1 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
2 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
3 # FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-11-18 15:24+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-01 15:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Bourai Fouzia <bouraifouzia@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1249,-1\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
20 #: include/vlc/vlc.h:587
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "هذا البرنامج بدون ضمان في الحدود التي يسمح بها القانون.\n"
28 " العامة GNU يمكنك من إعادة توزيعه تقيدا بشروط رخصة;\n"
29 "للمزيد من التفاصيل COPYING انظر ملف.\n"
30 "VideoLAN تأليف بواسطة فريق ،AUTHORS انظر ملف .\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:36
33 msgid "VLC preferences"
36 #: include/vlc_config_cat.h:38
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "إ ختار \"خيارات متطورة\" لرؤية كل الخيارات"
40 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
42 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
47 #: include/vlc_config_cat.h:43
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
49 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
53 #: include/vlc_config_cat.h:44
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "إعدادات الواجهات"
57 #: include/vlc_config_cat.h:46
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
61 #: include/vlc_config_cat.h:48
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "الواجهات العامة"
65 #: include/vlc_config_cat.h:49
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
69 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "واجهات السيطرة"
73 #: include/vlc_config_cat.h:52
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "إعدادات وصلات التحكم بVLC"
77 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "إ عدادات المفاتيح الساخنة"
81 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
82 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
83 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
84 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
86 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
88 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
89 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
91 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
95 #: include/vlc_config_cat.h:59
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "إعدادات الصوت"
99 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
100 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
104 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
105 #: src/video_output/video_output.c:436
109 #: include/vlc_config_cat.h:66
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr ".مرشحات السمعي التي تستعمل في علاج التدفق السمعي"
113 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "مؤثرات بصرية"
118 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
122 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "وحدات الإخراج"
126 #: include/vlc_config_cat.h:73
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "هذه إعدادات عامة لوحدت اخراج الصوت"
130 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
133 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
134 msgid "Miscellaneous"
137 #: include/vlc_config_cat.h:76
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "وضعيات الصوت المختلفة"
141 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
142 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
143 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
145 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
147 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
151 #: modules/stream_out/transcode.c:197
155 #: include/vlc_config_cat.h:80
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "وضعيات الصورة"
159 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
160 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
161 msgid "General video settings"
162 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
164 #: include/vlc_config_cat.h:87
165 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
166 msgstr ".إختار مخرج الفيديو المفضل وقم بتكوينه هنا"
168 #: include/vlc_config_cat.h:91
169 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
170 msgstr ".مرشحات الفديو التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
172 #: include/vlc_config_cat.h:93
173 msgid "Subtitles/OSD"
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
181 " .«overlay subpictures» العناوين الثانوية و (OSD) إعدادات متنوعة للعرض على "
184 #: include/vlc_config_cat.h:103
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr "إدخال/ كوديك"
188 #: include/vlc_config_cat.h:104
190 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
191 "VLC. Encoder settings can also be found here."
193 ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف الرموز ل demux هذه الإعدادات تسمح "
196 #: include/vlc_config_cat.h:107
197 msgid "Access modules"
198 msgstr "وحدات الوصول"
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
203 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
205 " و إعدادات الذاكرة الوسيطة.HTTP, proxy الإعدادات المتعلقة طرق الوصول "
206 "المختلفة المستخدمة بواسطة البرنامج. الإعدادات الإعتيادية التي ربما ترغب في "
209 #: include/vlc_config_cat.h:113
210 msgid "Access filters"
211 msgstr "فمُرشحات الدخول"
213 #: include/vlc_config_cat.h:115
215 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
216 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
219 " .عليكم أن لا تغيّروا أي تعديل إلا إذا كنتم تعرفون ما تقومون به.VLC مُرشحات "
220 "الوصول يسمح بتقديم عمليات متقدمة على مستوى دخل "
222 #: include/vlc_config_cat.h:119
226 #: include/vlc_config_cat.h:120
227 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
228 msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers "
230 #: include/vlc_config_cat.h:122
232 msgstr "مُرَمِزْ الفيديو"
234 #: include/vlc_config_cat.h:123
235 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
236 msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
238 #: include/vlc_config_cat.h:125
240 msgstr "مُرَمِزْ الصوت"
242 #: include/vlc_config_cat.h:126
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
244 msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 msgstr "مُرَمِزات أخرى"
250 #: include/vlc_config_cat.h:129
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
252 msgstr ".إعدادات كاشف الرموز/المرمز السمعي + الفديو و متنوع"
254 #: include/vlc_config_cat.h:132
255 msgid "General input settings. Use with care."
256 msgstr "خصائص المدخلات العامة. عاملها بحذر"
258 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
259 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
261 msgid "Stream output"
264 #: include/vlc_config_cat.h:137
266 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
267 "incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
274 ".لتدفق الخادم أو حفظ التدفق القادم VLC ناتج التدفق الذي يسمح لـ\n"
275 "\" ثم ارسلت عن طريق \"وصول الناتج MUX التدفق هو الأول الذي ستتم عليه "
277 " (UDP, HTTP, RTP/RTSP) الوحدة التي يمكن حفظ المسار الى الملف ، أو الدفق فهي\n"
278 " .(...transcoding, duplicating)نماذج تدفق متطورة تسمح تجهيز تيار Sout"
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 msgid "General stream output settings"
282 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
284 #: include/vlc_config_cat.h:147
288 #: include/vlc_config_cat.h:149
290 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
291 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
292 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each muxer."
295 " ، إدارة مختلف أنماط التغليف المستعملة لجمع جميع التدّفقات الاولية \n"
297 "احتمالا غير مقبول .muxer هذا الظبط يسمح لكم دومًا بالضغط على\n"
298 ".muxer يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل "
300 #: include/vlc_config_cat.h:155
301 msgid "Access output"
304 #: include/vlc_config_cat.h:157
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
311 ". الوصول إلى وحدات الإخروج التي تراقب الطرق التدفق المتبادلة التي أرسلت. هذا "
312 "الوضع يسمح لك دائما باستعمال طريقة محددة للوصول للمخرج. ربما لا ينبغي لك أن "
314 ".يمكنك أيضا تحديد الموسطات الافتراضية للوصول للمخرج"
316 #: include/vlc_config_cat.h:162
318 msgstr " المُحَزَّمْ."
320 #: include/vlc_config_cat.h:164
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
327 " المُحَزَّمْ هذا الضبط يسمح دومًا بجبر .هذا الضبط يسمح دومًا بجبر المُحَزَّمْ ."
328 "muxing المُحَزَّمْ يستعمل ل \"ماقبل المعالجة\" التدفق الأولي قبل\n"
329 "احتمالا غير مقبول\n"
330 "يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل مُحَزَّمْ"
332 #: include/vlc_config_cat.h:170
334 msgstr "تدفق الخروج "
336 #: include/vlc_config_cat.h:171
338 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
339 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
340 "for each sout stream module here."
342 ",نماذج التدفقSout تسمح ببناء سلسلة التجهيز\n"
343 ".يمكنك التقصير وفق خيارات Soutالرجوع الى التدفق، Howto للحصول على مزيد من "
346 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
347 #: modules/services_discovery/sap.c:306
351 #: include/vlc_config_cat.h:178
353 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
354 "multicast UDP or RTP."
356 ".RTP أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله "
359 #: include/vlc_config_cat.h:181
360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
364 #: include/vlc_config_cat.h:182
365 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
366 msgstr "فديو على الطلب"
368 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
369 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
374 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
375 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
380 msgstr "قائمة التشغيل"
382 #: include/vlc_config_cat.h:187
384 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
385 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
387 ".(\"الإعدادات المتصلة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا. طريقة الاسترجاع) و الوحدات "
388 "تضاف إليها البنود تلقائيا إلى قائمة التشغيل (وحدات \"كاشف الخدمة"
390 #: include/vlc_config_cat.h:191
391 msgid "General playlist behaviour"
392 msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
394 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "إكتشاف الخدمات"
398 #: include/vlc_config_cat.h:193
400 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
402 msgstr ".نماذج إكتشاف الخدمات سهلة التي تضيف البنود تلقائيا في قائمة التشغيل"
404 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
405 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
409 #: include/vlc_config_cat.h:198
410 msgid "Advanced settings. Use with care."
411 msgstr "إعدادت متقدمة. تعامل بحذر"
413 #: include/vlc_config_cat.h:200
417 #: include/vlc_config_cat.h:201
419 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
420 "not change these settings."
422 ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون إختيار "
425 #: include/vlc_config_cat.h:204
426 msgid "Advanced settings"
427 msgstr "خيارات متقدمة"
429 #: include/vlc_config_cat.h:205
430 msgid "Other advanced settings"
431 msgstr "إعدادت متقدمة أخرى"
433 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
434 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
440 #: include/vlc_config_cat.h:208
441 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
442 msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل وحدات"
444 #: include/vlc_config_cat.h:213
445 msgid "Chroma modules settings"
446 msgstr "إعدادات وحدات كروما"
448 #: include/vlc_config_cat.h:214
449 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
450 msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما "
452 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Packetizer modules settings"
454 msgstr ".إعدادات وحدات التحزيم "
456 #: include/vlc_config_cat.h:220
457 msgid "Encoders settings"
458 msgstr "إعدادت الترميز"
460 #: include/vlc_config_cat.h:222
461 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
462 msgstr ".هذه هي إعدادات وحدات الترميز"
464 #: include/vlc_config_cat.h:225
465 msgid "Dialog providers settings"
466 msgstr "إعدادات مقدمي الحوار"
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
472 #: include/vlc_config_cat.h:229
473 msgid "Subtitle demuxer settings"
474 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
476 #: include/vlc_config_cat.h:231
478 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479 "example by setting the subtitles type or file name."
481 ".في هذا القسم، تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل تعديل نوع و "
482 "إسم ملف العناوين الثانوية"
484 #: include/vlc_config_cat.h:238
485 msgid "No help available"
486 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
488 #: include/vlc_config_cat.h:239
489 msgid "There is no help available for these modules."
490 msgstr ".لا تتوفر أي مساعدة لهذه الوحدات"
492 #: include/vlc_interface.h:147
495 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
496 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
499 ".\"vlc -I wx\"VLC لم يعد فتح نافذة خط القيادة ، تذهب الى الدليل فيه تركيب "
500 "وتشغيل , GUI تحذير : اذا كنت لا تستطيع الوصول الى\n"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
503 msgid "Quick &Open File..."
504 msgstr "...بسرعة & فتح ملف"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:34
507 msgid "&Advanced Open..."
508 msgstr "خيارات متقدمة..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:35
511 msgid "Open &Directory..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:37
515 msgid "Select one or more files to open"
516 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
520 msgid "Media Information..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:42
525 msgid "Codec Information..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
532 #: include/vlc_intf_strings.h:44
533 msgid "Extended settings..."
534 msgstr "إعدادت الترميز"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:45
537 msgid "Go to specific time..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
543 msgstr "قوائم العناوين"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:47
547 msgid "VLM Configuration..."
548 msgstr "حمل التشكيل "
550 #: include/vlc_intf_strings.h:49
551 msgid "About VLC media player..."
552 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
554 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
561 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454
562 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:482
563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
569 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
573 #: include/vlc_intf_strings.h:53
574 msgid "Fetch information"
575 msgstr "معلومات ميتا"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
579 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
580 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
587 #: include/vlc_intf_strings.h:55
588 msgid "Information..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:56
595 #: include/vlc_intf_strings.h:57
596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
600 #: include/vlc_intf_strings.h:58
604 #: include/vlc_intf_strings.h:59
608 #: include/vlc_intf_strings.h:60
610 msgid "Open Folder..."
613 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
615 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:65
621 #: include/vlc_intf_strings.h:66
625 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
626 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
630 #: include/vlc_intf_strings.h:69
633 msgstr "إيقاف عشوائي "
635 #: include/vlc_intf_strings.h:71
636 msgid "Add to playlist"
637 msgstr "تشغيل القائمة"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:72
640 msgid "Add to media library"
641 msgstr "يضاف إلى مكتبة الوسائط"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:74
645 msgstr "...إضافة ملف"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:75
648 msgid "Advanced open..."
649 msgstr "خيارات متقدمة..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:76
652 msgid "Add directory..."
653 msgstr "...اضافة مجلد"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:78
656 msgid "Save playlist to file..."
657 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:79
660 msgid "Load playlist file..."
661 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
668 #: include/vlc_intf_strings.h:82
669 msgid "Search filter"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:84
673 msgid "Additional sources"
674 msgstr "مصادر إضافية"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:88
677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
679 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
681 msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط \"خيارات متقدمة\" لمشاهدتهم"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
684 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
688 #: include/vlc_intf_strings.h:94
689 msgid "Clone the image"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
693 msgid "Magnification"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:97
698 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
700 msgstr ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
706 #: include/vlc_intf_strings.h:101
707 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
708 msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:103
711 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
712 msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:105
715 msgid "Image colors inversion"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:107
719 msgid "Split the image to make an image wall"
720 msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:109
724 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
725 "The video gets split in parts that you must sort."
727 ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n"
728 ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها"
730 #: include/vlc_intf_strings.h:112
732 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
733 "Try changing the various settings for different effects"
735 ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n"
736 "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار "
738 #: include/vlc_intf_strings.h:115
740 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
741 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
744 "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء "
745 "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . "
747 #: include/vlc_intf_strings.h:119
749 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
750 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
751 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
752 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
753 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
754 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
755 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
756 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
757 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
758 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
759 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
760 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
761 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
762 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
763 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
764 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
765 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
766 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
767 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
768 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
769 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
770 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
771 "the VideoLAN project by giving some of your time to help the community, to "
772 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
773 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
774 "b> VLC media player.</p></body></html>"
777 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
778 msgid "Meta-information"
779 msgstr "معلومات ميتا"
781 #: include/vlc_meta.h:184
785 #: include/vlc_meta.h:185
786 msgid "Codec Description"
789 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
790 #: src/audio_output/filters.c:221
791 msgid "Audio filtering failed"
792 msgstr " فشل مُرشَحات الصوت"
794 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
795 #: src/audio_output/filters.c:222
797 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
798 msgstr ".تمّ التوصل إليه (%d) أقصى عدد المُرشحات"
800 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
801 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
802 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
806 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
810 #: src/audio_output/input.c:95
814 #: src/audio_output/input.c:97
818 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
819 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
820 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
824 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
825 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
826 msgid "Audio filters"
827 msgstr "مُرشحات الصوت"
829 #: src/audio_output/input.c:178
832 msgstr "إعادة نوع الربح"
834 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
835 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
836 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
837 msgid "Audio Channels"
840 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
841 #: modules/access/v4l.c:124 modules/access/v4l2.c:87
842 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
843 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
844 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
845 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
846 #: modules/codec/twolame.c:66
850 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
851 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
853 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
854 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
857 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
862 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
863 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
866 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
867 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
868 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
869 #: modules/video_filter/rss.c:162
873 #: src/audio_output/output.c:131
874 msgid "Dolby Surround"
877 #: src/audio_output/output.c:143
878 msgid "Reverse stereo"
881 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
882 #: src/playlist/loadsave.c:149
883 msgid "Media Library"
884 msgstr "مكتبة الوسائط"
886 #: src/extras/getopt.c:633
888 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
889 msgstr "%s: مبهم `%s' خيار \n"
891 #: src/extras/getopt.c:658
893 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
894 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n"
896 #: src/extras/getopt.c:663
898 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
899 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n"
901 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
903 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
904 msgstr "%s: يتطلب معامل `%s' خيار\n"
906 #: src/extras/getopt.c:710
908 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
909 msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
911 #: src/extras/getopt.c:714
913 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
914 msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
916 #: src/extras/getopt.c:740
918 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
919 msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
921 #: src/extras/getopt.c:743
923 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
924 msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
926 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
928 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
929 msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
931 #: src/extras/getopt.c:820
933 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
934 msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
936 #: src/extras/getopt.c:838
938 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
939 msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
941 #: src/input/control.c:310
946 #: src/input/decoder.c:106
948 msgid "No suitable decoder module"
949 msgstr "لا مناسبة لوحدة ترميز الصيغة"
951 #: src/input/decoder.c:107
954 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
955 "there is no way for you to fix this."
957 " \"%4.4s\" ربما لا يدعم الهيئة السمعية VLC \n"
958 " أو الفيديو . وللأسف لا توجد طريقة لتحديد ذلك"
960 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
961 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
962 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
963 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
964 #: modules/stream_out/es.c:377
965 msgid "Streaming / Transcoding failed"
966 msgstr "Streaming / Transcoding فشل "
968 #: src/input/decoder.c:159
969 msgid "VLC could not open the packetizer module."
970 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة التحزيم"
972 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
973 msgid "VLC could not open the decoder module."
974 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة كشف الرموز"
976 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
977 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
978 #: modules/access/cdda/info.c:1002
983 #: src/input/es_out.c:655
988 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
989 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
990 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
994 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
995 msgid "Closed captions 1"
998 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
999 msgid "Closed captions 2"
1002 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1003 msgid "Closed captions 3"
1006 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1007 msgid "Closed captions 4"
1010 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1015 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1016 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1022 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1028 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1029 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1033 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1034 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1039 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1041 msgstr " نسبة نموذجية"
1043 #: src/input/es_out.c:2031
1048 #: src/input/es_out.c:2037
1049 msgid "Bits per sample"
1050 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
1052 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access/pvr.c:92
1053 #: modules/access_output/shout.c:86 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1057 #: src/input/es_out.c:2043
1062 #: src/input/es_out.c:2054
1066 #: src/input/es_out.c:2060
1067 msgid "Display resolution"
1070 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1074 #: src/input/es_out.c:2077
1078 #: src/input/input.c:2271
1079 msgid "Your input can't be opened"
1080 msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه"
1082 #: src/input/input.c:2272
1084 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1085 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC "
1087 #: src/input/input.c:2367
1089 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1090 msgstr " لا يمكن الإعتراف بصيغة الدخل"
1092 #: src/input/input.c:2368
1094 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1095 msgstr ".يمكن كشفه. ألقي نظرة على السجل للتفاصيل '%s' الشكل "
1097 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1098 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1099 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1101 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1107 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1111 #: src/input/meta.c:44
1115 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1119 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1123 #: src/input/meta.c:47
1125 msgid "Track number"
1126 msgstr "عدد المسار."
1128 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1133 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1137 #: src/input/meta.c:50
1141 #: src/input/meta.c:51
1145 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1146 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1149 msgstr "ملقم انترنت"
1151 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1153 msgstr "التشغيل الآن"
1155 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1159 #: src/input/meta.c:56
1163 #: src/input/meta.c:57
1166 msgstr "ملقم انترنت"
1168 #: src/input/meta.c:58
1173 #: src/input/var.c:118
1175 msgstr "إضافة للمفضلة"
1177 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1181 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1182 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1183 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1188 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1189 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1193 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1196 msgstr "مقطع الفيديو"
1198 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1203 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1205 msgid "Subtitles Track"
1206 msgstr "مقطع الترجمة"
1208 #: src/input/var.c:260
1210 msgstr "العنوان القادم"
1212 #: src/input/var.c:265
1213 msgid "Previous title"
1214 msgstr "العنوان السابق"
1216 #: src/input/var.c:288
1219 msgstr " العنوان %i"
1221 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1226 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1227 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551
1228 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1229 msgid "Next chapter"
1230 msgstr "الفصل اللاحق"
1232 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1233 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:550
1234 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1235 msgid "Previous chapter"
1236 msgstr "الفصل السابق "
1238 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1243 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1244 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1246 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1247 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1248 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1249 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1250 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1251 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1252 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1256 #: src/interface/interaction.c:361
1260 #: src/interface/interface.c:223
1261 msgid "Switch interface"
1262 msgstr "تبديل الواجهة"
1264 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1265 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1266 msgid "Add Interface"
1267 msgstr "إضافة واجهة"
1269 #: src/interface/interface.c:256
1270 msgid "Telnet Interface"
1271 msgstr "واجهة التّلنتْ"
1273 #: src/interface/interface.c:259
1274 msgid "Web Interface"
1275 msgstr "واجهة الويب"
1277 #: src/interface/interface.c:262
1278 msgid "Debug logging"
1279 msgstr "تسجيل الرسائل"
1281 #: src/interface/interface.c:265
1282 msgid "Mouse Gestures"
1283 msgstr "حركة الفأرة"
1285 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1759
1286 #: src/modules/modules.c:2073
1290 #: src/libvlc-common.c:298
1291 msgid "Help options"
1292 msgstr "خيارات المساعدة"
1294 #: src/libvlc-common.c:1516 src/modules/configuration.c:1321
1298 #: src/libvlc-common.c:1535 src/modules/configuration.c:1285
1302 #: src/libvlc-common.c:1562 src/modules/configuration.c:1310
1306 #: src/libvlc-common.c:1575
1307 msgid " (default enabled)"
1308 msgstr "(تمكين الوضع الإفتراضي)"
1310 #: src/libvlc-common.c:1576
1311 msgid " (default disabled)"
1312 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
1314 #: src/libvlc-common.c:1841
1316 msgid "VLC version %s\n"
1317 msgstr "VLC نسخة %s\n"
1319 #: src/libvlc-common.c:1842
1321 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1322 msgstr "تأليف بواسطة %s@%s.%s\n"
1324 #: src/libvlc-common.c:1844
1326 msgid "Compiler: %s\n"
1327 msgstr "المؤلف: %s\n"
1329 #: src/libvlc-common.c:1846
1331 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1332 msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
1334 #: src/libvlc-common.c:1877
1337 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1340 "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"
1342 #: src/libvlc-common.c:1897
1345 "Press the RETURN key to continue...\n"
1348 "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
1350 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1354 #: src/libvlc-module.c:80
1355 msgid "American English"
1356 msgstr "الإنجليزية الأمريكية"
1358 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1362 #: src/libvlc-module.c:82
1363 msgid "Brazilian Portuguese"
1364 msgstr "البرتغالية البرازيلية"
1366 #: src/libvlc-module.c:83
1367 msgid "British English"
1368 msgstr "الإنجليزية البريطانية"
1370 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1374 #: src/libvlc-module.c:85
1375 msgid "Chinese Traditional"
1376 msgstr "الصينية التقليدية"
1378 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1382 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1386 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1390 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1394 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1398 #: src/libvlc-module.c:91
1402 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1406 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1410 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1414 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1418 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1422 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1426 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1430 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1434 #: src/libvlc-module.c:100
1438 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1442 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1446 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1450 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1454 #: src/libvlc-module.c:105
1455 msgid "Simplified Chinese"
1456 msgstr "الصينية البسيطة"
1458 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1462 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1466 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1470 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1474 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1478 #: src/libvlc-module.c:130
1480 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1481 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1484 ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات "
1485 "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من "
1487 #: src/libvlc-module.c:134
1488 msgid "Interface module"
1489 msgstr "وحدة الواجهة"
1491 #: src/libvlc-module.c:136
1493 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1494 "automatically select the best module available."
1496 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار "
1497 "الواجهات المستعملة من"
1499 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1500 msgid "Extra interface modules"
1501 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
1503 #: src/libvlc-module.c:142
1505 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1506 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1507 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1508 "\", \"gestures\" ...)"
1510 ".يمكنك اختيار \"وصلات اضافية \" للفلك. انها ستطلق في الخلفية بالإضافة الى "
1511 "التقصير وصله. استخدام فاصلة بينية تفصل قائمة الوحدات \n"
1512 "(القيم المشتركة هي \"rc \" (التحكم من بعد) ، \"http \" ،\"\"ايماءات \"...)"
1514 #: src/libvlc-module.c:149
1515 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1516 msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
1518 #: src/libvlc-module.c:151
1519 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1520 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
1522 #: src/libvlc-module.c:153
1524 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1525 "1=warnings, 2=debug)."
1527 ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 = فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
1530 #: src/libvlc-module.c:156
1534 #: src/libvlc-module.c:158
1535 msgid "Turn off all warning and information messages."
1536 msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
1538 #: src/libvlc-module.c:160
1539 msgid "Default stream"
1540 msgstr "تيار افتراضي"
1542 #: src/libvlc-module.c:162
1543 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1544 msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء"
1546 #: src/libvlc-module.c:165
1548 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1549 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1551 ". لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا \"auto\" يمكنك إختيار اللّغة "
1552 "للواجهة، في حالة إختيار"
1554 #: src/libvlc-module.c:169
1555 msgid "Color messages"
1556 msgstr "رسائل اللون"
1558 #: src/libvlc-module.c:171
1560 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1561 "needs Linux color support for this to work."
1563 ". لدعم لون في هذا العمل Linux وهذا يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى "
1564 "لوحة المفاتيح التي تحتاجها "
1566 #: src/libvlc-module.c:174
1567 msgid "Show advanced options"
1568 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
1570 #: src/libvlc-module.c:176
1572 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1573 "available options, including those that most users should never touch."
1575 ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"
1577 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1578 msgid "Show interface with mouse"
1579 msgstr "إعرض الواجهة بإستعمال الفأرة"
1581 #: src/libvlc-module.c:182
1583 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1584 "edge of the screen in fullscreen mode."
1585 msgstr ".(إظهار الواجهة عندما يتم تحريك الفأرة نحو حواف الشاشة (ملء الشاشة"
1587 #: src/libvlc-module.c:185
1588 msgid "Interface interaction"
1589 msgstr " واجهة التفاعل"
1591 #: src/libvlc-module.c:187
1593 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1594 "user input is required."
1595 msgstr ".لتمكين إظهار صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
1597 #: src/libvlc-module.c:197
1600 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1601 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1602 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1603 "the \"audio filters\" modules section."
1605 "هذه الخيارات تسمح لك بتغيير سلوك النظام الفرعي السمعي ، وإضافة المرشحات "
1606 "الصوتية التي يمكن إستخدامها بعد معالجتها أو الآثار البصرية (تحليل للطيف ، "
1607 "الخ). تمكين هذه \"المرشحات هنا ، وضبطها في وحدات قسم \"المرشحات السمعية"
1609 #: src/libvlc-module.c:203
1610 msgid "Audio output module"
1611 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
1613 #: src/libvlc-module.c:205
1615 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1616 "automatically select the best method available."
1618 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
1621 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1622 #: modules/stream_out/display.c:36
1623 msgid "Enable audio"
1624 msgstr "تمكين الصوت"
1626 #: src/libvlc-module.c:211
1628 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1629 "not take place, thus saving some processing power."
1631 "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا "
1632 "يمكن تحقيقه، وهذا يوفر وقت المعالجة."
1634 #: src/libvlc-module.c:214
1635 msgid "Force mono audio"
1636 msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
1638 #: src/libvlc-module.c:215
1639 msgid "This will force a mono audio output."
1640 msgstr "هذا الخيار يجبر الخرج السمعي الأحادي"
1642 #: src/libvlc-module.c:217
1643 msgid "Default audio volume"
1644 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
1646 #: src/libvlc-module.c:219
1648 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1649 msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 "
1651 #: src/libvlc-module.c:222
1652 msgid "Audio output saved volume"
1653 msgstr "الشدة المنقذة للخرج السمعي"
1655 #: src/libvlc-module.c:224
1657 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1658 "should not change this option manually."
1660 ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب أن لا تغيِّرو هذه "
1663 #: src/libvlc-module.c:227
1664 msgid "Audio output volume step"
1665 msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
1667 #: src/libvlc-module.c:229
1669 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1671 msgstr ".هذا الخيار يسمح بتعديل شِّدة السمعي، من 0 إلى 1024"
1673 #: src/libvlc-module.c:232
1674 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1675 msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)"
1677 #: src/libvlc-module.c:234
1679 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1680 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1682 ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، "
1683 "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 "
1685 #: src/libvlc-module.c:238
1686 msgid "High quality audio resampling"
1687 msgstr "إعادة أخذ العينات ذو جودة عالية"
1689 #: src/libvlc-module.c:240
1691 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1692 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1693 "resampling algorithm will be used instead."
1695 ".resampling هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن يكون "
1696 "معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله resampling السمعي ذو النوعية العالية \n"
1697 "وخوارزميه ستستخدم بدلا من ذلك ."
1699 #: src/libvlc-module.c:245
1700 msgid "Audio desynchronization compensation"
1701 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
1703 #: src/libvlc-module.c:247
1705 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1706 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1708 ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان "
1709 "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت"
1711 #: src/libvlc-module.c:250
1712 msgid "Audio output channels mode"
1713 msgstr "نمط قنوات الخرج السمعي"
1715 #: src/libvlc-module.c:252
1717 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1718 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1721 ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان "
1722 "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ، عن التدفق السمعي المُشَغلْ"
1724 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1725 msgid "Use S/PDIF when available"
1726 msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
1728 #: src/libvlc-module.c:258
1730 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1731 "audio stream being played."
1733 ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
1734 "بالإفتراض الخرج السمعي "
1736 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1737 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1738 msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "
1740 #: src/libvlc-module.c:263
1742 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1743 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1744 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1745 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1747 ". استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات، بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر "
1748 "المرشح Bolby Surround للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ "
1749 "Bolby Surround استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"
1751 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1755 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1759 #: src/libvlc-module.c:274
1760 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1761 msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"
1763 #: src/libvlc-module.c:277
1764 msgid "Audio visualizations "
1765 msgstr "مشاهدة السمعي"
1767 #: src/libvlc-module.c:279
1768 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1769 msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ "
1771 #: src/libvlc-module.c:283
1773 msgid "Replay gain mode"
1774 msgstr "إعادة نوع الربح"
1776 #: src/libvlc-module.c:285
1778 msgid "Select the replay gain mode"
1779 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
1781 #: src/libvlc-module.c:287
1783 msgid "Replay preamp"
1784 msgstr "إعادة نوع الربح"
1786 #: src/libvlc-module.c:289
1789 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1790 "replay gain information"
1791 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
1793 #: src/libvlc-module.c:292
1795 msgid "Default replay gain"
1796 msgstr "تيار افتراضي"
1798 #: src/libvlc-module.c:294
1799 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1802 #: src/libvlc-module.c:296
1804 msgid "Peak protection"
1807 #: src/libvlc-module.c:298
1808 msgid "Protect against sound clipping"
1811 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1813 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1814 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1818 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1819 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1820 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1821 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1827 #: src/libvlc-module.c:309
1829 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1830 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1831 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1832 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1835 "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين "
1836 "الفيديو المُرشَح \n"
1837 ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing )\n"
1838 ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. "
1839 "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"
1841 #: src/libvlc-module.c:315
1842 msgid "Video output module"
1843 msgstr "وحدة إخراج الفديو"
1845 #: src/libvlc-module.c:317
1847 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1848 "automatically select the best method available."
1850 ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
1851 "ناتج الفيديو التي يستخدمها"
1853 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1854 #: modules/stream_out/display.c:38
1855 msgid "Enable video"
1856 msgstr "تمكين الفيديو"
1858 #: src/libvlc-module.c:322
1860 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1861 "not take place, thus saving some processing power."
1863 ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
1866 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1867 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1868 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1870 msgstr "عرض الفيديو"
1872 #: src/libvlc-module.c:327
1874 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1876 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1878 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1879 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1880 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1881 msgid "Video height"
1882 msgstr "ارتفاع الفيديو"
1884 #: src/libvlc-module.c:332
1886 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1887 "video characteristics."
1888 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1890 #: src/libvlc-module.c:335
1891 msgid "Video X coordinate"
1892 msgstr "للفديو X الموقع "
1894 #: src/libvlc-module.c:337
1896 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1898 msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1900 #: src/libvlc-module.c:340
1901 msgid "Video Y coordinate"
1902 msgstr "للفديو Y الموقع "
1904 #: src/libvlc-module.c:342
1906 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1908 msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1910 #: src/libvlc-module.c:345
1912 msgstr "عنوان الفيديو"
1914 #: src/libvlc-module.c:347
1916 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1918 msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"
1920 #: src/libvlc-module.c:350
1921 msgid "Video alignment"
1922 msgstr "محاذاة الفيديو"
1924 #: src/libvlc-module.c:352
1926 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1927 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1928 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1930 "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 "
1931 "،اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
1932 "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"
1934 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1936 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1937 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1938 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1939 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1943 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1944 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1947 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1948 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1952 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1953 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1954 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1955 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1956 #: modules/video_filter/rss.c:162
1960 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1961 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1962 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1963 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1964 #: modules/video_filter/rss.c:163
1968 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1969 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1970 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1971 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1972 #: modules/video_filter/rss.c:163
1976 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1977 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1978 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1979 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1980 #: modules/video_filter/rss.c:163
1984 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1985 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1986 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1987 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1988 #: modules/video_filter/rss.c:163
1989 msgid "Bottom-Right"
1992 #: src/libvlc-module.c:360
1994 msgstr "تكبير/ تصغير فيديو"
1996 #: src/libvlc-module.c:362
1997 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1998 msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
2000 #: src/libvlc-module.c:364
2001 msgid "Grayscale video output"
2002 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
2004 #: src/libvlc-module.c:366
2006 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2007 "save some processing power."
2009 ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود، لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
2010 "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
2012 #: src/libvlc-module.c:369
2014 msgid "Embedded video"
2015 msgstr "تمكين الفيديو"
2017 #: src/libvlc-module.c:371
2019 msgid "Embed the video output in the main interface."
2020 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
2022 #: src/libvlc-module.c:373
2023 msgid "Fullscreen video output"
2024 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
2026 #: src/libvlc-module.c:375
2027 msgid "Start video in fullscreen mode"
2028 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
2030 #: src/libvlc-module.c:377
2031 msgid "Overlay video output"
2032 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
2034 #: src/libvlc-module.c:379
2036 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2037 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2039 ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ VLC . القدرة على تقديم فيديو مباشرة) هو "
2040 "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو Overlay "
2042 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2044 msgid "Always on top"
2045 msgstr "دائما في المقدمة"
2047 #: src/libvlc-module.c:384
2048 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2049 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2051 #: src/libvlc-module.c:386
2052 msgid "Show media title on video."
2055 #: src/libvlc-module.c:388
2057 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2058 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2060 #: src/libvlc-module.c:390
2061 msgid "Show video title for x miliseconds."
2064 #: src/libvlc-module.c:392
2065 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2068 #: src/libvlc-module.c:394
2070 msgid "Position of video title."
2071 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
2073 #: src/libvlc-module.c:396
2074 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2077 #: src/libvlc-module.c:403
2078 msgid "Disable screensaver"
2079 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
2081 #: src/libvlc-module.c:404
2082 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2083 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2085 #: src/libvlc-module.c:406
2087 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2088 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2090 #: src/libvlc-module.c:407
2093 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2094 "computer being suspended because of inactivity."
2095 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2097 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2098 msgid "Window decorations"
2099 msgstr "زخارف النافذة"
2101 #: src/libvlc-module.c:412
2103 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2104 "giving a \"minimal\" window."
2106 " ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ VLC\n"
2107 "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
2109 #: src/libvlc-module.c:415
2110 msgid "Video output filter module"
2111 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
2113 #: src/libvlc-module.c:417
2115 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2116 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2118 ".او نسخه او تشويه الفيديو نافذة deinterlacing وهذا يضيف بعد تجهيز المُرشحات "
2119 "لتحسين جودة الصورة ، على سبيل المثال ،"
2121 #: src/libvlc-module.c:421
2122 msgid "Video filter module"
2123 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
2125 #: src/libvlc-module.c:423
2127 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2128 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2130 ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
2131 "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
2133 #: src/libvlc-module.c:427
2134 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2135 msgstr "دليل الإلتقاط"
2137 #: src/libvlc-module.c:429
2138 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2139 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
2141 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2142 msgid "Video snapshot file prefix"
2143 msgstr "بادِئَة إلتقطات الشاشة"
2145 #: src/libvlc-module.c:435
2146 msgid "Video snapshot format"
2147 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
2149 #: src/libvlc-module.c:437
2150 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2151 msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
2153 #: src/libvlc-module.c:439
2154 msgid "Display video snapshot preview"
2155 msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
2157 #: src/libvlc-module.c:441
2158 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2159 msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
2161 #: src/libvlc-module.c:443
2162 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2163 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
2165 #: src/libvlc-module.c:445
2166 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2167 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
2169 #: src/libvlc-module.c:447
2171 msgid "Video snapshot width"
2172 msgstr "عرض صورة اللقطة"
2174 #: src/libvlc-module.c:449
2177 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2179 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2181 #: src/libvlc-module.c:452
2183 msgid "Video snapshot height"
2184 msgstr "ارتفاع صورة اللقطة"
2186 #: src/libvlc-module.c:454
2188 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2192 #: src/libvlc-module.c:457
2193 msgid "Video cropping"
2196 #: src/libvlc-module.c:459
2198 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2199 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2201 " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
2202 " ( تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
2203 ".معبر عن عموم الصورة"
2205 #: src/libvlc-module.c:463
2206 msgid "Source aspect ratio"
2207 msgstr "نسية الترميز المصدرية"
2209 #: src/libvlc-module.c:465
2211 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2212 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2213 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2214 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2215 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2217 "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
2218 "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم "
2219 "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) "
2220 "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر "
2221 "الصورة شكل المربع."
2223 #: src/libvlc-module.c:472
2224 msgid "Custom crop ratios list"
2225 msgstr "القائمة العرف نسب المحاصيل "
2227 #: src/libvlc-module.c:474
2229 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2231 msgstr "فاصلة فصل قائمة المحاصيل النسب التي ستضاف في نسب محصول وصلة القائمة."
2233 #: src/libvlc-module.c:477
2234 msgid "Custom aspect ratios list"
2235 msgstr "عرف الجانب النسب القائمة "
2237 #: src/libvlc-module.c:479
2239 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2240 "aspect ratio list."
2242 "فاصلة فصل الجانب قائمة النسب التي ستضاف في الوصله في الجانب النسبه القائمة."
2244 #: src/libvlc-module.c:482
2245 msgid "Fix HDTV height"
2246 msgstr "HDTV صحح إرتفاع "
2248 #: src/libvlc-module.c:484
2250 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2251 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2252 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2254 ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 HDTV-"
2255 "1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
2256 ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088"
2258 #: src/libvlc-module.c:489
2259 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2260 msgstr "نسبة الترميز النقطي للشاشة"
2262 #: src/libvlc-module.c:491
2264 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2265 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2266 "order to keep proportions."
2268 ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
2269 "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"
2271 #: src/libvlc-module.c:495
2273 msgstr "تجاهل اطارات"
2275 #: src/libvlc-module.c:497
2278 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2279 "computer is not powerful enough"
2281 ".على المسار. الاطار اسقاط يحدث للحواسيب الضعيفة MPEG2 هذا الخيار يمكن اسقاط "
2284 #: src/libvlc-module.c:500
2285 msgid "Drop late frames"
2286 msgstr "إزالة الإطارات"
2288 #: src/libvlc-module.c:502
2290 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2291 "intended display date)."
2293 ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد نية عرض تاريخ"
2295 #: src/libvlc-module.c:505
2296 msgid "Quiet synchro"
2299 #: src/libvlc-module.c:507
2301 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2302 "synchronization mechanism."
2303 msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه"
2305 #: src/libvlc-module.c:516
2307 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2308 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2311 ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه "
2312 "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة"
2314 #: src/libvlc-module.c:521
2316 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2317 "Restrictions Management measure."
2319 ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية للقيود "
2322 #: src/libvlc-module.c:524
2323 msgid "Clock reference average counter"
2324 msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
2326 #: src/libvlc-module.c:526
2328 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2331 ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
2334 #: src/libvlc-module.c:529
2335 msgid "Clock synchronisation"
2336 msgstr "مزامنة الساعة"
2338 #: src/libvlc-module.c:531
2340 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2341 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2343 ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
2344 ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"
2346 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2347 msgid "Network synchronisation"
2348 msgstr "مزامنة الشبكة "
2350 #: src/libvlc-module.c:536
2352 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2353 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2355 ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
2356 "في أماكن متقدمة / الشبكة "
2358 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2359 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2362 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2363 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2364 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2365 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2368 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2369 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2373 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2374 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2375 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2376 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2378 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2379 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2383 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2387 #: src/libvlc-module.c:546
2388 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2389 msgstr ".1234 المنفذ بالإفتراض هو .UDPالمنفذ المستعمل إفتراضياً للتدفقات "
2391 #: src/libvlc-module.c:548
2392 msgid "MTU of the network interface"
2393 msgstr " لواجهة الشبكة MTU "
2395 #: src/libvlc-module.c:550
2398 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2399 "over the network (in bytes)."
2401 ".أقصى حجم للحزم التي يمكن أن ترسل على الشبكة. على الإيثرنت هي عادةً 1500 بايت"
2403 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2404 msgid "Hop limit (TTL)"
2405 msgstr "(TTL)حد القفزة "
2407 #: src/libvlc-module.c:557
2409 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2410 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2413 " ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
2414 "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
2416 #: src/libvlc-module.c:561
2417 msgid "Multicast output interface"
2418 msgstr "Multicast واجهة إخراج "
2420 #: src/libvlc-module.c:563
2421 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2422 msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
2424 #: src/libvlc-module.c:565
2425 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2426 msgstr ".لواجهة ناتج الإذاعة المتعددة IPv4 العنوان"
2428 #: src/libvlc-module.c:567
2430 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2433 " هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه لواجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية.IPv4 حدد "
2436 #: src/libvlc-module.c:570
2437 msgid "DiffServ Code Point"
2438 msgstr "DiffServ المدونه نقطة "
2440 #: src/libvlc-module.c:571
2442 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2443 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2445 ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة الخدمات "
2446 "المتباينة للتدفق\n"
2447 ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"
2449 #: src/libvlc-module.c:577
2451 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2452 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2454 ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء دفق متعددة برنامج (مثل "
2455 "شركت الجداول مثلا ID اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "
2457 #: src/libvlc-module.c:583
2459 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2460 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2461 "(like DVB streams for example)."
2463 ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
2464 ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"
2466 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2471 #: src/libvlc-module.c:591
2472 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2473 msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى "
2475 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2477 msgid "Subtitles track"
2478 msgstr "مقطع الترجمة"
2480 #: src/libvlc-module.c:596
2481 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2482 msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "
2484 #: src/libvlc-module.c:599
2485 msgid "Audio language"
2488 #: src/libvlc-module.c:601
2490 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2491 "letter country code)."
2493 ".(لغة المسار السمعيه التي تريدون استخدامها (فاصلة فصل ، اثنين او ثلاثة "
2494 "الرسائل لرمز البلد"
2496 #: src/libvlc-module.c:604
2497 msgid "Subtitle language"
2498 msgstr "لغة الترجمة"
2500 #: src/libvlc-module.c:606
2502 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2503 "letter country code)."
2505 ".( لغة المسار للعنوان الفرعي التي تريدون استخدامها(فاصلة فصل ،اثنين او شجرة "
2506 "الرسائل لرمز البلد"
2508 #: src/libvlc-module.c:610
2509 msgid "Audio track ID"
2510 msgstr "هوية المقطع السمعي"
2512 #: src/libvlc-module.c:612
2513 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2514 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
2516 #: src/libvlc-module.c:614
2517 msgid "Subtitles track ID"
2518 msgstr "هوية مقطع الترجمة"
2520 #: src/libvlc-module.c:616
2521 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2522 msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
2524 #: src/libvlc-module.c:618
2525 msgid "Input repetitions"
2526 msgstr "تكرار المدخلات"
2528 #: src/libvlc-module.c:620
2529 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2530 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
2532 #: src/libvlc-module.c:622
2534 msgstr "وقت البداية"
2536 #: src/libvlc-module.c:624
2537 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2538 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2540 #: src/libvlc-module.c:626
2542 msgstr "وقت التوقّف"
2544 #: src/libvlc-module.c:628
2545 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2546 msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "
2548 #: src/libvlc-module.c:630
2553 #: src/libvlc-module.c:632
2555 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2556 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2558 #: src/libvlc-module.c:634
2560 msgstr "قائمة المدخل"
2562 #: src/libvlc-module.c:636
2564 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2565 "together after the normal one."
2566 msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"
2568 #: src/libvlc-module.c:639
2569 msgid "Input slave (experimental)"
2570 msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"
2572 #: src/libvlc-module.c:641
2574 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2575 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2578 ".'#' إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
2579 "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"
2581 #: src/libvlc-module.c:645
2582 msgid "Bookmarks list for a stream"
2583 msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
2585 #: src/libvlc-module.c:647
2587 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2588 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2591 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2592 "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل"
2594 #: src/libvlc-module.c:653
2596 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2597 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2598 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2599 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2601 ".(logo, etc.) هذه الخيارات تسمح لك لتعديل السلوك من دون الصور الفرعية للنظام."
2602 "على سبيل المثال يمكنك تمكين الصورة الفرعية للمرشح \n"
2603 " .وحدات القسم \"subpictures filters\"تمكن المُرشحات وتثبتها في\n"
2604 ".يمكنك ايضا جعل مجموعة متنوعة كخيارات صور فرعية"
2606 #: src/libvlc-module.c:659
2607 msgid "Force subtitle position"
2608 msgstr "إجبارموضع الترجمة"
2610 #: src/libvlc-module.c:661
2612 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2613 "over the movie. Try several positions."
2615 ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"
2617 #: src/libvlc-module.c:664
2618 msgid "Enable sub-pictures"
2619 msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
2621 #: src/libvlc-module.c:666
2622 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2623 msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"
2625 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2627 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2628 msgid "On Screen Display"
2629 msgstr " (OSD)على الشاشة "
2631 #: src/libvlc-module.c:670
2633 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2636 "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى VLC يستطيع"
2638 #: src/libvlc-module.c:673
2639 msgid "Text rendering module"
2640 msgstr " وحدة جعل النص"
2642 #: src/libvlc-module.c:675
2644 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2647 ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام "
2649 #: src/libvlc-module.c:677
2650 msgid "Subpictures filter module"
2651 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2653 #: src/libvlc-module.c:679
2656 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2657 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2659 ".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات تظيف بعض الصور أو النص على "
2660 "الفيديو ( الشعار، نص "
2662 #: src/libvlc-module.c:682
2663 msgid "Autodetect subtitle files"
2664 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
2666 #: src/libvlc-module.c:684
2668 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2669 "(based on the filename of the movie)."
2670 msgstr ".كشف آلي لملف العناوين الثانوية إذا لم يحدد أي أحد"
2672 #: src/libvlc-module.c:687
2673 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2674 msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
2676 #: src/libvlc-module.c:689
2678 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2680 "0 = no subtitles autodetected\n"
2681 "1 = any subtitle file\n"
2682 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2683 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2684 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2686 "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
2688 " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
2689 "1 = أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
2690 "2 = أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
2691 "3 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
2692 "4 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "
2694 #: src/libvlc-module.c:697
2695 msgid "Subtitle autodetection paths"
2696 msgstr "مسارات الكشف التلقائي لملف الترجمة"
2698 #: src/libvlc-module.c:699
2700 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2701 "found in the current directory."
2703 "البحث عن عنوان الفرعي للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
2704 "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "
2706 #: src/libvlc-module.c:702
2707 msgid "Use subtitle file"
2708 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
2710 #: src/libvlc-module.c:704
2712 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2715 ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف"
2717 #: src/libvlc-module.c:707
2721 #: src/libvlc-module.c:710
2723 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2724 "the drive letter (eg. D:)"
2726 "هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n"
2727 "( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال "
2729 #: src/libvlc-module.c:714
2730 msgid "This is the default DVD device to use."
2731 msgstr ".للإستعمال إفتراضيا DVD هذا جهاز"
2733 #: src/libvlc-module.c:717
2737 #: src/libvlc-module.c:720
2739 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2740 "scan for a suitable CD-ROM device."
2742 " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD هذا جهاز ."
2744 #: src/libvlc-module.c:724
2745 msgid "This is the default VCD device to use."
2746 msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز "
2748 #: src/libvlc-module.c:727
2749 msgid "Audio CD device"
2750 msgstr "صوتي CDجهاز "
2752 #: src/libvlc-module.c:730
2754 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2755 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2757 ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز "
2760 #: src/libvlc-module.c:734
2761 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2762 msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
2764 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2767 msgstr "IPv6 أجبر إستعمال"
2769 #: src/libvlc-module.c:739
2770 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2771 msgstr ".إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv6 إستعمل"
2773 #: src/libvlc-module.c:741
2775 msgstr "IPv4 أجبر إستعمال"
2777 #: src/libvlc-module.c:743
2778 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2779 msgstr ". إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv4 إستعمل "
2781 #: src/libvlc-module.c:745
2782 msgid "TCP connection timeout"
2783 msgstr "TCP زمن إنتهاء"
2785 #: src/libvlc-module.c:747
2786 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2787 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
2789 #: src/libvlc-module.c:749
2790 msgid "SOCKS server"
2791 msgstr "SOCKS الخادم"
2793 #: src/libvlc-module.c:751
2795 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2796 "used for all TCP connections"
2798 "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port للإستعمال. يجب أن يكون عل صيغة "
2801 #: src/libvlc-module.c:754
2802 msgid "SOCKS user name"
2803 msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
2805 #: src/libvlc-module.c:756
2806 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2807 msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
2809 #: src/libvlc-module.c:758
2810 msgid "SOCKS password"
2811 msgstr "SOCKS كلمة السر "
2813 #: src/libvlc-module.c:760
2814 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2815 msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
2817 #: src/libvlc-module.c:762
2818 msgid "Title metadata"
2821 #: src/libvlc-module.c:764
2822 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2823 msgstr ".يسمح بتحديد «عنوان» للدخل"
2825 #: src/libvlc-module.c:766
2826 msgid "Author metadata"
2829 #: src/libvlc-module.c:768
2830 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2831 msgstr ".يسمح بتحديد «مؤلّف» للدخل"
2833 #: src/libvlc-module.c:770
2834 msgid "Artist metadata"
2837 #: src/libvlc-module.c:772
2838 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2839 msgstr ".يسمح بتحديد «فنان» للدخل"
2841 #: src/libvlc-module.c:774
2842 msgid "Genre metadata"
2845 #: src/libvlc-module.c:776
2846 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2847 msgstr ".يسمح بتحديد « نوع» للدخل"
2849 #: src/libvlc-module.c:778
2850 msgid "Copyright metadata"
2853 #: src/libvlc-module.c:780
2854 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2855 msgstr ".يسمح بتحديد « حقوق الطبع » للدخل"
2857 #: src/libvlc-module.c:782
2858 msgid "Description metadata"
2861 #: src/libvlc-module.c:784
2862 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2863 msgstr ".يسمح بتحديد « وصف» للدخل"
2865 #: src/libvlc-module.c:786
2866 msgid "Date metadata"
2869 #: src/libvlc-module.c:788
2870 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2871 msgstr ".يسمح بتحديد « تاريخ» للدخل"
2873 #: src/libvlc-module.c:790
2874 msgid "URL metadata"
2877 #: src/libvlc-module.c:792
2878 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2879 msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد "
2881 #: src/libvlc-module.c:796
2883 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2884 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2885 "can break playback of all your streams."
2887 ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
2889 ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"
2891 #: src/libvlc-module.c:800
2892 msgid "Preferred decoders list"
2893 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
2895 #: src/libvlc-module.c:802
2897 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2898 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2899 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2901 ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية إبطاله طريقة الاسترجاع من "
2902 "الدفق. a52 سيحاول فرضًا الترميز 'dummy,a52' ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا "
2905 #: src/libvlc-module.c:807
2906 msgid "Preferred encoders list"
2907 msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
2909 #: src/libvlc-module.c:809
2911 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2912 msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم "
2914 #: src/libvlc-module.c:812
2915 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2918 #: src/libvlc-module.c:814
2920 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2921 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2924 #: src/libvlc-module.c:823
2926 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2928 msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"
2930 #: src/libvlc-module.c:826
2931 msgid "Default stream output chain"
2932 msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
2934 #: src/libvlc-module.c:828
2936 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2937 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2940 ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق لمعرفة كيف "
2941 "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"
2943 #: src/libvlc-module.c:832
2944 msgid "Enable streaming of all ES"
2945 msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
2947 #: src/libvlc-module.c:834
2948 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2949 msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية"
2951 #: src/libvlc-module.c:836
2952 msgid "Display while streaming"
2953 msgstr "إعرض أثناء النشر"
2955 #: src/libvlc-module.c:838
2956 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2957 msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"
2959 #: src/libvlc-module.c:840
2960 msgid "Enable video stream output"
2961 msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
2963 #: src/libvlc-module.c:842
2965 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2966 "facility when this last one is enabled."
2968 ".إختيار دفق الفيديو الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
2971 #: src/libvlc-module.c:845
2972 msgid "Enable audio stream output"
2973 msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
2975 #: src/libvlc-module.c:847
2977 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2978 "facility when this last one is enabled."
2980 ".إختيار الدفق السمعي الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
2983 #: src/libvlc-module.c:850
2984 msgid "Enable SPU stream output"
2985 msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
2987 #: src/libvlc-module.c:852
2989 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2990 "facility when this last one is enabled."
2992 ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
2993 "المرفق فيه هذا الأخير"
2995 #: src/libvlc-module.c:855
2996 msgid "Keep stream output open"
2997 msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
2999 #: src/libvlc-module.c:857
3001 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3002 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3005 ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا "
3006 "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد"
3008 #: src/libvlc-module.c:861
3009 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3012 #: src/libvlc-module.c:863
3015 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3016 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3018 ".هذه القيمة سوف تكون رسخ في وحدة الميلي ثانية .RTSP يسمح لك تغيير القيمة "
3019 "الافتراضية للتخزين المؤقت من أجل جدول "
3021 #: src/libvlc-module.c:866
3022 msgid "Preferred packetizer list"
3023 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
3025 #: src/libvlc-module.c:868
3027 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3028 msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "
3030 #: src/libvlc-module.c:871
3032 msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
3034 #: src/libvlc-module.c:873
3035 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3036 msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة "
3038 #: src/libvlc-module.c:875
3039 msgid "Access output module"
3040 msgstr "وحدة الخرْج"
3042 #: src/libvlc-module.c:877
3043 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3044 msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا"
3046 #: src/libvlc-module.c:879
3047 msgid "Control SAP flow"
3048 msgstr "SAP نظّم معدّل البت "
3050 #: src/libvlc-module.c:881
3052 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3053 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3055 ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"
3057 #: src/libvlc-module.c:885
3058 msgid "SAP announcement interval"
3059 msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
3061 #: src/libvlc-module.c:887
3063 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3064 "between SAP announcements."
3066 " ,التدفق معطل SAP عندما يلاحظ\n"
3067 ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"
3069 #: src/libvlc-module.c:896
3071 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3072 "always leave all these enabled."
3074 ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على "
3075 "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة"
3077 #: src/libvlc-module.c:899
3078 msgid "Enable FPU support"
3079 msgstr "FPU تفعيل الدعم"
3081 #: src/libvlc-module.c:901
3083 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3086 ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على وحدة حساب النقطه العائمه ، "
3089 #: src/libvlc-module.c:904
3090 msgid "Enable CPU MMX support"
3091 msgstr "(CPU) للمعالج MMX تمكين الدعم "
3093 #: src/libvlc-module.c:906
3095 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3097 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3099 #: src/libvlc-module.c:909
3100 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3101 msgstr "(CPU) للمعالج 3D Now! تمكين الدعم "
3103 #: src/libvlc-module.c:911
3105 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3106 "advantage of them."
3108 " \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل تعليمات الآن\n"
3109 ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، "
3111 #: src/libvlc-module.c:914
3112 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3113 msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم "
3115 #: src/libvlc-module.c:916
3117 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3118 "advantage of them."
3120 ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX EXT إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3122 #: src/libvlc-module.c:919
3123 msgid "Enable CPU SSE support"
3124 msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
3126 #: src/libvlc-module.c:921
3128 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3130 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3132 #: src/libvlc-module.c:924
3133 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3134 msgstr "(CPU) للمعالج SSE2 تمكين الدعم "
3136 #: src/libvlc-module.c:926
3138 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3140 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE2 إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3142 #: src/libvlc-module.c:929
3143 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3144 msgstr "(CPU) للمعالج AltiVec تمكين الدعم "
3146 #: src/libvlc-module.c:931
3148 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3149 "advantage of them."
3150 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، AltiVec إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3152 #: src/libvlc-module.c:936
3155 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3156 "you really know what you are doing."
3158 ".هذه الخيارات تسمح لك ان تختار النماذج الافتراضيه. الوحيدة التي تعلم بعملكم"
3160 #: src/libvlc-module.c:939
3161 msgid "Memory copy module"
3162 msgstr "وحدة نسخ الذاكرة"
3164 #: src/libvlc-module.c:941
3166 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3167 "select the fastest one supported by your hardware."
3169 ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون "
3172 #: src/libvlc-module.c:944
3173 msgid "Access module"
3174 msgstr " اذن الوصول"
3176 #: src/libvlc-module.c:946
3178 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3179 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3180 "option unless you really know what you are doing."
3182 ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
3183 "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "
3185 #: src/libvlc-module.c:950
3186 msgid "Access filter module"
3187 msgstr "وحدة مُرشح اذن الوصول"
3189 #: src/libvlc-module.c:952
3191 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3192 "used for instance for timeshifting."
3194 " وصول المرشحات تستخدم لتغيير المسار الذي يتم قراءته. ويستعمل هذا مثلا "
3198 #: src/libvlc-module.c:955
3199 msgid "Demux module"
3200 msgstr "Demux وحدة "
3202 #: src/libvlc-module.c:957
3204 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3205 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3206 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3207 "you really know what you are doing."
3209 ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم "
3210 "لا تعرفون ما تقومون dmuxer إجبار "
3212 #: src/libvlc-module.c:962
3213 msgid "Allow real-time priority"
3214 msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
3216 #: src/libvlc-module.c:964
3218 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3219 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3220 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3221 "only activate this if you know what you're doing."
3223 ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن، خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
3224 "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
3225 ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"
3227 #: src/libvlc-module.c:970
3228 msgid "Adjust VLC priority"
3229 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
3231 #: src/libvlc-module.c:972
3233 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3234 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3237 ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
3238 "لتغيير أولوية VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"
3240 #: src/libvlc-module.c:976
3241 msgid "Minimize number of threads"
3242 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
3244 #: src/libvlc-module.c:978
3245 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3246 msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
3248 #: src/libvlc-module.c:980
3249 msgid "Modules search path"
3250 msgstr "تركيبة مسار البحث"
3252 #: src/libvlc-module.c:982
3253 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3254 msgstr ".VLCمسار إظافي للوحدات التي سيبحث عنها "
3256 #: src/libvlc-module.c:984
3257 msgid "VLM configuration file"
3258 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
3260 #: src/libvlc-module.c:986
3261 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3262 msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ "
3264 #: src/libvlc-module.c:988
3265 msgid "Use a plugins cache"
3266 msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
3268 #: src/libvlc-module.c:990
3269 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3270 msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ "
3272 #: src/libvlc-module.c:992
3273 msgid "Collect statistics"
3274 msgstr "جمع الإحصائيات"
3276 #: src/libvlc-module.c:994
3277 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3278 msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات"
3280 #: src/libvlc-module.c:996
3281 msgid "Run as daemon process"
3282 msgstr "daemon process تشغل ك "
3284 #: src/libvlc-module.c:998
3285 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3286 msgstr ".daemon process ك VLC هذا يسمح بتشغيل "
3288 #: src/libvlc-module.c:1000
3289 msgid "Write process id to file"
3290 msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
3292 #: src/libvlc-module.c:1002
3293 msgid "Writes process id into specified file."
3294 msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد"
3296 #: src/libvlc-module.c:1004
3300 #: src/libvlc-module.c:1006
3301 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3302 msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
3304 #: src/libvlc-module.c:1008
3305 msgid "Log to syslog"
3306 msgstr "سجل إلى syslog"
3308 #: src/libvlc-module.c:1010
3309 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3310 msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل "
3312 #: src/libvlc-module.c:1012
3313 msgid "Allow only one running instance"
3314 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
3316 #: src/libvlc-module.c:1014
3318 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3319 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3320 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3321 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3322 "running instance or enqueue it."
3324 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3326 " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى "
3328 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير"
3330 #: src/libvlc-module.c:1022
3333 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3334 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3335 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3336 "This option will allow you to play the file with the already running "
3337 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3338 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3340 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3342 " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى "
3344 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير"
3346 #: src/libvlc-module.c:1030
3347 msgid "VLC is started from file association"
3348 msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"
3350 #: src/libvlc-module.c:1032
3351 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3352 msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر "
3354 #: src/libvlc-module.c:1035
3355 msgid "One instance when started from file"
3356 msgstr "إقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
3358 #: src/libvlc-module.c:1037
3359 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3360 msgstr ".لا تسمح إلا بإقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
3362 #: src/libvlc-module.c:1039
3363 msgid "Increase the priority of the process"
3364 msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
3366 #: src/libvlc-module.c:1041
3368 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3369 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3370 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3371 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3372 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3375 ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة "
3376 "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n"
3377 "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم "
3378 "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز"
3380 #: src/libvlc-module.c:1049
3381 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3382 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
3384 #: src/libvlc-module.c:1051
3386 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3387 "playing current item."
3389 ".عندما تستخدم احدى الحالات الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل البند "
3392 #: src/libvlc-module.c:1060
3394 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3395 "overridden in the playlist dialog box."
3397 ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار "
3400 #: src/libvlc-module.c:1063
3401 msgid "Automatically preparse files"
3402 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
3404 #: src/libvlc-module.c:1065
3406 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3408 msgstr ".بحث آلي عن دلائل المعلومات للملفات المضافة إلى قائمة القراءة"
3410 #: src/libvlc-module.c:1068
3411 msgid "Meta fetcher policy"
3414 #: src/libvlc-module.c:1070
3416 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3420 #: src/libvlc-module.c:1073
3421 msgid "Album art policy"
3422 msgstr "art policy ألبوم "
3424 #: src/libvlc-module.c:1075
3425 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3426 msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
3428 #: src/libvlc-module.c:1081
3429 msgid "Manual download only"
3430 msgstr "تنزيل يدوي فقط"
3432 #: src/libvlc-module.c:1082
3433 msgid "When track starts playing"
3434 msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
3436 #: src/libvlc-module.c:1083
3437 msgid "As soon as track is added"
3438 msgstr "في القريب يضاف المسار"
3440 #: src/libvlc-module.c:1085
3441 msgid "Services discovery modules"
3442 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
3444 #: src/libvlc-module.c:1087
3446 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3447 "Typical values are sap, hal, ..."
3449 "... sap، hal يحدد الخدمات اكتشاف وحدات تحميل يفصل شبه كولون. القيم العاديه "
3452 #: src/libvlc-module.c:1090
3453 msgid "Play files randomly forever"
3454 msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
3456 #: src/libvlc-module.c:1092
3457 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3458 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بترتيب عشوائي"
3460 #: src/libvlc-module.c:1096
3461 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3462 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بشكل غير محدد"
3464 #: src/libvlc-module.c:1098
3465 msgid "Repeat current item"
3466 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
3468 #: src/libvlc-module.c:1100
3469 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3470 msgstr ".اللعب دوريا للعنصر الحالي لقائمة القراءة"
3472 #: src/libvlc-module.c:1102
3473 msgid "Play and stop"
3474 msgstr "تشغيل وايقاف"
3476 #: src/libvlc-module.c:1104
3477 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3478 msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر"
3480 #: src/libvlc-module.c:1106
3481 msgid "Play and exit"
3482 msgstr "تشغيل و خروج"
3484 #: src/libvlc-module.c:1108
3485 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3486 msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
3488 #: src/libvlc-module.c:1110
3489 msgid "Use media library"
3490 msgstr "إستعمل مكتبة الوسائط"
3492 #: src/libvlc-module.c:1112
3494 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3496 msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل"
3498 #: src/libvlc-module.c:1115
3499 msgid "Use playlist tree"
3500 msgstr "إستعمال شجرة قائمة التشغيل "
3502 #: src/libvlc-module.c:1117
3504 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3505 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3509 #: src/libvlc-module.c:1121
3513 #: src/libvlc-module.c:1121
3517 #: src/libvlc-module.c:1130
3518 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3519 msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات"
3521 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3522 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3523 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3524 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3525 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3526 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3527 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
3528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3532 #: src/libvlc-module.c:1134
3533 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3534 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد "
3536 #: src/libvlc-module.c:1135
3538 msgid "Leave fullscreen"
3541 #: src/libvlc-module.c:1136
3543 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3544 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد "
3546 #: src/libvlc-module.c:1137
3547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3550 msgstr "تشغيل/إيقاف مؤقت"
3552 #: src/libvlc-module.c:1138
3553 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3554 msgstr "للإستعمال ل تنشيط أو إلغاء تنشيط التوقف المؤقت hotkey حدد "
3556 #: src/libvlc-module.c:1139
3558 msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
3560 #: src/libvlc-module.c:1140
3561 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3562 msgstr ". للإستعمال للإنتقال إلى التوقف المؤقت hotkey حدد "
3564 #: src/libvlc-module.c:1141
3568 #: src/libvlc-module.c:1142
3569 msgid "Select the hotkey to use to play."
3570 msgstr ".للإستعمال للعب hotkey حدد "
3572 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3573 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3574 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:356
3575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3579 #: src/libvlc-module.c:1144
3580 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3581 msgstr ".للإستعمال للتقدم السريع hotkey حدد "
3583 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3584 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3585 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
3586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3590 #: src/libvlc-module.c:1146
3591 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3592 msgstr "للإستعمال لإبطائه hotkey حدد "
3594 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3595 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3596 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3597 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3599 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
3600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3603 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3607 #: src/libvlc-module.c:1148
3608 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3609 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر الموالي في قائمة القراءة hotkey حدد "
3611 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3612 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3613 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3614 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3615 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
3616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3618 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3622 #: src/libvlc-module.c:1150
3623 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3624 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر السابق في قائمة القراءة hotkey حدد "
3626 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
3627 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3628 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3630 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3631 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:489
3632 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3636 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3637 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3641 #: src/libvlc-module.c:1152
3642 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3643 msgstr ". للإستعمال لإيقاف القراءة hotkey حدد "
3645 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3646 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3647 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3649 #: modules/video_filter/rss.c:188
3653 #: src/libvlc-module.c:1154
3654 msgid "Select the hotkey to display the position."
3655 msgstr ".لعرض الموقع hotkey حدّد "
3657 #: src/libvlc-module.c:1156
3658 msgid "Very short backwards jump"
3659 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة جداً"
3661 #: src/libvlc-module.c:1158
3662 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3663 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة جداً hotkey حدّد "
3665 #: src/libvlc-module.c:1159
3666 msgid "Short backwards jump"
3667 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة"
3669 #: src/libvlc-module.c:1161
3670 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3671 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة hotkey حدّد "
3673 #: src/libvlc-module.c:1162
3674 msgid "Medium backwards jump"
3675 msgstr "قفزة إلى الخلف "
3677 #: src/libvlc-module.c:1164
3678 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3679 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء hotkey حدّد "
3681 #: src/libvlc-module.c:1165
3682 msgid "Long backwards jump"
3683 msgstr "قفزة إلى الخلف طويلة"
3685 #: src/libvlc-module.c:1167
3686 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3687 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء طويلة جداً hotkey حدّد "
3689 #: src/libvlc-module.c:1169
3690 msgid "Very short forward jump"
3691 msgstr "قفز أمامي قصير جداً"
3693 #: src/libvlc-module.c:1171
3694 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3695 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة جداً hotkey حدّد "
3697 #: src/libvlc-module.c:1172
3698 msgid "Short forward jump"
3699 msgstr "قفز إلى الأمام قصيرة"
3701 #: src/libvlc-module.c:1174
3702 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3703 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام قصيرة hotkey حدّد "
3705 #: src/libvlc-module.c:1175
3706 msgid "Medium forward jump"
3707 msgstr "قفز إلى الأمام "
3709 #: src/libvlc-module.c:1177
3710 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3711 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام hotkey حدّد "
3713 #: src/libvlc-module.c:1178
3714 msgid "Long forward jump"
3715 msgstr "قفز إلى الأمام طويلة "
3717 #: src/libvlc-module.c:1180
3718 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3719 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة hotkey حدّد "
3721 #: src/libvlc-module.c:1182
3722 msgid "Very short jump length"
3723 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً"
3725 #: src/libvlc-module.c:1183
3726 msgid "Very short jump length, in seconds."
3727 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً، بالثانية"
3729 #: src/libvlc-module.c:1184
3730 msgid "Short jump length"
3731 msgstr "طول القفزة القصيرة"
3733 #: src/libvlc-module.c:1185
3734 msgid "Short jump length, in seconds."
3735 msgstr ".طول القفزة القصيرة، بالثانية"
3737 #: src/libvlc-module.c:1186
3738 msgid "Medium jump length"
3741 #: src/libvlc-module.c:1187
3742 msgid "Medium jump length, in seconds."
3743 msgstr ".طول القفزة، بالثانية"
3745 #: src/libvlc-module.c:1188
3746 msgid "Long jump length"
3747 msgstr "طول القفزة الطويلة إلى الأمام"
3749 #: src/libvlc-module.c:1189
3750 msgid "Long jump length, in seconds."
3751 msgstr ".طول القفزة الطويلة إلى الأمام، بالثانية "
3753 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
3759 #: src/libvlc-module.c:1192
3760 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3761 msgstr ".VLC لمغادرة hotkey حدّد "
3763 #: src/libvlc-module.c:1193
3765 msgstr "إذهب إلى الأعلى"
3767 #: src/libvlc-module.c:1194
3768 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3769 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأعلى في قوائم "
3771 #: src/libvlc-module.c:1195
3772 msgid "Navigate down"
3773 msgstr "إذهب إلى الأسفل"
3775 #: src/libvlc-module.c:1196
3776 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3777 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأسفل في قوائم "
3779 #: src/libvlc-module.c:1197
3780 msgid "Navigate left"
3781 msgstr "إذهب إلى اليسار"
3783 #: src/libvlc-module.c:1198
3784 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3785 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو اليسار في قوائم "
3787 #: src/libvlc-module.c:1199
3788 msgid "Navigate right"
3789 msgstr " إذهب إلى اليمين"
3791 #: src/libvlc-module.c:1200
3792 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3793 msgstr ".DVDحدد المفتاح للتحرك نحو اليمين في قوائم "
3795 #: src/libvlc-module.c:1201
3799 #: src/libvlc-module.c:1202
3800 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3801 msgstr ".DVDحدد المفتاح لتنشيط العنصر المختار في قوائم "
3803 #: src/libvlc-module.c:1203
3804 msgid "Go to the DVD menu"
3805 msgstr " DVD إذهب إلى قائمة"
3807 #: src/libvlc-module.c:1204
3808 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3809 msgstr "DVD حدد المفتاح للذهاب إلى قائمة "
3811 #: src/libvlc-module.c:1205
3812 msgid "Select previous DVD title"
3813 msgstr "السابق DVD عنوان"
3815 #: src/libvlc-module.c:1206
3816 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3817 msgstr "DVD حدد المفتاح للتنقل للعنوان السابق من "
3819 #: src/libvlc-module.c:1207
3820 msgid "Select next DVD title"
3821 msgstr "القادم DVD عنوان"
3823 #: src/libvlc-module.c:1208
3824 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3825 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار العنوان الموالي من "
3827 #: src/libvlc-module.c:1209
3828 msgid "Select prev DVD chapter"
3829 msgstr "السابق DVD فصل"
3831 #: src/libvlc-module.c:1210
3832 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3833 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل السابق من "
3835 #: src/libvlc-module.c:1211
3836 msgid "Select next DVD chapter"
3837 msgstr "القادم DVD فصل"
3839 #: src/libvlc-module.c:1212
3840 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3841 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل الموالي من "
3843 #: src/libvlc-module.c:1213
3845 msgstr "زيادة حجم الصوت"
3847 #: src/libvlc-module.c:1214
3848 msgid "Select the key to increase audio volume."
3849 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة حجم الصوت"
3851 #: src/libvlc-module.c:1215
3853 msgstr "انقاص حجم الصوت"
3855 #: src/libvlc-module.c:1216
3856 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3857 msgstr ".إختيارالمفتاح لإنقاص حجم الصوت"
3859 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
3860 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
3861 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3862 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:493
3866 #: src/libvlc-module.c:1218
3867 msgid "Select the key to mute audio."
3868 msgstr ".حدد المفتاح لقطع السمعي"
3870 #: src/libvlc-module.c:1219
3871 msgid "Subtitle delay up"
3872 msgstr "تقديم الترجمة"
3874 #: src/libvlc-module.c:1220
3875 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3876 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3878 #: src/libvlc-module.c:1221
3879 msgid "Subtitle delay down"
3880 msgstr "تأخير الترجمة"
3882 #: src/libvlc-module.c:1222
3883 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3884 msgstr ".إختيارالمفتاح لتأخير الترجمة"
3886 #: src/libvlc-module.c:1223
3887 msgid "Audio delay up"
3888 msgstr "تقديم الصوت"
3890 #: src/libvlc-module.c:1224
3891 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3892 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3894 #: src/libvlc-module.c:1225
3895 msgid "Audio delay down"
3896 msgstr "تأخير الصوت"
3898 #: src/libvlc-module.c:1226
3899 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3900 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تأخير الترجمة"
3902 #: src/libvlc-module.c:1227
3903 msgid "Play playlist bookmark 1"
3904 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 1"
3906 #: src/libvlc-module.c:1228
3907 msgid "Play playlist bookmark 2"
3908 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 2"
3910 #: src/libvlc-module.c:1229
3911 msgid "Play playlist bookmark 3"
3912 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 3"
3914 #: src/libvlc-module.c:1230
3915 msgid "Play playlist bookmark 4"
3916 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 4"
3918 #: src/libvlc-module.c:1231
3919 msgid "Play playlist bookmark 5"
3920 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 5"
3922 #: src/libvlc-module.c:1232
3923 msgid "Play playlist bookmark 6"
3924 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 6"
3926 #: src/libvlc-module.c:1233
3927 msgid "Play playlist bookmark 7"
3928 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 7"
3930 #: src/libvlc-module.c:1234
3931 msgid "Play playlist bookmark 8"
3932 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 8"
3934 #: src/libvlc-module.c:1235
3935 msgid "Play playlist bookmark 9"
3936 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 9"
3938 #: src/libvlc-module.c:1236
3939 msgid "Play playlist bookmark 10"
3940 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 10"
3942 #: src/libvlc-module.c:1237
3943 msgid "Select the key to play this bookmark."
3944 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
3946 #: src/libvlc-module.c:1238
3947 msgid "Set playlist bookmark 1"
3948 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 1"
3950 #: src/libvlc-module.c:1239
3951 msgid "Set playlist bookmark 2"
3952 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 2"
3954 #: src/libvlc-module.c:1240
3955 msgid "Set playlist bookmark 3"
3956 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 3"
3958 #: src/libvlc-module.c:1241
3959 msgid "Set playlist bookmark 4"
3960 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 4"
3962 #: src/libvlc-module.c:1242
3963 msgid "Set playlist bookmark 5"
3964 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 5"
3966 #: src/libvlc-module.c:1243
3967 msgid "Set playlist bookmark 6"
3968 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 6"
3970 #: src/libvlc-module.c:1244
3971 msgid "Set playlist bookmark 7"
3972 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 7"
3974 #: src/libvlc-module.c:1245
3975 msgid "Set playlist bookmark 8"
3976 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 8"
3978 #: src/libvlc-module.c:1246
3979 msgid "Set playlist bookmark 9"
3980 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 9"
3982 #: src/libvlc-module.c:1247
3983 msgid "Set playlist bookmark 10"
3984 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 10"
3986 #: src/libvlc-module.c:1248
3987 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3988 msgstr "إختيارالمفتاح لتحديد هذه المفضلة"
3990 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
3991 msgid "Playlist bookmark 1"
3992 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 1"
3994 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
3995 msgid "Playlist bookmark 2"
3996 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
3998 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
3999 msgid "Playlist bookmark 3"
4000 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
4002 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4003 msgid "Playlist bookmark 4"
4004 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 4 "
4006 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4007 msgid "Playlist bookmark 5"
4008 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 5 "
4010 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4011 msgid "Playlist bookmark 6"
4012 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 6 "
4014 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4015 msgid "Playlist bookmark 7"
4016 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 7 "
4018 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4019 msgid "Playlist bookmark 8"
4020 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 8 "
4022 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4023 msgid "Playlist bookmark 9"
4024 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 9 "
4026 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4027 msgid "Playlist bookmark 10"
4028 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 10 "
4030 #: src/libvlc-module.c:1261
4031 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4032 msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"
4034 #: src/libvlc-module.c:1263
4035 msgid "Go back in browsing history"
4036 msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
4038 #: src/libvlc-module.c:1264
4040 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4042 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر السابق في تاريخ التصّفح"
4044 #: src/libvlc-module.c:1265
4045 msgid "Go forward in browsing history"
4046 msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
4048 #: src/libvlc-module.c:1266
4050 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4052 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر الموالي في تاريخ التصّفح"
4054 #: src/libvlc-module.c:1268
4055 msgid "Cycle audio track"
4056 msgstr "دورة مسارات السمعي"
4058 #: src/libvlc-module.c:1269
4059 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4060 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4062 #: src/libvlc-module.c:1270
4063 msgid "Cycle subtitle track"
4064 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4066 #: src/libvlc-module.c:1271
4067 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4068 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
4070 #: src/libvlc-module.c:1272
4071 msgid "Cycle source aspect ratio"
4072 msgstr "دورة بين الجوانب"
4074 #: src/libvlc-module.c:1273
4075 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4076 msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"
4078 #: src/libvlc-module.c:1274
4079 msgid "Cycle video crop"
4080 msgstr " دورة تأطير الفديو"
4082 #: src/libvlc-module.c:1275
4083 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4084 msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"
4086 #: src/libvlc-module.c:1276
4087 msgid "Cycle deinterlace modes"
4088 msgstr "احاطة أنماط التشويش"
4090 #: src/libvlc-module.c:1277
4091 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4092 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4094 #: src/libvlc-module.c:1278
4095 msgid "Show interface"
4096 msgstr "اظهار الواجهة"
4098 #: src/libvlc-module.c:1279
4099 msgid "Raise the interface above all other windows."
4100 msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ"
4102 #: src/libvlc-module.c:1280
4103 msgid "Hide interface"
4104 msgstr "اخفاء الواجهة"
4106 #: src/libvlc-module.c:1281
4107 msgid "Lower the interface below all other windows."
4108 msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى"
4110 #: src/libvlc-module.c:1282
4111 msgid "Take video snapshot"
4112 msgstr "التقاط صورة"
4114 #: src/libvlc-module.c:1283
4115 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4116 msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"
4118 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4119 #: modules/access_filter/record.c:52
4120 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
4121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4125 #: src/libvlc-module.c:1286
4126 msgid "Record access filter start/stop."
4127 msgstr ".مُرشح بداية التسجيل بدء/إيقاف"
4129 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4130 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4134 #: src/libvlc-module.c:1288
4135 msgid "Media dump access filter trigger."
4136 msgstr ".الإعلام يمنع وصول مُرشح الزناد"
4138 #: src/libvlc-module.c:1290
4139 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4140 msgstr "عادي/إعادة/حلقة"
4142 #: src/libvlc-module.c:1291
4143 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4144 msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط "
4146 #: src/libvlc-module.c:1294
4147 msgid "Toggle random playlist playback"
4148 msgstr "تردد عشواءيه قائمة التشغيل يديو"
4150 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4151 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4155 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4159 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4160 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4161 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
4163 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4164 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4165 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو"
4167 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4168 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4169 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
4171 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4172 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4173 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو"
4175 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4177 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4178 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اعماق الفيديو "
4180 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4181 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4182 msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو Uncrop "
4184 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4185 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4186 msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو Crop "
4188 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4189 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4190 msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو Uncrop "
4192 #: src/libvlc-module.c:1322
4194 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4195 msgstr "Use embedded video output"
4197 #: src/libvlc-module.c:1324
4199 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4200 "output for the time being."
4203 #: src/libvlc-module.c:1327
4204 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4207 #: src/libvlc-module.c:1328
4208 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4211 #: src/libvlc-module.c:1329
4213 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4214 msgstr "لا تعرض أي فيديو"
4216 #: src/libvlc-module.c:1330
4218 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4219 msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd "
4221 #: src/libvlc-module.c:1331
4222 msgid "Highlight widget on the right"
4225 #: src/libvlc-module.c:1333
4226 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4229 #: src/libvlc-module.c:1334
4230 msgid "Highlight widget on the left"
4233 #: src/libvlc-module.c:1336
4234 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4237 #: src/libvlc-module.c:1337
4238 msgid "Highlight widget on top"
4241 #: src/libvlc-module.c:1339
4242 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4245 #: src/libvlc-module.c:1340
4246 msgid "Highlight widget below"
4249 #: src/libvlc-module.c:1342
4250 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4253 #: src/libvlc-module.c:1343
4255 msgid "Select current widget"
4256 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
4258 #: src/libvlc-module.c:1345
4259 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4262 #: src/libvlc-module.c:1348
4265 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4266 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4267 "in the playlist.\n"
4268 "The first item specified will be played first.\n"
4271 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4272 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4273 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4274 " and that overrides previous settings.\n"
4276 "Stream MRL syntax:\n"
4277 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4278 "option=value ...]\n"
4280 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4281 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4284 " [file://]filename Plain media file\n"
4285 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4286 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4287 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4288 " screen:// Screen capture\n"
4289 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4290 " [vcd://][device] VCD device\n"
4291 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4292 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4293 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4294 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4296 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4299 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
4300 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4301 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4302 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4304 msgstr "التقاط صورة"
4306 #: src/libvlc-module.c:1498
4307 msgid "Window properties"
4308 msgstr "خصائص النافذة"
4310 #: src/libvlc-module.c:1541
4312 msgstr "الصور الفرعية"
4314 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4315 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4316 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4317 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4321 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4325 #: src/libvlc-module.c:1573
4329 #: src/libvlc-module.c:1575
4330 msgid "Track settings"
4331 msgstr "إعدادات المسار "
4333 #: src/libvlc-module.c:1597
4334 msgid "Playback control"
4335 msgstr "السيطرة على القراءة"
4337 #: src/libvlc-module.c:1614
4338 msgid "Default devices"
4339 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
4341 #: src/libvlc-module.c:1623
4342 msgid "Network settings"
4343 msgstr "إعدادات الشبكة"
4345 #: src/libvlc-module.c:1635
4349 #: src/libvlc-module.c:1644
4351 msgstr "بيانات أعلى"
4353 #: src/libvlc-module.c:1674
4355 msgstr "أجهزة فك الرموز"
4357 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:77
4358 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4359 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4366 #: src/libvlc-module.c:1721
4367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4371 #: src/libvlc-module.c:1754
4375 #: src/libvlc-module.c:1776
4376 msgid "Special modules"
4377 msgstr "الوحدات الخاصة "
4379 #: src/libvlc-module.c:1782
4383 #: src/libvlc-module.c:1790
4384 msgid "Performance options"
4385 msgstr "خيارات الأداء"
4387 #: src/libvlc-module.c:1940
4389 msgstr "المفاتيح الساخنة"
4391 #: src/libvlc-module.c:2304
4393 msgstr "طول القفزات"
4395 #: src/libvlc-module.c:2383
4396 msgid "main program"
4397 msgstr "البرنامج الأساسي"
4399 #: src/libvlc-module.c:2393
4401 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4402 msgstr "(يمكن ان يقترن مع -- تقدّم) VLC إعرض مساعدة "
4404 #: src/libvlc-module.c:2399
4407 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4409 msgstr "(ووحدتها (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم VLC إعرض مساعدة "
4411 #: src/libvlc-module.c:2404
4412 msgid "print help for the advanced options"
4413 msgstr "إعرض المساعدة للخيارات المتقدمة"
4415 #: src/libvlc-module.c:2409
4416 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4417 msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة"
4419 #: src/libvlc-module.c:2415
4420 msgid "print a list of available modules"
4421 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4423 #: src/libvlc-module.c:2420
4425 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4426 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4428 #: src/libvlc-module.c:2426
4431 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4433 msgstr "(إعرض مساعدة وحدة معيّنة (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم"
4435 #: src/libvlc-module.c:2431
4436 msgid "save the current command line options in the config"
4437 msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
4439 #: src/libvlc-module.c:2436
4440 msgid "reset the current config to the default values"
4441 msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية"
4443 #: src/libvlc-module.c:2441
4444 msgid "use alternate config file"
4445 msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر "
4447 #: src/libvlc-module.c:2446
4448 msgid "resets the current plugins cache"
4449 msgstr "إسترداد خبء الوحدات إلى الصفر"
4451 #: src/libvlc-module.c:2451
4452 msgid "print version information"
4453 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
4455 #: src/modules/configuration.c:1285
4459 #: src/modules/configuration.c:1296
4463 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4464 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4465 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4466 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4467 #: modules/access/bda/bda.c:152
4471 #: src/text/iso-639_def.h:38
4475 #: src/text/iso-639_def.h:39
4479 #: src/text/iso-639_def.h:40
4483 #: src/text/iso-639_def.h:41
4487 #: src/text/iso-639_def.h:42
4491 #: src/text/iso-639_def.h:44
4495 #: src/text/iso-639_def.h:45
4499 #: src/text/iso-639_def.h:46
4503 #: src/text/iso-639_def.h:47
4507 #: src/text/iso-639_def.h:48
4511 #: src/text/iso-639_def.h:49
4515 #: src/text/iso-639_def.h:50
4519 #: src/text/iso-639_def.h:51
4523 #: src/text/iso-639_def.h:52
4527 #: src/text/iso-639_def.h:53
4531 #: src/text/iso-639_def.h:54
4533 msgstr "البيشلامار "
4535 #: src/text/iso-639_def.h:55
4539 #: src/text/iso-639_def.h:56
4543 #: src/text/iso-639_def.h:57
4547 #: src/text/iso-639_def.h:58
4551 #: src/text/iso-639_def.h:60
4555 #: src/text/iso-639_def.h:61
4559 #: src/text/iso-639_def.h:62
4563 #: src/text/iso-639_def.h:63
4564 msgid "Church Slavic"
4567 #: src/text/iso-639_def.h:64
4571 #: src/text/iso-639_def.h:65
4575 #: src/text/iso-639_def.h:66
4579 #: src/text/iso-639_def.h:70
4583 #: src/text/iso-639_def.h:71
4587 #: src/text/iso-639_def.h:72
4591 #: src/text/iso-639_def.h:73
4595 #: src/text/iso-639_def.h:74
4599 #: src/text/iso-639_def.h:75
4603 #: src/text/iso-639_def.h:78
4607 #: src/text/iso-639_def.h:81
4608 msgid "Gaelic (Scots)"
4609 msgstr "غالي (اسكتلندي)"
4611 #: src/text/iso-639_def.h:82
4615 #: src/text/iso-639_def.h:83
4619 #: src/text/iso-639_def.h:84
4623 #: src/text/iso-639_def.h:85
4624 msgid "Greek, Modern ()"
4625 msgstr "يوناني، حديث ()"
4627 #: src/text/iso-639_def.h:86
4631 #: src/text/iso-639_def.h:87
4635 #: src/text/iso-639_def.h:89
4639 #: src/text/iso-639_def.h:90
4643 #: src/text/iso-639_def.h:91
4645 msgstr "الهيري موتو"
4647 #: src/text/iso-639_def.h:93
4651 #: src/text/iso-639_def.h:94
4655 #: src/text/iso-639_def.h:95
4659 #: src/text/iso-639_def.h:96
4661 msgstr "Interlingua"
4663 #: src/text/iso-639_def.h:97
4667 #: src/text/iso-639_def.h:98
4671 #: src/text/iso-639_def.h:100
4675 #: src/text/iso-639_def.h:102
4676 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4679 #: src/text/iso-639_def.h:103
4683 #: src/text/iso-639_def.h:104
4687 #: src/text/iso-639_def.h:105
4691 #: src/text/iso-639_def.h:106
4695 #: src/text/iso-639_def.h:107
4699 #: src/text/iso-639_def.h:108
4703 #: src/text/iso-639_def.h:109
4707 #: src/text/iso-639_def.h:110
4711 #: src/text/iso-639_def.h:112
4715 #: src/text/iso-639_def.h:113
4719 #: src/text/iso-639_def.h:114
4723 #: src/text/iso-639_def.h:115
4727 #: src/text/iso-639_def.h:116
4731 #: src/text/iso-639_def.h:117
4735 #: src/text/iso-639_def.h:118
4739 #: src/text/iso-639_def.h:119
4740 msgid "Letzeburgesch"
4743 #: src/text/iso-639_def.h:120
4747 #: src/text/iso-639_def.h:121
4751 #: src/text/iso-639_def.h:122
4753 msgstr "مالايالامية"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:123
4759 #: src/text/iso-639_def.h:124
4763 #: src/text/iso-639_def.h:126
4767 #: src/text/iso-639_def.h:127
4771 #: src/text/iso-639_def.h:128
4775 #: src/text/iso-639_def.h:129
4779 #: src/text/iso-639_def.h:130
4783 #: src/text/iso-639_def.h:131
4787 #: src/text/iso-639_def.h:132
4788 msgid "Ndebele, South"
4789 msgstr "الالشونة الشمالية "
4791 #: src/text/iso-639_def.h:133
4792 msgid "Ndebele, North"
4793 msgstr "الالشونة الجنوبية"
4795 #: src/text/iso-639_def.h:134
4799 #: src/text/iso-639_def.h:135
4803 #: src/text/iso-639_def.h:136
4807 #: src/text/iso-639_def.h:137
4808 msgid "Norwegian Nynorsk"
4811 #: src/text/iso-639_def.h:138
4812 msgid "Norwegian Bokmaal"
4813 msgstr "النرويجيه بوكمال"
4815 #: src/text/iso-639_def.h:139
4816 msgid "Chichewa; Nyanja"
4817 msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
4819 #: src/text/iso-639_def.h:140
4820 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4821 msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
4823 #: src/text/iso-639_def.h:141
4827 #: src/text/iso-639_def.h:142
4831 #: src/text/iso-639_def.h:144
4832 msgid "Ossetian; Ossetic"
4835 #: src/text/iso-639_def.h:145
4839 #: src/text/iso-639_def.h:147
4843 #: src/text/iso-639_def.h:149
4847 #: src/text/iso-639_def.h:150
4851 #: src/text/iso-639_def.h:151
4855 #: src/text/iso-639_def.h:152
4856 msgid "Original audio"
4857 msgstr "الصوت الأصلي "
4859 #: src/text/iso-639_def.h:153
4860 msgid "Raeto-Romance"
4861 msgstr "رايتو - رومانسيه"
4863 #: src/text/iso-639_def.h:155
4867 #: src/text/iso-639_def.h:157
4871 #: src/text/iso-639_def.h:158
4875 #: src/text/iso-639_def.h:159
4879 #: src/text/iso-639_def.h:160
4883 #: src/text/iso-639_def.h:161
4885 msgstr "السنهاليين "
4887 #: src/text/iso-639_def.h:164
4888 msgid "Northern Sami"
4889 msgstr "السامي الشمالي"
4891 #: src/text/iso-639_def.h:165
4895 #: src/text/iso-639_def.h:166
4899 #: src/text/iso-639_def.h:167
4903 #: src/text/iso-639_def.h:168
4907 #: src/text/iso-639_def.h:169
4908 msgid "Sotho, Southern"
4909 msgstr "سوتو الجنوبيه "
4911 #: src/text/iso-639_def.h:171
4915 #: src/text/iso-639_def.h:172
4919 #: src/text/iso-639_def.h:173
4923 #: src/text/iso-639_def.h:174
4927 #: src/text/iso-639_def.h:176
4931 #: src/text/iso-639_def.h:177
4935 #: src/text/iso-639_def.h:178
4939 #: src/text/iso-639_def.h:179
4943 #: src/text/iso-639_def.h:180
4947 #: src/text/iso-639_def.h:181
4951 #: src/text/iso-639_def.h:182
4955 #: src/text/iso-639_def.h:183
4959 #: src/text/iso-639_def.h:184
4963 #: src/text/iso-639_def.h:185
4964 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4965 msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:186
4971 #: src/text/iso-639_def.h:187
4973 msgstr "لغة التسونجا"
4975 #: src/text/iso-639_def.h:189
4979 #: src/text/iso-639_def.h:190
4983 #: src/text/iso-639_def.h:191
4987 #: src/text/iso-639_def.h:192
4991 #: src/text/iso-639_def.h:193
4995 #: src/text/iso-639_def.h:194
4997 msgstr "الأوزبيكيستانية"
4999 #: src/text/iso-639_def.h:195
5003 #: src/text/iso-639_def.h:196
5007 #: src/text/iso-639_def.h:197
5009 msgstr "تهرب من السداد"
5011 #: src/text/iso-639_def.h:198
5013 msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
5015 #: src/text/iso-639_def.h:199
5017 msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:200
5021 msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
5023 #: src/text/iso-639_def.h:201
5027 #: src/text/iso-639_def.h:202
5031 #: src/text/iso-639_def.h:203
5035 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5039 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5040 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5042 msgstr "الغاء التشويش"
5044 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5048 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5052 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5056 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5060 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5064 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5068 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5072 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5073 msgid "1:1 Original"
5076 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5080 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5081 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5082 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5086 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5087 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5088 msgid "Aspect-ratio"
5089 msgstr "معدل الترميز"
5091 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dv.c:66
5093 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dvdnav.c:66
5094 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5095 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5096 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5097 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5098 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5099 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5100 #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:93
5101 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5102 msgid "Caching value in ms"
5103 msgstr "قيمة ذاكرة الوسيطة بالملي ثانية"
5105 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5107 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5108 msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
5110 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5111 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5112 msgid "Adapter card to tune"
5113 msgstr "بطاقة لتكييف الإعدادات"
5115 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5117 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5119 msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 / للبطاقات إسم جهاز في الدليل "
5121 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5122 msgid "Device number to use on adapter"
5123 msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
5125 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5126 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5127 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5128 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5129 msgstr "تردد Transponder/multiplex "
5131 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5132 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5133 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
5135 #: modules/access/bda/bda.c:55
5137 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5138 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
5140 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5141 msgid "Inversion mode"
5142 msgstr "نمط الإبدال"
5144 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5145 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5146 msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي"
5148 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5149 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5150 msgstr "DVB تحقق من قدرة البطاقة "
5152 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5154 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5155 "disable this feature if you experience some trouble."
5156 msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات "
5158 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5160 msgstr "نمط « budget »"
5162 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5163 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5164 msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:75
5168 msgid "Network Identifier"
5169 msgstr "إعدادات الشبكة"
5171 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5172 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5173 msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام Diseqc"
5175 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5176 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5177 msgstr "[لا=0 ،4-1 = رقم القمر الصناعي]"
5179 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5183 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5184 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5185 msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 "
5187 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5188 msgid "High LNB voltage"
5189 msgstr "أعلى فولطية LNB"
5191 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5193 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5194 "supported by all frontends."
5196 ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده جميع"
5198 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5200 msgstr "kHz الإشارة في 22 "
5202 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5203 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5204 msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا]. "
5206 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5207 msgid "Transponder FEC"
5210 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5211 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5212 msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]"
5214 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5215 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5216 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
5218 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5219 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5220 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 "
5222 #: modules/access/bda/bda.c:99
5223 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5226 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5227 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5228 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 "
5230 #: modules/access/bda/bda.c:102
5231 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5234 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5235 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5236 msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof "
5238 #: modules/access/bda/bda.c:106
5239 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5242 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5243 msgid "Modulation type"
5244 msgstr "نوع التحوير "
5246 #: modules/access/bda/bda.c:110
5247 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5250 #: modules/access/bda/bda.c:113
5254 #: modules/access/bda/bda.c:113
5258 #: modules/access/bda/bda.c:114
5262 #: modules/access/bda/bda.c:114
5266 #: modules/access/bda/bda.c:114
5270 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5271 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5272 msgstr " FEC أرضي أولوية عليا"
5274 #: modules/access/bda/bda.c:118
5275 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5278 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5282 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5286 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5290 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5294 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5298 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5299 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5300 msgstr " FEC أرضي أولوية دنيا"
5302 #: modules/access/bda/bda.c:125
5303 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5306 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5307 msgid "Terrestrial bandwidth"
5308 msgstr "عرض الموجة الأرضي"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5311 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5312 msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب "
5314 #: modules/access/bda/bda.c:134
5319 #: modules/access/bda/bda.c:135
5324 #: modules/access/bda/bda.c:135
5329 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5330 msgid "Terrestrial guard interval"
5331 msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
5333 #: modules/access/bda/bda.c:138
5334 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5337 #: modules/access/bda/bda.c:140
5341 #: modules/access/bda/bda.c:140
5345 #: modules/access/bda/bda.c:141
5349 #: modules/access/bda/bda.c:141
5353 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5354 msgid "Terrestrial transmission mode"
5355 msgstr "نمط الإرسال الأرضي"
5357 #: modules/access/bda/bda.c:144
5358 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5361 #: modules/access/bda/bda.c:146
5365 #: modules/access/bda/bda.c:147
5369 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5370 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5371 msgstr "نمط السلالة الأرضي"
5373 #: modules/access/bda/bda.c:150
5374 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5377 #: modules/access/bda/bda.c:152
5381 #: modules/access/bda/bda.c:153
5385 #: modules/access/bda/bda.c:153
5389 #: modules/access/bda/bda.c:156
5391 msgid "Satellite Azimuth"
5392 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5394 #: modules/access/bda/bda.c:157
5395 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5398 #: modules/access/bda/bda.c:158
5400 msgid "Satellite Elevation"
5401 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5403 #: modules/access/bda/bda.c:159
5404 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5407 #: modules/access/bda/bda.c:160
5409 msgid "Satellite Longitude"
5410 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5412 #: modules/access/bda/bda.c:162
5413 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5416 #: modules/access/bda/bda.c:163
5418 msgid "Satellite Polarisation"
5419 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5421 #: modules/access/bda/bda.c:164
5423 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5424 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5426 #: modules/access/bda/bda.c:166
5429 msgstr "إزاحة أفقية"
5431 #: modules/access/bda/bda.c:166
5436 #: modules/access/bda/bda.c:167
5437 msgid "Circular Left"
5440 #: modules/access/bda/bda.c:167
5441 msgid "Circular Right"
5444 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5448 #: modules/access/bda/bda.c:171
5450 msgid "DirectShow DVB input"
5451 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
5453 #: modules/access/cdda.c:60
5455 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5457 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
5459 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5460 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5461 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5466 #: modules/access/cdda.c:65
5467 msgid "Audio CD input"
5470 #: modules/access/cdda.c:71
5471 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5472 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5474 #: modules/access/cdda.c:83
5478 #: modules/access/cdda.c:83
5479 msgid "Address of the CDDB server to use."
5480 msgstr "عنوان الخادم CDDB للإستعمال."
5482 #: modules/access/cdda.c:86
5484 msgstr "CDDB المنفذ "
5486 #: modules/access/cdda.c:86
5487 msgid "CDDB Server port to use."
5488 msgstr ".للإستعمالCDDB منفذ الخادم "
5490 #: modules/access/cdda.c:440
5491 msgid "Audio CD - Track "
5492 msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار"
5494 #: modules/access/cdda.c:457
5496 msgid "Audio CD - Track %i"
5497 msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار %i"
5499 #: modules/access/cdda/access.c:286
5500 msgid "CD reading failed"
5501 msgstr "CD فشل قراءة "
5503 #: modules/access/cdda/access.c:287
5505 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5506 msgstr ".%i:لا يمكن حصوله كتلة الحجم الجديدة VLC "
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5509 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5523 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5528 "all calls (0x10) 16\n"
5531 "libcdio (0x80) 128\n"
5532 "libcddb (0x100) 256\n"
5534 "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n"
5539 "all calls (0x10) 16\n"
5542 "libcdio (0x80) 128\n"
5543 "libcddb (0x100) 256\n"
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5547 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5549 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
5551 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5553 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5554 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5555 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5556 "25 blocks per access."
5558 ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على أحدث "
5559 "الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n"
5560 ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 "
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5564 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5565 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5566 " %a : The artist (for the album)\n"
5567 " %A : The album information\n"
5569 " %e : The extended data (for a track)\n"
5570 " %I : CDDB disk ID\n"
5572 " %M : The current MRL\n"
5573 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5574 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5575 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5576 " %T : The track number\n"
5577 " %s : Number of seconds in this track\n"
5578 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5579 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5580 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5583 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5584 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5585 "(الفنان (الألبوم:%a\n"
5586 ". المعلومات حول الالبوم:%A\n"
5588 "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n"
5589 " ID القرص CDDG:%I\n"
5592 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5593 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5595 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5596 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5597 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5598 "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n"
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5602 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5603 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5604 " %M : The current MRL\n"
5605 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5606 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5607 " %T : The track number\n"
5608 " %s : Number of seconds in this track\n"
5609 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5610 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5613 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5614 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5616 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5617 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5619 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5620 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5621 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5625 msgid "Enable CD paranoia?"
5626 msgstr "نشط القرص المضغوط paranoia"
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5630 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5631 "none: no paranoia - fastest.\n"
5632 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5633 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5635 ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n"
5636 ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n"
5637 ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n"
5638 ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n"
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5641 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5642 msgstr "cddax://[جهاز-أو-ملف][@[T]track]"
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5645 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5646 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5648 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5649 msgid "Audio Compact Disc"
5650 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5653 msgid "Additional debug"
5654 msgstr "تنقيح إضافي"
5656 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5657 msgid "Caching value in microseconds"
5658 msgstr "قيمة الذاكرة الوسطية بالمكرو ثانية"
5660 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5661 msgid "Number of blocks per CD read"
5662 msgstr "CD عدد الكتل المعدة للقراءة في كل مرة على"
5664 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5665 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5666 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما لا يستعمل "
5668 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5669 msgid "Use CD audio controls and output?"
5670 msgstr "إستعمل التحكم و خرج القرص المضغوط السمعي"
5672 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5673 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5674 msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي"
5676 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5677 msgid "Do CD-Text lookups?"
5678 msgstr "قم بأبحاث CD-Text "
5680 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5681 msgid "If set, get CD-Text information"
5682 msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط، ستستعمل معلومات "
5684 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5685 msgid "Use Navigation-style playback?"
5686 msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح"
5688 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5689 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5690 msgstr "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة"
5692 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5696 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5697 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5698 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما تستعمل "
5700 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5701 msgid "CDDB lookups"
5702 msgstr "CDDB البحث "
5704 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5705 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5707 "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل "
5709 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5711 msgstr "CDDB الخادم"
5713 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5714 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5715 msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB الخادم "
5717 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5718 msgid "CDDB server port"
5719 msgstr "منفذ الخادم للإستعمال"
5721 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5722 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5723 msgstr "CDDB منفذ الإتصالات المستعمل من الخادم "
5725 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5726 msgid "email address reported to CDDB server"
5727 msgstr "CDDB البريد الإلكتروني المخبر عنه للخادم "
5729 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5730 msgid "Cache CDDB lookups?"
5731 msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات "
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5734 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5736 "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات "
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5739 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5740 msgstr "HTTP مستعملاً بروتوكول CDDB إتصل ب "
5742 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5743 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5745 "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل "
5748 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5749 msgid "CDDB server timeout"
5750 msgstr "CDDB مهلة الخادم "
5752 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5753 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5754 msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم "
5756 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5757 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5758 msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات "
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5761 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5762 msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال "
5764 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5766 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5768 msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط"
5770 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5771 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5772 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5773 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5777 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5779 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5783 #: modules/access/cdda/info.c:334
5784 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5785 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5787 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5791 #: modules/access/cdda/info.c:401
5795 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5796 msgid "Track Number"
5799 #: modules/access/dc1394.c:62
5800 msgid "dc1394 input"
5801 msgstr "dc1394 input"
5803 #: modules/access/directory.c:70
5804 msgid "Subdirectory behavior"
5805 msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
5807 #: modules/access/directory.c:72
5809 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5810 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5811 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5812 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5814 ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
5815 ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
5816 ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
5817 ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"
5819 #: modules/access/directory.c:78
5823 #: modules/access/directory.c:79
5827 #: modules/access/directory.c:81
5828 msgid "Ignored extensions"
5829 msgstr "إمتدادات مهملة"
5831 #: modules/access/directory.c:83
5833 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5835 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5836 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5838 ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
5839 ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل "
5840 "المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"
5842 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5846 #: modules/access/directory.c:92
5847 msgid "Standard filesystem directory input"
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5876 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5878 msgstr ".بالملي ثانية ،DirectShow حجم الخبء للتدفقات"
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5881 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
5882 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
5883 msgid "Video device name"
5884 msgstr "إسم أداة فيديو"
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5888 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5889 "don't specify anything, the default device will be used."
5891 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80
5895 #: modules/access/v4l2.c:66 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
5896 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
5897 msgid "Audio device name"
5898 msgstr "إسم أداة الصوت"
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5903 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5904 "don't specify anything, the default device will be used. "
5906 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
5911 msgstr "حجم الفيديو"
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5916 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5917 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5918 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5920 "في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin الجهاز "
5921 "السمعي المستعمل لـ"
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84
5924 #: modules/access/v4l2.c:73
5925 msgid "Video input chroma format"
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5930 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5931 "(default), RV24, etc.)"
5933 " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة "
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5937 msgid "Video input frame rate"
5938 msgstr "معدَل دخْل الإطارات بالثانية"
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5942 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5943 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5945 " 0)على إستعمال عدد الإطارات في الثانية محدّد DirectShow أجبر الدخل "
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5948 msgid "Device properties"
5949 msgstr "خصائص الجهاز"
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5953 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5954 msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5957 msgid "Tuner properties"
5958 msgstr "خصائص المستقبِل"
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5961 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5962 msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5965 msgid "Tuner TV Channel"
5966 msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5969 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5970 msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5973 msgid "Tuner country code"
5974 msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5978 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5979 "mapping (0 means default)."
5981 ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة "
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5985 msgid "Tuner input type"
5986 msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5989 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5990 msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5993 msgid "Video input pin"
5994 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5998 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5999 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6000 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6001 "will not be changed."
6003 "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب او الفيديو. لان هذه الاماكن "
6004 "هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام "
6005 "هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير "
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6008 msgid "Audio input pin"
6009 msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6012 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6013 msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو"
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6016 msgid "Video output pin"
6017 msgstr "دبوس الإخراج للفديو"
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6020 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6021 msgstr ". تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6024 msgid "Audio output pin"
6025 msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6028 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6029 msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6032 msgid "AM Tuner mode"
6033 msgstr "AM نمط المستقبِل "
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6036 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6038 ". DSS أو DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO مضبط الواسطة. يمكن أن يكون أحد AM"
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6042 msgstr "المعرض المباشر"
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6045 msgid "DirectShow input"
6046 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6049 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6050 msgid "Refresh list"
6051 msgstr "تحديث القائمة"
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6054 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6055 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6060 msgid "Capturing failed"
6061 msgstr "إلتقاط فاشل"
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6065 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6066 msgstr ".لأن نوع الجهاز غير مدعم, \"%s\" إستعمال VLCلايمكن لــ"
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6070 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6071 msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة \"%s\" اعتقال جهاز "
6073 #: modules/access/dv.c:68
6074 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6075 msgstr ".بالملي ثانية ، DV حجم الخبء للتدفقات"
6077 #: modules/access/dv.c:72
6078 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6079 msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
6081 #: modules/access/dv.c:73
6085 #: modules/access/dvb/access.c:127
6086 msgid "Modulation type for front-end device."
6087 msgstr "front-end نوع التحوير لأداة "
6089 #: modules/access/dvb/access.c:148
6090 msgid "HTTP Host address"
6091 msgstr "عنوان المضيف HTTP"
6093 #: modules/access/dvb/access.c:150
6094 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6096 ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ للإستعمال لتنشيط الخادم "
6098 #: modules/access/dvb/access.c:152
6099 msgid "HTTP user name"
6100 msgstr "إسم مستعمل HTTP"
6102 #: modules/access/dvb/access.c:154
6104 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6105 msgstr ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم "
6107 #: modules/access/dvb/access.c:157
6108 msgid "HTTP password"
6109 msgstr "كلمة السر HTTP"
6111 #: modules/access/dvb/access.c:159
6113 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6114 msgstr "HTTP الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم "
6116 #: modules/access/dvb/access.c:162
6120 #: modules/access/dvb/access.c:164
6122 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6123 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6125 ".الداخلي IP المسموح لها بإستعمال الخادم HTTP إسم الملف لقائمة التحكم للوصول"
6126 "(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين "
6128 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6129 #: modules/control/http/http.c:53
6130 msgid "Certificate file"
6131 msgstr "ملف الشهادة"
6133 #: modules/access/dvb/access.c:169
6134 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6135 msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM ملف شهادة "
6137 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6138 #: modules/control/http/http.c:56
6139 msgid "Private key file"
6140 msgstr "ملف المفتاح الخاص"
6142 #: modules/access/dvb/access.c:173
6143 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6144 msgstr "x509 PEM لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص "
6146 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6147 #: modules/control/http/http.c:58
6148 msgid "Root CA file"
6151 #: modules/access/dvb/access.c:176
6152 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6153 msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات "
6155 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6156 #: modules/control/http/http.c:61
6160 #: modules/access/dvb/access.c:180
6161 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6162 msgstr "HTTP للواجهة x509 ملف إلغاء شهادات "
6164 #: modules/access/dvb/access.c:184
6165 msgid "DVB input with v4l2 support"
6166 msgstr "مدخل (V4L2) DVB "
6168 #: modules/access/dvb/access.c:236
6172 #: modules/access/dvb/access.c:727
6174 msgid "Input syntax is deprecated"
6175 msgstr "تم تغيير المدخل"
6177 #: modules/access/dvb/access.c:728
6179 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6182 ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب فيها. "
6185 #: modules/access/dvb/access.c:774
6186 msgid "Illegal Polarization"
6187 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
6189 #: modules/access/dvb/access.c:775
6191 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6192 msgstr ".غير صحيحة \"%c\" مقدمة الاستقطاب"
6194 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6198 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6199 msgid "Default DVD angle."
6200 msgstr ".الإفتراضيّة DVD زاوية "
6202 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6203 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6204 msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
6206 #: modules/access/dvdnav.c:70
6207 msgid "Start directly in menu"
6208 msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"
6210 #: modules/access/dvdnav.c:72
6212 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6213 "useless warning introductions."
6215 ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية"
6217 #: modules/access/dvdnav.c:81
6218 msgid "DVD with menus"
6221 #: modules/access/dvdnav.c:82
6222 msgid "DVDnav Input"
6223 msgstr "مدخل DVDnav"
6225 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6226 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6227 msgid "Playback failure"
6228 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
6230 #: modules/access/dvdnav.c:299
6232 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6234 ".لا يمكنه وضع عنوان قرص للفيديو الرقمي. وربما لا يمكنه فك القرص كله VLC"
6236 #: modules/access/dvdread.c:65
6237 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6238 msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من "
6240 #: modules/access/dvdread.c:67
6242 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6243 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6244 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6245 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6246 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6247 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6248 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6249 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6250 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6251 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6252 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6253 "The default method is: key."
6255 ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n"
6256 ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات المشفرة "
6257 "للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n"
6258 ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n"
6259 "بهذه الطريقة يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل إلا "
6260 "إذا تغير المتاح وسط العنوان \n"
6261 ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا، ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح "
6262 "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n"
6263 ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n"
6264 ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص سيكون أسرع بهذه "
6265 "الطريقة. وهي التي يستعملها \n"
6266 ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح"
6268 #: modules/access/dvdread.c:83
6272 #: modules/access/dvdread.c:83
6276 #: modules/access/dvdread.c:89
6277 msgid "DVD without menus"
6278 msgstr "بدون قوائمDVD "
6280 #: modules/access/dvdread.c:90
6281 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6282 msgstr " (DVD) دون قائمة خيارات DVDRead مدخل "
6284 #: modules/access/dvdread.c:235
6286 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6287 msgstr ".لا تستطيع فتح القرص DVDRead \"%s\""
6289 #: modules/access/dvdread.c:494
6291 msgid "DVDRead could not read block %d."
6292 msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة DVDRead %d"
6294 #: modules/access/dvdread.c:556
6296 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6297 msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"
6299 #: modules/access/eyetv.c:44
6301 msgid "EyeTV access module"
6302 msgstr " اذن الوصول"
6304 #: modules/access/fake.c:40
6306 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6307 msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية."
6309 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135
6310 #: modules/access/v4l2.c:84
6314 #: modules/access/fake.c:44
6315 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6316 msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 "
6318 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6319 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6323 #: modules/access/fake.c:47
6325 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6328 ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق الخرج(0 "
6331 #: modules/access/fake.c:49
6332 msgid "Duration in ms"
6333 msgstr "(المدّة (م ثا"
6335 #: modules/access/fake.c:51
6337 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6338 "meaning that the stream is unlimited)."
6339 msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد"
6341 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6345 #: modules/access/fake.c:56
6349 #: modules/access/file.c:79
6350 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6351 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
6353 #: modules/access/file.c:81
6354 msgid "Concatenate with additional files"
6355 msgstr "لمّ عدّة ملفات"
6357 #: modules/access/file.c:83
6359 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6360 "a comma-separated list of files."
6362 ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
6365 #: modules/access/file.c:87
6367 msgstr "قراءة الملفات"
6369 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6370 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6371 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6372 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6373 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6374 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6382 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6383 #: modules/access/file.c:449
6384 msgid "File reading failed"
6385 msgstr "قراءة الملف فاشلة"
6387 #: modules/access/file.c:282
6389 msgid "VLC could not read the file."
6390 msgstr ".لا يستطيع قراءة الملف VLC \"%s\""
6392 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6394 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6395 msgstr "لا يستطيع فتح الملف VLC \"%s\". "
6397 #: modules/access/ftp.c:54
6399 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6400 msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات "
6402 #: modules/access/ftp.c:56
6403 msgid "FTP user name"
6404 msgstr "FTP إسم مستعمل "
6406 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6407 msgid "User name that will be used for the connection."
6408 msgstr ".إسم المستخدم الذي سيستعمل للإتصال"
6410 #: modules/access/ftp.c:59
6411 msgid "FTP password"
6412 msgstr "FTP كلمة السر "
6414 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6415 msgid "Password that will be used for the connection."
6416 msgstr ".كلمة السر للإستعمال في الإتصال"
6418 #: modules/access/ftp.c:62
6422 #: modules/access/ftp.c:63
6423 msgid "Account that will be used for the connection."
6424 msgstr ".حساب للإستعمال في الإتصال"
6426 #: modules/access/ftp.c:68
6430 #: modules/access/ftp.c:85
6431 msgid "FTP upload output"
6432 msgstr "FTP إخراج الإرسال "
6434 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6435 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6436 msgid "Network interaction failed"
6437 msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
6439 #: modules/access/ftp.c:130
6440 msgid "VLC could not connect with the given server."
6441 msgstr ".لا يستطيع الإتصال مع الخادم المعطى VLC "
6443 #: modules/access/ftp.c:140
6444 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6445 msgstr ". بالخادم المعطى مرفوضVLC's الإتصال"
6447 #: modules/access/ftp.c:201
6448 msgid "Your account was rejected."
6449 msgstr ".حسابكم رفض"
6451 #: modules/access/ftp.c:211
6452 msgid "Your password was rejected."
6453 msgstr ".كلمة السر رُفضت"
6455 #: modules/access/ftp.c:219
6457 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6458 msgstr ".محاولتكم بالصدد الخادم رفضت"
6460 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6462 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6463 msgstr ".بالملي ثانية ،GnomeVFS حجم الخبء للتدفقات "
6465 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6466 msgid "GnomeVFS input"
6467 msgstr "دخْل GnomeVFS"
6469 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6473 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6476 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6477 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6480 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل proxy HTTP\n"
6481 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
6482 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
6484 #: modules/access/http.c:56
6486 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6487 msgstr ".بالملي ثانية ،HTTP حجم الخبء للتدفقات "
6489 #: modules/access/http.c:59
6490 msgid "HTTP user agent"
6491 msgstr "عميل مستخدم HTTP"
6493 #: modules/access/http.c:60
6494 msgid "User agent that will be used for the connection."
6495 msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للإتصال"
6497 #: modules/access/http.c:63
6498 msgid "Auto re-connect"
6499 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6501 #: modules/access/http.c:65
6503 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6504 msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."
6506 #: modules/access/http.c:68
6507 msgid "Continuous stream"
6508 msgstr "تدفق مستمّر"
6510 #: modules/access/http.c:69
6513 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6514 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6515 "other types of HTTP streams."
6517 ". آخر HTTP على خادم). يجب أن لا تنشطوا هذا الخيار إجمالألأنه يعيق قراءة أي "
6518 "تدفق JPG نشّط هذا الخيار لقراءة ملف مجدد بإنتظام(مثل صورة "
6520 #: modules/access/http.c:75
6524 #: modules/access/http.c:77
6528 #: modules/access/http.c:295
6529 msgid "HTTP authentication"
6532 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6533 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6534 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
6536 #: modules/access/jack.c:59
6538 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6542 #: modules/access/jack.c:61
6547 #: modules/access/jack.c:63
6549 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6550 msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
6552 #: modules/access/jack.c:64
6554 msgid "Auto Connection"
6555 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6557 #: modules/access/jack.c:66
6559 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6560 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
6562 #: modules/access/jack.c:69
6564 msgid "JACK audio input"
6565 msgstr "خروج سمعي JACK"
6567 #: modules/access/jack.c:71
6572 #: modules/access/mms/mms.c:47
6574 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6575 msgstr ".بالملي ثانية ، MMS حجم الخبء للتدفقات "
6577 #: modules/access/mms/mms.c:50
6578 msgid "Force selection of all streams"
6579 msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
6581 #: modules/access/mms/mms.c:52
6583 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6584 "You can choose to select all of them."
6586 "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك "
6589 #: modules/access/mms/mms.c:55
6590 msgid "Maximum bitrate"
6591 msgstr "أعلى معدل البت"
6593 #: modules/access/mms/mms.c:57
6594 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6595 msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"
6597 #: modules/access/mms/mms.c:67
6598 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6599 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"
6601 #: modules/access/pvr.c:57
6603 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6605 msgstr ". بالملي ثانية ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
6607 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6613 #: modules/access/pvr.c:61
6614 msgid "PVR video device"
6615 msgstr "جهاز فديو PVR"
6617 #: modules/access/pvr.c:63
6618 msgid "Radio device"
6621 #: modules/access/pvr.c:64
6622 msgid "PVR radio device"
6623 msgstr "جهاز راديو PVR"
6625 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6626 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
6627 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
6631 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6632 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6633 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
6635 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6636 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6640 #: modules/access/pvr.c:71
6641 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6642 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6644 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6645 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6649 #: modules/access/pvr.c:75
6650 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6651 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6653 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6654 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
6655 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
6659 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6660 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6661 msgstr ".إذا أمكن( KHz تردد الإلتقاط، (ب"
6663 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:85
6664 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6665 msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
6667 #: modules/access/pvr.c:85
6668 msgid "Key interval"
6671 #: modules/access/pvr.c:86
6672 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6673 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
6675 #: modules/access/pvr.c:88
6679 #: modules/access/pvr.c:89
6681 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6682 "number of B-Frames."
6684 ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات"
6686 #: modules/access/pvr.c:93
6687 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6688 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
6690 #: modules/access/pvr.c:95
6691 msgid "Bitrate peak"
6692 msgstr " معدل البت في القمّة "
6694 #: modules/access/pvr.c:96
6695 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6696 msgstr ".معدل البت في القمّة بنمط معدل البت متغيّر"
6698 #: modules/access/pvr.c:98
6700 msgid "Bitrate mode"
6701 msgstr "نمط معدل البت"
6703 #: modules/access/pvr.c:99
6704 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6705 msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت"
6707 #: modules/access/pvr.c:101
6708 msgid "Audio bitmask"
6709 msgstr "قناع البت السمعي"
6711 #: modules/access/pvr.c:102
6712 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6714 ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة"
6716 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
6717 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
6721 #: modules/access/pvr.c:106
6722 msgid "Audio volume (0-65535)."
6723 msgstr ".(شدة السمعي(0 - 65535 "
6725 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
6729 #: modules/access/pvr.c:109
6731 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6732 msgstr "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
6734 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6738 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6742 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6746 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6750 #: modules/access/pvr.c:118
6754 #: modules/access/pvr.c:118
6758 #: modules/access/pvr.c:123
6762 #: modules/access/pvr.c:124
6763 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6764 msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
6766 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:62
6767 #: modules/demux/live555.cpp:59
6768 msgid "Caching value (ms)"
6769 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
6771 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6773 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6774 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
6776 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6780 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6781 msgid "Connection failed"
6784 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6786 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6787 msgstr "لا يمكن الاتصال إلى VLC \"%s:%d\"."
6789 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6790 msgid "Session failed"
6793 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6794 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6795 msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها RTSP دوره"
6797 #: modules/access/screen/screen.c:36
6799 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6800 msgstr ".حجم الخبء لإلتقاطات الشاشة، بالملي ثانية"
6802 #: modules/access/screen/screen.c:40
6803 msgid "Desired frame rate for the capture."
6804 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
6806 #: modules/access/screen/screen.c:43
6807 msgid "Capture fragment size"
6808 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
6810 #: modules/access/screen/screen.c:45
6812 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6813 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6815 "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
6816 ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"
6818 #: modules/access/screen/screen.c:59
6819 msgid "Screen Input"
6820 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
6822 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
6826 #: modules/access/smb.c:61
6828 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6829 msgstr ".بالملي ثانية، SMB حجم الخبء للتدفقات "
6831 #: modules/access/smb.c:63
6832 msgid "SMB user name"
6833 msgstr "إسم مستخدم SMB"
6835 #: modules/access/smb.c:66
6836 msgid "SMB password"
6837 msgstr "كلمة السر SMB"
6839 #: modules/access/smb.c:69
6843 #: modules/access/smb.c:70
6844 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6845 msgstr ".المجال/مجموعة عمل للإستعمال عند الإتصال"
6847 #: modules/access/smb.c:75
6851 #: modules/access/tcp.c:38
6853 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6854 msgstr ".بالملي ثانية ، TCP حجم الخبء للتدفقات"
6856 #: modules/access/tcp.c:45
6860 #: modules/access/tcp.c:46
6864 #: modules/access/udp.c:60
6866 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6867 msgstr ". بالملي ثانية، UDP حجم الخبء للتدفقات "
6869 #: modules/access/udp.c:63
6870 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6871 msgstr "بالملي ثانية RTP مهلة إعادةالترتيب "
6873 #: modules/access/udp.c:65
6875 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6876 "time specified here (in milliseconds)."
6878 "ستنتظر المدخلات نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية حزم "
6881 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
6882 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6886 #: modules/access/udp.c:73
6887 msgid "UDP/RTP input"
6888 msgstr "دخْل UDP/RTP"
6890 #: modules/access/v4l.c:74
6892 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6893 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
6895 #: modules/access/v4l.c:78
6897 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6898 "device will be used."
6899 msgstr ".إسم جهاز الفديو للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز فديو"
6901 #: modules/access/v4l.c:82
6903 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6904 "device will be used."
6905 msgstr ".إسم جهاز السمعي للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز سمعي"
6907 #: modules/access/v4l.c:86
6909 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6910 "(default), RV24, etc.)"
6912 "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل Video4Linux "
6915 #: modules/access/v4l.c:93
6917 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6918 msgstr ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo"
6920 #: modules/access/v4l.c:98
6921 msgid "Audio Channel"
6922 msgstr "القنوات السمعيّة"
6924 #: modules/access/v4l.c:100
6925 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6926 msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي"
6928 #: modules/access/v4l.c:102
6929 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6930 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6932 #: modules/access/v4l.c:105
6933 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6934 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6936 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
6937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
6938 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6942 #: modules/access/v4l.c:109
6943 msgid "Brightness of the video input."
6944 msgstr ".سطوع الصورة"
6946 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
6947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
6948 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6952 #: modules/access/v4l.c:112
6953 msgid "Hue of the video input."
6954 msgstr ".شكل الصورة"
6956 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
6957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
6958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
6959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
6960 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
6961 #: modules/video_filter/rss.c:145
6965 #: modules/access/v4l.c:115
6966 msgid "Color of the video input."
6967 msgstr ".لون الصورة"
6969 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
6970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
6971 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6975 #: modules/access/v4l.c:118
6976 msgid "Contrast of the video input."
6977 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
6979 #: modules/access/v4l.c:119
6983 #: modules/access/v4l.c:120
6984 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6985 msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد"
6987 #: modules/access/v4l.c:121 modules/access/v4l2.c:90
6988 #: modules/access_output/shout.c:89
6990 msgstr "معدّل الإعتيان"
6992 #: modules/access/v4l.c:123
6994 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6995 msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب "
6997 #: modules/access/v4l.c:126 modules/access/v4l2.c:89
6998 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6999 msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
7001 #: modules/access/v4l.c:127
7005 #: modules/access/v4l.c:129
7006 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7007 msgstr "MJPEG شغل هذا الخيار إذا كان الجهاز يرسل "
7009 #: modules/access/v4l.c:130
7013 #: modules/access/v4l.c:132
7014 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7015 msgstr "MJPEG هلاك مستوى تدفق"
7017 #: modules/access/v4l.c:133
7021 #: modules/access/v4l.c:134
7022 msgid "Quality of the stream."
7023 msgstr "جودة التدفق"
7025 #: modules/access/v4l.c:145
7029 #: modules/access/v4l.c:146
7030 msgid "Video4Linux input"
7031 msgstr "دخْل فديو4 لنكس"
7033 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7034 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7039 #: modules/access/v4l2.c:64
7041 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7044 ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
7046 #: modules/access/v4l2.c:68
7049 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
7052 ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
7054 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7055 #: modules/stream_out/standard.c:84
7059 #: modules/access/v4l2.c:72
7061 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7062 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
7064 #: modules/access/v4l2.c:75
7067 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7070 "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل Video4Linux "
7073 #: modules/access/v4l2.c:79
7075 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7076 msgstr ".(svideo= دَخْل البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
7078 #: modules/access/v4l2.c:81
7082 #: modules/access/v4l2.c:83
7083 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7086 #: modules/access/v4l2.c:92
7089 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7091 msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب "
7093 #: modules/access/v4l2.c:95
7096 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7097 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
7099 #: modules/access/v4l2.c:112
7103 #: modules/access/v4l2.c:112
7107 #: modules/access/v4l2.c:112
7111 #: modules/access/v4l2.c:115
7112 msgid "Video4Linux2"
7113 msgstr "فديو4 لنكس2"
7115 #: modules/access/v4l2.c:116
7116 msgid "Video4Linux2 input"
7117 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
7119 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7120 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7121 msgstr " بالملي ثانية ، VCDs قيمة الخبء ل "
7123 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7124 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7129 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7133 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7134 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7135 msgstr "[VCD:] [الجهاز][@العنوان][،[الفصل]]]"
7137 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7138 msgid "The above message had unknown log level"
7139 msgstr "مجهول log الرسالة أعلاه لها مستوى "
7141 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7142 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7143 msgstr "مجهول vcdimager log الرسالة أعلاه لها مستوى "
7145 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7146 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7147 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7151 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7155 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7156 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7157 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7161 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7165 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7169 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7173 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7177 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7181 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7183 msgstr "أعلى حد للصوت"
7185 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7187 msgstr "اعداد الصوت"
7189 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7191 msgstr "مميّز النظام"
7193 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7197 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7198 msgid "First Entry Point"
7199 msgstr "أول نقطة دخول"
7201 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7202 msgid "Last Entry Point"
7203 msgstr "آخر نقطة دخول"
7205 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7206 msgid "Track size (in sectors)"
7207 msgstr "(حجم المسار( بالقطاعات"
7209 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7210 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7214 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7218 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7220 msgstr "تشغيل القائمة"
7222 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7223 msgid "extended selection list"
7224 msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
7226 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7227 msgid "selection list"
7228 msgstr "قائمة إختيار"
7230 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7231 msgid "unknown type"
7232 msgstr "نوع غير معروف"
7234 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7235 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7237 msgstr "مميّز القائمة"
7239 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7240 msgid "(Super) Video CD"
7241 msgstr "(Super) قرص مدمج فديو"
7243 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7244 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7245 msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو "
7247 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7248 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7249 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7251 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7252 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7253 msgstr "إذا كان لا يساوي 0 قدم معلومات إضافية عن التنقيح."
7255 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7256 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7257 msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة"
7259 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7260 msgid "Use playback control?"
7261 msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
7263 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7265 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7268 ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
7269 "القراءة تتم بالمسارات"
7271 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7272 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7273 msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
7275 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7277 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7279 msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث هي المسار بدلا من طول الدخول"
7281 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7282 msgid "Show extended VCD info?"
7283 msgstr "الموسّعة؟ VCD أظهر معلومات "
7285 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7287 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7288 "for example playback control navigation."
7290 ".إظهار أقصى قدر ممكن من المعلومات تحت سيل المعلومات ووسائل الاعلام. أنظر "
7291 "مثلا مراقبة اعادة التشغيل"
7293 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7294 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7295 msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة"
7297 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7298 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7299 msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق قائمة التشغيل \"العنوان "
7301 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
7302 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
7305 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
7307 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
7311 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
7312 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
7315 msgstr "عرض الحدود "
7317 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
7319 msgid "Bandwidth limiter"
7320 msgstr "عرض الحدود "
7322 #: modules/access_filter/dump.c:37
7323 msgid "Force use of dump module"
7324 msgstr "أجبر إستعمال وحدة التفريغ"
7326 #: modules/access_filter/dump.c:38
7327 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
7328 msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
7330 #: modules/access_filter/dump.c:41
7331 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
7332 msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت "
7334 #: modules/access_filter/dump.c:42
7336 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
7337 "megabyte were performed."
7339 ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير ميغابايت "
7342 #: modules/access_filter/record.c:43
7343 msgid "Record directory"
7344 msgstr "دليل التسجيل"
7346 #: modules/access_filter/record.c:45
7347 msgid "Directory where the record will be stored."
7348 msgstr ".دليل تخزين التسجيل"
7350 #: modules/access_filter/record.c:321
7354 #: modules/access_filter/record.c:323
7355 msgid "Recording done"
7356 msgstr "نسبة التسجيل "
7358 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
7359 msgid "Timeshift granularity"
7360 msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
7362 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
7364 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
7365 "timeshifted streams."
7366 msgstr ".timeshifted هذا هو حجم الملفات المؤقتة التي ستستخدم لتخزين تدفق"
7368 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
7369 msgid "Timeshift directory"
7370 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
7372 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
7373 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
7374 msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
7376 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
7377 msgid "Force use of the timeshift module"
7378 msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
7380 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
7382 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
7383 "control pace or pause."
7385 ".حتى لو كانت تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف timeshift يقوي إستعمال "
7388 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
7389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
7391 msgstr "التخزين المؤقت"
7393 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
7394 msgid "Dummy stream output"
7395 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
7397 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
7399 msgstr "عديم الفائدة"
7401 #: modules/access_output/file.c:61
7402 msgid "Append to file"
7403 msgstr "إضافة إلى الملف"
7405 #: modules/access_output/file.c:62
7406 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7407 msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."
7409 #: modules/access_output/file.c:66
7410 msgid "File stream output"
7411 msgstr "ملف ناتج التيار"
7413 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
7414 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
7416 msgstr "إسم المستعمل"
7418 #: modules/access_output/http.c:61
7419 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7420 msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق"
7422 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
7423 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
7424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
7425 #: modules/misc/notify/growl.c:60
7429 #: modules/access_output/http.c:64
7430 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7431 msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق"
7433 #: modules/access_output/http.c:66
7437 #: modules/access_output/http.c:67
7439 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7440 msgstr "(المعادة من الخادم (المكتشفة آليا إذا كانت غير محددة MIME "
7442 #: modules/access_output/http.c:70
7443 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7444 msgstr ".HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف الشهادة "
7446 #: modules/access_output/http.c:73
7448 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7449 "empty if you don't have one."
7451 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف "
7454 #: modules/access_output/http.c:77
7456 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7457 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7459 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل x509 PEM "
7462 #: modules/access_output/http.c:82
7464 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7465 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7467 ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم x509 PEM المسار الى\n"
7468 ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا"
7470 #: modules/access_output/http.c:85
7471 msgid "Advertise with Bonjour"
7472 msgstr "Bonjour يعلن ب "
7474 #: modules/access_output/http.c:86
7475 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7476 msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول "
7478 #: modules/access_output/http.c:90
7479 msgid "HTTP stream output"
7480 msgstr "تدفق الخروج HTTP"
7482 #: modules/access_output/shout.c:58
7486 #: modules/access_output/shout.c:59
7487 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7488 msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"
7490 #: modules/access_output/shout.c:62
7491 msgid "Stream description"
7494 #: modules/access_output/shout.c:63
7495 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7496 msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."
7498 #: modules/access_output/shout.c:66
7500 msgstr "MP3 النشر ب "
7502 #: modules/access_output/shout.c:67
7504 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7505 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7506 "shoutcast/icecast server."
7509 #: modules/access_output/shout.c:76
7510 msgid "Genre description"
7513 #: modules/access_output/shout.c:77
7514 msgid "Genre of the content. "
7515 msgstr "نوع من المحتوي"
7517 #: modules/access_output/shout.c:79
7518 msgid "URL description"
7521 #: modules/access_output/shout.c:80
7522 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7523 msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL "
7525 #: modules/access_output/shout.c:87
7526 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7527 msgstr "transcoded للتيار Bitrate معلومات "
7529 #: modules/access_output/shout.c:90
7530 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7531 msgstr ".transcoded معدل العينه من المعلومات التدفق"
7533 #: modules/access_output/shout.c:92
7534 msgid "Number of channels"
7535 msgstr "عدد القنوات"
7537 #: modules/access_output/shout.c:93
7538 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7539 msgstr ".transcoded عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق"
7541 #: modules/access_output/shout.c:95
7542 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7543 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
7545 #: modules/access_output/shout.c:96
7546 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7547 msgstr ".transcoded معلومات للتدفق Ogg Vorbis Quality"
7549 #: modules/access_output/shout.c:98
7550 msgid "Stream public"
7553 #: modules/access_output/shout.c:99
7555 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7556 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7557 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7559 ".موقع icecast/shoutcast (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
7560 "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
7561 ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل"
7563 #: modules/access_output/shout.c:105
7564 msgid "IceCAST output"
7565 msgstr "خروج IceCAST "
7567 #: modules/access_output/udp.c:64
7569 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7572 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
7573 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
7575 #: modules/access_output/udp.c:67
7576 msgid "Group packets"
7577 msgstr "مجموعة الرزم"
7579 #: modules/access_output/udp.c:68
7581 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7582 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7583 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7585 "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد "
7586 "من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة "
7588 #: modules/access_output/udp.c:73
7589 msgid "Automatic multicast streaming"
7590 msgstr "نشر إذاعة متعددة آلي"
7592 #: modules/access_output/udp.c:74
7593 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7594 msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
7596 #: modules/access_output/udp.c:78
7597 msgid "UDP stream output"
7598 msgstr "تدفق الخروج UDP"
7600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7601 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7602 msgstr "Dolby Surround كاشف الرموز "
7604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7605 msgid "Dolby Surround decoder"
7606 msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "
7608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7610 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7611 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7612 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7613 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7614 "It works with any source format from mono to 7.1."
7617 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7618 msgid "Characteristic dimension"
7619 msgstr "البعد الخاص"
7621 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7622 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7623 msgstr ".المسافة بين مكبر الصوت اليسار ـ أمامي وبين السامع بالمتر"
7625 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7626 msgid "Compensate delay"
7627 msgstr "عوّض التأخير "
7629 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7631 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7632 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7633 "case, turn this on to compensate."
7635 "المهلة الذي عرضته الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
7636 "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض. "
7638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7639 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7640 msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "
7642 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7644 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7645 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7647 "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
7648 "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."
7650 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7651 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7652 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7653 msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"
7655 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7656 msgid "Headphone effect"
7657 msgstr "تأثير السماعة "
7659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7661 msgid "Use downmix algorithm"
7662 msgstr "downmix إستعمل الخوارزمية "
7664 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7666 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7667 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7670 ".للسماعة mixer التي تستخدم في قناة mono downmix هذا الخيار يختار المسجلة "
7672 ". فهو يعطى مفعول الدائمة في غرفة مليئة بالمتكلمين"
7674 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7675 msgid "Select channel to keep"
7676 msgstr "إختار قناة للإبقاء"
7678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7680 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7681 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7683 " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n"
7685 "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)"
7687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7689 msgstr "يسار المؤخّرة "
7691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7693 msgstr "يمين المؤخّرة "
7695 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7697 msgstr "جبهة اليسار"
7699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7700 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7701 msgstr "مُرشح سمعي للتحويل إلى الصيغة الأحادية"
7703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7704 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7705 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
7707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7708 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7709 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
7711 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7712 msgid "A/52 dynamic range compression"
7713 msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
7715 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7716 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7718 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7719 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7720 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7721 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7723 "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، "
7724 "حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا "
7725 "كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة "
7728 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7729 msgid "Enable internal upmixing"
7730 msgstr "الداخلي upmixing تمكين "
7732 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7733 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7734 msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية "
7736 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7737 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7738 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7739 msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
7741 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7742 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7743 msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
7745 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7746 msgid "DTS dynamic range compression"
7747 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
7749 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7750 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7751 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7752 msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
7754 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7755 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7756 msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
7758 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7759 msgid "Fixed point audio format conversions"
7760 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية"
7762 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7763 msgid "Floating-point audio format conversions"
7764 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة العائمة السمعية"
7766 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7767 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7768 msgid "MPEG audio decoder"
7769 msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
7771 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7772 msgid "Equalizer preset"
7773 msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
7775 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7776 msgid "Preset to use for the equalizer."
7777 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
7779 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7781 msgstr "مكسب النطاقات"
7783 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7786 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7787 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7790 "20db -20db لا تستخدم التجهيزات المسبقه ، ولكن نطاقات يدوية محددة انت في "
7791 "حاجة الى توفير 10 قيم بين\n"
7792 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" تفصل بينها مساحات مثل "
7794 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7798 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7799 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7800 msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"
7802 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7804 msgstr "المكسب الإجمالي"
7806 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7807 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7808 msgstr "المكسب الإجمالي dB (-20 ... 20)."
7810 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7811 msgid "Equalizer with 10 bands"
7812 msgstr "معادِل 10 فرق"
7814 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7818 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7823 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7827 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7832 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7836 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7837 msgid "Full bass and treble"
7838 msgstr "جهير وثلاثي"
7840 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7844 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7846 msgstr "سماعات الرأس"
7848 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7852 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7860 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7865 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7870 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7875 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7880 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7884 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7888 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7893 #: modules/audio_filter/format.c:200
7894 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7895 msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
7897 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7898 msgid "Number of audio buffers"
7899 msgstr "عدد الحواجز السمعية"
7901 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7903 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7904 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7905 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7907 ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
7908 "زمن الاستجابة للمرشح ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
7910 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7914 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7916 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7917 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7918 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7920 ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
7921 "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."
7923 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
7925 msgid "Volume normalizer"
7928 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
7929 msgid "Parametric Equalizer"
7930 msgstr "معادِل موسطي"
7932 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
7933 msgid "Low freq (Hz)"
7934 msgstr "(Hz) التردد المنخفض"
7936 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7938 msgid "Low freq gain (dB)"
7939 msgstr "(Db) كسب التردد المنخفض"
7941 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
7942 msgid "High freq (Hz)"
7943 msgstr "(Hz) التردد المرتفع"
7945 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7947 msgid "High freq gain (dB)"
7948 msgstr "(Db) كسب التردد المرتفع"
7950 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7952 msgstr "(Hz)التردد 1 "
7954 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7956 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7957 msgstr "(Db) كسب التردد 1 "
7959 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7961 msgstr "Q التردد 1 "
7963 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7965 msgstr "(Hz)التردد 2 "
7967 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7969 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7970 msgstr "(Hz) كسب التردد 2 "
7972 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7974 msgstr "Q التردد 2 "
7976 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7978 msgstr "( Hz)التردد 3 "
7980 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7982 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7983 msgstr "(Db) كسب التردد 3 "
7985 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7987 msgstr "Q التردد 3 "
7989 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
7990 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7991 msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة في النطاق المختصر "
7993 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
7994 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
7995 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7996 msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة الخطية "
7998 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
7999 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8000 msgstr "مُرشح آخذ العيّنات البديهي"
8002 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8003 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8004 msgstr " مُرشح آخذ العيّنات الأساسي"
8006 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8007 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8012 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8013 msgid "Float32 audio mixer"
8014 msgstr "Float32 المازج السمعي "
8016 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8017 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8018 msgstr "Dummy S/PDIF الصوتي mixer"
8020 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8021 msgid "Trivial audio mixer"
8022 msgstr "مخلط سمعي بديهي"
8024 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8028 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8029 msgid "ALSA audio output"
8030 msgstr "خرج سمعي ALSA"
8032 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8033 msgid "ALSA Device Name"
8034 msgstr "إسم الجهاز ALSA"
8036 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8037 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8038 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8039 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8040 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8041 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8042 msgid "Audio Device"
8045 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8046 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8047 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8048 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8052 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8053 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8054 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8055 msgid "2 Front 2 Rear"
8056 msgstr " إلى الأمام 2 إلى الخلف2 "
8058 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8059 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8060 msgid "A/52 over S/PDIF"
8061 msgstr "S/PDIFعلى A/52 "
8063 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8064 msgid "No Audio Device"
8065 msgstr "لا يوجد جهاز الصوت"
8067 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8068 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8069 msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير"
8071 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8072 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8073 msgid "Audio output failed"
8074 msgstr "فشل اخراج الصوت"
8076 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8078 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8079 msgstr "ALSA لا يستطيع فتح جهاز VLC \"%s\" (%s)."
8081 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8083 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8084 msgstr ".الجهاز السمعي \"%s\" جاهز للإستعمال"
8086 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8087 msgid "Unknown soundcard"
8088 msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
8090 #: modules/audio_output/arts.c:61
8091 msgid "aRts audio output"
8092 msgstr "خرج سمعي aRts"
8094 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8096 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8097 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8100 ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة \"الأجهزة "
8101 "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو."
8103 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8104 msgid "HAL AudioUnit output"
8105 msgstr "خرج HAL AudioUnit"
8107 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8109 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8110 msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر"
8112 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8114 msgid "Audio device is not configured"
8115 msgstr "إسم أداة الصوت"
8117 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8120 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8121 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8123 ".تستخدم الآن STEREO طريقة a .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع \"تثبيت "
8124 "المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات"
8126 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8128 msgid "%s (Encoded Output)"
8129 msgstr "%s (خرج مشفر)"
8131 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8132 msgid "Output device"
8133 msgstr "جهاز الخروج"
8135 #: modules/audio_output/directx.c:204
8137 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8138 "default device appears as 0 AND another number)."
8140 "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX عدد أجهزه\n"
8141 ".(ن عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0 وعدد آخر."
8143 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8144 msgid "Use float32 output"
8145 msgstr "float32 استخدام الناتج"
8147 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8149 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8150 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8152 ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت float32 الخيار يسمح "
8153 "لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"
8155 #: modules/audio_output/directx.c:212
8156 msgid "DirectX audio output"
8157 msgstr "خرج سمعي DirectX"
8159 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8160 msgid "3 Front 2 Rear"
8161 msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى الخلف"
8163 #: modules/audio_output/esd.c:65
8164 msgid "EsounD audio output"
8165 msgstr "خرج سمعي EsounD"
8167 #: modules/audio_output/esd.c:68
8168 msgid "Esound server"
8169 msgstr "خادم esound"
8171 #: modules/audio_output/file.c:77
8172 msgid "Output format"
8175 #: modules/audio_output/file.c:78
8177 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8178 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8180 " \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8181 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من"
8183 #: modules/audio_output/file.c:81
8184 msgid "Number of output channels"
8185 msgstr "عدد قنوات الإخراج"
8187 #: modules/audio_output/file.c:82
8189 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8190 "restrict the number of channels here."
8192 ".إفتراضًا ، جميع قنوات المُستقبلة ستكون محفوظة، يمكنك تقليص عدد القنوات هنا"
8194 #: modules/audio_output/file.c:85
8195 msgid "Add WAVE header"
8196 msgstr "WAVE أضف عنوان رأسي "
8198 #: modules/audio_output/file.c:86
8199 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8200 msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"
8202 #: modules/audio_output/file.c:103
8206 #: modules/audio_output/file.c:104
8207 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8208 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
8210 #: modules/audio_output/file.c:107
8211 msgid "File audio output"
8212 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
8214 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8215 msgid "Roku HD1000 audio output"
8216 msgstr "خرج سمعي Roku HD1000"
8218 #: modules/audio_output/jack.c:63
8220 msgid "Automatically connect to writable clients"
8221 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
8223 #: modules/audio_output/jack.c:65
8225 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8226 "writable JACK clients found."
8229 #: modules/audio_output/jack.c:69
8230 msgid "Connect to clients matching"
8233 #: modules/audio_output/jack.c:71
8235 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8236 "regular expression will be considered for connection."
8239 #: modules/audio_output/jack.c:79
8240 msgid "JACK audio output"
8241 msgstr "خروج سمعي JACK"
8243 #: modules/audio_output/oss.c:97
8244 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8245 msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي "
8247 #: modules/audio_output/oss.c:99
8249 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8250 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8251 "drivers, then you need to enable this option."
8253 ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان لكم "
8254 "احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي "
8256 #: modules/audio_output/oss.c:105
8257 msgid "UNIX OSS audio output"
8258 msgstr "خرج سمعي UNIX OSS"
8260 #: modules/audio_output/oss.c:110
8261 msgid "OSS DSP device"
8262 msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
8264 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8265 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8266 msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
8268 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8269 msgid "PORTAUDIO audio output"
8270 msgstr "الخروج السمعي لمنفذ الجهاز"
8272 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8273 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8274 msgstr "الخروج السمعي simple DirectMedia Layer"
8276 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8277 msgid "Win32 waveOut extension output"
8278 msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
8280 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8284 #: modules/codec/a52.c:93
8288 #: modules/codec/a52.c:100
8289 msgid "A/52 audio packetizer"
8290 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
8292 #: modules/codec/adpcm.c:43
8293 msgid "ADPCM audio decoder"
8294 msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
8296 #: modules/codec/araw.c:44
8297 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8298 msgstr "Raw/Log كاشف الرموز السمعي "
8300 #: modules/codec/araw.c:53
8301 msgid "Raw audio encoder"
8302 msgstr "Raw المرمَز السمعي "
8304 #: modules/codec/cc.c:57
8308 #: modules/codec/cc.c:58
8310 msgid "Closed Captions decoder"
8311 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
8313 #: modules/codec/cdg.c:81
8315 msgid "CDG video decoder"
8316 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
8318 #: modules/codec/cinepak.c:38
8319 msgid "Cinepak video decoder"
8320 msgstr "Cinepak كاشف الرموز للفديو "
8322 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8323 msgid "CMML annotations decoder"
8324 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
8326 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8327 msgid "CVD subtitle decoder"
8328 msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
8330 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8331 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8332 msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "
8334 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8335 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8336 msgid "Encoding quality"
8337 msgstr "نوعية الترميز"
8339 #: modules/codec/dirac.c:69
8340 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8341 msgstr ".(الجودة بين1.0 (منخفضة) و 10.0 (عالية"
8343 #: modules/codec/dirac.c:74
8344 msgid "Dirac video decoder"
8345 msgstr "كاشف الرموز للفديو Dirac"
8347 #: modules/codec/dirac.c:80
8348 msgid "Dirac video encoder"
8349 msgstr "مرمّز الفديو Dirac "
8351 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8352 msgid "DirectMedia Object decoder"
8353 msgstr "كاشف الرموز DirectMedia Object"
8355 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8356 msgid "DirectMedia Object encoder"
8357 msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
8359 #: modules/codec/dts.c:95
8363 #: modules/codec/dts.c:100
8364 msgid "DTS audio packetizer"
8365 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
8367 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8368 msgid "Decoding X coordinate"
8369 msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
8371 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8372 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8373 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
8375 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8376 msgid "Decoding Y coordinate"
8377 msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "
8379 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8380 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8381 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
8383 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8384 msgid "Subpicture position"
8385 msgstr "Subpicture position"
8387 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8389 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8390 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8393 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
8394 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
8395 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
8397 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8398 msgid "Encoding X coordinate"
8399 msgstr " عند الترميز X موقع "
8401 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8402 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8403 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
8405 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8406 msgid "Encoding Y coordinate"
8407 msgstr "عند الترميز Y موقع "
8409 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8410 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8411 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
8413 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8414 msgid "DVB subtitles decoder"
8415 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
8417 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8418 msgid "DVB subtitles encoder"
8419 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
8421 #: modules/codec/faad.c:39
8422 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8423 msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC كاشف الرموز السمعي "
8425 #: modules/codec/faad.c:339
8426 msgid "AAC extension"
8427 msgstr "الإمتداد AAC"
8429 #: modules/codec/faad.c:343
8434 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8435 #: modules/video_output/image.c:81
8439 #: modules/codec/fake.c:50
8440 msgid "Path of the image file for fake input."
8441 msgstr ".طريق الصورة للإستعمال للمدخل المزيف"
8443 #: modules/codec/fake.c:51
8445 msgid "Reload image file"
8448 #: modules/codec/fake.c:53
8450 msgid "Reload image file every n seconds."
8453 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8454 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8455 msgid "Output video width."
8456 msgstr ".عرض الفديو"
8458 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8459 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8460 msgid "Output video height."
8461 msgstr ".طول الفديو"
8463 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8464 msgid "Keep aspect ratio"
8465 msgstr "الحفاظ على نسبة الطول للعرض"
8467 #: modules/codec/fake.c:62
8468 msgid "Consider width and height as maximum values."
8469 msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى"
8471 #: modules/codec/fake.c:63
8472 msgid "Background aspect ratio"
8473 msgstr " أبعاد خلفية الشاشة"
8475 #: modules/codec/fake.c:65
8476 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8477 msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
8479 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8480 msgid "Deinterlace video"
8481 msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
8483 #: modules/codec/fake.c:68
8484 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8485 msgstr ". فك تشابك الصورة بعد تحميلها"
8487 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8488 msgid "Deinterlace module"
8489 msgstr "وحدة الغاء التشويش"
8491 #: modules/codec/fake.c:71
8492 msgid "Deinterlace module to use."
8493 msgstr ".وحدة فك التشابك"
8495 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8497 msgid "Chroma used."
8500 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8501 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8504 #: modules/codec/fake.c:85
8505 msgid "Fake video decoder"
8506 msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
8508 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8510 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8511 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو"
8513 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8515 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8516 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
8518 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8520 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8521 msgstr "لم يجد كاشف الرموز VLC\"%s\"."
8523 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8524 msgid "VLC could not open the encoder."
8525 msgstr "لم يفتح كاشف الرموز"
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8537 msgstr " لا -المفتاح"
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8556 msgid "Fast bilinear"
8557 msgstr "ثنائية سريعة"
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8564 msgid "Bicubic (good quality)"
8565 msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8568 msgid "Experimental"
8571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8572 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8573 msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8580 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8581 msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8596 msgid "Bicubic spline"
8597 msgstr "Bicubic spline"
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8601 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8602 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8603 "MJPEG and other codecs"
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8608 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8610 " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير AltiVec "
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8615 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8616 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8628 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8629 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8632 msgid "FFmpeg demuxer"
8633 msgstr "FFmpeg demuxer"
8635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8636 msgid "FFmpeg muxer"
8637 msgstr "FFmpeg muxer"
8639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8640 msgid "Video scaling filter"
8641 msgstr "مرشح قياس الفديو"
8643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8644 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8645 msgstr "FFmpeg تحويل الكروما بواسطة "
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8648 msgid "FFmpeg video filter"
8649 msgstr "FFmpeg مرشح الفديو "
8651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8652 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8653 msgstr "FFmpeg مرشح تقسيم "
8655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8656 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8657 msgstr "FFmpeg deinterlace مرشح الفيديو "
8659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8660 msgid "Direct rendering"
8661 msgstr "تصيير مباشر"
8663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8664 msgid "Error resilience"
8665 msgstr "خطأ المرونة"
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8669 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8670 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8671 "can produce a lot of errors.\n"
8672 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8674 ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة Ffmpeg\n"
8675 " ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n"
8676 "يمكنه انتاج العديد من الأخطاء (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n"
8677 ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة"
8679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8680 msgid "Workaround bugs"
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8685 "Try to fix some bugs:\n"
8688 "4 xvid interlaced\n"
8693 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8696 ":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
8699 "4 xvid interlaced\n"
8704 "، هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n"
8705 " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
8707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8708 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8714 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8715 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8717 ". المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من "
8719 "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
8722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8724 msgid "Skip frame (default=0)"
8725 msgstr "تجاهل اطارات"
8727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8729 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8730 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8734 msgid "Skip idct (default=0)"
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8739 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8740 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8744 msgid "Post processing quality"
8745 msgstr "جودة بعد المعالجة"
8747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8749 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8750 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8753 "نوعية بعد تجهيزها. النطاق الصحيح هو 0 إلى 6 \n"
8754 " يُطلب مستويات اعلى قدرا كبيرا من وحدة المعالجه المركزية ، لتنتج افضل صور "
8757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8759 msgstr "قناع التنقيح"
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8762 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8763 msgstr "ffmpeg أضبط قناع التنقيح ل "
8765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8766 msgid "Visualize motion vectors"
8767 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
8769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8771 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8772 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8773 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8774 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8775 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8776 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8778 ".يمكنك تعلو حركة السهم (الصفوف تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n"
8779 ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n"
8780 "1. P framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
8781 "2. B framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
8782 "3.B framesل MVs تصور تنبأ آلي خلف . \n"
8783 ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7"
8785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8786 msgid "Low resolution decoding"
8787 msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
8789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8791 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8793 msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات"
8795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8796 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8797 msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "
8799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8801 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8802 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8804 ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
8807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8808 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8809 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
8811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8813 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8814 "<option>...]]...\n"
8815 "long form example:\n"
8816 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8817 "short form example:\n"
8818 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8822 "short long name short long option Description\n"
8823 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8824 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8825 " y nochrom chrominance filtring "
8827 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8828 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8829 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8830 " the h & v deblocking filters share these\n"
8831 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8832 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8833 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8835 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8837 "dr dering Deringing filter\n"
8838 "al autolevels automatic brightness / "
8840 " f fullyrange stretch luminance to "
8842 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8843 "li linipoldeint linear interpolating "
8845 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8847 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8848 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8849 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8850 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8851 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8852 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8853 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8858 "short long name short long option Description\n"
8859 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8860 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8861 " y nochrom chrominance filtring "
8863 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8864 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8865 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8866 " the h & v deblocking filters share these\n"
8867 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8868 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8869 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8871 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8873 "dr dering Deringing filter\n"
8874 "al autolevels automatic brightness / "
8876 " f fullyrange stretch luminance to "
8878 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8879 "li linipoldeint linear interpolating "
8881 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8883 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8884 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8885 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8886 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8887 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8888 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8889 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8892 msgid "Ratio of key frames"
8893 msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8896 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8897 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"
8899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8900 msgid "Ratio of B frames"
8901 msgstr "B نسبة الإطارات "
8903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8904 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8905 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
8907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8908 msgid "Video bitrate tolerance"
8909 msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
8911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8912 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8913 msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8916 msgid "Interlaced encoding"
8917 msgstr "ترميز مشابك"
8919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8920 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8921 msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"
8923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8924 msgid "Interlaced motion estimation"
8925 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
8927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8928 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8930 ".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
8933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8934 msgid "Pre-motion estimation"
8935 msgstr "التقدير الأولي للحركة"
8937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8938 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8939 msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
8941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8942 msgid "Strict rate control"
8943 msgstr "مراقبة صارمة للتدفق"
8945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8946 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8947 msgstr ".تمكين صارمة لمعدل السيطرة الخوارزمية"
8949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
8950 msgid "Rate control buffer size"
8951 msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
8953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8955 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8956 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8958 ".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
8959 ".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب تأخير في التدفق"
8961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8962 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8963 msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
8965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
8966 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8967 msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"
8969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8970 msgid "I quantization factor"
8971 msgstr "I quantization عامل "
8973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8975 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8976 "same qscale for I and P frames)."
8978 " على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم الكمي لعامل\n"
8979 ".FRAMES I و P <= 1.0 لنفس النطاق "
8981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
8982 #: modules/demux/mod.c:70
8983 msgid "Noise reduction"
8986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8988 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8989 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8991 ".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية "
8994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8995 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8996 msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
8998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9000 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9001 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9002 "standard MPEG2 decoders."
9004 ". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
9005 "MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"
9007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9008 msgid "Quality level"
9009 msgstr "مستوى الجودة"
9011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9013 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9014 "encoding very much)."
9015 msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"
9017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9019 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9020 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9021 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9022 "to ease the encoder's task."
9024 ".نوعية المبادلات إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة "
9025 "معدل ترميز. on-the-fly في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
9026 "وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
9027 "العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"
9029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9030 msgid "Minimum video quantizer scale"
9031 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
9033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9034 msgid "Minimum video quantizer scale."
9035 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
9037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9038 msgid "Maximum video quantizer scale"
9039 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
9041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9042 msgid "Maximum video quantizer scale."
9043 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
9045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9046 msgid "Trellis quantization"
9047 msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
9049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9050 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9052 " ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
9054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9055 msgid "Fixed quantizer scale"
9056 msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
9058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9060 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9063 ".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0"
9065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9066 msgid "Strict standard compliance"
9067 msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
9069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9071 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9072 msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1"
9074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9075 msgid "Luminance masking"
9076 msgstr "إخفاء الإضاءة"
9078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9079 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9080 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"
9082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9083 msgid "Darkness masking"
9084 msgstr "إخفاء الظلام"
9086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9087 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9088 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"
9090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9091 msgid "Motion masking"
9092 msgstr "إخفاء الحركة"
9094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9096 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9099 ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0"
9101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9102 msgid "Border masking"
9103 msgstr "إخفاء الحدود "
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9107 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9110 ".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود الاطار"
9113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9114 msgid "Luminance elimination"
9115 msgstr "إزالة الإضاءة "
9117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9119 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9120 "The H264 specification recommends -4."
9122 ".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المضيئة "
9125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9126 msgid "Chrominance elimination"
9127 msgstr "Chrominance إزالة "
9129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9131 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9132 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9134 ".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المُظلمة "
9137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9138 msgid "Scaling mode"
9141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9142 msgid "Scaling mode to use."
9143 msgstr ".نمط القياس"
9145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9150 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9151 msgstr "ffmpeg muxer أجبر إستعمال "
9153 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9154 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9155 msgid "Post processing"
9156 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
9158 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9162 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9164 msgstr " (الأعلى) 6"
9166 #: modules/codec/flac.c:179
9167 msgid "Flac audio decoder"
9168 msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
9170 #: modules/codec/flac.c:184
9171 msgid "Flac audio encoder"
9172 msgstr " المرمز السمعي Flac"
9174 #: modules/codec/flac.c:190
9175 msgid "Flac audio packetizer"
9176 msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
9178 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9179 msgid "Sound fonts (required)"
9182 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9183 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9186 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9187 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9190 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9191 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9192 msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II كاشف الرموز للفديو "
9194 #: modules/codec/lpcm.c:83
9195 msgid "Linear PCM audio decoder"
9196 msgstr "الخطي PCM كاشف الرموز السمعي ل "
9198 #: modules/codec/lpcm.c:88
9199 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9200 msgstr "الخطي Flac المحزَّم السمعي ل "
9202 #: modules/codec/mash.cpp:66
9203 msgid "Video decoder using openmash"
9204 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً "
9206 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9207 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9208 msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG كاشف الرموز "
9210 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9211 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9212 msgstr "السمعي المحزَّم MPEG layer I/II/III "
9214 #: modules/codec/png.c:54
9215 msgid "PNG video decoder"
9216 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
9218 #: modules/codec/quicktime.c:63
9219 msgid "QuickTime library decoder"
9220 msgstr "كاشف الرموز QuickTime"
9222 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9223 msgid "Pseudo raw video decoder"
9224 msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"
9226 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9227 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9228 msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
9230 #: modules/codec/realaudio.c:60
9231 msgid "RealAudio library decoder"
9232 msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
9234 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9236 msgid "SDL Image decoder"
9237 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9239 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9240 msgid "SDL_image video decoder"
9241 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9243 #: modules/codec/speex.c:110
9244 msgid "Speex audio decoder"
9245 msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
9247 #: modules/codec/speex.c:115
9248 msgid "Speex audio packetizer"
9249 msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
9251 #: modules/codec/speex.c:120
9252 msgid "Speex audio encoder"
9253 msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
9255 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9256 msgid "Speex comment"
9257 msgstr "تعليق Speex"
9259 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9263 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9264 msgid "DVD subtitles decoder"
9265 msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "
9267 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9268 msgid "DVD subtitles packetizer"
9269 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
9271 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9272 msgid "Subtitles text encoding"
9273 msgstr "تشفير نص الترجمة"
9275 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9276 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9277 msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
9279 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9280 msgid "Subtitles justification"
9281 msgstr "تعديل موضع الترجمة"
9283 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9284 msgid "Set the justification of subtitles"
9285 msgstr "تحديد موضع الترجمة "
9287 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9288 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9289 msgstr "UTF-8 كشف آلي للعناوين الثانوية "
9291 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9293 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9294 msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8 شغل الكشف الآلي للترميز "
9296 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9297 msgid "Formatted Subtitles"
9298 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
9300 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9302 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9303 "but you can choose to disable all formatting."
9305 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين "
9306 "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي"
9308 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9309 msgid "Text subtitles decoder"
9310 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9312 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9314 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9315 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9317 ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n"
9318 ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
9320 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9322 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9323 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9326 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9328 msgid "T.140 text encoder"
9329 msgstr "تَصْيِر النص "
9331 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9332 msgid "Enable debug"
9333 msgstr " تمكين التنقيح"
9335 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9337 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9339 "packet assembly info 2\n"
9341 "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n"
9343 "2 علبة المعلومات العامة\n"
9345 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9346 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9347 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT كاشف الرموز للعناوين الثانوية "
9349 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9350 msgid "SVCD subtitles"
9351 msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
9353 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9354 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9355 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية "
9357 #: modules/codec/tarkin.c:75
9358 msgid "Tarkin decoder module"
9359 msgstr "كاشف الرموز Tarkin"
9361 #: modules/codec/telx.c:50
9362 msgid "Override page"
9363 msgstr "تجاوز الصفحة "
9365 #: modules/codec/telx.c:51
9367 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9368 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9369 "usually 888 or 889)."
9371 " =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا "
9372 "اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي من\n"
9373 ".الرقم الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"
9375 #: modules/codec/telx.c:56
9377 msgid "Ignore subtitle flag"
9378 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
9380 #: modules/codec/telx.c:57
9381 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9384 #: modules/codec/telx.c:60
9385 msgid "Workaround for France"
9386 msgstr "نموذج العمل لفرنسا"
9388 #: modules/codec/telx.c:61
9390 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9391 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9392 "your subtitles don't appear."
9394 ".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا "
9395 "التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"
9397 #: modules/codec/telx.c:67
9399 msgid "Teletext subtitles decoder"
9400 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9402 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9404 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9405 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9407 ".VBR تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
9408 "البت. هذا سينتج التدفق "
9410 #: modules/codec/theora.c:99
9411 msgid "Theora video decoder"
9412 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
9414 #: modules/codec/theora.c:105
9415 msgid "Theora video packetizer"
9416 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
9418 #: modules/codec/theora.c:110
9419 msgid "Theora video encoder"
9420 msgstr "مرمز الفديو Theora "
9422 #: modules/codec/theora.c:510
9423 msgid "Theora comment"
9424 msgstr "التعليق Theora "
9426 #: modules/codec/twolame.c:52
9428 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9429 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9431 ".VBR سينتج التدفق .bitrate يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 "
9432 "(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"
9434 #: modules/codec/twolame.c:55
9438 #: modules/codec/twolame.c:56
9439 msgid "Handling mode for stereo streams"
9440 msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
9442 #: modules/codec/twolame.c:57
9446 #: modules/codec/twolame.c:59
9447 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9448 msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "
9450 #: modules/codec/twolame.c:60
9451 msgid "Psycho-acoustic model"
9452 msgstr "نموذج Psychoacoustic"
9454 #: modules/codec/twolame.c:62
9455 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9456 msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
9458 #: modules/codec/twolame.c:66
9460 msgstr "مونو ازدواجي"
9462 #: modules/codec/twolame.c:66
9463 msgid "Joint stereo"
9464 msgstr "ستيريو مشترك"
9466 #: modules/codec/twolame.c:71
9467 msgid "Libtwolame audio encoder"
9468 msgstr "مرمز سمعي Libtwolame"
9470 #: modules/codec/vorbis.c:172
9471 msgid "Maximum encoding bitrate"
9472 msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
9474 #: modules/codec/vorbis.c:174
9475 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9476 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
9478 #: modules/codec/vorbis.c:175
9479 msgid "Minimum encoding bitrate"
9480 msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
9482 #: modules/codec/vorbis.c:177
9484 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9486 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
9488 #: modules/codec/vorbis.c:178
9489 msgid "CBR encoding"
9490 msgstr "الترميز CBR"
9492 #: modules/codec/vorbis.c:180
9493 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9494 msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت "
9496 #: modules/codec/vorbis.c:184
9497 msgid "Vorbis audio decoder"
9498 msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
9500 #: modules/codec/vorbis.c:195
9501 msgid "Vorbis audio packetizer"
9502 msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
9504 #: modules/codec/vorbis.c:202
9505 msgid "Vorbis audio encoder"
9506 msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
9508 #: modules/codec/vorbis.c:644
9509 msgid "Vorbis comment"
9510 msgstr "التعليقات Vorbis"
9512 #: modules/codec/x264.c:44
9513 msgid "Maximum GOP size"
9514 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
9516 #: modules/codec/x264.c:45
9518 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9519 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9521 "وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة. اكبر القيم لحفظ "
9522 "البتت . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين"
9524 #: modules/codec/x264.c:49
9525 msgid "Minimum GOP size"
9526 msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "
9528 #: modules/codec/x264.c:50
9530 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9531 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9532 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9533 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9534 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9536 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9537 "frames, but do not start a new GOP."
9539 "أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي P-frame لأنه من المسموح به ل GOP لا "
9540 "تلتزم بالضروره غلق IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
9541 " .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي )\n"
9542 ". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل subsequent P-frames تقييد IDR-"
9543 "frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
9544 ".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، "
9545 "فانها ما زالت على شكل رموز ف "
9547 #: modules/codec/x264.c:59
9548 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9549 msgstr "العدوانيI-frames خارج "
9551 #: modules/codec/x264.c:60
9553 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9554 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9555 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9556 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9557 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9558 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9561 ".keyint عندما تتجاوز I-frame بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
9562 "frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
9563 " القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
9564 "scenecut قيم جيدة لـ\n"
9565 "وبالتالي اهدار بته\n"
9566 ".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة "
9567 "عن I-frame لذا فان , scene-cut يعطل -1"
9569 #: modules/codec/x264.c:71
9570 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9573 #: modules/codec/x264.c:72
9575 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9579 #: modules/codec/x264.c:76
9580 msgid "B-frames between I and P"
9581 msgstr "P و I بين B الإطارات "
9583 #: modules/codec/x264.c:77
9584 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9585 msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P و I المتتالية بين B عدد الإطارات "
9587 #: modules/codec/x264.c:80
9588 msgid "Adaptive B-frame decision"
9589 msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "
9591 #: modules/codec/x264.c:81
9593 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9594 "possibly before an I-frame."
9595 msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
9597 #: modules/codec/x264.c:84
9598 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9599 msgstr "B إستعمال إطارات "
9601 #: modules/codec/x264.c:85
9603 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9604 "negative values cause less B-frames."
9606 ".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-"
9607 "الانحياز الى خيار استخدام أطر "
9609 #: modules/codec/x264.c:88
9610 msgid "Keep some B-frames as references"
9611 msgstr " للإشارات B ترك بعض الإطارات "
9613 #: modules/codec/x264.c:89
9615 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9616 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9619 ". لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
9620 " يبقى الوسط من +2 \n"
9621 ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
9623 #: modules/codec/x264.c:93
9627 #: modules/codec/x264.c:94
9629 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9630 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9632 " CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
9633 ".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"
9635 #: modules/codec/x264.c:98
9636 msgid "Number of reference frames"
9637 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
9639 #: modules/codec/x264.c:99
9641 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9642 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9643 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9645 "القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref عدد من الأطر السابقة المستخدمة في "
9646 "التنبؤ. هذا فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة "
9647 "فك الرموز غير قادرين على التعامل مع القيم المرتفعة"
9649 #: modules/codec/x264.c:104
9650 msgid "Skip loop filter"
9651 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
9653 #: modules/codec/x264.c:105
9654 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9655 msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"
9657 #: modules/codec/x264.c:107
9658 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9659 msgstr "وبيتا ، البارامترات الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "
9661 #: modules/codec/x264.c:108
9663 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9664 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9666 ".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6 يعني "
9667 "بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية C0 الداره مرشح الفا "
9669 #: modules/codec/x264.c:112
9671 msgstr "H.264 المستوى "
9673 #: modules/codec/x264.c:113
9675 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9676 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9677 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9679 ".(كما حددها المرفق الف من المعايير )H.264 تحديد المستوى \n"
9680 ".مستويات لا تنفذ ؛ انه يصل الى المستعمل لاختيار مستوى يتوافق مع بقية "
9681 "الخيارات التشفير. مجموعة 1 الى 5.1) من 10 الى 51 كما سمحت) "
9683 #: modules/codec/x264.c:122
9684 msgid "Interlaced mode"
9685 msgstr "طريقة المشابكه "
9687 #: modules/codec/x264.c:123
9688 msgid "Pure-interlaced mode."
9689 msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "
9691 #: modules/codec/x264.c:128
9695 #: modules/codec/x264.c:129
9697 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9698 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9700 "هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
9701 "الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26 هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) "
9704 #: modules/codec/x264.c:133
9705 msgid "Quality-based VBR"
9706 msgstr "VBR بالنوعيّة"
9708 #: modules/codec/x264.c:134
9709 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9710 msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "
9712 #: modules/codec/x264.c:136
9716 #: modules/codec/x264.c:137
9717 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9719 ".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"
9721 #: modules/codec/x264.c:140
9725 #: modules/codec/x264.c:141
9726 msgid "Maximum quantizer parameter."
9727 msgstr ".اقصى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"
9729 #: modules/codec/x264.c:143
9731 msgstr "QP أعلى خطوة "
9733 #: modules/codec/x264.c:144
9734 msgid "Max QP step between frames."
9735 msgstr ".بين إطارين QP أقصى خطوة "
9737 #: modules/codec/x264.c:146
9738 msgid "Average bitrate tolerance"
9739 msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
9741 #: modules/codec/x264.c:147
9742 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9743 msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت (في كيلوبايت / ثا"
9745 #: modules/codec/x264.c:150
9746 msgid "Max local bitrate"
9747 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
9749 #: modules/codec/x264.c:151
9750 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9751 msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"
9753 #: modules/codec/x264.c:153
9757 #: modules/codec/x264.c:154
9758 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9759 msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "
9761 #: modules/codec/x264.c:157
9762 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9763 msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "
9765 #: modules/codec/x264.c:158
9767 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9769 msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"
9771 #: modules/codec/x264.c:162
9772 msgid "QP factor between I and P"
9773 msgstr "P و I بين QP العامل "
9775 #: modules/codec/x264.c:163
9776 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9777 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 P و I بين QP العامل "
9779 #: modules/codec/x264.c:166
9780 msgid "QP factor between P and B"
9781 msgstr "B و P بين QP العامل "
9783 #: modules/codec/x264.c:167
9784 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9785 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 B و P بين QP العامل "
9787 #: modules/codec/x264.c:169
9788 msgid "QP difference between chroma and luma"
9789 msgstr "بين كروماولما QP الفرق "
9791 #: modules/codec/x264.c:170
9792 msgid "QP difference between chroma and luma."
9793 msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "
9795 #: modules/codec/x264.c:172
9796 msgid "Multipass ratecontrol"
9797 msgstr "Multipass ratecontrol"
9799 #: modules/codec/x264.c:173
9801 "Multipass ratecontrol:\n"
9802 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9803 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9804 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9806 "مولتيباس راتيكونترول :\n"
9807 "-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
9808 "-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
9809 "-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
9811 #: modules/codec/x264.c:178
9812 msgid "QP curve compression"
9813 msgstr "QP منحني الضغط "
9815 #: modules/codec/x264.c:179
9816 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9817 msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR) من 0.0 QP منحني الضغط"
9819 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9820 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9821 msgstr "QP نقص التقلّب في "
9823 #: modules/codec/x264.c:182
9825 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9827 msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."
9829 #: modules/codec/x264.c:186
9831 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9833 msgstr ".بعد منحني الضغط. يطمس كمومات زمنيا QP في fluctations وهذا يقلل "
9835 #: modules/codec/x264.c:191
9836 msgid "Partitions to consider"
9837 msgstr "حواجز للإعتبار"
9839 #: modules/codec/x264.c:192
9841 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9844 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9845 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9846 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9847 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9849 "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء : \n"
9851 " - عادي : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9852 " - بطيء : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9853 " -الكلّ :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9854 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9856 #: modules/codec/x264.c:200
9857 msgid "Direct MV prediction mode"
9858 msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
9860 #: modules/codec/x264.c:201
9861 msgid "Direct MV prediction mode."
9862 msgstr ".MV نمط التوقع لأشعة الترقب المباشر "
9864 #: modules/codec/x264.c:204
9865 msgid "Direct prediction size"
9866 msgstr "حجم الترقب المباشر"
9868 #: modules/codec/x264.c:205
9870 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9872 " - -1: smallest possible according to level\n"
9874 "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
9876 " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
9878 #: modules/codec/x264.c:211
9879 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9880 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
9882 #: modules/codec/x264.c:212
9883 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9884 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
9886 #: modules/codec/x264.c:214
9887 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9888 msgstr "طريقة تقدير الحركة"
9890 #: modules/codec/x264.c:215
9892 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9894 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9895 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9896 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9898 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
9899 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
9900 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
9901 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
9903 #: modules/codec/x264.c:222
9904 msgid "Maximum motion vector search range"
9905 msgstr "أقصى مسافة بحث"
9907 #: modules/codec/x264.c:223
9909 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9910 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9911 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9913 ".المسافة القصوى للبحث عن تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
9914 "لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32. مجموعة "
9917 #: modules/codec/x264.c:228
9918 msgid "Maximum motion vector length"
9919 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
9921 #: modules/codec/x264.c:229
9923 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9925 "اقصى طول حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"
9927 #: modules/codec/x264.c:234
9929 msgid "Minimum buffer space between threads"
9930 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
9932 #: modules/codec/x264.c:235
9935 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9937 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
9939 #: modules/codec/x264.c:239
9940 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9941 msgstr "وتقدير النوعيه ، Subpixel اقتراح قرار التقسيم"
9943 #: modules/codec/x264.c:243
9945 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9946 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9947 "quality). Range 1 to 7."
9949 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
9950 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
9952 #: modules/codec/x264.c:248
9954 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9955 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9956 "quality). Range 1 to 6."
9958 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
9959 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6."
9961 #: modules/codec/x264.c:253
9963 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9964 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9965 "quality). Range 1 to 5."
9967 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
9968 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى= أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5"
9970 #: modules/codec/x264.c:258
9971 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9972 msgstr "B-frames قرار ب RD نمط اساس "
9974 #: modules/codec/x264.c:259
9975 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9977 "6 subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
9980 #: modules/codec/x264.c:262
9981 msgid "Decide references on a per partition basis"
9982 msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"
9984 #: modules/codec/x264.c:263
9986 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9987 "as opposed to only one ref per macroblock."
9989 ".macroblock يسمح كل 16*8 او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
9990 "المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "
9992 #: modules/codec/x264.c:267
9993 msgid "Chroma in motion estimation"
9994 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
9996 #: modules/codec/x264.c:268
9997 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9998 msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME subpel كروما "
10000 #: modules/codec/x264.c:271
10001 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10002 msgstr "B-frames في MVs معا الامثل "
10004 #: modules/codec/x264.c:272
10005 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10006 msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"
10008 #: modules/codec/x264.c:274
10009 msgid "Adaptive spatial transform size"
10010 msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
10012 #: modules/codec/x264.c:276
10013 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10014 msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8 لاستلام تحويل فيما بين SATD-based"
10016 #: modules/codec/x264.c:278
10017 msgid "Trellis RD quantization"
10018 msgstr "تعريشه RD التقسيم الى كميات"
10020 #: modules/codec/x264.c:279
10022 "Trellis RD quantization: \n"
10024 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10025 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10026 "This requires CABAC."
10028 "RD التقسيم الى كميات التعريشة :\n"
10030 "-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n"
10031 " -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n"
10032 ".This requires CABAC."
10034 #: modules/codec/x264.c:285
10035 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10036 msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
10038 #: modules/codec/x264.c:286
10039 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10040 msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"
10042 #: modules/codec/x264.c:288
10043 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10044 msgstr ".P-على الأطر thresholding معامل"
10046 #: modules/codec/x264.c:289
10048 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10049 "small single coefficient."
10051 ".P-على الأطر thresholding معامل\n"
10052 ".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات"
10054 #: modules/codec/x264.c:294
10056 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10059 ".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
10060 "من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
10061 "يبدو انها مجموعة مفيدة."
10063 #: modules/codec/x264.c:298
10064 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10065 msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "
10067 #: modules/codec/x264.c:299
10068 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10069 msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "
10071 #: modules/codec/x264.c:302
10072 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10073 msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"
10075 #: modules/codec/x264.c:303
10076 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10077 msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "
10079 #: modules/codec/x264.c:310
10080 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10083 #: modules/codec/x264.c:311
10084 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10087 #: modules/codec/x264.c:315
10088 msgid "CPU optimizations"
10089 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
10091 #: modules/codec/x264.c:316
10092 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10093 msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"
10095 #: modules/codec/x264.c:318
10096 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10097 msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"
10099 #: modules/codec/x264.c:319
10100 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10101 msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"
10103 #: modules/codec/x264.c:321
10104 msgid "PSNR computation"
10105 msgstr "الحساب PSNR"
10107 #: modules/codec/x264.c:322
10109 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10111 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR حساب وطبع "
10113 #: modules/codec/x264.c:325
10114 msgid "SSIM computation"
10115 msgstr "الحساب SSIM"
10117 #: modules/codec/x264.c:326
10119 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10121 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM حساب وطبع "
10123 #: modules/codec/x264.c:329
10127 #: modules/codec/x264.c:330
10128 msgid "Quiet mode."
10131 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10132 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10137 #: modules/codec/x264.c:333
10138 msgid "Print stats for each frame."
10139 msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"
10141 #: modules/codec/x264.c:336
10142 msgid "SPS and PPS id numbers"
10143 msgstr "SPS وPPS ID ارقام "
10145 #: modules/codec/x264.c:337
10147 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10149 msgstr ".مجموعة SPS و PPS للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"
10151 #: modules/codec/x264.c:341
10152 msgid "Access unit delimiters"
10153 msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "
10155 #: modules/codec/x264.c:342
10156 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10157 msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"
10159 #: modules/codec/x264.c:348
10163 #: modules/codec/x264.c:348
10167 #: modules/codec/x264.c:348
10171 #: modules/codec/x264.c:348
10175 #: modules/codec/x264.c:354
10179 #: modules/codec/x264.c:354
10183 #: modules/codec/x264.c:354
10187 #: modules/codec/x264.c:354
10191 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10195 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10199 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10200 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10204 #: modules/codec/x264.c:369
10205 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10206 msgstr "(H.264/MPEG4 AVC آلة التشفير (بإستخدامالمكتبه x264 "
10208 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10209 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10210 msgstr "(MPEG I/II hw ترميز الفيديو (بإستخدام libmpeg2"
10212 #: modules/codec/zvbi.c:74
10214 msgid "Teletext page"
10215 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10217 #: modules/codec/zvbi.c:75
10218 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10221 #: modules/codec/zvbi.c:78
10222 msgid "Text is always opaque"
10225 #: modules/codec/zvbi.c:79
10226 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10229 #: modules/codec/zvbi.c:82
10231 msgid "Teletext alignment"
10232 msgstr "بيانات الانحياز"
10234 #: modules/codec/zvbi.c:84
10237 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10238 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10241 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
10242 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
10243 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
10245 #: modules/codec/zvbi.c:88
10247 msgid "Teletext text subtitles"
10248 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10250 #: modules/codec/zvbi.c:89
10251 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10254 #: modules/codec/zvbi.c:98
10256 msgid "VBI and Teletext decoder"
10257 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10259 #: modules/control/dbus.c:84
10263 #: modules/control/dbus.c:87
10264 msgid "D-Bus control interface"
10265 msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "
10267 #: modules/control/gestures.c:77
10268 msgid "Motion threshold (10-100)"
10269 msgstr "(عتبة الحركة(10-100"
10271 #: modules/control/gestures.c:79
10272 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10273 msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"
10275 #: modules/control/gestures.c:81
10276 msgid "Trigger button"
10279 #: modules/control/gestures.c:83
10280 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10281 msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"
10283 #: modules/control/gestures.c:87
10287 #: modules/control/gestures.c:90
10291 #: modules/control/gestures.c:98
10292 msgid "Mouse gestures control interface"
10293 msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
10295 #: modules/control/hotkeys.c:93
10296 msgid "Define playlist bookmarks."
10297 msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
10299 #: modules/control/hotkeys.c:96
10300 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10304 #: modules/control/hotkeys.c:97
10305 msgid "Hotkeys management interface"
10306 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
10308 #: modules/control/hotkeys.c:482
10310 msgid "Audio track: %s"
10311 msgstr "%s : مقطع الصوت"
10313 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10315 msgid "Subtitle track: %s"
10316 msgstr "%s : مقطع الترجمة"
10318 #: modules/control/hotkeys.c:497
10322 #: modules/control/hotkeys.c:550
10324 msgid "Aspect ratio: %s"
10325 msgstr "%s : معدل الترميز"
10327 #: modules/control/hotkeys.c:576
10332 #: modules/control/hotkeys.c:602
10334 msgid "Deinterlace mode: %s"
10335 msgstr "%s : نمط إلغاء التشويش"
10337 #: modules/control/hotkeys.c:632
10339 msgid "Zoom mode: %s"
10340 msgstr " %s : طريقة الزووم"
10342 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10344 msgid "Subtitle delay %i ms"
10346 " مدّة العنوان الفرعي \n"
10349 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10351 msgid "Audio delay %i ms"
10356 #: modules/control/hotkeys.c:978
10358 msgid "Volume %d%%"
10359 msgstr "%d%% الصوت "
10361 #: modules/control/http/http.c:34
10362 msgid "Host address"
10363 msgstr "عنوان المضيف"
10365 #: modules/control/http/http.c:36
10367 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10368 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10369 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10371 ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
10373 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
10375 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10376 msgid "Source directory"
10377 msgstr "دليل المصدر"
10379 #: modules/control/http/http.c:42
10383 #: modules/control/http/http.c:44
10384 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10385 msgstr ".(محارف أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
10387 #: modules/control/http/http.c:45
10389 msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
10391 #: modules/control/http/http.c:47
10393 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10394 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10396 ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l) قائمة استقبال "
10397 "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق"
10399 #: modules/control/http/http.c:49
10400 msgid "Export album art as /art."
10403 #: modules/control/http/http.c:51
10405 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10409 #: modules/control/http/http.c:54
10410 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10411 msgstr ".(HTTP الواجهة ك509 PEM شهادة الملف (يمكن SSL"
10413 #: modules/control/http/http.c:57
10414 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10415 msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
10417 #: modules/control/http/http.c:59
10418 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10419 msgstr ".HTTP واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف"
10421 #: modules/control/http/http.c:62
10422 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10423 msgstr ".HTTP واجهة قائمة ملفات الشهادات الملغاه"
10425 #: modules/control/http/http.c:65
10426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10430 #: modules/control/http/http.c:66
10431 msgid "HTTP remote control interface"
10432 msgstr "واجهة التخكم عن بعد HTTP"
10434 #: modules/control/http/http.c:76
10438 #: modules/control/lirc.c:36
10440 msgid "Change the lirc configuration file."
10441 msgstr "تشكيل الملفات"
10443 #: modules/control/lirc.c:38
10445 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10446 "users home directory."
10449 #: modules/control/lirc.c:61
10453 #: modules/control/lirc.c:64
10454 msgid "Infrared remote control interface"
10455 msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
10457 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10458 #: modules/control/rc.c:1899
10459 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10460 msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
10462 #: modules/control/motion.c:65
10463 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10464 msgstr "إستخدامالفيديو بالتناوب مرشح بدلا من تحويل "
10466 #: modules/control/motion.c:71
10470 #: modules/control/motion.c:73
10471 msgid "motion control interface"
10472 msgstr "واجهة التحكم عن بعد "
10474 #: modules/control/netsync.c:63
10475 msgid "Act as master"
10476 msgstr "العمل كسيّد"
10478 #: modules/control/netsync.c:64
10479 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10480 msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟"
10482 #: modules/control/netsync.c:68
10483 msgid "Master client ip address"
10484 msgstr "العنوان IP للعميل السيَد"
10486 #: modules/control/netsync.c:69
10487 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10488 msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد من أجل تزامن الشبكة"
10490 #: modules/control/netsync.c:73
10491 msgid "Network Sync"
10492 msgstr " تزامن الشبكة"
10494 #: modules/control/ntservice.c:38
10495 msgid "Install Windows Service"
10496 msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
10498 #: modules/control/ntservice.c:40
10499 msgid "Install the Service and exit."
10500 msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج"
10502 #: modules/control/ntservice.c:41
10503 msgid "Uninstall Windows Service"
10504 msgstr "NT/2K/XP إمسح خدمة "
10506 #: modules/control/ntservice.c:43
10507 msgid "Uninstall the Service and exit."
10508 msgstr ".إمسح الخدمة ثم أخرج"
10510 #: modules/control/ntservice.c:44
10511 msgid "Display name of the Service"
10512 msgstr "إعرض إسم الخدمة"
10514 #: modules/control/ntservice.c:46
10515 msgid "Change the display name of the Service."
10516 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
10518 #: modules/control/ntservice.c:47
10519 msgid "Configuration options"
10520 msgstr " خيارات التشكيل"
10522 #: modules/control/ntservice.c:49
10524 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10525 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10528 ".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n"
10529 ".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة"
10531 #: modules/control/ntservice.c:54
10533 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10534 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10535 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10537 "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
10538 "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
10539 "logger، sap، rc، http)"
10541 #: modules/control/ntservice.c:60
10545 #: modules/control/ntservice.c:61
10546 msgid "Windows Service interface"
10547 msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
10549 #: modules/control/rc.c:153
10550 msgid "Show stream position"
10551 msgstr "إعرض موضع التدفق"
10553 #: modules/control/rc.c:154
10555 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10556 msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر"
10558 #: modules/control/rc.c:157
10562 #: modules/control/rc.c:158
10563 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10564 msgstr ".TTY كما لو كانت stdin على إستعمال rc أجبر الوحدة "
10566 #: modules/control/rc.c:160
10567 msgid "UNIX socket command input"
10568 msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب "
10570 #: modules/control/rc.c:161
10571 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10572 msgstr ".stdin المقبس بدلا من UNIX تقبل الاوامر اكثر من"
10574 #: modules/control/rc.c:164
10575 msgid "TCP command input"
10576 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
10578 #: modules/control/rc.c:165
10580 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10581 "port the interface will bind to."
10583 ".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة "
10586 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10587 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10588 msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم "
10590 #: modules/control/rc.c:171
10592 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10593 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10594 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10596 ".مربع القيادة DOS سيبدأ rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n"
10597 "والفيديو اي نافذة مفتوحة VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن "
10598 "يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف"
10600 #: modules/control/rc.c:178
10604 #: modules/control/rc.c:181
10605 msgid "Remote control interface"
10606 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
10608 #: modules/control/rc.c:332
10609 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10610 msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
10612 #: modules/control/rc.c:808
10614 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10615 msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
10617 #: modules/control/rc.c:841
10618 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10619 msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
10621 #: modules/control/rc.c:843
10623 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10625 "إضافة XYZ. . . . . . . . . . إلى قائمة التشغيل XYZ إضافة "
10627 #: modules/control/rc.c:844
10629 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10630 msgstr "| ينكويوي XYZ. . . . . . .الى قائمة التشغيل XYZ الصف "
10632 #: modules/control/rc.c:845
10634 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10635 msgstr "| playlist . . . إعرض العناصر الحالية لقائمة التشغيل"
10637 #: modules/control/rc.c:846
10639 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10640 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار"
10642 #: modules/control/rc.c:847
10644 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10645 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . إيقاف التيار"
10647 #: modules/control/rc.c:848
10649 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10650 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
10652 #: modules/control/rc.c:849
10654 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10655 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
10657 #: modules/control/rc.c:850
10659 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10660 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . الذهاب إلى العنصر"
10662 #: modules/control/rc.c:851
10664 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10665 msgstr "| اكرر] [on|off] . . تردد قائمة التشغيل اكرر البند"
10667 #: modules/control/rc.c:852
10669 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10670 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
10672 #: modules/control/rc.c:853
10674 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10675 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
10677 #: modules/control/rc.c:854
10679 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10680 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . تصفية قائمة الشغيل"
10682 #: modules/control/rc.c:855
10684 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10685 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
10687 #: modules/control/rc.c:856
10689 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10690 msgstr "| عنوان [س]. . . . مجموعة / الحصول على اللقب في البند الحالي "
10692 #: modules/control/rc.c:857
10694 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10695 msgstr "| title_n . . . . . . العنوان الموالي في العنصر الحالي"
10697 #: modules/control/rc.c:858
10699 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10700 msgstr "| title_p . . . . . . العنوان السابق في العنصر الحالي"
10702 #: modules/control/rc.c:859
10704 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10705 msgstr "| chapter [X] . . غيّر/ إعرض الفصل"
10707 #: modules/control/rc.c:860
10709 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10710 msgstr "| chapter_n . . . . الفصل الموالي"
10712 #: modules/control/rc.c:861
10714 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10715 msgstr "| chapter_p. . . . الفصل الموالي"
10717 #: modules/control/rc.c:863
10719 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10720 msgstr "| البحث X. البحث في ثوان ، على سبيل المثال ما اورده السعي 'البحث 12' "
10722 #: modules/control/rc.c:864
10724 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10725 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . توقف مؤقت"
10727 #: modules/control/rc.c:865
10729 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10730 msgstr "| fastforward . . . . . . . تقدم سريع"
10732 #: modules/control/rc.c:866
10734 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10735 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . لفّ "
10737 #: modules/control/rc.c:867
10739 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10740 msgstr "| faster . . . . . . . .إقرء بسرعة"
10742 #: modules/control/rc.c:868
10744 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10745 msgstr "| slower . . . . . . . . إقرء ببطأ"
10747 #: modules/control/rc.c:869
10749 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10750 msgstr "| normal . . . . . . . . إقرء بسرعة عاديّة"
10752 #: modules/control/rc.c:870
10754 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10755 msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
10757 #: modules/control/rc.c:871
10759 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10760 msgstr "| info . . . معلومات حول التدفق الحالي "
10762 #: modules/control/rc.c:872
10763 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10764 msgstr "| get_time . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
10766 #: modules/control/rc.c:873
10768 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10770 "| is_playing . .القيمة 1 إذا شُغّل عنصر، 0 ما عدا ذلك "
10772 #: modules/control/rc.c:874
10774 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10775 msgstr "| get_title . . . عنوان العنصر الحالي"
10777 #: modules/control/rc.c:875
10779 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10780 msgstr "| get_length . . طول العنصر الحالي "
10782 #: modules/control/rc.c:877
10784 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10785 msgstr "| [volume [X . . . . . . . . غيّر/إعرض الشّدة"
10787 #: modules/control/rc.c:878
10789 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10790 msgstr "| [volup [X . . . . . إرفع الشّدة X "
10792 #: modules/control/rc.c:879
10794 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10795 msgstr "| [volup [X . . . . . أنقص الشّدة X "
10797 #: modules/control/rc.c:880
10799 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10800 msgstr "| [adev [X . . . . . غيّر/إعرض واجهة السمعي "
10802 #: modules/control/rc.c:881
10804 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10805 msgstr "| [achan [X . . . . . غيّر/إعرض قنوات السمعي "
10807 #: modules/control/rc.c:882
10809 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10810 msgstr "| [atrack [X . . . . . غيّر/إعرض امقطع السمعي "
10812 #: modules/control/rc.c:883
10814 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10815 msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو "
10817 #: modules/control/rc.c:884
10819 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10820 msgstr "| [vratio [X . . . . . غيّر/إعرض نسبة الارتفاع إلى العرض الفديو "
10822 #: modules/control/rc.c:885
10824 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10825 msgstr "| [vcrop [X . . . . . غيّر/إعرض تشذيب الفديو "
10827 #: modules/control/rc.c:886
10829 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10830 msgstr "| [vzoom [X . . . . . غيّر/إعرض تكبير الفديو"
10832 #: modules/control/rc.c:887
10834 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10835 msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو "
10837 #: modules/control/rc.c:888
10839 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10840 msgstr "| [strack [X . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
10842 #: modules/control/rc.c:889
10844 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10845 msgstr "| [key [hotkey name . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
10847 #: modules/control/rc.c:890
10849 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10850 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] إستعمل قائمة الخيارات"
10852 #: modules/control/rc.c:895
10854 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10855 msgstr "| marq-marquee STRING . . أكتب سلسلة على الفديو"
10857 #: modules/control/rc.c:896
10859 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10860 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
10862 #: modules/control/rc.c:897
10864 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10865 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
10867 #: modules/control/rc.c:898
10869 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10870 msgstr "| marq-position # . . . .مراقبة الموضع النسبي للنص"
10872 #: modules/control/rc.c:899
10874 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10875 msgstr "| marq-color # . . . .لون النص، RGB"
10877 #: modules/control/rc.c:900
10879 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10880 msgstr "| marq-opacity # . . . .عتمة"
10882 #: modules/control/rc.c:901
10884 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10885 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
10887 #: modules/control/rc.c:902
10889 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10890 msgstr "| marq-size # . . . .حجم النص، ب العنصورات"
10892 #: modules/control/rc.c:904
10894 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10895 msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
10897 #: modules/control/rc.c:905
10899 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10900 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
10902 #: modules/control/rc.c:906
10904 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10905 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
10907 #: modules/control/rc.c:907
10909 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10910 msgstr "| logo-position # . . . .الموضع النسبي للشعار"
10912 #: modules/control/rc.c:908
10914 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10915 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
10917 #: modules/control/rc.c:910
10919 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10920 msgstr "| mosaic-alpha# . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
10922 #: modules/control/rc.c:911
10924 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10925 msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
10927 #: modules/control/rc.c:912
10929 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10930 msgstr "| mosaic-width# . . . . . . . . . . . . . .عرض"
10932 #: modules/control/rc.c:913
10934 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10935 msgstr "| mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
10937 #: modules/control/rc.c:914
10939 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10940 msgstr "| mosaic-yoffset . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
10942 #: modules/control/rc.c:915
10944 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10945 msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
10947 #: modules/control/rc.c:916
10949 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10950 msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
10952 #: modules/control/rc.c:917
10954 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10955 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
10957 #: modules/control/rc.c:918
10959 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10960 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
10962 #: modules/control/rc.c:919
10964 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10965 msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
10967 #: modules/control/rc.c:920
10969 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10970 msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
10972 #: modules/control/rc.c:921
10974 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10975 msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
10977 #: modules/control/rc.c:922
10979 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10980 msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
10982 #: modules/control/rc.c:923
10984 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10986 "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
10988 #: modules/control/rc.c:925
10990 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10991 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10993 "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق] [undef] [info] "
10994 "[source] [binary] [plugin]"
10996 #: modules/control/rc.c:929
10998 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10999 msgstr "|مساعدة . . . . . . . . . . . . . مساعدة الرسالة"
11001 #: modules/control/rc.c:930
11003 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11004 msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
11006 #: modules/control/rc.c:931
11008 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11009 msgstr "|(خروج .......................خروج (اذا كان في اتصال مقبس"
11011 #: modules/control/rc.c:932
11013 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11014 msgstr "| اغلاق . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc اغلاق "
11016 #: modules/control/rc.c:934
11017 msgid "+----[ end of help ]"
11018 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
11020 #: modules/control/rc.c:1044
11021 msgid "Press menu select or pause to continue."
11022 msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"
11024 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11025 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11026 #: modules/control/rc.c:1875
11027 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11028 msgstr " النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
11030 #: modules/control/rc.c:1375
11031 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11034 #: modules/control/rc.c:1386
11036 msgid "Playlist has only %d elements"
11037 msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
11039 #: modules/control/showintf.c:61
11043 #: modules/control/showintf.c:62
11044 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11045 msgstr "ذروة تلك المنطقة تسبب الوصلة"
11047 #: modules/control/telnet.c:69
11051 #: modules/control/telnet.c:70
11054 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11055 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11056 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11058 ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
11060 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
11062 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11063 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11064 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11071 #: modules/control/telnet.c:75
11073 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11075 msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "
11077 #: modules/control/telnet.c:79
11079 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11080 "default value is \"admin\"."
11082 ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
11083 "الافتراضية هي \"اداري\""
11085 #: modules/control/telnet.c:93
11086 msgid "VLM remote control interface"
11087 msgstr "التحكم عن بعد للواجهة VLM"
11089 #: modules/demux/a52.c:44
11090 msgid "Raw A/52 demuxer"
11091 msgstr "الخام A/52 demuxer"
11093 #: modules/demux/aiff.c:44
11094 msgid "AIFF demuxer"
11095 msgstr "AIFF demuxer"
11097 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11098 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11099 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
11101 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11102 msgid "Could not demux ASF stream"
11103 msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
11105 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11106 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11107 msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
11109 #: modules/demux/au.c:45
11111 msgstr "AU demuxer"
11113 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11114 msgid "Force interleaved method"
11115 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
11117 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11118 msgid "Force interleaved method."
11119 msgstr "طريقة قوة المدخل"
11121 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11122 msgid "Force index creation"
11123 msgstr "انشاء قوة الفهرس"
11125 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11127 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11128 "incomplete (not seekable)."
11130 " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة تكوين الفهرس من أجل "
11133 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11137 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11139 msgstr "أصلاح دائما"
11141 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11145 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11146 msgid "AVI demuxer"
11147 msgstr "AVI demuxer"
11149 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11151 msgstr "AVI الفهرس"
11153 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11156 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11157 "Do you want to try to repair it?\n"
11159 "This might take a long time."
11161 " معطوب،لا يمكن التنقل داخله AVIهذا الملف \n"
11162 "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا "
11164 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11168 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11169 msgid "Don't repair"
11170 msgstr "لا للتصليح"
11172 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11173 msgid "Fixing AVI Index..."
11174 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
11176 #: modules/demux/cdg.c:40
11178 msgid "CDG demuxer"
11179 msgstr "OGG demuxer "
11181 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11182 msgid "Dump filename"
11183 msgstr "تفريغ إسم الملف"
11185 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11186 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11187 msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
11189 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11190 msgid "Append to existing file"
11191 msgstr "ألحاق الملف موجود"
11193 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11194 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11195 msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
11197 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11199 msgid "File dumper"
11200 msgstr "تفريغ الملف"
11202 #: modules/demux/dts.c:40
11203 msgid "Raw DTS demuxer"
11204 msgstr " demuxerDTS الخام"
11206 #: modules/demux/flac.c:43
11207 msgid "FLAC demuxer"
11208 msgstr "FLAC demuxer"
11210 #: modules/demux/gme.cpp:50
11211 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11212 msgstr "( اللعبة_الموسيقى _emu ) GME demuxer "
11214 #: modules/demux/live555.cpp:61
11217 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11218 "should be set in millisecond units."
11219 msgstr ". بالملي ثانية ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
11221 #: modules/demux/live555.cpp:64
11222 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11223 msgstr "اللهجه Kasenna RTSP"
11225 #: modules/demux/live555.cpp:65
11228 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11229 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11230 "cannot connect to normal RTSP servers."
11232 "Les serveurs de Kasenna utilisent un vieil et dialecte de unstandard de "
11233 "RTSP. Quand Vous réglez ce paramètre, VLC essaiera ce dialecte pour la "
11234 "communication. Dans ce mode que vous ne pouvez pas connecter aux serveurs de "
11237 #: modules/demux/live555.cpp:69
11238 msgid "RTSP user name"
11239 msgstr "RTSP إسم مستخدم"
11241 #: modules/demux/live555.cpp:70
11243 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11245 msgstr "يسمح لك تغيير إسم المستخدم اذا كان سوف يستعمل لتوثيق الاتصال"
11247 #: modules/demux/live555.cpp:72
11248 msgid "RTSP password"
11249 msgstr "RTSP كلمة السڒ"
11251 #: modules/demux/live555.cpp:73
11252 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11253 msgstr "يسمح لك تغيير كلمة المرور اذا كان سوف يستعمل للاتصال"
11255 #: modules/demux/live555.cpp:77
11256 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11257 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (بإستخداممباشر555)"
11259 #: modules/demux/live555.cpp:87
11260 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11261 msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
11263 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11265 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11266 msgstr " (TCP) RTSP انتهى RTP استعمال "
11268 #: modules/demux/live555.cpp:96
11269 msgid "Client port"
11270 msgstr "زبون المنفذ"
11272 #: modules/demux/live555.cpp:97
11273 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11274 msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر "
11276 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11277 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11278 msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
11280 #: modules/demux/live555.cpp:102
11281 msgid "HTTP tunnel port"
11282 msgstr " منفذ النفق HTTP"
11284 #: modules/demux/live555.cpp:103
11285 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11286 msgstr "HTTP انتهى RTSP/RTP منفذ استعماله لحفر نفق لـ "
11288 #: modules/demux/live555.cpp:482
11289 msgid "RTSP authentication"
11290 msgstr "توثيق RTSP"
11292 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11293 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11294 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11295 msgid "Frames per Second"
11296 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
11298 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11300 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11301 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11303 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
11304 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
11306 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11307 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11308 msgstr " M-JPEG demuxer آلة تصوير"
11310 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11311 msgid "Matroska stream demuxer"
11312 msgstr " demuxer Matroska تيار "
11314 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11315 msgid "Ordered chapters"
11316 msgstr "منظّم الفصول"
11318 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11319 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11320 msgstr "تشغيل منظم الفصول كما هو محدد في الجزء "
11322 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11323 msgid "Chapter codecs"
11324 msgstr "شفرة الفصل"
11326 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11327 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11328 msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "
11330 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11331 msgid "Preload Directory"
11334 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11336 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11337 "for broken files)."
11339 ".قبل تحميل الملفات ماتروسكا من عائلة واحدة في نفس الدليل\n"
11340 "(ليست جيدة لكسر الملفات)."
11342 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11343 msgid "Seek based on percent not time"
11344 msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
11346 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11347 msgid "Seek based on percent not time."
11348 msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
11350 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11351 msgid "Dummy Elements"
11352 msgstr "العناصر الافتراضية"
11354 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11355 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11356 msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
11358 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11359 msgid "--- DVD Menu"
11360 msgstr "--- DVD قائمة"
11362 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11363 msgid "First Played"
11364 msgstr "أولي التشغيل"
11366 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11367 msgid "Video Manager"
11368 msgstr "مدير الفيديو"
11370 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11371 msgid "----- Title"
11372 msgstr "----- العنوان"
11374 #: modules/demux/mod.c:46
11376 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11377 msgstr "جعل قادرة على خوارزميه لخفض الضوضاء "
11379 #: modules/demux/mod.c:47
11380 msgid "Enable reverberation"
11381 msgstr "جعل من تداعيات"
11383 #: modules/demux/mod.c:48
11384 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11385 msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
11387 #: modules/demux/mod.c:50
11388 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11389 msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
11391 #: modules/demux/mod.c:52
11392 msgid "Enable megabass mode"
11393 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
11395 #: modules/demux/mod.c:53
11396 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11397 msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
11399 #: modules/demux/mod.c:55
11402 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11403 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11405 "تواتر الحد من طريقة ميغاباس، في هز.كيكي هو الحد الاقصى للتردد الذي يسري "
11406 "مفعول ميغاباس.القيم الصحيحه 100 10 هرت"
11408 #: modules/demux/mod.c:58
11409 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11410 msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"
11412 #: modules/demux/mod.c:60
11414 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11415 msgstr "تحيط ابطاء ، في م ثا. القيم العاديه 5 إلى 40 م ثا"
11417 #: modules/demux/mod.c:65
11418 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11419 msgstr "MOD demuxer (ليبمودبلوغ )"
11421 #: modules/demux/mod.c:73
11425 #: modules/demux/mod.c:76
11426 msgid "Reverberation level"
11427 msgstr "مستوى النتيجة"
11429 #: modules/demux/mod.c:78
11430 msgid "Reverberation delay"
11431 msgstr "تأخر النتيجة"
11433 #: modules/demux/mod.c:80
11437 #: modules/demux/mod.c:83
11438 msgid "Mega bass level"
11439 msgstr "العملاق الصف الأسفل"
11441 #: modules/demux/mod.c:85
11442 msgid "Mega bass cutoff"
11443 msgstr "العملاق انخفاض الحد"
11445 #: modules/demux/mod.c:87
11449 #: modules/demux/mod.c:90
11450 msgid "Surround level"
11451 msgstr "محاصرته مستوى "
11453 #: modules/demux/mod.c:92
11454 msgid "Surround delay (ms)"
11455 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
11457 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11458 msgid "MP4 stream demuxer"
11459 msgstr "انساب MP4 demuxer "
11461 #: modules/demux/mpc.c:53
11462 msgid "MusePack demuxer"
11463 msgstr "MusePack demuxer "
11465 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11466 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11467 msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
11469 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11470 msgid "H264 video demuxer"
11471 msgstr "H264 فيديو demuxer "
11473 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11474 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11475 msgstr "MPEG-4 صوتي demuxer "
11477 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11480 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11482 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
11483 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
11485 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11486 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11487 msgstr "MPEG-4 فيديو demuxer "
11489 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11490 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11491 msgstr "MPEG صوتي / MP3 demuxer "
11493 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11494 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11495 msgstr "MPEG-I/II فيديو demuxer "
11497 #: modules/demux/nsc.c:42
11498 msgid "Windows Media NSC metademux"
11499 msgstr " نوافذ الاعلام NSC ميتاديموكس "
11501 #: modules/demux/nsv.c:44
11502 msgid "NullSoft demuxer"
11503 msgstr "NullSoft demuxer"
11505 #: modules/demux/nuv.c:46
11506 msgid "Nuv demuxer"
11507 msgstr "Nuv demuxer "
11509 #: modules/demux/ogg.c:46
11510 msgid "OGG demuxer"
11511 msgstr "OGG demuxer "
11513 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11514 msgid "Google Video"
11515 msgstr "محرّك بحث فيديو"
11517 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11519 msgstr "التشغيل التلقائي"
11521 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11523 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11524 msgstr "بدء تلقائي لتشغيل قائمة التشغيل عندما تكون محمّلة. \n"
11526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11527 msgid "Show shoutcast adult content"
11528 msgstr " Shoutcast إظهار محتوى الكبار "
11530 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11531 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11532 msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
11534 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11537 msgstr "تجاهل اطارات"
11539 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11541 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11542 "prevent adding them to the playlist."
11545 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11546 msgid "M3U playlist import"
11547 msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
11549 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11550 msgid "PLS playlist import"
11551 msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
11553 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11554 msgid "B4S playlist import"
11555 msgstr "B4S استيراد قائمة التشغيل "
11557 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11558 msgid "DVB playlist import"
11559 msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"
11561 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11562 msgid "Podcast parser"
11563 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
11565 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11566 msgid "XSPF playlist import"
11567 msgstr "XSPF إستراد قائمة التشغيل "
11569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11570 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11571 msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
11573 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11574 msgid "ASX playlist import"
11575 msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
11577 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11578 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11579 msgstr "معرب قاعده الإعلام كاسيننا "
11581 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11582 msgid "QuickTime Media Link importer"
11583 msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
11585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11586 msgid "Google Video Playlist importer"
11587 msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من"
11589 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11590 msgid "Dummy ifo demux"
11591 msgstr "إفتراضي ifo demux"
11593 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11594 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11595 msgid "Podcast Info"
11596 msgstr "معلومات النشرة"
11598 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11599 msgid "Podcast Summary"
11600 msgstr "خلاصة النشرة"
11602 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11603 msgid "Podcast Size"
11604 msgstr "حجم النشرة"
11606 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11610 #: modules/demux/ps.c:38
11611 msgid "Trust MPEG timestamps"
11612 msgstr " MPEG تأمين وقت الطوابع "
11614 #: modules/demux/ps.c:39
11616 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11617 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11618 "calculate from the bitrate instead."
11620 "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات MPEG لحساب الموقع و المده.ولكن في بعض "
11621 "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
11623 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11624 msgid "MPEG-PS demuxer"
11625 msgstr "MPEG-PS demuxer "
11627 #: modules/demux/pva.c:38
11628 msgid "PVA demuxer"
11629 msgstr "PVA demuxer "
11631 #: modules/demux/rawdv.c:36
11634 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11636 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
11637 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
11639 #: modules/demux/rawdv.c:44
11640 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11641 msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer "
11643 #: modules/demux/rawvid.c:40
11645 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11647 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
11648 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
11650 #: modules/demux/rawvid.c:44
11652 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11653 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
11655 #: modules/demux/rawvid.c:48
11657 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11658 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
11660 #: modules/demux/rawvid.c:51
11661 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11664 #: modules/demux/rawvid.c:52
11665 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11668 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11669 msgid "Aspect ratio"
11670 msgstr "نسبة النّاحية"
11672 #: modules/demux/rawvid.c:56
11674 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11675 msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
11677 #: modules/demux/rawvid.c:60
11679 msgid "Raw video demuxer"
11680 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
11682 #: modules/demux/real.c:41
11683 msgid "Real demuxer"
11684 msgstr "فعليّ demuxer "
11686 #: modules/demux/smf.c:36
11688 msgid "SMF demuxer"
11691 #: modules/demux/subtitle.c:48
11692 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11694 "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني 10 ثا"
11696 #: modules/demux/subtitle.c:50
11698 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11699 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11701 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
11702 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
11704 #: modules/demux/subtitle.c:53
11706 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11707 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11708 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11710 "\"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami"
11711 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل ،القيم الصحيحه subtiles تجبر "
11713 ".(يعنى الكشف الآلي ، ان هذا يعمل دائما)"
11715 #: modules/demux/subtitle.c:65
11716 msgid "Text subtitles parser"
11717 msgstr "المعرب اللغوي لعناوين النص الفرعية"
11719 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11720 msgid "Frames per second"
11721 msgstr "الإطارات بالثانية"
11723 #: modules/demux/subtitle.c:73
11724 msgid "Subtitles delay"
11725 msgstr "تأخير الترجمة"
11727 #: modules/demux/subtitle.c:75
11728 msgid "Subtitles format"
11729 msgstr "شكل العناوين الفرعية "
11731 #: modules/demux/ts.c:91
11735 #: modules/demux/ts.c:93
11736 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11738 ".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "
11740 #: modules/demux/ts.c:95
11741 msgid "Set id of ES to PID"
11742 msgstr "PID إلى ES من ID مجموعة "
11744 #: modules/demux/ts.c:96
11746 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11747 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11748 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11750 ".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
11751 "المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS في PID يتولاها الى نفس القيمه كما VLC "
11752 "الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "
11754 #: modules/demux/ts.c:101
11755 msgid "Fast udp streaming"
11756 msgstr "udp سرعة انسياب"
11758 #: modules/demux/ts.c:103
11759 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11760 msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله) udp مدخل ب:ip لتحديد TS بعث "
11762 #: modules/demux/ts.c:105
11763 msgid "MTU for out mode"
11764 msgstr "MTU لاصل طريقه"
11766 #: modules/demux/ts.c:106
11767 msgid "MTU for out mode."
11768 msgstr ".MTU لاصل طريقه."
11770 #: modules/demux/ts.c:108
11774 #: modules/demux/ts.c:109
11775 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11776 msgstr "مراقب الكلمات ل CSA للخورزم المشفر"
11778 #: modules/demux/ts.c:111
11779 msgid "Silent mode"
11780 msgstr "النمط الصامت "
11782 #: modules/demux/ts.c:112
11783 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11784 msgstr ".لا يشتكي على على PES مشفر"
11786 #: modules/demux/ts.c:114
11787 msgid "CAPMT System ID"
11788 msgstr "CAPMT نظام ID"
11790 #: modules/demux/ts.c:115
11791 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11792 msgstr ".CAM الى SysID إلاَّ الوصف الأمامي من "
11794 #: modules/demux/ts.c:117
11795 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11796 msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
11798 #: modules/demux/ts.c:118
11800 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11801 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11803 ".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم "
11806 #: modules/demux/ts.c:122
11807 msgid "Filename of dump"
11808 msgstr "إسم الملف الملقى"
11810 #: modules/demux/ts.c:123
11811 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11812 msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء فيه"
11814 #: modules/demux/ts.c:125
11818 #: modules/demux/ts.c:127
11820 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11823 ".اذا كان الملف موجودا وهذا الخيار مُخْتَارْ، الملف الموجود يجب عدم كتابته مرة "
11826 #: modules/demux/ts.c:130
11827 msgid "Dump buffer size"
11828 msgstr "يلغي حجم الصوان"
11830 #: modules/demux/ts.c:132
11832 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11833 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11835 ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
11836 "وليس في عدد الرزم"
11838 #: modules/demux/ts.c:136
11839 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11840 msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "
11842 #: modules/demux/ts.c:3314
11844 msgid "Teletext subtitles"
11845 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
11847 #: modules/demux/ts.c:3324
11849 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11850 msgstr "تالف السمع 16:9 "
11852 #: modules/demux/ts.c:3419
11854 msgstr "العناوين الفرعية "
11856 #: modules/demux/ts.c:3423
11857 msgid "4:3 subtitles"
11858 msgstr "4:3 العناوين الفرعية "
11860 #: modules/demux/ts.c:3427
11861 msgid "16:9 subtitles"
11862 msgstr "16:9 العناوين الفرعية "
11864 #: modules/demux/ts.c:3431
11865 msgid "2.21:1 subtitles"
11866 msgstr "2.21:1 العناوين الفرعية "
11868 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
11869 msgid "hearing impaired"
11870 msgstr "تالف السمع 16:9 "
11872 #: modules/demux/ts.c:3439
11873 msgid "4:3 hearing impaired"
11874 msgstr "تالف السمع 4:3"
11876 #: modules/demux/ts.c:3443
11877 msgid "16:9 hearing impaired"
11878 msgstr "تالف السمع 16:9 "
11880 #: modules/demux/ts.c:3447
11881 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11882 msgstr "تالف السمع 2.21:1"
11884 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
11885 msgid "clean effects"
11886 msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
11888 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
11889 msgid "visual impaired commentary"
11890 msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
11892 #: modules/demux/tta.c:40
11893 msgid "TTA demuxer"
11894 msgstr "TTA demuxer "
11896 #: modules/demux/ty.c:52
11900 #: modules/demux/ty.c:53
11901 msgid "TY Stream audio/video demux"
11902 msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer"
11904 #: modules/demux/vc1.c:39
11905 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11906 msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار VC -1"
11908 #: modules/demux/vc1.c:45
11909 msgid "VC1 video demuxer"
11910 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
11912 #: modules/demux/vobsub.c:47
11913 msgid "Vobsub subtitles parser"
11914 msgstr "تعريب العناوين الفرعية"
11916 #: modules/demux/voc.c:41
11917 msgid "VOC demuxer"
11918 msgstr "VOC demuxer "
11920 #: modules/demux/wav.c:40
11921 msgid "WAV demuxer"
11922 msgstr "WAV demuxer "
11924 #: modules/demux/xa.c:40
11926 msgstr "XA demuxer "
11928 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
11929 msgid "Use DVD Menus"
11930 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
11932 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11933 msgid "BeOS standard API interface"
11934 msgstr "BeOS وصله المعيار API"
11936 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
11937 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11938 msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
11940 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
11941 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
11942 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
11943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11945 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
11950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11951 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11953 msgid "Preferences"
11956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
11957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
11958 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
11959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
11964 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
11965 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
11966 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
11967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11972 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
11976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11977 msgid "Open Subtitles"
11978 msgstr "فتح الترجمة"
11980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
11981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
11982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
11986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
11988 msgstr "العنوان السابق"
11990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11992 msgstr "العنوان اللاحق"
11994 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
11995 msgid "Go to Title"
11996 msgstr "الذهاب للعنوان"
11998 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
11999 msgid "Go to Chapter"
12000 msgstr "الذهاب للفصل"
12002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12006 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12011 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12012 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12013 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12014 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12015 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12016 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12023 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12024 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12031 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12032 msgstr " مشغل وسائط :فتح ملفات وسائط VLC"
12034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12035 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12036 msgstr "VLC فتح ملف الترجمة: مشغل الوسائط "
12038 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12039 msgid "Drop files to play"
12040 msgstr "انخفاض ملفات التأديه "
12042 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12044 msgstr "قائمة التشغيل"
12046 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12047 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12051 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12052 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12058 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12061 msgstr "إختيارالكل"
12063 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12064 msgid "Select None"
12065 msgstr "إختيارلا شي"
12067 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12068 msgid "Sort Reverse"
12069 msgstr "عكس النوع "
12071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12072 msgid "Sort by Name"
12073 msgstr "ترتيب حسب الأسم"
12075 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12076 msgid "Sort by Path"
12077 msgstr "ترتيب حسب المسار"
12079 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12083 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12084 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12085 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12091 msgstr "ازالة الجميع"
12093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12110 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12114 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12119 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12121 msgstr "الافتراضيات"
12123 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12124 msgid "Show Interface"
12125 msgstr "اظهار الواجهة"
12127 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12131 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12135 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12139 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12140 msgid "Vertical Sync"
12141 msgstr "عمودي Sync"
12143 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12144 msgid "Correct Aspect Ratio"
12145 msgstr "تصحيح معدل الترميز"
12147 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12148 msgid "Stay On Top"
12149 msgstr "البقاء في الأعلى"
12151 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12152 msgid "Take Screen Shot"
12153 msgstr "أخذ لقطة من الشاشة"
12155 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12156 msgid "Framebuffer device"
12157 msgstr "جهاز صوان الاطار "
12159 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12160 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12161 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
12163 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12165 msgid "Video aspect ratio"
12166 msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
12168 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12170 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12171 msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
12173 #: modules/gui/fbosd.c:112
12174 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12177 #: modules/gui/fbosd.c:114
12179 msgid "Transparency of the image"
12180 msgstr "شفافيه الشعار"
12182 #: modules/gui/fbosd.c:115
12185 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12186 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12187 msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
12189 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12190 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12194 #: modules/gui/fbosd.c:120
12195 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12198 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12199 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12200 msgid "X coordinate"
12201 msgstr "المحور السيني"
12203 #: modules/gui/fbosd.c:123
12205 msgid "X coordinate of the rendered image"
12206 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
12208 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12209 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12210 msgid "Y coordinate"
12211 msgstr "المحور العيني"
12213 #: modules/gui/fbosd.c:126
12215 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12216 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
12218 #: modules/gui/fbosd.c:130
12221 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12222 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12225 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
12226 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
12227 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
12229 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12230 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12231 #: modules/video_filter/rss.c:137
12235 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12237 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12240 "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
12242 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12243 #: modules/video_filter/rss.c:141
12244 msgid "Font size, pixels"
12245 msgstr "حجم الخط، بيكسل"
12247 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12248 #: modules/video_filter/rss.c:142
12249 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12250 msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). "
12252 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12253 #: modules/video_filter/rss.c:146
12255 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12256 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12257 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12258 "(red + green), #FFFFFF = white"
12260 "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
12261 "الحرفان الاولين همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
12262 "أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
12264 #: modules/gui/fbosd.c:148
12265 msgid "Clear overlay framebuffer"
12268 #: modules/gui/fbosd.c:149
12270 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12271 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12275 #: modules/gui/fbosd.c:153
12277 msgid "Render text or image"
12280 #: modules/gui/fbosd.c:154
12281 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12284 #: modules/gui/fbosd.c:157
12286 msgid "Display on overlay framebuffer"
12287 msgstr "عرض الإطار "
12289 #: modules/gui/fbosd.c:158
12291 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12294 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12295 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12296 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12300 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12301 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12302 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12306 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12307 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12308 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12312 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12313 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12314 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12318 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12319 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12320 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12324 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12325 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12326 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12327 #: modules/video_filter/rss.c:62
12331 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12332 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12333 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12334 #: modules/video_filter/rss.c:63
12336 msgstr "ارجواني أحمر"
12338 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12339 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12340 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12341 #: modules/video_filter/rss.c:63
12345 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12346 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12347 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12351 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12352 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12353 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12357 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12358 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12359 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12363 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12364 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12365 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12366 #: modules/video_filter/rss.c:64
12370 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12371 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12372 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12376 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12377 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12378 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12382 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12383 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12384 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12385 #: modules/video_filter/rss.c:64
12389 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12390 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12391 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12392 #: modules/video_filter/rss.c:65
12396 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12397 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12398 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12399 #: modules/video_filter/rss.c:194
12403 #: modules/gui/fbosd.c:214
12408 #: modules/gui/fbosd.c:219
12410 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12411 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
12413 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12414 msgid "About VLC media player"
12415 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
12417 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12419 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12420 msgstr " %s SVN مستند على نسخة ،%s مُصنَّف من طرف "
12422 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12424 msgid "Compiled by %s"
12425 msgstr "%s مُصنَّف من طرف "
12427 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12428 msgid "VLC was brought to you by:"
12431 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12433 msgid "VLC media player Help"
12434 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
12436 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12439 msgstr "قوائم العناوين"
12441 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12442 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12443 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12448 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12449 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12450 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12457 #: modules/video_filter/extract.c:68
12461 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12462 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12472 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12479 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12481 ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
12484 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12485 msgid "Input has changed"
12486 msgstr "تم تغيير المدخل"
12488 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12490 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12491 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12493 ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع \"توقف \" بينما "
12494 "كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
12496 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12498 msgid "Invalid selection"
12499 msgstr "إختيارغير صالح"
12501 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12502 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12503 msgstr ". bookmarks تم إختيار زوجان من"
12505 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12507 msgid "No input found"
12508 msgstr "لم يتم الحصول على مدخلات "
12510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12511 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12512 msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
12514 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12515 msgid "Jump To Time"
12516 msgstr "القفز على الزمن"
12518 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12522 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12523 msgid "Jump to time"
12524 msgstr "القفز على الزمن"
12526 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12528 msgstr "تشغيل عشوائي "
12530 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12533 msgstr "إيقاف عشوائي "
12535 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12536 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12539 msgstr "تكرار تشغيل"
12541 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12542 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12545 msgstr "تكرار الكل"
12547 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12548 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12550 msgstr "إيقاف مكرر"
12552 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12553 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12557 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12558 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12559 msgid "Normal Size"
12562 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12563 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12564 msgid "Double Size"
12567 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12568 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12569 msgid "Float on Top"
12570 msgstr "Float on Top"
12572 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12573 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12574 msgid "Fit to Screen"
12575 msgstr "يصلح لفرز "
12577 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12578 msgid "Step Forward"
12579 msgstr "تقديم للأمام"
12581 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12582 msgid "Step Backward"
12583 msgstr "تقديم للخلف "
12585 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12590 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12591 msgid "Fast Forward"
12592 msgstr "تقديم للأمام"
12594 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12595 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12596 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12601 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12603 msgstr "إيقاف مؤقت"
12605 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12609 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12611 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12612 msgstr ".تنطبق المرشح \"المعادل\" مرتين. للحصول على نتيجة أشد"
12614 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12615 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12616 msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا"
12618 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12622 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12623 msgid "Extended controls"
12626 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12627 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12628 msgid "Video filters"
12629 msgstr "مُرشحات الفيديو"
12631 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12632 msgid "Image adjustment"
12633 msgstr "تعديل الصورة"
12635 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12636 msgid "Shows more information about the available video filters."
12637 msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة"
12639 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12643 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12647 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12649 msgid "Psychedelic"
12652 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12653 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12655 msgstr "درجة التحدر"
12657 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12658 msgid "General editing filters"
12659 msgstr "إعدادات المُرشحات العامّة"
12661 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12662 msgid "Distortion filters"
12663 msgstr "مُرشحات التشويه "
12665 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12669 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12670 msgid "Adds motion blurring to the image"
12671 msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
12673 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12674 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12675 msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
12677 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12678 msgid "Image cropping"
12681 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12682 msgid "Crops a defined part of the image"
12683 msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
12685 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12686 msgid "Invert colors"
12687 msgstr "عكس الألوان "
12689 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12690 msgid "Inverts the colors of the image"
12691 msgstr "قلب ألوان الصورة "
12693 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12694 #: modules/video_filter/transform.c:67
12695 msgid "Transformation"
12698 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12699 msgid "Rotates or flips the image"
12700 msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
12702 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12703 msgid "Interactive Zoom"
12704 msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"
12706 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12707 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12708 msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
12710 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12711 msgid "Volume normalization"
12712 msgstr "تعديل حجم الصوت"
12714 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12716 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12717 msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
12719 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12720 msgid "Headphone virtualization"
12721 msgstr "virtualization السماعة "
12723 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12724 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12725 msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات"
12727 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12728 msgid "Maximum level"
12729 msgstr "المستوى الأقصى"
12731 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12732 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12733 msgid "Restore Defaults"
12734 msgstr "استعادة الإفتراضيات"
12736 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12737 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12741 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12743 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12747 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12748 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12750 msgstr "Opaqueness"
12752 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12753 msgid "About the video filters"
12754 msgstr " حول مُرشحات الفيديو"
12756 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12758 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12759 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12760 "subsections of Video/Filters.\n"
12761 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12762 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12764 ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n"
12765 ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
12767 ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في تحديد "
12768 "الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة"
12770 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12771 msgid "(no item is being played)"
12772 msgstr "(لا بُنْدْ يُشغَل)"
12774 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12778 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12780 msgstr ":كلمة السڒ"
12782 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12787 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12789 msgid "Remaining time: %i seconds"
12790 msgstr "ثانية % i :الوقت المتبقي"
12792 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12793 msgid "Errors and Warnings"
12794 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
12796 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12799 msgstr "مسح القائمة"
12801 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12802 msgid "Show Details"
12803 msgstr "اظهار التفاصيل "
12805 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12806 msgid "VLC - Controller"
12807 msgstr "المراقب - VLC"
12809 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
12810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12811 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
12812 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12813 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
12814 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
12815 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
12816 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
12817 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
12818 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
12819 msgid "VLC media player"
12820 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
12822 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12824 msgid "Open CrashLog..."
12825 msgstr "فتح السجل محطم"
12827 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
12828 msgid "Check for Update..."
12829 msgstr "...يضع إشارة للتحديث"
12831 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
12832 msgid "Preferences..."
12833 msgstr "...تفضيلات"
12835 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12839 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12843 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
12844 msgid "Hide Others"
12845 msgstr "اخفاء البقية"
12847 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
12849 msgstr "اظهار الجميع"
12851 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12855 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
12859 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12860 msgid "Open File..."
12861 msgstr "...فتح ملف"
12863 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
12864 msgid "Quick Open File..."
12865 msgstr "...فتح سريع للملف"
12867 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
12868 msgid "Open Disc..."
12869 msgstr "...فتح القرص"
12871 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
12872 msgid "Open Network..."
12873 msgstr "...فتح الشبكة"
12875 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
12876 msgid "Open Recent"
12877 msgstr "فتح الملفات المفتوجة مؤخرا"
12879 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
12881 msgstr "مسح القائمة"
12883 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
12884 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12885 msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير "
12887 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12891 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12895 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12899 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
12901 msgstr "اعادة التشغيل"
12903 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
12905 msgstr "زيادة حجم الصوت"
12907 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
12908 msgid "Volume Down"
12909 msgstr "خفض حجم الصوت"
12911 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
12912 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12913 msgid "Video Device"
12914 msgstr "أجهزة الفيديو"
12916 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
12917 msgid "Minimize Window"
12918 msgstr "تصغير النافذة"
12920 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
12921 msgid "Close Window"
12922 msgstr "اغلاق النافذة"
12924 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
12926 msgid "Controller..."
12927 msgstr "جهاز التحكم"
12929 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
12931 msgid "Equalizer..."
12934 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
12936 msgid "Extended Controls..."
12937 msgstr "جهاز التحكم الموسع"
12939 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
12941 msgid "Playlist..."
12942 msgstr "قائمة التشغيل"
12944 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
12946 msgid "Errors and Warnings..."
12947 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
12949 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
12950 msgid "Bring All to Front"
12951 msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
12953 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
12954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
12958 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
12960 msgid "VLC media player Help..."
12961 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
12963 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
12965 msgid "ReadMe / FAQ..."
12968 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
12970 msgid "Online Documentation..."
12971 msgstr "التوثيق الشبكي"
12973 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
12975 msgid "VideoLAN Website..."
12976 msgstr "موقع شبكة الفيديو"
12978 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
12980 msgid "Make a donation..."
12983 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
12985 msgid "Online Forum..."
12986 msgstr "المنتدى الشبكي"
12988 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
12990 msgid "Media Information"
12991 msgstr "معلومات ميتا"
12993 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
12994 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
12997 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
12998 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13001 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13003 msgid "Volume: %d%%"
13004 msgstr "%d%%:حجم الصوت"
13006 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13007 msgid "No CrashLog found"
13008 msgstr "لم يتم الحصول على سجل توقف"
13010 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13011 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13012 msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
13014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13015 msgid "Embedded video output"
13016 msgstr "مضمّن بالفيديو"
13018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13020 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13021 msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
13023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13024 msgid "Video device"
13025 msgstr "جهاز الفيديو"
13027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13029 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13030 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13033 "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
13034 "الشاشات يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار."
13036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13038 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13039 "is fully transparent."
13040 msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
13042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13043 msgid "Stretch video to fill window"
13044 msgstr "تتسع لملء نافذة الفيديو"
13046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13048 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13049 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13051 ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء على "
13052 "نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
13054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13055 msgid "Black screens in fullscreen"
13056 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
13058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13059 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13060 msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
13062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13063 msgid "Use as Desktop Background"
13064 msgstr "إستخدامخلفية المكتب"
13066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13068 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13069 "with in this mode."
13071 ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا الاسلوب"
13073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13074 msgid "Show Fullscreen controller"
13075 msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
13077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13078 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13079 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
13081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13082 msgid "Remember wizard options"
13083 msgstr "تذكر الخيارات السريعة"
13085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13086 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13087 msgstr "تذكر الخيارات في طوالا، خلال دورة واحدة VLC"
13089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13090 msgid "Auto-playback of new items"
13091 msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
13093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13094 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13095 msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"
13097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13098 msgid "Mac OS X interface"
13099 msgstr "واجهة Mac OS"
13101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13102 msgid "Quartz video"
13103 msgstr " الفيديو الكوارتز "
13105 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13106 msgid "Open Source"
13107 msgstr "المصدر المفتوح "
13109 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13110 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13111 msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
13113 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13114 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13115 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13116 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13117 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62
13118 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13125 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13132 msgstr "...إستعراض"
13134 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13135 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13136 msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
13138 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13140 msgid "No DVD menus"
13141 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
13143 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13144 msgid "VIDEO_TS directory"
13145 msgstr "دليل VIDEO_TS"
13147 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13152 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13153 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13154 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13155 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13161 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13163 msgid "UDP/RTP Multicast"
13164 msgstr "متعددة المدلى UDP/RTP"
13166 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13167 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13168 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13170 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13172 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13173 msgid "Allow timeshifting"
13174 msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
13176 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13177 msgid "Load subtitles file:"
13178 msgstr "تحميل ملف الترجمة:"
13180 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13182 msgid "Settings..."
13183 msgstr "...إعدادات"
13185 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13186 msgid "Override parametters"
13187 msgstr "تجاوز الوسطات"
13189 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13191 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13192 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13196 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13200 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13201 msgid "Subtitles encoding"
13202 msgstr "تشفير الترجمة"
13204 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13208 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13209 msgid "Subtitles alignment"
13210 msgstr "ترتيب العناوين الفرعية "
13212 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13213 msgid "Font Properties"
13214 msgstr "خصائص الخط"
13216 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13217 msgid "Subtitle File"
13218 msgstr "ملف الترجمة"
13220 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13221 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13222 msgid "No %@s found"
13223 msgstr "لا %@s موجود "
13225 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13226 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13227 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
13229 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13230 msgid "Retrieving Channel Info..."
13231 msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
13233 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13234 msgid "Streaming/Saving:"
13235 msgstr "انسياب/الحفظ:"
13237 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13238 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13239 msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
13241 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13242 msgid "Display the stream locally"
13243 msgstr "عرض تيار محليا"
13245 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13246 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13250 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13252 msgid "Dump raw input"
13253 msgstr "مدخلات التدفق الخام "
13255 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13257 msgid "Encapsulation Method"
13258 msgstr "طريقة تغليف"
13260 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13262 msgid "Transcoding options"
13263 msgstr "خيارات عبر الترميز"
13265 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13267 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13272 msgid "Bitrate (kb/s)"
13273 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
13275 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13280 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13281 msgid "Stream Announcing"
13282 msgstr "اعلان جدول"
13284 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13286 msgid "SAP announce"
13289 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13290 msgid "RTSP announce"
13293 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13294 msgid "HTTP announce"
13295 msgstr " HTTP يعلن"
13297 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13298 msgid "Export SDP as file"
13299 msgstr "تصدير SDP نحو ملف"
13301 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13302 msgid "Channel Name"
13303 msgstr "إسم القناة"
13305 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13309 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
13314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13315 #: modules/mux/asf.c:49
13319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13320 msgid "Save Playlist..."
13321 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
13323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13324 msgid "Expand Node"
13325 msgstr "عقدة موسعة"
13327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
13328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13329 msgid "Information"
13332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13333 msgid "Get Stream Information"
13334 msgstr "الحصول على سيل من المعلومات"
13336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13337 msgid "Sort Node by Name"
13338 msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
13340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13341 msgid "Sort Node by Author"
13342 msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
13344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13346 msgid "No items in the playlist"
13347 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
13349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13350 msgid "Search in Playlist"
13351 msgstr "بحث قائمة التشغيل"
13353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13354 msgid "Add Folder to Playlist"
13355 msgstr "إضافة حافظه لقائمة التشغيل"
13357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13358 msgid "File Format:"
13359 msgstr ".شكل الملف"
13361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13362 msgid "Extended M3U"
13365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13366 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13367 msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
13369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13371 msgid "%i items in the playlist"
13372 msgstr "%i عناصر في قائمة التشغيل"
13374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13375 msgid "1 item in the playlist"
13376 msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل"
13378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13379 msgid "Save Playlist"
13380 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
13382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13384 msgstr "العقده الجديدة"
13386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13387 msgid "Please enter a name for the new node."
13388 msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
13390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13391 msgid "Empty Folder"
13392 msgstr "حافظه فارغة "
13394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13400 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13401 msgid "Advanced Information"
13402 msgstr "معلومات متقدمة "
13404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13405 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13406 msgid "Read at media"
13407 msgstr "قراءة في الاعلام "
13409 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13410 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13411 msgid "Input bitrate"
13412 msgstr " مساهمة معدل البت "
13414 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13415 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13419 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13420 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13421 msgid "Stream bitrate"
13422 msgstr " انساب نسبة البتات "
13424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13425 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13426 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13427 msgid "Decoded blocks"
13428 msgstr "رموز الكتل "
13430 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13431 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13432 msgid "Displayed frames"
13433 msgstr "عرض الإطار "
13435 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13436 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13437 msgid "Lost frames"
13438 msgstr "الإطار المفقود"
13440 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13441 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13444 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13448 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13449 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13450 msgid "Sent packets"
13451 msgstr "إرسالالرزم"
13453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13454 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13456 msgstr "بعث البتات"
13458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13460 msgstr "نسبة الإرسال"
13462 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13463 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13464 msgid "Played buffers"
13465 msgstr "لعب الصوان"
13467 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13468 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13469 msgid "Lost buffers"
13470 msgstr "فقد الصوان"
13472 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13475 msgstr "اعادة الافتراضيات"
13477 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13479 msgid "Reset Preferences"
13480 msgstr "اعادة التفضيلات"
13482 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13486 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13488 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13489 "Are you sure you want to continue?"
13491 "حذار هذاإعادة لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n"
13492 " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
13494 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13495 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13496 msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر \"المتطوره \" لعرضها"
13498 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13500 msgid "Select a directory"
13501 msgstr "إختيارالفهرس"
13503 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13504 msgid "Select a file"
13507 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13511 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13512 msgid "Subpicture Filters"
13513 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
13515 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13519 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13523 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13524 msgid "Save settings"
13525 msgstr "حفظ الإعدادات"
13527 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13528 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13533 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13537 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13538 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13542 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13544 msgstr ":وقت الرّص"
13546 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13551 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13555 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13556 msgid "Opaqueness:"
13557 msgstr ":انعدام الشّفافيّة"
13559 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13560 msgid "(in pixels)"
13563 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13567 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13569 msgstr ":الوقت المنقضي"
13571 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13575 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13577 msgid "Not Available"
13578 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
13580 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13581 msgid "Check for Updates"
13582 msgstr "فحص للتحديثات"
13584 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13585 msgid "Download now"
13588 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13590 msgid "Automatically check for updates"
13591 msgstr "إختيار للتحديث"
13593 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13594 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13597 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13598 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13601 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13605 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13609 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13610 msgid "Checking for Updates..."
13611 msgstr "...فحص للتحديثات"
13613 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13615 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13617 ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو %s\n"
13618 "%i ميغابايت هو إلى تنزيل"
13620 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13621 msgid "This version of VLC is outdated."
13622 msgstr ".هذه النسخة من VLC قديمة"
13624 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13626 msgid "This version of VLC is the latest available."
13627 msgstr ".هذه النسخة من VLC هي الأحدث المتوفرة"
13629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13630 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13632 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-1 ترميز الفيديو"
13634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13635 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13637 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-2 ترميز "
13640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13642 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13645 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-4 ترميز "
13648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13649 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13650 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الأولى "
13652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13653 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13654 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثانية"
13656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13657 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13658 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة"
13660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13662 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13665 "هو محسّن لترميز الفيديو المرئي\n"
13666 " (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) "
13668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13669 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13670 msgstr "( mp4 و MPEG TS هو ترميز الفيديو (الصالحة مع H264"
13672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13673 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13675 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
13677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13678 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13680 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) WMV "
13682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13684 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13686 msgstr "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG يتألف من سلسلة من الصور MJPEG"
13688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13689 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13691 "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر "
13694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13695 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13696 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13697 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13698 msgstr "( الترميز الإفتراضي (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
13700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13702 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13703 "ASF, OGG and RAW)"
13705 "( MPEG PS ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل ( استعماله "
13708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13710 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13712 " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
13715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13716 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13717 msgstr "الشكل السمعي لMPEG4 (استعماله مع MPEG TS و MPEG4) "
13719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13721 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13723 "DVD قالب سمعي (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF OGG و "
13726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13727 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13728 msgstr "Vorbis هو ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
13730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13731 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13732 msgstr "FLAC هو ترميز سمعي بلا خسائر (استعماله مع ogg وRAW)"
13734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13735 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13736 msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
13738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13739 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13740 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13741 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13742 msgstr "(WAV فك الضغط للعينات صوتيه (الصالحة لل"
13744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13745 msgid "MPEG Program Stream"
13746 msgstr "MPEG سيل البرامج "
13748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13749 msgid "MPEG Transport Stream"
13750 msgstr " MPEG نقل السيل"
13752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13753 msgid "MPEG 1 Format"
13754 msgstr "الصيغة MPEG 1"
13756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13758 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13759 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13760 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13761 "at http://yourip:8080 by default."
13763 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
13764 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
13765 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
13767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13769 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13770 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13771 "generally the most compatible"
13773 "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
13774 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
13776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13778 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13779 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13780 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13781 "at mms://yourip:8080 by default."
13783 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
13784 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
13785 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
13787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13789 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13790 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13791 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13792 "encapsulated in HTTP)."
13794 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
13795 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
13796 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
13798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13799 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13800 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13801 msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
13803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13804 msgid "Use this to stream to a single computer."
13805 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
13807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13809 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13810 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13811 "address beginning with 239.255."
13813 "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
13814 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
13817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13819 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13820 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13821 "but it won't work over the Internet."
13823 ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
13825 ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
13827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13829 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13831 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
13833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13835 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13836 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13837 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13839 ".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة "
13840 "multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت. "
13841 "الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
13843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13852 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13853 msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة "
13855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13856 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13857 msgstr "هذا المرشد يسمح لتشكيل انسياب سهل أو إنشاء التشفير"
13859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13864 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13866 msgstr "المزيد من المعلومات"
13868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13870 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13871 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13872 "access to more features."
13874 "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC التشفير "
13875 "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
13877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13880 msgid "Stream to network"
13881 msgstr "الجدول إلى الشبكة "
13883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13885 msgid "Transcode/Save to file"
13886 msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
13888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13889 msgid "Choose input"
13890 msgstr "إختيارالمدخلات"
13892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13893 msgid "Choose here your input stream."
13894 msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ."
13896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13899 msgid "Select a stream"
13902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13904 msgid "Existing playlist item"
13905 msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
13907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13914 msgid "Partial Extract"
13915 msgstr "مقتطف جزئي "
13917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13919 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13920 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13921 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13923 "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح "
13924 "فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين (على "
13925 "سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية والنهاية "
13926 "مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
13928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13939 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13940 msgstr "هذه الصفحه تتيح لإختياركيفية مساهمه تيار المرسل."
13942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
13944 msgid "Destination"
13947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
13949 msgid "Streaming method"
13950 msgstr "طريقة الدَفق "
13952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13953 msgid "Address of the computer to stream to."
13954 msgstr "عنوان الحاسوب الى تيار الى "
13956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13957 msgid "UDP Unicast"
13958 msgstr "UDP Unicast"
13960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13961 msgid "UDP Multicast"
13962 msgstr "UDP Multicast"
13964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13966 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13972 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13973 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13975 "هذه الصفحه تتيح لتغيير شكل مسارات الضغط الصوتيه او الفيديو . إلا ان تغيير "
13976 "شكل الحاويات ، يمضي الى الصفحه التالية. "
13978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
13980 msgid "Transcode audio"
13981 msgstr "رمز عابر سمعي "
13983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
13985 msgid "Transcode video"
13986 msgstr "رمز عابر فيديو "
13988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
13990 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13993 "ويتيح ذلك لتمكين عابرالشفرة المسارالسمعي إذا كان أحدهم حاضر في هذا المسار."
13995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13997 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14000 "ويتيح ذلك تمكين المرمز العابر للفيديو المسار إذا كان حاظر في هذا المسار."
14002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14004 msgid "Encapsulation format"
14005 msgstr "تغليف الشكل "
14007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14009 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14010 "previously chosen settings all formats won't be available."
14012 "تتيح هذه الصفحه إختياركيفية تغليف المسار .تبعاً للإختارت السابقة بحسب "
14013 "السياقات جميع الاشكال التي لن تكون متاحة. "
14015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14017 msgid "Additional streaming options"
14018 msgstr "خيارات انسياب إضافية"
14020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14021 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14022 msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
14024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14025 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14028 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14029 msgstr "المهلة (TTL)"
14031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14034 msgid "SAP Announce"
14037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14039 msgid "Local playback"
14040 msgstr "الإعادة المحلية "
14042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14043 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14044 msgstr "transcoded يضاف العناوين الفرعية الى الفيديو"
14046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14048 msgid "Additional transcode options"
14049 msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
14051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14052 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14053 msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
14055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14057 msgid "Select the file to save to"
14058 msgstr "إختيارالملف اللحفظ ب"
14060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14062 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14063 "the receiving user as they become part of the image."
14065 "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
14066 "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
14068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14070 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14073 "هذه الصفحة قوائم بجميع سيتينغس.أنقر \"انهاء \" لبدء المتتابعه او التشفير."
14075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14080 msgid "Encap. format"
14081 msgstr "Encap. الصيغة "
14083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14085 msgid "Input stream"
14086 msgstr "جدول المدخلات"
14088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14089 msgid "Save file to"
14090 msgstr "حفظ الملف إلى"
14092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14093 msgid "Include subtitles"
14094 msgstr "إدراج العناوين الفرعية "
14096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14097 msgid "No input selected"
14098 msgstr "لا توجد أي مدخلات مختارة"
14100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14102 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14104 "Choose one before going to the next page."
14106 "لا تيارجديد أو صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
14108 "إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
14110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14111 msgid "No valid destination"
14112 msgstr "لاواجهه صحيحه "
14114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14116 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14119 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14120 "and the help texts in this window."
14122 "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او Multicast-IP \n"
14124 "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات VLC HOWTO تساعد هذه "
14127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14129 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14130 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14132 "Correct your selection and try again."
14134 " الترميز المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
14135 "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
14137 "صَحِّحْ إختيارك وحاول مرة اخرى."
14139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14140 msgid "Select the directory to save to"
14141 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
14143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14144 msgid "No folder selected"
14145 msgstr "لاملف مختار"
14147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14148 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14149 msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
14151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14153 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14155 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع"
14157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14158 msgid "No file selected"
14159 msgstr "لاملف مختار"
14161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14162 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14163 msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
14165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14167 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14168 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع"
14170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14191 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14192 msgstr "نعم : من ٪ @ إلى @٪ ثا"
14194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14195 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14196 msgstr "نعم : من ٪ إلى ٪ كيلوبايت/ثا"
14198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14199 msgid "This allows to stream on a network."
14200 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
14202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14205 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14206 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14207 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14208 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14210 "ويتيح ذلك لحفظ التدفق الى ملف. The can be reencoded on the fly.مهما أمكن "
14211 "لVLC أن يقرأ يمكن حفظه. \n"
14212 "يرجى ملاحظه انَّ VLCليس مناسب جدا للملفات الى ملف التشفير. التشفير عن السمات "
14213 "غير مفيدة لانقاذ شبكة الانهار ، على سبيل المثال."
14215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14216 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14218 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
14220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14221 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14223 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
14225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14227 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14228 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14229 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14230 "leave this setting to 1."
14232 "ويتيح ذلك تحديد TTL (Time-To-Live) للتدفق.وهذا المعلم هو اقصى عدد من "
14233 "المسارات يُمَّكِن التدفق من المرور . . اذا كنتم لا نعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم "
14234 "ان سيل على جهودكم شبكة محلية فقط ، وترك تحديد هذا الى 1."
14236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14238 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14239 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14240 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14241 "extra interface.\n"
14242 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14243 "name will be used."
14245 "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان البروتوكول."
14246 "وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, وستظهر في لائحة "
14247 "العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
14248 "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
14250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14252 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14255 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14258 ".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون مُشَغَلْ و ترانسكوديد / متواصل \n"
14260 ".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة التشفير "
14263 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14265 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14266 msgstr "واجهة Mac OS"
14268 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14269 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14272 #: modules/gui/ncurses.c:103
14273 msgid "Filebrowser starting point"
14274 msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
14276 #: modules/gui/ncurses.c:105
14278 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14279 "show you initially."
14281 "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
14284 #: modules/gui/ncurses.c:110
14285 msgid "Ncurses interface"
14286 msgstr "Ncurses الوصله "
14288 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14289 msgid "Autoplay selected file"
14290 msgstr "Autoplay الملف المختار"
14292 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14293 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14294 msgstr "تشغيل تلقائي للملف تلقائيا عند الإختيارفي قائمة إختيار الملف "
14296 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14297 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14298 msgstr "PDA Linux Gtk2+ واجهه "
14300 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14301 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14306 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14307 msgid "Permissions"
14310 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14314 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14318 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14322 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14336 msgid "Add to Playlist"
14337 msgstr "إضافة إلي قائمة التشغيل"
14339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14344 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14345 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14355 msgstr "أحادي إلقاء"
14357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14359 msgstr "متعدد إلقاء"
14361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14363 msgstr ": شبكة اتصال"
14365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14399 msgstr ":البروتوكول"
14401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14403 msgstr ":رمز عابر "
14405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14432 msgid "Samplerate:"
14433 msgstr ":نموذج نسبي"
14435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14452 msgid "Decimation:"
14455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14497 msgstr "كيلو هرتز/"
14499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14516 msgid "Video Codec:"
14517 msgstr ":مرماز الفديو"
14519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14548 msgid "Video Bitrate:"
14549 msgstr ":الفيديو قليلا المعدل"
14551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14552 msgid "Bitrate Tolerance:"
14553 msgstr ":التحمّل قليلا نسبة "
14555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14556 msgid "Keyframe Interval:"
14557 msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
14559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14560 msgid "Audio Codec:"
14561 msgstr ":ترميز الصوتي "
14563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14564 msgid "Deinterlace:"
14565 msgstr ":Deinterlace"
14567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14580 msgid "Time To Live (TTL):"
14581 msgstr ":(TTL)المهلة "
14583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14592 msgid "localhost.localdomain"
14593 msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
14595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14597 msgstr "239.0.0.42"
14599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14633 msgstr "كيلوبايت/ثا"
14635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14637 msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
14639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14664 msgid "Audio Bitrate :"
14665 msgstr ":السمعيه قليلا المعدل"
14667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14668 msgid "SAP Announce:"
14669 msgstr ":SAP أعلن "
14671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14672 msgid "SLP Announce:"
14673 msgstr ":SLP أعلن "
14675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14676 msgid "Announce Channel:"
14677 msgstr ": أعلن قناة"
14679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14706 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14707 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14708 "org/copyleft/gpl.html)."
14710 "VLC مشغل وسائط هو MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX الذي يقبل مساهمه من "
14711 "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
14714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14715 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14716 msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
14718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14719 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14720 msgstr "(c) 1996-2006- فريق فريق فيديولان"
14722 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14724 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14725 msgstr "لم يجد pixmap الملف: %s"
14727 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14728 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14729 msgstr "QNX RTOS الناتج بالصوت والصورة "
14731 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14732 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14737 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14738 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14742 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
14743 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14746 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
14748 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14749 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14752 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
14754 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14755 " Played and streamed info are shown."
14758 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
14760 msgid "Sent bitrates"
14761 msgstr " نسبة نموذجية"
14763 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
14765 msgid "Current visualization:"
14766 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
14768 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
14773 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:250
14775 msgid "Frame by Frame"
14776 msgstr "تدفق الصور"
14778 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:264
14780 msgid "Take a snapshot"
14781 msgstr "التقاط صورة"
14783 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
14785 msgid "Show playlist"
14786 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
14788 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
14790 msgid "Extended Settings"
14791 msgstr "إعدادت الترميز"
14793 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
14794 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14798 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
14799 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14800 msgid "Previous track"
14801 msgstr "المقطع السابق"
14803 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
14804 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14806 msgstr "المقطع التالي"
14808 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:784
14809 msgid "Revert to normal play speed"
14812 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
14814 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14815 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
14817 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
14819 msgid "File names:"
14822 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
14827 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
14828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14829 msgid "Open subtitles file"
14830 msgstr "فتح ملف الترجمة"
14832 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
14834 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14835 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
14837 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
14842 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
14843 msgid "Selected ports :"
14846 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
14850 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
14852 msgid "Input caching :"
14853 msgstr "تم تغيير الدخل"
14855 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
14857 msgid "Use VLC pace"
14858 msgstr "SAP إستخداممخبأ"
14860 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
14862 msgid "Auto connnection"
14863 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
14865 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
14867 msgid "Radio device name"
14868 msgstr "إسم أداة الصوت"
14870 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
14872 msgid "Video Device Name "
14873 msgstr "إسم أداة فيديو"
14875 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
14877 msgid "Audio Device Name "
14878 msgstr "إسم أداة الصوت"
14880 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
14881 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
14883 msgid "Update List"
14886 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
14887 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
14892 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
14893 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
14895 msgid "Transponder symbol rate"
14896 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
14898 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
14900 msgid "Select File"
14903 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
14905 msgid "Select Directory"
14906 msgstr "إختيارالفهرس"
14908 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
14909 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14912 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
14917 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
14922 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
14927 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
14929 msgid "Hotkey for "
14932 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14933 msgid "Press the new keys for "
14936 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
14937 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14940 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
14942 msgid "Input and Codecs"
14943 msgstr "إدخال/ كوديك"
14945 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:283
14947 msgid "Input & Codecs settings"
14948 msgstr "إدخال/ كوديك"
14950 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
14952 "If this propriety is blank, then you have\n"
14953 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
14954 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
14957 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
14959 msgid "Interface settings"
14960 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
14962 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14964 msgid "Subtitles & OSD settings"
14965 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
14967 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
14969 msgid "Configure Hotkeys"
14972 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
14976 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
14977 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14978 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14979 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
14980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14988 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
14989 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14996 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
14998 msgid "Hide future errors"
14999 msgstr "ايقاف الأخطاء الأخرى "
15001 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15002 msgid "Adjustments and Effects"
15005 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15007 msgid "Graphic Equalizer"
15008 msgstr "معادِل موسطي"
15010 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15012 msgid "Audio Effects"
15013 msgstr "مُرَمِزْ الصوت"
15015 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15016 msgid "Video Adjustments and Effects"
15019 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15022 msgstr "الذهاب للعنوان"
15024 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15029 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
15030 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15031 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15043 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15045 msgid "Go to time:"
15046 msgstr "الذهاب للعنوان"
15048 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15050 msgid "Information about VLC media player."
15051 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
15053 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15055 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15056 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15057 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15058 "works on many platforms.\n"
15062 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15063 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15066 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15067 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15068 msgid "Compiled by "
15069 msgstr "تكوين بواسطة"
15071 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15073 msgid "Based on SVN revision: "
15074 msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
15076 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15078 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15079 "read the distribution tab.\n"
15083 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15085 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15086 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15087 "provide the best software."
15090 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15092 msgid "General Info"
15095 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15100 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15105 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:145
15107 msgid "Distribution License"
15108 msgstr "مُرشحات التشويه "
15110 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15113 msgstr "إسم المستخدم"
15115 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15117 msgid "Media information"
15118 msgstr "معلومات ميتا"
15120 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15125 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15127 msgid "&Extra Metadata"
15128 msgstr "بيانات أعلى"
15130 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15132 msgid "&Codec Details"
15133 msgstr "اظهار التفاصيل "
15135 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15137 msgid "&Statistics"
15140 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15142 msgid "&Save Metadata"
15145 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15150 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15152 msgid "&Save as..."
15155 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15157 msgid "Verbosity Level"
15158 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
15160 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15162 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15163 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
15165 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15167 "Cannot write file %1:\n"
15171 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15175 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15180 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15183 msgstr "شبكة اتصال"
15185 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15187 msgid "Capture &Device"
15188 msgstr "...فتح أداة التقاط"
15190 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15191 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
15196 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:161
15200 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:153
15201 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15206 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15211 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:157
15213 msgid "&Convert / Save"
15216 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15222 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15228 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15230 msgid "&Reset Preferences"
15231 msgstr "اعادة التفضيلات"
15233 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15236 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15237 "Are you sure you want to continue?"
15239 "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
15240 "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
15242 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15244 "Stream output string.\n"
15245 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15246 " but you can update it manually."
15249 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15254 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15255 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15258 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15259 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15264 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15265 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15270 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15271 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15276 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15279 msgstr "جهاز التحكم"
15281 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15283 msgid "Time Control"
15284 msgstr "جهاز التحكم"
15286 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15287 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15290 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15291 msgid "Day/Month/Year :"
15294 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15297 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
15299 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:316
15300 msgid "Open directory"
15303 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:343
15305 msgid "Open playlist file"
15306 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
15308 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
15310 msgid "Choose a filename to save playlist"
15311 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
15313 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15315 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15316 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
15318 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:357
15319 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15322 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15323 msgid "Media Files"
15324 msgstr "ملفات اعلاميه"
15326 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15327 msgid "Video Files"
15328 msgstr "ملفات الفيديو"
15330 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15332 msgid "Audio Files"
15333 msgstr "مُرشحات الصوت"
15335 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15337 msgid "Playlist Files"
15338 msgstr "قائمة التشغيل الملفات "
15340 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15342 msgid "Subtitles Files"
15343 msgstr "ملف الترجمة"
15345 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15347 msgstr "كل الملفات"
15349 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15350 msgid "Control menu for the player"
15353 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15354 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15356 msgstr "إيقاف مؤقت"
15358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15366 msgstr "قائمة التشغيل"
15368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15384 msgstr "اعادة التشغيل"
15386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15392 msgid "&Open File..."
15393 msgstr "...فتح ملف"
15395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:501
15396 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15397 msgid "Open &Disc..."
15398 msgstr "...فتح قرص"
15400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
15402 msgid "Open &Network..."
15403 msgstr "...فتح الشبكة"
15405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
15406 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15407 msgid "Open &Capture Device..."
15408 msgstr "...فتح أداة التقاط"
15410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15412 msgid "&Streaming..."
15415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15416 msgid "Conve&rt / Save..."
15419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:682
15424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15426 msgid "Show Playlist"
15427 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
15429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15431 msgid "Undock from interface"
15432 msgstr "واجهات السيطرة"
15434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15446 msgid "Add Interfaces"
15447 msgstr "إضافة واجهة"
15449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15451 msgid "Minimal View..."
15452 msgstr "الواجهة الصغيرة"
15454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15461 msgid "Advanced controls"
15462 msgstr "خيارت متقدمة "
15464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15466 msgid "Visualizations selector"
15467 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
15469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15471 msgid "Switch to skins"
15472 msgstr "إختيارskin"
15474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
15479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
15484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15485 msgid "Open &File..."
15486 msgstr "...فتح &ملف"
15488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
15490 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15491 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
15493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
15495 msgid "Show VLC media player"
15496 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
15498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
15500 msgid "&Open Media"
15503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15504 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15508 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15510 msgid "Always show video area"
15511 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
15513 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15515 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15520 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15521 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
15523 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15525 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15526 "preferences dialog."
15529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15530 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15531 msgid "Systray icon"
15532 msgstr "ايقونه سيستراي"
15534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15536 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15540 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15541 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15546 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15550 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15551 msgid "Show playing item name in window title"
15554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15555 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15559 msgid "Path to use in openfile dialog"
15562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15563 msgid "Show notification popup on track change"
15566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15568 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15569 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15576 msgid "Advanced options"
15577 msgstr "خيارت متقدمة "
15579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15581 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15582 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
15584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15586 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15587 msgstr "P و I بين QP العامل "
15589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15591 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15592 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15597 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15602 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15603 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15607 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15609 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15610 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
15612 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15613 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15616 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15617 msgid "Activate the new updates notification"
15620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15622 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15627 msgid "Qt interface"
15628 msgstr "QT الواجهة"
15630 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15635 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15637 msgstr "يضبط سبقياً"
15639 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15641 msgid "Show extended options"
15642 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
15644 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15646 msgid "Show &more options"
15647 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
15649 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15652 msgstr "وقت البداية"
15654 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15656 msgid "Change the start time for the media"
15657 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
15659 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15662 msgstr "الذاكرة الوسيطة"
15664 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15666 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15667 msgstr "اعدادات واجهات برنامج VLC"
15669 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15670 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15673 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15678 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15680 msgid "Extra media"
15683 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15685 msgid "Select the file"
15688 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15690 msgid "Change the caching for the media"
15691 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
15693 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15695 msgid "Select the capture device type"
15696 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
15698 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
15700 msgid "Capture Mode"
15701 msgstr "شفرة الفصل"
15703 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15708 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
15710 msgid "Card Selection"
15713 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
15714 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15717 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
15718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15719 msgid "Advanced options..."
15720 msgstr "...خيارات متقدمة"
15722 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15724 msgid "Disc selection"
15725 msgstr "إختيارغير صالح"
15727 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15729 msgid "Select the device"
15732 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15734 msgid "Disk device"
15737 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
15738 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15741 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15743 msgid "No DVD Menus"
15744 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
15746 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
15748 msgid "Starting position"
15749 msgstr "Subpicture position"
15751 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
15753 msgid "Audio and Subtitles"
15754 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
15756 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15758 msgid "Choose one or more media file to open"
15759 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
15761 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15763 msgid "Add a subtitle file"
15764 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
15766 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15768 msgid "Use a sub&titles file"
15769 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
15771 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15774 msgstr "محاذاة الفيديو"
15776 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15778 msgid "Select the subtitle file"
15779 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
15781 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15783 msgid "Network Protocol"
15784 msgstr " تزامن الشبكة"
15786 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15787 msgid "Set the protocol for the URL"
15790 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15793 msgstr ":البروتوكول"
15795 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15796 msgid "Set the port used"
15799 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15801 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15802 "with or without the protocol."
15805 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15806 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15807 msgid "Podcast URLs list"
15808 msgstr "مواقع قوائم النشرة"
15810 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15812 msgid "Stream Output"
15813 msgstr "ناتج التيار"
15815 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15820 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15822 msgid "Play locally"
15823 msgstr "تشغيل محلي"
15825 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15826 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15829 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15830 msgid "Prefer UDP over RTP"
15833 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15835 msgid "Mount Point"
15838 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15840 msgid "Login:pass:"
15843 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15848 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
15850 msgid "Encapsulation"
15851 msgstr "طريقة تغليف"
15853 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
15855 msgid "Video Codec"
15856 msgstr ":مرماز الفديو"
15858 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
15860 msgid "Audio Codec"
15861 msgstr ":ترميز الصوتي "
15863 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
15865 msgid "Overlay subtitles on the video"
15866 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
15868 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
15869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15871 msgstr "إسم المجموعة"
15873 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
15875 msgid "Stream all elementary streams"
15876 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
15878 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
15880 msgid "Generated stream output string"
15881 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
15883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15885 msgid "General Audio"
15888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
15890 msgid "Preferred audio language"
15893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
15895 msgid "Default volume"
15896 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
15898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
15903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
15905 msgid "Headphone surround effect"
15906 msgstr "تأثير السماعة "
15908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
15910 msgid "Visualisation"
15911 msgstr "مؤثرات بصرية"
15913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
15917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
15918 msgid "Enable last.fm submission"
15921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
15923 msgid "Disk Devices"
15926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15928 msgid "Disk Device"
15931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
15933 msgid "Server Default Port"
15934 msgstr "لون النص الأفتراضي"
15936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
15941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
15943 msgid "Default caching level"
15944 msgstr ".الإفتراضيّة DVD زاوية "
15946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
15947 msgid "Codecs / Muxers"
15950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
15952 msgid "Post-Processing Quality"
15953 msgstr "جودة بعد المعالجة"
15955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
15956 msgid "Repair AVI files"
15959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
15960 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
15965 msgid "Access Filter"
15966 msgstr "فمُرشحات الدخول"
15968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
15970 msgid "Native or Skins"
15971 msgstr "الوطنية الامريكة "
15973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
15976 msgstr "ملفات صوتيه"
15978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
15980 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15981 msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
15983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
15988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
15989 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
15993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
15995 msgid "Always display the video"
15996 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
15998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16005 msgid "Allow only one instance"
16006 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
16008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16010 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16011 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
16013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16015 msgid "Privacy / Network Interaction"
16016 msgstr " واجهة التفاعل"
16018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16020 msgid "Album art download policy"
16021 msgstr "art policy ألبوم "
16023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16024 msgid "Activate update notifier"
16027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16028 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16033 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16043 msgid "Subtitles languages"
16044 msgstr "لغة الترجمة"
16046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16048 msgid "Subtitles preferred language"
16049 msgstr "لغة الترجمة"
16051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16053 msgid "Default Encoding"
16054 msgstr "كشف الرموز"
16056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16058 msgid "Display Settings"
16061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16062 #: modules/video_output/opengl.c:168
16066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16072 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16083 msgid "Accelerated video output"
16084 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
16086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16088 msgid "Skip Frames"
16089 msgstr "تجاهل اطارات"
16091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16103 msgid "Display Device"
16106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16108 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16109 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
16111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16113 msgid "Video snapshots"
16114 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
16116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16127 msgid "Sequential numbering"
16130 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16132 msgid "Edit settings"
16133 msgstr "إعدادات الصوت"
16135 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16138 msgstr "جهاز التحكم"
16140 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16141 msgid "Run manually"
16144 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16145 msgid "Setup schedule"
16148 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16149 msgid "Run on schedule"
16152 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16157 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16162 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16167 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16172 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16175 msgstr "قراءة الملفات"
16177 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16180 msgstr "تشغيل القائمة"
16182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16198 msgid "Image adjust"
16199 msgstr "تعديل الصورة"
16201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16202 msgid "Brightness threshold"
16203 msgstr ".عتبة الوهج"
16205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16212 msgid "Color extraction"
16215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16217 msgid "Color invert"
16220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16221 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16222 msgid "Color threshold"
16223 msgstr "عتبة اللون "
16225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16228 msgstr "عتبة اللون "
16230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16232 msgid "Some random name"
16235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16246 msgid "Puzzle game"
16249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16264 msgstr "استعراض..."
16266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16268 msgid "Image modification"
16271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16273 msgid "Water effect"
16274 msgstr "تأثير السماعة "
16276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16277 #: modules/video_filter/noise.c:48
16281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16283 msgid "Motion detect"
16286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16287 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16288 msgid "Motion blur"
16289 msgstr "اقتراح الضبابيه "
16291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16303 msgid "Find a name"
16306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16309 msgstr "شعار الغطاء"
16311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16320 msgid "Number of clones"
16323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16329 msgid "Find one here too"
16332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16343 msgid "Transparency"
16346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16348 msgid "Advanced video filter controls"
16349 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
16351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16353 msgid "Subpicture filters"
16354 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
16356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16358 msgid "Vout filters"
16359 msgstr "مُرشحات الفيديو"
16361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16364 msgstr "يضبط سبقياً"
16366 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16368 msgid "VLM configurator"
16369 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
16371 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16372 msgid "Open a skin file"
16373 msgstr "فتح ملف skin"
16375 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16376 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16377 msgstr "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16379 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16381 msgid "Open playlist"
16382 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
16384 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16386 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16389 "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
16392 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16394 msgid "Save playlist"
16395 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
16397 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16398 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16399 msgstr "|*.xspf قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
16401 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16402 msgid "Skin to use"
16403 msgstr "إستخدامskin"
16405 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16406 msgid "Path to the skin to use."
16407 msgstr ".مسار skin للإستعمال"
16409 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16410 msgid "Config of last used skin"
16411 msgstr "تشكيل آخر آخر skin مستعمل"
16413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16415 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16416 "automatically, do not touch it."
16418 "نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
16420 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16421 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16422 msgid "Show a systray icon for VLC"
16423 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
16425 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16426 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16427 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16428 msgid "Show VLC on the taskbar"
16429 msgstr "VLCيظهر على taskbar "
16431 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16432 msgid "Enable transparency effects"
16433 msgstr "تمكن أثار الشفافيه "
16435 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16437 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16438 "when moving windows does not behave correctly."
16440 "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
16441 "النوافذ بشكل غير صحيح"
16443 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16444 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16445 msgid "Use a skinned playlist"
16446 msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
16448 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16449 msgid "Skinnable Interface"
16450 msgstr "واجهات Skinnable "
16452 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16453 msgid "Skins loader demux"
16454 msgstr "جلود محمل demuxer"
16456 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16457 msgid "Select skin"
16458 msgstr "إختيارskin"
16460 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16461 msgid "Open skin..."
16462 msgstr "...فتح skin"
16464 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16467 "(WinCE interface)\n"
16474 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16476 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16479 "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
16482 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16486 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16488 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16489 "http://www.videolan.org/"
16491 "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
16492 "http://www.videolan.org/"
16494 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16498 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16500 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16503 "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا التالية :"
16505 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16507 msgid "Choose directory"
16508 msgstr "إختيارالمسار"
16510 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16512 msgid "Choose file"
16513 msgstr "إختيارالملف"
16515 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16516 msgid "Embed video in interface"
16517 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
16519 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16521 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16523 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
16525 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16526 msgid "WinCE interface module"
16527 msgstr "واجهة وحدة WinCE "
16529 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16530 msgid "WinCE dialogs provider"
16531 msgstr "مزود حوارات WinCE "
16533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16535 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16536 msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
16538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16539 msgid "Edit bookmark"
16540 msgstr "تحرير المفضلة"
16542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16561 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16562 msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
16564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16565 msgid "Removes the selected bookmarks"
16566 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
16568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16569 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16570 msgstr "يزيل جميع الشرائط لهذا الرافد"
16572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16573 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16574 msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
16576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16578 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16579 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16580 "between these bookmarks"
16581 msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ سيبدء تفعيل المرشد"
16583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16584 msgid "You must select two bookmarks"
16585 msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
16587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16588 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16589 msgstr "لعمل التيار لا بد من تشغيله أو ايقافه مؤقتا للمفضلة."
16591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16593 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16594 msgstr "الوجود معدوم .تيار يجب التشغيل أو التوقف المؤقت عن عمل شرائط. "
16596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16598 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16599 "bookmarks to keep the same input."
16601 "لا يمكن حفظ المفضلة لتغير في المدخل. استخدم \"إيقاف مؤقت\" اثناء تحرير "
16602 "المفضلة للحفاظ على نفس المدخل."
16604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16605 msgid "Input has changed "
16606 msgstr "تم تغيير الدخل"
16608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16609 msgid "Stream and Media Info"
16610 msgstr "سيل المعلومات والوسائط"
16612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16613 msgid "Advanced information"
16614 msgstr "معلومات متقدمة "
16616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16618 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16620 msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
16622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16631 msgid "Don't show further errors"
16632 msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
16634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16635 msgid "Playlist item info"
16636 msgstr "معلومات عنصر قائمة التشغيل"
16638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16639 msgid "Save &As..."
16642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16643 msgid "Save Messages As..."
16644 msgstr "...حفظ رسائل بإسم "
16646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16656 msgid "Stream/Save"
16657 msgstr "حفظ / الجدول"
16659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16660 msgid "Use VLC as a stream server"
16661 msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC إستخدام"
16663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16664 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16665 msgstr "تغيير التقصير لقيمه إستخدام الذاكرة الوسيطة بالملي ثا"
16667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16673 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16674 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16677 "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة .\n"
16678 ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
16680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16681 msgid "Use a subtitles file"
16682 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
16684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16685 msgid "Use an external subtitles file."
16686 msgstr ".إستخدام ملف ترجمة خارجي"
16688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16689 msgid "Advanced Settings..."
16690 msgstr "...إعدادات متقدمة"
16692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16697 msgid "DVD (menus)"
16698 msgstr "DVD (قوائم)"
16700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16705 msgid "Probe Disc(s)"
16706 msgstr "بحث مدمج (s)"
16708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16711 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16712 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16713 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16714 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16715 "parameter ranges are set based on media we find."
16717 "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
16718 "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص الفيديو "
16719 "الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي محاولة "
16720 "لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه واقراص "
16721 "الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض نطاقات محددة "
16722 "على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
16724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16725 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16726 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16733 msgid "DVD device to use"
16736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16738 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16739 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16741 "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، سنفحص "
16742 "قرص مدمج مع VCD فيها."
16744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16746 msgid "CD-ROM device to use"
16747 msgstr "قرص مدمج لإستخدام الأداة "
16749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16751 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16752 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16754 "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
16755 "فارغا ، سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
16757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16758 msgid "Title number."
16759 msgstr "عنوان العدد. "
16761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16764 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16765 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16768 "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من 0إلى 31."
16769 "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
16770 "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
16772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16774 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16776 "عدد المسارات السمعيه . DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 مسارات "
16777 "سمعيه المرقمه من 0إلى 7."
16779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16780 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16781 msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
16783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16784 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16785 msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG) هو 0."
16787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16789 msgid "Track number."
16790 msgstr "عدد المسار."
16792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16795 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16796 "subtitle will be shown."
16798 " يمكن ل SVCD الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، ولا "
16801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16804 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16806 "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
16808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16810 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16811 "given, then all tracks are played."
16813 "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو 1، "
16814 "إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
16816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16817 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16819 "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
16821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16826 msgid "&Simple Add File..."
16827 msgstr "...إضافة ملف"
16829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16830 msgid "Add &Directory..."
16831 msgstr "...إضافة مجلد"
16833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16834 msgid "&Add URL..."
16835 msgstr "... URLاضيف&"
16837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16838 msgid "Services Discovery"
16839 msgstr "خدمات الإكتشاف "
16841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16842 msgid "&Open Playlist..."
16843 msgstr "...فتح قائمة التشغيل"
16845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16846 msgid "&Save Playlist..."
16847 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
16849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16850 msgid "Sort by &Title"
16851 msgstr " نوع من &عنوان "
16853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16854 msgid "&Reverse Sort by Title"
16855 msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
16857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16878 msgid "&View items"
16879 msgstr "اظهار العناصر "
16881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16882 msgid "Play this Branch"
16883 msgstr "لعب هذا فرع "
16885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16888 msgstr "قبل التَعرِيب "
16890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16891 msgid "Sort this Branch"
16892 msgstr "رتِّب هذا الفرع"
16894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16901 msgstr "اضيف العقده"
16903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16906 msgid "%i items in playlist"
16907 msgstr "%i البنود بقائمة التشغيل "
16909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16910 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16915 msgid "XSPF playlist"
16916 msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
16918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16919 msgid "Playlist is empty"
16920 msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
16922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16924 msgstr "لا يمكن الحفظ"
16926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16927 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
16928 #: modules/misc/win32text.c:74
16932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16934 msgstr "مستوى واحد "
16936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
16937 msgid "Please enter node name"
16938 msgstr "يرجى ادخال إسم العقده"
16940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
16942 msgstr "العقده الجديدة "
16944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16958 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16959 "\" can be modified."
16961 "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" المتحصل "
16964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16965 msgid "Stream output MRL"
16966 msgstr "MRL ناتج التيار"
16968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16974 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16975 "by adjusting the stream settings."
16977 "تحديد MRL ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
16979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16984 #: modules/stream_out/rtp.c:141
16988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16993 msgid "Channel name"
16994 msgstr "إسم القناة"
16996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16997 msgid "Select all elementary streams"
16998 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
17000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17001 msgid "Video codec"
17002 msgstr "كوديك الفيديو"
17004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17005 msgid "Audio codec"
17006 msgstr "كوديك الصوت"
17008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17009 msgid "Subtitles codec"
17010 msgstr "كوديك الترجمة"
17012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17013 msgid "Subtitles overlay"
17014 msgstr "غطاء الترجمة"
17016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17017 msgid "Subtitle options"
17018 msgstr "خيارات الترجمة"
17020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17021 msgid "Subtitles file"
17022 msgstr "ملف الترجمات"
17024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17026 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17029 " تعديل عدد الصور في الثانية، لا تعمل إلا مع MicroDVD وSubRIP العنوين الفرعية"
17031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17032 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17033 msgstr "عنوان مهلة المجموعة (في 1/10ثا) "
17035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17044 msgid "Check for updates"
17045 msgstr "إختيار للتحديث"
17047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
17050 "Available updates and related downloads.\n"
17051 "(Double click on a file to download it)\n"
17054 ".استكمالات متوفره والتنزيل \n"
17055 "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
17057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
17058 msgid "Save file..."
17059 msgstr "...حفظ ملف"
17061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17070 msgid "Load Configuration"
17071 msgstr "حمل التشكيل "
17073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17074 msgid "Save Configuration"
17075 msgstr "حفظ التعديلات"
17077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17078 msgid "New broadcast"
17081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17097 msgstr "VLM الجدول "
17099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17100 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17101 msgstr "هذا المرشد يساعدك على التدفق، تعبير الرمز أو حفظ التدفق."
17103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17104 msgid "Use this to stream on a network."
17105 msgstr ".إستخدام هذا المسار على الشبكة "
17107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17108 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17109 msgstr ".إستخدام هذا في إعادة ترميز التدفق وحفظه الى ملف"
17111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17113 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17114 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17116 ".هذا المساعد لا يُمَّكِنكم من الوصول إلا لبعض إمكانيات النشر وعبور \n"
17117 ".إستعمل حوار الفتح و تدفق الخرج للحصول على كل الخيارات"
17119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17120 msgid "Use this to stream on a network"
17121 msgstr "إستخدام هذا المسار على الشبكة "
17123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17125 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17126 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17128 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17129 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17131 " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
17132 "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n"
17134 " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال إمكانيات نقل "
17135 "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
17137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17138 msgid "You must choose a stream"
17139 msgstr "عليك ان تختار المسار"
17141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17142 msgid "Unable to find playlist"
17143 msgstr "لا يمكن إيجاد قائمة التشغيل"
17145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17147 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17148 "ending times (in seconds).\n"
17150 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17151 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17153 ".إستخدام هذه القراءة ليست الا جزأ من تيار. إستخدام،الدخول الى البدء "
17154 "والانتهاء وقت بالثانية \n"
17155 "ملاحظه : عليك ان تكون قادر على مراقبة الوافدين للتيار \n"
17156 ".(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس RTP/UDP شبكة الرافد)\n"
17158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17160 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17161 "the container format, proceed to the next page."
17163 "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
17164 "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
17166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17167 msgid "Transcode video (if available)"
17168 msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
17170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17172 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17174 msgstr "إختيارالهدف codec الفيديو. إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
17176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17178 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17180 msgstr "إختيارالهدف codec السمعي .إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
17182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17183 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17184 msgstr "يحدد كيفية مساهمة التيارالذي سترسل."
17186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17187 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17188 msgstr "لا يبدو أن هذا العنوان يشبه عنوان multicast صحيح"
17190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17191 msgid "Please enter an address"
17192 msgstr "يرجى إدخال عنوان"
17194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17196 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17197 "choices, some formats might not be available."
17199 ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض الصيغ "
17202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17203 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17204 msgstr "يعرف بعض البارامترات الاضافيه للتشفير"
17206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17207 msgid "You must choose a file to save to"
17208 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
17210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17211 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17212 msgstr "يعرف بعض الواسطات الاضافيه للتيار. "
17214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17216 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17217 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17218 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17221 " (المهلة ) TTL تحديد الـ\n"
17222 " .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا كنت "
17223 "لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد هذا الى "
17226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17228 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17229 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17230 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17231 "extra interface.\n"
17232 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17233 "default name will be used."
17235 "عند إستخدامالتدفق ل RTP, يمكنك الاعلان للتدفق بإستخدامSAP/SDP اعلان "
17236 "البروتوكول. وبهذه الطريقة ، الزبائن لن يحصلوا على النوع في معالجة multicast "
17237 "وسوف تظهر في بلايليست اذا تمكن النسغ وصلة اضافية. \n"
17238 "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للدخول ، أدخله هنا.والا فان التقصير سيستخدم "
17241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17242 msgid "More information"
17243 msgstr "المزيد من المعلومات"
17245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17246 msgid "Save to file"
17249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17250 msgid "Transcode audio (if available)"
17251 msgstr "(عابر الشفرة السمعيه (اذا كانت متاحة "
17253 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17255 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17256 "correlated their movement will be."
17258 ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
17260 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17261 msgid "Creates several clones of the image"
17262 msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
17264 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17268 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17269 msgid "Adds distortion effects"
17270 msgstr "ويضيف آثار التشويه "
17272 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17273 msgid "Image inversion"
17274 msgstr "عكس الصورة"
17276 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17280 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17284 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17285 msgid "Magnifies part of the image"
17286 msgstr "تكبير جزء من الصورة"
17288 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17292 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17293 msgid "Turns the image into a puzzle"
17294 msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
17296 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17297 msgid "Video Options"
17298 msgstr "خيارات الفيديو"
17300 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17301 msgid "Aspect Ratio"
17302 msgstr "معدل الترميز"
17304 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17305 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17306 msgstr ".يمنع مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
17308 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17310 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17311 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17313 ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n"
17314 "(قائمة السمعيه -> التعادل)"
17316 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17317 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17318 msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
17320 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17324 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17332 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17334 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17335 "these settings to take effect.\n"
17337 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17338 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17339 "Video Filter Module inside the preferences."
17341 ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n"
17343 ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات إذا أردتم الضبط "
17344 "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على وحدةمرشح "
17345 "الفديو ناتج الأفضليات"
17347 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17348 msgid "More Information"
17349 msgstr "مزيد من المعلومات "
17351 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17355 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17360 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17361 msgstr "...فتح سريع للملف\tCtrl-O"
17363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17364 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17365 msgstr "...فتح الملف\tCtrl-F"
17367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17368 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17369 msgstr "...فتح المجلد\tCtrl-E"
17371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17372 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17373 msgstr "...فتح القرص\tCtrl-D"
17375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17376 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17377 msgstr "...فتح الشبكة \tCtrl-N"
17379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17380 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17381 msgstr "...فتح أداة الإلتقاط \tCtrl-A"
17383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17384 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17385 msgstr " ...&المرشد \tCtrl-W"
17387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17388 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17389 msgstr "خروج\tCtrl-X"
17391 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17392 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17393 msgstr "...&قائمة التشغيل\tCtrl-P"
17395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17396 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17397 msgstr "...&الرسائل\tCtrl-M"
17399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17400 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17401 msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I"
17403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17404 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17405 msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V"
17407 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17408 msgid "VideoLAN's Website"
17409 msgstr "موقع شبكة VideoLAN's"
17411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17412 msgid "Online Help"
17413 msgstr "مساعد متصل"
17415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17419 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17420 msgid "Check for Updates..."
17421 msgstr "... فحص للتجديدات"
17423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17432 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17433 msgid "&Navigation"
17436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17437 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17438 msgid "Embedded playlist"
17439 msgstr "قائمة التشغيل"
17441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17442 msgid "Previous playlist item"
17443 msgstr "عنصر قائمة التشغيل السابق"
17445 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17446 msgid "Next playlist item"
17447 msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
17449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17450 msgid "Play slower"
17451 msgstr "تشغيل ببطء"
17453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17454 msgid "Play faster"
17455 msgstr "تشغيل بسرعة"
17457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17458 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17459 msgstr "GUI موسع\tCtrl-G"
17461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17462 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17463 msgstr "...&المفضلة\tCtrl-B"
17465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17466 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17467 msgstr "...التفضيلات\tCtrl-S"
17469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17471 " (wxWidgets interface)\n"
17474 " (wxWidgets الوصلة )\n"
17477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17479 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17480 "http://www.videolan.org/\n"
17483 "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17484 "http://www.videolan.org/\n"
17487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17493 msgid "Show/Hide Interface"
17494 msgstr "اظهار / اخفاء الوصلة "
17496 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17497 msgid "Open D&irectory..."
17498 msgstr "...فتح مجلد"
17500 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17501 msgid "Open &Network Stream..."
17502 msgstr "...فتح شبكة اتصال"
17504 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17505 msgid "Media &Info..."
17506 msgstr "...معلومات الوسائط"
17508 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17509 msgid "&Messages..."
17510 msgstr "...الرسائل&"
17512 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17513 msgid "&Preferences..."
17514 msgstr "...التفضيلات"
17516 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17517 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17519 "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
17522 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17523 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17525 "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
17528 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17530 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17533 "MPEG-4 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17534 "MPEG4, OGG و RAW)"
17536 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17537 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17538 msgstr "(MPEG4 و MPEG TS مرماز مرءي (صالح للاستخدا"
17540 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17542 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17544 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
17546 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17548 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17550 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
17552 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17554 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17556 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
17558 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17559 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17560 msgstr "(MPEG TS ثيورا ترميز شامل حر (استعماله م"
17562 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17563 msgid "RTP Unicast"
17564 msgstr "RTP أحادي التمثيل"
17566 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17567 msgid "Stream to a single computer."
17568 msgstr ".التدفق الى الكمبيوتر الوحيد"
17570 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17571 msgid "RTP Multicast"
17572 msgstr "RTP متعدد التمثيل "
17574 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17577 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17578 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17579 "work over the Internet."
17581 ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
17583 ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
17585 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17588 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17589 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17592 "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
17593 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
17596 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17599 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17600 "needs to send the stream several times."
17602 "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
17603 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
17605 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17608 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17609 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17610 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17611 "at http://yourip:8080 by default."
17613 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
17614 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
17615 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
17617 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17618 msgid "Bookmarks dialog"
17619 msgstr "حوار علامة الموقع"
17621 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17622 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17623 msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
17625 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17626 msgid "Extended GUI"
17629 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17631 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17632 msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
17634 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17636 msgstr "شريط المهمات"
17638 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17639 msgid "Minimal interface"
17640 msgstr "الواجهة الصغيرة"
17642 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17643 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17644 msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
17646 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17647 msgid "Size to video"
17648 msgstr "حجم المرءية"
17650 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17651 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17652 msgstr "الى تطابق الميز المرئية VLCاعادة تحجي"
17654 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17655 msgid "Show labels in toolbar"
17656 msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
17658 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17659 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17660 msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
17662 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17663 msgid "Playlist view"
17664 msgstr "عرض قائمة التشغيل"
17666 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17668 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17669 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17670 "with less features). You can select which one will be available on the "
17671 "toolbar (or both)."
17673 "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n"
17674 ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
17675 "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
17677 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17681 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17683 msgstr "على حد سواء"
17685 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17686 msgid "wxWidgets interface module"
17687 msgstr "وحدة نمطية للواجهة wxwidgets"
17689 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17690 msgid "last config"
17693 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17694 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17695 msgstr "حوار موفّر WXWidgets"
17697 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17701 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17702 msgid "Folder meta data"
17703 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
17705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17710 msgid "Classic rock"
17711 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
17713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17747 msgstr "الموضوعات القديمة"
17749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17766 msgid "Alternative"
17769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17770 msgid "Death metal"
17771 msgstr "فقدان المعدن"
17773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17779 msgstr "أثار الصوت"
17781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17782 msgid "Euro-Techno"
17783 msgstr "أورو- تكنو"
17785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17791 msgstr "يخطئ- يقفز"
17793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17810 msgid "Instrumental"
17811 msgstr "ذو دور فعال"
17813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17834 msgid "Alternative rock"
17835 msgstr "الصخرة البديلة "
17837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17858 msgid "Instrumental pop"
17859 msgstr "أداة البوب "
17861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17862 msgid "Instrumental rock"
17863 msgstr "أداة الصخرة"
17865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17875 msgstr "موجة قاتمه "
17877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17878 msgid "Techno-Industrial"
17879 msgstr "تقنيه صناعيه"
17881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17891 msgstr "رقص اوروبي"
17893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17898 msgid "Southern rock"
17899 msgstr "جنوب الصخرة"
17901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17918 msgid "Christian rap"
17919 msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي "
17921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17923 msgstr "PopFunk بوبفونك "
17925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17930 msgid "Native American"
17931 msgstr "الوطنية الامريكة "
17933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17939 msgstr "موجة جديدة"
17941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17947 msgstr "اظهار التردد"
17949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17963 msgstr "punk الحمض "
17965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17967 msgstr "jazz الحمض "
17969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17979 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
17981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17982 msgid "Rock & roll"
17983 msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
17985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17987 msgstr "\"Hard rock\" هاردروك"
17989 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
17991 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17992 msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
17994 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
17995 msgid "MusicBrainz"
17996 msgstr "\"MusicBrainz\" موسيقى براينز"
17998 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17999 msgid "MusicBrainz meta data"
18000 msgstr "موسيقى براينز \"meta data\""
18002 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18003 msgid "The username of your last.fm account"
18004 msgstr "last.fm إسم المستعم لتقرير كم"
18006 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18007 msgid "The password of your last.fm account"
18008 msgstr "last.fm لتقرير كم كلمة السر "
18010 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18011 msgid "Audioscrobbler"
18012 msgstr "Audioscrobbler"
18014 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18015 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18018 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18019 msgid "Last.fm username not set"
18020 msgstr "الا إسم المستعمل \"Last.fm\""
18022 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18025 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18027 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18029 "استأنف ثم , \"audioscrobbler \" يرجى وضع إسم المستعمل او يعطل لبرنامج / "
18030 "n .VLC المساعد للحصول على التقرير https://www.last.fm/join/ زر "
18032 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18033 msgid "last.fm: Authentication failed"
18036 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18039 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18041 msgstr "خاطئ يرجى التأكدمن الاماكن last.fm إسم المستعمل "
18043 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18044 msgid "Dummy image chroma format"
18045 msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
18047 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18049 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18050 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18052 "قوة الفيديو الافتراضي لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى "
18053 "تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
18055 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18056 msgid "Save raw codec data"
18057 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
18059 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18061 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18064 "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية selected/forced حفظ ترميز "
18065 "البيانات الخام في حالة"
18067 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18069 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18070 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18071 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18073 " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار ,box قيادة DOS "
18074 "بالافتراض ولا نافذة الفيديو مفتوحة VLC لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
18075 "مزعج عندما تريد ان توقف الواجهة الإفتراضية "
18077 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18078 msgid "Dummy interface function"
18079 msgstr "وظيفة الواجهه افتراضية"
18081 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18082 msgid "Dummy Interface"
18083 msgstr "واجهه افتراضية"
18085 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18086 msgid "Dummy access function"
18087 msgstr "وظيفة الوصول افتراضية "
18089 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18090 msgid "Dummy demux function"
18091 msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
18093 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18094 msgid "Dummy decoder"
18095 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
18097 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18098 msgid "Dummy decoder function"
18099 msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
18101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18102 msgid "Dummy encoder function"
18103 msgstr "وظيفة التشفير الافتراضي"
18105 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18106 msgid "Dummy audio output function"
18107 msgstr " الوظيفةالإخراج الصوتي الافتراضي"
18109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18110 msgid "Dummy video output function"
18111 msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
18113 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18114 msgid "Dummy Video output"
18115 msgstr "اخراج الفديو الافتراضي"
18117 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18118 msgid "Dummy font renderer function"
18119 msgstr "الخط الوهمي يصير الوظيفة"
18121 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18122 msgid "Filename for the font you want to use"
18123 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
18125 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18126 msgid "Font size in pixels"
18127 msgstr "حجم الخط بالبكسل"
18129 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18131 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18132 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18135 "هذا هو حجم الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
18136 "0 فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
18138 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18140 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18141 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18143 "عدم الشفافية (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
18146 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18147 msgid "Text default color"
18148 msgstr "نص التقصير اللون "
18150 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18152 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18153 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18154 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18155 "(red + green), #FFFFFF = white"
18157 "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
18158 "ألوان HTML). الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
18159 "اسود , #FF0000 =احمر , #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
18160 "#FFFFFF = الابيض "
18162 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18163 msgid "Relative font size"
18164 msgstr " حجم الخطّ القريب "
18166 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18168 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18169 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18171 "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم الخط "
18172 "المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
18174 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18178 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18182 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18186 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18190 #: modules/misc/freetype.c:129
18191 msgid "Use YUVP renderer"
18192 msgstr "جاعل الشيء YUVP إستخدام"
18194 #: modules/misc/freetype.c:130
18196 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18197 "you want to encode into DVB subtitles"
18199 "وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
18200 "حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
18202 #: modules/misc/freetype.c:132
18203 msgid "Font Effect"
18204 msgstr "تأثيرات الخط"
18206 #: modules/misc/freetype.c:133
18208 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18210 msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
18212 #: modules/misc/freetype.c:141
18216 #: modules/misc/freetype.c:141
18218 msgstr "رسم تخطيطي"
18220 #: modules/misc/freetype.c:142
18221 msgid "Fat Outline"
18222 msgstr " رسم تخطيطي سميك"
18224 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18225 msgid "Text renderer"
18226 msgstr "تَصْيِر النص "
18228 #: modules/misc/freetype.c:155
18229 msgid "Freetype2 font renderer"
18230 msgstr "Freetype2 جعل خط "
18232 #: modules/misc/gnutls.c:65
18233 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18234 msgstr " TLS انتهاء موعد استئناف الجلسات "
18236 #: modules/misc/gnutls.c:67
18238 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18239 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18241 "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية. الجلسات TLS "
18242 "ومن الممكن تخبئة استئناف "
18244 #: modules/misc/gnutls.c:70
18245 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18246 msgstr "الجلسات TLS عدد استئناف"
18248 #: modules/misc/gnutls.c:72
18250 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18251 msgstr ". ذلك المخبأ تعقد TLS وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
18253 #: modules/misc/gnutls.c:77
18254 msgid "GnuTLS transport layer security"
18257 #: modules/misc/gnutls.c:87
18259 msgid "GnuTLS server"
18262 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18263 msgid "Gtk+ GUI helper"
18264 msgstr "Gtk+ GUI مساعد "
18266 #: modules/misc/inhibit.c:61
18268 msgid "Power Management Inhibiter"
18269 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
18271 #: modules/misc/logger.c:119
18273 msgstr "سجل الصيغة "
18276 #: modules/misc/logger.c:121
18278 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18279 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18281 " ,\"html\", يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير خاص "
18282 "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
18284 #: modules/misc/logger.c:125
18286 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18288 msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ."
18290 #: modules/misc/logger.c:130
18292 msgstr "جاري الدخول"
18294 #: modules/misc/logger.c:131
18295 msgid "File logging"
18296 msgstr "جاري الدخول لملف"
18298 #: modules/misc/logger.c:137
18299 msgid "Log filename"
18300 msgstr "سجل إسم الملف"
18302 #: modules/misc/logger.c:137
18303 msgid "Specify the log filename."
18304 msgstr "تحدد سجل إسم الملف"
18306 #: modules/misc/logger.c:142
18307 msgid "RRD output file"
18308 msgstr " الملفالإخراج RRD "
18310 #: modules/misc/logger.c:143
18311 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18312 msgstr ".في هذا الملف RRDTool بيانات الإخراج"
18314 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18316 msgid "Lua interface"
18317 msgstr "QT الواجهة"
18319 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18321 msgid "Lua interface module to load"
18322 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
18324 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18326 msgid "Lua inteface configuration"
18327 msgstr "تكوين التحميل"
18329 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18331 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18332 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18335 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18340 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18341 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18344 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18348 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18349 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18352 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18354 msgid "Lua Playlist"
18355 msgstr "قائمة التشغيل"
18357 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18358 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18361 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18363 msgid "Lua Interface Module"
18364 msgstr "وحدة الواجهة"
18366 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18367 msgid "libc memcpy"
18368 msgstr "libc memcpy"
18370 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18371 msgid "3D Now! memcpy"
18372 msgstr "memcpy! الآن 3D"
18374 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18376 msgstr "MMX memcpy"
18378 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18379 msgid "MMX EXT memcpy"
18380 msgstr "MMX EXT memcpy"
18382 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18383 msgid "AltiVec memcpy"
18384 msgstr "AltiVec memcpy"
18386 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18391 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18393 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18394 "notifications are sent locally."
18395 msgstr "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا."
18397 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18399 msgid "Growl password on the Growl server."
18400 msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
18402 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18404 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18405 msgstr "الميناءا على الخادم UDP هدير"
18407 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18408 msgid "Growl Notification Plugin"
18409 msgstr "ملحق هدير أشعار "
18411 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18413 msgid "Title format string"
18414 msgstr " MSN عنوان شكل سلسلة"
18416 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18418 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18419 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18421 "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0 الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً \"الفنان ـ العنوان "
18424 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18425 msgid "MSN Now-Playing"
18426 msgstr "MSN يلعب الآن"
18428 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18429 msgid "Timeout (ms)"
18430 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
18432 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18433 msgid "How long the notification will be displayed "
18434 msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
18436 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18440 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18441 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18442 msgstr " ابلاغ ملحق الاخطار -Lib"
18444 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18447 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18448 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18449 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18450 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18451 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18452 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18453 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18455 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
18456 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
18457 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
18458 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
18459 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
18460 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
18461 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
18462 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
18463 "volume, $_ = new line) "
18465 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18466 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18469 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18470 msgid "Flip vertical position"
18471 msgstr " نقرة موقع العمودي "
18473 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18474 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18475 msgstr "في اسفل الشاشه بدلا من القمة XOSD عرض ناتج"
18477 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18478 msgid "Vertical offset"
18479 msgstr "تعديل عمودي"
18481 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18483 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18484 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18486 " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل ،تقصيراً البكسل "
18489 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18490 msgid "Shadow offset"
18491 msgstr "تعديل الظّل"
18493 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18495 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18496 msgstr "إزاحة بين النص وظلال (بالبكسل ،تقصيراً البكسل 2)."
18498 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18499 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18500 msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
18502 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18503 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18504 msgstr "لانتاج. XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
18506 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18507 msgid "XOSD interface"
18508 msgstr "واجهة XOSD "
18510 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18512 msgid "OSD configuration importer"
18513 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
18515 #: modules/misc/osd/parser.c:61
18517 msgid "XML OSD configuration importer"
18518 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
18520 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18521 msgid "M3U playlist exporter"
18522 msgstr "M3U مصدر قائمة التشغيل"
18524 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18525 msgid "Old playlist exporter"
18526 msgstr "مصدر قائمة التشغيل القديم"
18528 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18529 msgid "XSPF playlist export"
18530 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
18532 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18533 msgid "HAL devices detection"
18534 msgstr "HAL أدوات الكشف "
18536 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18538 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18539 msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
18541 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18543 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18544 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18546 "إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار معادل "
18547 "لكوس - خيار من الطبيعي qt."
18549 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18550 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18551 msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
18553 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18557 #: modules/misc/quartztext.c:80
18559 msgid "Mac Text renderer"
18560 msgstr "تَصْيِر النص "
18562 #: modules/misc/quartztext.c:81
18564 msgid "Quartz font renderer"
18565 msgstr "Freetype2 جعل خط "
18567 #: modules/misc/rtsp.c:49
18568 msgid "RTSP host address"
18569 msgstr "RTSP العنوان المضيّف "
18571 #: modules/misc/rtsp.c:51
18574 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18575 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18576 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18577 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18579 "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
18580 "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
18581 "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
18582 "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ."
18584 #: modules/misc/rtsp.c:56
18585 msgid "Maximum number of connections"
18586 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
18588 #: modules/misc/rtsp.c:57
18590 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18591 "0 means no limit."
18593 "هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
18595 #: modules/misc/rtsp.c:60
18596 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18597 msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
18599 #: modules/misc/rtsp.c:62
18600 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18601 msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
18603 #: modules/misc/rtsp.c:64
18605 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18606 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18607 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18608 "The default is 5."
18610 "يعرف خيارات المهلة لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
18611 "الخيار كليا. وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
18612 "التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
18614 #: modules/misc/rtsp.c:70
18618 #: modules/misc/rtsp.c:71
18619 msgid "RTSP VoD server"
18620 msgstr "RTSP VoD خادم"
18622 #: modules/misc/screensaver.c:85
18623 msgid "X Screensaver disabler"
18624 msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
18626 #: modules/misc/svg.c:65
18627 msgid "SVG template file"
18628 msgstr "SVG تقنية الملف "
18630 #: modules/misc/svg.c:66
18632 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18633 msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة SVG موقع عقد الملف "
18635 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18636 msgid "C module that does nothing"
18637 msgstr " وحده لا شيء C"
18639 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18640 msgid "Miscellaneous stress tests"
18641 msgstr "تؤكد تجارب متنوعة"
18643 #: modules/misc/win32text.c:88
18644 msgid "Win32 font renderer"
18645 msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
18647 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18648 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18649 msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"
18651 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18652 msgid "Simple XML Parser"
18653 msgstr "المعرب اللغوي البسيط أكس أم أل "
18655 #: modules/mux/asf.c:48
18656 msgid "Title to put in ASF comments."
18657 msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
18659 #: modules/mux/asf.c:50
18660 msgid "Author to put in ASF comments."
18661 msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
18663 #: modules/mux/asf.c:52
18664 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18665 msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
18667 #: modules/mux/asf.c:53
18671 #: modules/mux/asf.c:54
18672 msgid "Comment to put in ASF comments."
18673 msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
18675 #: modules/mux/asf.c:56
18676 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18677 msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
18679 #: modules/mux/asf.c:57
18680 msgid "Packet Size"
18681 msgstr "حجم العبوة"
18683 #: modules/mux/asf.c:58
18684 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18685 msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
18687 #: modules/mux/asf.c:61
18691 #: modules/mux/asf.c:539
18692 msgid "Unknown Video"
18693 msgstr "فيديو المجهول "
18695 #: modules/mux/avi.c:42
18699 #: modules/mux/dummy.c:40
18700 msgid "Dummy/Raw muxer"
18701 msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
18703 #: modules/mux/mp4.c:44
18704 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18705 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\" للملفات "
18707 #: modules/mux/mp4.c:46
18709 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18710 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18713 "إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات \"البداية السريعه\" مصممتان "
18714 "لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
18716 #: modules/mux/mp4.c:56
18717 msgid "MP4/MOV muxer"
18718 msgstr "موكسير MP4/MOV"
18720 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18721 msgid "DTS delay (ms)"
18722 msgstr "(ملي ثا) DTS مهلة"
18724 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18726 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18727 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18728 "inside the client decoder."
18730 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
18731 "الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
18733 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18734 msgid "PES maximum size"
18735 msgstr "الحجم الاقصى PES"
18737 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18738 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18739 msgstr "الحد الاقصى المسموح PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
18741 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18751 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18753 msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
18755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18760 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18761 msgstr ". ا لى جدول السمعيه PID تكليف ثابت"
18763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18768 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18769 msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
18771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18776 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18777 msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
18779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18784 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18785 msgstr " .ا لى هوية تيار النقل PID تكليف ثابت"
18787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18792 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18793 msgstr "( تكليف ثابت I.D الشبكة (لجدول SDT"
18795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18796 msgid "PMT Program numbers"
18797 msgstr "PMT اعداد البرنامج"
18799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18801 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18804 "تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا \"مجموعة PID إلى IDمن ES \" "
18807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18808 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18809 msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
18811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18813 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18816 "تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من ESلتمكينها. "
18818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18819 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18820 msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
18822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18824 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18827 "تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من "
18830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18831 msgid "Set PID to ID of ES"
18832 msgstr "مجموعة pid الى ID من ES"
18834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18836 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18837 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18839 "مجموعات pid الى ID اذا ES الوافدة. هذا هو لإستخدام-- TS - ES - id- pid ، "
18840 "ويسمح لنفسه المستقل في جداول المدخلات والمخرجات. "
18842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18843 msgid "Data alignment"
18844 msgstr "بيانات الانحياز"
18846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18848 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18849 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18851 "يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
18852 "التعارض عرض النطاق الترددي."
18854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18855 msgid "Shaping delay (ms)"
18856 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
18858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18860 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18861 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18862 "especially for reference frames."
18864 " قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
18865 "لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
18867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18868 msgid "Use keyframes"
18869 msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "
18871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18873 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18874 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18875 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18876 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18877 "the biggest frames in the stream."
18879 "، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله "
18880 "،تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
18881 "المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
18884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18885 msgid "PCR delay (ms)"
18886 msgstr "(مهلة PCR (ملي ثا"
18888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18890 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18891 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18893 "في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
18894 "ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100 ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
18896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18897 msgid "Minimum B (deprecated)"
18898 msgstr " (الدنيا ب (مستنكر"
18900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18901 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18902 msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
18904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18905 msgid "Maximum B (deprecated)"
18906 msgstr "( القصوى ب (مستنكر "
18908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18910 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18911 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18912 "inside the client decoder."
18914 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في الجدول "
18915 "، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله "
18918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18919 msgid "Crypt audio"
18920 msgstr "التشفير السمعي"
18922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18923 msgid "Crypt audio using CSA"
18924 msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
18926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18927 msgid "Crypt video"
18928 msgstr "تشفيرفيديو"
18930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18931 msgid "Crypt video using CSA"
18932 msgstr "CSA تشفيرفيديو بإستعمال"
18934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18936 msgstr "CSA المفتاح"
18938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18940 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18941 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
18943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18944 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18945 msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
18947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18950 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18951 "header from the value before encrypting."
18953 "حجم علبة من TS الى encrypt. الترميز المعتاده يطرح TS - العنوان من قيمة "
18956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18957 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18958 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
18960 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
18961 msgid "Multipart JPEG muxer"
18962 msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
18964 #: modules/mux/ogg.c:47
18965 msgid "Ogg/OGM muxer"
18966 msgstr "Ogg/OGM muxer"
18968 #: modules/mux/wav.c:41
18970 msgstr "بليز muxer"
18972 #: modules/packetizer/copy.c:42
18973 msgid "Copy packetizer"
18974 msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
18976 #: modules/packetizer/h264.c:48
18977 msgid "H.264 video packetizer"
18978 msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
18980 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
18981 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18982 msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
18984 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18985 msgid "MPEG4 video packetizer"
18986 msgstr "MPEG4 الفيديو المُحَزَّمْ"
18988 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18989 msgid "Sync on Intra Frame"
18990 msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
18992 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18994 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18995 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18997 "عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
18998 "وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
19000 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19001 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19002 msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
19004 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19005 msgid "VC-1 packetizer"
19006 msgstr "VC-1 باكيتيزير "
19008 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19009 msgid "Bonjour services"
19010 msgstr "الخدمات صباح الخير "
19012 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
19014 msgstr "صباح الخير"
19016 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19017 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19018 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19022 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19023 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19024 msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
19026 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19027 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19031 #: modules/services_discovery/sap.c:77
19032 msgid "SAP multicast address"
19033 msgstr "SAP خطاب المتعدد"
19035 #: modules/services_discovery/sap.c:78
19037 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19038 "However, you can specify a specific address."
19040 "الوحدة SAP عادة يختار لنفسه العناوين الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
19041 "يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
19043 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19047 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19049 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19050 msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
19052 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19056 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19057 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19058 msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
19060 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19061 msgid "IPv6 SAP scope"
19062 msgstr "مجال IPv6 SAP "
19064 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19065 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19066 msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
19068 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19069 msgid "SAP timeout (seconds)"
19070 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
19072 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19074 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19075 msgstr "بعد التأخير الذي يحصل SAP حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
19077 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19078 msgid "Try to parse the announce"
19079 msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
19081 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19083 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19084 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19086 "فعلى هذا يمكن للمُعْرب الإعلان من طرف وحدة ساب .والا فان كل اعلانات معربة من "
19087 "طرف الوحدة \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
19089 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19090 msgid "SAP Strict mode"
19091 msgstr "SAP اسلوب صارم"
19093 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19095 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19097 msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
19099 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19100 msgid "Use SAP cache"
19101 msgstr "SAP إستخداممخبأ"
19103 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19105 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19106 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19108 "ويسمح SAPهذا بتخزين المخطط . وسيؤدي هذا الى انخفاض SAP بادء الوقت ،ولكنك "
19109 "يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
19111 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19113 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19115 msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
19117 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19118 msgid "SAP Announcements"
19119 msgstr "اعلانات SAP"
19121 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19123 msgid "SDP Descriptions parser"
19126 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19130 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19134 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19138 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19139 msgid "Shoutcast radio listings"
19140 msgstr "النتائج الإذاعية"
19142 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19143 msgid "Shoutcast TV listings"
19144 msgstr " نتائج شوتكاست التلفزيون "
19146 #: modules/services_discovery/shout.c:127
19147 #: modules/services_discovery/shout.c:130
19148 msgid "Shoutcast TV"
19149 msgstr "شوتكاست التلفزيون "
19151 #: modules/services_discovery/shout.c:135
19152 #: modules/services_discovery/shout.c:138
19154 msgid "Shoutcast Radio"
19157 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19158 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19159 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي"
19161 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19162 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19163 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
19165 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19169 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19170 msgid "Automatically add/delete input streams"
19171 msgstr "تلقائيا يضيف / حذف جداول المدخلات"
19173 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19175 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19176 "this stream later."
19178 "Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى \"ايجاد \" هذا "
19181 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19183 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19184 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19185 "need to raise caching values."
19187 ".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
19188 "يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
19191 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19195 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19197 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19198 "IDs bridge_in will register."
19200 "مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
19201 "بريدغي_ين بالتسجيل. "
19203 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19207 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19208 msgid "Bridge stream output"
19209 msgstr "جسر جدول الانتاج"
19211 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19213 msgstr "خارج جسرا "
19215 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19219 #: modules/stream_out/description.c:47
19220 msgid "Description stream output"
19221 msgstr "وصف جدول الانتاج"
19223 #: modules/stream_out/display.c:37
19224 msgid "Enable/disable audio rendering."
19225 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
19227 #: modules/stream_out/display.c:39
19228 msgid "Enable/disable video rendering."
19229 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
19231 #: modules/stream_out/display.c:41
19232 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19233 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
19235 #: modules/stream_out/display.c:50
19236 msgid "Display stream output"
19237 msgstr "عرض مخرج التيار "
19239 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19240 msgid "Duplicate stream output"
19241 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
19243 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19244 msgid "Output access method"
19245 msgstr "طريقة وصول المخرج"
19247 #: modules/stream_out/es.c:38
19248 msgid "This is the default output access method that will be used."
19249 msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
19251 #: modules/stream_out/es.c:40
19252 msgid "Audio output access method"
19253 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
19255 #: modules/stream_out/es.c:42
19256 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19257 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
19259 #: modules/stream_out/es.c:43
19260 msgid "Video output access method"
19261 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الفيديو"
19263 #: modules/stream_out/es.c:45
19264 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19265 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
19267 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19268 msgid "Output muxer"
19269 msgstr "muxer نتاج "
19271 #: modules/stream_out/es.c:49
19272 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19273 msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer هذا هو التقصير الطريقة."
19275 #: modules/stream_out/es.c:50
19276 msgid "Audio output muxer"
19277 msgstr "الانتاج السمعى muxer"
19279 #: modules/stream_out/es.c:52
19280 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19281 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
19283 #: modules/stream_out/es.c:53
19284 msgid "Video output muxer"
19285 msgstr "موكسير اخراج الفديو"
19287 #: modules/stream_out/es.c:55
19288 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19289 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
19291 #: modules/stream_out/es.c:57
19293 msgstr "الانتاج URL"
19295 #: modules/stream_out/es.c:59
19296 msgid "This is the default output URI."
19297 msgstr "وهذا التقصير ناتج URI."
19299 #: modules/stream_out/es.c:60
19300 msgid "Audio output URL"
19301 msgstr " الانتاج سمعي URL"
19303 #: modules/stream_out/es.c:62
19304 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19305 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم السمعيه."
19307 #: modules/stream_out/es.c:63
19308 msgid "Video output URL"
19309 msgstr "موقع ناتج الفيديو"
19311 #: modules/stream_out/es.c:65
19312 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19313 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم فيديو. "
19315 #: modules/stream_out/es.c:74
19316 msgid "Elementary stream output"
19317 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
19319 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19321 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19322 msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج \"%s/%s://%s\"."
19324 #: modules/stream_out/gather.c:39
19325 msgid "Gathering stream output"
19326 msgstr "ا جتماع جدول الانتاج "
19328 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19329 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19330 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
19332 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19333 msgid "Sample aspect ratio"
19334 msgstr "عينه نسبة الجانب"
19336 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19337 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19338 msgstr "نسبة العينه من الجانب المقصد (1:1, 3:4, 2:3)."
19340 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19341 msgid "Video filter"
19342 msgstr "مرشح الفيديو "
19344 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19346 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19347 msgstr ".مرشحات الفديو التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
19349 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19351 msgid "Image chroma"
19354 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19356 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19357 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19360 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19361 msgid "Mosaic bridge"
19362 msgstr "الفسيفساء الجسر"
19364 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19365 msgid "Mosaic bridge stream output"
19366 msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
19368 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19369 msgid "This is the output URL that will be used."
19370 msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
19372 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19376 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19378 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19379 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19380 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19381 "SDP to be announced via SAP."
19383 "وهذا يتيح لك ان تحدد كيفية sdp (دورة توصيف) لهذه الدورة rtp ستكون متاحة."
19384 "يجب عليك إستخدامموقع http://location الوصول الى SDP عبر HTTP, rtsp://"
19385 "location لحصول RTSP, و sap:// ل SDP سيعلن عن طريق SAP "
19387 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19391 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19393 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19394 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19396 "وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي "
19397 "موكير) القياسيه rtp الجدول)."
19399 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19400 msgid "Session name"
19401 msgstr "إسم الدورة"
19403 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19405 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19407 msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
19409 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19410 msgid "Session descriptipn"
19411 msgstr "وصف الدورة"
19413 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19415 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19416 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19418 ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
19421 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19422 msgid "Session URL"
19423 msgstr "موقع الدورة"
19425 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19427 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19428 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19429 "(Session Descriptor)."
19431 "وهذا يتيح لك موقع مع اعطاء المزيد من التفاصيل حول الجدول (غالبا موقع الجري "
19432 "المنظمه) ، التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
19434 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19435 msgid "Session email"
19436 msgstr "دورة البريد الالكتروني"
19438 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19440 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19441 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19443 "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
19446 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19447 msgid "Session phone number"
19448 msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
19450 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19452 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19453 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19455 ".(دورة توصيف) SDP وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم "
19458 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19459 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19460 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
19462 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19464 msgstr "ميناء السمعي"
19466 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19468 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19469 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
19471 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19473 msgstr "ميناء الفيديو"
19475 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19477 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19478 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
19480 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19482 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19483 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19486 "هذا هو الحد الوثبة (المعروف أيضا بإسم \"المهلة \" او TTL) المتعدد الرزم "
19487 "ارسلها تيار ناتج(= 0 إستخدامنظام تشغيل مدمج التقصير). "
19489 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19490 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19493 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19495 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19499 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19501 msgid "DCCP transport"
19504 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19505 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19508 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19510 msgid "TCP transport"
19513 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19514 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19517 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19519 msgid "UDP-Lite transport"
19522 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19523 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19526 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19530 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19531 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19532 msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
19534 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19535 msgid "RTP stream output"
19536 msgstr "جدول الانتاج"
19538 #: modules/stream_out/standard.c:39
19540 msgid "Output method to use for the stream."
19541 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
19543 #: modules/stream_out/standard.c:42
19545 msgid "Muxer to use for the stream."
19546 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
19548 #: modules/stream_out/standard.c:43
19549 msgid "Output destination"
19550 msgstr "الناتج المقصد "
19552 #: modules/stream_out/standard.c:45
19554 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19555 msgstr "وهذا هو المقصد (موقع) التي ستستخدم للتيار. "
19557 #: modules/stream_out/standard.c:48
19559 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19560 "you choose to use SAP."
19562 "وهذا يتيح لك ان تحدد إسم الدورة ، سيتم الاعلان عنها اذا كنت تختار إستخدامSAP."
19564 #: modules/stream_out/standard.c:51
19565 msgid "Session groupname"
19566 msgstr "جلسة إسم المجموعة"
19568 #: modules/stream_out/standard.c:53
19570 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19571 "if you choose to use SAP."
19573 "وهذا يتيح لك ان تحدد مجموعة للدورة ، التي سيعلن اذا كنت تختار إستخدامSAP."
19575 #: modules/stream_out/standard.c:75
19576 msgid "SAP announcing"
19577 msgstr "SAP الاعلان "
19579 #: modules/stream_out/standard.c:76
19580 msgid "Announce this session with SAP."
19581 msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."
19583 #: modules/stream_out/standard.c:85
19584 msgid "Standard stream output"
19585 msgstr "تدفق معايير الإخراج"
19587 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19591 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19592 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19593 msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
19595 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19599 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19600 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19601 msgstr ". (720x576:480x576) قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
19603 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19604 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19605 msgstr "(4:3, 16:9) نسبة النّاحية"
19607 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19608 msgid "Command UDP port"
19609 msgstr "ميناء القيادة UDP"
19611 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19612 msgid "UDP port to listen to for commands."
19613 msgstr "الميناء Udp لسماع الاوامر."
19615 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19619 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19620 msgid "Initial command to execute."
19621 msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
19623 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19625 msgstr "GOP الحجم "
19627 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19628 msgid "Number of P frames between two I frames."
19629 msgstr "عدد من P اطار بين اطارين I"
19631 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19632 msgid "Quantizer scale"
19633 msgstr "المقسم الى كميات صغيرة الحجم "
19635 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19636 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19637 msgstr "تحديد نطاق المقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها."
19639 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19641 msgstr "أكتم السمعيه "
19643 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19644 msgid "Mute audio when command is not 0."
19645 msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة لاتساوي 0 "
19647 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19648 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19649 msgstr "جدول الانتاج عامل التّحويلة الفيديو MPEG2"
19651 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19652 msgid "Video encoder"
19653 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
19655 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19657 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19659 msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
19661 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19662 msgid "Destination video codec"
19663 msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
19665 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19666 msgid "This is the video codec that will be used."
19667 msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
19669 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19670 msgid "Video bitrate"
19671 msgstr "bitrate فيديو"
19673 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19674 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19675 msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate الهدف "
19677 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19678 msgid "Video scaling"
19679 msgstr "الفيديو المتسلق"
19681 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19682 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19683 msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
19685 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19686 msgid "Video frame-rate"
19687 msgstr "معدل اطار فيديو"
19689 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19690 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19691 msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو"
19693 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19694 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19695 msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
19697 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19698 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19699 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
19701 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19702 msgid "Maximum video width"
19703 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
19705 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19706 msgid "Maximum output video width."
19707 msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
19709 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19710 msgid "Maximum video height"
19711 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
19713 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19714 msgid "Maximum output video height."
19715 msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
19717 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19719 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19720 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19722 ".مرشحات الفيديو سوف يطبق على روافد الفيديو (بعد تطبيق الأغطية ). يجب عليك "
19723 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
19725 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19726 msgid "Video crop (top)"
19727 msgstr "محصول الفيديو (اعلى)"
19729 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19730 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19731 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
19733 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19734 msgid "Video crop (left)"
19735 msgstr "محصول الفيديو (اليسار )"
19737 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19738 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19739 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يسار الفيديو."
19741 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19742 msgid "Video crop (bottom)"
19743 msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
19745 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19746 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19747 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
19749 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19750 msgid "Video crop (right)"
19751 msgstr "(محصول الفيديو (يمين"
19753 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19754 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19755 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يمين الفيديو."
19757 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19758 msgid "Video padding (top)"
19759 msgstr "حشو الفيديو (اعلى)"
19761 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19762 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19763 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على رأس الفيديو"
19765 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19766 msgid "Video padding (left)"
19767 msgstr "(حشو الفيديو (اليسار "
19769 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19770 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19771 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يسار الفيديو"
19773 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19774 msgid "Video padding (bottom)"
19775 msgstr "حشو الفيديو (أسفل"
19777 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19778 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19779 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على أسفل الفيديو"
19781 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19782 msgid "Video padding (right)"
19783 msgstr "حشو الفيديو (يمين"
19785 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19786 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19787 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يمين الفيديو"
19789 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19790 msgid "Video canvas width"
19791 msgstr "عرض جنفاص الفيديو "
19793 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19794 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19795 msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
19797 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19798 msgid "Video canvas height"
19799 msgstr "طول جنفاص الفيديو "
19801 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19802 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19803 msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
19805 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19806 msgid "Video canvas aspect ratio"
19807 msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
19809 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19811 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19814 "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
19816 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19817 msgid "Audio encoder"
19818 msgstr "التشفير السمعي"
19820 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19822 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19825 "هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
19827 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19828 msgid "Destination audio codec"
19829 msgstr "المقصد السمعيه codec "
19831 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19832 msgid "This is the audio codec that will be used."
19833 msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
19835 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19836 msgid "Audio bitrate"
19837 msgstr "معدل السمعيه قليلا"
19839 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19840 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19841 msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate الهدف "
19843 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19844 msgid "Audio sample rate"
19845 msgstr "معدل العينه السمعيه "
19847 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19849 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19851 "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
19853 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19854 msgid "Audio channels"
19855 msgstr "القنوات السمعيه"
19857 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19858 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19859 msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
19861 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19862 msgid "Audio filter"
19863 msgstr "مُرشَحات الصوت "
19865 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19867 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19868 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19870 ".مُرَشِح الصوت سوف يطبق على الجداول السمعيه (بعد التحويل المُرَشِح تطبق). يجب عليك "
19871 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
19873 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19874 msgid "Subtitles encoder"
19875 msgstr "تشفير الترجمة"
19877 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19879 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19882 "هذا هو نموذج ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم (وما يرتبط بها من "
19885 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19886 msgid "Destination subtitles codec"
19887 msgstr "المقصد ترميز العناوين الفرعية"
19889 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19890 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19891 msgstr "هذا هو ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم. "
19893 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19895 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19896 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19897 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19898 "of subpicture modules"
19900 "وهذا يتيح لك ان تضيف الأغطية (المعروف أيضا بإسم \"subpictures\" على المسار "
19901 "transcoded الفيديو. في subpictures تنتجها المصافي ستكون وفيرلاييد مباشرة على "
19902 "الفيديو. عليك ان تحدد فاصلة ء فصل وحدات قائمة subpictures "
19904 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
19908 #: modules/stream_out/transcode.c:160
19910 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19911 msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). "
19913 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19914 msgid "Number of threads"
19915 msgstr "عدد الخيوط "
19917 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19918 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19919 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
19921 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19922 msgid "High priority"
19923 msgstr "اولويه عاليه"
19925 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19927 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19928 msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
19930 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19931 msgid "Synchronise on audio track"
19932 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
19934 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19936 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19937 "on the audio track."
19939 ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
19941 #: modules/stream_out/transcode.c:176
19943 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19946 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
19947 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
19949 #: modules/stream_out/transcode.c:191
19950 msgid "Transcode stream output"
19951 msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
19953 #: modules/stream_out/transcode.c:270
19954 msgid "Overlays/Subtitles"
19955 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
19957 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19958 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19959 msgstr "MPEG2 الفيديو مترجم السيل الناتج "
19961 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19962 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
19963 msgid "Conversions from "
19964 msgstr "التحويلات من"
19966 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19967 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19968 msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19970 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19971 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19972 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
19974 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19976 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19977 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
19979 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19980 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
19981 msgid "MMX conversions from "
19982 msgstr "MMX التحويلات من "
19984 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
19986 msgid "SSE2 conversions from "
19987 msgstr "MMX التحويلات من "
19989 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19990 msgid "AltiVec conversions from "
19991 msgstr "AltiVec التحويلات من "
19993 #: modules/video_filter/adjust.c:59
19995 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19996 "threshold value will be the brighness defined below."
19998 "عند عدم إمكانيةهذا الاسلوب، البكسل سوف يظهر اسود او ابيض.قيمة العتبة سيتم "
19999 "سطوع المحددة ادناه. "
20001 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20002 msgid "Image contrast (0-2)"
20003 msgstr "( تباين الصورة(0-2"
20005 #: modules/video_filter/adjust.c:63
20006 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20007 msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"
20009 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20010 msgid "Image hue (0-360)"
20011 msgstr " (تدرج لون الصورة(0-360"
20013 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20014 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20015 msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
20017 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20018 msgid "Image saturation (0-3)"
20019 msgstr " (اشباع الصورة(0-3"
20021 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20022 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20023 msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
20025 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20026 msgid "Image brightness (0-2)"
20027 msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
20029 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20030 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20031 msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
20033 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20034 msgid "Image gamma (0-10)"
20035 msgstr " (جاما الصورة(0-10"
20037 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20038 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20039 msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
20041 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20042 msgid "Image properties filter"
20043 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
20045 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20046 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20049 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20051 msgid "Transparency mask"
20054 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20055 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20058 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20060 msgid "Alpha mask video filter"
20061 msgstr "فلتر قص الفيديو"
20063 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20066 msgstr "فلتر قص الفيديو"
20068 #: modules/video_filter/blend.c:95
20069 msgid "Video pictures blending"
20070 msgstr "الفيديو مزج الصور"
20072 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20075 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20076 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20077 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20080 "هذا الواقع المعروف ايضا بإسم \"الشاشة الخضراء \" او \"مفتاح كروما\" تمزج \" "
20081 "اجزاء الازرق\" من مقدمة من صور الفسيفساء على خلفية ( مثل عروض توقع وهيثر )"
20082 "،يمكنك إختيارشينخوا \"مفتاح \" لمزج الألوان (الأزرق افتراضياً)"
20084 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20085 msgid "Bluescreen U value"
20086 msgstr " للشاشه الزرقاء U القيمه"
20088 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20090 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20091 "Defaults to 120 for blue."
20093 "من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf (في القيم YUV ) مفتاح اللون للشاشه "
20096 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20097 msgid "Bluescreen V value"
20098 msgstr "للشاشه الزرقاء V القيمه"
20100 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20102 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20103 "Defaults to 90 for blue."
20105 "\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
20108 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20109 msgid "Bluescreen U tolerance"
20110 msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل "
20112 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20114 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20115 "value between 10 and 20 seems sensible."
20117 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
20118 "10 و 20 يبدو معقولا. "
20120 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20121 msgid "Bluescreen V tolerance"
20122 msgstr "للشاشه الزرقاء V التحمّل "
20124 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20126 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20127 "value between 10 and 20 seems sensible."
20129 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
20130 "10 و 20 يبدو معقولا. "
20132 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20134 msgid "Bluescreen video filter"
20135 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
20137 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20139 msgstr "الشاشه الزرقاء"
20141 #: modules/video_filter/clone.c:54
20142 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20143 msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
20145 #: modules/video_filter/clone.c:57
20146 msgid "Video output modules"
20147 msgstr "وحدات إخراج الفيديو"
20149 #: modules/video_filter/clone.c:58
20151 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20152 "separated list of modules."
20154 "يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
20156 #: modules/video_filter/clone.c:64
20157 msgid "Clone video filter"
20158 msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
20160 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20162 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20163 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20164 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20165 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20167 "الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
20168 "ستعشري(مثل ألوان HTML) الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
20169 "الازرق #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
20170 "(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
20172 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20173 msgid "Color threshold filter"
20174 msgstr "threshold مُرشح اللون"
20176 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20178 msgid "Saturaton threshold"
20179 msgstr ".عتبة الوهج"
20181 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20183 msgid "Similarity threshold"
20184 msgstr "عتبة اللون "
20186 #: modules/video_filter/crop.c:68
20187 msgid "Crop geometry (pixels)"
20188 msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
20190 #: modules/video_filter/crop.c:69
20192 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20193 "<left offset> + <top offset>."
20195 " حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n"
20196 "<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>"
20198 #: modules/video_filter/crop.c:71
20199 msgid "Automatic cropping"
20200 msgstr "المحاصيل تلقائي"
20202 #: modules/video_filter/crop.c:72
20203 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20204 msgstr "الكشف التلقائي بين الحدود السوداء والمحاصيل"
20206 #: modules/video_filter/crop.c:75
20207 msgid "Ratio max (x 1000)"
20208 msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
20210 #: modules/video_filter/crop.c:76
20212 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20213 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20216 "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى (أي "
20217 "الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى 4/3"
20219 #: modules/video_filter/crop.c:78
20220 msgid "Manual ratio"
20221 msgstr "دليل النسبه"
20223 #: modules/video_filter/crop.c:79
20224 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20225 msgstr "يعني 4/3 1333 :x1000 نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
20227 #: modules/video_filter/crop.c:81
20228 msgid "Number of images for change"
20229 msgstr "عدد الصور للتغيير "
20231 #: modules/video_filter/crop.c:82
20233 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20234 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20237 "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر ان "
20238 "نسبة تغيرت وtrigger الزناد."
20240 #: modules/video_filter/crop.c:84
20241 msgid "Number of lines for change"
20242 msgstr "عدد الأسطر للتغيير"
20244 #: modules/video_filter/crop.c:85
20246 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20247 "that ratio changed and trigger recrop."
20249 "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
20252 #: modules/video_filter/crop.c:87
20253 msgid "Number of non black pixels "
20254 msgstr "عدد من البكسل غير سوداء"
20256 #: modules/video_filter/crop.c:88
20258 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20259 msgstr "أقصى عدد من البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
20261 #: modules/video_filter/crop.c:91
20262 msgid "Skip percentage (%)"
20263 msgstr "القفز النسبيه (٪)"
20265 #: modules/video_filter/crop.c:92
20267 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20268 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20270 "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح القفز "
20271 "الى شعارات سوداء الحدود والحصول عليها على أي حال."
20273 #: modules/video_filter/crop.c:94
20274 msgid "Luminance threshold "
20275 msgstr "عتبة الإضاءة"
20277 #: modules/video_filter/crop.c:95
20278 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20279 msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
20281 #: modules/video_filter/crop.c:99
20282 msgid "Crop video filter"
20283 msgstr "فلتر قص الفيديو"
20285 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20286 msgid "Cropping failed"
20287 msgstr "فشل المحاصيل "
20289 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20290 msgid "VLC could not open the video output module."
20291 msgstr ".لا يمكن فتح بوحده إخراج الفيديو VLC"
20293 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20294 msgid "Deinterlace mode"
20295 msgstr "نمط الغاء التشويش"
20297 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20298 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20299 msgstr ". إستخدامالمحلي اليديو Deinterlace طريقة "
20301 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20302 msgid "Streaming deinterlace mode"
20303 msgstr "طريقة جري deinterlace "
20305 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20306 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20307 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
20309 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20310 msgid "Deinterlacing video filter"
20311 msgstr "Deinterlacing المرشح الفيديو "
20313 #: modules/video_filter/erase.c:49
20316 msgstr "تعديل الصورة"
20318 #: modules/video_filter/erase.c:50
20319 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20322 #: modules/video_filter/erase.c:53
20324 msgid "X coordinate of the mask."
20325 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
20327 #: modules/video_filter/erase.c:55
20329 msgid "Y coordinate of the mask."
20330 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
20332 #: modules/video_filter/erase.c:60
20334 msgid "Erase video filter"
20335 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
20337 #: modules/video_filter/erase.c:61
20340 msgstr "قبل التَعرِيب "
20342 #: modules/video_filter/extract.c:56
20343 msgid "RGB component to extract"
20344 msgstr "عنصرالمراد انتزاعه RGB"
20346 #: modules/video_filter/extract.c:57
20347 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20348 msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"
20350 #: modules/video_filter/extract.c:67
20351 msgid "Extract RGB component video filter"
20352 msgstr "RGB مُرشح الفيديو إستخراج مكّونات"
20354 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20355 msgid "video-filter-event"
20356 msgstr "الحدث-مرشح-الفيديو "
20358 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20359 msgid "Gaussian's std deviation"
20362 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20364 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20365 "to 3*sigma away in any direction."
20368 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20370 msgid "Gaussian blur video filter"
20371 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
20373 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20375 msgid "Gaussian Blur"
20378 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20379 msgid "Distort mode"
20380 msgstr "نمط التشويش"
20382 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20384 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20385 msgstr ". \" psychedelic\" , \"تشويه واسطة احد \"معامل \",\"طرف \" , \"هوغ .3"
20387 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20388 msgid "Gradient image type"
20389 msgstr " نوع تدرج الصورة"
20391 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20393 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20396 "الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
20398 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20399 msgid "Apply cartoon effect"
20400 msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
20402 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20403 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20404 msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا \"gradient\" and \"edge\"."
20406 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20410 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20414 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20415 msgid "Gradient video filter"
20416 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
20418 #: modules/video_filter/grain.c:47
20420 msgid "Grain video filter"
20421 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
20423 #: modules/video_filter/grain.c:48
20426 msgstr "درجة التحدر"
20428 #: modules/video_filter/invert.c:45
20429 msgid "Invert video filter"
20430 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
20432 #: modules/video_filter/invert.c:46
20433 msgid "Color inversion"
20436 #: modules/video_filter/logo.c:66
20437 msgid "Logo filenames"
20438 msgstr "شعار أسماءملف"
20440 #: modules/video_filter/logo.c:67
20442 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20443 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20444 "simply enter its filename."
20446 "المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
20447 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم "
20450 #: modules/video_filter/logo.c:70
20451 msgid "Logo animation # of loops"
20452 msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
20454 #: modules/video_filter/logo.c:71
20455 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20456 msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر = 0 معاق"
20458 #: modules/video_filter/logo.c:73
20459 msgid "Logo individual image time in ms"
20460 msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
20462 #: modules/video_filter/logo.c:74
20463 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20464 msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
20466 #: modules/video_filter/logo.c:77
20467 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20468 msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
20470 #: modules/video_filter/logo.c:80
20471 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20472 msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
20474 #: modules/video_filter/logo.c:82
20475 msgid "Transparency of the logo"
20476 msgstr "شفافيه الشعار"
20478 #: modules/video_filter/logo.c:83
20480 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20482 msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
20484 #: modules/video_filter/logo.c:85
20485 msgid "Logo position"
20486 msgstr "موقع الشعار "
20488 #: modules/video_filter/logo.c:87
20490 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20491 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20493 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
20494 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
20497 #: modules/video_filter/logo.c:99
20498 msgid "Logo video filter"
20499 msgstr "شعار مرشح الفيديو"
20501 #: modules/video_filter/logo.c:101
20502 msgid "Logo overlay"
20503 msgstr "شعار الغطاء"
20505 #: modules/video_filter/logo.c:122
20506 msgid "Logo sub filter"
20507 msgstr "شعار مرشح الفرعية"
20509 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20510 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20511 msgstr "تعظم / التصوير المرشح الفيديو التفاعلي "
20513 #: modules/video_filter/marq.c:80
20515 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20516 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20517 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20518 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20519 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20520 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20521 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20522 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20523 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20525 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
20526 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
20527 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
20528 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
20529 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
20530 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
20531 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
20532 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
20533 "volume, $_ = new line) "
20535 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20539 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20540 msgid "X offset, from the left screen edge."
20541 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. X جزئيا "
20543 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20547 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20548 msgid "Y offset, down from the top."
20549 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. Y جزئيا "
20551 #: modules/video_filter/marq.c:99
20553 msgstr "الوقت المنقضي"
20555 #: modules/video_filter/marq.c:100
20557 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20558 "(remains forever)."
20560 "عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
20563 #: modules/video_filter/marq.c:116
20564 msgid "Marquee position"
20565 msgstr "موقع خيمة "
20567 #: modules/video_filter/marq.c:118
20569 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20570 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20573 "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
20574 "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
20577 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20581 #: modules/video_filter/marq.c:161
20582 msgid "Marquee display"
20583 msgstr "خيمة العرض"
20585 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20587 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20588 "opaque (default)."
20589 msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
20591 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20592 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20593 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
20595 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20596 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20597 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل. "
20599 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20600 msgid "Top left corner X coordinate"
20601 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
20603 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20604 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20605 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
20607 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20608 msgid "Top left corner Y coordinate"
20609 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
20611 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20612 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20613 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
20615 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20616 msgid "Border width"
20617 msgstr "عرض الحدود "
20619 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20620 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20621 msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
20623 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20624 msgid "Border height"
20625 msgstr "ارتفاع حدود"
20627 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20628 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20629 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
20631 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20632 msgid "Mosaic alignment"
20633 msgstr "تنسيق فسيفساء"
20635 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20637 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20638 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20641 ".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو (المركز=0, اليسار=1 ، اليمين=2 ,"
20642 "القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 "
20645 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20646 msgid "Positioning method"
20647 msgstr "طريقة وضع "
20649 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20651 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20652 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20653 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20655 "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
20656 "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد "
20657 "المستخدمين عن كل صورة. "
20659 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20660 #: modules/video_filter/wall.c:55
20661 msgid "Number of rows"
20662 msgstr "عدد الصفوف"
20664 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20667 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20670 "(\"عدد صور الصفوف في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت"
20672 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20673 #: modules/video_filter/wall.c:51
20674 msgid "Number of columns"
20675 msgstr "عدد الاعمده "
20677 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20679 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20680 "set to \"fixed\"."
20682 "(\"عدد صور الاعمده في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت "
20684 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20685 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20686 msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر الفسيفساء"
20688 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20689 msgid "Keep original size"
20690 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
20692 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20693 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20694 msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر الفسيفساء"
20696 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20697 msgid "Elements order"
20698 msgstr "عناصر النظام"
20700 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20702 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20703 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20706 " يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
20707 "صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
20709 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20710 msgid "Offsets in order"
20711 msgstr "تعديلات في النظام"
20713 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20715 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20716 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20717 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20719 "يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
20720 "المجموعة \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
20723 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20725 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20726 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20729 "الصور القادمة من عناصر الفسيفساء سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
20730 "ثا ). لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."
20732 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20736 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20738 msgstr "التعديلات "
20740 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20741 msgid "Mosaic video sub filter"
20742 msgstr "مرشح الفرع فسيفساء الفيديو "
20744 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20746 msgstr "الفسيفساء "
20748 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20749 msgid "Blur factor (1-127)"
20750 msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
20752 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20753 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20754 msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
20756 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20757 msgid "Motion blur filter"
20758 msgstr "اقتراح مُرشَح الضبابيه "
20760 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20761 msgid "Motion detect video filter"
20762 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
20764 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20765 msgid "Motion Detect"
20768 #: modules/video_filter/noise.c:47
20769 msgid "Noise video filter"
20770 msgstr " المرشح الفيديو الضوضاء"
20772 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20773 msgid "OpenCV face detection example filter"
20774 msgstr "فتحCV أمام الكشف مثلا المرشح"
20776 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20777 msgid "OpenCV example"
20778 msgstr "CV مثال فتح "
20780 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20781 msgid "Haar cascade filename"
20782 msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل "
20784 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20785 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20786 msgstr "إسم الملفXML يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
20788 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20789 msgid "Use input chroma unaltered"
20790 msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"
20792 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20793 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20794 msgstr "I420 - آولى طائرة هي greyscale"
20796 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20800 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20801 msgid "Don't display any video"
20802 msgstr "لا تعرض أي فيديو"
20804 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20805 msgid "Display the input video"
20806 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
20808 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20809 msgid "Display the processed video"
20810 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
20812 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20813 msgid "Show only errors"
20814 msgstr " لا تظهر إلاّ الأخطاء"
20816 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20817 msgid "Show errors and warnings"
20818 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
20820 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20821 msgid "Show everything including debug messages"
20822 msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
20824 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20825 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20826 msgstr "Wrapper مُرشح الفيديو OpenCV"
20828 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20832 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20833 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20834 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
20836 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20838 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20840 msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV مرشح "
20842 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20843 msgid "OpenCV filter chroma"
20844 msgstr "chroma مُرشح OpenCV"
20846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20848 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20849 msgstr "OpenCV كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
20851 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20852 msgid "Wrapper filter output"
20853 msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
20855 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20856 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20857 msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
20859 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20860 msgid "Wrapper filter verbosity"
20861 msgstr "مرشح تغليف الاسهاب"
20863 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20864 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20865 msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
20867 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20868 msgid "OpenCV internal filter name"
20869 msgstr "OpenCV لإسم المرشح الداخلي"
20871 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20872 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20873 msgstr "إسم الداخلي OpenCV لمُلحَق المرشح للإستخدام "
20875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20876 msgid "Configuration file"
20877 msgstr "تشكيل الملفات"
20879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20881 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20882 msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
20884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20885 msgid "Path to OSD menu images"
20886 msgstr "OSD الطريق الى قائمة الصور "
20888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20890 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20891 "configuration file."
20893 "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD . "
20895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20896 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20897 msgstr "يمكنك نقل قائمة OSD من اليسار بالنقر عليها."
20899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20900 msgid "Menu position"
20901 msgstr "موقع القائمة "
20903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20905 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20906 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20909 "يمكنك انفاذ قائمة OSD على موقف الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = "
20910 "اليمين4 =القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل "
20911 "المثال ، 6 = اعلى اليمين). "
20913 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20914 msgid "Menu timeout"
20915 msgstr "مهلة القائمة "
20917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20919 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20920 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20923 " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
20924 "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
20926 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20927 msgid "Menu update interval"
20928 msgstr "قائمة تحديث الفترة"
20930 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20932 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20933 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20934 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20935 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20937 "التقصير هو تحديث قائمة صورة OSD لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
20938 "تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD جدا "
20939 "مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
20941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20942 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20945 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20947 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20948 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20949 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20950 "is fully transparent (value 0)."
20953 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
20954 msgid "On Screen Display menu"
20955 msgstr "على الشاشه قائمة العرض"
20957 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20959 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20960 msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
20962 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20963 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20964 msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
20966 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20967 msgid "Active windows"
20968 msgstr "النوافذ النشطه "
20970 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20971 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20972 msgstr "فاصلة فصل قائمة النوافذ النشطه لجميع مشكلات "
20974 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20975 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20976 msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
20978 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20982 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20983 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20984 msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
20986 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20988 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20989 "misalignment due to autoratio control)"
20990 msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
20992 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20993 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20994 msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
20996 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20997 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20998 msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
21000 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21001 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21002 msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
21004 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21005 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21006 msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي في ذروة الخليطه المنطقة"
21008 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21009 msgid "Attenuation"
21012 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21014 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21015 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21017 "تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
21018 "كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
21020 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21021 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21022 msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
21024 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21025 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21026 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل بداية المخلوطه المنطقة"
21028 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21029 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21030 msgstr "(% تخفيف ,منتصف (في "
21032 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21033 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21034 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل وسط المخلوطه المنطقة"
21036 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21037 msgid "Attenuation, end (in %)"
21038 msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
21040 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21041 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21042 msgstr " إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل نهاية المخلوطه المنطقة"
21044 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21045 msgid "middle position (in %)"
21046 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
21048 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21050 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21053 "إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة "
21056 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21057 msgid "Gamma (Red) correction"
21058 msgstr "(التصحيح غاما (الاحمر"
21060 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21062 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21063 msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
21065 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21066 msgid "Gamma (Green) correction"
21067 msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما "
21069 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21071 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21072 msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
21074 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21075 msgid "Gamma (Blue) correction"
21076 msgstr "التصحيح (ازرق)غاما "
21078 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21080 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21081 msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
21083 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21084 msgid "Black Crush for Red"
21085 msgstr "الاخضر سحق أسود "
21087 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21088 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21089 msgstr "(yاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
21091 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21092 msgid "Black Crush for Green"
21093 msgstr "الاخضر سحق أسود "
21095 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21096 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21097 msgstr "(uاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
21099 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21100 msgid "Black Crush for Blue"
21101 msgstr "سحق أسود للأزرق "
21103 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21104 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21105 msgstr "(vاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
21107 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21108 msgid "White Crush for Red"
21109 msgstr "أبيض سحق أحمر "
21111 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21112 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21113 msgstr "(yاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
21115 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21116 msgid "White Crush for Green"
21117 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
21119 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21120 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21121 msgstr "(uاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
21123 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21124 msgid "White Crush for Blue"
21125 msgstr "سحق الابيض للأزرق "
21127 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21128 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21129 msgstr "(vاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
21131 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21132 msgid "Black Level for Red"
21133 msgstr "المستوى أسود لأحمر "
21135 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21136 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21137 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
21139 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21140 msgid "Black Level for Green"
21141 msgstr "المستوى أسود لاخضر "
21143 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21144 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21145 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
21147 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21148 msgid "Black Level for Blue"
21149 msgstr "المستوى أسود لأزرق"
21151 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21152 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21153 msgstr "(vإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
21155 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21156 msgid "White Level for Red"
21157 msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
21159 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21160 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21161 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
21163 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21164 msgid "White Level for Green"
21165 msgstr " المستوى ابيض لاخضر "
21167 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21168 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21169 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
21171 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21172 msgid "White Level for Blue"
21173 msgstr " المستوى ابيض لازرق"
21175 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21176 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21177 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
21179 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21180 msgid "Xinerama option"
21181 msgstr "Xinerama خيارات "
21183 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21184 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21185 msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama "
21187 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21188 msgid "Psychedelic video filter"
21189 msgstr "Psychedelic فلتر الفيديو"
21191 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21192 msgid "Number of puzzle rows"
21193 msgstr "عدد صفوف اللغز "
21195 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21196 msgid "Number of puzzle columns"
21197 msgstr "عدد أعمدة اللغز"
21199 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21200 msgid "Make one tile a black slot"
21201 msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
21203 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21205 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21207 "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
21209 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21210 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21211 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
21213 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21214 msgid "Ripple video filter"
21215 msgstr "المرشح الفيديو الموجة "
21217 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21218 msgid "Angle in degrees"
21219 msgstr "الزاويه في الدرجات"
21221 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21222 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21223 msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"
21225 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21226 msgid "Rotate video filter"
21227 msgstr " المرشح إدارة الفيديو"
21229 #: modules/video_filter/rss.c:120
21231 msgstr "التلقيم URLs"
21233 #: modules/video_filter/rss.c:121
21234 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21235 msgstr "RSS/Atom feed '|' فصل المواقع (الانابيب) "
21237 #: modules/video_filter/rss.c:122
21238 msgid "Speed of feeds"
21239 msgstr "سرعة التلقيم"
21241 #: modules/video_filter/rss.c:123
21243 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21244 msgstr "السرعه لRSS/Atom feeds (أكبر أبطأ)."
21246 #: modules/video_filter/rss.c:124
21248 msgstr "الطول الأقصى"
21250 #: modules/video_filter/rss.c:125
21251 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21252 msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
21254 #: modules/video_filter/rss.c:127
21255 msgid "Refresh time"
21256 msgstr "انعش الوقت"
21258 #: modules/video_filter/rss.c:128
21260 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21261 "feeds are never updated."
21262 msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد ابدا."
21264 #: modules/video_filter/rss.c:130
21265 msgid "Feed images"
21266 msgstr "تلقيم الصور"
21268 #: modules/video_filter/rss.c:131
21269 msgid "Display feed images if available."
21270 msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
21272 #: modules/video_filter/rss.c:138
21274 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21277 "الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 = شفافة و 255 =غير مفهومة "
21280 #: modules/video_filter/rss.c:151
21281 msgid "Text position"
21282 msgstr "موقع النص "
21284 #: modules/video_filter/rss.c:153
21286 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21287 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21290 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
21291 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
21292 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
21294 #: modules/video_filter/rss.c:157
21296 msgid "Title display mode"
21297 msgstr "عرض إسم x11"
21299 #: modules/video_filter/rss.c:158
21301 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21302 "images are enabled, 1 otherwise."
21305 #: modules/video_filter/rss.c:173
21309 #: modules/video_filter/rss.c:173
21311 msgid "Always visible"
21312 msgstr "أصلاح دائما"
21314 #: modules/video_filter/rss.c:173
21315 msgid "Scroll with feed"
21318 #: modules/video_filter/rss.c:213
21319 msgid "RSS and Atom feed display"
21320 msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
21322 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21323 msgid "RV32 conversion filter"
21324 msgstr " RV32 تحويل المرشح "
21326 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21328 msgid "Seam Carving video filter"
21329 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
21331 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21332 msgid "Seam Carvinf"
21335 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21336 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21337 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
21339 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21340 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21341 msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"
21343 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21344 msgid "Augment contrast between contours."
21345 msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
21347 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21348 msgid "Sharpen video filter"
21349 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
21351 #: modules/video_filter/transform.c:55
21352 msgid "Transform type"
21353 msgstr "تحويل النوع"
21355 #: modules/video_filter/transform.c:56
21356 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21357 msgstr " 'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من "
21359 #: modules/video_filter/transform.c:59
21360 msgid "Rotate by 90 degrees"
21361 msgstr "استدارة 90 درجة"
21363 #: modules/video_filter/transform.c:60
21364 msgid "Rotate by 180 degrees"
21365 msgstr "استدارة 180 درجة"
21367 #: modules/video_filter/transform.c:60
21368 msgid "Rotate by 270 degrees"
21369 msgstr "استدارة 270 درجة"
21371 #: modules/video_filter/transform.c:61
21372 msgid "Flip horizontally"
21373 msgstr "إزاحة أفقية"
21375 #: modules/video_filter/transform.c:61
21376 msgid "Flip vertically"
21377 msgstr "إزاحة عمودية"
21379 #: modules/video_filter/transform.c:66
21380 msgid "Video transformation filter"
21381 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
21383 #: modules/video_filter/wall.c:52
21384 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21385 msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
21387 #: modules/video_filter/wall.c:56
21388 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21389 msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
21391 #: modules/video_filter/wall.c:60
21392 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21393 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
21395 #: modules/video_filter/wall.c:63
21396 msgid "Element aspect ratio"
21397 msgstr "عنصر جانب نسبة"
21399 #: modules/video_filter/wall.c:64
21400 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21401 msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
21403 #: modules/video_filter/wall.c:70
21404 msgid "Wall video filter"
21405 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
21407 #: modules/video_filter/wall.c:71
21409 msgstr "Image wall"
21411 #: modules/video_filter/wave.c:48
21412 msgid "Wave video filter"
21413 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
21415 #: modules/video_output/aa.c:53
21419 #: modules/video_output/aa.c:56
21420 msgid "ASCII-art video output"
21421 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
21423 #: modules/video_output/caca.c:78
21424 msgid "Color ASCII art video output"
21425 msgstr "لون الفن ASCII اخراج الفيديو"
21427 #: modules/video_output/directfb.c:67
21428 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21429 msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
21431 #: modules/video_output/fb.c:70
21432 msgid "Run fb on current tty."
21435 #: modules/video_output/fb.c:72
21437 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21438 "handling with caution)"
21441 #: modules/video_output/fb.c:83
21443 msgid "Framebuffer resolution to use."
21444 msgstr "جهاز صوان الاطار "
21446 #: modules/video_output/fb.c:85
21448 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21449 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
21452 #: modules/video_output/fb.c:101
21453 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21454 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
21456 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21457 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21458 msgid "X11 display"
21461 #: modules/video_output/ggi.c:56
21463 "X11 hardware display to use.\n"
21464 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21466 "X11 إستخدامأجهزة العرض.\n"
21467 "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY بيئة متغيرة. "
21469 #: modules/video_output/glide.c:62
21470 msgid "3dfx Glide video output"
21471 msgstr "3dfx انتظار الناتج بالفيديو "
21473 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21474 msgid "HD1000 video output"
21475 msgstr "Hd1000 الناتج بالفيديو "
21477 #: modules/video_output/image.c:48
21478 msgid "Image format"
21481 #: modules/video_output/image.c:49
21482 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21483 msgstr ". (jpg او png)الشكل الناتج الصور "
21485 #: modules/video_output/image.c:51
21486 msgid "Image width"
21487 msgstr "عرض الصورة"
21489 #: modules/video_output/image.c:52
21491 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21493 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"
21495 #: modules/video_output/image.c:56
21496 msgid "Image height"
21497 msgstr "ارتفاع الصورة"
21499 #: modules/video_output/image.c:57
21501 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21502 "video characteristics."
21503 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"
21505 #: modules/video_output/image.c:61
21506 msgid "Recording ratio"
21507 msgstr "نسبة التسجيل"
21509 #: modules/video_output/image.c:62
21511 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21512 msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"
21514 #: modules/video_output/image.c:65
21515 msgid "Filename prefix"
21516 msgstr " بادءه إسم الملف"
21518 #: modules/video_output/image.c:66
21520 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21521 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21523 ".بادئة من الناتج صور اسماء الملفات. الناتج الملفات سوف يكون \"prefixNUMBER."
21524 "format.فورمات \" الشكل"
21526 #: modules/video_output/image.c:70
21527 msgid "Always write to the same file"
21528 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
21530 #: modules/video_output/image.c:71
21532 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21533 "this case, the number is not appended to the filename."
21535 ".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
21536 "العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"
21538 #: modules/video_output/image.c:82
21539 msgid "Image video output"
21540 msgstr "صورة اخراج الفيديو"
21542 #: modules/video_output/mga.c:57
21543 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21544 msgstr "Matrox مجموعة الرسومات إخراج الفيديو"
21546 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21547 msgid "DirectX 3D video output"
21548 msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
21550 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21551 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21552 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv -> RGB "
21554 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21556 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21557 "doesn't have any effect when using overlays."
21559 "محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
21560 "عند إستخداميعلو. "
21562 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21563 msgid "Use video buffers in system memory"
21564 msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
21566 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21568 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21569 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21570 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21571 "doesn't have any effect when using overlays."
21573 "إنشاء نظام فيديو للاحتماء في الذاكرة بدلا من ذاكرة الفيديو. هذا لا يوصي عادة "
21574 "بإستخدامفيديو الذاكرة تسمح بالاستفاده من اكثر الاجهزه سرعة (مثل rescaling "
21575 "او YUV -> RGB التحويل). هذا الخيار ليس له اي تأثير عند إستخدامالغطاء . او "
21578 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21579 msgid "Use triple buffering for overlays"
21580 msgstr "إستخدامالعزل الغطاء الثلاثي"
21582 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21584 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21585 "better video quality (no flickering)."
21587 "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
21588 "جودة الصورة (لا flickering)."
21590 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21591 msgid "Name of desired display device"
21592 msgstr "إسم الجهاز المطلوب عرضه"
21594 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21596 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21597 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21598 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21600 "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
21601 "لفيديو النافذة ان يفتحها على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
21604 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21605 msgid "Enable wallpaper mode "
21606 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
21608 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21610 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21611 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21612 "desktop must not already have a wallpaper."
21614 "ورق الحائط طريقة تسمح لكم عرض فيديو الخلفية النظريه. علما ان هذه الخاصيه "
21615 "تعمل فقط في نمط التداخل ويجب الا يكون للمكتب خلفية. "
21617 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21618 msgid "DirectX video output"
21619 msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
21621 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21623 msgstr "صورة خلفية"
21625 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21626 msgid "OpenGL video output"
21627 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
21629 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21630 msgid "Windows GAPI video output"
21631 msgstr " اخراج الفديو GAPI نافذة"
21633 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21634 msgid "Windows GDI video output"
21635 msgstr " اخراج الفديو GDI نافذة"
21637 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21641 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21642 msgid "Transparent Cube"
21643 msgstr "مكعب شفاف "
21645 #: modules/video_output/opengl.c:121
21649 #: modules/video_output/opengl.c:121
21653 #: modules/video_output/opengl.c:121
21657 #: modules/video_output/opengl.c:121
21659 msgstr "المربع س ع"
21661 #: modules/video_output/opengl.c:121
21665 #: modules/video_output/opengl.c:121
21669 #: modules/video_output/opengl.c:121
21673 #: modules/video_output/opengl.c:121
21677 #: modules/video_output/opengl.c:121
21681 #: modules/video_output/opengl.c:149
21682 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21683 msgstr "OpenGL دقة اخذ العينات "
21685 #: modules/video_output/opengl.c:150
21686 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21687 msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx) 3D إختيارالعينات دقة الجسم"
21689 #: modules/video_output/opengl.c:151
21690 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21691 msgstr ". OpenGL نصف قطر لاسطوانه"
21693 #: modules/video_output/opengl.c:152
21694 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21695 msgstr ".لتأثير الاسطوانه ,إذا أمكن OpenGL نصف قطر لل "
21697 #: modules/video_output/opengl.c:153
21698 msgid "Point of view x-coordinate"
21699 msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني "
21701 #: modules/video_output/opengl.c:154
21702 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21703 msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
21705 #: modules/video_output/opengl.c:156
21706 msgid "Point of view y-coordinate"
21707 msgstr "وجهة نظر المحور العيني"
21709 #: modules/video_output/opengl.c:157
21710 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21711 msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
21713 #: modules/video_output/opengl.c:159
21714 msgid "Point of view z-coordinate"
21715 msgstr "وجهة نظر المحور الصادي"
21717 #: modules/video_output/opengl.c:160
21718 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21719 msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
21721 #: modules/video_output/opengl.c:163
21723 msgid "OpenGL Provider"
21724 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
21726 #: modules/video_output/opengl.c:164
21727 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21730 #: modules/video_output/opengl.c:165
21731 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21732 msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
21734 #: modules/video_output/opengl.c:166
21735 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21736 msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL سرعة دوران من تأثيرمكعب "
21738 #: modules/video_output/opengl.c:170
21739 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21740 msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL المتاحة"
21742 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21743 msgid "QT Embedded display"
21744 msgstr "QTمضمّن العرض "
21746 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21748 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21749 "the DISPLAY environment variable."
21751 ".QTمضمّن إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
21753 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21754 msgid "QT Embedded video output"
21755 msgstr "QTمضمّن ناتج الفيديو "
21757 #: modules/video_output/sdl.c:99
21759 msgid "SDL chroma format"
21760 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
21762 #: modules/video_output/sdl.c:101
21765 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21766 "improve performances by using the most efficient one."
21768 ". لتُصَيِّرْ إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
21771 #: modules/video_output/sdl.c:111
21772 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21773 msgstr " (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
21775 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21776 msgid "Snapshot width"
21777 msgstr "عرض اللقطه"
21779 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21780 msgid "Width of the snapshot image."
21781 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
21783 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21784 msgid "Snapshot height"
21785 msgstr "ارتفاع اللقطه"
21787 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21788 msgid "Height of the snapshot image."
21789 msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
21791 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21795 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21797 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21798 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
21800 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21801 msgid "Cache size (number of images)"
21802 msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
21804 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21805 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21806 msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
21808 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21809 msgid "Snapshot module"
21810 msgstr " وحده اللقطة"
21812 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21813 msgid "SVGAlib video output"
21814 msgstr " اخراج الفديو SVGAlib"
21816 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21817 msgid "XVideo adaptor number"
21818 msgstr "XVideo محول العدد"
21820 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21822 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21823 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21825 ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات، هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ الذي "
21826 "سيستعمل (لا ينبغي لكم تغييرهذا "
21828 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21829 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21830 msgid "Alternate fullscreen method"
21831 msgstr " طريقة الشاشه الكاملة المناوب"
21833 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21834 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21836 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21838 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21839 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21840 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21841 "show on top of the video."
21843 "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
21844 "1) فلشباك المدير مؤشر الشاشه الكاملة نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
21845 "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
21846 " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
21849 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21850 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21852 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21853 "DISPLAY environment variable."
21855 ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11 "
21857 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21858 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21859 msgid "Screen for fullscreen mode."
21860 msgstr ".الكشف عن نمط الشاشه الكاملة"
21862 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21863 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21865 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21866 "1 for the second."
21868 ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 للشاشه "
21871 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21872 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21873 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
21875 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21876 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21877 msgid "Use shared memory"
21878 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
21880 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21881 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21882 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21883 msgstr ".Xو الخادم VLC استعمال الذاكرة المشتركة للوصل بين"
21885 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21886 msgid "X11 video output"
21887 msgstr "اخراج الفديو X11"
21889 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21891 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21892 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21894 ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات ، انت بحاجة الى إختيارواحد "
21895 "ستستخدم (لا يسمح لكم إلاّ بهذا التغيير"
21897 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21898 msgid "XVimage chroma format"
21899 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
21901 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21903 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21904 "to improve performances by using the most efficient one."
21906 ". لتُصَيِّرْ إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
21909 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21910 msgid "XVideo extension video output"
21911 msgstr " XVideo اخراج الفديو بامتداد"
21913 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21914 msgid "XVMC adaptor number"
21915 msgstr "العدد المحول XVMC"
21917 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21919 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21920 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21922 " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
21924 "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
21926 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21927 msgid "X11 display name"
21928 msgstr "عرض إسم x11"
21930 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21932 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21933 "the value of the DISPLAY environment variable."
21935 ".يحدد X11 اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض "
21938 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21939 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21940 msgstr ".يجب إستخدام الشاشة في نمط الشاشه الكاملة"
21942 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21944 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21945 "0 for first screen, 1 for the second."
21947 ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه . فمثلا حددت لها 0 لاول "
21950 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21951 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21952 msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
21954 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21955 msgid "You can choose the crop style to apply."
21956 msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
21958 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
21959 msgid "XVMC extension video output"
21960 msgstr "XVMC تمديد مخارج الفيديو "
21962 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21963 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21964 msgstr "GaLaktos تصور ملحق "
21966 #: modules/visualization/goom.c:56
21967 msgid "Goom display width"
21968 msgstr "عرض عرض جوم"
21970 #: modules/visualization/goom.c:57
21971 msgid "Goom display height"
21972 msgstr "ارتفاع عرض جوم"
21974 #: modules/visualization/goom.c:58
21976 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21977 "will be prettier but more CPU intensive)."
21979 ".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
21980 "كثافه وحدة المعالجه المركزية"
21982 #: modules/visualization/goom.c:61
21983 msgid "Goom animation speed"
21984 msgstr "سرعة تحريك جوم"
21986 #: modules/visualization/goom.c:62
21988 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21989 msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
21991 #: modules/visualization/goom.c:68
21995 #: modules/visualization/goom.c:69
21996 msgid "Goom effect"
21999 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22000 msgid "Effects list"
22001 msgstr "قائمة التأثيرات"
22003 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22005 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22006 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22008 ".الآثار الحالية : افتراضي,نطاق ,طيف .n/قائمة التأثيرالمرءيه ,مفصول من طرف "
22011 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22012 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22013 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
22015 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22016 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22017 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
22019 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22020 msgid "Number of bands"
22021 msgstr "عدد من النطاقات"
22023 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22024 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22025 msgstr ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
22027 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22028 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22029 msgstr ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
22031 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22032 msgid "Band separator"
22033 msgstr "فاصل الحزمة"
22035 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22036 msgid "Number of blank pixels between bands."
22037 msgstr ".عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
22039 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22040 msgid "Amplification"
22043 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22044 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22045 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
22047 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22048 msgid "Enable peaks"
22049 msgstr "ذروة ممكنة"
22051 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22052 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22053 msgstr ".أرسم \"الذروة \"في محلل الطيف "
22055 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22056 msgid "Enable original graphic spectrum"
22057 msgstr " تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
22059 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22060 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22061 msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"
22063 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22064 msgid "Enable bands"
22065 msgstr "تمكن النطاق "
22067 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22068 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22069 msgstr ".وضع نطاقات الطيف"
22071 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22072 msgid "Enable base"
22073 msgstr "تمكن الأساس "
22075 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22076 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22077 msgstr ".يُعَرِف ما اذا كان وضع أساس النطاق "
22079 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22080 msgid "Base pixel radius"
22081 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
22083 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22084 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22085 msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
22087 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22088 msgid "Spectral sections"
22089 msgstr "طيفي الاقسام "
22091 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22092 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22093 msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف الموجودة"
22095 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22096 msgid "Peak height"
22097 msgstr "ذروة الارتفاع"
22099 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22100 msgid "Total pixel height of the peak items."
22101 msgstr "مجموع ذروة البكسل لذروة العناصر"
22103 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22104 msgid "Peak extra width"
22105 msgstr "ذروة الارتفاع الاضافي "
22107 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22108 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22109 msgstr ".إضافة او طرح البكسل على قمة العرض"
22111 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22112 msgid "V-plane color"
22113 msgstr " V-plane اللون "
22115 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22116 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22117 msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane مكعب الانتقال عبر YUV-Color"
22119 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22120 msgid "Number of stars"
22121 msgstr "عدد النجوم"
22123 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22124 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22125 msgstr ".عدد النجوم للرسم مع تأثير عشوائي"
22127 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22131 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22132 msgid "Visualizer filter"
22133 msgstr "مُتَصفِح فلتر"
22135 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22136 msgid "Spectrum analyser"
22140 #~ msgid "Default Interface"
22141 #~ msgstr "واجهة التّلنتْ"
22143 #~ msgid "No random"
22144 #~ msgstr "غير عشوائي"
22146 #~ msgid "Album/movie/show title"
22147 #~ msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
22149 #~ msgid "Track number/position in set"
22150 #~ msgstr "رقم المسار"
22152 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
22153 #~ msgstr "لا يستطيع فتح الملف VLC \"%s\" (%s)."
22155 #~ msgid "Raw write"
22156 #~ msgstr "إعادة الكتابة خام"
22159 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
22160 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
22163 #~ "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم "
22164 #~ "ارسالها مباشرة ، دون محاولة لملء"
22166 #~ msgid "RTCP destination port number"
22167 #~ msgstr "رقم منفذ الإتجاه RTCP"
22169 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
22170 #~ msgstr ".(يرسل عبوة الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
22172 #~ msgid "UDP-Lite"
22173 #~ msgstr "UDP-Lite"
22175 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
22176 #~ msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
22178 #~ msgid "Checksum coverage"
22179 #~ msgstr "التغطية Checksum"
22181 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
22182 #~ msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
22184 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22185 #~ msgstr "MTU كشف آلي ل "
22188 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
22189 #~ "truncated packets are found"
22191 #~ "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت MTU "
22193 #~ msgid "goto is deprecated"
22194 #~ msgstr "اذهب الى كن مستنكر"
22196 #~ msgid "Replay Gain type"
22197 #~ msgstr "إعادة نوع الربح"
22200 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
22201 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
22203 #~ " عنوان محدد الربح التكرار Musepack يمكن ان يكون لـى\n"
22204 #~ "(التحكم في الحجم )\n"
22205 #~ " أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
22207 #~ msgid "Report a Bug"
22208 #~ msgstr "تقرير خطأ"
22213 #~ msgid "Use DVD menus"
22214 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
22217 #~ msgid "Track number/Position"
22218 #~ msgstr "رقم المسار"
22221 #~ msgid "Normal rate"
22222 #~ msgstr "حجم عادي"
22226 #~ msgstr "إعدادات&"
22237 #~ msgid "Dock playlist"
22238 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
22241 #~ msgid "Open Directory..."
22242 #~ msgstr "فتح مجلد..."
22245 #~ msgid "Interfaces"
22246 #~ msgstr "الواجهة"
22249 #~ msgid "Show columns"
22250 #~ msgstr "اظهار التردد"
22253 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
22254 #~ msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
22257 #~ msgid "Transcoding"
22258 #~ msgstr "رمز عابر "
22261 #~ msgid "OSS Device"
22262 #~ msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
22265 #~ msgid "DirectX Device"
22266 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
22269 #~ msgid "Alsa Device"
22275 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
22276 #~ msgstr "\"Audioscrobbler \" تقديم البرنامج المساعد"
22278 #~ msgid "Bad last.fm Username"
22279 #~ msgstr "سىء last.fm إسم المستعمل"
22281 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
22282 #~ msgstr "رئيس بته Diffie-Hellman "
22285 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
22286 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
22288 #~ " رئيس لعدد من البتة Diffie-Hellman هذا يسمح لك تعديل. خادم جانب "
22289 #~ "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل "
22291 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
22292 #~ msgstr " خادم شهادة الصلاحيه TLS/SSL مراقبة "
22295 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
22296 #~ "approved Certification Authority)."
22298 #~ " وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق "
22301 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
22302 #~ msgstr "الخادم إسم المضيف في الشهاده TLS/SSL مراقبة "
22305 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
22306 #~ "requested host name."
22308 #~ "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده مطابقه لإسم المضيف المطلوب ."
22310 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
22311 #~ msgstr "GnuTLS TLS طبقة تشفير"
22313 #~ msgid "(no title)"
22314 #~ msgstr "(لا يوجد عنوان)"
22316 #~ msgid "(no artist)"
22317 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
22319 #~ msgid "(no album)"
22320 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
22322 #~ msgid "no artist"
22323 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
22325 #~ msgid "no album"
22326 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
22328 #~ msgid "Multipart separator string"
22329 #~ msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
22333 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
22334 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
22336 #~ "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
22337 #~ "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
22342 #~ msgid "SAP sessions"
22343 #~ msgstr "SAP دورة "
22345 #~ msgid "Session description"
22346 #~ msgstr "وصف الدورة"
22349 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
22350 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22352 #~ "وهذا يتيح لك اعطاء وصف اوسع للتيار ، التي سيعلن عنها SDP (دورة توصيف). "
22358 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22359 #~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP سريع ل mutex"
22361 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22362 #~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
22365 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22366 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22368 #~ ".DirectShow حجم الفيديو الذي سيتم اظهره البرنامج المساعد\n"
22369 #~ ". إذا لم يتم تحديد الحجم سيُستعمل الحجم الإفتراضي"
22371 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22373 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير "
22376 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22377 #~ msgstr "النوع 'التوقف' للمتابعة"
22379 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
22381 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 7(يستعمل مع) WMV "
22383 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
22385 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASFan وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 8(يستعمل مع) WMV "
22387 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
22389 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 9(يستعمل مع) WMV "
22391 #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
22392 #~ msgstr " multicast-enable التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
22394 #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
22395 #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
22397 #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
22398 #~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
22400 #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
22401 #~ msgstr "ادخال العنوان المحلي يريدك للتنص"
22403 #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
22404 #~ msgstr "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
22406 #~ msgid "Growl server"
22407 #~ msgstr " هدير الخادم "
22409 #~ msgid "Growl password"
22410 #~ msgstr "هدير كلمة السر "
22412 #~ msgid "Growl UDP port"
22413 #~ msgstr " الميناء UDP هدير "
22416 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22417 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22418 #~ "relative font size. "
22420 #~ "هذا هو حجم التقصير من الجبهات التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت شيئا "
22421 #~ "مختلفا عن 0 هذا الخيار تجاوز الحجم النسبي للخط."
22423 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22424 #~ msgstr "الاستماع ل IPv4 لاعلانات على مستوى العنوان."
22426 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
22427 #~ msgstr "SDP معرب الملف ل UDP"
22429 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
22430 #~ msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم."
22432 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22433 #~ msgstr ".هذا هو موكسير التي ستستخدم"
22435 #~ msgid "Marquee text to display."
22436 #~ msgstr "خيمة عرض النص"
22439 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22440 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
22443 #~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
22444 #~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
22445 #~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
22448 #~ msgstr "لوحة تحكم"
22454 #~ msgid "Sorted by Album"
22455 #~ msgstr "ترتيب حسب الألبوم"
22458 #~ msgid "Sorted by artist"
22459 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
22462 #~ msgid "Statistics output file"
22463 #~ msgstr "وحدة اخراج الصوت"
22465 #~ msgid "CDDB Artist"
22466 #~ msgstr " CDDB كاتب "
22468 #~ msgid "CDDB Category"
22469 #~ msgstr "CDDB تصنيف"
22471 #~ msgid "CDDB Year"
22472 #~ msgstr "CDDB سنة"
22474 #~ msgid "CDDB Title"
22475 #~ msgstr "CDDB عنوان"
22477 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22478 #~ msgstr "مهيئ ISO-9660 "
22480 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22481 #~ msgstr "ناشر ISO-9660"
22483 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22484 #~ msgstr "صوت ISO-9660 "
22486 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22487 #~ msgstr "حجم صوت Volume Set"
22489 #~ msgid "By category"
22490 #~ msgstr "حسب الصنف"
22492 #~ msgid "Manually added"
22493 #~ msgstr "اضافة يدويا"
22495 #~ msgid "All items, unsorted"
22496 #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
22498 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22499 #~ msgstr "ترجمة Podcast"
22501 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22502 #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
22504 #~ msgid "Open Messages Window"
22505 #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
22510 #~ msgid "DAAP shares"
22511 #~ msgstr "اشتراك DAAP"
22513 #~ msgid "DAAP access"
22514 #~ msgstr "DAAP دخول"
22516 #~ msgid "General interface setttings"
22517 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
22520 #~ msgid "Password:
\ 1"
22521 #~ msgstr "كلمة السڒ"
22524 #~ msgid "Extra Audio File"
22525 #~ msgstr "فلاتر الصوت"
22528 #~ msgid "Media File"
22529 #~ msgstr "فتح ملف"
22532 #~ msgid "geometry"
22533 #~ msgstr "منظار الطيف"
22537 #~ msgstr "الأمهري"
22541 #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
22552 #~ msgid "orientation"
22553 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
22556 #~ msgid "QGroupBox"
22557 #~ msgstr "المجموعة"
22564 #~ msgid "checkable"
22568 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22569 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
22576 #~ msgid "Stream information"
22577 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
22579 #~ msgid "Standard Play"
22580 #~ msgstr "التشغيل القياسي"
22582 #~ msgid "Center-Center"
22583 #~ msgstr "وسط الوسط"
22585 #~ msgid "Left-Center"
22586 #~ msgstr "يسار الوسط"
22588 #~ msgid "Right-Center"
22589 #~ msgstr "يمين الوسط"
22591 #~ msgid "Center-Top"
22592 #~ msgstr "أعلى وسط"
22594 #~ msgid "Left-Top"
22595 #~ msgstr "أعلى يسار"
22597 #~ msgid "Right-Top"
22598 #~ msgstr "أعلى يمين"
22600 #~ msgid "Center-Bottom"
22601 #~ msgstr "أسفل وسط"
22603 #~ msgid "Left-Bottom"
22604 #~ msgstr "أسفل يسار"
22606 #~ msgid "Right-Bottom"
22607 #~ msgstr "أسفل يمين"
22609 #~ msgid "Adjust Image"
22610 #~ msgstr "تعديل الصورة"
22615 #~ msgid "More info"
22616 #~ msgstr "معلومات أكثر"
22618 #~ msgid "Control interface settings"
22619 #~ msgstr "اعدادات واجهة التحكم"
22622 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
22623 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22625 #~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
22626 #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
22628 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22631 #~ msgid "Check for updates now !"
22632 #~ msgstr "اضفط للتحديث الآن!!"
22634 #~ msgid "Font filename"
22635 #~ msgstr "خط إسم الملف"
22637 #~ msgid "Small playlist"
22638 #~ msgstr "قائمة تشغيل مصغرة"
22640 #~ msgid "Properties"
22650 #~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
22652 #~ msgid "file size : "
22653 #~ msgstr "حجم الملف:"
22655 #~ msgid "Downloading..."
22656 #~ msgstr "التنزيل..."
22658 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
22659 #~ msgstr "اضغط على /\"خيارات متقدمة\"/ لإظهار جميع الخيارات"
22661 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
22662 #~ msgstr "تستخدم الفلاتر الصوتية لإرسالالتيار الصوتي"
22664 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
22665 #~ msgstr "وحدات واعدادت متعددة للصوت "
22667 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
22668 #~ msgstr "تستخدم فلاتر الفيديو لإرسالتيار الفيديو"
22671 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
22672 #~ "overlay subpictures"
22673 #~ msgstr "اعدادات متعددة متعلقة بعرض الشاشة والترجمة تغطية الصور"
22676 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
22677 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
22679 #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
22680 #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
22683 #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
22684 #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
22685 #~ "what you are doing.\n"
22687 #~ "فلاتر الوصول عبارة عن وحدات خاصة التي تسمح بعميات متقدمة في مدخلات برنامج "
22688 #~ "VLC. ينبغي عدم العبث بهذه الاعدادات ما لم تعرف ما انت قائم به بالضبط.\n"
22690 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
22691 #~ msgstr "Demuxers تستخدم لفصل التيار الصوتي من تيار القيديو"
22693 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
22694 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو فقط"
22696 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
22697 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الصوت فقط"
22699 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
22700 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو والصوت ورموز متنوعة"
22703 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
22704 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
22705 #~ "discovery modules'"
22707 #~ "الاعدادات المتعلقة بسلوك قائمة التشغيل(نمطإعادة التشغيل على سبيل المثال) "
22708 #~ "والوحدات المتعلقة باضافة عناصر للقائمة تلقائيا ('وحدات إكتشاف الخدمات')"
22710 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
22711 #~ msgstr "هذا الخيار يسمح بإختيارواجهات التحكم."
22713 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
22714 #~ msgstr "هذا الخيار يعطل جميع رسائل التحذير و المعلومات."
22716 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
22717 #~ msgstr " S/PDIF في حالة توفره استعمل ناتج الصوت"
22720 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
22721 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
22723 #~ " هذا الخيار يسمح لك بإستخدامناتج الصوت S/PDIF افتراضيا في حالة دعم اجهزتك "
22724 #~ "و في حالة تشغيل الملف الصوتي."
22727 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
22728 #~ "can also allow you to save some processing power)."
22730 #~ "عند التمكين، معلومات اللون من الفيديو لن يفك ترميزها (هذا يمكنك أيضا من "
22731 #~ "توفير بعض من طاقة المعالج)"
22734 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22736 #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
22739 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22740 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22742 #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
22743 #~ "(تسريع أجهزة)."
22746 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
22747 #~ "frames, etc... around the video."
22749 #~ "عند تعطيل هذا الخيار، سيقوم VLC بتجنب انشاء حول الفيديو عنوان او اطار "
22750 #~ "للنافذة...ألخ. "
22753 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
22755 #~ msgstr "يسمح لك بتحديد مسار لقطات الفيديو."
22758 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22760 #~ msgstr "يسمح لك بإختيارصيغة حفظ لقطات الفيديو."
22763 #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
22764 #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
22766 #~ "هذا سيجبر بقص الفيديو المصدر. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9, ألخ.) ابراز "
22767 #~ "لسمة الصورة العالمية."
22770 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
22771 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
22772 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
22773 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
22774 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
22776 #~ "هذا سيجبر نسبة الترميز المصدرية. على سبيل المثال بعض DVDs تتطلب 16:9 "
22777 #~ "بينما تكون في الحقيقة 4:3. كما سيستخدم لتلميح لبرنامج VLC عندما لا يحتوي "
22778 #~ "الفلم على معلومات معدل ترميز. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9), ألخ. ابراز "
22779 #~ "لسمة الصورة العالمية، أو قيمة التعويم (1.25, 1.3333, etc.) لظهار لنقط "
22780 #~ "الشاشة التربيعية."
22783 #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
22784 #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
22785 #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
22787 #~ "هذا الخيار سيسمح لمعالجة صيغة فيديو HDTV-1080 حتى لو ترميز معطل محدد على "
22788 #~ "ارتفاع 1088 خط. عطل هذا الخيار فقط اذا يحتوي ملف الفيديو على صيغة غير "
22789 #~ "قياسية تتطلب كل 1088 خط. "
22791 #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
22792 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الصوت التي ترغب باستعماله."
22794 #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
22795 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الترجمة التي ترغب باستعماله."
22797 #~ msgid "Input start time (seconds)"
22798 #~ msgstr "بداية وقت المدخل(ثواني)"
22800 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
22801 #~ msgstr "نهاية وقت المدخل(ثواني)"
22804 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
22806 #~ msgstr "اذا لم يتم تحديد ملف ترجمة سيقوم الجهاز بتحديده تلقائيا."
22809 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
22812 #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات UDP و "
22816 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
22818 #~ msgstr "عند الإختيار، برنامج VLC سيشغل ملفات القائمة عشوائيا حتى تقاطع. "
22821 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
22824 #~ "مكن هذا الخيار ليقوم برنامج VLC من استمرار تشغيل هذه القائمة بشكل غير "
22828 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
22829 #~ "and over again."
22831 #~ "عند تنشيط هذل الخيار ، برنامج VLC سيقوم بتشغيل قائمة التشغيل الحالية مرار "
22834 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
22835 #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
22838 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
22841 #~ "هذا الخيار يسمح لك بتحديد مسارات إضافيةل VLC للبحث عن تركيباته الإضافية. "
22844 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
22845 #~ "read when VLM is launched."
22847 #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
22849 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
22850 #~ msgstr "إختيارالمفتاح لإيقاف الصوت"
22852 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
22853 #~ msgstr "السماح بتحديد دليل مكان تخزين التسجيل "
22856 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
22857 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
22858 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
22861 #~ " هذا عدد الحواجز السمعية الذي يقام فيه القياس الكهربائي.أي عدد أعلى من "
22862 #~ "الحواجز سيزيد وقت رد المرشح للقوة العالية ولكن ستجعلها أقل حساسية "
22863 #~ "للإختلافات القصيرة."
22865 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
22866 #~ msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
22868 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
22869 #~ msgstr "تحديد وحدة إلغاء التشويش للإستخدام"
22871 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
22872 #~ msgstr "تم تجهيز واجهة التحكم عن بعد، `h' للمساعدة"
22874 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
22875 #~ msgstr "أمر غيرمعروف `%s', type `help' للمساعدة"
22877 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
22878 #~ msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
22880 #~ msgid "Podcast playlist import"
22881 #~ msgstr "Podcast playlist import"
22883 #~ msgid "Time offset"
22884 #~ msgstr "تعديل الوقت"
22887 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
22889 #~ msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
22891 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22892 #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
22894 #~ msgid "Advanced output:"
22895 #~ msgstr "اخراج متقدم:"
22897 #~ msgid "Output Options"
22898 #~ msgstr "خيارات الإخراج"
22901 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
22902 #~ "Are you sure you want to continue?"
22904 #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
22905 #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
22908 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
22909 #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
22912 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
22915 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
22918 #~ msgid "Stream and media info"
22919 #~ msgstr "معلومات التيار والوسائط"
22921 #~ msgid "Item Info"
22922 #~ msgstr "معلومات العنصر"
22924 #~ msgid "&Add MRL..."
22925 #~ msgstr "اضافة MRL..."
22927 #~ msgid "Sort by &title"
22928 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
22930 #~ msgid "&Reverse sort by title"
22931 #~ msgstr "ترتيب عكسي حسب العنوان"
22933 #~ msgid "Play this branch"
22934 #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
22936 #~ msgid "Sort this branch"
22937 #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
22940 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
22941 #~ "modify the resulting chain by yourself"
22943 #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
22944 #~ "سلسلة الناتج بنفسك."
22946 #~ msgid "Destination Target:"
22947 #~ msgstr "مسار الهدف:"
22949 #~ msgid "Subtitles options"
22950 #~ msgstr "خيارات الترجمات"
22952 #~ msgid "Check for updates ..."
22953 #~ msgstr "اضغط للتحديث..."
22955 #~ msgid "Save file ..."
22956 #~ msgstr "حفظ ملف..."
22958 #~ msgid "Save configuration"
22959 #~ msgstr "تكوين التحميل"
22961 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
22962 #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
22964 #~ msgid "Show/Hide interface"
22965 #~ msgstr "اظهار/اخفاء الواجهة"
22967 #~ msgid "Show bookmarks dialog"
22968 #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
22970 #~ msgid "Opacity, 0..255"
22971 #~ msgstr "شفافية 0 .. 255 "
22974 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
22975 #~ "streaming output."
22976 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج التيار الصوتي."
22979 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
22980 #~ "streaming output."
22981 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج تيار الفيديو."
22983 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
22984 #~ msgstr "اعداد تدرج لون الصورة بين 0 و 360. افترضي 0"
22986 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
22987 #~ msgstr "اعداد اشباع الصورة بين 0 و 3. افترضي 1"
22989 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
22990 #~ msgstr "اعداد اضاءة الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
22992 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
22993 #~ msgstr "اعداد جاما الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
22995 #~ msgid "Set the width of the snapshot image."
22996 #~ msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة"
22998 #~ msgid "Set the height of the snapshot image."
22999 #~ msgstr "اعدادإرتفاعصورة اللقطة."
23001 #~ msgid "snapshot module"
23002 #~ msgstr "وحدة لقطة الصورة"
23004 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
23005 #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
23007 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
23008 #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
23010 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
23011 #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
23014 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
23015 #~ "the default GUI"
23017 #~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "