراض ولا نافذة الفيديو مفتوحة VLC لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
16530 "مزعج عندما تريد ان توقف الواجهة الإفتراضية "
16532 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16533 msgid "Dummy interface function"
16534 msgstr "وظيفة الواجهه افتراضية"
16536 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16537 msgid "Dummy Interface"
16538 msgstr "واجهه افتراضية"
16540 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16541 msgid "Dummy access function"
16542 msgstr "وظيفة الوصول افتراضية "
16544 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16545 msgid "Dummy demux function"
16546 msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
16548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16549 msgid "Dummy decoder"
16550 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
16552 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16553 msgid "Dummy decoder function"
16554 msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
16556 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16557 msgid "Dummy encoder function"
16558 msgstr "وظيفة التشفير الافتراضي"
16560 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16561 msgid "Dummy audio output function"
16562 msgstr " الوظيفة الاخراج الصوتي الافتراضي"
16564 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16565 msgid "Dummy video output function"
16566 msgstr " الوظيفة الاخراج الفديو الافتراضي"
16568 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16569 msgid "Dummy Video output"
16570 msgstr "اخراج الفديو الافتراضي"
16572 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16573 msgid "Dummy font renderer function"
16574 msgstr "الخط الوهمي يصير الوظيفة"
16576 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16577 msgid "Filename for the font you want to use"
16578 msgstr "اسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
16580 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16581 msgid "Font size in pixels"
16582 msgstr "حجم الخط بالبكسل"
16584 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16586 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16587 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16590 "هذا هو حجم الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
16591 "0 فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
16593 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16594 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16598 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16600 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16601 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16603 "عدم الشفافية (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
16606 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16607 msgid "Text default color"
16608 msgstr "نص التقصير اللون "
16610 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16612 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16613 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16614 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16615 "(red + green), #FFFFFF = white"
16617 "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
16618 "ألوان HTML). الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
16619 "اسود , #FF0000 =احمر , #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
16620 "#FFFFFF = الابيض "
16622 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16623 msgid "Relative font size"
16624 msgstr " حجم الخطّ القريب "
16626 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16628 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16629 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16631 "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم الخط "
16632 "المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
16634 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16638 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16642 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16646 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16650 #: modules/misc/freetype.c:127
16651 msgid "Use YUVP renderer"
16652 msgstr "جاعل الشيء YUVP استخدام"
16654 #: modules/misc/freetype.c:128
16656 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16657 "you want to encode into DVB subtitles"
16659 "وهذا يجعل استخدام الخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
16660 "حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
16662 #: modules/misc/freetype.c:130
16663 msgid "Font Effect"
16664 msgstr "تأثيرات الخط"
16666 #: modules/misc/freetype.c:131
16668 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16670 msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
16672 #: modules/misc/freetype.c:139
16676 #: modules/misc/freetype.c:139
16678 msgstr "رسم تخطيطي"
16680 #: modules/misc/freetype.c:140
16681 msgid "Fat Outline"
16682 msgstr " رسم تخطيطي سميك"
16684 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16685 msgid "Text renderer"
16686 msgstr "تَصْيِر النص "
16688 #: modules/misc/freetype.c:153
16689 msgid "Freetype2 font renderer"
16690 msgstr "Freetype2 جعل خط "
16692 #: modules/misc/gnutls.c:63
16693 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16694 msgstr "رئيس بته Diffie-Hellman "
16696 #: modules/misc/gnutls.c:65
16698 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16699 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16701 " رئيس لعدد من البتة Diffie-Hellman هذا يسمح لك تعديل. خادم جانب "
16702 "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل "
16704 #: modules/misc/gnutls.c:69
16705 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16706 msgstr " TLS انتهاء موعد استئناف الجلسات "
16708 #: modules/misc/gnutls.c:71
16710 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16711 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16713 "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية. الجلسات TLS "
16714 "ومن الممكن تخبئة استئناف "
16716 #: modules/misc/gnutls.c:74
16717 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16718 msgstr "الجلسات TLS عدد استئناف"
16720 #: modules/misc/gnutls.c:76
16722 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16723 msgstr ". ذلك المخبأ تعقد TLS وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
16725 #: modules/misc/gnutls.c:79
16726 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16727 msgstr " خادم شهادة الصلاحيه TLS/SSL مراقبة "
16729 #: modules/misc/gnutls.c:81
16731 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16732 "approved Certification Authority)."
16734 " وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق عليها) "
16736 #: modules/misc/gnutls.c:84
16737 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16738 msgstr "الخادم اسم المضيف في الشهاده TLS/SSL مراقبة "
16740 #: modules/misc/gnutls.c:86
16742 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16745 "وهذا يضمن ان الخادم اسم المضيف في الشهاده مطابقه لاسم المضيف المطلوب ."
16747 #: modules/misc/gnutls.c:91
16748 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16749 msgstr "GnuTLS TLS طبقة تشفير"
16751 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16752 msgid "Gtk+ GUI helper"
16753 msgstr "Gtk+ GUI مساعد "
16755 #: modules/misc/logger.c:119
16757 msgstr "سجل الصيغة "
16760 #: modules/misc/logger.c:121
16762 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16763 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16765 " ,\"html\", يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير خاص "
16766 "\"syslog\"لطريقة ارسال سيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
16768 #: modules/misc/logger.c:125
16770 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16772 msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ."
16774 #: modules/misc/logger.c:130
16776 msgstr "جاري الدخول"
16778 #: modules/misc/logger.c:131
16779 msgid "File logging"
16780 msgstr "جاري الدخول لملف"
16782 #: modules/misc/logger.c:137
16783 msgid "Log filename"
16784 msgstr "سجل اسم الملف"
16786 #: modules/misc/logger.c:137
16787 msgid "Specify the log filename."
16788 msgstr "تحدد سجل اسم الملف"
16790 #: modules/misc/logger.c:142
16791 msgid "RRD output file"
16792 msgstr " الملف الاخراج RRD "
16794 #: modules/misc/logger.c:143
16795 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16796 msgstr ".في هذا الملف RRDTool بيانات الاخراج"
16798 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16800 msgid "AltiVec memcpy"
16801 msgstr "التيفيك memcpy"
16803 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16804 msgid "libc memcpy"
16805 msgstr "libc memcpy"
16807 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16808 msgid "3D Now! memcpy"
16809 msgstr "memcpy! الآن 3D"
16811 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16813 msgstr "MMX memcpy"
16815 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16816 msgid "MMX EXT memcpy"
16817 msgstr "MMX EXT memcpy"
16819 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16824 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16826 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16827 "notifications are sent locally."
16829 "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، ارسال اخطارات محليا."
16831 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16833 msgid "Growl password on the Growl server."
16834 msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
16836 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16838 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16839 msgstr "الميناءا على الخادم UDP هدير"
16841 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16842 msgid "Growl Notification Plugin"
16843 msgstr "ملحق هدير أشعار "
16845 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16846 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16848 msgstr "(لا يوجد عنوان)"
16850 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16851 msgid "(no artist)"
16852 msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
16854 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16856 msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
16858 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16860 msgid "Title format string"
16861 msgstr " MSN عنوان شكل سلسلة"
16863 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16865 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16866 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16868 "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0 الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً \"الفنان ـ العنوان "
16871 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16872 msgid "MSN Now-Playing"
16873 msgstr "MSN يلعب الآن"
16875 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16876 msgid "Timeout (ms)"
16877 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
16879 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16880 msgid "How long the notification will be displayed "
16881 msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
16883 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16887 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16888 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16889 msgstr " ابلاغ ملحق الاخطار -Lib"
16891 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16893 msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
16895 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16897 msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
16899 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16900 msgid "Flip vertical position"
16901 msgstr " نقرة موقع العمودي "
16903 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16904 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16905 msgstr "في اسفل الشاشه بدلا من القمة XOSD عرض ناتج"
16907 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16908 msgid "Vertical offset"
16909 msgstr "تعديل عمودي"
16911 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16913 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16914 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16916 " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل ،تقصيراً البكسل "
16919 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16920 msgid "Shadow offset"
16921 msgstr "تعديل الظّل"
16923 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16925 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16926 msgstr "إزاحة بين النص وظلال (بالبكسل ،تقصيراً البكسل 2)."
16928 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16929 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16930 msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
16932 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16933 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16934 msgstr "لانتاج. XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
16936 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16937 msgid "XOSD interface"
16938 msgstr "واجهة XOSD "
16940 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16941 msgid "M3U playlist exporter"
16942 msgstr "M3U مصدر قائمة التشغيل"
16944 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16945 msgid "Old playlist exporter"
16946 msgstr "مصدر قائمة التشغيل القديم"
16948 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16949 msgid "XSPF playlist export"
16950 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
16952 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16953 msgid "HAL devices detection"
16954 msgstr "HAL أدوات الكشف "
16956 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16958 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16959 msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
16961 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16963 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16964 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16966 "استخدام هذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار معادل "
16967 "لكوس - خيار من الطبيعي qt."
16969 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16970 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16971 msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
16973 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16977 #: modules/misc/quartztext.c:78
16979 msgid "Mac Text renderer"
16980 msgstr "تَصْيِر النص "
16982 #: modules/misc/quartztext.c:79
16984 msgid "Quartz font renderer"
16985 msgstr "Freetype2 جعل خط "
16987 #: modules/misc/rtsp.c:51
16988 msgid "RTSP host address"
16989 msgstr "RTSP العنوان المضيّف "
16991 #: modules/misc/rtsp.c:53
16994 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16995 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16996 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16997 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16999 "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
17000 "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
17001 "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
17002 "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، واستخدام وصلة \"localhost \" العنوان ."
17004 #: modules/misc/rtsp.c:58
17005 msgid "Maximum number of connections"
17006 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
17008 #: modules/misc/rtsp.c:59
17010 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17011 "0 means no limit."
17013 "هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
17015 #: modules/misc/rtsp.c:62
17016 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17017 msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
17019 #: modules/misc/rtsp.c:64
17020 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17021 msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
17023 #: modules/misc/rtsp.c:66
17025 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17026 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17027 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17028 "The default is 5."
17030 "يعرف خيارات المهلة لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
17031 "الخيار كليا. وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
17032 "التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
17034 #: modules/misc/rtsp.c:72
17038 #: modules/misc/rtsp.c:73
17039 msgid "RTSP VoD server"
17040 msgstr "RTSP VoD خادم"
17042 #: modules/misc/screensaver.c:82
17043 msgid "X Screensaver disabler"
17044 msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
17046 #: modules/misc/svg.c:67
17047 msgid "SVG template file"
17048 msgstr "SVG تقنية الملف "
17050 #: modules/misc/svg.c:68
17052 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17053 msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة SVG موقع عقد الملف "
17055 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17056 msgid "C module that does nothing"
17057 msgstr " وحده لا شيء C"
17059 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17060 msgid "Miscellaneous stress tests"
17061 msgstr "تؤكد تجارب متنوعة"
17063 #: modules/misc/win32text.c:90
17064 msgid "Win32 font renderer"
17065 msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
17067 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17068 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17069 msgstr "معرب XML (باستخدام libxml2)"
17071 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17072 msgid "Simple XML Parser"
17073 msgstr "المعرب اللغوي البسيط أكس أم أل "
17075 #: modules/mux/asf.c:49
17076 msgid "Title to put in ASF comments."
17077 msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
17079 #: modules/mux/asf.c:51
17080 msgid "Author to put in ASF comments."
17081 msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
17083 #: modules/mux/asf.c:53
17084 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17085 msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
17087 #: modules/mux/asf.c:54
17091 #: modules/mux/asf.c:55
17092 msgid "Comment to put in ASF comments."
17093 msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
17095 #: modules/mux/asf.c:57
17096 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17097 msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
17099 #: modules/mux/asf.c:58
17100 msgid "Packet Size"
17101 msgstr "حجم العبوة"
17103 #: modules/mux/asf.c:59
17104 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17105 msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
17107 #: modules/mux/asf.c:62
17109 msgstr "ASF موكسير "
17111 #: modules/mux/asf.c:540
17112 msgid "Unknown Video"
17113 msgstr "فيديو المجهول "
17115 #: modules/mux/avi.c:43
17117 msgstr "AVI موكسير "
17119 #: modules/mux/dummy.c:41
17120 msgid "Dummy/Raw muxer"
17121 msgstr "الخام موكسير الإفتراضي"
17123 #: modules/mux/mp4.c:46
17124 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17125 msgstr "أنشاء\"بداية سريعه\" للملفات "
17127 #: modules/mux/mp4.c:48
17129 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17130 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17133 "خلق الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات \"البداية السريعه\" مصممتان لتنزيل "
17134 "وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
17136 #: modules/mux/mp4.c:58
17137 msgid "MP4/MOV muxer"
17138 msgstr "موكسير MP4/MOV"
17140 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17141 msgid "DTS delay (ms)"
17142 msgstr "(ملي ثا) DTS مهلة"
17144 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17146 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17147 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17148 "inside the client decoder."
17150 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
17151 "الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
17153 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17154 msgid "PES maximum size"
17155 msgstr "الحجم الاقصى PES"
17157 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17158 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17159 msgstr "الحد الاقصى المسموح PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
17161 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17171 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17173 msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
17175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17180 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17181 msgstr ". ا لى جدول السمعيه PID تكليف ثابت"
17183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17188 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17189 msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
17191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17196 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17197 msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
17199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17204 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17205 msgstr " .ا لى هوية تيار النقل PID تكليف ثابت"
17207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17212 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17213 msgstr " تكليف ثابت I.D الشبكة (لجدول SDT) "
17215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17216 msgid "PMT Program numbers"
17217 msgstr "PMT اعداد البرنامج"
17219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17221 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17224 "تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا \"مجموعة PID إلى IDمن ES \" "
17227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17228 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17229 msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
17231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17233 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17236 "تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من ESلتمكينها. "
17238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17239 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17240 msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
17242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17244 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17247 "تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من "
17250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17251 msgid "Set PID to ID of ES"
17252 msgstr "مجموعة pid الى ID من ES"
17254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17256 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17257 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17259 "مجموعات pid الى ID اذا ES الوافدة. هذا هو لاستخدام -- TS - ES - id- pid ، "
17260 "ويسمح لنفسه المستقل في جداول المدخلات والمخرجات. "
17262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17263 msgid "Data alignment"
17264 msgstr "بيانات الانحياز"
17266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17268 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17269 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17271 "يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
17272 "التعارض عرض النطاق الترددي."
17274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17275 msgid "Shaping delay (ms)"
17276 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
17278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17280 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17281 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17282 "especially for reference frames."
17284 " قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
17285 "لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
17287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17288 msgid "Use keyframes"
17289 msgstr "استخدام المفتاح الرئيسي "
17291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17293 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17294 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17295 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17296 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17297 "the biggest frames in the stream."
17299 "، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله "
17300 "،تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
17301 "المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
17304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17305 msgid "PCR delay (ms)"
17306 msgstr "(مهلة PCR (ملي ثا"
17308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17310 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17311 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17313 "في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
17314 "ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100 ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
17316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17317 msgid "Minimum B (deprecated)"
17318 msgstr " (الدنيا ب (مستنكر"
17320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17321 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17322 msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
17324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17325 msgid "Maximum B (deprecated)"
17326 msgstr "( القصوى ب (مستنكر "
17328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17330 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17331 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17332 "inside the client decoder."
17334 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في الجدول "
17335 "، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله "
17338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17339 msgid "Crypt audio"
17340 msgstr "التشفير السمعي"
17342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17343 msgid "Crypt audio using CSA"
17344 msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
17346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17347 msgid "Crypt video"
17348 msgstr "تشفيرفيديو"
17350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17351 msgid "Crypt video using CSA"
17352 msgstr "CSA تشفيرفيديو بإستعمال"
17354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17356 msgstr "CSA المفتاح"
17358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17360 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17361 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
17363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17364 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17365 msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
17367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17370 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17371 "header from the value before encrypting."
17373 "حجم علبة من TS الى encrypt. الترميز المعتاده يطرح TS - العنوان من قيمة "
17376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17377 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17378 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
17380 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17381 msgid "Multipart separator string"
17382 msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
17384 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17387 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17388 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17390 "Multipart مثل خيوط mpjpeg استخدام محدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك اختيار "
17391 "هذا الخيط. التقصير -- myboundary "
17393 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17394 msgid "Multipart JPEG muxer"
17395 msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
17397 #: modules/mux/ogg.c:49
17398 msgid "Ogg/OGM muxer"
17399 msgstr "Ogg/OGM muxer"
17401 #: modules/mux/wav.c:42
17403 msgstr "بليز muxer"
17405 #: modules/packetizer/copy.c:43
17406 msgid "Copy packetizer"
17407 msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
17409 #: modules/packetizer/h264.c:49
17410 msgid "H.264 video packetizer"
17411 msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
17413 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17414 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17415 msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
17417 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17418 msgid "MPEG4 video packetizer"
17419 msgstr "MPEG4 الفيديو المُحَزَّمْ"
17421 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17422 msgid "Sync on Intra Frame"
17423 msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
17425 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17427 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17428 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17430 "عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
17431 "وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
17433 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17434 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17435 msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
17437 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17438 msgid "VC-1 packetizer"
17439 msgstr "VC-1 باكيتيزير "
17441 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17442 msgid "Bonjour services"
17443 msgstr "الخدمات صباح الخير "
17445 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17446 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17448 msgstr "صباح الخير"
17450 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17451 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17452 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17456 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17457 msgid "Podcast URLs list"
17458 msgstr "مواقع قوائم النشرة"
17460 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17461 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17462 msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
17464 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17468 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17469 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17473 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17474 msgid "SAP multicast address"
17475 msgstr "SAP خطاب المتعدد"
17477 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17479 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17480 "However, you can specify a specific address."
17482 "الوحدة SAP عادة يختار لنفسه العناوين الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
17483 "يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
17485 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17489 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17491 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17492 msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
17494 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17498 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17499 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17500 msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
17502 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17503 msgid "IPv6 SAP scope"
17504 msgstr "مجال IPv6 SAP "
17506 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17507 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17508 msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
17510 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17511 msgid "SAP timeout (seconds)"
17512 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
17514 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17516 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17517 msgstr "بعد التأخير الذي يحصل SAP حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
17519 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17520 msgid "Try to parse the announce"
17521 msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
17523 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17525 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17526 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17528 "فعلى هذا يمكن للمُعْرب الإعلان من طرف وحدة ساب .والا فان كل اعلانات معربة من "
17529 "طرف الوحدة \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
17531 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17532 msgid "SAP Strict mode"
17533 msgstr "SAP اسلوب صارم"
17535 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17537 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17539 msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
17541 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17542 msgid "Use SAP cache"
17543 msgstr "SAP استخدام مخبأ"
17545 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17547 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17548 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17550 "ويسمح SAPهذا بتخزين المخطط . وسيؤدي هذا الى انخفاض SAP بادء الوقت ،ولكنك "
17551 "يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
17553 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17555 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17557 msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن اكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
17559 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17560 msgid "SAP Announcements"
17561 msgstr "اعلانات SAP"
17563 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17565 msgid "SDP Descriptions parser"
17568 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17569 msgid "SAP sessions"
17572 #: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:819
17576 #: modules/services_discovery/sap.c:815
17580 #: modules/services_discovery/sap.c:820
17584 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17585 msgid "Shoutcast radio listings"
17586 msgstr "النتائج الإذاعية"
17588 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17589 msgid "Shoutcast TV listings"
17590 msgstr " نتائج شوتكاست التلفزيون "
17592 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17593 msgid "Shoutcast TV"
17594 msgstr "شوتكاست التلفزيون "
17596 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17597 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17598 msgstr "اكتشاف قبس وتشغيل عالمي"
17600 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17601 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17602 msgstr "اكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
17604 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17609 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17610 msgid "Automatically add/delete input streams"
17611 msgstr "تلقائيا يضيف / حذف جداول المدخلات"
17613 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17615 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17616 "this stream later."
17618 "Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى \"ايجاد \" هذا "
17621 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17623 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17624 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17625 "need to raise caching values."
17627 "الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
17628 "يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
17631 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17635 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17637 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17638 "IDs bridge_in will register."
17640 "مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
17641 "بريدغي_ين بالتسجيل. "
17643 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17647 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17648 msgid "Bridge stream output"
17649 msgstr "جسر جدول الانتاج"
17651 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17653 msgstr "خارج جسرا "
17655 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17659 #: modules/stream_out/description.c:49
17660 msgid "Description stream output"
17661 msgstr "وصف جدول الانتاج"
17663 #: modules/stream_out/display.c:39
17664 msgid "Enable/disable audio rendering."
17665 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
17667 #: modules/stream_out/display.c:41
17668 msgid "Enable/disable video rendering."
17669 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
17671 #: modules/stream_out/display.c:43
17672 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17673 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
17675 #: modules/stream_out/display.c:52
17676 msgid "Display stream output"
17677 msgstr "عرض مخرج التيار "
17679 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17680 msgid "Duplicate stream output"
17681 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
17683 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17684 msgid "Output access method"
17685 msgstr "طريقة وصول المخرج"
17687 #: modules/stream_out/es.c:40
17688 msgid "This is the default output access method that will be used."
17689 msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
17691 #: modules/stream_out/es.c:42
17692 msgid "Audio output access method"
17693 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
17695 #: modules/stream_out/es.c:44
17696 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17697 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
17699 #: modules/stream_out/es.c:45
17700 msgid "Video output access method"
17701 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الفيديو"
17703 #: modules/stream_out/es.c:47
17704 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17705 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
17707 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17708 msgid "Output muxer"
17709 msgstr "muxer نتاج "
17711 #: modules/stream_out/es.c:51
17712 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17713 msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer هذا هو التقصير الطريقة."
17715 #: modules/stream_out/es.c:52
17716 msgid "Audio output muxer"
17717 msgstr "الانتاج السمعى muxer"
17719 #: modules/stream_out/es.c:54
17720 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17721 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
17723 #: modules/stream_out/es.c:55
17724 msgid "Video output muxer"
17725 msgstr "موكسير اخراج الفديو"
17727 #: modules/stream_out/es.c:57
17728 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17729 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
17731 #: modules/stream_out/es.c:59
17733 msgstr "الانتاج URL"
17735 #: modules/stream_out/es.c:61
17736 msgid "This is the default output URI."
17737 msgstr "وهذا التقصير ناتج URI."
17739 #: modules/stream_out/es.c:62
17740 msgid "Audio output URL"
17741 msgstr " الانتاج سمعي URL"
17743 #: modules/stream_out/es.c:64
17744 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17745 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم السمعيه."
17747 #: modules/stream_out/es.c:65
17748 msgid "Video output URL"
17749 msgstr "موقع ناتج الفيديو"
17751 #: modules/stream_out/es.c:67
17752 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17753 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم فيديو. "
17755 #: modules/stream_out/es.c:76
17756 msgid "Elementary stream output"
17757 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
17759 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17761 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17762 msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج \"%s/%s://%s\"."
17764 #: modules/stream_out/gather.c:40
17765 msgid "Gathering stream output"
17766 msgstr "ا جتماع جدول الانتاج "
17768 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17769 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17770 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
17772 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17773 msgid "Sample aspect ratio"
17774 msgstr "عينه نسبة الجانب"
17776 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17777 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17778 msgstr "نسبة العينه من الجانب المقصد (1:1, 3:4, 2:3)."
17780 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17781 msgid "Video filter"
17782 msgstr "مرشح الفيديو "
17784 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17786 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17787 msgstr "مرشحات الفديو التي تستعمل في علاج التدفق الفديو "
17789 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17791 msgid "Image chroma"
17794 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17796 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17797 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17800 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17801 msgid "Mosaic bridge"
17802 msgstr "الفسيفساء الجسر"
17804 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17805 msgid "Mosaic bridge stream output"
17806 msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
17808 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17809 msgid "This is the output URL that will be used."
17810 msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
17812 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17816 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17818 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17819 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17820 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17821 "SDP to be announced via SAP."
17823 "وهذا يتيح لك ان تحدد كيفية sdp (دورة توصيف) لهذه الدورة rtp ستكون متاحة."
17824 "يجب عليك استخدام موقع http://location الوصول الى SDP عبر HTTP, rtsp://"
17825 "location لحصول RTSP, و sap:// ل SDP سيعلن عن طريق SAP "
17827 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17831 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17833 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17834 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17836 "وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في استخدام أي "
17837 "موكير) القياسيه rtp الجدول)."
17839 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17840 msgid "Session name"
17841 msgstr "اسم الدورة"
17843 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17845 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17847 msgstr "هذا هو اسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
17849 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17850 msgid "Session description"
17851 msgstr "وصف الدورة"
17853 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17855 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17856 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17858 "وهذا يتيح لك اعطاء وصف اوسع للتيار ، التي سيعلن عنها SDP (دورة توصيف). "
17860 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17861 msgid "Session URL"
17862 msgstr "موقع الدورة"
17864 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17866 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17867 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17868 "(Session Descriptor)."
17870 "وهذا يتيح لك موقع مع اعطاء المزيد من التفاصيل حول الجدول (غالبا موقع الجري "
17871 "المنظمه) ، التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
17873 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17874 msgid "Session email"
17875 msgstr "دورة البريد الالكتروني"
17877 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17879 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17880 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17882 "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
17885 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17886 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17887 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
17889 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17891 msgstr "ميناء السمعي"
17893 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17895 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17896 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
17898 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17900 msgstr "ميناء الفيديو"
17902 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17904 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17905 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
17907 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17909 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17910 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17913 "هذا هو الحد الوثبة (المعروف أيضا باسم \"الوقت الى العيش \" او TTL) المتعدد "
17914 "الرزم ارسلها تيار ناتج(= 0 استخدام نظام تشغيل مدمج التقصير). "
17916 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17920 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17921 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17922 msgstr "يتيح لك هذا الرافد mpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
17924 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17925 msgid "RTP stream output"
17926 msgstr "جدول الانتاج"
17928 #: modules/stream_out/standard.c:42
17930 msgid "Output method to use for the stream."
17931 msgstr "طريقة لاستخدام المسارات Deinterlace ."
17933 #: modules/stream_out/standard.c:45
17935 msgid "Muxer to use for the stream."
17936 msgstr "جودة التدفق"
17938 #: modules/stream_out/standard.c:46
17939 msgid "Output destination"
17940 msgstr "الناتج المقصد "
17942 #: modules/stream_out/standard.c:48
17944 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17945 msgstr "وهذا هو المقصد (موقع) التي ستستخدم للتيار. "
17947 #: modules/stream_out/standard.c:51
17949 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17950 "you choose to use SAP."
17952 "وهذا يتيح لك ان تحدد اسم الدورة ، سيتم الاعلان عنها اذا كنت تختار استخدام "
17955 #: modules/stream_out/standard.c:54
17956 msgid "Session groupname"
17957 msgstr "جلسة اسم المجموعة"
17959 #: modules/stream_out/standard.c:56
17961 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17962 "if you choose to use SAP."
17964 "وهذا يتيح لك ان تحدد مجموعة للدورة ، التي سيعلن اذا كنت تختار استخدام SAP."
17966 #: modules/stream_out/standard.c:59
17967 msgid "Session descriptipn"
17968 msgstr "وصف الدورة"
17970 #: modules/stream_out/standard.c:61
17972 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17973 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17975 "وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP (دورة "
17978 #: modules/stream_out/standard.c:72
17979 msgid "Session phone number"
17980 msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
17982 #: modules/stream_out/standard.c:74
17984 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17985 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17987 "وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم الاعلان عنها فيSDP (دورة "
17990 #: modules/stream_out/standard.c:78
17991 msgid "SAP announcing"
17992 msgstr "SAP الاعلان "
17994 #: modules/stream_out/standard.c:79
17995 msgid "Announce this session with SAP."
17996 msgstr "اعلن هذه الدورة مع SAP."
17998 #: modules/stream_out/standard.c:87
18002 #: modules/stream_out/standard.c:88
18003 msgid "Standard stream output"
18004 msgstr "تدفق معايير الإخراج"
18006 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18010 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18011 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18012 msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
18014 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18018 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18019 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18020 msgstr ". (720x576:480x576) قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
18022 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18023 msgid "Aspect ratio"
18024 msgstr "نسبة النّاحية"
18026 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18027 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18028 msgstr "(4:3, 16:9) نسبة النّاحية"
18030 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18031 msgid "Command UDP port"
18032 msgstr "ميناء القيادة UDP"
18034 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18035 msgid "UDP port to listen to for commands."
18036 msgstr "الميناء Udp لسماع الاوامر."
18038 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18042 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18043 msgid "Initial command to execute."
18044 msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
18046 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18048 msgstr "GOP الحجم "
18050 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18051 msgid "Number of P frames between two I frames."
18052 msgstr "عدد من P اطار بين اطارين I"
18054 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18055 msgid "Quantizer scale"
18056 msgstr "المقسم الى كميات صغيرة الحجم "
18058 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18059 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18060 msgstr "تحديد نطاق المقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها."
18062 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18064 msgstr "أكتم السمعيه "
18066 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18067 msgid "Mute audio when command is not 0."
18068 msgstr "إبكام السمعيه عندماالقيادة لاتساوي 0 "
18070 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18071 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18072 msgstr "جدول الانتاج عامل التّحويلة الفيديو MPEG2"
18074 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18075 msgid "Video encoder"
18076 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
18078 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18080 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18083 "هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
18085 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18086 msgid "Destination video codec"
18087 msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
18089 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18090 msgid "This is the video codec that will be used."
18091 msgstr "هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم."
18093 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18094 msgid "Video bitrate"
18095 msgstr "bitrate فيديو"
18097 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18099 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18100 msgstr "الهدف bitrate ترانسكوديد يديو للتيار."
18102 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18103 msgid "Video scaling"
18104 msgstr "الفيديو المتسلق"
18106 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18107 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18108 msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
18110 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18111 msgid "Video frame-rate"
18112 msgstr "معدل اطار فيديو"
18114 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18115 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18116 msgstr "الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو."
18118 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18119 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18120 msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
18122 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18123 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18124 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الاستخدام."
18126 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18127 msgid "Maximum video width"
18128 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
18130 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18131 msgid "Maximum output video width."
18132 msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
18134 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18135 msgid "Maximum video height"
18136 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
18138 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18139 msgid "Maximum output video height."
18140 msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
18142 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18144 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18145 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18147 "مرشحات الفيديو سوف يطبق على روافد الفيديو (بعد تطبيق الأغطية ). يجب عليك "
18148 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة الفلاتر. "
18150 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18151 msgid "Video crop (top)"
18152 msgstr "محصول الفيديو (اعلى)"
18154 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18155 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18156 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
18158 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18159 msgid "Video crop (left)"
18160 msgstr "محصول الفيديو (اليسار )"
18162 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18163 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18164 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يسار الفيديو."
18166 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18167 msgid "Video crop (bottom)"
18168 msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
18170 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18171 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18172 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
18174 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18175 msgid "Video crop (right)"
18176 msgstr "(محصول الفيديو (يمين"
18178 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18179 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18180 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يمين الفيديو."
18182 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18183 msgid "Video padding (top)"
18184 msgstr "حشو الفيديو (اعلى)"
18186 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18187 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18188 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على رأس الفيديو"
18190 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18191 msgid "Video padding (left)"
18192 msgstr "(حشو الفيديو (اليسار "
18194 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18195 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18196 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يسار الفيديو"
18198 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18199 msgid "Video padding (bottom)"
18200 msgstr "حشو الفيديو (أسفل"
18202 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18203 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18204 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على أسفل الفيديو"
18206 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18207 msgid "Video padding (right)"
18208 msgstr "حشو الفيديو (يمين"
18210 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18211 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18212 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يمين الفيديو"
18214 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18215 msgid "Video canvas width"
18216 msgstr "عرض جنفاص الفيديو "
18218 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18219 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18220 msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
18222 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18223 msgid "Video canvas height"
18224 msgstr "طول جنفاص الفيديو "
18226 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18227 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18228 msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
18230 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18231 msgid "Video canvas aspect ratio"
18232 msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
18234 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18236 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18239 "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
18241 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18242 msgid "Audio encoder"
18243 msgstr "التشفير السمعي"
18245 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18247 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18250 "هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
18252 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18253 msgid "Destination audio codec"
18254 msgstr "المقصد السمعيه codec "
18256 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18257 msgid "This is the audio codec that will be used."
18258 msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
18260 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18261 msgid "Audio bitrate"
18262 msgstr "معدل السمعيه قليلا"
18264 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18265 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18266 msgstr "الهدف bitrate للتيار مشفره السمعيه."
18268 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18269 msgid "Audio sample rate"
18270 msgstr "معدل العينه السمعيه "
18272 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18274 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18276 "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
18278 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18279 msgid "Audio channels"
18280 msgstr "القنوات السمعيه"
18282 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18283 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18284 msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
18286 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18287 msgid "Audio filter"
18288 msgstr "فلاتر الصوت "
18290 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18292 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18293 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18295 "مُرَشِح الصوت سوف يطبق على الجداول السمعيه (بعد التحويل المُرَشِح تطبق). يجب عليك "
18296 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة الفلاتر. "
18298 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18299 msgid "Subtitles encoder"
18300 msgstr "تشفير الترجمة"
18302 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18304 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18307 "هذا هو نموذج ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم (وما يرتبط بها من "
18310 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18311 msgid "Destination subtitles codec"
18312 msgstr "المقصد ترميز العناوين الفرعية"
18314 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18315 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18316 msgstr "هذا هو ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم. "
18318 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18320 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18321 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18322 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18323 "of subpicture modules"
18325 "وهذا يتيح لك ان تضيف الأغطية (المعروف أيضا باسم \"subpictures\" على المسار "
18326 "transcoded الفيديو. في subpictures تنتجها المصافي ستكون وفيرلاييد مباشرة على "
18327 "الفيديو. عليك ان تحدد فاصلة ء فصل وحدات قائمة subpictures "
18329 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
18333 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18335 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18336 msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (باستخدام حدة osdmenu subpicture ). "
18338 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18339 msgid "Number of threads"
18340 msgstr "عدد الخيوط "
18342 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18343 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18344 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
18346 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18347 msgid "High priority"
18348 msgstr "اولويه عاليه"
18350 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18352 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18353 msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
18355 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18356 msgid "Synchronise on audio track"
18357 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
18359 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18361 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18362 "on the audio track."
18364 "هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي. "
18366 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18368 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18371 "المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
18372 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز."
18374 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18375 msgid "Transcode stream output"
18376 msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
18378 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18379 msgid "Overlays/Subtitles"
18380 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
18382 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18383 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18384 msgstr "MPEG2 الفيديو مترجم السيل الناتج "
18386 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18387 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18388 msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
18390 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18391 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18392 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
18394 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
18395 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18396 msgid "Conversions from "
18397 msgstr "التحويلات من"
18399 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
18400 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18401 msgid "MMX conversions from "
18402 msgstr "MMX التحويلات من "
18404 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18406 msgid "SSE2 conversions from "
18407 msgstr "MMX التحويلات من "
18409 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
18410 msgid "AltiVec conversions from "
18411 msgstr "AltiVec التحويلات من "
18413 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18415 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18416 "threshold value will be the brighness defined below."
18418 "عند عدم إمكانيةهذا الاسلوب، البكسل سوف يظهر اسود او ابيض.قيمة العتبة سيتم "
18419 "سطوع المحددة ادناه. "
18421 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18422 msgid "Image contrast (0-2)"
18423 msgstr "تباين الصورة(0-2)"
18425 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18426 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18427 msgstr "مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1."
18429 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18430 msgid "Image hue (0-360)"
18431 msgstr "تدرج لون الصورة(0-360)"
18433 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18434 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18435 msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
18437 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18438 msgid "Image saturation (0-3)"
18439 msgstr "اشباع الصورة(0-3)"
18441 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18442 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18443 msgstr "مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1. "
18445 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18446 msgid "Image brightness (0-2)"
18447 msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
18449 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18450 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18451 msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
18453 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18454 msgid "Image gamma (0-10)"
18455 msgstr "جاما الصورة(0-10)"
18457 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18458 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18459 msgstr "مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1. "
18461 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18462 msgid "Image properties filter"
18463 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
18465 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18466 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18469 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18471 msgid "Transparency mask"
18474 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18475 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18478 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18480 msgid "Alpha mask video filter"
18481 msgstr "فلتر قص الفيديو"
18483 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18487 #: modules/video_filter/blend.c:95
18488 msgid "Video pictures blending"
18489 msgstr "الفيديو مزج الصور"
18491 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18494 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18495 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18496 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18499 "هذا الواقع المعروف ايضا باسم \"الشاشة الخضراء \" او \"مفتاح شروما \" تمزج "
18500 "\" اجزاء الازرق\" من مقدمة من صور الفسيفساء على خلفية ( مثل عروض توقع وهيثر )"
18501 "،يمكنك اختيار شينخوا \"مفتاح \" لمزج الألوان (الأزرق افتراضياً)"
18503 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18504 msgid "Bluescreen U value"
18505 msgstr " للشاشه الزرقاء U القيمه"
18507 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18509 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18510 "Defaults to 120 for blue."
18512 "من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf (في القيم YUV ) مفتاح اللون للشاشه "
18515 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18516 msgid "Bluescreen V value"
18517 msgstr "للشاشه الزرقاء V القيمه"
18519 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18521 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18522 "Defaults to 90 for blue."
18524 "\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
18527 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18528 msgid "Bluescreen U tolerance"
18529 msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل "
18531 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18533 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18534 "value between 10 and 20 seems sensible."
18536 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
18537 "10 و 20 يبدو معقولا. "
18539 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18540 msgid "Bluescreen V tolerance"
18541 msgstr "للشاشه الزرقاء V التحمّل "
18543 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18545 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18546 "value between 10 and 20 seems sensible."
18548 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
18549 "10 و 20 يبدو معقولا. "
18551 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18553 msgid "Bluescreen video filter"
18554 msgstr "فلتر قص الفيديو"
18556 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18558 msgstr "الشاشه الزرقاء"
18560 #: modules/video_filter/clone.c:56
18561 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18562 msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
18564 #: modules/video_filter/clone.c:59
18565 msgid "Video output modules"
18566 msgstr "وحدات إخراج الفيديو"
18568 #: modules/video_filter/clone.c:60
18570 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18571 "separated list of modules."
18573 "يمكنك استخدام وحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
18575 #: modules/video_filter/clone.c:66
18576 msgid "Clone video filter"
18577 msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
18579 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18581 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18582 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18583 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18584 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18586 "الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
18587 "ستعشري(مثل ألوان HTML) الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
18588 "الازرق #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
18589 "(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
18591 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18593 msgid "Color threshold filter"
18594 msgstr "فلتر قص الفيديو"
18596 #: modules/video_filter/crop.c:70
18597 msgid "Crop geometry (pixels)"
18598 msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
18600 #: modules/video_filter/crop.c:71
18602 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18603 "<left offset> + <top offset>."
18605 "حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف <عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> "
18606 "x<التعديل اليسار>"
18608 #: modules/video_filter/crop.c:73
18609 msgid "Automatic cropping"
18610 msgstr "المحاصيل تلقائي"
18612 #: modules/video_filter/crop.c:74
18613 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18614 msgstr "الكشف التلقائي بين الحدود السوداء والمحاصيل"
18616 #: modules/video_filter/crop.c:77
18617 msgid "Ratio max (x 1000)"
18618 msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
18620 #: modules/video_filter/crop.c:78
18622 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18623 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18626 "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى (أي "
18627 "الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى 4/3"
18629 #: modules/video_filter/crop.c:80
18630 msgid "Manual ratio"
18631 msgstr "دليل النسبه"
18633 #: modules/video_filter/crop.c:81
18634 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18635 msgstr "يعني 4/3 1333 :x1000 نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
18637 #: modules/video_filter/crop.c:83
18638 msgid "Number of images for change"
18639 msgstr "عدد الصور للتغيير "
18641 #: modules/video_filter/crop.c:84
18643 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18644 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18647 "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن اكتشاف نسبة سابقا) للنظر ان "
18648 "نسبة تغيرت وtrigger الزناد."
18650 #: modules/video_filter/crop.c:86
18652 msgid "Number of lines for change"
18653 msgstr "عدد من النطاقات"
18655 #: modules/video_filter/crop.c:87
18657 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18658 "that ratio changed and trigger recrop."
18660 "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
18663 #: modules/video_filter/crop.c:89
18665 msgid "Number of non black pixels "
18666 msgstr "عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
18668 #: modules/video_filter/crop.c:90
18670 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18671 msgstr "أقصى عدد من البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
18673 #: modules/video_filter/crop.c:93
18674 msgid "Skip percentage (%)"
18675 msgstr "القفز النسبيه (٪)"
18677 #: modules/video_filter/crop.c:94
18679 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18680 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18682 "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح القفز "
18683 "الى شعارات سوداء الحدود والحصول عليها على أي حال."
18685 #: modules/video_filter/crop.c:96
18686 msgid "Luminance threshold "
18687 msgstr "عتبة الإضاءة"
18689 #: modules/video_filter/crop.c:97
18690 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18691 msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
18693 #: modules/video_filter/crop.c:101
18694 msgid "Crop video filter"
18695 msgstr "فلتر قص الفيديو"
18697 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
18699 msgid "Cropping failed"
18700 msgstr "فلتر قص الفيديو"
18702 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
18703 msgid "VLC could not open the video output module."
18704 msgstr ".لا يمكن فتح بوحده إخراج الفيديو VLC"
18706 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18707 msgid "Deinterlace mode"
18708 msgstr "نمط الغاء التشويش"
18710 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18711 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18712 msgstr ". استخدام المحلي اليديو Deinterlace طريقة "
18714 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18715 msgid "Streaming deinterlace mode"
18716 msgstr "طريقة جري deinterlace "
18718 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18719 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18720 msgstr "طريقة لاستخدام المسارات Deinterlace ."
18722 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18723 msgid "Deinterlacing video filter"
18724 msgstr "Deinterlacing المرشح الفيديو "
18726 #: modules/video_filter/erase.c:51
18729 msgstr "تعديل الصورة"
18731 #: modules/video_filter/erase.c:52
18732 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18735 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18736 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18737 msgid "X coordinate"
18738 msgstr "المحور السيني"
18740 #: modules/video_filter/erase.c:55
18742 msgid "X coordinate of the mask."
18743 msgstr "موضع Y للعنوان الثانوي المرمّز"
18745 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18746 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18747 msgid "Y coordinate"
18748 msgstr "المحور العيني"
18750 #: modules/video_filter/erase.c:57
18752 msgid "Y coordinate of the mask."
18753 msgstr "موضع Y للعنوان الثانوي المرمّز"
18755 #: modules/video_filter/erase.c:62
18757 msgid "Erase video filter"
18758 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
18760 #: modules/video_filter/erase.c:63
18763 msgstr "قبل التَعرِيب "
18765 #: modules/video_filter/extract.c:58
18766 msgid "RGB component to extract"
18767 msgstr "عنصرالمراد انتزاعه RGB"
18769 #: modules/video_filter/extract.c:59
18770 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18771 msgstr "RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق . "
18773 #: modules/video_filter/extract.c:69
18775 msgid "Extract RGB component video filter"
18776 msgstr "فلتر قص الفيديو"
18778 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18779 msgid "video-filter-event"
18780 msgstr "الحدث-مرشح-الفيديو "
18782 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18783 msgid "Gaussian's std deviation"
18786 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18788 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18789 "to 3*sigma away in any direction."
18792 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18794 msgid "Gaussian blur video filter"
18795 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
18797 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18799 msgid "Gaussian Blur"
18802 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18803 msgid "Distort mode"
18804 msgstr "نمط التشويش"
18806 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18807 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18808 msgstr "\"تشويه واسطة احد \"معامل \",\"طرف \" و \"هوغ . "
18810 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18811 msgid "Gradient image type"
18812 msgstr " نوع تدرج الصورة"
18814 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18816 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18819 "الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
18821 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18822 msgid "Apply cartoon effect"
18823 msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
18825 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18826 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18827 msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا \"gradient\" and \"edge\"."
18829 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18833 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18837 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18838 msgid "Gradient video filter"
18839 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
18841 #: modules/video_filter/invert.c:47
18842 msgid "Invert video filter"
18843 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
18845 #: modules/video_filter/invert.c:48
18846 msgid "Color inversion"
18849 #: modules/video_filter/logo.c:68
18850 msgid "Logo filenames"
18851 msgstr "شعار أسماءملف"
18853 #: modules/video_filter/logo.c:69
18855 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18856 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18857 "simply enter its filename."
18859 "المسار الكامل للصورة واستخدام ملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]]"
18860 "[;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول "
18863 #: modules/video_filter/logo.c:72
18864 msgid "Logo animation # of loops"
18865 msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
18867 #: modules/video_filter/logo.c:73
18868 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18869 msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر = 0 معاق"
18871 #: modules/video_filter/logo.c:75
18872 msgid "Logo individual image time in ms"
18873 msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
18875 #: modules/video_filter/logo.c:76
18876 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18877 msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
18879 #: modules/video_filter/logo.c:79
18880 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18881 msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
18883 #: modules/video_filter/logo.c:82
18884 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18885 msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
18887 #: modules/video_filter/logo.c:84
18888 msgid "Transparency of the logo"
18889 msgstr "شفافيه الشعار"
18891 #: modules/video_filter/logo.c:85
18893 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18895 msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
18897 #: modules/video_filter/logo.c:87
18898 msgid "Logo position"
18899 msgstr "موقع الشعار "
18901 #: modules/video_filter/logo.c:89
18903 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18904 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18906 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
18907 "القاع ، كما يمكنك استخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
18910 #: modules/video_filter/logo.c:101
18911 msgid "Logo video filter"
18912 msgstr "شعار مرشح الفيديو"
18914 #: modules/video_filter/logo.c:103
18915 msgid "Logo overlay"
18916 msgstr "شعار الغطاء"
18918 #: modules/video_filter/logo.c:124
18919 msgid "Logo sub filter"
18920 msgstr "شعار مرشح الفرعية"
18922 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18923 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18924 msgstr "تعظم / التصوير المرشح الفيديو التفاعلي "
18926 #: modules/video_filter/marq.c:82
18928 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18929 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18930 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18931 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18932 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18933 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18934 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18935 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18936 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18938 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
18939 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
18940 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
18941 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
18942 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
18943 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
18944 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
18945 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
18946 "volume, $_ = new line) "
18948 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18952 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18953 msgid "X offset, from the left screen edge."
18954 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. X جزئيا "
18956 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18960 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18961 msgid "Y offset, down from the top."
18962 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. Y جزئيا "
18964 #: modules/video_filter/marq.c:101
18966 msgstr "الوقت المنقضي"
18968 #: modules/video_filter/marq.c:102
18970 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18971 "(remains forever)."
18973 "عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
18976 #: modules/video_filter/marq.c:106
18978 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18981 "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
18983 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18984 msgid "Font size, pixels"
18985 msgstr "حجم الخط، بيكسل"
18987 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18988 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18989 msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (استخدام الخط حجم التقصير). "
18991 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18993 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18994 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18995 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18996 "(red + green), #FFFFFF = white"
18998 "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
18999 "الحرفان الاولين همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
19000 "أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
19002 #: modules/video_filter/marq.c:118
19003 msgid "Marquee position"
19004 msgstr "موقع خيمة "
19006 #: modules/video_filter/marq.c:120
19008 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19009 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19012 "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
19013 "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك استخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
19016 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19020 #: modules/video_filter/marq.c:163
19021 msgid "Marquee display"
19022 msgstr "خيمة العرض"
19024 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19026 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19027 "opaque (default)."
19028 msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
19030 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19031 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19032 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
19034 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19035 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19036 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل. "
19038 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19039 msgid "Top left corner X coordinate"
19040 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
19042 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19043 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19044 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
19046 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19047 msgid "Top left corner Y coordinate"
19048 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
19050 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19051 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19052 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
19054 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19055 msgid "Border width"
19056 msgstr "عرض الحدود "
19058 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19059 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19060 msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
19062 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19063 msgid "Border height"
19064 msgstr "ارتفاع حدود"
19066 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19067 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19068 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
19070 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19071 msgid "Mosaic alignment"
19072 msgstr "تنسيق فسيفساء"
19074 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19076 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19077 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19080 "يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
19081 "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك استخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
19084 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19085 msgid "Positioning method"
19086 msgstr "طريقة وضع "
19088 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19090 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19091 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19092 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19094 "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
19095 "استخدام تحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : استخدام مُعوِض تحديد "
19096 "المستخدمين عن كل صورة. "
19098 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19099 #: modules/video_filter/wall.c:57
19100 msgid "Number of rows"
19101 msgstr "عدد الصفوف"
19103 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19106 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19109 "(\"عدد صور الصفوف في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت"
19111 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19112 #: modules/video_filter/wall.c:53
19113 msgid "Number of columns"
19114 msgstr "عدد الاعمده "
19116 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19118 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19119 "set to \"fixed\"."
19121 "(\"عدد صور الاعمده في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت "
19123 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19124 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19125 msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر الفسيفساء"
19127 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19128 msgid "Keep original size"
19129 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
19131 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19132 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19133 msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر الفسيفساء"
19135 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19136 msgid "Elements order"
19137 msgstr "عناصر النظام"
19139 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19141 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19142 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19145 " يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
19146 "صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
19148 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19149 msgid "Offsets in order"
19150 msgstr "تعديلات في النظام"
19152 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19154 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19155 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19156 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19158 "يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
19159 "المجموعة \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
19162 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19164 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19165 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19168 "الصور القادمة من عناصر الفسيفساء سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
19169 "ثا ). لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة استخدام الذاكرة الوسيطه."
19171 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19175 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19177 msgstr "التعديلات "
19179 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19180 msgid "Mosaic video sub filter"
19181 msgstr "مرشح الفرع فسيفساء الفيديو "
19183 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19185 msgstr "الفسيفساء "
19187 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19188 msgid "Blur factor (1-127)"
19189 msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
19191 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19192 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19193 msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
19195 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19196 msgid "Motion blur filter"
19197 msgstr "اقتراح فلاتر الضبابيه "
19199 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19200 msgid "Motion detect video filter"
19201 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
19203 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19204 msgid "Motion Detect"
19207 #: modules/video_filter/noise.c:49
19208 msgid "Noise video filter"
19209 msgstr " المرشح الفيديو الضوضاء"
19211 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19212 msgid "OpenCV face detection example filter"
19213 msgstr "فتحCV أمام الكشف مثلا المرشح"
19215 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19216 msgid "OpenCV example"
19217 msgstr "CV مثال فتح "
19219 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19220 msgid "Haar cascade filename"
19221 msgstr "Haar اسم الملف المتسلسل "
19223 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19224 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19225 msgstr "اسم الملفXML يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
19227 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19228 msgid "Use input chroma unaltered"
19229 msgstr "استخدام مدخلات شروما دون تغيير"
19231 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19232 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19233 msgstr "I420 - آولى طائرة هي greyscale"
19235 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19239 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19240 msgid "Don't display any video"
19241 msgstr "لا تعرض أي فيديو"
19243 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19245 msgid "Display the input video"
19246 msgstr "عرض مخرج التيار "
19248 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19249 msgid "Display the processed video"
19250 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
19252 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19253 msgid "Show only errors"
19254 msgstr " لا تظهر إلاّ الأخطاء"
19256 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19257 msgid "Show errors and warnings"
19258 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
19260 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19261 msgid "Show everything including debug messages"
19262 msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
19264 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19266 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19267 msgstr "فلتر قص الفيديو"
19269 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19273 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19274 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19275 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
19277 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19279 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19281 msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV مرشح "
19283 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19285 msgid "OpenCV filter chroma"
19288 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19290 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19291 msgstr "OpenCV شروما تحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
19293 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19295 msgid "Wrapper filter output"
19296 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
19298 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19299 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19300 msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
19302 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19303 msgid "Wrapper filter verbosity"
19304 msgstr "مرشح تغليف الاسهاب"
19306 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19307 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19308 msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
19310 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19311 msgid "OpenCV internal filter name"
19312 msgstr "OpenCV لإسم المرشح الداخلي"
19314 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19315 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19316 msgstr "اسم الداخلي OpenCV لمُلحَق المرشح للإستخدام "
19318 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19319 msgid "Configuration file"
19320 msgstr "تشكيل الملفات"
19322 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19324 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19325 msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
19327 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19328 msgid "Path to OSD menu images"
19329 msgstr "OSD الطريق الى قائمة الصور "
19331 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19333 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19334 "configuration file."
19336 "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD . "
19338 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19339 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19340 msgstr "يمكنك نقل قائمة OSD من اليسار بالنقر عليها."
19342 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19343 msgid "Menu position"
19344 msgstr "موقع القائمة "
19346 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19348 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19349 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19352 "يمكنك انفاذ قائمة OSD على موقف الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = "
19353 "اليمين4 =القمة 8 = القاع ، كما يمكنك استخدام مزيج من هذه القيم على سبيل "
19354 "المثال ، 6 = اعلى اليمين). "
19356 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19357 msgid "Menu timeout"
19358 msgstr "مهلة القائمة "
19360 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19362 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19363 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19366 " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
19367 "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
19369 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19370 msgid "Menu update interval"
19371 msgstr "قائمة تحديث الفترة"
19373 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19375 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19376 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19377 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19378 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19380 "التقصير هو تحديث قائمة صورة OSD لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
19381 "تجربة بيئات ارسال الاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD جدا "
19382 "مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
19384 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
19385 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
19388 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
19390 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
19391 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
19392 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
19393 "is fully transparent (value 0)."
19396 #: modules/video_filter/osdmenu.c:128
19397 msgid "On Screen Display menu"
19398 msgstr "على الشاشه قائمة العرض"
19400 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19402 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19403 msgstr "اختيار عدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
19405 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19406 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19407 msgstr "اختيار عدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
19409 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19410 msgid "Active windows"
19411 msgstr "النوافذ النشطه "
19413 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19414 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19415 msgstr "فاصلة فصل قائمة النوافذ النشطه لجميع مشكلات "
19417 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19418 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19419 msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
19421 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19426 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19427 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19428 msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
19430 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19432 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19433 "misalignment due to autoratio control)"
19434 msgstr "اذا اردتم اختيار تلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
19436 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19437 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19438 msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
19440 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19441 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19442 msgstr "اختيار بالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
19444 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19445 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19446 msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
19448 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19449 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19450 msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي في ذروة الخليطه المنطقة"
19452 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19453 msgid "Attenuation"
19456 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19458 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19459 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19461 "تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
19462 "كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
19464 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19465 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19466 msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
19468 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19469 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19470 msgstr "اختيار بالنسبة المئوية لاغرانج من معامل بداية المخلوطه المنطقة"
19472 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19473 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19474 msgstr "(% تخفيف ,منتصف (في "
19476 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19477 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19478 msgstr "اختيار بالنسبة المئوية لاغرانج من معامل وسط المخلوطه المنطقة"
19480 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19481 msgid "Attenuation, end (in %)"
19482 msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
19484 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19485 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19486 msgstr " اختيار بالنسبة المئوية لاغرانج من معامل نهاية المخلوطه المنطقة"
19488 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19489 msgid "middle position (in %)"
19490 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
19492 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19494 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19497 "اختيار بالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة "
19500 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19501 msgid "Gamma (Red) correction"
19502 msgstr "(التصحيح غاما (الاحمر"
19504 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19506 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19507 msgstr "( Y اختيار غاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
19509 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19510 msgid "Gamma (Green) correction"
19511 msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما "
19513 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19515 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19516 msgstr "( U اختيار غاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
19518 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19519 msgid "Gamma (Blue) correction"
19520 msgstr "التصحيح (ازرق)غاما "
19522 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19524 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19525 msgstr "(vاختيار غاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
19527 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19528 msgid "Black Crush for Red"
19529 msgstr "الاخضر سحق أسود "
19531 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19532 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19533 msgstr "(yاختيارسحق الاسود من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
19535 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19536 msgid "Black Crush for Green"
19537 msgstr "الاخضر سحق أسود "
19539 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19540 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19541 msgstr "(uاختيارسحق الاسود من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
19543 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19544 msgid "Black Crush for Blue"
19545 msgstr "سحق أسود للأزرق "
19547 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19548 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19549 msgstr "(vاختيارسحق الاسود من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
19551 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19552 msgid "White Crush for Red"
19553 msgstr "أبيض سحق أحمر "
19555 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19556 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19557 msgstr "(yاختيارسحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
19559 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19560 msgid "White Crush for Green"
19561 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
19563 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19564 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19565 msgstr "(uاختيارسحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
19567 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19568 msgid "White Crush for Blue"
19569 msgstr "سحق الابيض للأزرق "
19571 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19572 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19573 msgstr "(vاختيارسحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
19575 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19576 msgid "Black Level for Red"
19577 msgstr "المستوى أسود لأحمر "
19579 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19580 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19581 msgstr "(yاختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
19583 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19584 msgid "Black Level for Green"
19585 msgstr "المستوى أسود لاخضر "
19587 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19588 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19589 msgstr "(yاختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
19591 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19592 msgid "Black Level for Blue"
19593 msgstr "المستوى أسود لأزرق"
19595 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19596 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19597 msgstr "(yاختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
19599 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19600 msgid "White Level for Red"
19601 msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
19603 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19604 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19605 msgstr "(yاختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
19607 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19608 msgid "White Level for Green"
19609 msgstr " المستوى ابيض لاخضر "
19611 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19612 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19613 msgstr "(yاختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
19615 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19616 msgid "White Level for Blue"
19617 msgstr " المستوى ابيض لازرق"
19619 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19620 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19621 msgstr "(yاختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
19623 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19625 msgid "Xinerama option"
19626 msgstr "خيارات الأداء"
19628 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19629 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19630 msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama "
19632 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19634 msgid "Psychedelic video filter"
19635 msgstr "فلتر قص الفيديو"
19637 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19638 msgid "Number of puzzle rows"
19639 msgstr "عدد صفوف اللغز "
19641 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19642 msgid "Number of puzzle columns"
19643 msgstr "عدد أعمدة اللغز"
19645 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19646 msgid "Make one tile a black slot"
19647 msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
19649 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19651 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19653 "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
19655 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19657 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19658 msgstr "فلتر قص الفيديو"
19660 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19661 msgid "Ripple video filter"
19662 msgstr "المرشح الفيديو الموجة "
19664 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19665 msgid "Angle in degrees"
19666 msgstr "الزاويه في الدرجات"
19668 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19669 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19670 msgstr "( الزاويه في الدرجات (0 الى 359"
19672 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19673 msgid "Rotate video filter"
19674 msgstr " المرشح إدارة الفيديو"
19676 #: modules/video_filter/rss.c:122
19678 msgstr "التلقيم URLs"
19680 #: modules/video_filter/rss.c:123
19681 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19682 msgstr "RSS/Atom feed '|' فصل المواقع (الانابيب) "
19684 #: modules/video_filter/rss.c:124
19685 msgid "Speed of feeds"
19686 msgstr "سرعة التلقيم"
19688 #: modules/video_filter/rss.c:125
19690 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19691 msgstr "السرعه للRSS/Atom feeds (اكبر أبطأ)."
19693 #: modules/video_filter/rss.c:126
19695 msgstr "الطول الاقصى"
19697 #: modules/video_filter/rss.c:127
19698 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19699 msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
19701 #: modules/video_filter/rss.c:129
19702 msgid "Refresh time"
19703 msgstr "انعش الوقت"
19705 #: modules/video_filter/rss.c:130
19707 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19708 "feeds are never updated."
19709 msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد ابدا."
19711 #: modules/video_filter/rss.c:132
19712 msgid "Feed images"
19713 msgstr "تلقيم الصور"
19715 #: modules/video_filter/rss.c:133
19716 msgid "Display feed images if available."
19717 msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
19719 #: modules/video_filter/rss.c:140
19721 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19724 "الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 = شفافة و 255 =غير مفهومة "
19727 #: modules/video_filter/rss.c:153
19728 msgid "Text position"
19729 msgstr "موقع النص "
19731 #: modules/video_filter/rss.c:155
19733 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19734 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19737 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو (المركز=0, اليسار=0, اليمين=0, الاعلى=0, "
19738 "السفل=0), يمكنك أيضا ان تستخدم مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال \"يمين "
19741 #: modules/video_filter/rss.c:159
19743 msgid "Title display mode"
19744 msgstr "عرض اسم x11"
19746 #: modules/video_filter/rss.c:160
19748 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19749 "images are enabled, 1 otherwise."
19752 #: modules/video_filter/rss.c:175
19756 #: modules/video_filter/rss.c:175
19758 msgid "Always visible"
19759 msgstr "أصلاح دائما"
19761 #: modules/video_filter/rss.c:175
19762 msgid "Scroll with feed"
19765 #: modules/video_filter/rss.c:215
19766 msgid "RSS and Atom feed display"
19767 msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
19769 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19770 msgid "RV32 conversion filter"
19771 msgstr " RV32 تحويل المرشح "
19773 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19774 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19775 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
19777 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19779 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19780 msgstr "اعداد تباين الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
19782 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19783 msgid "Augment contrast between contours."
19784 msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
19786 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19788 msgid "Sharpen video filter"
19789 msgstr "فلتر قص الفيديو"
19791 #: modules/video_filter/transform.c:57
19792 msgid "Transform type"
19793 msgstr "تحويل النوع"
19795 #: modules/video_filter/transform.c:58
19796 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19797 msgstr " 'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من "
19799 #: modules/video_filter/transform.c:61
19800 msgid "Rotate by 90 degrees"
19801 msgstr "استدارة 90 درجة"
19803 #: modules/video_filter/transform.c:62
19804 msgid "Rotate by 180 degrees"
19805 msgstr "استدارة 180 درجة"
19807 #: modules/video_filter/transform.c:62
19808 msgid "Rotate by 270 degrees"
19809 msgstr "استدارة 270 درجة"
19811 #: modules/video_filter/transform.c:63
19812 msgid "Flip horizontally"
19813 msgstr "إزاحة أفقية"
19815 #: modules/video_filter/transform.c:63
19816 msgid "Flip vertically"
19817 msgstr "إزاحة عمودية"
19819 #: modules/video_filter/transform.c:68
19820 msgid "Video transformation filter"
19821 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
19823 #: modules/video_filter/wall.c:54
19824 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19825 msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
19827 #: modules/video_filter/wall.c:58
19828 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19829 msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
19831 #: modules/video_filter/wall.c:62
19832 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19833 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
19835 #: modules/video_filter/wall.c:65
19836 msgid "Element aspect ratio"
19837 msgstr "عنصر جانب نسبة"
19839 #: modules/video_filter/wall.c:66
19840 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19841 msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
19843 #: modules/video_filter/wall.c:72
19844 msgid "Wall video filter"
19845 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
19847 #: modules/video_filter/wall.c:73
19849 msgstr "Image wall"
19851 #: modules/video_filter/wave.c:50
19852 msgid "Wave video filter"
19853 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
19855 #: modules/video_output/aa.c:55
19859 #: modules/video_output/aa.c:58
19860 msgid "ASCII-art video output"
19861 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
19863 #: modules/video_output/caca.c:81
19864 msgid "Color ASCII art video output"
19865 msgstr "لون الفن ASCII اخراج الفيديو"
19867 #: modules/video_output/directfb.c:69
19868 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19869 msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
19871 #: modules/video_output/fb.c:67
19872 msgid "Framebuffer device"
19873 msgstr "جهاز صوان الاطار "
19875 #: modules/video_output/fb.c:69
19876 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19877 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
19879 #: modules/video_output/fb.c:77
19880 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19881 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
19883 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19884 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19885 msgid "X11 display"
19888 #: modules/video_output/ggi.c:58
19890 "X11 hardware display to use.\n"
19891 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19893 "X11 استخدام أجهزة العرض.\n"
19894 "الافتراضي ، فلك ستستخدم قيمة DISPLAY بيئة متغيرة. "
19896 #: modules/video_output/glide.c:64
19897 msgid "3dfx Glide video output"
19898 msgstr "3dfx انتظار الناتج بالفيديو "
19900 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19901 msgid "HD1000 video output"
19902 msgstr "Hd1000 الناتج بالفيديو "
19904 #: modules/video_output/image.c:49
19905 msgid "Image format"
19908 #: modules/video_output/image.c:50
19909 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19910 msgstr ". (jpg او png)الشكل الناتج الصور "
19912 #: modules/video_output/image.c:52
19913 msgid "Image width"
19914 msgstr "عرض الصورة"
19916 #: modules/video_output/image.c:53
19918 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19920 msgstr "يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1) فلك ستتصدى لخصائص الفيديو."
19922 #: modules/video_output/image.c:57
19923 msgid "Image height"
19924 msgstr "ارتفاع الصورة"
19926 #: modules/video_output/image.c:58
19928 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19929 "video characteristics."
19930 msgstr "يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1) فلك ستتصدى لخصائص الفيديو."
19932 #: modules/video_output/image.c:62
19933 msgid "Recording ratio"
19934 msgstr "نسبة التسجيل"
19936 #: modules/video_output/image.c:63
19938 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19939 msgstr "نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها. "
19941 #: modules/video_output/image.c:66
19942 msgid "Filename prefix"
19943 msgstr " بادءه اسم الملف"
19945 #: modules/video_output/image.c:67
19947 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19948 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19950 "بادئة من الناتج صور اسماء الملفات. الناتج الملفات سوف يكون \"prefixNUMBER."
19951 "format.فورمات \" الشكل. "
19953 #: modules/video_output/image.c:71
19954 msgid "Always write to the same file"
19955 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
19957 #: modules/video_output/image.c:72
19959 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19960 "this case, the number is not appended to the filename."
19962 "اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
19963 "العدد ليس هو تذييل لاسم الملف. "
19965 #: modules/video_output/image.c:83
19966 msgid "Image video output"
19967 msgstr "صورة بالفيديو"
19969 #: modules/video_output/mga.c:59
19970 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19971 msgstr "Matrox مجموعة الرسومات إخراج الفيديو"
19973 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
19974 msgid "DirectX 3D video output"
19975 msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
19977 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
19978 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19979 msgstr "استخدام الاجهزه تحويلات yuv -> RGB "
19981 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
19983 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19984 "doesn't have any effect when using overlays."
19986 "محاولة لاستخدام أجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
19987 "عند استخدام يعلو. "
19989 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
19990 msgid "Use video buffers in system memory"
19991 msgstr "استخدام الفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
19993 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
19995 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19996 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19997 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19998 "doesn't have any effect when using overlays."
20000 "ايجاد نظام فيديو للاحتماء في الذاكرة بدلا من ذاكرة الفيديو. هذا لا يوصي عادة "
20001 "باستخدام فيديو الذاكرة تسمح بالاستفاده من اكثر الاجهزه سرعة (مثل rescaling "
20002 "او YUV -> RGB التحويل). هذا الخيار ليس له اي تأثير عند استخدام الغطاء . "
20005 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20006 msgid "Use triple buffering for overlays"
20007 msgstr "استخدام العزل الغطاء الثلاثي"
20009 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20011 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20012 "better video quality (no flickering)."
20014 "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند استخدام يوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
20015 "جودة الصورة (لا flickering)."
20017 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20018 msgid "Name of desired display device"
20019 msgstr "اسم الجهاز المطلوب عرضه"
20021 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20023 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20024 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20025 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20027 "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد اسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
20028 "لفيديو النافذة ان يفتحها على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
20031 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20032 msgid "Enable wallpaper mode "
20033 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
20035 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20037 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20038 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20039 "desktop must not already have a wallpaper."
20041 "ورق الحائط طريقة تسمح لكم عرض فيديو الخلفية النظريه. علما ان هذه الخاصيه "
20042 "تعمل فقط في نمط التداخل ويجب الا يكون للمكتب خلفية. "
20044 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20045 msgid "DirectX video output"
20046 msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
20048 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20050 msgstr "صورة خلفية"
20052 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20053 msgid "OpenGL video output"
20054 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
20056 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20057 msgid "Windows GAPI video output"
20058 msgstr " اخراج الفديو GAPI نافذة"
20060 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20061 msgid "Windows GDI video output"
20062 msgstr " اخراج الفديو GDI نافذة"
20064 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20068 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20069 msgid "Transparent Cube"
20070 msgstr "مكعب شفاف "
20072 #: modules/video_output/opengl.c:123
20076 #: modules/video_output/opengl.c:123
20080 #: modules/video_output/opengl.c:123
20084 #: modules/video_output/opengl.c:123
20086 msgstr "المربع س ع"
20088 #: modules/video_output/opengl.c:123
20092 #: modules/video_output/opengl.c:123
20096 #: modules/video_output/opengl.c:123
20100 #: modules/video_output/opengl.c:123
20104 #: modules/video_output/opengl.c:123
20108 #: modules/video_output/opengl.c:151
20109 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20110 msgstr " دقة اخذ العينات OpenGL "
20112 #: modules/video_output/opengl.c:152
20113 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20114 msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx) دقة الجسم 3d اختيار العينات"
20116 #: modules/video_output/opengl.c:153
20117 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20118 msgstr " OpenGL نصف قطر لاسطوانه . "
20120 #: modules/video_output/opengl.c:154
20121 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20122 msgstr "نصف قطر لل OpenGL لتأثير الاسطوانه ,إذا أمكن. "
20124 #: modules/video_output/opengl.c:155
20125 msgid "Point of view x-coordinate"
20126 msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني "
20128 #: modules/video_output/opengl.c:156
20129 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20130 msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
20132 #: modules/video_output/opengl.c:158
20133 msgid "Point of view y-coordinate"
20134 msgstr "وجهة نظر المحور العيني"
20136 #: modules/video_output/opengl.c:159
20137 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20138 msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
20140 #: modules/video_output/opengl.c:161
20141 msgid "Point of view z-coordinate"
20142 msgstr "وجهة نظر المحور الصادي"
20144 #: modules/video_output/opengl.c:162
20145 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20146 msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
20148 #: modules/video_output/opengl.c:165
20149 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20150 msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
20152 #: modules/video_output/opengl.c:166
20153 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20154 msgstr "سرعة دوران من تأثيرمكعب OpenGL ،إذا أمكن. "
20156 #: modules/video_output/opengl.c:170
20157 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20158 msgstr "آثار العدّة البصريه OpenGL المتاحة. "
20160 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20161 msgid "QT Embedded display"
20162 msgstr "QTمضمّن العرض "
20164 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20166 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20167 "the DISPLAY environment variable."
20169 "QTمضمّن استخدام أجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة. "
20171 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20172 msgid "QT Embedded video output"
20173 msgstr "QTمضمّن ناتج الفيديو "
20175 #: modules/video_output/sdl.c:101
20177 msgid "SDL chroma format"
20178 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
20180 #: modules/video_output/sdl.c:103
20183 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20184 "improve performances by using the most efficient one."
20186 ". لتُصَيِّرْ استخدام محدد شروما الشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء باستخدام "
20187 "أكفأ XVideo اجبار"
20189 #: modules/video_output/sdl.c:113
20190 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20191 msgstr "طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة)"
20193 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20194 msgid "Snapshot width"
20195 msgstr "عرض اللقطه"
20197 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20198 msgid "Width of the snapshot image."
20199 msgstr "عرض صورة لقطة."
20201 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20202 msgid "Snapshot height"
20203 msgstr "ارتفاع اللقطه"
20205 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20206 msgid "Height of the snapshot image."
20207 msgstr "ارتفاع صورة لقطة."
20209 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20213 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20215 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20216 msgstr " (\"rv32\" الناتج شروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
20218 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20219 msgid "Cache size (number of images)"
20220 msgstr "الحجم المخبأ (عدد الصور)"
20222 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20223 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20224 msgstr " حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية)."
20226 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20227 msgid "Snapshot module"
20228 msgstr " وحده اللقطة"
20230 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20231 msgid "SVGAlib video output"
20232 msgstr " اخراج الفديو SVGAlib"
20234 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20235 msgid "XVideo adaptor number"
20236 msgstr "XVideo محول العدد"
20238 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20240 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20241 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20243 "واذا كان جوابكم رسومات البطاقه عدة محولات ، عليك ان تختار واحدا سيستخدم (لا "
20244 "ينبغي لكم تغييرهذا ). "
20246 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20247 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20248 msgid "Alternate fullscreen method"
20249 msgstr "المناوب طريقة الشاشه الكاملة"
20251 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20252 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20254 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20256 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20257 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20258 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20259 "show on top of the video."
20261 "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه الكاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
20262 "1) فلشباك مدير مؤشر الشاشه الكاملة نافذة (التقصير) ، ولكن اشياء مثل "
20263 "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
20264 " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
20267 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20268 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20270 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20271 "DISPLAY environment variable."
20273 ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC استخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11 "
20275 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20276 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20277 msgid "Screen for fullscreen mode."
20278 msgstr ".الكشف عن نمط الشاشه الكاملة"
20280 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20281 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20283 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20284 "1 for the second."
20286 "الشاشه الى استخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه 1 للثانية."
20288 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20289 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20290 msgstr "خدمات GL(GLX) فتح "
20292 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20293 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20294 msgid "Use shared memory"
20295 msgstr "استعمال الذاكرة مشتركة"
20297 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20298 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20299 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20300 msgstr " Xو الخادم VLC استعمال الذاكرة مشتركة للوصل بين "
20302 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20303 msgid "X11 video output"
20304 msgstr "اخراج الفديو X11"
20306 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20308 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20309 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20311 "واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات ، انت بحاجة الى اختيار واحد "
20312 "ستستخدم (لا يسمح لكم إلاّ بهذا التغيير)."
20314 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20315 msgid "XVimage chroma format"
20316 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
20318 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20320 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20321 "to improve performances by using the most efficient one."
20323 ". لتُصَيِّرْ استخدام محدد شروما الشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء باستخدام "
20324 "أكفأ XVideo اجبار"
20326 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20327 msgid "XVideo extension video output"
20328 msgstr " XVideo اخراج الفديو بامتداد"
20330 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20331 msgid "XVMC adaptor number"
20332 msgstr "العدد المحول XVMC"
20334 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20336 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20337 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20339 "اذا كنتم بطاقه غرافيك توفر عدة محولات ،وهذا الخيار يتيح لك ان تختار اي واحد "
20340 "ستستخدم (لا ينبغي لكم تغييرهذا ). "
20342 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20343 msgid "X11 display name"
20344 msgstr "عرض اسم x11"
20346 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20348 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20349 "the value of the DISPLAY environment variable."
20351 "يحدد X11 اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض "
20354 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20355 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20356 msgstr "يجب إستخدام الشاشة في نمط الشاشه الكاملة."
20358 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20360 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20361 "0 for first screen, 1 for the second."
20363 "اختيار الشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه . فمثلا حددت لها 0 لاول "
20364 "الشاشه 1 للثانية."
20366 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20367 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20368 msgstr "يمكنك إختيار اسلوب التقصير ديينتيرلاكي"
20370 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20371 msgid "You can choose the crop style to apply."
20372 msgstr "يمكنك اختيار اسلوب المحاصيل لتطبيقها."
20374 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20375 msgid "XVMC extension video output"
20376 msgstr "XVMC تمديد مخارج الفيديو "
20378 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20379 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20380 msgstr "تصور ملحق غالاكتوس"
20382 #: modules/visualization/goom.c:58
20383 msgid "Goom display width"
20384 msgstr "عرض عرض جووم"
20386 #: modules/visualization/goom.c:59
20387 msgid "Goom display height"
20388 msgstr "ارتفاع عرض جووم"
20390 #: modules/visualization/goom.c:60
20392 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20393 "will be prettier but more CPU intensive)."
20395 ".Goom وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض(القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
20396 "كثافه وحدة المعالجه المركزية)."
20398 #: modules/visualization/goom.c:63
20399 msgid "Goom animation speed"
20400 msgstr "سرعة صور حووم"
20402 #: modules/visualization/goom.c:64
20404 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20405 msgstr "وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6)."
20407 #: modules/visualization/goom.c:70
20411 #: modules/visualization/goom.c:71
20412 msgid "Goom effect"
20413 msgstr "تأثير جووم"
20415 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20416 msgid "Effects list"
20417 msgstr "قائمة التأثيرات"
20419 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20421 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20422 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20424 "الآثار الحالية : افتراضي,نطاق ,طيف .n/قائمة التأثيرالمرءيه ,مفصول من طرف "
20427 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20428 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20429 msgstr "عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
20431 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20432 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20433 msgstr "ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
20435 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20436 msgid "Number of bands"
20437 msgstr "عدد من النطاقات"
20439 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20440 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20441 msgstr "عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80."
20443 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20444 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20445 msgstr "عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80."
20447 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20448 msgid "Band separator"
20449 msgstr "فاصل الحزمة"
20451 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20452 msgid "Number of blank pixels between bands."
20453 msgstr "عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
20455 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20456 msgid "Amplification"
20459 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20460 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20461 msgstr "هذا المعامل الذي يعدل ارتفاع الحزم."
20463 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20464 msgid "Enable peaks"
20465 msgstr "ذروة ممكنة"
20467 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20468 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20469 msgstr "أرسم \"الذروة \"في محلل الطيف "
20471 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20472 msgid "Enable original graphic spectrum"
20473 msgstr " تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
20475 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20476 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20477 msgstr "تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف."
20479 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20480 msgid "Enable bands"
20481 msgstr "النطاق ممكن"
20483 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20484 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20485 msgstr "وضع نطاقات الطيف."
20487 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20488 msgid "Enable base"
20489 msgstr "الأساس ممكن"
20491 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20492 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20493 msgstr "يُعَرِف ما اذا كان وضع أساس النطاق ."
20495 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20496 msgid "Base pixel radius"
20497 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
20499 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20500 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20501 msgstr "قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية)."
20503 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20504 msgid "Spectral sections"
20505 msgstr "طيفي الاقسام "
20507 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20508 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20509 msgstr "ويحدد عدد الفروع الطيف ستكون موجودة."
20511 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20512 msgid "Peak height"
20513 msgstr "ذروة الارتفاع"
20515 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20516 msgid "Total pixel height of the peak items."
20517 msgstr "مجموع ذروة البكسل لذروة العناصر"
20519 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20520 msgid "Peak extra width"
20521 msgstr "ذروة الارتفاع الاضافي "
20523 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20524 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20525 msgstr "إضافة او طرح البكسل على قمة العرض."
20527 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20528 msgid "V-plane color"
20529 msgstr " V-plane اللون "
20531 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20532 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20533 msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane مكعب الانتقال عبر YUV-Color"
20535 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20536 msgid "Number of stars"
20537 msgstr "عدد من النجوم"
20539 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20540 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20541 msgstr "عدد من النجوم للرسم مع تأثير عشوائي"
20543 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20547 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20548 msgid "Visualizer filter"
20549 msgstr "مُتَصفِح فلتر"
20551 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20552 msgid "Spectrum analyser"
20555 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
20556 #~ msgstr "mutex سريع ل NT/2K/XP (المطورين فقط)"
20558 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
20559 #~ msgstr "تطبيق المتغيرات الشرطية ل Win9x (المطورين فقط)"
20561 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
20562 #~ msgstr "النوع 'التوقف' للمتابعة"
20564 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
20565 #~ msgstr "(صالح للاستخدام مع MPEG TS, MPEG1, ASF و OGG) "
20567 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
20568 #~ msgstr "(صالح للاستخدام مع MPEG TS, MPEG1, ASF و OGG) "
20570 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
20571 #~ msgstr "(صالح للاستخدام مع MPEG TS, MPEG1, ASF و OGG) "
20573 #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
20574 #~ msgstr "التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على multicast-يُمَّكِنْ"
20576 #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
20577 #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
20579 #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
20580 #~ msgstr "الرافد الخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من th"
20582 #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
20583 #~ msgstr "ادخال العنوان المحلي يريدك للتنص"
20585 #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
20586 #~ msgstr " ، (يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل"
20588 #~ msgid "Growl server"
20589 #~ msgstr " هدير الخادم "
20591 #~ msgid "Growl password"
20592 #~ msgstr "هدير كلمة السر "
20594 #~ msgid "Growl UDP port"
20595 #~ msgstr " الميناء UDP هدير "
20598 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
20599 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
20600 #~ "relative font size. "
20602 #~ "هذا هو حجم التقصير من الجبهات التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت شيئا "
20603 #~ "مختلفا عن 0 هذا الخيار تجاوز الحجم النسبي للخط."
20605 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
20606 #~ msgstr "الاستماع ل IPv4 لاعلانات على مستوى العنوان."
20608 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
20609 #~ msgstr "SDP معرب الملف ل UDP"
20611 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
20612 #~ msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم."
20614 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
20615 #~ msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم."
20618 #~ msgid "Statistics output file"
20619 #~ msgstr "وحدة اخراج الصوت"
20621 #~ msgid "CDDB Artist"
20622 #~ msgstr " CDDB كاتب "
20624 #~ msgid "CDDB Category"
20625 #~ msgstr "CDDB تصنيف"
20627 #~ msgid "CDDB Year"
20628 #~ msgstr "CDDB سنة"
20630 #~ msgid "CDDB Title"
20631 #~ msgstr "CDDB عنوان"
20633 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20634 #~ msgstr "مهيئ ISO-9660 "
20636 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20637 #~ msgstr "ناشر ISO-9660"
20639 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20640 #~ msgstr "صوت ISO-9660 "
20642 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20643 #~ msgstr "حجم صوت Volume Set"
20645 #~ msgid "By category"
20646 #~ msgstr "حسب الصنف"
20648 #~ msgid "Manually added"
20649 #~ msgstr "اضافة يدويا"
20651 #~ msgid "All items, unsorted"
20652 #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
20654 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20655 #~ msgstr "ترجمة Podcast"
20657 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20658 #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
20660 #~ msgid "Open Messages Window"
20661 #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
20666 #~ msgid "Sorted by Album"
20667 #~ msgstr "ترتيب حسب الألبوم"
20669 #~ msgid "DAAP shares"
20670 #~ msgstr "اشتراك DAAP"
20672 #~ msgid "DAAP access"
20673 #~ msgstr "DAAP دخول"
20675 #~ msgid "General interface setttings"
20676 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
20679 #~ msgid "Password:
\ 1"
20680 #~ msgstr "كلمة السڒ"
20683 #~ msgid "Extra Audio File"
20684 #~ msgstr "فلاتر الصوت"
20687 #~ msgid "Media File"
20688 #~ msgstr "فتح ملف"
20691 #~ msgid "geometry"
20692 #~ msgstr "منظار الطيف"
20696 #~ msgstr "الأمهري"
20700 #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
20711 #~ msgid "orientation"
20712 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
20715 #~ msgid "QGroupBox"
20716 #~ msgstr "المجموعة"
20723 #~ msgid "checkable"
20727 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20728 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
20738 #~ msgid "Stream information"
20739 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
20741 #~ msgid "Standard Play"
20742 #~ msgstr "التشغيل القياسي"
20744 #~ msgid "Center-Center"
20745 #~ msgstr "وسط الوسط"
20747 #~ msgid "Left-Center"
20748 #~ msgstr "يسار الوسط"
20750 #~ msgid "Right-Center"
20751 #~ msgstr "يمين الوسط"
20753 #~ msgid "Center-Top"
20754 #~ msgstr "أعلى وسط"
20756 #~ msgid "Left-Top"
20757 #~ msgstr "أعلى يسار"
20759 #~ msgid "Right-Top"
20760 #~ msgstr "أعلى يمين"
20762 #~ msgid "Center-Bottom"
20763 #~ msgstr "أسفل وسط"
20765 #~ msgid "Left-Bottom"
20766 #~ msgstr "أسفل يسار"
20768 #~ msgid "Right-Bottom"
20769 #~ msgstr "أسفل يمين"
20771 #~ msgid "Adjust Image"
20772 #~ msgstr "تعديل الصورة"
20777 #~ msgid "More info"
20778 #~ msgstr "معلومات أكثر"
20780 #~ msgid "Control interface settings"
20781 #~ msgstr "اعدادات واجهة التحكم"
20784 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
20785 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20787 #~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لاختيار نوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
20788 #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
20790 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20793 #~ msgid "Check for updates now !"
20794 #~ msgstr "اضفط للتحديث الآن!!"
20796 #~ msgid "Font filename"
20797 #~ msgstr "خط اسم الملف"
20799 #~ msgid "Small playlist"
20800 #~ msgstr "قائمة تشغيل مصغرة"
20802 #~ msgid "Properties"
20812 #~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
20814 #~ msgid "file size : "
20815 #~ msgstr "حجم الملف:"
20817 #~ msgid "Downloading..."
20818 #~ msgstr "التنزيل..."
20820 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20821 #~ msgstr "اضغط على /\"خيارات متقدمة\"/ لإظهار جميع الخيارات"
20823 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
20824 #~ msgstr "تستخدم الفلاتر الصوتية لارسال التيار الصوتي"
20826 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
20827 #~ msgstr "وحدات واعدادت متعددة للصوت "
20829 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
20830 #~ msgstr "تستخدم فلاتر الفيديو لارسال تيار الفيديو"
20833 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
20834 #~ "overlay subpictures"
20835 #~ msgstr "اعدادات متعددة متعلقة بعرض الشاشة والترجمة تغطية الصور"
20838 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
20839 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
20841 #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
20842 #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
20845 #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
20846 #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
20847 #~ "what you are doing.\n"
20849 #~ "فلاتر الوصول عبارة عن وحدات خاصة التي تسمح بعميات متقدمة في مدخلات برنامج "
20850 #~ "VLC. ينبغي عدم العبث بهذه الاعدادات ما لم تعرف ما انت قائم به بالضبط.\n"
20852 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
20853 #~ msgstr "Demuxers تستخدم لفصل التيار الصوتي من تيار القيديو"
20855 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
20856 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو فقط"
20858 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
20859 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الصوت فقط"
20861 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
20862 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو والصوت ورموز متنوعة"
20865 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
20866 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
20867 #~ "discovery modules'"
20869 #~ "الاعدادات المتعلقة بسلوك قائمة التشغيل(نمط اعادة التشغيل على سبيل المثال) "
20870 #~ "والوحدات المتعلقة باضافة عناصر للقائمة تلقائيا ('وحدات اكتشاف الخدمات')"
20872 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20873 #~ msgstr "هذا الخيار يسمح باختيار واجهات التحكم."
20875 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
20876 #~ msgstr "هذا الخيار يعطل جميع رسائل التحذير و المعلومات."
20878 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
20879 #~ msgstr " S/PDIF في حالة توفره استعمل ناتج الصوت"
20882 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
20883 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
20885 #~ " هذا الخيار يسمح لك باستخدام ناتج الصوت S/PDIF افتراضيا في حالة دعم "
20886 #~ "اجهزتك و في حالة تشغيل الملف الصوتي."
20889 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
20890 #~ "can also allow you to save some processing power)."
20892 #~ "عند التمكين، معلومات اللون من الفيديو لن يفك ترميزها (هذا يمكنك أيضا من "
20893 #~ "توفير بعض من طاقة المعالج)"
20896 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20898 #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
20901 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20902 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20904 #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
20905 #~ "(تسريع أجهزة)."
20908 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
20909 #~ "frames, etc... around the video."
20911 #~ "عند تعطيل هذا الخيار، سيقوم VLC بتجنب انشاء حول الفيديو عنوان او اطار "
20912 #~ "للنافذة...ألخ. "
20915 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
20917 #~ msgstr "يسمح لك بتحديد مسار لقطات الفيديو."
20920 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20922 #~ msgstr "يسمح لك باختيار صيغة حفظ لقطات الفيديو."
20925 #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
20926 #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
20928 #~ "هذا سيجبر بقص الفيديو المصدر. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9, ألخ.) ابراز "
20929 #~ "لسمة الصورة العالمية."
20932 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
20933 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
20934 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
20935 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
20936 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
20938 #~ "هذا سيجبر نسبة الترميز المصدرية. على سبيل المثال بعض DVDs تتطلب 16:9 "
20939 #~ "بينما تكون في الحقيقة 4:3. كما سيستخدم لتلميح لبرنامج VLC عندما لا يحتوي "
20940 #~ "الفلم على معلومات معدل ترميز. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9), ألخ. ابراز "
20941 #~ "لسمة الصورة العالمية، أو قيمة التعويم (1.25, 1.3333, etc.) لظهار لنقط "
20942 #~ "الشاشة التربيعية."
20945 #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
20946 #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
20947 #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
20949 #~ "هذا الخيار سيسمح لمعالجة صيغة فيديو HDTV-1080 حتى لو ترميز معطل محدد على "
20950 #~ "ارتفاع 1088 خط. عطل هذا الخيار فقط اذا يحتوي ملف الفيديو على صيغة غير "
20951 #~ "قياسية تتطلب كل 1088 خط. "
20953 #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
20954 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الصوت التي ترغب باستعماله."
20956 #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
20957 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الترجمة التي ترغب باستعماله."
20959 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20960 #~ msgstr "بداية وقت المدخل(ثواني)"
20962 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20963 #~ msgstr "نهاية وقت المدخل(ثواني)"
20966 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
20968 #~ msgstr "اذا لم يتم تحديد ملف ترجمة سيقوم الجهاز بتحديده تلقائيا."
20971 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
20974 #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات UDP و "
20978 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
20980 #~ msgstr "عند الاختيار ، برنامج VLC سيشغل ملفات القائمة عشوائيا حتى تقاطع. "
20983 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
20986 #~ "مكن هذا الخيار ليقوم برنامج VLC من استمرار تشغيل هذه القائمة بشكل غير "
20990 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
20991 #~ "and over again."
20993 #~ "عند تنشيط هذل الخيار ، برنامج VLC سيقوم بتشغيل قائمة التشغيل الحالية مرار "
20996 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
20997 #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
21000 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
21003 #~ "هذا الخيار يسمح لك بتحديد مسارات اضافية ل VLC للبحث عن تركيباته الإضافية. "
21006 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21007 #~ "read when VLM is launched."
21009 #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند استخدام VLM"
21011 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21012 #~ msgstr "اختيار المفتاح لإيقاف الصوت"
21014 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
21015 #~ msgstr "السماح بتحديد دليل مكان تخزين التسجيل "
21018 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
21019 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
21020 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
21023 #~ " هذا عدد الحواجز السمعية الذي يقام فيه القياس الكهربائي.أي عدد أعلى من "
21024 #~ "الحواجز سيزيد وقت رد المرشح للقوة العالية ولكن ستجعلها أقل حساسية "
21025 #~ "للإختلافات القصيرة."
21027 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
21028 #~ msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
21030 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
21031 #~ msgstr "تحديد وحدة إلغاء التشويش للإستخدام"
21033 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
21034 #~ msgstr "تم تجهيز واجهة التحكم عن بعد، `h' للمساعدة"
21036 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
21037 #~ msgstr "أمر غيرمعروف `%s', type `help' للمساعدة"
21039 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
21040 #~ msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
21042 #~ msgid "Podcast playlist import"
21043 #~ msgstr "Podcast playlist import"
21045 #~ msgid "Time offset"
21046 #~ msgstr "تعديل الوقت"
21049 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
21051 #~ msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
21053 #~ msgid "Suppress further errors"
21054 #~ msgstr "ايقاف الأخطاء الأخرى "
21056 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21057 #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
21059 #~ msgid "Advanced output:"
21060 #~ msgstr "اخراج متقدم:"
21062 #~ msgid "Output Options"
21063 #~ msgstr "خيارات الإخراج"
21066 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
21067 #~ "Are you sure you want to continue?"
21069 #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
21070 #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
21073 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
21074 #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
21077 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
21080 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
21083 #~ msgid "Stream and media info"
21084 #~ msgstr "معلومات التيار والوسائط"
21086 #~ msgid "Item Info"
21087 #~ msgstr "معلومات العنصر"
21089 #~ msgid "&Add MRL..."
21090 #~ msgstr "اضافة MRL..."
21092 #~ msgid "Sort by &title"
21093 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
21095 #~ msgid "&Reverse sort by title"
21096 #~ msgstr "ترتيب عكسي حسب العنوان"
21098 #~ msgid "Play this branch"
21099 #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
21101 #~ msgid "Sort this branch"
21102 #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
21104 #~ msgid "Sorted by artist"
21105 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
21108 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
21109 #~ "modify the resulting chain by yourself"
21111 #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
21112 #~ "سلسلة الناتج بنفسك."
21114 #~ msgid "Destination Target:"
21115 #~ msgstr "مسار الهدف:"
21117 #~ msgid "Subtitles options"
21118 #~ msgstr "خيارات الترجمات"
21120 #~ msgid "Check for updates ..."
21121 #~ msgstr "اضغط للتحديث..."
21123 #~ msgid "Save file ..."
21124 #~ msgstr "حفظ ملف..."
21126 #~ msgid "Load configuration"
21127 #~ msgstr "تكوين التحميل"
21129 #~ msgid "Save configuration"
21130 #~ msgstr "تكوين التحميل"
21132 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
21133 #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
21135 #~ msgid "Show/Hide interface"
21136 #~ msgstr "اظهار/اخفاء الواجهة"
21138 #~ msgid "Show bookmarks dialog"
21139 #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
21141 #~ msgid "Opacity, 0..255"
21142 #~ msgstr "شفافية 0 .. 255 "
21145 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
21146 #~ "streaming output."
21147 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج التيار الصوتي."
21150 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
21151 #~ "streaming output."
21152 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج تيار الفيديو."
21154 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
21155 #~ msgstr "اعداد تدرج لون الصورة بين 0 و 360. افترضي 0"
21157 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
21158 #~ msgstr "اعداد اشباع الصورة بين 0 و 3. افترضي 1"
21160 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
21161 #~ msgstr "اعداد اضاءة الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
21163 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
21164 #~ msgstr "اعداد جاما الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
21166 #~ msgid "snapshot width"
21167 #~ msgstr "عرض صورة اللقطة"
21169 #~ msgid "Set the width of the snapshot image."
21170 #~ msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة"
21172 #~ msgid "snapshot height"
21173 #~ msgstr "ارتفاع صورة اللقطة"
21175 #~ msgid "Set the height of the snapshot image."
21176 #~ msgstr "اعداد ارتفاع صورة اللقطة."
21178 #~ msgid "snapshot module"
21179 #~ msgstr "وحدة لقطة الصورة"
21181 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
21182 #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
21184 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21185 #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
21187 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21188 #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
21190 #~ msgid "Font used to display text in the xosd output"
21191 #~ msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd "