1 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
2 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
3 # FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-01 15:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Bourai Fouzia <bouraifouzia@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1249,-1\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
20 #: include/vlc_common.h:889
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "هذا البرنامج بدون ضمان في الحدود التي يسمح بها القانون.\n"
28 " العامة GNU يمكنك من إعادة توزيعه تقيدا بشروط رخصة;\n"
29 "للمزيد من التفاصيل COPYING انظر ملف.\n"
30 "VideoLAN تأليف بواسطة فريق ،AUTHORS انظر ملف .\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "إ ختار \"خيارات متطورة\" لرؤية كل الخيارات"
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "إعدادات الواجهات"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "الواجهات العامة"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "واجهات السيطرة"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "إعدادات وصلات التحكم بVLC"
76 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "إ عدادات المفاتيح الساخنة"
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
82 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
88 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "إعدادات الصوت"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
101 #: src/video_output/video_output.c:414
105 #: include/vlc_config_cat.h:62
106 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
107 msgstr ".مرشحات السمعي التي تستعمل في علاج التدفق السمعي"
109 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "مؤثرات بصرية"
114 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
118 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "وحدات الإخراج"
122 #: include/vlc_config_cat.h:69
123 msgid "These are general settings for audio output modules."
124 msgstr "هذه إعدادات عامة لوحدت اخراج الصوت"
126 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:72
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "وضعيات الصوت المختلفة"
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
136 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
142 #: modules/stream_out/transcode.c:168
146 #: include/vlc_config_cat.h:76
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "وضعيات الصورة"
150 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
154 #: include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr ".إختار مخرج الفيديو المفضل وقم بتكوينه هنا"
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr ".مرشحات الفديو التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
162 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 msgid "Subtitles/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:90
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 " .«overlay subpictures» العناوين الثانوية و (OSD) إعدادات متنوعة للعرض على "
174 #: include/vlc_config_cat.h:99
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "إدخال/ كوديك"
178 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف الرموز ل demux هذه الإعدادات تسمح "
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "وحدات الوصول"
190 #: include/vlc_config_cat.h:105
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 " و إعدادات الذاكرة الوسيطة.HTTP, proxy الإعدادات المتعلقة طرق الوصول "
196 "المختلفة المستخدمة بواسطة البرنامج. الإعدادات الإعتيادية التي ربما ترغب في "
199 #: include/vlc_config_cat.h:109
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "فمُرشحات الدخول"
203 #: include/vlc_config_cat.h:111
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 " .عليكم أن لا تغيّروا أي تعديل إلا إذا كنتم تعرفون ما تقومون به.VLC مُرشحات "
210 "الوصول يسمح بتقديم عمليات متقدمة على مستوى دخل "
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 #: include/vlc_config_cat.h:116
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers "
220 #: include/vlc_config_cat.h:118
222 msgstr "مُرَمِزْ الفيديو"
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
228 #: include/vlc_config_cat.h:121
230 msgstr "مُرَمِزْ الصوت"
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"
236 #: include/vlc_config_cat.h:124
238 msgstr "مُرَمِزات أخرى"
240 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr ".إعدادات كاشف الرموز/المرمز السمعي + الفديو و متنوع"
244 #: include/vlc_config_cat.h:128
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr "خصائص المدخلات العامة. عاملها بحذر"
248 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
249 msgid "Stream output"
252 #: include/vlc_config_cat.h:133
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 ".لتدفق الخادم أو حفظ التدفق القادم VLC ناتج التدفق الذي يسمح لـ\n"
263 "\" ثم ارسلت عن طريق \"وصول الناتج MUX التدفق هو الأول الذي ستتم عليه "
265 " (UDP, HTTP, RTP/RTSP) الوحدة التي يمكن حفظ المسار الى الملف ، أو الدفق فهي\n"
266 " .(...transcoding, duplicating)نماذج تدفق متطورة تسمح تجهيز تيار Sout"
268 #: include/vlc_config_cat.h:141
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
272 #: include/vlc_config_cat.h:143
276 #: include/vlc_config_cat.h:145
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
283 " ، إدارة مختلف أنماط التغليف المستعملة لجمع جميع التدّفقات الاولية \n"
285 "احتمالا غير مقبول .muxer هذا الظبط يسمح لكم دومًا بالضغط على\n"
286 ".muxer يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل "
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
289 msgid "Access output"
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
299 ". الوصول إلى وحدات الإخروج التي تراقب الطرق التدفق المتبادلة التي أرسلت. هذا "
300 "الوضع يسمح لك دائما باستعمال طريقة محددة للوصول للمخرج. ربما لا ينبغي لك أن "
302 ".يمكنك أيضا تحديد الموسطات الافتراضية للوصول للمخرج"
304 #: include/vlc_config_cat.h:158
306 msgstr " المُحَزَّمْ."
308 #: include/vlc_config_cat.h:160
310 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
311 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
313 "You can also set default parameters for each packetizer."
315 " المُحَزَّمْ هذا الضبط يسمح دومًا بجبر .هذا الضبط يسمح دومًا بجبر المُحَزَّمْ ."
316 "muxing المُحَزَّمْ يستعمل ل \"ماقبل المعالجة\" التدفق الأولي قبل\n"
317 "احتمالا غير مقبول\n"
318 "يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل مُحَزَّمْ"
320 #: include/vlc_config_cat.h:166
322 msgstr "تدفق الخروج "
324 #: include/vlc_config_cat.h:167
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
330 ",نماذج التدفقSout تسمح ببناء سلسلة التجهيز\n"
331 ".يمكنك التقصير وفق خيارات Soutالرجوع الى التدفق، Howto للحصول على مزيد من "
334 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
335 #: modules/services_discovery/sap.c:323
339 #: include/vlc_config_cat.h:174
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 ".RTP أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله "
347 #: include/vlc_config_cat.h:177
351 #: include/vlc_config_cat.h:178
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "فديو على الطلب"
355 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
356 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
362 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
364 msgstr "قائمة التشغيل"
366 #: include/vlc_config_cat.h:183
368 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
369 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
371 ".(\"الإعدادات المتصلة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا. طريقة الاسترجاع) و الوحدات "
372 "تضاف إليها البنود تلقائيا إلى قائمة التشغيل (وحدات \"كاشف الخدمة"
374 #: include/vlc_config_cat.h:187
375 msgid "General playlist behaviour"
376 msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
378 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "إكتشاف الخدمات"
382 #: include/vlc_config_cat.h:189
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
386 msgstr ".نماذج إكتشاف الخدمات سهلة التي تضيف البنود تلقائيا في قائمة التشغيل"
388 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
392 #: include/vlc_config_cat.h:194
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
394 msgstr "إعدادت متقدمة. تعامل بحذر"
396 #: include/vlc_config_cat.h:196
400 #: include/vlc_config_cat.h:197
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
405 ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون إختيار "
408 #: include/vlc_config_cat.h:200
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "خيارات متقدمة"
412 #: include/vlc_config_cat.h:201
413 msgid "Other advanced settings"
414 msgstr "إعدادت متقدمة أخرى"
416 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
417 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
422 #: include/vlc_config_cat.h:204
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل وحدات"
426 #: include/vlc_config_cat.h:209
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "إعدادات وحدات كروما"
430 #: include/vlc_config_cat.h:210
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما "
434 #: include/vlc_config_cat.h:212
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr ".إعدادات وحدات التحزيم "
438 #: include/vlc_config_cat.h:216
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "إعدادت الترميز"
442 #: include/vlc_config_cat.h:218
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr ".هذه هي إعدادات وحدات الترميز"
446 #: include/vlc_config_cat.h:221
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "إعدادات مقدمي الحوار"
450 #: include/vlc_config_cat.h:223
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
454 #: include/vlc_config_cat.h:225
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
458 #: include/vlc_config_cat.h:227
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
463 ".في هذا القسم، تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل تعديل نوع و "
464 "إسم ملف العناوين الثانوية"
466 #: include/vlc_config_cat.h:234
467 msgid "No help available"
468 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
470 #: include/vlc_config_cat.h:235
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr ".لا تتوفر أي مساعدة لهذه الوحدات"
474 #: include/vlc_interface.h:136
478 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
479 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
482 ".\"vlc -I wx\"VLC لم يعد فتح نافذة خط القيادة ، تذهب الى الدليل فيه تركيب "
483 "وتشغيل , GUI تحذير : اذا كنت لا تستطيع الوصول الى\n"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:29
486 msgid "Quick &Open File..."
487 msgstr "...بسرعة & فتح ملف"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:30
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "خيارات متقدمة..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:31
494 msgid "Open &Directory..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:33
498 msgid "Select one or more files to open"
499 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:37
503 msgid "Media &Information..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:38
508 msgid "&Codec Information..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:39
515 #: include/vlc_intf_strings.h:40
517 msgid "&Extended Settings..."
518 msgstr "إعدادت الترميز"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:41
522 msgid "Go to Specific &Time..."
523 msgstr "الذهاب للعنوان"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:42
527 msgid "&Bookmarks..."
528 msgstr "قوائم العناوين"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:43
532 msgid "&VLM Configuration..."
533 msgstr "حمل التشكيل "
535 #: include/vlc_intf_strings.h:45
540 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
553 #: include/vlc_intf_strings.h:49
555 msgid "Fetch Information"
556 msgstr "معلومات ميتا"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
560 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
561 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
562 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
566 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
567 msgid "Information..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:52
574 #: include/vlc_intf_strings.h:53
578 #: include/vlc_intf_strings.h:54
582 #: include/vlc_intf_strings.h:55
586 #: include/vlc_intf_strings.h:56
588 msgid "Open Folder..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
593 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:61
599 #: include/vlc_intf_strings.h:62
603 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
604 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
608 #: include/vlc_intf_strings.h:65
611 msgstr "إيقاف عشوائي "
613 #: include/vlc_intf_strings.h:67
614 msgid "Add to playlist"
615 msgstr "تشغيل القائمة"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:68
618 msgid "Add to media library"
619 msgstr "يضاف إلى مكتبة الوسائط"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:70
623 msgstr "...إضافة ملف"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:71
626 msgid "Advanced open..."
627 msgstr "خيارات متقدمة..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:72
630 msgid "Add directory..."
631 msgstr "...اضافة مجلد"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:74
635 msgid "Save Playlist to &File..."
636 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:75
640 msgid "&Load Playlist File..."
641 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:77
647 #: include/vlc_intf_strings.h:78
649 msgid "Search Filter"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:80
654 msgid "Additional &Sources"
655 msgstr "مصادر إضافية"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:84
659 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
661 msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط \"خيارات متقدمة\" لمشاهدتهم"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
667 #: include/vlc_intf_strings.h:90
668 msgid "Clone the image"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
672 msgid "Magnification"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:93
677 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
679 msgstr ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
685 #: include/vlc_intf_strings.h:97
686 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
687 msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:99
690 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
691 msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:101
694 msgid "Image colors inversion"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:103
698 msgid "Split the image to make an image wall"
699 msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:105
703 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
704 "The video gets split in parts that you must sort."
706 ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n"
707 ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:108
711 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
712 "Try changing the various settings for different effects"
714 ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n"
715 "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار "
717 #: include/vlc_intf_strings.h:111
719 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
720 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
723 "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء "
724 "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . "
726 #: include/vlc_intf_strings.h:115
728 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
729 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
730 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
731 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
732 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
733 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
734 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
735 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
736 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
737 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
738 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
739 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
740 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
741 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
742 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
743 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
744 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
745 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
746 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
747 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
748 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
749 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
750 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
751 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
752 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
753 "b> VLC media player.</p></body></html>"
756 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
757 #: src/audio_output/filters.c:229
758 msgid "Audio filtering failed"
759 msgstr " فشل مُرشَحات الصوت"
761 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
762 #: src/audio_output/filters.c:230
764 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
765 msgstr ".تمّ التوصل إليه (%d) أقصى عدد المُرشحات"
767 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
768 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
769 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
773 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
777 #: src/audio_output/input.c:98
781 #: src/audio_output/input.c:100
785 #: src/audio_output/input.c:102
788 msgstr "مُرشحات الفيديو"
790 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
791 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
795 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
796 msgid "Audio filters"
797 msgstr "مُرشحات الصوت"
799 #: src/audio_output/input.c:181
802 msgstr "إعادة نوع الربح"
804 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
805 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
806 #: modules/gui/macosx/intf.m:700
807 msgid "Audio Channels"
810 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
812 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
813 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
814 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
815 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
816 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
820 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
821 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
823 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
824 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
828 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
829 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
833 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
834 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
836 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
837 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
839 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
844 #: src/audio_output/output.c:135
845 msgid "Dolby Surround"
848 #: src/audio_output/output.c:147
849 msgid "Reverse stereo"
852 #: src/config/file.c:584
856 #: src/config/file.c:593
860 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
864 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
868 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
872 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
873 #: src/playlist/loadsave.c:144
874 msgid "Media Library"
875 msgstr "مكتبة الوسائط"
877 #: src/extras/getopt.c:633
879 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
880 msgstr "%s: مبهم `%s' خيار \n"
882 #: src/extras/getopt.c:658
884 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
885 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n"
887 #: src/extras/getopt.c:663
889 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
890 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n"
892 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
894 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
895 msgstr "%s: يتطلب معامل `%s' خيار\n"
897 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
899 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
900 msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
902 #: src/extras/getopt.c:743
904 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
905 msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
907 #: src/extras/getopt.c:746
909 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
910 msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
912 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
914 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
915 msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
917 #: src/extras/getopt.c:823
919 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
920 msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
922 #: src/extras/getopt.c:841
924 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
925 msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
927 #: src/input/control.c:323
932 #: src/input/decoder.c:111
934 msgid "No suitable decoder module"
935 msgstr "لا مناسبة لوحدة ترميز الصيغة"
937 #: src/input/decoder.c:112
940 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
941 "there is no way for you to fix this."
943 " \"%4.4s\" ربما لا يدعم الهيئة السمعية VLC \n"
944 " أو الفيديو . وللأسف لا توجد طريقة لتحديد ذلك"
946 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
947 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
948 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
950 #: modules/stream_out/es.c:387
951 msgid "Streaming / Transcoding failed"
952 msgstr "Streaming / Transcoding فشل "
954 #: src/input/decoder.c:168
955 msgid "VLC could not open the packetizer module."
956 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة التحزيم"
958 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
959 msgid "VLC could not open the decoder module."
960 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة كشف الرموز"
962 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
963 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
964 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
969 #: src/input/es_out.c:672
974 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
975 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
976 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
980 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
981 msgid "Closed captions 1"
984 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
985 msgid "Closed captions 2"
988 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
989 msgid "Closed captions 3"
992 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
993 msgid "Closed captions 4"
996 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1001 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1002 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
1006 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1013 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1014 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1018 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1019 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
1023 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1025 msgstr " نسبة نموذجية"
1027 #: src/input/es_out.c:2060
1032 #: src/input/es_out.c:2066
1033 msgid "Bits per sample"
1034 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
1036 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1037 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1041 #: src/input/es_out.c:2072
1046 #: src/input/es_out.c:2083
1050 #: src/input/es_out.c:2089
1051 msgid "Display resolution"
1054 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1058 #: src/input/es_out.c:2106
1062 #: src/input/input.c:2211
1063 msgid "Your input can't be opened"
1064 msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه"
1066 #: src/input/input.c:2212
1068 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1069 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC "
1071 #: src/input/input.c:2310
1073 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1074 msgstr " لا يمكن الإعتراف بصيغة الدخل"
1076 #: src/input/input.c:2311
1078 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1079 msgstr ".يمكن كشفه. ألقي نظرة على السجل للتفاصيل '%s' الشكل "
1081 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1082 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
1083 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
1084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1086 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1090 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1095 #: src/input/meta.c:54
1099 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1103 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1107 #: src/input/meta.c:57
1109 msgid "Track number"
1110 msgstr "عدد المسار."
1112 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1113 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1117 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1121 #: src/input/meta.c:60
1125 #: src/input/meta.c:61
1129 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1130 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1132 msgstr "ملقم انترنت"
1134 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1136 msgstr "التشغيل الآن"
1138 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1142 #: src/input/meta.c:66
1146 #: src/input/meta.c:67
1149 msgstr "ملقم انترنت"
1151 #: src/input/meta.c:68
1156 #: src/input/var.c:149
1158 msgstr "إضافة للمفضلة"
1160 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1164 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1165 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
1166 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1170 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
1171 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1175 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
1176 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1178 msgstr "مقطع الفيديو"
1180 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
1181 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1185 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
1187 msgid "Subtitles Track"
1188 msgstr "مقطع الترجمة"
1190 #: src/input/var.c:271
1192 msgstr "العنوان القادم"
1194 #: src/input/var.c:276
1195 msgid "Previous title"
1196 msgstr "العنوان السابق"
1198 #: src/input/var.c:299
1201 msgstr " العنوان %i"
1203 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1208 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1209 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1210 msgid "Next chapter"
1211 msgstr "الفصل اللاحق"
1213 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1215 msgid "Previous chapter"
1216 msgstr "الفصل السابق "
1218 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1223 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1224 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1226 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1227 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1228 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1232 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
1236 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1240 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1241 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1242 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1243 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
1244 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
1245 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1252 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1253 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1257 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
1258 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1259 msgid "Add Interface"
1260 msgstr "إضافة واجهة"
1262 #: src/interface/interface.c:208
1266 #: src/interface/interface.c:211
1267 msgid "Telnet Interface"
1268 msgstr "واجهة التّلنتْ"
1270 #: src/interface/interface.c:214
1271 msgid "Web Interface"
1272 msgstr "واجهة الويب"
1274 #: src/interface/interface.c:217
1275 msgid "Debug logging"
1276 msgstr "تسجيل الرسائل"
1278 #: src/interface/interface.c:220
1279 msgid "Mouse Gestures"
1280 msgstr "حركة الفأرة"
1282 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
1283 #: src/modules/cache.c:525
1287 #: src/libvlc.c:1162
1289 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1293 #: src/libvlc.c:1307
1294 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1297 #: src/libvlc.c:1639
1298 msgid " (default enabled)"
1299 msgstr "(تمكين الوضع الإفتراضي)"
1301 #: src/libvlc.c:1640
1302 msgid " (default disabled)"
1303 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
1305 #: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
1310 #: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
1311 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1314 #: src/libvlc.c:1907
1316 msgid "VLC version %s\n"
1317 msgstr "VLC نسخة %s\n"
1319 #: src/libvlc.c:1908
1321 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1322 msgstr "تأليف بواسطة %s@%s.%s\n"
1324 #: src/libvlc.c:1910
1326 msgid "Compiler: %s\n"
1327 msgstr "المؤلف: %s\n"
1329 #: src/libvlc.c:1912
1331 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1332 msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
1334 #: src/libvlc.c:1948
1337 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1340 "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"
1342 #: src/libvlc.c:1968
1345 "Press the RETURN key to continue...\n"
1348 "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
1350 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1351 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1355 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1359 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1363 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1364 msgid "1:1 Original"
1367 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1371 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1375 #: src/libvlc-module.c:87
1376 msgid "American English"
1377 msgstr "الإنجليزية الأمريكية"
1379 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1383 #: src/libvlc-module.c:89
1384 msgid "Brazilian Portuguese"
1385 msgstr "البرتغالية البرازيلية"
1387 #: src/libvlc-module.c:90
1388 msgid "British English"
1389 msgstr "الإنجليزية البريطانية"
1391 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1395 #: src/libvlc-module.c:92
1396 msgid "Chinese Traditional"
1397 msgstr "الصينية التقليدية"
1399 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1403 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1407 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1411 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1415 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1419 #: src/libvlc-module.c:98
1423 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1427 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1431 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1435 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1439 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1443 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1447 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1451 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1455 #: src/libvlc-module.c:107
1459 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1463 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1467 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1471 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1475 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1479 #: src/libvlc-module.c:113
1480 msgid "Simplified Chinese"
1481 msgstr "الصينية البسيطة"
1483 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1487 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1491 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1495 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1499 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1503 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1507 #: src/libvlc-module.c:139
1509 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1510 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1513 ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات "
1514 "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من "
1516 #: src/libvlc-module.c:143
1517 msgid "Interface module"
1518 msgstr "وحدة الواجهة"
1520 #: src/libvlc-module.c:145
1522 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1523 "automatically select the best module available."
1525 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار "
1526 "الواجهات المستعملة من"
1528 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1529 msgid "Extra interface modules"
1530 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
1532 #: src/libvlc-module.c:151
1534 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1535 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1536 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1537 "\", \"gestures\" ...)"
1539 ".يمكنك اختيار \"وصلات اضافية \" للفلك. انها ستطلق في الخلفية بالإضافة الى "
1540 "التقصير وصله. استخدام فاصلة بينية تفصل قائمة الوحدات \n"
1541 "(القيم المشتركة هي \"rc \" (التحكم من بعد) ، \"http \" ،\"\"ايماءات \"...)"
1543 #: src/libvlc-module.c:158
1544 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1545 msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
1547 #: src/libvlc-module.c:160
1548 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1549 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
1551 #: src/libvlc-module.c:162
1553 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1554 "1=warnings, 2=debug)."
1556 ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 = فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
1559 #: src/libvlc-module.c:165
1563 #: src/libvlc-module.c:167
1564 msgid "Turn off all warning and information messages."
1565 msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
1567 #: src/libvlc-module.c:169
1568 msgid "Default stream"
1569 msgstr "تيار افتراضي"
1571 #: src/libvlc-module.c:171
1572 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1573 msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء"
1575 #: src/libvlc-module.c:174
1577 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1578 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1580 ". لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا \"auto\" يمكنك إختيار اللّغة "
1581 "للواجهة، في حالة إختيار"
1583 #: src/libvlc-module.c:178
1584 msgid "Color messages"
1585 msgstr "رسائل اللون"
1587 #: src/libvlc-module.c:180
1589 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1590 "needs Linux color support for this to work."
1592 ". لدعم لون في هذا العمل Linux وهذا يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى "
1593 "لوحة المفاتيح التي تحتاجها "
1595 #: src/libvlc-module.c:183
1596 msgid "Show advanced options"
1597 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
1599 #: src/libvlc-module.c:185
1601 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1602 "available options, including those that most users should never touch."
1604 ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"
1606 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1607 msgid "Show interface with mouse"
1608 msgstr "إعرض الواجهة بإستعمال الفأرة"
1610 #: src/libvlc-module.c:191
1612 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1613 "edge of the screen in fullscreen mode."
1614 msgstr ".(إظهار الواجهة عندما يتم تحريك الفأرة نحو حواف الشاشة (ملء الشاشة"
1616 #: src/libvlc-module.c:194
1617 msgid "Interface interaction"
1618 msgstr " واجهة التفاعل"
1620 #: src/libvlc-module.c:196
1622 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1623 "user input is required."
1624 msgstr ".لتمكين إظهار صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
1626 #: src/libvlc-module.c:206
1629 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1630 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1631 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1632 "the \"audio filters\" modules section."
1634 "هذه الخيارات تسمح لك بتغيير سلوك النظام الفرعي السمعي ، وإضافة المرشحات "
1635 "الصوتية التي يمكن إستخدامها بعد معالجتها أو الآثار البصرية (تحليل للطيف ، "
1636 "الخ). تمكين هذه \"المرشحات هنا ، وضبطها في وحدات قسم \"المرشحات السمعية"
1638 #: src/libvlc-module.c:212
1639 msgid "Audio output module"
1640 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
1642 #: src/libvlc-module.c:214
1644 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1645 "automatically select the best method available."
1647 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
1650 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1651 #: modules/stream_out/display.c:41
1652 msgid "Enable audio"
1653 msgstr "تمكين الصوت"
1655 #: src/libvlc-module.c:220
1657 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1658 "not take place, thus saving some processing power."
1660 "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا "
1661 "يمكن تحقيقه، وهذا يوفر وقت المعالجة."
1663 #: src/libvlc-module.c:224
1664 msgid "Force mono audio"
1665 msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
1667 #: src/libvlc-module.c:225
1668 msgid "This will force a mono audio output."
1669 msgstr "هذا الخيار يجبر الخرج السمعي الأحادي"
1671 #: src/libvlc-module.c:228
1672 msgid "Default audio volume"
1673 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
1675 #: src/libvlc-module.c:230
1677 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1678 msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 "
1680 #: src/libvlc-module.c:233
1681 msgid "Audio output saved volume"
1682 msgstr "الشدة المنقذة للخرج السمعي"
1684 #: src/libvlc-module.c:235
1686 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1687 "should not change this option manually."
1689 ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب أن لا تغيِّرو هذه "
1692 #: src/libvlc-module.c:238
1693 msgid "Audio output volume step"
1694 msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
1696 #: src/libvlc-module.c:240
1698 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1700 msgstr ".هذا الخيار يسمح بتعديل شِّدة السمعي، من 0 إلى 1024"
1702 #: src/libvlc-module.c:243
1703 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1704 msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)"
1706 #: src/libvlc-module.c:245
1708 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1709 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1711 ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، "
1712 "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 "
1714 #: src/libvlc-module.c:249
1715 msgid "High quality audio resampling"
1716 msgstr "إعادة أخذ العينات ذو جودة عالية"
1718 #: src/libvlc-module.c:251
1720 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1721 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1722 "resampling algorithm will be used instead."
1724 ".resampling هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن يكون "
1725 "معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله resampling السمعي ذو النوعية العالية \n"
1726 "وخوارزميه ستستخدم بدلا من ذلك ."
1728 #: src/libvlc-module.c:256
1729 msgid "Audio desynchronization compensation"
1730 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
1732 #: src/libvlc-module.c:258
1734 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1735 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1737 ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان "
1738 "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت"
1740 #: src/libvlc-module.c:261
1741 msgid "Audio output channels mode"
1742 msgstr "نمط قنوات الخرج السمعي"
1744 #: src/libvlc-module.c:263
1746 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1747 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1750 ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان "
1751 "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ، عن التدفق السمعي المُشَغلْ"
1753 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1755 msgid "Use S/PDIF when available"
1756 msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
1758 #: src/libvlc-module.c:269
1760 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1761 "audio stream being played."
1763 ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
1764 "بالإفتراض الخرج السمعي "
1766 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1768 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1769 msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "
1771 #: src/libvlc-module.c:274
1773 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1774 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1775 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1776 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1778 ". استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات، بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر "
1779 "المرشح Bolby Surround للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ "
1780 "Bolby Surround استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"
1782 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1786 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1790 #: src/libvlc-module.c:286
1791 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1792 msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"
1794 #: src/libvlc-module.c:289
1795 msgid "Audio visualizations "
1796 msgstr "مشاهدة السمعي"
1798 #: src/libvlc-module.c:291
1799 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1800 msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ "
1802 #: src/libvlc-module.c:295
1804 msgid "Replay gain mode"
1805 msgstr "إعادة نوع الربح"
1807 #: src/libvlc-module.c:297
1809 msgid "Select the replay gain mode"
1810 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
1812 #: src/libvlc-module.c:299
1814 msgid "Replay preamp"
1815 msgstr "إعادة نوع الربح"
1817 #: src/libvlc-module.c:301
1820 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1821 "replay gain information"
1822 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
1824 #: src/libvlc-module.c:304
1826 msgid "Default replay gain"
1827 msgstr "تيار افتراضي"
1829 #: src/libvlc-module.c:306
1830 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1833 #: src/libvlc-module.c:308
1835 msgid "Peak protection"
1838 #: src/libvlc-module.c:310
1839 msgid "Protect against sound clipping"
1842 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1844 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1845 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1849 #: src/libvlc-module.c:323
1851 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1852 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1853 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1854 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1857 "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين "
1858 "الفيديو المُرشَح \n"
1859 ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing )\n"
1860 ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. "
1861 "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"
1863 #: src/libvlc-module.c:329
1864 msgid "Video output module"
1865 msgstr "وحدة إخراج الفديو"
1867 #: src/libvlc-module.c:331
1869 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1870 "automatically select the best method available."
1872 ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
1873 "ناتج الفيديو التي يستخدمها"
1875 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1876 #: modules/stream_out/display.c:43
1877 msgid "Enable video"
1878 msgstr "تمكين الفيديو"
1880 #: src/libvlc-module.c:336
1882 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1883 "not take place, thus saving some processing power."
1885 ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
1888 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1889 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1890 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1892 msgstr "عرض الفيديو"
1894 #: src/libvlc-module.c:341
1896 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1898 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1900 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1901 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1902 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1903 msgid "Video height"
1904 msgstr "ارتفاع الفيديو"
1906 #: src/libvlc-module.c:346
1908 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1909 "video characteristics."
1910 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1912 #: src/libvlc-module.c:349
1913 msgid "Video X coordinate"
1914 msgstr "للفديو X الموقع "
1916 #: src/libvlc-module.c:351
1918 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1920 msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1922 #: src/libvlc-module.c:354
1923 msgid "Video Y coordinate"
1924 msgstr "للفديو Y الموقع "
1926 #: src/libvlc-module.c:356
1928 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1930 msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1932 #: src/libvlc-module.c:359
1934 msgstr "عنوان الفيديو"
1936 #: src/libvlc-module.c:361
1938 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1940 msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"
1942 #: src/libvlc-module.c:364
1943 msgid "Video alignment"
1944 msgstr "محاذاة الفيديو"
1946 #: src/libvlc-module.c:366
1948 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1949 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1950 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1952 "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 "
1953 "،اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
1954 "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"
1956 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1958 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1959 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1960 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1965 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1966 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1970 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1971 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1975 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1976 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1978 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1979 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1983 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1984 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1985 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1986 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1987 #: modules/video_filter/rss.c:172
1991 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1992 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1993 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1994 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1995 #: modules/video_filter/rss.c:172
1999 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2000 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2001 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2002 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2003 #: modules/video_filter/rss.c:172
2007 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2008 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2009 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2010 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2011 #: modules/video_filter/rss.c:172
2012 msgid "Bottom-Right"
2015 #: src/libvlc-module.c:374
2017 msgstr "تكبير/ تصغير فيديو"
2019 #: src/libvlc-module.c:376
2020 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2021 msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
2023 #: src/libvlc-module.c:378
2024 msgid "Grayscale video output"
2025 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
2027 #: src/libvlc-module.c:380
2029 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2030 "save some processing power."
2032 ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود، لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
2033 "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
2035 #: src/libvlc-module.c:383
2037 msgid "Embedded video"
2038 msgstr "تمكين الفيديو"
2040 #: src/libvlc-module.c:385
2042 msgid "Embed the video output in the main interface."
2043 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
2045 #: src/libvlc-module.c:387
2046 msgid "Fullscreen video output"
2047 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
2049 #: src/libvlc-module.c:389
2050 msgid "Start video in fullscreen mode"
2051 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
2053 #: src/libvlc-module.c:391
2054 msgid "Overlay video output"
2055 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
2057 #: src/libvlc-module.c:393
2059 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2060 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2062 ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ VLC . القدرة على تقديم فيديو مباشرة) هو "
2063 "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو Overlay "
2065 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2067 msgid "Always on top"
2068 msgstr "دائما في المقدمة"
2070 #: src/libvlc-module.c:398
2071 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2072 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2074 #: src/libvlc-module.c:400
2076 msgid "Show media title on video"
2077 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
2079 #: src/libvlc-module.c:402
2081 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2082 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2084 #: src/libvlc-module.c:404
2085 msgid "Show video title for x miliseconds"
2088 #: src/libvlc-module.c:406
2089 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2092 #: src/libvlc-module.c:408
2094 msgid "Position of video title"
2095 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
2097 #: src/libvlc-module.c:410
2098 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2101 #: src/libvlc-module.c:412
2102 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2105 #: src/libvlc-module.c:415
2107 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2111 #: src/libvlc-module.c:423
2112 msgid "Disable screensaver"
2113 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
2115 #: src/libvlc-module.c:424
2116 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2117 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2119 #: src/libvlc-module.c:426
2121 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2122 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2124 #: src/libvlc-module.c:427
2127 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2128 "computer being suspended because of inactivity."
2129 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2131 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2132 msgid "Window decorations"
2133 msgstr "زخارف النافذة"
2135 #: src/libvlc-module.c:432
2137 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2138 "giving a \"minimal\" window."
2140 " ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ VLC\n"
2141 "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
2143 #: src/libvlc-module.c:435
2144 msgid "Video output filter module"
2145 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
2147 #: src/libvlc-module.c:437
2149 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2150 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2152 ".او نسخه او تشويه الفيديو نافذة deinterlacing وهذا يضيف بعد تجهيز المُرشحات "
2153 "لتحسين جودة الصورة ، على سبيل المثال ،"
2155 #: src/libvlc-module.c:441
2156 msgid "Video filter module"
2157 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
2159 #: src/libvlc-module.c:443
2161 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2162 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2164 ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
2165 "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
2167 #: src/libvlc-module.c:447
2168 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2169 msgstr "دليل الإلتقاط"
2171 #: src/libvlc-module.c:449
2172 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2173 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
2175 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2176 msgid "Video snapshot file prefix"
2177 msgstr "بادِئَة إلتقطات الشاشة"
2179 #: src/libvlc-module.c:455
2180 msgid "Video snapshot format"
2181 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
2183 #: src/libvlc-module.c:457
2184 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2185 msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
2187 #: src/libvlc-module.c:459
2188 msgid "Display video snapshot preview"
2189 msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
2191 #: src/libvlc-module.c:461
2192 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2193 msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
2195 #: src/libvlc-module.c:463
2196 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2197 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
2199 #: src/libvlc-module.c:465
2200 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2201 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
2203 #: src/libvlc-module.c:467
2205 msgid "Video snapshot width"
2206 msgstr "عرض صورة اللقطة"
2208 #: src/libvlc-module.c:469
2211 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2212 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2213 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2215 #: src/libvlc-module.c:473
2217 msgid "Video snapshot height"
2218 msgstr "ارتفاع صورة اللقطة"
2220 #: src/libvlc-module.c:475
2223 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2224 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2226 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2228 #: src/libvlc-module.c:479
2229 msgid "Video cropping"
2232 #: src/libvlc-module.c:481
2234 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2235 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2237 " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
2238 " ( تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
2239 ".معبر عن عموم الصورة"
2241 #: src/libvlc-module.c:485
2242 msgid "Source aspect ratio"
2243 msgstr "نسية الترميز المصدرية"
2245 #: src/libvlc-module.c:487
2247 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2248 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2249 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2250 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2251 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2253 "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
2254 "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم "
2255 "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) "
2256 "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر "
2257 "الصورة شكل المربع."
2259 #: src/libvlc-module.c:494
2260 msgid "Custom crop ratios list"
2261 msgstr "القائمة العرف نسب المحاصيل "
2263 #: src/libvlc-module.c:496
2265 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2267 msgstr "فاصلة فصل قائمة المحاصيل النسب التي ستضاف في نسب محصول وصلة القائمة."
2269 #: src/libvlc-module.c:499
2270 msgid "Custom aspect ratios list"
2271 msgstr "عرف الجانب النسب القائمة "
2273 #: src/libvlc-module.c:501
2275 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2276 "aspect ratio list."
2278 "فاصلة فصل الجانب قائمة النسب التي ستضاف في الوصله في الجانب النسبه القائمة."
2280 #: src/libvlc-module.c:504
2281 msgid "Fix HDTV height"
2282 msgstr "HDTV صحح إرتفاع "
2284 #: src/libvlc-module.c:506
2286 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2287 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2288 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2290 ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 HDTV-"
2291 "1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
2292 ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088"
2294 #: src/libvlc-module.c:511
2295 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2296 msgstr "نسبة الترميز النقطي للشاشة"
2298 #: src/libvlc-module.c:513
2300 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2301 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2302 "order to keep proportions."
2304 ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
2305 "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"
2307 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2310 msgstr "تجاهل اطارات"
2312 #: src/libvlc-module.c:519
2315 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2316 "computer is not powerful enough"
2318 ".على المسار. الاطار اسقاط يحدث للحواسيب الضعيفة MPEG2 هذا الخيار يمكن اسقاط "
2321 #: src/libvlc-module.c:522
2322 msgid "Drop late frames"
2323 msgstr "إزالة الإطارات"
2325 #: src/libvlc-module.c:524
2327 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2328 "intended display date)."
2330 ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد نية عرض تاريخ"
2332 #: src/libvlc-module.c:527
2333 msgid "Quiet synchro"
2336 #: src/libvlc-module.c:529
2338 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2339 "synchronization mechanism."
2340 msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه"
2342 #: src/libvlc-module.c:538
2344 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2345 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2348 ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه "
2349 "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة"
2351 #: src/libvlc-module.c:542
2352 msgid "Clock reference average counter"
2353 msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
2355 #: src/libvlc-module.c:544
2357 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2360 ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
2363 #: src/libvlc-module.c:547
2364 msgid "Clock synchronisation"
2365 msgstr "مزامنة الساعة"
2367 #: src/libvlc-module.c:549
2369 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2370 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2372 ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
2373 ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"
2375 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2376 msgid "Network synchronisation"
2377 msgstr "مزامنة الشبكة "
2379 #: src/libvlc-module.c:554
2381 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2382 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2384 ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
2385 "في أماكن متقدمة / الشبكة "
2387 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2388 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2391 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2392 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2395 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2396 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2397 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2401 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2402 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2403 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2407 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2411 #: src/libvlc-module.c:564
2412 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2413 msgstr ".1234 المنفذ بالإفتراض هو .UDPالمنفذ المستعمل إفتراضياً للتدفقات "
2415 #: src/libvlc-module.c:566
2416 msgid "MTU of the network interface"
2417 msgstr " لواجهة الشبكة MTU "
2419 #: src/libvlc-module.c:568
2422 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2423 "over the network (in bytes)."
2425 ".أقصى حجم للحزم التي يمكن أن ترسل على الشبكة. على الإيثرنت هي عادةً 1500 بايت"
2427 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2428 msgid "Hop limit (TTL)"
2429 msgstr "(TTL)حد القفزة "
2431 #: src/libvlc-module.c:575
2433 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2434 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2437 " ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
2438 "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
2440 #: src/libvlc-module.c:579
2441 msgid "Multicast output interface"
2442 msgstr "Multicast واجهة إخراج "
2444 #: src/libvlc-module.c:581
2445 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2446 msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
2448 #: src/libvlc-module.c:583
2449 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2450 msgstr ".لواجهة ناتج الإذاعة المتعددة IPv4 العنوان"
2452 #: src/libvlc-module.c:585
2454 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2457 " هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه لواجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية.IPv4 حدد "
2460 #: src/libvlc-module.c:588
2461 msgid "DiffServ Code Point"
2462 msgstr "DiffServ المدونه نقطة "
2464 #: src/libvlc-module.c:589
2466 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2467 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2469 ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة الخدمات "
2470 "المتباينة للتدفق\n"
2471 ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"
2473 #: src/libvlc-module.c:595
2475 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2476 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2478 ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء دفق متعددة برنامج (مثل "
2479 "شركت الجداول مثلا ID اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "
2481 #: src/libvlc-module.c:601
2483 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2484 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2485 "(like DVB streams for example)."
2487 ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
2488 ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"
2490 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2494 #: src/libvlc-module.c:609
2495 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2496 msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى "
2498 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2499 msgid "Subtitles track"
2500 msgstr "مقطع الترجمة"
2502 #: src/libvlc-module.c:614
2503 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2504 msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "
2506 #: src/libvlc-module.c:617
2507 msgid "Audio language"
2510 #: src/libvlc-module.c:619
2512 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2513 "letter country code)."
2515 ".(لغة المسار السمعيه التي تريدون استخدامها (فاصلة فصل ، اثنين او ثلاثة "
2516 "الرسائل لرمز البلد"
2518 #: src/libvlc-module.c:622
2519 msgid "Subtitle language"
2520 msgstr "لغة الترجمة"
2522 #: src/libvlc-module.c:624
2524 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2525 "letter country code)."
2527 ".( لغة المسار للعنوان الفرعي التي تريدون استخدامها(فاصلة فصل ،اثنين او شجرة "
2528 "الرسائل لرمز البلد"
2530 #: src/libvlc-module.c:628
2531 msgid "Audio track ID"
2532 msgstr "هوية المقطع السمعي"
2534 #: src/libvlc-module.c:630
2535 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2536 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
2538 #: src/libvlc-module.c:632
2539 msgid "Subtitles track ID"
2540 msgstr "هوية مقطع الترجمة"
2542 #: src/libvlc-module.c:634
2543 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2544 msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
2546 #: src/libvlc-module.c:636
2547 msgid "Input repetitions"
2548 msgstr "تكرار المدخلات"
2550 #: src/libvlc-module.c:638
2551 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2552 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
2554 #: src/libvlc-module.c:640
2556 msgstr "وقت البداية"
2558 #: src/libvlc-module.c:642
2559 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2560 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2562 #: src/libvlc-module.c:644
2564 msgstr "وقت التوقّف"
2566 #: src/libvlc-module.c:646
2567 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2568 msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "
2570 #: src/libvlc-module.c:648
2575 #: src/libvlc-module.c:650
2577 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2578 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2580 #: src/libvlc-module.c:652
2582 msgstr "قائمة المدخل"
2584 #: src/libvlc-module.c:654
2586 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2587 "together after the normal one."
2588 msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"
2590 #: src/libvlc-module.c:657
2591 msgid "Input slave (experimental)"
2592 msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"
2594 #: src/libvlc-module.c:659
2596 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2597 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2600 ".'#' إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
2601 "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"
2603 #: src/libvlc-module.c:663
2604 msgid "Bookmarks list for a stream"
2605 msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
2607 #: src/libvlc-module.c:665
2609 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2610 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2613 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2614 "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل"
2616 #: src/libvlc-module.c:671
2618 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2619 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2620 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2621 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2623 ".(logo, etc.) هذه الخيارات تسمح لك لتعديل السلوك من دون الصور الفرعية للنظام."
2624 "على سبيل المثال يمكنك تمكين الصورة الفرعية للمرشح \n"
2625 " .وحدات القسم \"subpictures filters\"تمكن المُرشحات وتثبتها في\n"
2626 ".يمكنك ايضا جعل مجموعة متنوعة كخيارات صور فرعية"
2628 #: src/libvlc-module.c:677
2629 msgid "Force subtitle position"
2630 msgstr "إجبارموضع الترجمة"
2632 #: src/libvlc-module.c:679
2634 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2635 "over the movie. Try several positions."
2637 ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"
2639 #: src/libvlc-module.c:682
2640 msgid "Enable sub-pictures"
2641 msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
2643 #: src/libvlc-module.c:684
2644 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2645 msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"
2647 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2650 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2651 msgid "On Screen Display"
2652 msgstr " (OSD)على الشاشة "
2654 #: src/libvlc-module.c:688
2656 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2659 "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى VLC يستطيع"
2661 #: src/libvlc-module.c:691
2662 msgid "Text rendering module"
2663 msgstr " وحدة جعل النص"
2665 #: src/libvlc-module.c:693
2667 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2670 ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام "
2672 #: src/libvlc-module.c:695
2673 msgid "Subpictures filter module"
2674 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2676 #: src/libvlc-module.c:697
2679 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2680 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2682 ".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات تظيف بعض الصور أو النص على "
2683 "الفيديو ( الشعار، نص "
2685 #: src/libvlc-module.c:700
2686 msgid "Autodetect subtitle files"
2687 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
2689 #: src/libvlc-module.c:702
2691 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2692 "(based on the filename of the movie)."
2693 msgstr ".كشف آلي لملف العناوين الثانوية إذا لم يحدد أي أحد"
2695 #: src/libvlc-module.c:705
2696 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2697 msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
2699 #: src/libvlc-module.c:707
2701 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2703 "0 = no subtitles autodetected\n"
2704 "1 = any subtitle file\n"
2705 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2706 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2707 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2709 "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
2711 " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
2712 "1 = أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
2713 "2 = أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
2714 "3 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
2715 "4 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "
2717 #: src/libvlc-module.c:715
2718 msgid "Subtitle autodetection paths"
2719 msgstr "مسارات الكشف التلقائي لملف الترجمة"
2721 #: src/libvlc-module.c:717
2723 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2724 "found in the current directory."
2726 "البحث عن عنوان الفرعي للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
2727 "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "
2729 #: src/libvlc-module.c:720
2730 msgid "Use subtitle file"
2731 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
2733 #: src/libvlc-module.c:722
2735 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2738 ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف"
2740 #: src/libvlc-module.c:725
2744 #: src/libvlc-module.c:728
2746 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2747 "the drive letter (eg. D:)"
2749 "هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n"
2750 "( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال "
2752 #: src/libvlc-module.c:732
2753 msgid "This is the default DVD device to use."
2754 msgstr ".للإستعمال إفتراضيا DVD هذا جهاز"
2756 #: src/libvlc-module.c:735
2760 #: src/libvlc-module.c:738
2762 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2763 "scan for a suitable CD-ROM device."
2765 " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD هذا جهاز ."
2767 #: src/libvlc-module.c:742
2768 msgid "This is the default VCD device to use."
2769 msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز "
2771 #: src/libvlc-module.c:745
2772 msgid "Audio CD device"
2773 msgstr "صوتي CDجهاز "
2775 #: src/libvlc-module.c:748
2777 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2778 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2780 ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز "
2783 #: src/libvlc-module.c:752
2784 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2785 msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
2787 #: src/libvlc-module.c:755
2789 msgstr "IPv6 أجبر إستعمال"
2791 #: src/libvlc-module.c:757
2792 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2793 msgstr ".إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv6 إستعمل"
2795 #: src/libvlc-module.c:759
2797 msgstr "IPv4 أجبر إستعمال"
2799 #: src/libvlc-module.c:761
2800 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2801 msgstr ". إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv4 إستعمل "
2803 #: src/libvlc-module.c:763
2804 msgid "TCP connection timeout"
2805 msgstr "TCP زمن إنتهاء"
2807 #: src/libvlc-module.c:765
2808 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2809 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
2811 #: src/libvlc-module.c:767
2812 msgid "SOCKS server"
2813 msgstr "SOCKS الخادم"
2815 #: src/libvlc-module.c:769
2817 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2818 "used for all TCP connections"
2820 "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port للإستعمال. يجب أن يكون عل صيغة "
2823 #: src/libvlc-module.c:772
2824 msgid "SOCKS user name"
2825 msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
2827 #: src/libvlc-module.c:774
2828 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2829 msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
2831 #: src/libvlc-module.c:776
2832 msgid "SOCKS password"
2833 msgstr "SOCKS كلمة السر "
2835 #: src/libvlc-module.c:778
2836 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2837 msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
2839 #: src/libvlc-module.c:780
2840 msgid "Title metadata"
2843 #: src/libvlc-module.c:782
2844 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2845 msgstr ".يسمح بتحديد «عنوان» للدخل"
2847 #: src/libvlc-module.c:784
2848 msgid "Author metadata"
2851 #: src/libvlc-module.c:786
2852 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2853 msgstr ".يسمح بتحديد «مؤلّف» للدخل"
2855 #: src/libvlc-module.c:788
2856 msgid "Artist metadata"
2859 #: src/libvlc-module.c:790
2860 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2861 msgstr ".يسمح بتحديد «فنان» للدخل"
2863 #: src/libvlc-module.c:792
2864 msgid "Genre metadata"
2867 #: src/libvlc-module.c:794
2868 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2869 msgstr ".يسمح بتحديد « نوع» للدخل"
2871 #: src/libvlc-module.c:796
2872 msgid "Copyright metadata"
2875 #: src/libvlc-module.c:798
2876 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2877 msgstr ".يسمح بتحديد « حقوق الطبع » للدخل"
2879 #: src/libvlc-module.c:800
2880 msgid "Description metadata"
2883 #: src/libvlc-module.c:802
2884 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2885 msgstr ".يسمح بتحديد « وصف» للدخل"
2887 #: src/libvlc-module.c:804
2888 msgid "Date metadata"
2891 #: src/libvlc-module.c:806
2892 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2893 msgstr ".يسمح بتحديد « تاريخ» للدخل"
2895 #: src/libvlc-module.c:808
2896 msgid "URL metadata"
2899 #: src/libvlc-module.c:810
2900 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2901 msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد "
2903 #: src/libvlc-module.c:814
2905 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2906 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2907 "can break playback of all your streams."
2909 ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
2911 ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"
2913 #: src/libvlc-module.c:818
2914 msgid "Preferred decoders list"
2915 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
2917 #: src/libvlc-module.c:820
2919 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2920 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2921 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2923 ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية إبطاله طريقة الاسترجاع من "
2924 "الدفق. a52 سيحاول فرضًا الترميز 'dummy,a52' ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا "
2927 #: src/libvlc-module.c:825
2928 msgid "Preferred encoders list"
2929 msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
2931 #: src/libvlc-module.c:827
2933 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2934 msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم "
2936 #: src/libvlc-module.c:830
2937 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2940 #: src/libvlc-module.c:832
2942 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2943 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2946 #: src/libvlc-module.c:841
2948 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2950 msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"
2952 #: src/libvlc-module.c:844
2953 msgid "Default stream output chain"
2954 msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
2956 #: src/libvlc-module.c:846
2958 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2959 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2962 ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق لمعرفة كيف "
2963 "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"
2965 #: src/libvlc-module.c:850
2966 msgid "Enable streaming of all ES"
2967 msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
2969 #: src/libvlc-module.c:852
2970 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2971 msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية"
2973 #: src/libvlc-module.c:854
2974 msgid "Display while streaming"
2975 msgstr "إعرض أثناء النشر"
2977 #: src/libvlc-module.c:856
2978 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2979 msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"
2981 #: src/libvlc-module.c:858
2982 msgid "Enable video stream output"
2983 msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
2985 #: src/libvlc-module.c:860
2987 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2988 "facility when this last one is enabled."
2990 ".إختيار دفق الفيديو الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
2993 #: src/libvlc-module.c:863
2994 msgid "Enable audio stream output"
2995 msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
2997 #: src/libvlc-module.c:865
2999 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3000 "facility when this last one is enabled."
3002 ".إختيار الدفق السمعي الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
3005 #: src/libvlc-module.c:868
3006 msgid "Enable SPU stream output"
3007 msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
3009 #: src/libvlc-module.c:870
3011 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3012 "facility when this last one is enabled."
3014 ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
3015 "المرفق فيه هذا الأخير"
3017 #: src/libvlc-module.c:873
3018 msgid "Keep stream output open"
3019 msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
3021 #: src/libvlc-module.c:875
3023 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3024 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3027 ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا "
3028 "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد"
3030 #: src/libvlc-module.c:879
3031 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3034 #: src/libvlc-module.c:881
3037 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3038 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3040 ".هذه القيمة سوف تكون رسخ في وحدة الميلي ثانية .RTSP يسمح لك تغيير القيمة "
3041 "الافتراضية للتخزين المؤقت من أجل جدول "
3043 #: src/libvlc-module.c:884
3044 msgid "Preferred packetizer list"
3045 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
3047 #: src/libvlc-module.c:886
3049 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3050 msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "
3052 #: src/libvlc-module.c:889
3054 msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
3056 #: src/libvlc-module.c:891
3057 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3058 msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة "
3060 #: src/libvlc-module.c:893
3061 msgid "Access output module"
3062 msgstr "وحدة الخرْج"
3064 #: src/libvlc-module.c:895
3065 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3066 msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا"
3068 #: src/libvlc-module.c:897
3069 msgid "Control SAP flow"
3070 msgstr "SAP نظّم معدّل البت "
3072 #: src/libvlc-module.c:899
3074 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3075 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3077 ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"
3079 #: src/libvlc-module.c:903
3080 msgid "SAP announcement interval"
3081 msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
3083 #: src/libvlc-module.c:905
3085 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3086 "between SAP announcements."
3088 " ,التدفق معطل SAP عندما يلاحظ\n"
3089 ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"
3091 #: src/libvlc-module.c:914
3093 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3094 "always leave all these enabled."
3096 ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على "
3097 "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة"
3099 #: src/libvlc-module.c:917
3100 msgid "Enable FPU support"
3101 msgstr "FPU تفعيل الدعم"
3103 #: src/libvlc-module.c:919
3105 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3108 ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على وحدة حساب النقطه العائمه ، "
3111 #: src/libvlc-module.c:922
3112 msgid "Enable CPU MMX support"
3113 msgstr "(CPU) للمعالج MMX تمكين الدعم "
3115 #: src/libvlc-module.c:924
3117 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3119 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3121 #: src/libvlc-module.c:927
3122 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3123 msgstr "(CPU) للمعالج 3D Now! تمكين الدعم "
3125 #: src/libvlc-module.c:929
3127 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3128 "advantage of them."
3130 " \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل تعليمات الآن\n"
3131 ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، "
3133 #: src/libvlc-module.c:932
3134 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3135 msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم "
3137 #: src/libvlc-module.c:934
3139 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3140 "advantage of them."
3142 ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX EXT إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3144 #: src/libvlc-module.c:937
3145 msgid "Enable CPU SSE support"
3146 msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
3148 #: src/libvlc-module.c:939
3150 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3152 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3154 #: src/libvlc-module.c:942
3155 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3156 msgstr "(CPU) للمعالج SSE2 تمكين الدعم "
3158 #: src/libvlc-module.c:944
3160 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3162 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE2 إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3164 #: src/libvlc-module.c:947
3165 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3166 msgstr "(CPU) للمعالج AltiVec تمكين الدعم "
3168 #: src/libvlc-module.c:949
3170 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3171 "advantage of them."
3172 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، AltiVec إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3174 #: src/libvlc-module.c:954
3177 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3178 "you really know what you are doing."
3180 ".هذه الخيارات تسمح لك ان تختار النماذج الافتراضيه. الوحيدة التي تعلم بعملكم"
3182 #: src/libvlc-module.c:957
3183 msgid "Memory copy module"
3184 msgstr "وحدة نسخ الذاكرة"
3186 #: src/libvlc-module.c:959
3188 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3189 "select the fastest one supported by your hardware."
3191 ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون "
3194 #: src/libvlc-module.c:962
3195 msgid "Access module"
3196 msgstr " اذن الوصول"
3198 #: src/libvlc-module.c:964
3200 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3201 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3202 "option unless you really know what you are doing."
3204 ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
3205 "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "
3207 #: src/libvlc-module.c:968
3208 msgid "Access filter module"
3209 msgstr "وحدة مُرشح اذن الوصول"
3211 #: src/libvlc-module.c:970
3213 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3214 "used for instance for timeshifting."
3216 " وصول المرشحات تستخدم لتغيير المسار الذي يتم قراءته. ويستعمل هذا مثلا "
3220 #: src/libvlc-module.c:973
3221 msgid "Demux module"
3222 msgstr "Demux وحدة "
3224 #: src/libvlc-module.c:975
3226 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3227 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3228 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3229 "you really know what you are doing."
3231 ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم "
3232 "لا تعرفون ما تقومون dmuxer إجبار "
3234 #: src/libvlc-module.c:980
3235 msgid "Allow real-time priority"
3236 msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
3238 #: src/libvlc-module.c:982
3240 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3241 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3242 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3243 "only activate this if you know what you're doing."
3245 ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن، خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
3246 "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
3247 ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"
3249 #: src/libvlc-module.c:988
3250 msgid "Adjust VLC priority"
3251 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
3253 #: src/libvlc-module.c:990
3255 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3256 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3259 ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
3260 "لتغيير أولوية VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"
3262 #: src/libvlc-module.c:994
3263 msgid "Minimize number of threads"
3264 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
3266 #: src/libvlc-module.c:996
3267 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3268 msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
3270 #: src/libvlc-module.c:998
3271 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3274 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3276 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3279 #: src/libvlc-module.c:1003
3280 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3283 #: src/libvlc-module.c:1009
3284 msgid "Modules search path"
3285 msgstr "تركيبة مسار البحث"
3287 #: src/libvlc-module.c:1011
3290 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3291 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3292 msgstr ".VLCمسار إظافي للوحدات التي سيبحث عنها "
3294 #: src/libvlc-module.c:1014
3295 msgid "VLM configuration file"
3296 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
3298 #: src/libvlc-module.c:1016
3299 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3300 msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ "
3302 #: src/libvlc-module.c:1018
3303 msgid "Use a plugins cache"
3304 msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
3306 #: src/libvlc-module.c:1020
3307 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3308 msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ "
3310 #: src/libvlc-module.c:1022
3311 msgid "Collect statistics"
3312 msgstr "جمع الإحصائيات"
3314 #: src/libvlc-module.c:1024
3315 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3316 msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات"
3318 #: src/libvlc-module.c:1026
3319 msgid "Run as daemon process"
3320 msgstr "daemon process تشغل ك "
3322 #: src/libvlc-module.c:1028
3323 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3324 msgstr ".daemon process ك VLC هذا يسمح بتشغيل "
3326 #: src/libvlc-module.c:1030
3327 msgid "Write process id to file"
3328 msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
3330 #: src/libvlc-module.c:1032
3331 msgid "Writes process id into specified file."
3332 msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد"
3334 #: src/libvlc-module.c:1034
3338 #: src/libvlc-module.c:1036
3339 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3340 msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
3342 #: src/libvlc-module.c:1038
3343 msgid "Log to syslog"
3344 msgstr "سجل إلى syslog"
3346 #: src/libvlc-module.c:1040
3347 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3348 msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل "
3350 #: src/libvlc-module.c:1042
3351 msgid "Allow only one running instance"
3352 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
3354 #: src/libvlc-module.c:1044
3356 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3357 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3358 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3359 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3360 "running instance or enqueue it."
3362 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3364 " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى "
3366 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير"
3368 #: src/libvlc-module.c:1052
3371 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3372 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3373 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3374 "This option will allow you to play the file with the already running "
3375 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3376 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3378 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3380 " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى "
3382 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير"
3384 #: src/libvlc-module.c:1060
3385 msgid "VLC is started from file association"
3386 msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"
3388 #: src/libvlc-module.c:1062
3389 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3390 msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر "
3392 #: src/libvlc-module.c:1065
3393 msgid "One instance when started from file"
3394 msgstr "إقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
3396 #: src/libvlc-module.c:1067
3397 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3398 msgstr ".لا تسمح إلا بإقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
3400 #: src/libvlc-module.c:1069
3401 msgid "Increase the priority of the process"
3402 msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
3404 #: src/libvlc-module.c:1071
3406 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3407 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3408 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3409 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3410 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3413 ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة "
3414 "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n"
3415 "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم "
3416 "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز"
3418 #: src/libvlc-module.c:1079
3419 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3420 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
3422 #: src/libvlc-module.c:1081
3424 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3425 "playing current item."
3427 ".عندما تستخدم احدى الحالات الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل البند "
3430 #: src/libvlc-module.c:1090
3432 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3433 "overridden in the playlist dialog box."
3435 ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار "
3438 #: src/libvlc-module.c:1093
3439 msgid "Automatically preparse files"
3440 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
3442 #: src/libvlc-module.c:1095
3444 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3446 msgstr ".بحث آلي عن دلائل المعلومات للملفات المضافة إلى قائمة القراءة"
3448 #: src/libvlc-module.c:1098
3449 msgid "Album art policy"
3450 msgstr "art policy ألبوم "
3452 #: src/libvlc-module.c:1100
3453 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3454 msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
3456 #: src/libvlc-module.c:1106
3457 msgid "Manual download only"
3458 msgstr "تنزيل يدوي فقط"
3460 #: src/libvlc-module.c:1107
3461 msgid "When track starts playing"
3462 msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
3464 #: src/libvlc-module.c:1108
3465 msgid "As soon as track is added"
3466 msgstr "في القريب يضاف المسار"
3468 #: src/libvlc-module.c:1110
3469 msgid "Services discovery modules"
3470 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
3472 #: src/libvlc-module.c:1112
3474 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3475 "Typical values are sap, hal, ..."
3477 "... sap، hal يحدد الخدمات اكتشاف وحدات تحميل يفصل شبه كولون. القيم العاديه "
3480 #: src/libvlc-module.c:1115
3481 msgid "Play files randomly forever"
3482 msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
3484 #: src/libvlc-module.c:1117
3485 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3486 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بترتيب عشوائي"
3488 #: src/libvlc-module.c:1121
3489 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3490 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بشكل غير محدد"
3492 #: src/libvlc-module.c:1123
3493 msgid "Repeat current item"
3494 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
3496 #: src/libvlc-module.c:1125
3497 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3498 msgstr ".اللعب دوريا للعنصر الحالي لقائمة القراءة"
3500 #: src/libvlc-module.c:1127
3501 msgid "Play and stop"
3502 msgstr "تشغيل وايقاف"
3504 #: src/libvlc-module.c:1129
3505 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3506 msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر"
3508 #: src/libvlc-module.c:1131
3509 msgid "Play and exit"
3510 msgstr "تشغيل و خروج"
3512 #: src/libvlc-module.c:1133
3513 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3514 msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
3516 #: src/libvlc-module.c:1135
3517 msgid "Use media library"
3518 msgstr "إستعمل مكتبة الوسائط"
3520 #: src/libvlc-module.c:1137
3522 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3524 msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل"
3526 #: src/libvlc-module.c:1140
3528 msgid "Display playlist tree"
3529 msgstr "إستعمال شجرة قائمة التشغيل "
3531 #: src/libvlc-module.c:1142
3533 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3537 #: src/libvlc-module.c:1151
3538 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3539 msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات"
3541 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3542 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3543 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3544 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3545 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
3546 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3551 #: src/libvlc-module.c:1155
3552 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3553 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد "
3555 #: src/libvlc-module.c:1156
3557 msgid "Leave fullscreen"
3560 #: src/libvlc-module.c:1157
3562 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3563 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد "
3565 #: src/libvlc-module.c:1158
3567 msgstr "تشغيل/إيقاف مؤقت"
3569 #: src/libvlc-module.c:1159
3570 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3571 msgstr "للإستعمال ل تنشيط أو إلغاء تنشيط التوقف المؤقت hotkey حدد "
3573 #: src/libvlc-module.c:1160
3575 msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
3577 #: src/libvlc-module.c:1161
3578 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3579 msgstr ". للإستعمال للإنتقال إلى التوقف المؤقت hotkey حدد "
3581 #: src/libvlc-module.c:1162
3585 #: src/libvlc-module.c:1163
3586 msgid "Select the hotkey to use to play."
3587 msgstr ".للإستعمال للعب hotkey حدد "
3589 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
3590 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
3591 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3595 #: src/libvlc-module.c:1165
3596 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3597 msgstr ".للإستعمال للتقدم السريع hotkey حدد "
3599 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
3600 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
3601 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3605 #: src/libvlc-module.c:1167
3606 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3607 msgstr "للإستعمال لإبطائه hotkey حدد "
3609 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
3610 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3611 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
3612 #: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
3613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3615 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3619 #: src/libvlc-module.c:1169
3620 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3621 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر الموالي في قائمة القراءة hotkey حدد "
3623 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
3624 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3625 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
3626 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
3627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3631 #: src/libvlc-module.c:1171
3632 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3633 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر السابق في قائمة القراءة hotkey حدد "
3635 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3636 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
3637 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
3638 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3640 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3644 #: src/libvlc-module.c:1173
3645 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3646 msgstr ". للإستعمال لإيقاف القراءة hotkey حدد "
3648 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3649 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3650 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
3651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3652 #: modules/video_filter/rss.c:197
3656 #: src/libvlc-module.c:1175
3657 msgid "Select the hotkey to display the position."
3658 msgstr ".لعرض الموقع hotkey حدّد "
3660 #: src/libvlc-module.c:1177
3661 msgid "Very short backwards jump"
3662 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة جداً"
3664 #: src/libvlc-module.c:1179
3665 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3666 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة جداً hotkey حدّد "
3668 #: src/libvlc-module.c:1180
3669 msgid "Short backwards jump"
3670 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة"
3672 #: src/libvlc-module.c:1182
3673 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3674 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة hotkey حدّد "
3676 #: src/libvlc-module.c:1183
3677 msgid "Medium backwards jump"
3678 msgstr "قفزة إلى الخلف "
3680 #: src/libvlc-module.c:1185
3681 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3682 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء hotkey حدّد "
3684 #: src/libvlc-module.c:1186
3685 msgid "Long backwards jump"
3686 msgstr "قفزة إلى الخلف طويلة"
3688 #: src/libvlc-module.c:1188
3689 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3690 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء طويلة جداً hotkey حدّد "
3692 #: src/libvlc-module.c:1190
3693 msgid "Very short forward jump"
3694 msgstr "قفز أمامي قصير جداً"
3696 #: src/libvlc-module.c:1192
3697 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3698 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة جداً hotkey حدّد "
3700 #: src/libvlc-module.c:1193
3701 msgid "Short forward jump"
3702 msgstr "قفز إلى الأمام قصيرة"
3704 #: src/libvlc-module.c:1195
3705 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3706 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام قصيرة hotkey حدّد "
3708 #: src/libvlc-module.c:1196
3709 msgid "Medium forward jump"
3710 msgstr "قفز إلى الأمام "
3712 #: src/libvlc-module.c:1198
3713 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3714 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام hotkey حدّد "
3716 #: src/libvlc-module.c:1199
3717 msgid "Long forward jump"
3718 msgstr "قفز إلى الأمام طويلة "
3720 #: src/libvlc-module.c:1201
3721 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3722 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة hotkey حدّد "
3724 #: src/libvlc-module.c:1203
3725 msgid "Very short jump length"
3726 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً"
3728 #: src/libvlc-module.c:1204
3729 msgid "Very short jump length, in seconds."
3730 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً، بالثانية"
3732 #: src/libvlc-module.c:1205
3733 msgid "Short jump length"
3734 msgstr "طول القفزة القصيرة"
3736 #: src/libvlc-module.c:1206
3737 msgid "Short jump length, in seconds."
3738 msgstr ".طول القفزة القصيرة، بالثانية"
3740 #: src/libvlc-module.c:1207
3741 msgid "Medium jump length"
3744 #: src/libvlc-module.c:1208
3745 msgid "Medium jump length, in seconds."
3746 msgstr ".طول القفزة، بالثانية"
3748 #: src/libvlc-module.c:1209
3749 msgid "Long jump length"
3750 msgstr "طول القفزة الطويلة إلى الأمام"
3752 #: src/libvlc-module.c:1210
3753 msgid "Long jump length, in seconds."
3754 msgstr ".طول القفزة الطويلة إلى الأمام، بالثانية "
3756 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3757 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
3758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3762 #: src/libvlc-module.c:1213
3763 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3764 msgstr ".VLC لمغادرة hotkey حدّد "
3766 #: src/libvlc-module.c:1214
3768 msgstr "إذهب إلى الأعلى"
3770 #: src/libvlc-module.c:1215
3771 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3772 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأعلى في قوائم "
3774 #: src/libvlc-module.c:1216
3775 msgid "Navigate down"
3776 msgstr "إذهب إلى الأسفل"
3778 #: src/libvlc-module.c:1217
3779 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3780 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأسفل في قوائم "
3782 #: src/libvlc-module.c:1218
3783 msgid "Navigate left"
3784 msgstr "إذهب إلى اليسار"
3786 #: src/libvlc-module.c:1219
3787 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3788 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو اليسار في قوائم "
3790 #: src/libvlc-module.c:1220
3791 msgid "Navigate right"
3792 msgstr " إذهب إلى اليمين"
3794 #: src/libvlc-module.c:1221
3795 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3796 msgstr ".DVDحدد المفتاح للتحرك نحو اليمين في قوائم "
3798 #: src/libvlc-module.c:1222
3802 #: src/libvlc-module.c:1223
3803 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3804 msgstr ".DVDحدد المفتاح لتنشيط العنصر المختار في قوائم "
3806 #: src/libvlc-module.c:1224
3807 msgid "Go to the DVD menu"
3808 msgstr " DVD إذهب إلى قائمة"
3810 #: src/libvlc-module.c:1225
3811 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3812 msgstr "DVD حدد المفتاح للذهاب إلى قائمة "
3814 #: src/libvlc-module.c:1226
3815 msgid "Select previous DVD title"
3816 msgstr "السابق DVD عنوان"
3818 #: src/libvlc-module.c:1227
3819 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3820 msgstr "DVD حدد المفتاح للتنقل للعنوان السابق من "
3822 #: src/libvlc-module.c:1228
3823 msgid "Select next DVD title"
3824 msgstr "القادم DVD عنوان"
3826 #: src/libvlc-module.c:1229
3827 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3828 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار العنوان الموالي من "
3830 #: src/libvlc-module.c:1230
3831 msgid "Select prev DVD chapter"
3832 msgstr "السابق DVD فصل"
3834 #: src/libvlc-module.c:1231
3835 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3836 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل السابق من "
3838 #: src/libvlc-module.c:1232
3839 msgid "Select next DVD chapter"
3840 msgstr "القادم DVD فصل"
3842 #: src/libvlc-module.c:1233
3843 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3844 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل الموالي من "
3846 #: src/libvlc-module.c:1234
3848 msgstr "زيادة حجم الصوت"
3850 #: src/libvlc-module.c:1235
3851 msgid "Select the key to increase audio volume."
3852 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة حجم الصوت"
3854 #: src/libvlc-module.c:1236
3856 msgstr "انقاص حجم الصوت"
3858 #: src/libvlc-module.c:1237
3859 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3860 msgstr ".إختيارالمفتاح لإنقاص حجم الصوت"
3862 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3863 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
3864 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
3865 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3869 #: src/libvlc-module.c:1239
3870 msgid "Select the key to mute audio."
3871 msgstr ".حدد المفتاح لقطع السمعي"
3873 #: src/libvlc-module.c:1240
3874 msgid "Subtitle delay up"
3875 msgstr "تقديم الترجمة"
3877 #: src/libvlc-module.c:1241
3878 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3879 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3881 #: src/libvlc-module.c:1242
3882 msgid "Subtitle delay down"
3883 msgstr "تأخير الترجمة"
3885 #: src/libvlc-module.c:1243
3886 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3887 msgstr ".إختيارالمفتاح لتأخير الترجمة"
3889 #: src/libvlc-module.c:1244
3890 msgid "Audio delay up"
3891 msgstr "تقديم الصوت"
3893 #: src/libvlc-module.c:1245
3894 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3895 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3897 #: src/libvlc-module.c:1246
3898 msgid "Audio delay down"
3899 msgstr "تأخير الصوت"
3901 #: src/libvlc-module.c:1247
3902 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3903 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تأخير الترجمة"
3905 #: src/libvlc-module.c:1254
3906 msgid "Play playlist bookmark 1"
3907 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 1"
3909 #: src/libvlc-module.c:1255
3910 msgid "Play playlist bookmark 2"
3911 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 2"
3913 #: src/libvlc-module.c:1256
3914 msgid "Play playlist bookmark 3"
3915 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 3"
3917 #: src/libvlc-module.c:1257
3918 msgid "Play playlist bookmark 4"
3919 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 4"
3921 #: src/libvlc-module.c:1258
3922 msgid "Play playlist bookmark 5"
3923 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 5"
3925 #: src/libvlc-module.c:1259
3926 msgid "Play playlist bookmark 6"
3927 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 6"
3929 #: src/libvlc-module.c:1260
3930 msgid "Play playlist bookmark 7"
3931 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 7"
3933 #: src/libvlc-module.c:1261
3934 msgid "Play playlist bookmark 8"
3935 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 8"
3937 #: src/libvlc-module.c:1262
3938 msgid "Play playlist bookmark 9"
3939 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 9"
3941 #: src/libvlc-module.c:1263
3942 msgid "Play playlist bookmark 10"
3943 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 10"
3945 #: src/libvlc-module.c:1264
3946 msgid "Select the key to play this bookmark."
3947 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
3949 #: src/libvlc-module.c:1265
3950 msgid "Set playlist bookmark 1"
3951 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 1"
3953 #: src/libvlc-module.c:1266
3954 msgid "Set playlist bookmark 2"
3955 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 2"
3957 #: src/libvlc-module.c:1267
3958 msgid "Set playlist bookmark 3"
3959 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 3"
3961 #: src/libvlc-module.c:1268
3962 msgid "Set playlist bookmark 4"
3963 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 4"
3965 #: src/libvlc-module.c:1269
3966 msgid "Set playlist bookmark 5"
3967 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 5"
3969 #: src/libvlc-module.c:1270
3970 msgid "Set playlist bookmark 6"
3971 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 6"
3973 #: src/libvlc-module.c:1271
3974 msgid "Set playlist bookmark 7"
3975 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 7"
3977 #: src/libvlc-module.c:1272
3978 msgid "Set playlist bookmark 8"
3979 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 8"
3981 #: src/libvlc-module.c:1273
3982 msgid "Set playlist bookmark 9"
3983 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 9"
3985 #: src/libvlc-module.c:1274
3986 msgid "Set playlist bookmark 10"
3987 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 10"
3989 #: src/libvlc-module.c:1275
3990 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3991 msgstr "إختيارالمفتاح لتحديد هذه المفضلة"
3993 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
3994 msgid "Playlist bookmark 1"
3995 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 1"
3997 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
3998 msgid "Playlist bookmark 2"
3999 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
4001 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4002 msgid "Playlist bookmark 3"
4003 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
4005 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4006 msgid "Playlist bookmark 4"
4007 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 4 "
4009 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4010 msgid "Playlist bookmark 5"
4011 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 5 "
4013 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4014 msgid "Playlist bookmark 6"
4015 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 6 "
4017 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4018 msgid "Playlist bookmark 7"
4019 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 7 "
4021 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4022 msgid "Playlist bookmark 8"
4023 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 8 "
4025 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4026 msgid "Playlist bookmark 9"
4027 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 9 "
4029 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4030 msgid "Playlist bookmark 10"
4031 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 10 "
4033 #: src/libvlc-module.c:1288
4034 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4035 msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"
4037 #: src/libvlc-module.c:1290
4038 msgid "Go back in browsing history"
4039 msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
4041 #: src/libvlc-module.c:1291
4043 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4045 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر السابق في تاريخ التصّفح"
4047 #: src/libvlc-module.c:1292
4048 msgid "Go forward in browsing history"
4049 msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
4051 #: src/libvlc-module.c:1293
4053 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4055 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر الموالي في تاريخ التصّفح"
4057 #: src/libvlc-module.c:1295
4058 msgid "Cycle audio track"
4059 msgstr "دورة مسارات السمعي"
4061 #: src/libvlc-module.c:1296
4062 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4063 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4065 #: src/libvlc-module.c:1297
4066 msgid "Cycle subtitle track"
4067 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4069 #: src/libvlc-module.c:1298
4070 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4071 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
4073 #: src/libvlc-module.c:1299
4074 msgid "Cycle source aspect ratio"
4075 msgstr "دورة بين الجوانب"
4077 #: src/libvlc-module.c:1300
4078 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4079 msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"
4081 #: src/libvlc-module.c:1301
4082 msgid "Cycle video crop"
4083 msgstr " دورة تأطير الفديو"
4085 #: src/libvlc-module.c:1302
4086 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4087 msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"
4089 #: src/libvlc-module.c:1303
4090 msgid "Cycle deinterlace modes"
4091 msgstr "احاطة أنماط التشويش"
4093 #: src/libvlc-module.c:1304
4094 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4095 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4097 #: src/libvlc-module.c:1305
4098 msgid "Show interface"
4099 msgstr "اظهار الواجهة"
4101 #: src/libvlc-module.c:1306
4102 msgid "Raise the interface above all other windows."
4103 msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ"
4105 #: src/libvlc-module.c:1307
4106 msgid "Hide interface"
4107 msgstr "اخفاء الواجهة"
4109 #: src/libvlc-module.c:1308
4110 msgid "Lower the interface below all other windows."
4111 msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى"
4113 #: src/libvlc-module.c:1309
4114 msgid "Take video snapshot"
4115 msgstr "التقاط صورة"
4117 #: src/libvlc-module.c:1310
4118 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4119 msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"
4121 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4122 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4123 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4128 #: src/libvlc-module.c:1313
4129 msgid "Record access filter start/stop."
4130 msgstr ".مُرشح بداية التسجيل بدء/إيقاف"
4132 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4133 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4138 #: src/libvlc-module.c:1315
4139 msgid "Media dump access filter trigger."
4140 msgstr ".الإعلام يمنع وصول مُرشح الزناد"
4142 #: src/libvlc-module.c:1317
4143 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4144 msgstr "عادي/إعادة/حلقة"
4146 #: src/libvlc-module.c:1318
4147 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4148 msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط "
4150 #: src/libvlc-module.c:1321
4151 msgid "Toggle random playlist playback"
4152 msgstr "تردد عشواءيه قائمة التشغيل يديو"
4154 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4158 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4159 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4160 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
4162 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4163 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4164 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو"
4166 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4167 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4168 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
4170 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4171 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4172 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو"
4174 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4176 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4177 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اعماق الفيديو "
4179 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4180 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4181 msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو Uncrop "
4183 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4184 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4185 msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو Crop "
4187 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4188 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4189 msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو Uncrop "
4191 #: src/libvlc-module.c:1349
4193 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4194 msgstr "Use embedded video output"
4196 #: src/libvlc-module.c:1351
4198 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4199 "output for the time being."
4202 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4203 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4206 #: src/libvlc-module.c:1356
4208 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4209 msgstr "لا تعرض أي فيديو"
4211 #: src/libvlc-module.c:1357
4213 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4214 msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd "
4216 #: src/libvlc-module.c:1358
4217 msgid "Highlight widget on the right"
4220 #: src/libvlc-module.c:1360
4221 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4224 #: src/libvlc-module.c:1361
4225 msgid "Highlight widget on the left"
4228 #: src/libvlc-module.c:1363
4229 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4232 #: src/libvlc-module.c:1364
4233 msgid "Highlight widget on top"
4236 #: src/libvlc-module.c:1366
4237 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4240 #: src/libvlc-module.c:1367
4241 msgid "Highlight widget below"
4244 #: src/libvlc-module.c:1369
4245 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4248 #: src/libvlc-module.c:1370
4250 msgid "Select current widget"
4251 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
4253 #: src/libvlc-module.c:1372
4254 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4257 #: src/libvlc-module.c:1374
4259 msgid "Cycle through audio devices"
4260 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4262 #: src/libvlc-module.c:1375
4264 msgid "Cycle through available audio devices"
4265 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4267 #: src/libvlc-module.c:1377
4270 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4271 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4272 "in the playlist.\n"
4273 "The first item specified will be played first.\n"
4276 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4277 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4278 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4279 " and that overrides previous settings.\n"
4281 "Stream MRL syntax:\n"
4282 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4283 "option=value ...]\n"
4285 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4286 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4289 " [file://]filename Plain media file\n"
4290 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4291 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4292 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4293 " screen:// Screen capture\n"
4294 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4295 " [vcd://][device] VCD device\n"
4296 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4297 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4298 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4299 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4301 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4304 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4305 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4306 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
4307 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4309 msgstr "التقاط صورة"
4311 #: src/libvlc-module.c:1537
4312 msgid "Window properties"
4313 msgstr "خصائص النافذة"
4315 #: src/libvlc-module.c:1586
4317 msgstr "الصور الفرعية"
4319 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4320 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4321 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
4325 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4329 #: src/libvlc-module.c:1619
4330 msgid "Track settings"
4331 msgstr "إعدادات المسار "
4333 #: src/libvlc-module.c:1649
4334 msgid "Playback control"
4335 msgstr "السيطرة على القراءة"
4337 #: src/libvlc-module.c:1670
4338 msgid "Default devices"
4339 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
4341 #: src/libvlc-module.c:1679
4342 msgid "Network settings"
4343 msgstr "إعدادات الشبكة"
4345 #: src/libvlc-module.c:1691
4349 #: src/libvlc-module.c:1700
4351 msgstr "بيانات أعلى"
4353 #: src/libvlc-module.c:1730
4355 msgstr "أجهزة فك الرموز"
4357 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4358 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4359 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4363 #: src/libvlc-module.c:1777
4367 #: src/libvlc-module.c:1810
4371 #: src/libvlc-module.c:1832
4372 msgid "Special modules"
4373 msgstr "الوحدات الخاصة "
4375 #: src/libvlc-module.c:1838
4379 #: src/libvlc-module.c:1847
4380 msgid "Performance options"
4381 msgstr "خيارات الأداء"
4383 #: src/libvlc-module.c:1997
4385 msgstr "المفاتيح الساخنة"
4387 #: src/libvlc-module.c:2394
4389 msgstr "طول القفزات"
4391 #: src/libvlc-module.c:2471
4393 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4394 msgstr "(يمكن ان يقترن مع -- تقدّم) VLC إعرض مساعدة "
4396 #: src/libvlc-module.c:2474
4397 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4400 #: src/libvlc-module.c:2476
4403 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4405 msgstr "(ووحدتها (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم VLC إعرض مساعدة "
4407 #: src/libvlc-module.c:2479
4408 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4409 msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة"
4411 #: src/libvlc-module.c:2481
4412 msgid "print a list of available modules"
4413 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4415 #: src/libvlc-module.c:2483
4417 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4418 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4420 #: src/libvlc-module.c:2485
4423 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4425 msgstr "(إعرض مساعدة وحدة معيّنة (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم"
4427 #: src/libvlc-module.c:2488
4428 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4431 #: src/libvlc-module.c:2490
4432 msgid "save the current command line options in the config"
4433 msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
4435 #: src/libvlc-module.c:2492
4436 msgid "reset the current config to the default values"
4437 msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية"
4439 #: src/libvlc-module.c:2494
4440 msgid "use alternate config file"
4441 msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر "
4443 #: src/libvlc-module.c:2496
4444 msgid "resets the current plugins cache"
4445 msgstr "إسترداد خبء الوحدات إلى الصفر"
4447 #: src/libvlc-module.c:2498
4448 msgid "print version information"
4449 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
4451 #: src/libvlc-module.c:2555
4452 msgid "main program"
4453 msgstr "البرنامج الأساسي"
4455 #: src/misc/update.c:1582
4457 msgid "File could not be verified"
4458 msgstr "اخفاء الواجهة"
4460 #: src/misc/update.c:1583
4463 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4464 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4467 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4469 msgid "Invalid signature"
4470 msgstr "إختيارغير صالح"
4472 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4475 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4476 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4479 #: src/misc/update.c:1619
4481 msgid "File not verifiable"
4482 msgstr "اخفاء الواجهة"
4484 #: src/misc/update.c:1620
4487 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4491 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4493 msgid "File corrupted"
4494 msgstr "تفريغ الملف"
4496 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4498 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4501 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4502 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4503 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4504 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4505 #: modules/access/bda/bda.c:154
4509 #: src/text/iso-639_def.h:38
4513 #: src/text/iso-639_def.h:39
4517 #: src/text/iso-639_def.h:40
4521 #: src/text/iso-639_def.h:41
4525 #: src/text/iso-639_def.h:42
4529 #: src/text/iso-639_def.h:44
4533 #: src/text/iso-639_def.h:45
4537 #: src/text/iso-639_def.h:46
4541 #: src/text/iso-639_def.h:47
4545 #: src/text/iso-639_def.h:48
4549 #: src/text/iso-639_def.h:49
4553 #: src/text/iso-639_def.h:50
4557 #: src/text/iso-639_def.h:51
4561 #: src/text/iso-639_def.h:52
4565 #: src/text/iso-639_def.h:53
4569 #: src/text/iso-639_def.h:54
4571 msgstr "البيشلامار "
4573 #: src/text/iso-639_def.h:55
4577 #: src/text/iso-639_def.h:56
4581 #: src/text/iso-639_def.h:57
4585 #: src/text/iso-639_def.h:58
4589 #: src/text/iso-639_def.h:60
4593 #: src/text/iso-639_def.h:61
4597 #: src/text/iso-639_def.h:62
4601 #: src/text/iso-639_def.h:63
4602 msgid "Church Slavic"
4605 #: src/text/iso-639_def.h:64
4609 #: src/text/iso-639_def.h:65
4613 #: src/text/iso-639_def.h:66
4617 #: src/text/iso-639_def.h:70
4621 #: src/text/iso-639_def.h:71
4625 #: src/text/iso-639_def.h:72
4629 #: src/text/iso-639_def.h:73
4633 #: src/text/iso-639_def.h:74
4637 #: src/text/iso-639_def.h:75
4641 #: src/text/iso-639_def.h:78
4645 #: src/text/iso-639_def.h:81
4646 msgid "Gaelic (Scots)"
4647 msgstr "غالي (اسكتلندي)"
4649 #: src/text/iso-639_def.h:82
4653 #: src/text/iso-639_def.h:83
4657 #: src/text/iso-639_def.h:84
4661 #: src/text/iso-639_def.h:85
4662 msgid "Greek, Modern ()"
4663 msgstr "يوناني، حديث ()"
4665 #: src/text/iso-639_def.h:86
4669 #: src/text/iso-639_def.h:87
4673 #: src/text/iso-639_def.h:89
4677 #: src/text/iso-639_def.h:90
4681 #: src/text/iso-639_def.h:91
4683 msgstr "الهيري موتو"
4685 #: src/text/iso-639_def.h:93
4689 #: src/text/iso-639_def.h:94
4693 #: src/text/iso-639_def.h:95
4697 #: src/text/iso-639_def.h:96
4699 msgstr "Interlingua"
4701 #: src/text/iso-639_def.h:97
4705 #: src/text/iso-639_def.h:98
4709 #: src/text/iso-639_def.h:100
4713 #: src/text/iso-639_def.h:102
4714 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4717 #: src/text/iso-639_def.h:103
4721 #: src/text/iso-639_def.h:104
4725 #: src/text/iso-639_def.h:105
4729 #: src/text/iso-639_def.h:106
4733 #: src/text/iso-639_def.h:107
4737 #: src/text/iso-639_def.h:108
4741 #: src/text/iso-639_def.h:109
4745 #: src/text/iso-639_def.h:110
4749 #: src/text/iso-639_def.h:112
4753 #: src/text/iso-639_def.h:113
4757 #: src/text/iso-639_def.h:114
4761 #: src/text/iso-639_def.h:115
4765 #: src/text/iso-639_def.h:116
4769 #: src/text/iso-639_def.h:117
4773 #: src/text/iso-639_def.h:118
4777 #: src/text/iso-639_def.h:119
4778 msgid "Letzeburgesch"
4781 #: src/text/iso-639_def.h:120
4785 #: src/text/iso-639_def.h:121
4789 #: src/text/iso-639_def.h:122
4791 msgstr "مالايالامية"
4793 #: src/text/iso-639_def.h:123
4797 #: src/text/iso-639_def.h:124
4801 #: src/text/iso-639_def.h:126
4805 #: src/text/iso-639_def.h:127
4809 #: src/text/iso-639_def.h:128
4813 #: src/text/iso-639_def.h:129
4817 #: src/text/iso-639_def.h:130
4821 #: src/text/iso-639_def.h:131
4825 #: src/text/iso-639_def.h:132
4826 msgid "Ndebele, South"
4827 msgstr "الالشونة الشمالية "
4829 #: src/text/iso-639_def.h:133
4830 msgid "Ndebele, North"
4831 msgstr "الالشونة الجنوبية"
4833 #: src/text/iso-639_def.h:134
4837 #: src/text/iso-639_def.h:135
4841 #: src/text/iso-639_def.h:136
4845 #: src/text/iso-639_def.h:137
4846 msgid "Norwegian Nynorsk"
4849 #: src/text/iso-639_def.h:138
4850 msgid "Norwegian Bokmaal"
4851 msgstr "النرويجيه بوكمال"
4853 #: src/text/iso-639_def.h:139
4854 msgid "Chichewa; Nyanja"
4855 msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
4857 #: src/text/iso-639_def.h:140
4858 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4859 msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
4861 #: src/text/iso-639_def.h:141
4865 #: src/text/iso-639_def.h:142
4869 #: src/text/iso-639_def.h:144
4870 msgid "Ossetian; Ossetic"
4873 #: src/text/iso-639_def.h:145
4877 #: src/text/iso-639_def.h:147
4881 #: src/text/iso-639_def.h:150
4885 #: src/text/iso-639_def.h:151
4889 #: src/text/iso-639_def.h:152
4890 msgid "Original audio"
4891 msgstr "الصوت الأصلي "
4893 #: src/text/iso-639_def.h:153
4894 msgid "Raeto-Romance"
4895 msgstr "رايتو - رومانسيه"
4897 #: src/text/iso-639_def.h:155
4901 #: src/text/iso-639_def.h:157
4905 #: src/text/iso-639_def.h:158
4909 #: src/text/iso-639_def.h:160
4913 #: src/text/iso-639_def.h:161
4915 msgstr "السنهاليين "
4917 #: src/text/iso-639_def.h:164
4918 msgid "Northern Sami"
4919 msgstr "السامي الشمالي"
4921 #: src/text/iso-639_def.h:165
4925 #: src/text/iso-639_def.h:166
4929 #: src/text/iso-639_def.h:167
4933 #: src/text/iso-639_def.h:168
4937 #: src/text/iso-639_def.h:169
4938 msgid "Sotho, Southern"
4939 msgstr "سوتو الجنوبيه "
4941 #: src/text/iso-639_def.h:171
4945 #: src/text/iso-639_def.h:172
4949 #: src/text/iso-639_def.h:173
4953 #: src/text/iso-639_def.h:174
4957 #: src/text/iso-639_def.h:176
4961 #: src/text/iso-639_def.h:177
4965 #: src/text/iso-639_def.h:178
4969 #: src/text/iso-639_def.h:179
4973 #: src/text/iso-639_def.h:180
4977 #: src/text/iso-639_def.h:181
4981 #: src/text/iso-639_def.h:182
4985 #: src/text/iso-639_def.h:183
4989 #: src/text/iso-639_def.h:184
4993 #: src/text/iso-639_def.h:185
4994 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4995 msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
4997 #: src/text/iso-639_def.h:186
5001 #: src/text/iso-639_def.h:187
5003 msgstr "لغة التسونجا"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:189
5009 #: src/text/iso-639_def.h:190
5013 #: src/text/iso-639_def.h:191
5017 #: src/text/iso-639_def.h:192
5021 #: src/text/iso-639_def.h:193
5025 #: src/text/iso-639_def.h:194
5027 msgstr "الأوزبيكيستانية"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:195
5033 #: src/text/iso-639_def.h:196
5037 #: src/text/iso-639_def.h:197
5039 msgstr "تهرب من السداد"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:198
5043 msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
5045 #: src/text/iso-639_def.h:199
5047 msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:200
5051 msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:201
5057 #: src/text/iso-639_def.h:202
5061 #: src/text/iso-639_def.h:203
5065 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
5066 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5068 msgstr "الغاء التشويش"
5070 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5074 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5078 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5082 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5086 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5090 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
5091 #: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5092 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5093 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5097 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
5098 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
5099 msgid "Aspect-ratio"
5100 msgstr "معدل الترميز"
5102 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5104 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5105 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5106 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5107 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5108 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5109 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5110 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5111 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5112 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5113 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5114 msgid "Caching value in ms"
5115 msgstr "قيمة ذاكرة الوسيطة بالملي ثانية"
5117 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5119 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5120 msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
5122 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5124 msgid "Adapter card to tune"
5125 msgstr "بطاقة لتكييف الإعدادات"
5127 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5129 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5131 msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 / للبطاقات إسم جهاز في الدليل "
5133 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5134 msgid "Device number to use on adapter"
5135 msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
5137 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5139 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5140 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5141 msgstr "تردد Transponder/multiplex "
5143 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5144 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5145 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
5147 #: modules/access/bda/bda.c:56
5149 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5150 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
5152 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5153 msgid "Inversion mode"
5154 msgstr "نمط الإبدال"
5156 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5157 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5158 msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي"
5160 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5161 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5162 msgstr "DVB تحقق من قدرة البطاقة "
5164 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5166 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5167 "disable this feature if you experience some trouble."
5168 msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات "
5170 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5172 msgstr "نمط « budget »"
5174 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5175 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5176 msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه"
5178 #: modules/access/bda/bda.c:76
5180 msgid "Network Identifier"
5181 msgstr "إعدادات الشبكة"
5183 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5184 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5185 msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام Diseqc"
5187 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5188 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5189 msgstr "[لا=0 ،4-1 = رقم القمر الصناعي]"
5191 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5195 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5196 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5197 msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 "
5199 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5200 msgid "High LNB voltage"
5201 msgstr "أعلى فولطية LNB"
5203 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5205 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5206 "supported by all frontends."
5208 ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده جميع"
5210 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5212 msgstr "kHz الإشارة في 22 "
5214 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5215 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5216 msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا]. "
5218 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5219 msgid "Transponder FEC"
5222 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5223 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5224 msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]"
5226 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5227 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5228 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
5230 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5231 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5232 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 "
5234 #: modules/access/bda/bda.c:100
5235 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5238 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5239 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5240 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 "
5242 #: modules/access/bda/bda.c:103
5243 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5246 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5247 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5248 msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof "
5250 #: modules/access/bda/bda.c:107
5251 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5254 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5255 msgid "Modulation type"
5256 msgstr "نوع التحوير "
5258 #: modules/access/bda/bda.c:111
5259 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5262 #: modules/access/bda/bda.c:115
5266 #: modules/access/bda/bda.c:115
5270 #: modules/access/bda/bda.c:115
5274 #: modules/access/bda/bda.c:115
5278 #: modules/access/bda/bda.c:115
5282 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5283 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5284 msgstr " FEC أرضي أولوية عليا"
5286 #: modules/access/bda/bda.c:119
5287 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5290 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5294 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5298 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5302 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5306 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5310 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5311 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5312 msgstr " FEC أرضي أولوية دنيا"
5314 #: modules/access/bda/bda.c:126
5315 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5319 msgid "Terrestrial bandwidth"
5320 msgstr "عرض الموجة الأرضي"
5322 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5323 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5324 msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب "
5326 #: modules/access/bda/bda.c:136
5331 #: modules/access/bda/bda.c:136
5336 #: modules/access/bda/bda.c:136
5341 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5342 msgid "Terrestrial guard interval"
5343 msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
5345 #: modules/access/bda/bda.c:139
5346 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5349 #: modules/access/bda/bda.c:142
5353 #: modules/access/bda/bda.c:142
5357 #: modules/access/bda/bda.c:142
5361 #: modules/access/bda/bda.c:142
5365 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5366 msgid "Terrestrial transmission mode"
5367 msgstr "نمط الإرسال الأرضي"
5369 #: modules/access/bda/bda.c:145
5370 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5373 #: modules/access/bda/bda.c:148
5377 #: modules/access/bda/bda.c:148
5381 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5382 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5383 msgstr "نمط السلالة الأرضي"
5385 #: modules/access/bda/bda.c:151
5386 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5389 #: modules/access/bda/bda.c:154
5393 #: modules/access/bda/bda.c:154
5397 #: modules/access/bda/bda.c:154
5401 #: modules/access/bda/bda.c:157
5403 msgid "Satellite Azimuth"
5404 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5406 #: modules/access/bda/bda.c:158
5407 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5410 #: modules/access/bda/bda.c:159
5412 msgid "Satellite Elevation"
5413 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5415 #: modules/access/bda/bda.c:160
5416 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5419 #: modules/access/bda/bda.c:161
5421 msgid "Satellite Longitude"
5422 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5424 #: modules/access/bda/bda.c:163
5425 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5428 #: modules/access/bda/bda.c:164
5430 msgid "Satellite Polarisation"
5431 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5433 #: modules/access/bda/bda.c:165
5435 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5436 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5438 #: modules/access/bda/bda.c:168
5441 msgstr "إزاحة أفقية"
5443 #: modules/access/bda/bda.c:168
5448 #: modules/access/bda/bda.c:169
5449 msgid "Circular Left"
5452 #: modules/access/bda/bda.c:169
5453 msgid "Circular Right"
5456 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5460 #: modules/access/bda/bda.c:173
5462 msgid "DirectShow DVB input"
5463 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
5465 #: modules/access/cdda/access.c:285
5466 msgid "CD reading failed"
5467 msgstr "CD فشل قراءة "
5469 #: modules/access/cdda/access.c:286
5471 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5472 msgstr ".%i:لا يمكن حصوله كتلة الحجم الجديدة VLC "
5474 #: modules/access/cdda.c:68
5476 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5478 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
5480 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5481 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5482 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5486 #: modules/access/cdda.c:73
5487 msgid "Audio CD input"
5490 #: modules/access/cdda.c:79
5491 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5492 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5494 #: modules/access/cdda.c:91
5498 #: modules/access/cdda.c:91
5499 msgid "Address of the CDDB server to use."
5500 msgstr "عنوان الخادم CDDB للإستعمال."
5502 #: modules/access/cdda.c:94
5504 msgstr "CDDB المنفذ "
5506 #: modules/access/cdda.c:94
5507 msgid "CDDB Server port to use."
5508 msgstr ".للإستعمالCDDB منفذ الخادم "
5510 #: modules/access/cdda.c:448
5511 msgid "Audio CD - Track "
5512 msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار"
5514 #: modules/access/cdda.c:465
5516 msgid "Audio CD - Track %i"
5517 msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار %i"
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5520 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5534 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5539 "all calls (0x10) 16\n"
5542 "libcdio (0x80) 128\n"
5543 "libcddb (0x100) 256\n"
5545 "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n"
5550 "all calls (0x10) 16\n"
5553 "libcdio (0x80) 128\n"
5554 "libcddb (0x100) 256\n"
5556 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5558 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5560 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5564 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5565 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5566 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5567 "25 blocks per access."
5569 ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على أحدث "
5570 "الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n"
5571 ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 "
5573 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5575 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5576 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5577 " %a : The artist (for the album)\n"
5578 " %A : The album information\n"
5580 " %e : The extended data (for a track)\n"
5581 " %I : CDDB disk ID\n"
5583 " %M : The current MRL\n"
5584 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5585 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5586 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5587 " %T : The track number\n"
5588 " %s : Number of seconds in this track\n"
5589 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5590 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5591 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5594 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5595 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5596 "(الفنان (الألبوم:%a\n"
5597 ". المعلومات حول الالبوم:%A\n"
5599 "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n"
5600 " ID القرص CDDG:%I\n"
5603 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5604 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5606 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5607 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5608 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5609 "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n"
5611 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5613 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5614 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5615 " %M : The current MRL\n"
5616 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5617 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5618 " %T : The track number\n"
5619 " %s : Number of seconds in this track\n"
5620 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5621 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5624 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5625 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5627 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5628 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5630 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5631 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5632 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5635 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5636 msgid "Enable CD paranoia?"
5637 msgstr "نشط القرص المضغوط paranoia"
5639 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5641 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5642 "none: no paranoia - fastest.\n"
5643 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5644 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5646 ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n"
5647 ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n"
5648 ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n"
5649 ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n"
5651 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5652 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5653 msgstr "cddax://[جهاز-أو-ملف][@[T]track]"
5655 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5656 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5657 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5659 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5660 msgid "Audio Compact Disc"
5661 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5663 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5664 msgid "Additional debug"
5665 msgstr "تنقيح إضافي"
5667 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5668 msgid "Caching value in microseconds"
5669 msgstr "قيمة الذاكرة الوسطية بالمكرو ثانية"
5671 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5672 msgid "Number of blocks per CD read"
5673 msgstr "CD عدد الكتل المعدة للقراءة في كل مرة على"
5675 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5676 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5677 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما لا يستعمل "
5679 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5680 msgid "Use CD audio controls and output?"
5681 msgstr "إستعمل التحكم و خرج القرص المضغوط السمعي"
5683 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5684 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5685 msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي"
5687 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5688 msgid "Do CD-Text lookups?"
5689 msgstr "قم بأبحاث CD-Text "
5691 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5692 msgid "If set, get CD-Text information"
5693 msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط، ستستعمل معلومات "
5695 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5696 msgid "Use Navigation-style playback?"
5697 msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح"
5699 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5700 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5701 msgstr "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة"
5703 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5707 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5708 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5709 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما تستعمل "
5711 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5712 msgid "CDDB lookups"
5713 msgstr "CDDB البحث "
5715 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5716 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5718 "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل "
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5722 msgstr "CDDB الخادم"
5724 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5725 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5726 msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB الخادم "
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5729 msgid "CDDB server port"
5730 msgstr "منفذ الخادم للإستعمال"
5732 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5733 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5734 msgstr "CDDB منفذ الإتصالات المستعمل من الخادم "
5736 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5737 msgid "email address reported to CDDB server"
5738 msgstr "CDDB البريد الإلكتروني المخبر عنه للخادم "
5740 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5741 msgid "Cache CDDB lookups?"
5742 msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات "
5744 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5745 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5747 "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات "
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5750 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5751 msgstr "HTTP مستعملاً بروتوكول CDDB إتصل ب "
5753 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5754 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5756 "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل "
5759 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5760 msgid "CDDB server timeout"
5761 msgstr "CDDB مهلة الخادم "
5763 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5764 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5765 msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم "
5767 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5768 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5769 msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات "
5771 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5772 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5773 msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال "
5775 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5777 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5779 msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط"
5781 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5782 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5783 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5784 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5788 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5790 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5794 #: modules/access/cdda/info.c:336
5795 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5796 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5798 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5802 #: modules/access/cdda/info.c:399
5806 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5811 #: modules/access/dc1394.c:67
5812 msgid "dc1394 input"
5813 msgstr "dc1394 input"
5815 #: modules/access/directory.c:77
5816 msgid "Subdirectory behavior"
5817 msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
5819 #: modules/access/directory.c:79
5821 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5822 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5823 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5824 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5826 ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
5827 ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
5828 ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
5829 ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"
5831 #: modules/access/directory.c:86
5835 #: modules/access/directory.c:86
5839 #: modules/access/directory.c:88
5840 msgid "Ignored extensions"
5841 msgstr "إمتدادات مهملة"
5843 #: modules/access/directory.c:90
5845 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5847 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5848 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5850 ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
5851 ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل "
5852 "المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"
5854 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5858 #: modules/access/directory.c:99
5859 msgid "Standard filesystem directory input"
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5888 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5890 msgstr ".بالملي ثانية ،DirectShow حجم الخبء للتدفقات"
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5893 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
5894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
5895 msgid "Video device name"
5896 msgstr "إسم أداة فيديو"
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5900 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5901 "don't specify anything, the default device will be used."
5903 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5907 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5908 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
5909 msgid "Audio device name"
5910 msgstr "إسم أداة الصوت"
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5915 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5916 "don't specify anything, the default device will be used. "
5918 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5922 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
5924 msgstr "حجم الفيديو"
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5929 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5930 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5931 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5933 "في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin الجهاز "
5934 "السمعي المستعمل لـ"
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5937 #: modules/access/v4l.c:89
5938 msgid "Video input chroma format"
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5943 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5944 "(default), RV24, etc.)"
5946 " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة "
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5950 msgid "Video input frame rate"
5951 msgstr "معدَل دخْل الإطارات بالثانية"
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5955 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5956 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5958 " 0)على إستعمال عدد الإطارات في الثانية محدّد DirectShow أجبر الدخل "
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5961 msgid "Device properties"
5962 msgstr "خصائص الجهاز"
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5966 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5967 msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5970 msgid "Tuner properties"
5971 msgstr "خصائص المستقبِل"
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5974 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5975 msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5978 msgid "Tuner TV Channel"
5979 msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5982 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5983 msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5986 msgid "Tuner country code"
5987 msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5991 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5992 "mapping (0 means default)."
5994 ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة "
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5998 msgid "Tuner input type"
5999 msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6002 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6003 msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6006 msgid "Video input pin"
6007 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6011 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6012 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6013 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6014 "will not be changed."
6016 "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب او الفيديو. لان هذه الاماكن "
6017 "هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام "
6018 "هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير "
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6021 msgid "Audio input pin"
6022 msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6025 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6026 msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو"
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6029 msgid "Video output pin"
6030 msgstr "دبوس الإخراج للفديو"
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6033 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6034 msgstr ". تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6037 msgid "Audio output pin"
6038 msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6041 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6042 msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6045 msgid "AM Tuner mode"
6046 msgstr "AM نمط المستقبِل "
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6051 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6054 ". DSS أو DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO مضبط الواسطة. يمكن أن يكون أحد AM"
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6058 msgid "Number of audio channels"
6059 msgstr "عدد القنوات"
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6063 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6067 msgid "Audio sample rate"
6068 msgstr "معدل العينه السمعيه "
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6071 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6076 msgid "Audio bits per sample"
6077 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6080 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6085 msgstr "المعرض المباشر"
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6088 msgid "DirectShow input"
6089 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6092 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6093 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6094 msgid "Refresh list"
6095 msgstr "تحديث القائمة"
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6102 msgid "Capturing failed"
6103 msgstr "إلتقاط فاشل"
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
6107 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6108 msgstr ".لأن نوع الجهاز غير مدعم, \"%s\" إستعمال VLCلايمكن لــ"
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
6112 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6113 msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة \"%s\" اعتقال جهاز "
6115 #: modules/access/dvb/access.c:132
6116 msgid "Modulation type for front-end device."
6117 msgstr "front-end نوع التحوير لأداة "
6119 #: modules/access/dvb/access.c:153
6120 msgid "HTTP Host address"
6121 msgstr "عنوان المضيف HTTP"
6123 #: modules/access/dvb/access.c:155
6124 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6126 ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ للإستعمال لتنشيط الخادم "
6128 #: modules/access/dvb/access.c:157
6129 msgid "HTTP user name"
6130 msgstr "إسم مستعمل HTTP"
6132 #: modules/access/dvb/access.c:159
6134 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6135 msgstr ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم "
6137 #: modules/access/dvb/access.c:162
6138 msgid "HTTP password"
6139 msgstr "كلمة السر HTTP"
6141 #: modules/access/dvb/access.c:164
6143 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6144 msgstr "HTTP الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم "
6146 #: modules/access/dvb/access.c:167
6150 #: modules/access/dvb/access.c:169
6152 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6153 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6155 ".الداخلي IP المسموح لها بإستعمال الخادم HTTP إسم الملف لقائمة التحكم للوصول"
6156 "(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين "
6158 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6159 #: modules/control/http/http.c:55
6160 msgid "Certificate file"
6161 msgstr "ملف الشهادة"
6163 #: modules/access/dvb/access.c:174
6164 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6165 msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM ملف شهادة "
6167 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6168 #: modules/control/http/http.c:58
6169 msgid "Private key file"
6170 msgstr "ملف المفتاح الخاص"
6172 #: modules/access/dvb/access.c:178
6173 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6174 msgstr "x509 PEM لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص "
6176 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6177 #: modules/control/http/http.c:60
6178 msgid "Root CA file"
6181 #: modules/access/dvb/access.c:181
6182 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6183 msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات "
6185 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6186 #: modules/control/http/http.c:63
6190 #: modules/access/dvb/access.c:185
6191 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6192 msgstr "HTTP للواجهة x509 ملف إلغاء شهادات "
6194 #: modules/access/dvb/access.c:189
6195 msgid "DVB input with v4l2 support"
6196 msgstr "مدخل (V4L2) DVB "
6198 #: modules/access/dvb/access.c:241
6202 #: modules/access/dvb/access.c:732
6204 msgid "Input syntax is deprecated"
6205 msgstr "تم تغيير المدخل"
6207 #: modules/access/dvb/access.c:733
6209 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6212 ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب فيها. "
6215 #: modules/access/dvb/access.c:779
6216 msgid "Illegal Polarization"
6217 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
6219 #: modules/access/dvb/access.c:780
6221 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6222 msgstr ".غير صحيحة \"%c\" مقدمة الاستقطاب"
6224 #: modules/access/dv.c:73
6225 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6226 msgstr ".بالملي ثانية ، DV حجم الخبء للتدفقات"
6228 #: modules/access/dv.c:77
6229 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6230 msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
6232 #: modules/access/dv.c:78
6236 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6240 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6241 msgid "Default DVD angle."
6242 msgstr ".الإفتراضيّة DVD زاوية "
6244 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6245 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6246 msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
6248 #: modules/access/dvdnav.c:76
6249 msgid "Start directly in menu"
6250 msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"
6252 #: modules/access/dvdnav.c:78
6254 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6255 "useless warning introductions."
6257 ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية"
6259 #: modules/access/dvdnav.c:87
6260 msgid "DVD with menus"
6263 #: modules/access/dvdnav.c:88
6264 msgid "DVDnav Input"
6265 msgstr "مدخل DVDnav"
6267 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6268 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6269 msgid "Playback failure"
6270 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
6272 #: modules/access/dvdnav.c:305
6274 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6276 ".لا يمكنه وضع عنوان قرص للفيديو الرقمي. وربما لا يمكنه فك القرص كله VLC"
6278 #: modules/access/dvdread.c:81
6279 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6280 msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من "
6282 #: modules/access/dvdread.c:83
6284 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6285 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6286 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6287 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6288 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6289 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6290 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6291 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6292 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6293 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6294 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6295 "The default method is: key."
6297 ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n"
6298 ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات المشفرة "
6299 "للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n"
6300 ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n"
6301 "بهذه الطريقة يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل إلا "
6302 "إذا تغير المتاح وسط العنوان \n"
6303 ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا، ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح "
6304 "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n"
6305 ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n"
6306 ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص سيكون أسرع بهذه "
6307 "الطريقة. وهي التي يستعملها \n"
6308 ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح"
6310 #: modules/access/dvdread.c:99
6314 #: modules/access/dvdread.c:99
6318 #: modules/access/dvdread.c:105
6319 msgid "DVD without menus"
6320 msgstr "بدون قوائمDVD "
6322 #: modules/access/dvdread.c:106
6323 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6324 msgstr " (DVD) دون قائمة خيارات DVDRead مدخل "
6326 #: modules/access/dvdread.c:252
6328 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6329 msgstr ".لا تستطيع فتح القرص DVDRead \"%s\""
6331 #: modules/access/dvdread.c:512
6333 msgid "DVDRead could not read block %d."
6334 msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة DVDRead %d"
6336 #: modules/access/dvdread.c:574
6338 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6339 msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"
6341 #: modules/access/eyetv.m:54
6343 msgid "Channel number"
6346 #: modules/access/eyetv.m:56
6348 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6349 "for Composite input"
6352 #: modules/access/eyetv.m:60
6354 msgid "EyeTV access module"
6355 msgstr " اذن الوصول"
6357 #: modules/access/fake.c:45
6359 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6360 msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية."
6362 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6367 #: modules/access/fake.c:49
6368 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6369 msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 "
6371 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6372 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6376 #: modules/access/fake.c:52
6378 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6381 ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق الخرج(0 "
6384 #: modules/access/fake.c:54
6385 msgid "Duration in ms"
6386 msgstr "(المدّة (م ثا"
6388 #: modules/access/fake.c:56
6390 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6391 "meaning that the stream is unlimited)."
6392 msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد"
6394 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6398 #: modules/access/fake.c:61
6402 #: modules/access/file.c:86
6403 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6404 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
6406 #: modules/access/file.c:90
6408 msgstr "قراءة الملفات"
6410 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6411 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6412 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6413 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6414 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6415 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6421 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6422 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6423 msgid "File reading failed"
6424 msgstr "قراءة الملف فاشلة"
6426 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6428 msgid "VLC could not read the file."
6429 msgstr ".لا يستطيع قراءة الملف VLC \"%s\""
6431 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6433 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6434 msgstr "لا يستطيع فتح الملف VLC \"%s\". "
6436 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6437 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6440 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6442 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6446 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6447 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6450 msgstr "عرض الحدود "
6452 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6455 msgid "Bandwidth limiter"
6456 msgstr "عرض الحدود "
6458 #: modules/access_filter/dump.c:42
6459 msgid "Force use of dump module"
6460 msgstr "أجبر إستعمال وحدة التفريغ"
6462 #: modules/access_filter/dump.c:43
6463 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6464 msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
6466 #: modules/access_filter/dump.c:46
6467 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6468 msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت "
6470 #: modules/access_filter/dump.c:47
6472 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6473 "megabyte were performed."
6475 ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير ميغابايت "
6478 #: modules/access_filter/record.c:48
6479 msgid "Record directory"
6480 msgstr "دليل التسجيل"
6482 #: modules/access_filter/record.c:50
6483 msgid "Directory where the record will be stored."
6484 msgstr ".دليل تخزين التسجيل"
6486 #: modules/access_filter/record.c:303
6490 #: modules/access_filter/record.c:305
6491 msgid "Recording done"
6492 msgstr "نسبة التسجيل "
6494 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6495 msgid "Timeshift granularity"
6496 msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
6498 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6500 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6501 "timeshifted streams."
6502 msgstr ".timeshifted هذا هو حجم الملفات المؤقتة التي ستستخدم لتخزين تدفق"
6504 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6505 msgid "Timeshift directory"
6506 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
6508 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6509 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6510 msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
6512 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6513 msgid "Force use of the timeshift module"
6514 msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
6516 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6518 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6519 "control pace or pause."
6521 ".حتى لو كانت تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف timeshift يقوي إستعمال "
6524 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6528 msgstr "التخزين المؤقت"
6530 #: modules/access/ftp.c:59
6532 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6533 msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات "
6535 #: modules/access/ftp.c:61
6536 msgid "FTP user name"
6537 msgstr "FTP إسم مستعمل "
6539 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6540 msgid "User name that will be used for the connection."
6541 msgstr ".إسم المستخدم الذي سيستعمل للإتصال"
6543 #: modules/access/ftp.c:64
6544 msgid "FTP password"
6545 msgstr "FTP كلمة السر "
6547 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6548 msgid "Password that will be used for the connection."
6549 msgstr ".كلمة السر للإستعمال في الإتصال"
6551 #: modules/access/ftp.c:67
6555 #: modules/access/ftp.c:68
6556 msgid "Account that will be used for the connection."
6557 msgstr ".حساب للإستعمال في الإتصال"
6559 #: modules/access/ftp.c:73
6563 #: modules/access/ftp.c:90
6564 msgid "FTP upload output"
6565 msgstr "FTP إخراج الإرسال "
6567 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6568 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6569 msgid "Network interaction failed"
6570 msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
6572 #: modules/access/ftp.c:136
6573 msgid "VLC could not connect with the given server."
6574 msgstr ".لا يستطيع الإتصال مع الخادم المعطى VLC "
6576 #: modules/access/ftp.c:146
6577 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6578 msgstr ". بالخادم المعطى مرفوضVLC's الإتصال"
6580 #: modules/access/ftp.c:207
6581 msgid "Your account was rejected."
6582 msgstr ".حسابكم رفض"
6584 #: modules/access/ftp.c:217
6585 msgid "Your password was rejected."
6586 msgstr ".كلمة السر رُفضت"
6588 #: modules/access/ftp.c:225
6590 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6591 msgstr ".محاولتكم بالصدد الخادم رفضت"
6593 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6595 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6596 msgstr ".بالملي ثانية ،GnomeVFS حجم الخبء للتدفقات "
6598 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6599 msgid "GnomeVFS input"
6600 msgstr "دخْل GnomeVFS"
6602 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6607 #: modules/access/http.c:67
6610 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6611 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6613 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل proxy HTTP\n"
6614 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
6615 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
6617 #: modules/access/http.c:71
6619 msgid "HTTP proxy password"
6620 msgstr "كلمة السر HTTP"
6622 #: modules/access/http.c:73
6623 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6626 #: modules/access/http.c:77
6628 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6629 msgstr ".بالملي ثانية ،HTTP حجم الخبء للتدفقات "
6631 #: modules/access/http.c:80
6632 msgid "HTTP user agent"
6633 msgstr "عميل مستخدم HTTP"
6635 #: modules/access/http.c:81
6636 msgid "User agent that will be used for the connection."
6637 msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للإتصال"
6639 #: modules/access/http.c:84
6640 msgid "Auto re-connect"
6641 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6643 #: modules/access/http.c:86
6645 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6646 msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."
6648 #: modules/access/http.c:89
6649 msgid "Continuous stream"
6650 msgstr "تدفق مستمّر"
6652 #: modules/access/http.c:90
6655 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6656 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6657 "other types of HTTP streams."
6659 ". آخر HTTP على خادم). يجب أن لا تنشطوا هذا الخيار إجمالألأنه يعيق قراءة أي "
6660 "تدفق JPG نشّط هذا الخيار لقراءة ملف مجدد بإنتظام(مثل صورة "
6662 #: modules/access/http.c:95
6664 msgid "Forward Cookies"
6667 #: modules/access/http.c:96
6668 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6671 #: modules/access/http.c:99
6675 #: modules/access/http.c:101
6679 #: modules/access/http.c:446
6681 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6682 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
6684 #: modules/access/http.c:450
6685 msgid "HTTP authentication"
6688 #: modules/access/jack.c:64
6690 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6694 #: modules/access/jack.c:66
6699 #: modules/access/jack.c:68
6701 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6702 msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
6704 #: modules/access/jack.c:69
6706 msgid "Auto Connection"
6707 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6709 #: modules/access/jack.c:71
6711 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6712 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
6714 #: modules/access/jack.c:74
6716 msgid "JACK audio input"
6717 msgstr "خروج سمعي JACK"
6719 #: modules/access/jack.c:76
6724 #: modules/access/mmap.c:42
6726 msgid "Use file memory mapping"
6727 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
6729 #: modules/access/mmap.c:44
6730 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6733 #: modules/access/mmap.c:54
6737 #: modules/access/mmap.c:55
6739 msgid "Memory-mapped file input"
6740 msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
6742 #: modules/access/mms/mms.c:51
6744 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6745 msgstr ".بالملي ثانية ، MMS حجم الخبء للتدفقات "
6747 #: modules/access/mms/mms.c:54
6748 msgid "Force selection of all streams"
6749 msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
6751 #: modules/access/mms/mms.c:56
6753 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6754 "You can choose to select all of them."
6756 "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك "
6759 #: modules/access/mms/mms.c:59
6760 msgid "Maximum bitrate"
6761 msgstr "أعلى معدل البت"
6763 #: modules/access/mms/mms.c:61
6764 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6765 msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"
6767 #: modules/access/mms/mms.c:65
6770 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6771 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6774 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل proxy HTTP\n"
6775 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
6776 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
6778 #: modules/access/mms/mms.c:69
6780 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6781 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
6783 #: modules/access/mms/mms.c:70
6785 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6786 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6789 #: modules/access/mms/mms.c:74
6790 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6791 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"
6793 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6794 msgid "Dummy stream output"
6795 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
6797 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6799 msgstr "عديم الفائدة"
6801 #: modules/access_output/file.c:64
6802 msgid "Append to file"
6803 msgstr "إضافة إلى الملف"
6805 #: modules/access_output/file.c:65
6806 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6807 msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."
6809 #: modules/access_output/file.c:69
6810 msgid "File stream output"
6811 msgstr "ملف ناتج التيار"
6813 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6814 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6816 msgstr "إسم المستعمل"
6818 #: modules/access_output/http.c:66
6819 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6820 msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق"
6822 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
6824 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6826 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6830 #: modules/access_output/http.c:69
6831 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6832 msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق"
6834 #: modules/access_output/http.c:71
6838 #: modules/access_output/http.c:72
6840 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6841 msgstr "(المعادة من الخادم (المكتشفة آليا إذا كانت غير محددة MIME "
6843 #: modules/access_output/http.c:75
6844 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6845 msgstr ".HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف الشهادة "
6847 #: modules/access_output/http.c:78
6849 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6850 "empty if you don't have one."
6852 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف "
6855 #: modules/access_output/http.c:82
6857 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6858 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6860 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل x509 PEM "
6863 #: modules/access_output/http.c:87
6865 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6866 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6868 ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم x509 PEM المسار الى\n"
6869 ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا"
6871 #: modules/access_output/http.c:90
6872 msgid "Advertise with Bonjour"
6873 msgstr "Bonjour يعلن ب "
6875 #: modules/access_output/http.c:91
6876 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6877 msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول "
6879 #: modules/access_output/http.c:95
6880 msgid "HTTP stream output"
6881 msgstr "تدفق الخروج HTTP"
6883 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6885 msgid "Active TCP connection"
6886 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6888 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6890 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6891 "an incoming connection."
6894 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6896 msgid "RTMP stream output"
6897 msgstr "جدول الانتاج"
6899 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6904 #: modules/access_output/shout.c:63
6908 #: modules/access_output/shout.c:64
6909 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6910 msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"
6912 #: modules/access_output/shout.c:67
6913 msgid "Stream description"
6916 #: modules/access_output/shout.c:68
6917 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6918 msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."
6920 #: modules/access_output/shout.c:71
6922 msgstr "MP3 النشر ب "
6924 #: modules/access_output/shout.c:72
6926 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6927 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6928 "shoutcast/icecast server."
6931 #: modules/access_output/shout.c:81
6932 msgid "Genre description"
6935 #: modules/access_output/shout.c:82
6936 msgid "Genre of the content. "
6937 msgstr "نوع من المحتوي"
6939 #: modules/access_output/shout.c:84
6940 msgid "URL description"
6943 #: modules/access_output/shout.c:85
6944 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6945 msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL "
6947 #: modules/access_output/shout.c:92
6948 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6949 msgstr "transcoded للتيار Bitrate معلومات "
6951 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6952 #: modules/access/v4l.c:126
6954 msgstr "معدّل الإعتيان"
6956 #: modules/access_output/shout.c:95
6957 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6958 msgstr ".transcoded معدل العينه من المعلومات التدفق"
6960 #: modules/access_output/shout.c:97
6961 msgid "Number of channels"
6962 msgstr "عدد القنوات"
6964 #: modules/access_output/shout.c:98
6965 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6966 msgstr ".transcoded عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق"
6968 #: modules/access_output/shout.c:100
6969 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6970 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
6972 #: modules/access_output/shout.c:101
6973 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6974 msgstr ".transcoded معلومات للتدفق Ogg Vorbis Quality"
6976 #: modules/access_output/shout.c:103
6977 msgid "Stream public"
6980 #: modules/access_output/shout.c:104
6982 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6983 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6984 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6986 ".موقع icecast/shoutcast (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
6987 "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
6988 ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل"
6990 #: modules/access_output/shout.c:110
6991 msgid "IceCAST output"
6992 msgstr "خروج IceCAST "
6994 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6995 #: modules/demux/live555.cpp:74
6996 msgid "Caching value (ms)"
6997 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
6999 #: modules/access_output/udp.c:69
7001 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7004 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
7005 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
7007 #: modules/access_output/udp.c:72
7008 msgid "Group packets"
7009 msgstr "مجموعة الرزم"
7011 #: modules/access_output/udp.c:73
7013 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7014 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7015 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7017 "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد "
7018 "من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة "
7020 #: modules/access_output/udp.c:80
7021 msgid "UDP stream output"
7022 msgstr "تدفق الخروج UDP"
7024 #: modules/access/pvr.c:62
7026 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7028 msgstr ". بالملي ثانية ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
7030 #: modules/access/pvr.c:65
7034 #: modules/access/pvr.c:66
7035 msgid "PVR video device"
7036 msgstr "جهاز فديو PVR"
7038 #: modules/access/pvr.c:68
7039 msgid "Radio device"
7042 #: modules/access/pvr.c:69
7043 msgid "PVR radio device"
7044 msgstr "جهاز راديو PVR"
7046 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7052 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7053 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7054 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
7056 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7057 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7058 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7062 #: modules/access/pvr.c:76
7063 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7064 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7066 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7067 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7068 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7072 #: modules/access/pvr.c:80
7073 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7074 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7076 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7077 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7082 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7083 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7084 msgstr ".إذا أمكن( KHz تردد الإلتقاط، (ب"
7086 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7087 #: modules/access/v4l.c:141
7088 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7089 msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
7091 #: modules/access/pvr.c:90
7092 msgid "Key interval"
7095 #: modules/access/pvr.c:91
7096 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7097 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
7099 #: modules/access/pvr.c:93
7103 #: modules/access/pvr.c:94
7105 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7106 "number of B-Frames."
7108 ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات"
7110 #: modules/access/pvr.c:98
7111 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7112 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
7114 #: modules/access/pvr.c:100
7115 msgid "Bitrate peak"
7116 msgstr " معدل البت في القمّة "
7118 #: modules/access/pvr.c:101
7119 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7120 msgstr ".معدل البت في القمّة بنمط معدل البت متغيّر"
7122 #: modules/access/pvr.c:103
7124 msgid "Bitrate mode"
7125 msgstr "نمط معدل البت"
7127 #: modules/access/pvr.c:104
7128 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7129 msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت"
7131 #: modules/access/pvr.c:106
7132 msgid "Audio bitmask"
7133 msgstr "قناع البت السمعي"
7135 #: modules/access/pvr.c:107
7136 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7138 ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة"
7140 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7141 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
7145 #: modules/access/pvr.c:111
7146 msgid "Audio volume (0-65535)."
7147 msgstr ".(شدة السمعي(0 - 65535 "
7149 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7153 #: modules/access/pvr.c:114
7155 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7156 msgstr "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
7158 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7162 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7163 #: modules/access/v4l.c:147
7167 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7168 #: modules/access/v4l.c:147
7172 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7173 #: modules/access/v4l.c:147
7177 #: modules/access/pvr.c:123
7181 #: modules/access/pvr.c:123
7185 #: modules/access/pvr.c:128
7189 #: modules/access/pvr.c:129
7190 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7191 msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
7193 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7194 msgid "Quicktime Capture"
7197 #: modules/access/qtcapture.m:226
7199 msgid "No Input device found"
7200 msgstr "لم يتم الحصول على مدخلات "
7202 #: modules/access/qtcapture.m:227
7204 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7205 "check your connectors and drivers."
7208 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7211 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7212 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
7214 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7219 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7221 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7222 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
7224 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7228 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7229 msgid "Connection failed"
7232 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7234 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7235 msgstr "لا يمكن الاتصال إلى VLC \"%s:%d\"."
7237 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7238 msgid "Session failed"
7241 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7242 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7243 msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها RTSP دوره"
7245 #: modules/access/screen/screen.c:41
7247 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7248 msgstr ".حجم الخبء لإلتقاطات الشاشة، بالملي ثانية"
7250 #: modules/access/screen/screen.c:45
7251 msgid "Desired frame rate for the capture."
7252 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
7254 #: modules/access/screen/screen.c:48
7255 msgid "Capture fragment size"
7256 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
7258 #: modules/access/screen/screen.c:50
7260 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7261 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7263 "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
7264 ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"
7266 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7268 msgid "Subscreen top left corner"
7269 msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل "
7271 #: modules/access/screen/screen.c:57
7273 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7274 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
7276 #: modules/access/screen/screen.c:61
7278 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7279 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
7281 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7282 msgid "Subscreen width"
7285 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7287 msgid "Subscreen height"
7288 msgstr "ارتفاع حدود"
7290 #: modules/access/screen/screen.c:71
7291 msgid "Follow the mouse"
7294 #: modules/access/screen/screen.c:73
7295 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7298 #: modules/access/screen/screen.c:86
7299 msgid "Screen Input"
7300 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
7302 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7303 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7304 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7308 #: modules/access/smb.c:66
7310 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7311 msgstr ".بالملي ثانية، SMB حجم الخبء للتدفقات "
7313 #: modules/access/smb.c:68
7314 msgid "SMB user name"
7315 msgstr "إسم مستخدم SMB"
7317 #: modules/access/smb.c:71
7318 msgid "SMB password"
7319 msgstr "كلمة السر SMB"
7321 #: modules/access/smb.c:74
7325 #: modules/access/smb.c:75
7326 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7327 msgstr ".المجال/مجموعة عمل للإستعمال عند الإتصال"
7329 #: modules/access/smb.c:80
7333 #: modules/access/tcp.c:43
7335 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7336 msgstr ".بالملي ثانية ، TCP حجم الخبء للتدفقات"
7338 #: modules/access/tcp.c:50
7342 #: modules/access/tcp.c:51
7346 #: modules/access/udp.c:51
7348 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7349 msgstr ". بالملي ثانية، UDP حجم الخبء للتدفقات "
7351 #: modules/access/udp.c:58
7355 #: modules/access/udp.c:59
7358 msgstr "دخْل UDP/RTP"
7360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7367 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7370 ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
7372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7374 #: modules/stream_out/standard.c:100
7378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7380 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7381 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
7383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7385 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7386 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7387 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7388 "I420, I411, I410, MJPG)"
7391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7393 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7394 msgstr ".(svideo= دَخْل البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
7396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7402 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7410 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7415 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7416 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7420 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7421 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
7423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7425 msgid "Reset v4l2 controls"
7428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7429 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7433 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7440 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7441 msgstr ".سطوع الصورة"
7443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7444 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7450 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7451 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7460 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7464 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7469 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7478 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7482 msgid "Auto white balance"
7485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7487 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7492 msgid "Do white balance"
7495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7497 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7498 "(if supported by the v4l2 driver)."
7501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7506 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7510 msgid "Blue balance"
7513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7514 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7523 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7531 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7541 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7547 msgstr "درجة التحدر"
7549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7550 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7555 msgid "Horizontal flip"
7556 msgstr "إزاحة أفقية"
7558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7559 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7564 msgid "Vertical flip"
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7568 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7573 msgid "Horizontal centering"
7574 msgstr "إزاحة أفقية"
7576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7578 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7583 msgid "Vertical centering"
7584 msgstr "تعديل عمودي"
7586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7587 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7593 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7594 "will be used for OSS."
7596 ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
7598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7601 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7602 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7604 ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
7606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7608 msgid "Audio method"
7609 msgstr "التشفير السمعي"
7611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7612 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7617 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7618 "or OSS (ALSA is preferred)."
7621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7623 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7624 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7633 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7634 msgstr ".سطوع الصورة"
7636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7638 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7639 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7647 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7648 msgstr ".سطوع الصورة"
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7657 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7658 msgstr ".سطوع الصورة"
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7666 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7667 msgstr ".سطوع الصورة"
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7670 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7671 msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7676 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7678 msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب "
7680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7683 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7684 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7688 msgid "v4l2 driver controls"
7689 msgstr "جهاز التحكم"
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7693 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7694 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7695 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7696 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7705 msgid "Tuner id (see debug output)."
7708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7709 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7715 msgstr ":ترميز الصوتي "
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7718 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7734 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7735 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7736 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7741 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7745 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7749 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7753 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7757 msgid "Video4Linux2"
7758 msgstr "فديو4 لنكس2"
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7761 msgid "Video4Linux2 input"
7762 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
7764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7767 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7776 msgstr "جهاز التحكم"
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7779 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7784 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7785 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
7787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7789 msgid "Reset controls to default"
7790 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
7792 #: modules/access/v4l.c:79
7794 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7795 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
7797 #: modules/access/v4l.c:83
7799 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7800 "device will be used."
7801 msgstr ".إسم جهاز الفديو للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز فديو"
7803 #: modules/access/v4l.c:87
7805 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7806 "device will be used."
7807 msgstr ".إسم جهاز السمعي للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز سمعي"
7809 #: modules/access/v4l.c:91
7811 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7812 "(default), RV24, etc.)"
7814 "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل Video4Linux "
7817 #: modules/access/v4l.c:98
7819 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7820 msgstr ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo"
7822 #: modules/access/v4l.c:103
7823 msgid "Audio Channel"
7824 msgstr "القنوات السمعيّة"
7826 #: modules/access/v4l.c:105
7827 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7828 msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي"
7830 #: modules/access/v4l.c:107
7831 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7832 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7834 #: modules/access/v4l.c:110
7835 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7836 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7838 #: modules/access/v4l.c:114
7839 msgid "Brightness of the video input."
7840 msgstr ".سطوع الصورة"
7842 #: modules/access/v4l.c:117
7843 msgid "Hue of the video input."
7844 msgstr ".شكل الصورة"
7846 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7850 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7851 #: modules/video_filter/rss.c:154
7855 #: modules/access/v4l.c:120
7856 msgid "Color of the video input."
7857 msgstr ".لون الصورة"
7859 #: modules/access/v4l.c:123
7860 msgid "Contrast of the video input."
7861 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7863 #: modules/access/v4l.c:125
7864 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7865 msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد"
7867 #: modules/access/v4l.c:128
7869 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7870 msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب "
7872 #: modules/access/v4l.c:132
7876 #: modules/access/v4l.c:134
7877 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7878 msgstr "MJPEG شغل هذا الخيار إذا كان الجهاز يرسل "
7880 #: modules/access/v4l.c:135
7884 #: modules/access/v4l.c:137
7885 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7886 msgstr "MJPEG هلاك مستوى تدفق"
7888 #: modules/access/v4l.c:138
7892 #: modules/access/v4l.c:139
7893 msgid "Quality of the stream."
7894 msgstr "جودة التدفق"
7896 #: modules/access/v4l.c:150
7900 #: modules/access/v4l.c:151
7901 msgid "Video4Linux input"
7902 msgstr "دخْل فديو4 لنكس"
7904 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7905 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7906 msgstr " بالملي ثانية ، VCDs قيمة الخبء ل "
7908 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7909 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7913 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7917 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7918 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7919 msgstr "[VCD:] [الجهاز][@العنوان][،[الفصل]]]"
7921 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7922 msgid "The above message had unknown log level"
7923 msgstr "مجهول log الرسالة أعلاه لها مستوى "
7925 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7926 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7927 msgstr "مجهول vcdimager log الرسالة أعلاه لها مستوى "
7929 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7930 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7931 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
7936 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7940 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7941 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7942 #: modules/demux/mkv.cpp:5461
7946 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7950 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7954 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
7958 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7962 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7966 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7968 msgstr "أعلى حد للصوت"
7970 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7972 msgstr "اعداد الصوت"
7974 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7976 msgstr "مميّز النظام"
7978 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7982 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7983 msgid "First Entry Point"
7984 msgstr "أول نقطة دخول"
7986 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7987 msgid "Last Entry Point"
7988 msgstr "آخر نقطة دخول"
7990 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7991 msgid "Track size (in sectors)"
7992 msgstr "(حجم المسار( بالقطاعات"
7994 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7995 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7999 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8003 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8005 msgstr "تشغيل القائمة"
8007 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8008 msgid "extended selection list"
8009 msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
8011 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8012 msgid "selection list"
8013 msgstr "قائمة إختيار"
8015 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8016 msgid "unknown type"
8017 msgstr "نوع غير معروف"
8019 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8020 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8022 msgstr "مميّز القائمة"
8024 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8025 msgid "(Super) Video CD"
8026 msgstr "(Super) قرص مدمج فديو"
8028 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8029 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8030 msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو "
8032 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8033 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8034 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8036 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8037 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8038 msgstr "إذا كان لا يساوي 0 قدم معلومات إضافية عن التنقيح."
8040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8041 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8042 msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة"
8044 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8045 msgid "Use playback control?"
8046 msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
8048 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8050 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8053 ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
8054 "القراءة تتم بالمسارات"
8056 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8057 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8058 msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
8060 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8062 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8064 msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث هي المسار بدلا من طول الدخول"
8066 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8067 msgid "Show extended VCD info?"
8068 msgstr "الموسّعة؟ VCD أظهر معلومات "
8070 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8072 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8073 "for example playback control navigation."
8075 ".إظهار أقصى قدر ممكن من المعلومات تحت سيل المعلومات ووسائل الاعلام. أنظر "
8076 "مثلا مراقبة اعادة التشغيل"
8078 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8079 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8080 msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة"
8082 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8083 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8084 msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق قائمة التشغيل \"العنوان "
8086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8087 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8088 msgstr "Dolby Surround كاشف الرموز "
8090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8091 msgid "Dolby Surround decoder"
8092 msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "
8094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8096 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8097 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8098 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8099 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8100 "It works with any source format from mono to 7.1."
8103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8104 msgid "Characteristic dimension"
8105 msgstr "البعد الخاص"
8107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8108 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8109 msgstr ".المسافة بين مكبر الصوت اليسار ـ أمامي وبين السامع بالمتر"
8111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8112 msgid "Compensate delay"
8113 msgstr "عوّض التأخير "
8115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8117 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8118 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8119 "case, turn this on to compensate."
8121 "المهلة الذي عرضته الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
8122 "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض. "
8124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8125 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8126 msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "
8128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8130 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8131 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8133 "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
8134 "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."
8136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8138 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8139 msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"
8141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8142 msgid "Headphone effect"
8143 msgstr "تأثير السماعة "
8145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8147 msgid "Use downmix algorithm"
8148 msgstr "downmix إستعمل الخوارزمية "
8150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8152 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8153 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8156 ".للسماعة mixer التي تستخدم في قناة mono downmix هذا الخيار يختار المسجلة "
8158 ". فهو يعطى مفعول الدائمة في غرفة مليئة بالمتكلمين"
8160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8161 msgid "Select channel to keep"
8162 msgstr "إختار قناة للإبقاء"
8164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8167 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8168 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8170 " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n"
8172 "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)"
8174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8176 msgstr "يسار المؤخّرة "
8178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8180 msgstr "يمين المؤخّرة "
8182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8184 msgstr "جبهة اليسار"
8186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8187 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8188 msgstr "مُرشح سمعي للتحويل إلى الصيغة الأحادية"
8190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8191 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8192 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
8194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8196 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8197 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
8199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8200 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8201 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
8203 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8204 msgid "A/52 dynamic range compression"
8205 msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
8207 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8208 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8210 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8211 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8212 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8213 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8215 "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، "
8216 "حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا "
8217 "كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة "
8220 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8221 msgid "Enable internal upmixing"
8222 msgstr "الداخلي upmixing تمكين "
8224 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8225 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8226 msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية "
8228 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8229 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8230 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8231 msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
8233 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8234 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8235 msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
8237 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8238 msgid "DTS dynamic range compression"
8239 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
8241 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8242 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8243 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8244 msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
8246 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8247 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8248 msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
8250 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8251 msgid "Fixed point audio format conversions"
8252 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية"
8254 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8255 msgid "Floating-point audio format conversions"
8256 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة العائمة السمعية"
8258 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8259 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8260 msgid "MPEG audio decoder"
8261 msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
8263 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8264 msgid "Equalizer preset"
8265 msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
8267 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8268 msgid "Preset to use for the equalizer."
8269 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
8271 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8273 msgstr "مكسب النطاقات"
8275 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8278 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8279 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8282 "20db -20db لا تستخدم التجهيزات المسبقه ، ولكن نطاقات يدوية محددة انت في "
8283 "حاجة الى توفير 10 قيم بين\n"
8284 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" تفصل بينها مساحات مثل "
8286 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8290 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8291 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8292 msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"
8294 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8296 msgstr "المكسب الإجمالي"
8298 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8299 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8300 msgstr "المكسب الإجمالي dB (-20 ... 20)."
8302 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8303 msgid "Equalizer with 10 bands"
8304 msgstr "معادِل 10 فرق"
8306 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8329 msgid "Full bass and treble"
8330 msgstr "جهير وثلاثي"
8332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8338 msgstr "سماعات الرأس"
8340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8362 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8367 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8372 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8385 #: modules/audio_filter/format.c:205
8386 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8387 msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
8389 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8390 msgid "Number of audio buffers"
8391 msgstr "عدد الحواجز السمعية"
8393 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8395 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8396 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8397 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8399 ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
8400 "زمن الاستجابة للمرشح ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
8402 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8406 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8408 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8409 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8410 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8412 ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
8413 "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."
8415 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8418 msgid "Volume normalizer"
8421 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8422 msgid "Parametric Equalizer"
8423 msgstr "معادِل موسطي"
8425 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8426 msgid "Low freq (Hz)"
8427 msgstr "(Hz) التردد المنخفض"
8429 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8431 msgid "Low freq gain (dB)"
8432 msgstr "(Db) كسب التردد المنخفض"
8434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8435 msgid "High freq (Hz)"
8436 msgstr "(Hz) التردد المرتفع"
8438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8440 msgid "High freq gain (dB)"
8441 msgstr "(Db) كسب التردد المرتفع"
8443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8445 msgstr "(Hz)التردد 1 "
8447 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8449 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8450 msgstr "(Db) كسب التردد 1 "
8452 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8454 msgstr "Q التردد 1 "
8456 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8458 msgstr "(Hz)التردد 2 "
8460 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8462 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8463 msgstr "(Hz) كسب التردد 2 "
8465 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8467 msgstr "Q التردد 2 "
8469 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8471 msgstr "( Hz)التردد 3 "
8473 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8475 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8476 msgstr "(Db) كسب التردد 3 "
8478 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8480 msgstr "Q التردد 3 "
8482 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8483 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8484 msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة في النطاق المختصر "
8486 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8487 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8488 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8489 msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة الخطية "
8491 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8492 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8493 msgstr "مُرشح آخذ العيّنات البديهي"
8495 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8496 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8497 msgstr " مُرشح آخذ العيّنات الأساسي"
8499 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8500 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8503 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8508 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8509 msgid "Stride Length"
8512 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8513 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8516 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8517 msgid "Overlap Length"
8520 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8521 msgid "Percentage of stride to overlap"
8524 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8526 msgid "Search Length"
8529 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8530 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8533 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8534 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8539 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8540 msgid "Float32 audio mixer"
8541 msgstr "Float32 المازج السمعي "
8543 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8544 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8545 msgstr "Dummy S/PDIF الصوتي mixer"
8547 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8548 msgid "Trivial audio mixer"
8549 msgstr "مخلط سمعي بديهي"
8551 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8555 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8556 msgid "ALSA audio output"
8557 msgstr "خرج سمعي ALSA"
8559 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8560 msgid "ALSA Device Name"
8561 msgstr "إسم الجهاز ALSA"
8563 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8564 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8565 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8566 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8567 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
8568 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
8569 msgid "Audio Device"
8572 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8573 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8574 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8575 msgid "2 Front 2 Rear"
8576 msgstr " إلى الأمام 2 إلى الخلف2 "
8578 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8579 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8580 msgid "A/52 over S/PDIF"
8581 msgstr "S/PDIFعلى A/52 "
8583 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8584 msgid "No Audio Device"
8585 msgstr "لا يوجد جهاز الصوت"
8587 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8588 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8589 msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير"
8591 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8592 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8593 msgid "Audio output failed"
8594 msgstr "فشل اخراج الصوت"
8596 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8598 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8599 msgstr "ALSA لا يستطيع فتح جهاز VLC \"%s\" (%s)."
8601 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8603 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8604 msgstr ".الجهاز السمعي \"%s\" جاهز للإستعمال"
8606 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8607 msgid "Unknown soundcard"
8608 msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
8610 #: modules/audio_output/arts.c:66
8611 msgid "aRts audio output"
8612 msgstr "خرج سمعي aRts"
8614 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8616 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8617 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8620 ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة \"الأجهزة "
8621 "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو."
8623 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8624 msgid "HAL AudioUnit output"
8625 msgstr "خرج HAL AudioUnit"
8627 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8629 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8630 msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر"
8632 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8634 msgid "Audio device is not configured"
8635 msgstr "إسم أداة الصوت"
8637 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8640 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8641 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8643 ".تستخدم الآن STEREO طريقة a .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع \"تثبيت "
8644 "المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات"
8646 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8648 msgid "%s (Encoded Output)"
8649 msgstr "%s (خرج مشفر)"
8651 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8652 msgid "Output device"
8653 msgstr "جهاز الخروج"
8655 #: modules/audio_output/directx.c:221
8657 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8658 "default device appears as 0 AND another number)."
8660 "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX عدد أجهزه\n"
8661 ".(ن عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0 وعدد آخر."
8663 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8664 msgid "Use float32 output"
8665 msgstr "float32 استخدام الناتج"
8667 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8669 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8670 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8672 ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت float32 الخيار يسمح "
8673 "لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"
8675 #: modules/audio_output/directx.c:229
8676 msgid "DirectX audio output"
8677 msgstr "خرج سمعي DirectX"
8679 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8680 msgid "3 Front 2 Rear"
8681 msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى الخلف"
8683 #: modules/audio_output/esd.c:70
8684 msgid "EsounD audio output"
8685 msgstr "خرج سمعي EsounD"
8687 #: modules/audio_output/esd.c:73
8688 msgid "Esound server"
8689 msgstr "خادم esound"
8691 #: modules/audio_output/file.c:83
8692 msgid "Output format"
8695 #: modules/audio_output/file.c:84
8697 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8698 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8700 " \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8701 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من"
8703 #: modules/audio_output/file.c:87
8704 msgid "Number of output channels"
8705 msgstr "عدد قنوات الإخراج"
8707 #: modules/audio_output/file.c:88
8709 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8710 "restrict the number of channels here."
8712 ".إفتراضًا ، جميع قنوات المُستقبلة ستكون محفوظة، يمكنك تقليص عدد القنوات هنا"
8714 #: modules/audio_output/file.c:91
8715 msgid "Add WAVE header"
8716 msgstr "WAVE أضف عنوان رأسي "
8718 #: modules/audio_output/file.c:92
8719 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8720 msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"
8722 #: modules/audio_output/file.c:109
8726 #: modules/audio_output/file.c:110
8728 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8729 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
8731 #: modules/audio_output/file.c:113
8732 msgid "File audio output"
8733 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
8735 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8736 msgid "Roku HD1000 audio output"
8737 msgstr "خرج سمعي Roku HD1000"
8739 #: modules/audio_output/jack.c:68
8741 msgid "Automatically connect to writable clients"
8742 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
8744 #: modules/audio_output/jack.c:70
8746 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8747 "writable JACK clients found."
8750 #: modules/audio_output/jack.c:74
8751 msgid "Connect to clients matching"
8754 #: modules/audio_output/jack.c:76
8756 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8757 "regular expression will be considered for connection."
8760 #: modules/audio_output/jack.c:84
8761 msgid "JACK audio output"
8762 msgstr "خروج سمعي JACK"
8764 #: modules/audio_output/oss.c:103
8765 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8766 msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي "
8768 #: modules/audio_output/oss.c:105
8770 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8771 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8772 "drivers, then you need to enable this option."
8774 ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان لكم "
8775 "احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي "
8777 #: modules/audio_output/oss.c:111
8778 msgid "UNIX OSS audio output"
8779 msgstr "خرج سمعي UNIX OSS"
8781 #: modules/audio_output/oss.c:116
8782 msgid "OSS DSP device"
8783 msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
8785 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8786 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8787 msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
8789 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8790 msgid "PORTAUDIO audio output"
8791 msgstr "الخروج السمعي لمنفذ الجهاز"
8793 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
8794 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
8796 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
8797 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8798 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
8799 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8800 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
8801 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
8802 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
8803 msgid "VLC media player"
8804 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
8806 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8808 msgid "Pulseaudio audio output"
8809 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
8811 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8812 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8813 msgstr "الخروج السمعي simple DirectMedia Layer"
8815 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8816 msgid "Microsoft Soundmapper"
8819 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8821 msgid "Select Audio Device"
8824 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8826 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8827 "VLC restart to apply."
8830 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8832 msgid "Default Audio Device"
8833 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
8835 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8836 msgid "Win32 waveOut extension output"
8837 msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
8839 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8843 #: modules/codec/a52.c:98
8847 #: modules/codec/a52.c:105
8848 msgid "A/52 audio packetizer"
8849 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
8851 #: modules/codec/adpcm.c:48
8852 msgid "ADPCM audio decoder"
8853 msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
8855 #: modules/codec/araw.c:49
8856 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8857 msgstr "Raw/Log كاشف الرموز السمعي "
8859 #: modules/codec/araw.c:58
8860 msgid "Raw audio encoder"
8861 msgstr "Raw المرمَز السمعي "
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8873 msgstr " لا -المفتاح"
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8877 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8895 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8896 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8897 "MJPEG and other codecs"
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8902 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8904 " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير AltiVec "
8907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8909 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8910 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8921 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8922 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8925 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8926 msgstr "FFmpeg deinterlace مرشح الفيديو "
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8929 msgid "Direct rendering"
8930 msgstr "تصيير مباشر"
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8933 msgid "Error resilience"
8934 msgstr "خطأ المرونة"
8936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8938 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8939 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8940 "can produce a lot of errors.\n"
8941 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8943 ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة Ffmpeg\n"
8944 " ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n"
8945 "يمكنه انتاج العديد من الأخطاء (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n"
8946 ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة"
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8949 msgid "Workaround bugs"
8952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8954 "Try to fix some bugs:\n"
8957 "4 xvid interlaced\n"
8962 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8965 ":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
8968 "4 xvid interlaced\n"
8973 "، هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n"
8974 " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8977 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8983 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8984 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8986 ". المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من "
8988 "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
8991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8993 msgid "Skip frame (default=0)"
8994 msgstr "تجاهل اطارات"
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8998 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8999 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9003 msgid "Skip idct (default=0)"
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9008 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9009 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9014 msgstr "قناع التنقيح"
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9017 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9018 msgstr "ffmpeg أضبط قناع التنقيح ل "
9020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9021 msgid "Visualize motion vectors"
9022 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9026 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9027 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9028 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9029 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9030 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9031 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9033 ".يمكنك تعلو حركة السهم (الصفوف تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n"
9034 ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n"
9035 "1. P framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
9036 "2. B framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
9037 "3.B framesل MVs تصور تنبأ آلي خلف . \n"
9038 ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7"
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9041 msgid "Low resolution decoding"
9042 msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
9044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9046 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9048 msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات"
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9051 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9052 msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9056 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9057 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9059 ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9063 msgid "Ratio of key frames"
9064 msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9067 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9068 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"
9070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9071 msgid "Ratio of B frames"
9072 msgstr "B نسبة الإطارات "
9074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9075 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9076 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9079 msgid "Video bitrate tolerance"
9080 msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
9082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9083 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9084 msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9087 msgid "Interlaced encoding"
9088 msgstr "ترميز مشابك"
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9091 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9092 msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9095 msgid "Interlaced motion estimation"
9096 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9099 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9101 ".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9105 msgid "Pre-motion estimation"
9106 msgstr "التقدير الأولي للحركة"
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9109 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9110 msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9113 msgid "Rate control buffer size"
9114 msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9118 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9119 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9121 ".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
9122 ".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب تأخير في التدفق"
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9125 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9126 msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9129 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9130 msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9133 msgid "I quantization factor"
9134 msgstr "I quantization عامل "
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9138 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9139 "same qscale for I and P frames)."
9141 " على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم الكمي لعامل\n"
9142 ".FRAMES I و P <= 1.0 لنفس النطاق "
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9145 #: modules/demux/mod.c:75
9146 msgid "Noise reduction"
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9151 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9152 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9154 ".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية "
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9158 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9159 msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9163 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9164 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9165 "standard MPEG2 decoders."
9167 ". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
9168 "MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9171 msgid "Quality level"
9172 msgstr "مستوى الجودة"
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9176 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9177 "encoding very much)."
9178 msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9182 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9183 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9184 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9185 "to ease the encoder's task."
9187 ".نوعية المبادلات إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة "
9188 "معدل ترميز. on-the-fly في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
9189 "وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
9190 "العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9193 msgid "Minimum video quantizer scale"
9194 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9197 msgid "Minimum video quantizer scale."
9198 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9201 msgid "Maximum video quantizer scale"
9202 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9205 msgid "Maximum video quantizer scale."
9206 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9209 msgid "Trellis quantization"
9210 msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9213 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9215 " ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9218 msgid "Fixed quantizer scale"
9219 msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9223 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9226 ".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0"
9228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9229 msgid "Strict standard compliance"
9230 msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
9232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9234 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9235 msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1"
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9238 msgid "Luminance masking"
9239 msgstr "إخفاء الإضاءة"
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9242 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9243 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9246 msgid "Darkness masking"
9247 msgstr "إخفاء الظلام"
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9250 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9251 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9254 msgid "Motion masking"
9255 msgstr "إخفاء الحركة"
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9259 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9262 ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0"
9264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9265 msgid "Border masking"
9266 msgstr "إخفاء الحدود "
9268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9270 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9273 ".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود الاطار"
9276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9277 msgid "Luminance elimination"
9278 msgstr "إزالة الإضاءة "
9280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9282 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9283 "The H264 specification recommends -4."
9285 ".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المضيئة "
9288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9289 msgid "Chrominance elimination"
9290 msgstr "Chrominance إزالة "
9292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9294 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9295 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9297 ".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المُظلمة "
9300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9302 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9303 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
9305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9307 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9308 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9312 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9314 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9315 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو"
9317 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9319 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9320 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
9322 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9324 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9325 msgstr "لم يجد كاشف الرموز VLC\"%s\"."
9327 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9328 msgid "VLC could not open the encoder."
9329 msgstr "لم يفتح كاشف الرموز"
9331 #: modules/codec/cc.c:64
9335 #: modules/codec/cc.c:65
9337 msgid "Closed Captions decoder"
9338 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
9340 #: modules/codec/cdg.c:86
9342 msgid "CDG video decoder"
9343 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
9345 #: modules/codec/cinepak.c:43
9346 msgid "Cinepak video decoder"
9347 msgstr "Cinepak كاشف الرموز للفديو "
9349 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9350 msgid "CMML annotations decoder"
9351 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
9353 #: modules/codec/csri.c:52
9355 msgid "Subtitles (advanced)"
9356 msgstr "تشفير الترجمة"
9358 #: modules/codec/csri.c:53
9359 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9362 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9363 msgid "CVD subtitle decoder"
9364 msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
9366 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9367 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9368 msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "
9370 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9371 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9372 msgid "Encoding quality"
9373 msgstr "نوعية الترميز"
9375 #: modules/codec/dirac.c:74
9376 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9377 msgstr ".(الجودة بين1.0 (منخفضة) و 10.0 (عالية"
9379 #: modules/codec/dirac.c:79
9380 msgid "Dirac video decoder"
9381 msgstr "كاشف الرموز للفديو Dirac"
9383 #: modules/codec/dirac.c:85
9384 msgid "Dirac video encoder"
9385 msgstr "مرمّز الفديو Dirac "
9387 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9388 msgid "DirectMedia Object decoder"
9389 msgstr "كاشف الرموز DirectMedia Object"
9391 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9392 msgid "DirectMedia Object encoder"
9393 msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
9395 #: modules/codec/dts.c:100
9399 #: modules/codec/dts.c:105
9400 msgid "DTS audio packetizer"
9401 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
9403 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9404 msgid "Decoding X coordinate"
9405 msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
9407 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9408 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9409 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
9411 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9412 msgid "Decoding Y coordinate"
9413 msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "
9415 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9416 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9417 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
9419 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9420 msgid "Subpicture position"
9421 msgstr "Subpicture position"
9423 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9425 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9426 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9429 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
9430 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
9431 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
9433 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9434 msgid "Encoding X coordinate"
9435 msgstr " عند الترميز X موقع "
9437 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9438 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9439 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
9441 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9442 msgid "Encoding Y coordinate"
9443 msgstr "عند الترميز Y موقع "
9445 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9446 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9447 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
9449 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9450 msgid "DVB subtitles decoder"
9451 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
9453 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9454 msgid "DVB subtitles encoder"
9455 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
9457 #: modules/codec/faad.c:44
9458 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9459 msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC كاشف الرموز السمعي "
9461 #: modules/codec/faad.c:389
9462 msgid "AAC extension"
9463 msgstr "الإمتداد AAC"
9465 #: modules/codec/faad.c:393
9470 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9471 #: modules/video_output/image.c:86
9475 #: modules/codec/fake.c:55
9476 msgid "Path of the image file for fake input."
9477 msgstr ".طريق الصورة للإستعمال للمدخل المزيف"
9479 #: modules/codec/fake.c:56
9481 msgid "Reload image file"
9484 #: modules/codec/fake.c:58
9486 msgid "Reload image file every n seconds."
9489 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9490 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9491 msgid "Output video width."
9492 msgstr ".عرض الفديو"
9494 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9495 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9496 msgid "Output video height."
9497 msgstr ".طول الفديو"
9499 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9500 msgid "Keep aspect ratio"
9501 msgstr "الحفاظ على نسبة الطول للعرض"
9503 #: modules/codec/fake.c:67
9504 msgid "Consider width and height as maximum values."
9505 msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى"
9507 #: modules/codec/fake.c:68
9508 msgid "Background aspect ratio"
9509 msgstr " أبعاد خلفية الشاشة"
9511 #: modules/codec/fake.c:70
9512 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9513 msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
9515 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9516 msgid "Deinterlace video"
9517 msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
9519 #: modules/codec/fake.c:73
9520 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9521 msgstr ". فك تشابك الصورة بعد تحميلها"
9523 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9524 msgid "Deinterlace module"
9525 msgstr "وحدة الغاء التشويش"
9527 #: modules/codec/fake.c:76
9528 msgid "Deinterlace module to use."
9529 msgstr ".وحدة فك التشابك"
9531 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9533 msgid "Chroma used."
9536 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9537 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9540 #: modules/codec/fake.c:90
9541 msgid "Fake video decoder"
9542 msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
9544 #: modules/codec/flac.c:184
9545 msgid "Flac audio decoder"
9546 msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
9548 #: modules/codec/flac.c:189
9549 msgid "Flac audio encoder"
9550 msgstr " المرمز السمعي Flac"
9552 #: modules/codec/flac.c:195
9553 msgid "Flac audio packetizer"
9554 msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
9556 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9557 msgid "Sound fonts (required)"
9560 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9561 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9564 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9565 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9568 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9569 msgid "Formatted Subtitles"
9570 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
9572 #: modules/codec/kate.c:107
9575 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9576 "can choose to disable all formatting."
9578 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين "
9579 "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي"
9581 #: modules/codec/kate.c:113
9586 #: modules/codec/kate.c:114
9588 msgid "Kate text subtitles decoder"
9589 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9591 #: modules/codec/kate.c:123
9593 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9594 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
9596 #: modules/codec/kate.c:634
9598 msgid "Kate comment"
9599 msgstr "تعليق Speex"
9601 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9602 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9603 msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II كاشف الرموز للفديو "
9605 #: modules/codec/lpcm.c:88
9606 msgid "Linear PCM audio decoder"
9607 msgstr "الخطي PCM كاشف الرموز السمعي ل "
9609 #: modules/codec/lpcm.c:93
9610 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9611 msgstr "الخطي Flac المحزَّم السمعي ل "
9613 #: modules/codec/mash.cpp:71
9614 msgid "Video decoder using openmash"
9615 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً "
9617 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9618 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9619 msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG كاشف الرموز "
9621 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9622 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9623 msgstr "السمعي المحزَّم MPEG layer I/II/III "
9625 #: modules/codec/png.c:59
9626 msgid "PNG video decoder"
9627 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
9629 #: modules/codec/quicktime.c:68
9630 msgid "QuickTime library decoder"
9631 msgstr "كاشف الرموز QuickTime"
9633 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9634 msgid "Pseudo raw video decoder"
9635 msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"
9637 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9638 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9639 msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
9641 #: modules/codec/realaudio.c:65
9642 msgid "RealAudio library decoder"
9643 msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
9645 #: modules/codec/realvideo.c:132
9647 msgid "RealVideo library decoder"
9648 msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
9650 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9652 msgid "Schroedinger video decoder"
9653 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
9655 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9657 msgid "SDL Image decoder"
9658 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9660 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9661 msgid "SDL_image video decoder"
9662 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9664 #: modules/codec/speex.c:115
9665 msgid "Speex audio decoder"
9666 msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
9668 #: modules/codec/speex.c:120
9669 msgid "Speex audio packetizer"
9670 msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
9672 #: modules/codec/speex.c:125
9673 msgid "Speex audio encoder"
9674 msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
9676 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9677 msgid "Speex comment"
9678 msgstr "تعليق Speex"
9680 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9684 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9685 msgid "DVD subtitles decoder"
9686 msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "
9688 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9689 msgid "DVD subtitles packetizer"
9690 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
9692 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9693 msgid "Subtitles text encoding"
9694 msgstr "تشفير نص الترجمة"
9696 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9697 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9698 msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
9700 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9701 msgid "Subtitles justification"
9702 msgstr "تعديل موضع الترجمة"
9704 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9705 msgid "Set the justification of subtitles"
9706 msgstr "تحديد موضع الترجمة "
9708 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9709 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9710 msgstr "UTF-8 كشف آلي للعناوين الثانوية "
9712 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9714 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9715 msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8 شغل الكشف الآلي للترميز "
9717 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9719 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9720 "but you can choose to disable all formatting."
9722 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين "
9723 "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي"
9725 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9726 msgid "Text subtitles decoder"
9727 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9729 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9731 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9732 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9734 ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n"
9735 ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
9737 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9741 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9743 msgid "USF subtitles decoder"
9744 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
9746 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9748 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9749 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9752 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9754 msgid "T.140 text encoder"
9755 msgstr "تَصْيِر النص "
9757 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9758 msgid "Enable debug"
9759 msgstr " تمكين التنقيح"
9761 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9763 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9765 "packet assembly info 2\n"
9767 "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n"
9769 "2 علبة المعلومات العامة\n"
9771 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9772 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9773 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT كاشف الرموز للعناوين الثانوية "
9775 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9776 msgid "SVCD subtitles"
9777 msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
9779 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9780 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9781 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية "
9783 #: modules/codec/tarkin.c:80
9784 msgid "Tarkin decoder module"
9785 msgstr "كاشف الرموز Tarkin"
9787 #: modules/codec/telx.c:56
9788 msgid "Override page"
9789 msgstr "تجاوز الصفحة "
9791 #: modules/codec/telx.c:57
9793 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9794 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9795 "usually 888 or 889)."
9797 " =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا "
9798 "اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي من\n"
9799 ".الرقم الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"
9801 #: modules/codec/telx.c:62
9803 msgid "Ignore subtitle flag"
9804 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
9806 #: modules/codec/telx.c:63
9807 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9810 #: modules/codec/telx.c:66
9811 msgid "Workaround for France"
9812 msgstr "نموذج العمل لفرنسا"
9814 #: modules/codec/telx.c:67
9816 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9817 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9818 "your subtitles don't appear."
9820 ".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا "
9821 "التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"
9823 #: modules/codec/telx.c:73
9825 msgid "Teletext subtitles decoder"
9826 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9828 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9830 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9831 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9833 ".VBR تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
9834 "البت. هذا سينتج التدفق "
9836 #: modules/codec/theora.c:104
9837 msgid "Theora video decoder"
9838 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
9840 #: modules/codec/theora.c:110
9841 msgid "Theora video packetizer"
9842 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
9844 #: modules/codec/theora.c:115
9845 msgid "Theora video encoder"
9846 msgstr "مرمز الفديو Theora "
9848 #: modules/codec/theora.c:533
9849 msgid "Theora comment"
9850 msgstr "التعليق Theora "
9852 #: modules/codec/twolame.c:57
9854 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9855 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9857 ".VBR سينتج التدفق .bitrate يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 "
9858 "(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"
9860 #: modules/codec/twolame.c:60
9864 #: modules/codec/twolame.c:61
9865 msgid "Handling mode for stereo streams"
9866 msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
9868 #: modules/codec/twolame.c:62
9872 #: modules/codec/twolame.c:64
9873 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9874 msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "
9876 #: modules/codec/twolame.c:65
9877 msgid "Psycho-acoustic model"
9878 msgstr "نموذج Psychoacoustic"
9880 #: modules/codec/twolame.c:67
9881 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9882 msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
9884 #: modules/codec/twolame.c:71
9886 msgstr "مونو ازدواجي"
9888 #: modules/codec/twolame.c:71
9889 msgid "Joint stereo"
9890 msgstr "ستيريو مشترك"
9892 #: modules/codec/twolame.c:76
9893 msgid "Libtwolame audio encoder"
9894 msgstr "مرمز سمعي Libtwolame"
9896 #: modules/codec/vorbis.c:177
9897 msgid "Maximum encoding bitrate"
9898 msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
9900 #: modules/codec/vorbis.c:179
9901 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9902 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
9904 #: modules/codec/vorbis.c:180
9905 msgid "Minimum encoding bitrate"
9906 msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
9908 #: modules/codec/vorbis.c:182
9910 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9912 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
9914 #: modules/codec/vorbis.c:183
9915 msgid "CBR encoding"
9916 msgstr "الترميز CBR"
9918 #: modules/codec/vorbis.c:185
9919 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9920 msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت "
9922 #: modules/codec/vorbis.c:189
9923 msgid "Vorbis audio decoder"
9924 msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
9926 #: modules/codec/vorbis.c:200
9927 msgid "Vorbis audio packetizer"
9928 msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
9930 #: modules/codec/vorbis.c:207
9931 msgid "Vorbis audio encoder"
9932 msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
9934 #: modules/codec/vorbis.c:643
9935 msgid "Vorbis comment"
9936 msgstr "التعليقات Vorbis"
9938 #: modules/codec/x264.c:52
9939 msgid "Maximum GOP size"
9940 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
9942 #: modules/codec/x264.c:53
9944 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9945 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9947 "وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة. اكبر القيم لحفظ "
9948 "البتت . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين"
9950 #: modules/codec/x264.c:57
9951 msgid "Minimum GOP size"
9952 msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "
9954 #: modules/codec/x264.c:58
9956 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9957 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9958 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9959 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9960 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9962 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9963 "frames, but do not start a new GOP."
9965 "أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي P-frame لأنه من المسموح به ل GOP لا "
9966 "تلتزم بالضروره غلق IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
9967 " .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي )\n"
9968 ". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل subsequent P-frames تقييد IDR-"
9969 "frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
9970 ".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، "
9971 "فانها ما زالت على شكل رموز ف "
9973 #: modules/codec/x264.c:67
9974 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9975 msgstr "العدوانيI-frames خارج "
9977 #: modules/codec/x264.c:68
9979 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9980 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9981 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9982 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9983 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9984 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9987 ".keyint عندما تتجاوز I-frame بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
9988 "frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
9989 " القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
9990 "scenecut قيم جيدة لـ\n"
9991 "وبالتالي اهدار بته\n"
9992 ".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة "
9993 "عن I-frame لذا فان , scene-cut يعطل -1"
9995 #: modules/codec/x264.c:79
9996 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9999 #: modules/codec/x264.c:80
10001 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10005 #: modules/codec/x264.c:84
10006 msgid "B-frames between I and P"
10007 msgstr "P و I بين B الإطارات "
10009 #: modules/codec/x264.c:85
10010 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10011 msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P و I المتتالية بين B عدد الإطارات "
10013 #: modules/codec/x264.c:88
10014 msgid "Adaptive B-frame decision"
10015 msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "
10017 #: modules/codec/x264.c:89
10019 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10020 "possibly before an I-frame."
10021 msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
10023 #: modules/codec/x264.c:92
10024 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10025 msgstr "B إستعمال إطارات "
10027 #: modules/codec/x264.c:93
10029 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10030 "negative values cause less B-frames."
10032 ".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-"
10033 "الانحياز الى خيار استخدام أطر "
10035 #: modules/codec/x264.c:96
10036 msgid "Keep some B-frames as references"
10037 msgstr " للإشارات B ترك بعض الإطارات "
10039 #: modules/codec/x264.c:97
10041 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10042 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10045 ". لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
10046 " يبقى الوسط من +2 \n"
10047 ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
10049 #: modules/codec/x264.c:101
10053 #: modules/codec/x264.c:102
10055 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10056 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10058 " CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
10059 ".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"
10061 #: modules/codec/x264.c:106
10062 msgid "Number of reference frames"
10063 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
10065 #: modules/codec/x264.c:107
10067 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10068 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10069 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10071 "القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref عدد من الأطر السابقة المستخدمة في "
10072 "التنبؤ. هذا فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة "
10073 "فك الرموز غير قادرين على التعامل مع القيم المرتفعة"
10075 #: modules/codec/x264.c:112
10076 msgid "Skip loop filter"
10077 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
10079 #: modules/codec/x264.c:113
10080 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10081 msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"
10083 #: modules/codec/x264.c:115
10084 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10085 msgstr "وبيتا ، البارامترات الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "
10087 #: modules/codec/x264.c:116
10089 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10090 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10092 ".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6 يعني "
10093 "بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية C0 الداره مرشح الفا "
10095 #: modules/codec/x264.c:120
10096 msgid "H.264 level"
10097 msgstr "H.264 المستوى "
10099 #: modules/codec/x264.c:121
10101 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10102 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10103 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10105 ".(كما حددها المرفق الف من المعايير )H.264 تحديد المستوى \n"
10106 ".مستويات لا تنفذ ؛ انه يصل الى المستعمل لاختيار مستوى يتوافق مع بقية "
10107 "الخيارات التشفير. مجموعة 1 الى 5.1) من 10 الى 51 كما سمحت) "
10109 #: modules/codec/x264.c:130
10110 msgid "Interlaced mode"
10111 msgstr "طريقة المشابكه "
10113 #: modules/codec/x264.c:131
10114 msgid "Pure-interlaced mode."
10115 msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "
10117 #: modules/codec/x264.c:136
10121 #: modules/codec/x264.c:137
10123 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10124 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10126 "هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
10127 "الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26 هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) "
10130 #: modules/codec/x264.c:141
10131 msgid "Quality-based VBR"
10132 msgstr "VBR بالنوعيّة"
10134 #: modules/codec/x264.c:142
10135 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10136 msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "
10138 #: modules/codec/x264.c:144
10140 msgstr " QP الأدنى"
10142 #: modules/codec/x264.c:145
10143 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10145 ".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"
10147 #: modules/codec/x264.c:148
10149 msgstr "الأعلى QP "
10151 #: modules/codec/x264.c:149
10152 msgid "Maximum quantizer parameter."
10153 msgstr ".اقصى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"
10155 #: modules/codec/x264.c:151
10156 msgid "Max QP step"
10157 msgstr "QP أعلى خطوة "
10159 #: modules/codec/x264.c:152
10160 msgid "Max QP step between frames."
10161 msgstr ".بين إطارين QP أقصى خطوة "
10163 #: modules/codec/x264.c:154
10164 msgid "Average bitrate tolerance"
10165 msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
10167 #: modules/codec/x264.c:155
10168 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10169 msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت (في كيلوبايت / ثا"
10171 #: modules/codec/x264.c:158
10172 msgid "Max local bitrate"
10173 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
10175 #: modules/codec/x264.c:159
10176 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10177 msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"
10179 #: modules/codec/x264.c:161
10183 #: modules/codec/x264.c:162
10184 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10185 msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "
10187 #: modules/codec/x264.c:165
10188 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10189 msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "
10191 #: modules/codec/x264.c:166
10193 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10195 msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"
10197 #: modules/codec/x264.c:170
10198 msgid "How AQ distributes bits"
10201 #: modules/codec/x264.c:171
10203 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10205 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10206 " - 2: Move bits between frames"
10209 #: modules/codec/x264.c:176
10211 msgid "Strength of AQ"
10212 msgstr "طريقة الدَفق "
10214 #: modules/codec/x264.c:177
10216 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10217 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10218 " - 0.5: weak AQ\n"
10219 " - 1.5: strong AQ"
10222 #: modules/codec/x264.c:184
10223 msgid "QP factor between I and P"
10224 msgstr "P و I بين QP العامل "
10226 #: modules/codec/x264.c:185
10227 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10228 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 P و I بين QP العامل "
10230 #: modules/codec/x264.c:188
10231 msgid "QP factor between P and B"
10232 msgstr "B و P بين QP العامل "
10234 #: modules/codec/x264.c:189
10235 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10236 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 B و P بين QP العامل "
10238 #: modules/codec/x264.c:191
10239 msgid "QP difference between chroma and luma"
10240 msgstr "بين كروماولما QP الفرق "
10242 #: modules/codec/x264.c:192
10243 msgid "QP difference between chroma and luma."
10244 msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "
10246 #: modules/codec/x264.c:194
10247 msgid "Multipass ratecontrol"
10248 msgstr "Multipass ratecontrol"
10250 #: modules/codec/x264.c:195
10252 "Multipass ratecontrol:\n"
10253 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10254 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10255 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10257 "مولتيباس راتيكونترول :\n"
10258 "-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
10259 "-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
10260 "-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
10262 #: modules/codec/x264.c:200
10263 msgid "QP curve compression"
10264 msgstr "QP منحني الضغط "
10266 #: modules/codec/x264.c:201
10267 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10268 msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR) من 0.0 QP منحني الضغط"
10270 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10271 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10272 msgstr "QP نقص التقلّب في "
10274 #: modules/codec/x264.c:204
10276 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10277 "blurs complexity."
10278 msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."
10280 #: modules/codec/x264.c:208
10282 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10284 msgstr ".بعد منحني الضغط. يطمس كمومات زمنيا QP في fluctations وهذا يقلل "
10286 #: modules/codec/x264.c:213
10287 msgid "Partitions to consider"
10288 msgstr "حواجز للإعتبار"
10290 #: modules/codec/x264.c:214
10292 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10295 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10296 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10297 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10298 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10300 "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء : \n"
10302 " - عادي : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10303 " - بطيء : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10304 " -الكلّ :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10305 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10307 #: modules/codec/x264.c:222
10308 msgid "Direct MV prediction mode"
10309 msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
10311 #: modules/codec/x264.c:223
10312 msgid "Direct MV prediction mode."
10313 msgstr ".MV نمط التوقع لأشعة الترقب المباشر "
10315 #: modules/codec/x264.c:226
10316 msgid "Direct prediction size"
10317 msgstr "حجم الترقب المباشر"
10319 #: modules/codec/x264.c:227
10321 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10323 " - -1: smallest possible according to level\n"
10325 "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
10327 " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
10329 #: modules/codec/x264.c:233
10330 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10331 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
10333 #: modules/codec/x264.c:234
10334 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10335 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
10337 #: modules/codec/x264.c:236
10338 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10339 msgstr "طريقة تقدير الحركة"
10341 #: modules/codec/x264.c:238
10344 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10346 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10347 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10348 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10349 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10351 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
10352 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
10353 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
10354 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
10356 #: modules/codec/x264.c:245
10358 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10360 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10361 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10362 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10364 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
10365 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
10366 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
10367 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
10369 #: modules/codec/x264.c:253
10370 msgid "Maximum motion vector search range"
10371 msgstr "أقصى مسافة بحث"
10373 #: modules/codec/x264.c:254
10375 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10376 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10377 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10379 ".المسافة القصوى للبحث عن تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
10380 "لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32. مجموعة "
10383 #: modules/codec/x264.c:259
10384 msgid "Maximum motion vector length"
10385 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
10387 #: modules/codec/x264.c:260
10389 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10391 "اقصى طول حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"
10393 #: modules/codec/x264.c:265
10395 msgid "Minimum buffer space between threads"
10396 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
10398 #: modules/codec/x264.c:266
10401 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10403 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
10405 #: modules/codec/x264.c:270
10406 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10407 msgstr "وتقدير النوعيه ، Subpixel اقتراح قرار التقسيم"
10409 #: modules/codec/x264.c:274
10411 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10412 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10413 "quality). Range 1 to 7."
10415 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10416 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
10418 #: modules/codec/x264.c:279
10420 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10421 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10422 "quality). Range 1 to 6."
10424 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10425 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6."
10427 #: modules/codec/x264.c:284
10429 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10430 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10431 "quality). Range 1 to 5."
10433 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10434 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى= أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5"
10436 #: modules/codec/x264.c:289
10437 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10438 msgstr "B-frames قرار ب RD نمط اساس "
10440 #: modules/codec/x264.c:290
10441 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10443 "6 subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
10446 #: modules/codec/x264.c:293
10447 msgid "Decide references on a per partition basis"
10448 msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"
10450 #: modules/codec/x264.c:294
10452 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10453 "as opposed to only one ref per macroblock."
10455 ".macroblock يسمح كل 16*8 او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
10456 "المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "
10458 #: modules/codec/x264.c:298
10459 msgid "Chroma in motion estimation"
10460 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
10462 #: modules/codec/x264.c:299
10463 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10464 msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME subpel كروما "
10466 #: modules/codec/x264.c:302
10467 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10468 msgstr "B-frames في MVs معا الامثل "
10470 #: modules/codec/x264.c:303
10471 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10472 msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"
10474 #: modules/codec/x264.c:305
10475 msgid "Adaptive spatial transform size"
10476 msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
10478 #: modules/codec/x264.c:307
10479 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10480 msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8 لاستلام تحويل فيما بين SATD-based"
10482 #: modules/codec/x264.c:309
10483 msgid "Trellis RD quantization"
10484 msgstr "تعريشه RD التقسيم الى كميات"
10486 #: modules/codec/x264.c:310
10488 "Trellis RD quantization: \n"
10490 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10491 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10492 "This requires CABAC."
10494 "RD التقسيم الى كميات التعريشة :\n"
10496 "-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n"
10497 " -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n"
10498 ".This requires CABAC."
10500 #: modules/codec/x264.c:316
10501 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10502 msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
10504 #: modules/codec/x264.c:317
10505 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10506 msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"
10508 #: modules/codec/x264.c:319
10509 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10510 msgstr ".P-على الأطر thresholding معامل"
10512 #: modules/codec/x264.c:320
10514 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10515 "small single coefficient."
10517 ".P-على الأطر thresholding معامل\n"
10518 ".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات"
10520 #: modules/codec/x264.c:325
10522 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10525 ".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
10526 "من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
10527 "يبدو انها مجموعة مفيدة."
10529 #: modules/codec/x264.c:329
10530 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10531 msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "
10533 #: modules/codec/x264.c:330
10534 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10535 msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "
10537 #: modules/codec/x264.c:333
10538 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10539 msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"
10541 #: modules/codec/x264.c:334
10542 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10543 msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "
10545 #: modules/codec/x264.c:341
10546 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10549 #: modules/codec/x264.c:342
10550 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10553 #: modules/codec/x264.c:346
10554 msgid "CPU optimizations"
10555 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
10557 #: modules/codec/x264.c:347
10558 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10559 msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"
10561 #: modules/codec/x264.c:349
10562 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10563 msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"
10565 #: modules/codec/x264.c:350
10566 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10567 msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"
10569 #: modules/codec/x264.c:352
10570 msgid "PSNR computation"
10571 msgstr "الحساب PSNR"
10573 #: modules/codec/x264.c:353
10575 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10577 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR حساب وطبع "
10579 #: modules/codec/x264.c:356
10580 msgid "SSIM computation"
10581 msgstr "الحساب SSIM"
10583 #: modules/codec/x264.c:357
10585 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10587 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM حساب وطبع "
10589 #: modules/codec/x264.c:360
10593 #: modules/codec/x264.c:361
10594 msgid "Quiet mode."
10597 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10598 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10602 #: modules/codec/x264.c:364
10603 msgid "Print stats for each frame."
10604 msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"
10606 #: modules/codec/x264.c:367
10607 msgid "SPS and PPS id numbers"
10608 msgstr "SPS وPPS ID ارقام "
10610 #: modules/codec/x264.c:368
10612 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10614 msgstr ".مجموعة SPS و PPS للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"
10616 #: modules/codec/x264.c:372
10617 msgid "Access unit delimiters"
10618 msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "
10620 #: modules/codec/x264.c:373
10621 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10622 msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"
10624 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10628 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10632 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10636 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10640 #: modules/codec/x264.c:386
10645 #: modules/codec/x264.c:392
10649 #: modules/codec/x264.c:392
10653 #: modules/codec/x264.c:392
10657 #: modules/codec/x264.c:392
10661 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10665 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10669 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10670 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10674 #: modules/codec/x264.c:407
10675 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10676 msgstr "(H.264/MPEG4 AVC آلة التشفير (بإستخدامالمكتبه x264 "
10678 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10679 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10680 msgstr "(MPEG I/II hw ترميز الفيديو (بإستخدام libmpeg2"
10682 #: modules/codec/zvbi.c:58
10684 msgid "Teletext page"
10685 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10687 #: modules/codec/zvbi.c:59
10688 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10691 #: modules/codec/zvbi.c:62
10692 msgid "Text is always opaque"
10695 #: modules/codec/zvbi.c:63
10696 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10699 #: modules/codec/zvbi.c:66
10701 msgid "Teletext alignment"
10702 msgstr "بيانات الانحياز"
10704 #: modules/codec/zvbi.c:68
10707 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10708 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10711 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
10712 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
10713 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
10715 #: modules/codec/zvbi.c:72
10717 msgid "Teletext text subtitles"
10718 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10720 #: modules/codec/zvbi.c:73
10721 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10724 #: modules/codec/zvbi.c:82
10726 msgid "VBI and Teletext decoder"
10727 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10729 #: modules/codec/zvbi.c:83
10731 msgid "VBI & Teletext"
10732 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10734 #: modules/control/dbus.c:111
10738 #: modules/control/dbus.c:114
10739 msgid "D-Bus control interface"
10740 msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "
10742 #: modules/control/gestures.c:82
10743 msgid "Motion threshold (10-100)"
10744 msgstr "(عتبة الحركة(10-100"
10746 #: modules/control/gestures.c:84
10747 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10748 msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"
10750 #: modules/control/gestures.c:86
10751 msgid "Trigger button"
10754 #: modules/control/gestures.c:88
10755 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10756 msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"
10758 #: modules/control/gestures.c:92
10762 #: modules/control/gestures.c:95
10766 #: modules/control/gestures.c:103
10767 msgid "Mouse gestures control interface"
10768 msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
10770 #: modules/control/hotkeys.c:94
10771 msgid "Define playlist bookmarks."
10772 msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
10774 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
10775 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
10779 #: modules/control/hotkeys.c:98
10780 msgid "Hotkeys management interface"
10781 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
10783 #: modules/control/hotkeys.c:393
10785 msgid "Audio Device: %s"
10786 msgstr "جهاز الصوت"
10788 #: modules/control/hotkeys.c:497
10790 msgid "Audio track: %s"
10791 msgstr "%s : مقطع الصوت"
10793 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
10795 msgid "Subtitle track: %s"
10796 msgstr "%s : مقطع الترجمة"
10798 #: modules/control/hotkeys.c:512
10802 #: modules/control/hotkeys.c:565
10804 msgid "Aspect ratio: %s"
10805 msgstr "%s : معدل الترميز"
10807 #: modules/control/hotkeys.c:593
10812 #: modules/control/hotkeys.c:621
10814 msgid "Deinterlace mode: %s"
10815 msgstr "%s : نمط إلغاء التشويش"
10817 #: modules/control/hotkeys.c:653
10819 msgid "Zoom mode: %s"
10820 msgstr " %s : طريقة الزووم"
10822 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
10824 msgid "Subtitle delay %i ms"
10826 " مدّة العنوان الفرعي \n"
10829 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
10831 msgid "Audio delay %i ms"
10836 #: modules/control/hotkeys.c:1013
10838 msgid "Volume %d%%"
10839 msgstr "%d%% الصوت "
10841 #: modules/control/http/http.c:39
10842 msgid "Host address"
10843 msgstr "عنوان المضيف"
10845 #: modules/control/http/http.c:41
10847 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10848 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10849 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10851 ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
10853 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
10855 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10856 msgid "Source directory"
10857 msgstr "دليل المصدر"
10859 #: modules/control/http/http.c:47
10861 msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
10863 #: modules/control/http/http.c:49
10865 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10866 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10868 ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l) قائمة استقبال "
10869 "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق"
10871 #: modules/control/http/http.c:51
10872 msgid "Export album art as /art."
10875 #: modules/control/http/http.c:53
10877 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10881 #: modules/control/http/http.c:56
10882 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10883 msgstr ".(HTTP الواجهة ك509 PEM شهادة الملف (يمكن SSL"
10885 #: modules/control/http/http.c:59
10886 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10887 msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
10889 #: modules/control/http/http.c:61
10890 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10891 msgstr ".HTTP واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف"
10893 #: modules/control/http/http.c:64
10894 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10895 msgstr ".HTTP واجهة قائمة ملفات الشهادات الملغاه"
10897 #: modules/control/http/http.c:67
10901 #: modules/control/http/http.c:68
10902 msgid "HTTP remote control interface"
10903 msgstr "واجهة التخكم عن بعد HTTP"
10905 #: modules/control/http/http.c:78
10909 #: modules/control/lirc.c:41
10911 msgid "Change the lirc configuration file."
10912 msgstr "تشكيل الملفات"
10914 #: modules/control/lirc.c:43
10916 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10917 "users home directory."
10920 #: modules/control/lirc.c:66
10924 #: modules/control/lirc.c:69
10925 msgid "Infrared remote control interface"
10926 msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
10928 #: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
10929 #: modules/control/rc.c:1951
10930 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10931 msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
10933 #: modules/control/motion.c:72
10934 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10935 msgstr "إستخدامالفيديو بالتناوب مرشح بدلا من تحويل "
10937 #: modules/control/motion.c:78
10941 #: modules/control/motion.c:80
10942 msgid "motion control interface"
10943 msgstr "واجهة التحكم عن بعد "
10945 #: modules/control/motion.c:81
10947 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10950 #: modules/control/netsync.c:71
10951 msgid "Act as master"
10952 msgstr "العمل كسيّد"
10954 #: modules/control/netsync.c:72
10955 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10956 msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟"
10958 #: modules/control/netsync.c:76
10959 msgid "Master client ip address"
10960 msgstr "العنوان IP للعميل السيَد"
10962 #: modules/control/netsync.c:77
10963 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10964 msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد من أجل تزامن الشبكة"
10966 #: modules/control/netsync.c:81
10967 msgid "Network Sync"
10968 msgstr " تزامن الشبكة"
10970 #: modules/control/ntservice.c:43
10971 msgid "Install Windows Service"
10972 msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
10974 #: modules/control/ntservice.c:45
10975 msgid "Install the Service and exit."
10976 msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج"
10978 #: modules/control/ntservice.c:46
10979 msgid "Uninstall Windows Service"
10980 msgstr "NT/2K/XP إمسح خدمة "
10982 #: modules/control/ntservice.c:48
10983 msgid "Uninstall the Service and exit."
10984 msgstr ".إمسح الخدمة ثم أخرج"
10986 #: modules/control/ntservice.c:49
10987 msgid "Display name of the Service"
10988 msgstr "إعرض إسم الخدمة"
10990 #: modules/control/ntservice.c:51
10991 msgid "Change the display name of the Service."
10992 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
10994 #: modules/control/ntservice.c:52
10995 msgid "Configuration options"
10996 msgstr " خيارات التشكيل"
10998 #: modules/control/ntservice.c:54
11000 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11001 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11004 ".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n"
11005 ".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة"
11007 #: modules/control/ntservice.c:59
11009 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11010 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11011 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11013 "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
11014 "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
11015 "logger، sap، rc، http)"
11017 #: modules/control/ntservice.c:65
11021 #: modules/control/ntservice.c:66
11022 msgid "Windows Service interface"
11023 msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
11025 #: modules/control/rc.c:72
11027 msgid "Initializing"
11030 #: modules/control/rc.c:73
11035 #: modules/control/rc.c:74
11040 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11041 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11042 #: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
11043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
11046 msgstr "إيقاف مؤقت"
11048 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11053 #: modules/control/rc.c:79
11056 msgstr "تقديم للخلف "
11058 #: modules/control/rc.c:80
11063 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11067 #: modules/control/rc.c:170
11068 msgid "Show stream position"
11069 msgstr "إعرض موضع التدفق"
11071 #: modules/control/rc.c:171
11073 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11074 msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر"
11076 #: modules/control/rc.c:174
11080 #: modules/control/rc.c:175
11081 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11082 msgstr ".TTY كما لو كانت stdin على إستعمال rc أجبر الوحدة "
11084 #: modules/control/rc.c:177
11085 msgid "UNIX socket command input"
11086 msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب "
11088 #: modules/control/rc.c:178
11089 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11090 msgstr ".stdin المقبس بدلا من UNIX تقبل الاوامر اكثر من"
11092 #: modules/control/rc.c:181
11093 msgid "TCP command input"
11094 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
11096 #: modules/control/rc.c:182
11098 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11099 "port the interface will bind to."
11101 ".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة "
11104 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11105 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11106 msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم "
11108 #: modules/control/rc.c:188
11110 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11111 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11112 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11114 ".مربع القيادة DOS سيبدأ rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n"
11115 "والفيديو اي نافذة مفتوحة VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن "
11116 "يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف"
11118 #: modules/control/rc.c:195
11122 #: modules/control/rc.c:198
11123 msgid "Remote control interface"
11124 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
11126 #: modules/control/rc.c:347
11127 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11128 msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
11130 #: modules/control/rc.c:820
11132 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11133 msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
11135 #: modules/control/rc.c:853
11136 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11137 msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
11139 #: modules/control/rc.c:855
11141 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11143 "إضافة XYZ. . . . . . . . . . إلى قائمة التشغيل XYZ إضافة "
11145 #: modules/control/rc.c:856
11147 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11148 msgstr "| ينكويوي XYZ. . . . . . .الى قائمة التشغيل XYZ الصف "
11150 #: modules/control/rc.c:857
11152 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11153 msgstr "| playlist . . . إعرض العناصر الحالية لقائمة التشغيل"
11155 #: modules/control/rc.c:858
11157 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11158 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار"
11160 #: modules/control/rc.c:859
11162 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11163 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . إيقاف التيار"
11165 #: modules/control/rc.c:860
11167 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11168 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
11170 #: modules/control/rc.c:861
11172 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11173 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
11175 #: modules/control/rc.c:862
11177 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11178 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . الذهاب إلى العنصر"
11180 #: modules/control/rc.c:863
11182 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11183 msgstr "| اكرر] [on|off] . . تردد قائمة التشغيل اكرر البند"
11185 #: modules/control/rc.c:864
11187 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11188 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
11190 #: modules/control/rc.c:865
11192 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11193 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
11195 #: modules/control/rc.c:866
11197 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11198 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . تصفية قائمة الشغيل"
11200 #: modules/control/rc.c:867
11202 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11203 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
11205 #: modules/control/rc.c:868
11207 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11208 msgstr "| عنوان [س]. . . . مجموعة / الحصول على اللقب في البند الحالي "
11210 #: modules/control/rc.c:869
11212 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11213 msgstr "| title_n . . . . . . العنوان الموالي في العنصر الحالي"
11215 #: modules/control/rc.c:870
11217 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11218 msgstr "| title_p . . . . . . العنوان السابق في العنصر الحالي"
11220 #: modules/control/rc.c:871
11222 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11223 msgstr "| chapter [X] . . غيّر/ إعرض الفصل"
11225 #: modules/control/rc.c:872
11227 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11228 msgstr "| chapter_n . . . . الفصل الموالي"
11230 #: modules/control/rc.c:873
11232 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11233 msgstr "| chapter_p. . . . الفصل الموالي"
11235 #: modules/control/rc.c:875
11237 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11238 msgstr "| البحث X. البحث في ثوان ، على سبيل المثال ما اورده السعي 'البحث 12' "
11240 #: modules/control/rc.c:876
11242 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11243 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . توقف مؤقت"
11245 #: modules/control/rc.c:877
11247 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11248 msgstr "| fastforward . . . . . . . تقدم سريع"
11250 #: modules/control/rc.c:878
11252 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11253 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . لفّ "
11255 #: modules/control/rc.c:879
11257 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11258 msgstr "| faster . . . . . . . .إقرء بسرعة"
11260 #: modules/control/rc.c:880
11262 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11263 msgstr "| slower . . . . . . . . إقرء ببطأ"
11265 #: modules/control/rc.c:881
11267 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11268 msgstr "| normal . . . . . . . . إقرء بسرعة عاديّة"
11270 #: modules/control/rc.c:882
11272 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11273 msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
11275 #: modules/control/rc.c:883
11277 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11278 msgstr "| info . . . معلومات حول التدفق الحالي "
11280 #: modules/control/rc.c:884
11282 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11283 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
11285 #: modules/control/rc.c:885
11286 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11287 msgstr "| get_time . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
11289 #: modules/control/rc.c:886
11291 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11293 "| is_playing . .القيمة 1 إذا شُغّل عنصر، 0 ما عدا ذلك "
11295 #: modules/control/rc.c:887
11297 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11298 msgstr "| get_title . . . عنوان العنصر الحالي"
11300 #: modules/control/rc.c:888
11302 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11303 msgstr "| get_length . . طول العنصر الحالي "
11305 #: modules/control/rc.c:890
11307 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11308 msgstr "| [volume [X . . . . . . . . غيّر/إعرض الشّدة"
11310 #: modules/control/rc.c:891
11312 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11313 msgstr "| [volup [X . . . . . إرفع الشّدة X "
11315 #: modules/control/rc.c:892
11317 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11318 msgstr "| [volup [X . . . . . أنقص الشّدة X "
11320 #: modules/control/rc.c:893
11322 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11323 msgstr "| [adev [X . . . . . غيّر/إعرض واجهة السمعي "
11325 #: modules/control/rc.c:894
11327 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11328 msgstr "| [achan [X . . . . . غيّر/إعرض قنوات السمعي "
11330 #: modules/control/rc.c:895
11332 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11333 msgstr "| [atrack [X . . . . . غيّر/إعرض امقطع السمعي "
11335 #: modules/control/rc.c:896
11337 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11338 msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو "
11340 #: modules/control/rc.c:897
11342 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11343 msgstr "| [vratio [X . . . . . غيّر/إعرض نسبة الارتفاع إلى العرض الفديو "
11345 #: modules/control/rc.c:898
11347 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11348 msgstr "| [vcrop [X . . . . . غيّر/إعرض تشذيب الفديو "
11350 #: modules/control/rc.c:899
11352 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11353 msgstr "| [vzoom [X . . . . . غيّر/إعرض تكبير الفديو"
11355 #: modules/control/rc.c:900
11357 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11358 msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو "
11360 #: modules/control/rc.c:901
11362 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11363 msgstr "| [strack [X . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
11365 #: modules/control/rc.c:902
11367 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11368 msgstr "| [key [hotkey name . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
11370 #: modules/control/rc.c:903
11372 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11373 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] إستعمل قائمة الخيارات"
11375 #: modules/control/rc.c:908
11377 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11378 msgstr "| marq-marquee STRING . . أكتب سلسلة على الفديو"
11380 #: modules/control/rc.c:909
11382 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11383 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
11385 #: modules/control/rc.c:910
11387 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11388 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
11390 #: modules/control/rc.c:911
11392 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11393 msgstr "| marq-position # . . . .مراقبة الموضع النسبي للنص"
11395 #: modules/control/rc.c:912
11397 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11398 msgstr "| marq-color # . . . .لون النص، RGB"
11400 #: modules/control/rc.c:913
11402 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11403 msgstr "| marq-opacity # . . . .عتمة"
11405 #: modules/control/rc.c:914
11407 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11408 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
11410 #: modules/control/rc.c:915
11412 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11413 msgstr "| marq-size # . . . .حجم النص، ب العنصورات"
11415 #: modules/control/rc.c:917
11417 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11418 msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
11420 #: modules/control/rc.c:918
11422 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11423 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
11425 #: modules/control/rc.c:919
11427 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11428 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
11430 #: modules/control/rc.c:920
11432 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11433 msgstr "| logo-position # . . . .الموضع النسبي للشعار"
11435 #: modules/control/rc.c:921
11437 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11438 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
11440 #: modules/control/rc.c:923
11442 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11443 msgstr "| mosaic-alpha# . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
11445 #: modules/control/rc.c:924
11447 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11448 msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
11450 #: modules/control/rc.c:925
11452 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11453 msgstr "| mosaic-width# . . . . . . . . . . . . . .عرض"
11455 #: modules/control/rc.c:926
11457 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11458 msgstr "| mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
11460 #: modules/control/rc.c:927
11462 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11463 msgstr "| mosaic-yoffset . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
11465 #: modules/control/rc.c:928
11467 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11468 msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
11470 #: modules/control/rc.c:929
11472 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11473 msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
11475 #: modules/control/rc.c:930
11477 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11478 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
11480 #: modules/control/rc.c:931
11482 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11483 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
11485 #: modules/control/rc.c:932
11487 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11488 msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
11490 #: modules/control/rc.c:933
11492 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11493 msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
11495 #: modules/control/rc.c:934
11497 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11498 msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
11500 #: modules/control/rc.c:935
11502 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11503 msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
11505 #: modules/control/rc.c:936
11507 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11509 "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
11511 #: modules/control/rc.c:939
11513 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11514 msgstr "|مساعدة . . . . . . . . . . . . . مساعدة الرسالة"
11516 #: modules/control/rc.c:940
11518 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11519 msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
11521 #: modules/control/rc.c:941
11523 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11524 msgstr "|(خروج .......................خروج (اذا كان في اتصال مقبس"
11526 #: modules/control/rc.c:942
11528 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11529 msgstr "| اغلاق . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc اغلاق "
11531 #: modules/control/rc.c:944
11532 msgid "+----[ end of help ]"
11533 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
11535 #: modules/control/rc.c:1059
11536 msgid "Press menu select or pause to continue."
11537 msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"
11539 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11540 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11541 #: modules/control/rc.c:1924
11542 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11543 msgstr " النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
11545 #: modules/control/rc.c:1410
11546 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11549 #: modules/control/rc.c:1421
11551 msgid "Playlist has only %d elements"
11552 msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
11554 #: modules/control/rc.c:1983
11556 msgid "Unknown command!"
11557 msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
11559 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11561 msgid "+-[Incoming]"
11564 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11566 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11569 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11571 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11574 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11576 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11579 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11581 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11584 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11586 msgid "+-[Video Decoding]"
11587 msgstr "قص الفيديو"
11589 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11591 msgid "| video decoded : %5i"
11594 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11596 msgid "| frames displayed : %5i"
11599 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11601 msgid "| frames lost : %5i"
11604 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11606 msgid "+-[Audio Decoding]"
11607 msgstr "التشفير السمعي"
11609 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11611 msgid "| audio decoded : %5i"
11614 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11616 msgid "| buffers played : %5i"
11619 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11621 msgid "| buffers lost : %5i"
11624 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11626 msgid "+-[Streaming]"
11629 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11631 msgid "| packets sent : %5i"
11634 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11636 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11639 #: modules/control/rc.c:2032
11641 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11644 #: modules/control/showintf.c:66
11648 #: modules/control/showintf.c:67
11649 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11650 msgstr "ذروة تلك المنطقة تسبب الوصلة"
11652 #: modules/control/signals.c:39
11655 msgstr "السنهاليين "
11657 #: modules/control/signals.c:42
11659 msgid "POSIX signals handling interface"
11660 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
11662 #: modules/control/telnet.c:78
11666 #: modules/control/telnet.c:79
11669 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11670 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11671 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11673 ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
11675 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
11677 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11678 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11679 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
11680 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11684 #: modules/control/telnet.c:84
11686 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11688 msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "
11690 #: modules/control/telnet.c:88
11692 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11693 "default value is \"admin\"."
11695 ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
11696 "الافتراضية هي \"اداري\""
11698 #: modules/control/telnet.c:102
11699 msgid "VLM remote control interface"
11700 msgstr "التحكم عن بعد للواجهة VLM"
11702 #: modules/demux/a52.c:49
11703 msgid "Raw A/52 demuxer"
11704 msgstr "الخام A/52 demuxer"
11706 #: modules/demux/aiff.c:49
11707 msgid "AIFF demuxer"
11708 msgstr "AIFF demuxer"
11710 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11711 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11712 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
11714 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11715 msgid "Could not demux ASF stream"
11716 msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
11718 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11719 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11720 msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
11722 #: modules/demux/au.c:50
11724 msgstr "AU demuxer"
11726 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11727 msgid "FFmpeg demuxer"
11728 msgstr "FFmpeg demuxer"
11730 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11731 msgid "FFmpeg muxer"
11732 msgstr "FFmpeg muxer"
11734 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11736 msgstr "Ffmpeg mux"
11738 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11739 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11740 msgstr "ffmpeg muxer أجبر إستعمال "
11742 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11743 msgid "Force interleaved method"
11744 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
11746 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11747 msgid "Force interleaved method."
11748 msgstr "طريقة قوة المدخل"
11750 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11751 msgid "Force index creation"
11752 msgstr "انشاء قوة الفهرس"
11754 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11756 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11757 "incomplete (not seekable)."
11759 " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة تكوين الفهرس من أجل "
11762 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11766 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11768 msgstr "أصلاح دائما"
11770 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11774 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11775 msgid "AVI demuxer"
11776 msgstr "AVI demuxer"
11778 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11780 msgstr "AVI الفهرس"
11782 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11785 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11786 "Do you want to try to repair it?\n"
11788 "This might take a long time."
11790 " معطوب،لا يمكن التنقل داخله AVIهذا الملف \n"
11791 "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا "
11793 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11797 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11798 msgid "Don't repair"
11799 msgstr "لا للتصليح"
11801 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11802 msgid "Fixing AVI Index..."
11803 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
11805 #: modules/demux/cdg.c:45
11807 msgid "CDG demuxer"
11808 msgstr "OGG demuxer "
11810 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11811 msgid "Dump filename"
11812 msgstr "تفريغ إسم الملف"
11814 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11815 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11816 msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
11818 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11819 msgid "Append to existing file"
11820 msgstr "ألحاق الملف موجود"
11822 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11823 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11824 msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
11826 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11828 msgid "File dumper"
11829 msgstr "تفريغ الملف"
11831 #: modules/demux/dts.c:45
11832 msgid "Raw DTS demuxer"
11833 msgstr " demuxerDTS الخام"
11835 #: modules/demux/flac.c:48
11836 msgid "FLAC demuxer"
11837 msgstr "FLAC demuxer"
11839 #: modules/demux/gme.cpp:55
11840 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11841 msgstr "( اللعبة_الموسيقى _emu ) GME demuxer "
11843 #: modules/demux/live555.cpp:76
11846 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11847 "should be set in millisecond units."
11848 msgstr ". بالملي ثانية ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
11850 #: modules/demux/live555.cpp:79
11851 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11852 msgstr "اللهجه Kasenna RTSP"
11854 #: modules/demux/live555.cpp:80
11857 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11858 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11859 "cannot connect to normal RTSP servers."
11861 "Les serveurs de Kasenna utilisent un vieil et dialecte de unstandard de "
11862 "RTSP. Quand Vous réglez ce paramètre, VLC essaiera ce dialecte pour la "
11863 "communication. Dans ce mode que vous ne pouvez pas connecter aux serveurs de "
11866 #: modules/demux/live555.cpp:84
11867 msgid "RTSP user name"
11868 msgstr "RTSP إسم مستخدم"
11870 #: modules/demux/live555.cpp:85
11872 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11874 msgstr "يسمح لك تغيير إسم المستخدم اذا كان سوف يستعمل لتوثيق الاتصال"
11876 #: modules/demux/live555.cpp:87
11877 msgid "RTSP password"
11878 msgstr "RTSP كلمة السڒ"
11880 #: modules/demux/live555.cpp:88
11881 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11882 msgstr "يسمح لك تغيير كلمة المرور اذا كان سوف يستعمل للاتصال"
11884 #: modules/demux/live555.cpp:92
11885 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11886 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (بإستخداممباشر555)"
11888 #: modules/demux/live555.cpp:102
11889 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11890 msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
11892 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
11894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11895 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11896 msgstr " (TCP) RTSP انتهى RTP استعمال "
11898 #: modules/demux/live555.cpp:111
11899 msgid "Client port"
11900 msgstr "زبون المنفذ"
11902 #: modules/demux/live555.cpp:112
11903 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11904 msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر "
11906 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11907 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11910 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11911 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11912 msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
11914 #: modules/demux/live555.cpp:120
11915 msgid "HTTP tunnel port"
11916 msgstr " منفذ النفق HTTP"
11918 #: modules/demux/live555.cpp:121
11919 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11920 msgstr "HTTP انتهى RTSP/RTP منفذ استعماله لحفر نفق لـ "
11922 #: modules/demux/live555.cpp:589
11923 msgid "RTSP authentication"
11924 msgstr "توثيق RTSP"
11926 #: modules/demux/live555.cpp:590
11927 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11928 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
11930 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11931 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11932 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11933 msgid "Frames per Second"
11934 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
11936 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11938 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11939 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11941 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
11942 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
11944 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11945 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11946 msgstr " M-JPEG demuxer آلة تصوير"
11948 #: modules/demux/mkv.cpp:124
11949 msgid "Matroska stream demuxer"
11950 msgstr " demuxer Matroska تيار "
11952 #: modules/demux/mkv.cpp:131
11953 msgid "Ordered chapters"
11954 msgstr "منظّم الفصول"
11956 #: modules/demux/mkv.cpp:132
11957 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11958 msgstr "تشغيل منظم الفصول كما هو محدد في الجزء "
11960 #: modules/demux/mkv.cpp:135
11961 msgid "Chapter codecs"
11962 msgstr "شفرة الفصل"
11964 #: modules/demux/mkv.cpp:136
11965 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11966 msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "
11968 #: modules/demux/mkv.cpp:139
11969 msgid "Preload Directory"
11972 #: modules/demux/mkv.cpp:140
11974 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11975 "for broken files)."
11977 ".قبل تحميل الملفات ماتروسكا من عائلة واحدة في نفس الدليل\n"
11978 "(ليست جيدة لكسر الملفات)."
11980 #: modules/demux/mkv.cpp:143
11981 msgid "Seek based on percent not time"
11982 msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
11984 #: modules/demux/mkv.cpp:144
11985 msgid "Seek based on percent not time."
11986 msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
11988 #: modules/demux/mkv.cpp:147
11989 msgid "Dummy Elements"
11990 msgstr "العناصر الافتراضية"
11992 #: modules/demux/mkv.cpp:148
11993 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11994 msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
11996 #: modules/demux/mkv.cpp:3384
11997 msgid "--- DVD Menu"
11998 msgstr "--- DVD قائمة"
12000 #: modules/demux/mkv.cpp:3390
12001 msgid "First Played"
12002 msgstr "أولي التشغيل"
12004 #: modules/demux/mkv.cpp:3392
12005 msgid "Video Manager"
12006 msgstr "مدير الفيديو"
12008 #: modules/demux/mkv.cpp:3398
12009 msgid "----- Title"
12010 msgstr "----- العنوان"
12012 #: modules/demux/mod.c:51
12014 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12015 msgstr "جعل قادرة على خوارزميه لخفض الضوضاء "
12017 #: modules/demux/mod.c:52
12018 msgid "Enable reverberation"
12019 msgstr "جعل من تداعيات"
12021 #: modules/demux/mod.c:53
12022 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12023 msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
12025 #: modules/demux/mod.c:55
12026 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12027 msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
12029 #: modules/demux/mod.c:57
12030 msgid "Enable megabass mode"
12031 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
12033 #: modules/demux/mod.c:58
12034 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12035 msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
12037 #: modules/demux/mod.c:60
12040 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12041 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12043 "تواتر الحد من طريقة ميغاباس، في هز.كيكي هو الحد الاقصى للتردد الذي يسري "
12044 "مفعول ميغاباس.القيم الصحيحه 100 10 هرت"
12046 #: modules/demux/mod.c:63
12047 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12048 msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"
12050 #: modules/demux/mod.c:65
12052 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12053 msgstr "تحيط ابطاء ، في م ثا. القيم العاديه 5 إلى 40 م ثا"
12055 #: modules/demux/mod.c:70
12056 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12057 msgstr "MOD demuxer (ليبمودبلوغ )"
12059 #: modules/demux/mod.c:78
12063 #: modules/demux/mod.c:81
12064 msgid "Reverberation level"
12065 msgstr "مستوى النتيجة"
12067 #: modules/demux/mod.c:83
12068 msgid "Reverberation delay"
12069 msgstr "تأخر النتيجة"
12071 #: modules/demux/mod.c:85
12075 #: modules/demux/mod.c:88
12076 msgid "Mega bass level"
12077 msgstr "العملاق الصف الأسفل"
12079 #: modules/demux/mod.c:90
12080 msgid "Mega bass cutoff"
12081 msgstr "العملاق انخفاض الحد"
12083 #: modules/demux/mod.c:92
12087 #: modules/demux/mod.c:95
12088 msgid "Surround level"
12089 msgstr "محاصرته مستوى "
12091 #: modules/demux/mod.c:97
12092 msgid "Surround delay (ms)"
12093 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
12095 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12096 msgid "MP4 stream demuxer"
12097 msgstr "انساب MP4 demuxer "
12099 #: modules/demux/mpc.c:58
12100 msgid "MusePack demuxer"
12101 msgstr "MusePack demuxer "
12103 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12104 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12105 msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
12107 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12108 msgid "H264 video demuxer"
12109 msgstr "H264 فيديو demuxer "
12111 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12112 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12113 msgstr "MPEG-4 صوتي demuxer "
12115 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12118 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12120 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
12121 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
12123 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12124 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12125 msgstr "MPEG-4 فيديو demuxer "
12127 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12128 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12129 msgstr "MPEG صوتي / MP3 demuxer "
12131 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12132 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12133 msgstr "MPEG-I/II فيديو demuxer "
12135 #: modules/demux/nsc.c:46
12136 msgid "Windows Media NSC metademux"
12137 msgstr " نوافذ الاعلام NSC ميتاديموكس "
12139 #: modules/demux/nsv.c:49
12140 msgid "NullSoft demuxer"
12141 msgstr "NullSoft demuxer"
12143 #: modules/demux/nuv.c:51
12144 msgid "Nuv demuxer"
12145 msgstr "Nuv demuxer "
12147 #: modules/demux/ogg.c:51
12148 msgid "OGG demuxer"
12149 msgstr "OGG demuxer "
12151 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12152 msgid "Google Video"
12153 msgstr "محرّك بحث فيديو"
12155 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12157 msgstr "التشغيل التلقائي"
12159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12161 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12162 msgstr "بدء تلقائي لتشغيل قائمة التشغيل عندما تكون محمّلة. \n"
12164 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12165 msgid "Show shoutcast adult content"
12166 msgstr " Shoutcast إظهار محتوى الكبار "
12168 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12169 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12170 msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
12172 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12175 msgstr "تجاهل اطارات"
12177 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12179 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12180 "prevent adding them to the playlist."
12183 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12184 msgid "M3U playlist import"
12185 msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
12187 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12188 msgid "PLS playlist import"
12189 msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
12191 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12192 msgid "B4S playlist import"
12193 msgstr "B4S استيراد قائمة التشغيل "
12195 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12196 msgid "DVB playlist import"
12197 msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"
12199 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12200 msgid "Podcast parser"
12201 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
12203 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12204 msgid "XSPF playlist import"
12205 msgstr "XSPF إستراد قائمة التشغيل "
12207 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12208 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12209 msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
12211 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12212 msgid "ASX playlist import"
12213 msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
12215 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12216 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12217 msgstr "معرب قاعده الإعلام كاسيننا "
12219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12220 msgid "QuickTime Media Link importer"
12221 msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
12223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12224 msgid "Google Video Playlist importer"
12225 msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من"
12227 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12228 msgid "Dummy ifo demux"
12229 msgstr "إفتراضي ifo demux"
12231 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12233 msgid "iTunes Music Library importer"
12234 msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
12236 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12237 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12238 msgid "Podcast Info"
12239 msgstr "معلومات النشرة"
12241 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12242 msgid "Podcast Summary"
12243 msgstr "خلاصة النشرة"
12245 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12246 msgid "Podcast Size"
12247 msgstr "حجم النشرة"
12249 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12253 #: modules/demux/ps.c:43
12254 msgid "Trust MPEG timestamps"
12255 msgstr " MPEG تأمين وقت الطوابع "
12257 #: modules/demux/ps.c:44
12259 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12260 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12261 "calculate from the bitrate instead."
12263 "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات MPEG لحساب الموقع و المده.ولكن في بعض "
12264 "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
12266 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12267 msgid "MPEG-PS demuxer"
12268 msgstr "MPEG-PS demuxer "
12270 #: modules/demux/pva.c:43
12271 msgid "PVA demuxer"
12272 msgstr "PVA demuxer "
12274 #: modules/demux/rawdv.c:41
12277 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12279 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
12280 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
12282 #: modules/demux/rawdv.c:49
12283 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12284 msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer "
12286 #: modules/demux/rawvid.c:45
12288 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12290 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
12291 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
12293 #: modules/demux/rawvid.c:49
12295 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12296 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
12298 #: modules/demux/rawvid.c:53
12300 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12301 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
12303 #: modules/demux/rawvid.c:56
12304 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12307 #: modules/demux/rawvid.c:57
12308 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12311 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12312 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12313 msgid "Aspect ratio"
12314 msgstr "نسبة النّاحية"
12316 #: modules/demux/rawvid.c:61
12318 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12319 msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
12321 #: modules/demux/rawvid.c:65
12323 msgid "Raw video demuxer"
12324 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
12326 #: modules/demux/real.c:68
12327 msgid "Real demuxer"
12328 msgstr "فعليّ demuxer "
12330 #: modules/demux/rtp.c:44
12331 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12334 #: modules/demux/rtp.c:46
12335 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12338 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12339 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12342 #: modules/demux/rtp.c:50
12344 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12345 "shared secret key."
12348 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12349 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12352 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12353 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12356 #: modules/demux/rtp.c:57
12358 msgid "Maximum RTP sources"
12359 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
12361 #: modules/demux/rtp.c:59
12362 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12365 #: modules/demux/rtp.c:61
12367 msgid "RTP source timeout (sec)"
12368 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
12370 #: modules/demux/rtp.c:63
12371 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12374 #: modules/demux/rtp.c:65
12375 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12378 #: modules/demux/rtp.c:67
12380 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12381 "future) by this many packets from the last received packet."
12384 #: modules/demux/rtp.c:70
12385 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12388 #: modules/demux/rtp.c:72
12390 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12391 "by this many packets from the last received packet."
12394 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12398 #: modules/demux/rtp.c:83
12399 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12402 #: modules/demux/smf.c:43
12404 msgid "SMF demuxer"
12407 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12408 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12410 "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني 10 ثا"
12412 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12415 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12416 "based subtitle formats without a fixed value."
12418 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
12419 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
12421 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12423 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12426 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12428 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12429 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
12431 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12432 msgid "Text subtitles parser"
12433 msgstr "المعرب اللغوي لعناوين النص الفرعية"
12435 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12436 msgid "Frames per second"
12437 msgstr "الإطارات بالثانية"
12439 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12440 msgid "Subtitles delay"
12441 msgstr "تأخير الترجمة"
12443 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12444 msgid "Subtitles format"
12445 msgstr "شكل العناوين الفرعية "
12447 #: modules/demux/subtitle.c:56
12449 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12450 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12452 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
12453 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
12455 #: modules/demux/subtitle.c:59
12458 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12459 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12460 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12461 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12462 "autodetection, this should always work)."
12464 "\"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami"
12465 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل ،القيم الصحيحه subtiles تجبر "
12467 ".(يعنى الكشف الآلي ، ان هذا يعمل دائما)"
12469 #: modules/demux/ts.c:110
12473 #: modules/demux/ts.c:112
12474 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12476 ".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "
12478 #: modules/demux/ts.c:114
12479 msgid "Set id of ES to PID"
12480 msgstr "PID إلى ES من ID مجموعة "
12482 #: modules/demux/ts.c:115
12484 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12485 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12486 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12488 ".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
12489 "المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS في PID يتولاها الى نفس القيمه كما VLC "
12490 "الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "
12492 #: modules/demux/ts.c:120
12493 msgid "Fast udp streaming"
12494 msgstr "udp سرعة انسياب"
12496 #: modules/demux/ts.c:122
12497 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12498 msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله) udp مدخل ب:ip لتحديد TS بعث "
12500 #: modules/demux/ts.c:124
12501 msgid "MTU for out mode"
12502 msgstr "MTU لاصل طريقه"
12504 #: modules/demux/ts.c:125
12505 msgid "MTU for out mode."
12506 msgstr ".MTU لاصل طريقه."
12508 #: modules/demux/ts.c:127
12512 #: modules/demux/ts.c:128
12513 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12514 msgstr "مراقب الكلمات ل CSA للخورزم المشفر"
12516 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12518 msgid "Second CSA Key"
12519 msgstr "CSA المفتاح"
12521 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12524 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12526 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
12528 #: modules/demux/ts.c:134
12529 msgid "Silent mode"
12530 msgstr "النمط الصامت "
12532 #: modules/demux/ts.c:135
12533 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12534 msgstr ".لا يشتكي على على PES مشفر"
12536 #: modules/demux/ts.c:137
12537 msgid "CAPMT System ID"
12538 msgstr "CAPMT نظام ID"
12540 #: modules/demux/ts.c:138
12541 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12542 msgstr ".CAM الى SysID إلاَّ الوصف الأمامي من "
12544 #: modules/demux/ts.c:140
12545 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12546 msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
12548 #: modules/demux/ts.c:141
12550 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12551 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12553 ".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم "
12556 #: modules/demux/ts.c:145
12557 msgid "Filename of dump"
12558 msgstr "إسم الملف الملقى"
12560 #: modules/demux/ts.c:146
12561 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12562 msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء فيه"
12564 #: modules/demux/ts.c:148
12568 #: modules/demux/ts.c:150
12570 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12573 ".اذا كان الملف موجودا وهذا الخيار مُخْتَارْ، الملف الموجود يجب عدم كتابته مرة "
12576 #: modules/demux/ts.c:153
12577 msgid "Dump buffer size"
12578 msgstr "يلغي حجم الصوان"
12580 #: modules/demux/ts.c:155
12582 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12583 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12585 ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
12586 "وليس في عدد الرزم"
12588 #: modules/demux/ts.c:159
12589 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12590 msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "
12592 #: modules/demux/ts.c:3418
12594 msgid "Teletext subtitles"
12595 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
12597 #: modules/demux/ts.c:3428
12599 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12600 msgstr "تالف السمع 16:9 "
12602 #: modules/demux/ts.c:3523
12604 msgstr "العناوين الفرعية "
12606 #: modules/demux/ts.c:3527
12607 msgid "4:3 subtitles"
12608 msgstr "4:3 العناوين الفرعية "
12610 #: modules/demux/ts.c:3531
12611 msgid "16:9 subtitles"
12612 msgstr "16:9 العناوين الفرعية "
12614 #: modules/demux/ts.c:3535
12615 msgid "2.21:1 subtitles"
12616 msgstr "2.21:1 العناوين الفرعية "
12618 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12619 msgid "hearing impaired"
12620 msgstr "تالف السمع 16:9 "
12622 #: modules/demux/ts.c:3543
12623 msgid "4:3 hearing impaired"
12624 msgstr "تالف السمع 4:3"
12626 #: modules/demux/ts.c:3547
12627 msgid "16:9 hearing impaired"
12628 msgstr "تالف السمع 16:9 "
12630 #: modules/demux/ts.c:3551
12631 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12632 msgstr "تالف السمع 2.21:1"
12634 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12635 msgid "clean effects"
12636 msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
12638 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12639 msgid "visual impaired commentary"
12640 msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
12642 #: modules/demux/tta.c:45
12643 msgid "TTA demuxer"
12644 msgstr "TTA demuxer "
12646 #: modules/demux/ty.c:59
12650 #: modules/demux/ty.c:60
12651 msgid "TY Stream audio/video demux"
12652 msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer"
12654 #: modules/demux/vc1.c:44
12655 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12656 msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار VC -1"
12658 #: modules/demux/vc1.c:50
12659 msgid "VC1 video demuxer"
12660 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
12662 #: modules/demux/vobsub.c:52
12663 msgid "Vobsub subtitles parser"
12664 msgstr "تعريب العناوين الفرعية"
12666 #: modules/demux/voc.c:46
12667 msgid "VOC demuxer"
12668 msgstr "VOC demuxer "
12670 #: modules/demux/wav.c:45
12671 msgid "WAV demuxer"
12672 msgstr "WAV demuxer "
12674 #: modules/demux/xa.c:45
12676 msgstr "XA demuxer "
12678 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12679 msgid "Use DVD Menus"
12680 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
12682 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12683 msgid "BeOS standard API interface"
12684 msgstr "BeOS وصله المعيار API"
12686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12687 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12688 msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
12690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12691 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12692 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12700 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12701 msgid "Preferences"
12704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12705 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
12706 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12707 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12711 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12712 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12713 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12714 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12719 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12723 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12724 msgid "Open Subtitles"
12725 msgstr "فتح الترجمة"
12727 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12730 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12736 msgstr "العنوان السابق"
12738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12740 msgstr "العنوان اللاحق"
12742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12743 msgid "Go to Title"
12744 msgstr "الذهاب للعنوان"
12746 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12747 msgid "Go to Chapter"
12748 msgstr "الذهاب للفصل"
12750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
12758 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12759 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12760 msgstr " مشغل وسائط :فتح ملفات وسائط VLC"
12762 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12763 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12764 msgstr "VLC فتح ملف الترجمة: مشغل الوسائط "
12766 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12767 msgid "Drop files to play"
12768 msgstr "انخفاض ملفات التأديه "
12770 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12772 msgstr "قائمة التشغيل"
12774 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12778 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12779 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
12783 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
12784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12786 msgstr "إختيارالكل"
12788 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12789 msgid "Select None"
12790 msgstr "إختيارلا شي"
12792 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12793 msgid "Sort Reverse"
12794 msgstr "عكس النوع "
12796 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12797 msgid "Sort by Name"
12798 msgstr "ترتيب حسب الأسم"
12800 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12801 msgid "Sort by Path"
12802 msgstr "ترتيب حسب المسار"
12804 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12808 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12812 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12814 msgstr "ازالة الجميع"
12816 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12820 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12824 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12829 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12833 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12839 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12841 msgstr "الافتراضيات"
12843 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12844 msgid "Show Interface"
12845 msgstr "اظهار الواجهة"
12847 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12851 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12855 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12859 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12860 msgid "Vertical Sync"
12861 msgstr "عمودي Sync"
12863 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12864 msgid "Correct Aspect Ratio"
12865 msgstr "تصحيح معدل الترميز"
12867 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12868 msgid "Stay On Top"
12869 msgstr "البقاء في الأعلى"
12871 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12872 msgid "Take Screen Shot"
12873 msgstr "أخذ لقطة من الشاشة"
12875 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12876 msgid "Framebuffer device"
12877 msgstr "جهاز صوان الاطار "
12879 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12880 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12881 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
12883 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12885 msgid "Video aspect ratio"
12886 msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
12888 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12890 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12891 msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
12893 #: modules/gui/fbosd.c:113
12894 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12897 #: modules/gui/fbosd.c:115
12899 msgid "Transparency of the image"
12900 msgstr "شفافيه الشعار"
12902 #: modules/gui/fbosd.c:116
12905 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12906 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12907 msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
12909 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12910 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12914 #: modules/gui/fbosd.c:121
12915 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12918 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12919 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12920 msgid "X coordinate"
12921 msgstr "المحور السيني"
12923 #: modules/gui/fbosd.c:124
12925 msgid "X coordinate of the rendered image"
12926 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
12928 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12929 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12930 msgid "Y coordinate"
12931 msgstr "المحور العيني"
12933 #: modules/gui/fbosd.c:127
12935 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12936 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
12938 #: modules/gui/fbosd.c:131
12941 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12942 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12945 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
12946 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
12947 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
12949 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
12950 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12951 #: modules/video_filter/rss.c:146
12955 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12957 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12960 "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
12962 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12963 #: modules/video_filter/rss.c:150
12964 msgid "Font size, pixels"
12965 msgstr "حجم الخط، بيكسل"
12967 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12968 #: modules/video_filter/rss.c:151
12969 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12970 msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). "
12972 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12973 #: modules/video_filter/rss.c:155
12975 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12976 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12977 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12978 "(red + green), #FFFFFF = white"
12980 "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
12981 "الحرفان الاولين همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
12982 "أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
12984 #: modules/gui/fbosd.c:149
12985 msgid "Clear overlay framebuffer"
12988 #: modules/gui/fbosd.c:150
12990 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12991 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12995 #: modules/gui/fbosd.c:154
12997 msgid "Render text or image"
13000 #: modules/gui/fbosd.c:155
13001 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13004 #: modules/gui/fbosd.c:158
13006 msgid "Display on overlay framebuffer"
13007 msgstr "عرض الإطار "
13009 #: modules/gui/fbosd.c:159
13011 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13014 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13015 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13016 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13020 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13021 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13022 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13026 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13027 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13028 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13032 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13033 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13034 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13038 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13039 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13040 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13044 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13045 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13046 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13047 #: modules/video_filter/rss.c:71
13051 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13052 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13053 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13054 #: modules/video_filter/rss.c:72
13056 msgstr "ارجواني أحمر"
13058 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13059 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13060 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13061 #: modules/video_filter/rss.c:72
13065 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13066 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13067 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13071 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13072 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13073 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13077 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13078 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13079 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13083 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13084 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13085 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13086 #: modules/video_filter/rss.c:73
13090 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13091 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13092 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13096 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13097 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13098 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13102 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13103 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13104 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13105 #: modules/video_filter/rss.c:73
13109 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13110 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13111 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13112 #: modules/video_filter/rss.c:74
13116 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13118 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13119 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13120 #: modules/video_filter/rss.c:203
13124 #: modules/gui/fbosd.c:214
13129 #: modules/gui/fbosd.c:219
13131 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13132 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
13134 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
13135 msgid "About VLC media player"
13136 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
13138 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13140 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13141 msgstr " %s SVN مستند على نسخة ،%s مُصنَّف من طرف "
13143 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13145 msgid "Compiled by %s"
13146 msgstr "%s مُصنَّف من طرف "
13148 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13149 msgid "VLC was brought to you by:"
13152 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13153 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13157 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13159 msgid "VLC media player Help"
13160 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
13162 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13168 msgstr "قوائم العناوين"
13170 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13171 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13172 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13176 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
13177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13178 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13179 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
13180 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13184 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13185 #: modules/video_filter/extract.c:76
13189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13190 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13194 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
13198 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13202 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13204 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13206 ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
13209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13210 msgid "Input has changed"
13211 msgstr "تم تغيير المدخل"
13213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13215 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13216 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13218 ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع \"توقف \" بينما "
13219 "كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
13221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13222 msgid "Invalid selection"
13223 msgstr "إختيارغير صالح"
13225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13226 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13227 msgstr ". bookmarks تم إختيار زوجان من"
13229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13230 msgid "No input found"
13231 msgstr "لم يتم الحصول على مدخلات "
13233 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13234 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13235 msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
13237 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13238 msgid "Jump To Time"
13239 msgstr "القفز على الزمن"
13241 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13245 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13246 msgid "Jump to time"
13247 msgstr "القفز على الزمن"
13249 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13251 msgstr "تشغيل عشوائي "
13253 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13256 msgstr "إيقاف عشوائي "
13258 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13259 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
13261 msgstr "تكرار تشغيل"
13263 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13264 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
13266 msgstr "تكرار الكل"
13268 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13269 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13271 msgstr "إيقاف مكرر"
13273 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13274 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
13278 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13279 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
13280 msgid "Normal Size"
13283 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13284 #: modules/gui/macosx/intf.m:709
13285 msgid "Double Size"
13288 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13289 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
13290 msgid "Float on Top"
13291 msgstr "Float on Top"
13293 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13294 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13295 msgid "Fit to Screen"
13296 msgstr "يصلح لفرز "
13298 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
13299 msgid "Step Forward"
13300 msgstr "تقديم للأمام"
13302 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
13303 msgid "Step Backward"
13304 msgstr "تقديم للخلف "
13306 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
13307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13311 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
13312 msgid "Fast Forward"
13313 msgstr "تقديم للأمام"
13315 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13319 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13321 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13322 msgstr ".تنطبق المرشح \"المعادل\" مرتين. للحصول على نتيجة أشد"
13324 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13325 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13326 msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا"
13328 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13332 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13333 msgid "Extended controls"
13336 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13337 msgid "Shows more information about the available video filters."
13338 msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة"
13340 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13344 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13348 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13350 msgid "Psychedelic"
13353 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13354 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13356 msgstr "درجة التحدر"
13358 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13359 msgid "General editing filters"
13360 msgstr "إعدادات المُرشحات العامّة"
13362 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13363 msgid "Distortion filters"
13364 msgstr "مُرشحات التشويه "
13366 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13370 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13371 msgid "Adds motion blurring to the image"
13372 msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
13374 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13375 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13376 msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
13378 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13379 msgid "Image cropping"
13382 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13383 msgid "Crops a defined part of the image"
13384 msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
13386 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13387 msgid "Invert colors"
13388 msgstr "عكس الألوان "
13390 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13391 msgid "Inverts the colors of the image"
13392 msgstr "قلب ألوان الصورة "
13394 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13395 msgid "Transformation"
13398 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13399 msgid "Rotates or flips the image"
13400 msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
13402 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13403 msgid "Interactive Zoom"
13404 msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"
13406 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13407 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13408 msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
13410 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13411 msgid "Volume normalization"
13412 msgstr "تعديل حجم الصوت"
13414 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13416 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13417 msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
13419 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13420 msgid "Headphone virtualization"
13421 msgstr "virtualization السماعة "
13423 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13424 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13425 msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات"
13427 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13428 msgid "Maximum level"
13429 msgstr "المستوى الأقصى"
13431 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13432 msgid "Restore Defaults"
13433 msgstr "استعادة الإفتراضيات"
13435 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13437 msgstr "Opaqueness"
13439 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13440 msgid "Adjust Image"
13441 msgstr "تعديل الصورة"
13443 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13445 msgid "Video Filter"
13446 msgstr "مرشح الفيديو "
13448 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13450 msgid "Audio Filter"
13451 msgstr "مُرشَحات الصوت "
13453 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13454 msgid "About the video filters"
13455 msgstr " حول مُرشحات الفيديو"
13457 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13459 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13460 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13461 "subsections of Video/Filters.\n"
13462 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13463 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13465 ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n"
13466 ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
13468 ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في تحديد "
13469 "الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة"
13471 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13472 msgid "(no item is being played)"
13473 msgstr "(لا بُنْدْ يُشغَل)"
13475 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13479 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13481 msgstr ":كلمة السڒ"
13483 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13485 msgid "Remaining time: %i seconds"
13486 msgstr "ثانية % i :الوقت المتبقي"
13488 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13489 msgid "Errors and Warnings"
13490 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
13492 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13495 msgstr "مسح القائمة"
13497 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13498 msgid "Show Details"
13499 msgstr "اظهار التفاصيل "
13501 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13506 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13508 msgid "Open CrashLog..."
13509 msgstr "فتح السجل محطم"
13511 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13512 msgid "Check for Update..."
13513 msgstr "...يضع إشارة للتحديث"
13515 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13516 msgid "Preferences..."
13517 msgstr "...تفضيلات"
13519 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13523 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13527 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13528 msgid "Hide Others"
13529 msgstr "اخفاء البقية"
13531 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13533 msgstr "اظهار الجميع"
13535 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13539 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13543 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13544 msgid "Open File..."
13545 msgstr "...فتح ملف"
13547 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13548 msgid "Quick Open File..."
13549 msgstr "...فتح سريع للملف"
13551 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13552 msgid "Open Disc..."
13553 msgstr "...فتح القرص"
13555 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13556 msgid "Open Network..."
13557 msgstr "...فتح الشبكة"
13559 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13561 msgid "Open Capture Device..."
13562 msgstr "...فتح أداة التقاط"
13564 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13565 msgid "Open Recent"
13566 msgstr "فتح الملفات المفتوجة مؤخرا"
13568 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
13570 msgstr "مسح القائمة"
13572 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13573 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13574 msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير "
13576 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13580 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13584 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13588 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13590 msgstr "اعادة التشغيل"
13592 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
13594 msgstr "زيادة حجم الصوت"
13596 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
13597 msgid "Volume Down"
13598 msgstr "خفض حجم الصوت"
13600 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
13601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13603 msgid "Fullscreen Video Device"
13604 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
13606 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
13607 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13608 msgid "Post processing"
13609 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
13611 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13612 msgid "Minimize Window"
13613 msgstr "تصغير النافذة"
13615 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13616 msgid "Close Window"
13617 msgstr "اغلاق النافذة"
13619 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13621 msgid "Controller..."
13622 msgstr "جهاز التحكم"
13624 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13626 msgid "Equalizer..."
13629 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
13631 msgid "Extended Controls..."
13632 msgstr "جهاز التحكم الموسع"
13634 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
13636 msgid "Bookmarks..."
13637 msgstr "قوائم العناوين"
13639 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
13641 msgid "Playlist..."
13642 msgstr "قائمة التشغيل"
13644 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
13646 msgid "Media Information..."
13649 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
13650 msgid "Messages..."
13651 msgstr "...الرسائل"
13653 #: modules/gui/macosx/intf.m:739
13655 msgid "Errors and Warnings..."
13656 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13659 msgid "Bring All to Front"
13660 msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13667 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13669 msgid "VLC media player Help..."
13670 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
13672 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13674 msgid "ReadMe / FAQ..."
13677 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13679 msgid "Online Documentation..."
13680 msgstr "التوثيق الشبكي"
13682 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13684 msgid "VideoLAN Website..."
13685 msgstr "موقع شبكة الفيديو"
13687 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13689 msgid "Make a donation..."
13692 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13694 msgid "Online Forum..."
13695 msgstr "المنتدى الشبكي"
13697 #: modules/gui/macosx/intf.m:792
13698 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13701 #: modules/gui/macosx/intf.m:796
13702 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13705 #: modules/gui/macosx/intf.m:1456
13707 msgid "Volume: %d%%"
13708 msgstr "%d%%:حجم الصوت"
13710 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13711 msgid "Update check failed"
13714 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13715 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13718 #: modules/gui/macosx/intf.m:2101
13719 msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
13722 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102
13724 "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
13725 "\"Send Mail\" button."
13728 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13729 msgid "Error when generating crash report mail."
13732 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13733 msgid "Can't prepare crash log mail"
13736 #: modules/gui/macosx/intf.m:2187
13737 msgid "VLC has previously crashed"
13740 #: modules/gui/macosx/intf.m:2188
13742 "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
13746 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13751 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13754 msgstr "لا للتصليح"
13756 #: modules/gui/macosx/intf.m:2192
13758 "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
13759 "the failing video>"
13762 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13763 msgid "No CrashLog found"
13764 msgstr "لم يتم الحصول على سجل توقف"
13766 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13771 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13772 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13773 msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
13775 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13776 msgid "Video device"
13777 msgstr "جهاز الفيديو"
13779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13781 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13782 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13785 "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
13786 "الشاشات يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار."
13788 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13790 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13791 "is fully transparent."
13792 msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
13794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13795 msgid "Stretch video to fill window"
13796 msgstr "تتسع لملء نافذة الفيديو"
13798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13800 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13801 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13803 ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء على "
13804 "نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
13806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13807 msgid "Black screens in fullscreen"
13808 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
13810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13811 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13812 msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
13814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13815 msgid "Use as Desktop Background"
13816 msgstr "إستخدامخلفية المكتب"
13818 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13820 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13821 "with in this mode."
13823 ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا الاسلوب"
13825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13826 msgid "Show Fullscreen controller"
13827 msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
13829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13830 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13831 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
13833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13834 msgid "Auto-playback of new items"
13835 msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
13837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13838 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13839 msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"
13841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13843 msgid "Keep Recent Items"
13844 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
13846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13848 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13854 msgid "Keep current Equalizer settings"
13855 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
13857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13859 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13860 "feature can be disabled here."
13863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13864 msgid "Mac OS X interface"
13865 msgstr "واجهة Mac OS"
13867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13868 msgid "Quartz video"
13869 msgstr " الفيديو الكوارتز "
13871 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13873 msgid "No device connected"
13874 msgstr "لاملف مختار"
13876 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13878 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13880 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13881 "installed and try again."
13884 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13885 msgid "Open Source"
13886 msgstr "المصدر المفتوح "
13888 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13889 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13890 msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
13892 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13895 msgstr "شفرة الفصل"
13897 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13898 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13899 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13901 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13902 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
13903 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13904 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13910 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13912 msgstr "...إستعراض"
13914 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13915 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13916 msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
13918 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13920 msgid "No DVD menus"
13921 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
13923 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13924 msgid "VIDEO_TS directory"
13925 msgstr "دليل VIDEO_TS"
13927 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13931 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13932 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13933 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13934 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
13938 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13942 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13943 msgid "UDP/RTP Multicast"
13944 msgstr "متعددة المدلى UDP/RTP"
13946 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13947 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13948 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13950 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13951 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13952 msgid "Allow timeshifting"
13953 msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
13955 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13957 msgid "Screen Capture Input"
13958 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
13960 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13961 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13964 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13966 msgid "Frames per Second:"
13967 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
13969 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13971 msgid "Current channel:"
13974 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13976 msgid "Previous Channel"
13977 msgstr "الفصل السابق "
13979 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13981 msgid "Next Channel"
13984 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13985 msgid "Retrieving Channel Info..."
13986 msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
13988 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13989 msgid "EyeTV is not launched"
13992 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13994 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13995 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13998 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13999 msgid "Launch EyeTV now"
14002 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14003 msgid "Load subtitles file:"
14004 msgstr "تحميل ملف الترجمة:"
14006 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14007 msgid "Settings..."
14008 msgstr "...إعدادات"
14010 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14011 msgid "Override parametters"
14012 msgstr "تجاوز الوسطات"
14014 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14015 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14019 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14020 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14024 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14025 msgid "Subtitles encoding"
14026 msgstr "تشفير الترجمة"
14028 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14032 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14033 msgid "Subtitles alignment"
14034 msgstr "ترتيب العناوين الفرعية "
14036 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14037 msgid "Font Properties"
14038 msgstr "خصائص الخط"
14040 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14041 msgid "Subtitle File"
14042 msgstr "ملف الترجمة"
14044 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14045 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14046 msgid "No %@s found"
14047 msgstr "لا %@s موجود "
14049 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14050 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14051 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
14053 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14054 msgid "iSight Capture Input"
14057 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14059 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14061 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14062 "640px*480px raw video stream.\n"
14064 "Live Audio input is not supported."
14067 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14069 msgid "Composite input"
14070 msgstr "إختيارالمدخلات"
14072 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14074 msgid "S-Video input"
14075 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
14077 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14078 msgid "Streaming/Saving:"
14079 msgstr "انسياب/الحفظ:"
14081 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14082 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14083 msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
14085 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14086 msgid "Display the stream locally"
14087 msgstr "عرض تيار محليا"
14089 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14090 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14094 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14095 msgid "Dump raw input"
14096 msgstr "مدخلات التدفق الخام "
14098 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14099 msgid "Encapsulation Method"
14100 msgstr "طريقة تغليف"
14102 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14103 msgid "Transcoding options"
14104 msgstr "خيارات عبر الترميز"
14106 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
14108 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
14109 msgid "Bitrate (kb/s)"
14110 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
14112 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
14116 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14117 msgid "Stream Announcing"
14118 msgstr "اعلان جدول"
14120 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
14121 msgid "SAP announce"
14124 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14125 msgid "RTSP announce"
14128 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14129 msgid "HTTP announce"
14130 msgstr " HTTP يعلن"
14132 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14133 msgid "Export SDP as file"
14134 msgstr "تصدير SDP نحو ملف"
14136 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14137 msgid "Channel Name"
14138 msgstr "إسم القناة"
14140 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14144 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14149 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14151 msgid "Media Information"
14152 msgstr "معلومات ميتا"
14154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14161 msgid "Save Metadata"
14164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14166 msgid "Codec Details"
14167 msgstr "اظهار التفاصيل "
14169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14170 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14171 msgid "Read at media"
14172 msgstr "قراءة في الاعلام "
14174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14175 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14176 msgid "Input bitrate"
14177 msgstr " مساهمة معدل البت "
14179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14180 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14185 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14186 msgid "Stream bitrate"
14187 msgstr " انساب نسبة البتات "
14189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14190 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14191 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14192 msgid "Decoded blocks"
14193 msgstr "رموز الكتل "
14195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14196 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14197 msgid "Displayed frames"
14198 msgstr "عرض الإطار "
14200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14201 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14202 msgid "Lost frames"
14203 msgstr "الإطار المفقود"
14205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14206 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14207 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14211 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14212 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14213 msgid "Sent packets"
14214 msgstr "إرسالالرزم"
14216 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14217 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14219 msgstr "بعث البتات"
14221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14223 msgstr "نسبة الإرسال"
14225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14226 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14227 msgid "Played buffers"
14228 msgstr "لعب الصوان"
14230 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14231 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14232 msgid "Lost buffers"
14233 msgstr "فقد الصوان"
14235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14236 msgid "Error while saving meta"
14239 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14240 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14243 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14244 msgid "Information"
14247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14248 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14253 msgid "Save Playlist..."
14254 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
14256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14257 msgid "Expand Node"
14258 msgstr "عقدة موسعة"
14260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14262 msgid "Fetch Meta Data"
14263 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
14265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14266 msgid "Sort Node by Name"
14267 msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
14269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14270 msgid "Sort Node by Author"
14271 msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
14273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
14274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
14275 msgid "No items in the playlist"
14276 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
14278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14279 msgid "Search in Playlist"
14280 msgstr "بحث قائمة التشغيل"
14282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14283 msgid "Add Folder to Playlist"
14284 msgstr "إضافة حافظه لقائمة التشغيل"
14286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14287 msgid "File Format:"
14288 msgstr ".شكل الملف"
14290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14291 msgid "Extended M3U"
14294 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14295 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14296 msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
14298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
14299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
14309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
14310 msgid "Save Playlist"
14311 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
14313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
14314 msgid "Meta-information"
14315 msgstr "معلومات ميتا"
14317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
14319 msgstr "العقده الجديدة"
14321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14322 msgid "Please enter a name for the new node."
14323 msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
14325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14326 msgid "Empty Folder"
14327 msgstr "حافظه فارغة "
14329 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14331 msgstr "اعادة الافتراضيات"
14333 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14339 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14340 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14341 msgid "Reset Preferences"
14342 msgstr "اعادة التفضيلات"
14344 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14346 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14347 "Are you sure you want to continue?"
14349 "حذار هذاإعادة لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n"
14350 " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
14352 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14353 msgid "Select a directory"
14354 msgstr "إختيارالفهرس"
14356 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14357 msgid "Select a file"
14360 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14365 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14367 msgid "Interface Settings"
14368 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
14370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14371 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14373 msgid "General Audio Settings"
14374 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
14376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14377 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14379 msgid "General Video Settings"
14380 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
14382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14384 msgid "Subtitles & OSD"
14385 msgstr "الترجمة/OSD"
14387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14388 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14390 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14391 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
14393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14395 msgid "Input & Codecs"
14396 msgstr "إدخال/ كوديك"
14398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14400 msgid "Input & Codec settings"
14401 msgstr "إدخال/ كوديك"
14403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14411 msgid "Enable Audio"
14412 msgstr "تمكين الصوت"
14414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14416 msgid "General Audio"
14419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14422 msgid "Headphone surround effect"
14423 msgstr "تأثير السماعة "
14425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14427 msgid "Preferred Audio language"
14430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14431 msgid "Enable Last.fm submissions"
14434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14437 msgstr "إسم المستعمل"
14439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14442 msgid "Visualization"
14443 msgstr "مؤثرات بصرية"
14445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14447 msgid "Default Volume"
14448 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
14450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14457 msgid "Change Hotkey"
14460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14461 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14465 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
14470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14471 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
14476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14479 msgid "Access Filter"
14480 msgstr "فمُرشحات الدخول"
14482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14483 msgid "Repair AVI Files"
14486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14488 msgid "Default Caching Level"
14489 msgstr ".الإفتراضيّة DVD زاوية "
14491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14494 msgstr "الذاكرة الوسيطة"
14496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14498 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14509 msgid "Password for HTTP Proxy"
14512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14514 msgid "Codecs / Muxers"
14517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14519 msgid "Post-Processing Quality"
14520 msgstr "جودة بعد المعالجة"
14522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14524 msgid "Default Server Port"
14525 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
14527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14530 msgid "Album art download policy"
14531 msgstr "art policy ألبوم "
14533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14535 msgid "Add controls to the video window"
14536 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
14538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14540 msgid "Show Fullscreen Controller"
14541 msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
14543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14546 msgid "Privacy / Network Interaction"
14547 msgstr " واجهة التفاعل"
14549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14551 msgid "Default Encoding"
14552 msgstr "كشف الرموز"
14554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14557 msgid "Display Settings"
14560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14567 #: modules/video_output/opengl.c:174
14571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14578 msgid "Subtitle Languages"
14579 msgstr "لغة الترجمة"
14581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14583 msgid "Preferred Subtitle Language"
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14594 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14595 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
14597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14598 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14604 msgid "Enable Video"
14605 msgstr "تمكين الفيديو"
14607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14609 msgid "Output module"
14610 msgstr "وحدات الإخراج"
14612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14615 msgid "Video snapshots"
14616 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
14618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14636 msgid "Sequential numbering"
14639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14646 msgid "Lowest latency"
14649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14650 msgid "Low latency"
14653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14654 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14659 msgid "High latency"
14662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14663 msgid "Higher latency"
14666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14668 msgid "Interface Settings not saved"
14669 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
14671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14675 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14676 msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
14678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14680 msgid "Audio Settings not saved"
14681 msgstr "إعدادات الصوت"
14683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14685 msgid "Video Settings not saved"
14686 msgstr "وضعيات الصورة"
14688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14689 msgid "Input Settings not saved"
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14693 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14698 msgid "Hotkeys not saved"
14701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14703 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14704 msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ."
14706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14712 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14717 "Press new keys for\n"
14721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14723 msgid "Invalid combination"
14724 msgstr "إختيارغير صالح"
14726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14727 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14731 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14734 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14735 msgid "Check for Updates"
14736 msgstr "فحص للتحديثات"
14738 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14739 msgid "Download now"
14742 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14744 msgid "Automatically check for updates"
14745 msgstr "إختيار للتحديث"
14747 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14748 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14751 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14752 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14755 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14759 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14763 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14765 msgid "This version of VLC is the latest available."
14766 msgstr ".هذه النسخة من VLC هي الأحدث المتوفرة"
14768 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14769 msgid "This version of VLC is outdated."
14770 msgstr ".هذه النسخة من VLC قديمة"
14772 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14774 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14778 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14780 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-1 ترميز الفيديو"
14782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14783 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14785 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-2 ترميز "
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14790 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14793 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-4 ترميز "
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14797 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14798 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الأولى "
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14801 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14802 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثانية"
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14805 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14806 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة"
14808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14810 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14813 "هو محسّن لترميز الفيديو المرئي\n"
14814 " (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) "
14816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14817 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14818 msgstr "( mp4 و MPEG TS هو ترميز الفيديو (الصالحة مع H264"
14820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14821 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14823 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14826 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14828 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) WMV "
14830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14832 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14834 msgstr "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG يتألف من سلسلة من الصور MJPEG"
14836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14837 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14839 "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر "
14842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14843 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14844 msgstr "( الترميز الإفتراضي (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14848 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14849 "ASF, OGG and RAW)"
14851 "( MPEG PS ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل ( استعماله "
14854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14856 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14858 " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14862 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14863 msgstr "الشكل السمعي لMPEG4 (استعماله مع MPEG TS و MPEG4) "
14865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14867 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14869 "DVD قالب سمعي (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF OGG و "
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14873 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14874 msgstr "Vorbis هو ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
14876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14877 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14878 msgstr "FLAC هو ترميز سمعي بلا خسائر (استعماله مع ogg وRAW)"
14880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14881 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14882 msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
14884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14885 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14886 msgstr "(WAV فك الضغط للعينات صوتيه (الصالحة لل"
14888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14889 msgid "MPEG Program Stream"
14890 msgstr "MPEG سيل البرامج "
14892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14893 msgid "MPEG Transport Stream"
14894 msgstr " MPEG نقل السيل"
14896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14897 msgid "MPEG 1 Format"
14898 msgstr "الصيغة MPEG 1"
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14902 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14903 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14904 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14905 "at http://yourip:8080 by default."
14907 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
14908 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
14909 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
14911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14913 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14914 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14915 "generally the most compatible"
14917 "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
14918 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
14920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14922 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14923 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14924 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14925 "at mms://yourip:8080 by default."
14927 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
14928 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
14929 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14933 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14934 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14935 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14936 "encapsulated in HTTP)."
14938 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
14939 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
14940 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14943 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14944 msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
14946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14947 msgid "Use this to stream to a single computer."
14948 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14952 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14953 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14954 "address beginning with 239.255."
14956 "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
14957 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
14960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14962 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14963 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14964 "but it won't work over the Internet."
14966 ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
14968 ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14972 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14974 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
14976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14978 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14979 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14980 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14982 ".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة "
14983 "multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت. "
14984 "الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
14986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14992 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14993 msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة "
14995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14996 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14997 msgstr "هذا المرشد يسمح لتشكيل انسياب سهل أو إنشاء التشفير"
14999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15003 msgstr "المزيد من المعلومات"
15005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15007 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15008 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15009 "access to more features."
15011 "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC التشفير "
15012 "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15016 msgid "Stream to network"
15017 msgstr "الجدول إلى الشبكة "
15019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15020 msgid "Transcode/Save to file"
15021 msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
15023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15024 msgid "Choose input"
15025 msgstr "إختيارالمدخلات"
15027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15028 msgid "Choose here your input stream."
15029 msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ."
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15033 msgid "Select a stream"
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15037 msgid "Existing playlist item"
15038 msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15045 msgid "Partial Extract"
15046 msgstr "مقتطف جزئي "
15048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15050 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15051 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15052 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15054 "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح "
15055 "فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين (على "
15056 "سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية والنهاية "
15057 "مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15068 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15069 msgstr "هذه الصفحه تتيح لإختياركيفية مساهمه تيار المرسل."
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15072 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15073 msgid "Destination"
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15077 msgid "Streaming method"
15078 msgstr "طريقة الدَفق "
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15081 msgid "Address of the computer to stream to."
15082 msgstr "عنوان الحاسوب الى تيار الى "
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15085 msgid "UDP Unicast"
15086 msgstr "UDP Unicast"
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15089 msgid "UDP Multicast"
15090 msgstr "UDP Multicast"
15092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15093 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15099 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15100 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15102 "هذه الصفحه تتيح لتغيير شكل مسارات الضغط الصوتيه او الفيديو . إلا ان تغيير "
15103 "شكل الحاويات ، يمضي الى الصفحه التالية. "
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15106 msgid "Transcode audio"
15107 msgstr "رمز عابر سمعي "
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15110 msgid "Transcode video"
15111 msgstr "رمز عابر فيديو "
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15115 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15118 "ويتيح ذلك لتمكين عابرالشفرة المسارالسمعي إذا كان أحدهم حاضر في هذا المسار."
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15122 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15125 "ويتيح ذلك تمكين المرمز العابر للفيديو المسار إذا كان حاظر في هذا المسار."
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15128 msgid "Encapsulation format"
15129 msgstr "تغليف الشكل "
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15133 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15134 "previously chosen settings all formats won't be available."
15136 "تتيح هذه الصفحه إختياركيفية تغليف المسار .تبعاً للإختارت السابقة بحسب "
15137 "السياقات جميع الاشكال التي لن تكون متاحة. "
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15140 msgid "Additional streaming options"
15141 msgstr "خيارات انسياب إضافية"
15143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15144 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15145 msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
15147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15148 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
15149 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15150 msgstr "المهلة (TTL)"
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15154 msgid "SAP Announce"
15157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15159 msgid "Local playback"
15160 msgstr "الإعادة المحلية "
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15163 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15164 msgstr "transcoded يضاف العناوين الفرعية الى الفيديو"
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15167 msgid "Additional transcode options"
15168 msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
15170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15171 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15172 msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15175 msgid "Select the file to save to"
15176 msgstr "إختيارالملف اللحفظ ب"
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15180 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15181 "the receiving user as they become part of the image."
15183 "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
15184 "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15188 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15191 "هذه الصفحة قوائم بجميع سيتينغس.أنقر \"انهاء \" لبدء المتتابعه او التشفير."
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15198 msgid "Encap. format"
15199 msgstr "Encap. الصيغة "
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15202 msgid "Input stream"
15203 msgstr "جدول المدخلات"
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15206 msgid "Save file to"
15207 msgstr "حفظ الملف إلى"
15209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15210 msgid "Include subtitles"
15211 msgstr "إدراج العناوين الفرعية "
15213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15214 msgid "No input selected"
15215 msgstr "لا توجد أي مدخلات مختارة"
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15219 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15221 "Choose one before going to the next page."
15223 "لا تيارجديد أو صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
15225 "إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15228 msgid "No valid destination"
15229 msgstr "لاواجهه صحيحه "
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15233 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15236 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15237 "and the help texts in this window."
15239 "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او Multicast-IP \n"
15241 "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات VLC HOWTO تساعد هذه "
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15246 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15247 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15249 "Correct your selection and try again."
15251 " الترميز المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
15252 "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
15254 "صَحِّحْ إختيارك وحاول مرة اخرى."
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15257 msgid "Select the directory to save to"
15258 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15261 msgid "No folder selected"
15262 msgstr "لاملف مختار"
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15265 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15266 msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15270 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15272 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع"
15274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15275 msgid "No file selected"
15276 msgstr "لاملف مختار"
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15279 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15280 msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15284 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15285 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع"
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15303 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15304 msgstr "نعم : من ٪ @ إلى @٪ ثا"
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15307 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15308 msgstr "نعم : من ٪ إلى ٪ كيلوبايت/ثا"
15310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15311 msgid "This allows to stream on a network."
15312 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15317 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15318 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15319 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15320 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15322 "ويتيح ذلك لحفظ التدفق الى ملف. The can be reencoded on the fly.مهما أمكن "
15323 "لVLC أن يقرأ يمكن حفظه. \n"
15324 "يرجى ملاحظه انَّ VLCليس مناسب جدا للملفات الى ملف التشفير. التشفير عن السمات "
15325 "غير مفيدة لانقاذ شبكة الانهار ، على سبيل المثال."
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15328 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15330 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15333 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15335 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
15337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15339 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15340 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15341 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15342 "leave this setting to 1."
15344 "ويتيح ذلك تحديد TTL (Time-To-Live) للتدفق.وهذا المعلم هو اقصى عدد من "
15345 "المسارات يُمَّكِن التدفق من المرور . . اذا كنتم لا نعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم "
15346 "ان سيل على جهودكم شبكة محلية فقط ، وترك تحديد هذا الى 1."
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15350 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15351 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15352 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15353 "extra interface.\n"
15354 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15355 "name will be used."
15357 "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان البروتوكول."
15358 "وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, وستظهر في لائحة "
15359 "العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
15360 "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
15362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15364 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15367 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15370 ".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون مُشَغَلْ و ترانسكوديد / متواصل \n"
15372 ".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة التشفير "
15375 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15377 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15378 msgstr "واجهة Mac OS"
15380 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15381 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15384 #: modules/gui/ncurses.c:119
15385 msgid "Filebrowser starting point"
15386 msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
15388 #: modules/gui/ncurses.c:121
15390 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15391 "show you initially."
15393 "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
15396 #: modules/gui/ncurses.c:126
15397 msgid "Ncurses interface"
15398 msgstr "Ncurses الوصله "
15400 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15403 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
15405 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15410 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15415 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15417 msgid " Source : %s"
15420 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15422 msgid " State : Playing %s"
15425 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15427 msgid " State : Stopped %s"
15430 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15432 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15435 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15437 msgid " State : Buffering %s"
15440 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15442 msgid " State : Paused %s"
15445 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15447 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15450 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15452 msgid " Volume : %i%%"
15453 msgstr "%d%%:حجم الصوت"
15455 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15457 msgid " Title : %d/%d"
15460 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15462 msgid " Chapter : %d/%d"
15465 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15467 msgid " Source: <no current item> %s"
15470 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15472 msgid " [ h for help ]"
15473 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
15475 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15480 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15485 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15486 msgid " h,H Show/Hide help box"
15489 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15490 msgid " i Show/Hide info box"
15493 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15494 msgid " m Show/Hide metadata box"
15497 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15498 msgid " L Show/Hide messages box"
15501 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15502 msgid " P Show/Hide playlist box"
15505 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15506 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15509 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15510 msgid " x Show/Hide objects box"
15513 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15515 msgid " S Show/Hide statistics box"
15516 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
15518 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15519 msgid " c Switch color on/off"
15522 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15523 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15526 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15529 msgstr "المكسب الإجمالي"
15531 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15532 msgid " q, Q, Esc Quit"
15535 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15539 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15540 msgid " <space> Pause/Play"
15543 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15545 msgid " f Toggle Fullscreen"
15546 msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
15548 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15550 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15551 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
15553 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15554 msgid " [, ] Next/Previous title"
15557 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15558 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15561 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15563 msgid " <right> Seek +1%%"
15566 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15568 msgid " <left> Seek -1%%"
15571 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15572 msgid " a Volume Up"
15575 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15576 msgid " z Volume Down"
15579 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15582 msgstr "قائمة التشغيل"
15584 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15586 msgid " r Toggle Random playing"
15587 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
15589 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15590 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15593 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15594 msgid " R Toggle Repeat item"
15597 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15599 msgid " o Order Playlist by title"
15600 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
15602 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15603 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15606 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15607 msgid " g Go to the current playing item"
15610 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15611 msgid " / Look for an item"
15614 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15615 msgid " A Add an entry"
15618 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15619 msgid " D, <del> Delete an entry"
15622 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15623 msgid " <backspace> Delete an entry"
15626 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15627 msgid " e Eject (if stopped)"
15630 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15632 msgid "[Filebrowser]"
15635 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15636 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15639 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15640 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15643 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15644 msgid " . Show/Hide hidden files"
15647 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15651 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15652 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15655 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15656 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15659 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15664 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15666 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15669 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15671 msgid "[Miscellaneous]"
15674 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15675 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15678 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15680 msgid " Information "
15683 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15688 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15693 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15695 msgid "No item currently playing"
15696 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
15698 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15703 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15706 msgstr "...إستعراض"
15708 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15712 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15717 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15719 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15722 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15723 msgid " Playlist (All, one level) "
15726 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15728 msgid " Playlist (By category) "
15731 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15733 msgid " Playlist (Manually added) "
15734 msgstr "اضافة يدويا"
15736 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15741 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15746 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15747 msgid "Autoplay selected file"
15748 msgstr "Autoplay الملف المختار"
15750 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15751 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15752 msgstr "تشغيل تلقائي للملف تلقائيا عند الإختيارفي قائمة إختيار الملف "
15754 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15755 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15756 msgstr "PDA Linux Gtk2+ واجهه "
15758 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15759 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15763 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15764 msgid "Permissions"
15767 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15771 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15775 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15785 msgid "Add to Playlist"
15786 msgstr "إضافة إلي قائمة التشغيل"
15788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
15793 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15794 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15795 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
15799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15805 msgstr "أحادي إلقاء"
15807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15809 msgstr "متعدد إلقاء"
15811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15813 msgstr ": شبكة اتصال"
15815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15849 msgstr ":البروتوكول"
15851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15853 msgstr ":رمز عابر "
15855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15886 msgid "Samplerate:"
15887 msgstr ":نموذج نسبي"
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15906 msgid "Decimation:"
15909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15951 msgstr "كيلو هرتز/"
15953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15970 msgid "Video Codec:"
15971 msgstr ":مرماز الفديو"
15973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16002 msgid "Video Bitrate:"
16003 msgstr ":الفيديو قليلا المعدل"
16005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16006 msgid "Bitrate Tolerance:"
16007 msgstr ":التحمّل قليلا نسبة "
16009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16010 msgid "Keyframe Interval:"
16011 msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
16013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16014 msgid "Audio Codec:"
16015 msgstr ":ترميز الصوتي "
16017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16018 msgid "Deinterlace:"
16019 msgstr ":Deinterlace"
16021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16034 msgid "Time To Live (TTL):"
16035 msgstr ":(TTL)المهلة "
16037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16046 msgid "localhost.localdomain"
16047 msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
16049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16051 msgstr "239.0.0.42"
16053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16087 msgstr "كيلوبايت/ثا"
16089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16091 msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
16093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16118 msgid "Audio Bitrate :"
16119 msgstr ":السمعيه قليلا المعدل"
16121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16122 msgid "SAP Announce:"
16123 msgstr ":SAP أعلن "
16125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16126 msgid "SLP Announce:"
16127 msgstr ":SLP أعلن "
16129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16130 msgid "Announce Channel:"
16131 msgstr ": أعلن قناة"
16133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16160 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16161 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16162 "org/copyleft/gpl.html)."
16164 "VLC مشغل وسائط هو MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX الذي يقبل مساهمه من "
16165 "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16169 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16170 msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16173 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16174 msgstr "(c) 1996-2006- فريق فريق فيديولان"
16176 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16178 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16179 msgstr "لم يجد pixmap الملف: %s"
16181 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16182 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16183 msgstr "QNX RTOS الناتج بالصوت والصورة "
16185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
16191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
16192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
16196 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
16198 msgid "Enable spatializer"
16201 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
16203 msgid "Audio/Video"
16204 msgstr ":ترميز الصوتي "
16206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16207 msgid "Advance of audio over video:"
16210 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
16212 "A positive value means that\n"
16213 "the audio is ahead of the video"
16216 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
16218 msgid "Subtitles/Video"
16219 msgstr "ملف الترجمات"
16221 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
16223 msgid "Advance of subtitles over video:"
16224 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
16226 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
16228 "A positive value means that\n"
16229 "the subtitles are ahead of the video"
16232 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16234 msgid "Speed of the subtitles:"
16235 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
16237 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
16239 msgid "Force update of this dialog's values"
16240 msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
16242 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16243 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16246 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16248 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16249 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16252 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16253 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16256 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16258 msgid "Sent bitrate"
16259 msgstr " نسبة نموذجية"
16261 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16264 "If the playlist is empty, open a media"
16267 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16269 msgid "Current visualization"
16270 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
16272 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16274 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16275 "Click to set point A"
16278 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16280 msgid "Frame by frame"
16281 msgstr "تدفق الصور"
16283 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16285 msgid "Take a snapshot"
16286 msgstr "التقاط صورة"
16288 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
16289 msgid "Click to set point B"
16292 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
16293 msgid "Stop the A to B loop"
16296 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16298 "Loop from point A to point B continuously\n"
16299 "Click to set point A"
16302 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16306 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16308 msgid "Teletext on"
16309 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
16311 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16312 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16315 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
16317 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16319 msgid "Previous media in the playlist"
16320 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
16322 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16324 msgid "Next media in the playlist"
16325 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
16327 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16329 msgid "Stop playback"
16330 msgstr "الإعادة المحلية "
16332 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16334 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16335 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
16337 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16339 msgid "Show playlist"
16340 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
16342 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16344 msgid "Show extended settings"
16345 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
16347 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16349 msgid "Transparent"
16352 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16357 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16359 msgid "Pause the playback"
16360 msgstr "الإعادة المحلية "
16362 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
16363 msgid "Revert to normal play speed"
16366 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16368 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16369 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
16371 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16373 msgid "Select one or multiple files"
16374 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
16376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16378 msgid "File names:"
16381 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16387 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16388 msgid "Open subtitles file"
16389 msgstr "فتح ملف الترجمة"
16391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16393 msgid "Eject the disc"
16396 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16397 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16402 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16405 msgid "Transponder symbol rate"
16406 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
16408 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16413 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16415 msgid "Selected ports:"
16416 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
16418 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16422 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16424 msgid "Input caching:"
16425 msgstr "تم تغيير الدخل"
16427 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16429 msgid "Use VLC pace"
16430 msgstr "SAP إستخداممخبأ"
16432 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16434 msgid "Auto connnection"
16435 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
16437 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16439 msgid "Radio device name"
16440 msgstr "إسم أداة الصوت"
16442 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16444 msgid "Advanced Options"
16445 msgstr "خيارت متقدمة "
16447 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16449 msgid "Double click to get media information"
16451 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
16453 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16455 msgid "Show the current item"
16456 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
16458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16460 msgid "Select File"
16463 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16465 msgid "Select Directory"
16466 msgstr "إختيارالفهرس"
16468 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
16469 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16472 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
16477 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
16482 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
16484 msgid "Hotkey for "
16487 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16488 msgid "Press the new keys for "
16491 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
16492 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16495 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
16496 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
16501 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16503 msgid "Subtitles && OSD"
16504 msgstr "الترجمة/OSD"
16506 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16508 msgid "Input && Codecs"
16509 msgstr "إدخال/ كوديك"
16511 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16518 msgid "Input & Codecs Settings"
16519 msgstr "إدخال/ كوديك"
16521 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16523 "If this property is blank, different values\n"
16524 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16525 "You can define a unique one or configure them \n"
16526 "individually in the advanced preferences."
16529 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16531 msgid "Configure Hotkeys"
16534 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16535 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16537 msgid "Audio Files"
16538 msgstr "مُرشحات الصوت"
16540 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16541 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16542 msgid "Video Files"
16543 msgstr "ملفات الفيديو"
16545 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16548 msgid "Playlist Files"
16549 msgstr "قائمة التشغيل الملفات "
16551 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16556 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16557 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16558 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16559 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16560 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16561 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
16565 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16567 msgid "Edit Bookmarks"
16568 msgstr "تحرير المفضلة"
16570 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16574 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16575 msgid "Create a new bookmark"
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16581 msgid "Delete the selected item"
16582 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
16584 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16586 msgid "Delete all the bookmarks"
16587 msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
16589 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16590 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16592 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16593 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16594 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16595 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16597 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16601 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16605 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16610 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16611 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16615 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16617 msgid "Hide future errors"
16618 msgstr "ايقاف الأخطاء الأخرى "
16620 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16621 msgid "Adjustments and Effects"
16624 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16626 msgid "Graphic Equalizer"
16627 msgstr "معادِل موسطي"
16629 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16631 msgid "Spatializer"
16634 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16636 msgid "Audio Effects"
16637 msgstr "مُرَمِزْ الصوت"
16639 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16641 msgid "Video Effects"
16642 msgstr "مُرَمِزْ الصوت"
16644 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16646 msgid "Synchronization"
16647 msgstr "مزامنة الساعة"
16649 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16651 msgid "v4l2 controls"
16652 msgstr "جهاز التحكم"
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16657 msgstr "الذهاب للعنوان"
16659 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16664 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16667 msgstr "الذهاب للعنوان"
16669 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16671 msgid "VLC media player "
16672 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16676 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16677 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16678 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16686 "This version of VLC was compiled by:\n"
16688 msgstr ".هذه النسخة من VLC قديمة"
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16691 msgid "Based on Git commit: "
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16696 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16702 msgid "Copyright (C) "
16703 msgstr "حقوق النسخ"
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16707 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16708 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16709 "create the best free software."
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16717 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16724 msgid "VLC media player updates"
16725 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
16727 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16728 msgid "&Recheck version"
16731 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16733 msgid "Checking for an update..."
16734 msgstr "...فحص للتحديثات"
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16739 "Do you want to download it?\n"
16742 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16744 msgid "Launching an update request..."
16745 msgstr "...فحص للتحديثات"
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16749 msgid "Select a directory..."
16750 msgstr "إختيارالفهرس"
16752 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16756 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16758 msgid "A new version of VLC("
16759 msgstr ".هذه النسخة من VLC قديمة"
16761 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16763 msgid ") is available."
16764 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16768 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16769 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16773 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16774 msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
16776 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16779 msgstr "إسم المستخدم"
16781 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16786 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16788 msgid "&Extra Metadata"
16789 msgstr "بيانات أعلى"
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16793 msgid "&Codec Details"
16794 msgstr "اظهار التفاصيل "
16796 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16798 msgid "&Statistics"
16801 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16803 msgid "&Save Metadata"
16806 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16813 msgid "Modules tree"
16814 msgstr "حركة الفأرة"
16816 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16818 msgid "&Save as..."
16821 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16822 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16827 msgid "Verbosity Level"
16828 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16837 msgid "Select a name for the logs file"
16838 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16841 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16846 "Cannot write file %1:\n"
16850 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16862 msgstr "شبكة اتصال"
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16866 msgid "Capture &Device"
16867 msgstr "...فتح أداة التقاط"
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
16889 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16896 msgid "&Convert / Save"
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16906 msgid "Switch to simple preferences"
16907 msgstr "إختيارskin"
16909 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16910 msgid "Switch to complete preferences"
16913 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16917 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16919 msgid "&Reset Preferences"
16920 msgstr "اعادة التفضيلات"
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16924 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16925 "Are you sure you want to continue?"
16927 "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
16928 "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
16932 msgid "Open Directory"
16935 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
16937 msgid "Open playlist file"
16938 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
16940 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
16942 msgid "Choose a filename to save playlist"
16943 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
16947 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16948 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
16951 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16955 msgid "Media Files"
16956 msgstr "ملفات اعلاميه"
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16960 msgid "Subtitles Files"
16961 msgstr "ملف الترجمة"
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16965 msgstr "كل الملفات"
16967 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16969 msgid "Stream Output"
16970 msgstr "ناتج التيار"
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
16974 "Stream output string.\n"
16975 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16976 "but you can update it manually."
16979 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
16983 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
16984 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16987 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
16989 msgid "Video Port:"
16990 msgstr "ميناء الفيديو"
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
16994 msgid "Audio Port:"
16995 msgstr "ميناء السمعي"
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16998 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17002 msgid "Day / Month / Year:"
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17008 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17012 msgid "Repeat delay:"
17013 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17020 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17030 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17032 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17033 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17036 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17041 msgid "Open a VLM Configuration File"
17042 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
17044 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
17045 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17048 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
17050 "Current playback speed.\n"
17051 "Right click to adjust"
17054 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17056 msgid "Privacy and Network Policies"
17057 msgstr " واجهة التفاعل"
17059 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17061 msgid "Privacy and Network Warning"
17062 msgstr " واجهة التفاعل"
17064 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
17066 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17067 "without authorization.</p>\n"
17068 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17069 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17070 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17071 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17072 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17073 "access on the web.</p>\n"
17076 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
17077 msgid "Control menu for the player"
17080 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
17082 msgstr "إيقاف مؤقت"
17084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17092 msgstr "قائمة التشغيل"
17094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17110 msgstr "اعادة التشغيل"
17112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17118 msgid "&Open File..."
17119 msgstr "...فتح ملف"
17121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17122 msgid "Open &Disc..."
17123 msgstr "...فتح قرص"
17125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17127 msgid "Open &Network..."
17128 msgstr "...فتح الشبكة"
17130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17131 msgid "Open &Capture Device..."
17132 msgstr "...فتح أداة التقاط"
17134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17136 msgid "&Streaming..."
17139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17140 msgid "Conve&rt / Save..."
17143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17150 msgid "Show P&laylist"
17151 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
17153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17155 msgid "Play&list..."
17156 msgstr "قائمة التشغيل"
17158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17165 msgid "Mi&nimal View..."
17166 msgstr "الواجهة الصغيرة"
17168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17175 msgid "&Fullscreen Interface"
17176 msgstr "واجهة التّلنتْ"
17178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17180 msgid "&Advanced Controls"
17181 msgstr "خيارت متقدمة "
17183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17185 msgid "Visualizations selector"
17186 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
17188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17189 msgid "&Preferences..."
17190 msgstr "...التفضيلات"
17192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17194 msgid "Audio &Track"
17195 msgstr "مقطع الصوت"
17197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17199 msgid "Audio &Device"
17200 msgstr "جهاز الصوت"
17202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17204 msgid "Audio &Channels"
17205 msgstr "قنوات الصوت"
17207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17209 msgid "&Visualizations"
17210 msgstr "مؤثرات بصرية"
17212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17214 msgid "Video &Track"
17215 msgstr "مقطع الفيديو"
17217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17219 msgid "&Subtitles Track"
17220 msgstr "مقطع الترجمة"
17222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17224 msgid "Load File..."
17225 msgstr "...إضافة ملف"
17227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17229 msgid "&Fullscreen"
17230 msgstr "ملئ الشاشة"
17232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17239 msgid "&Deinterlace"
17240 msgstr "الغاء التشويش"
17242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17244 msgid "&Aspect Ratio"
17245 msgstr "معدل الترميز"
17247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17254 msgid "Always &On Top"
17255 msgstr "دائما في المقدمة"
17257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17260 msgstr "التقاط صورة"
17262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17265 msgstr "قوائم العناوين"
17267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17283 msgid "&Navigation"
17286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17288 msgid "Configure podcasts..."
17291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17298 msgid "Check for &Updates..."
17299 msgstr "... فحص للتجديدات"
17301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17308 msgid "Leave Fullscreen"
17309 msgstr "ملئ الشاشة"
17311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17314 msgstr "اعادة التشغيل"
17316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17318 msgid "Show Playlist"
17319 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
17321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17323 msgid "Minimal View..."
17324 msgstr "الواجهة الصغيرة"
17326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17328 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17329 msgstr "واجهة التّلنتْ"
17331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17333 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17334 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
17336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17338 msgid "Show VLC media player"
17339 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
17341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17343 msgid "&Open Media"
17346 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17348 msgid "Open &Folder..."
17349 msgstr "...فتح ملف"
17351 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17352 msgid "Open D&irectory..."
17353 msgstr "...فتح مجلد"
17355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17357 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17358 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
17360 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17362 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17363 "preferences dialog."
17366 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17367 msgid "Systray icon"
17368 msgstr "ايقونه سيستراي"
17370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17372 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17377 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17381 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17385 msgid "Show playing item name in window title"
17388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17389 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17393 msgid "Path to use in openfile dialog"
17396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17397 msgid "Show notification popup on track change"
17400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17402 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17403 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17407 msgid "Advanced options"
17408 msgstr "خيارت متقدمة "
17410 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17412 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17413 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
17415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17417 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17418 msgstr "P و I بين QP العامل "
17420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17422 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17423 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17427 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17429 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17430 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
17432 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17433 msgid "Activate the updates availability notification"
17436 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17438 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17439 "once every two weeks."
17442 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17444 msgid "Number of days between two update checks"
17445 msgstr "عدد من P اطار بين اطارين I"
17447 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17448 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17451 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17453 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17454 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17459 msgid "Automatically save the volume on exit"
17460 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
17462 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17463 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17466 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17467 msgid "Ask for network policy at start"
17470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17472 msgid "Define the colors of the volume slider "
17473 msgstr "قلب ألوان الصورة "
17475 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17477 "Define the colors of the volume slider\n"
17478 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17479 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17480 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17483 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17484 msgid "Selection of the starting mode and look "
17487 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17489 "Start VLC with:\n"
17491 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17492 " - minimal mode with limited controls"
17495 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17497 msgid "Classic look"
17498 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
17500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17501 msgid "Complete look with information area"
17504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17505 msgid "Minimal look with no menus"
17508 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17510 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17511 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
17513 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17514 msgid "Qt interface"
17515 msgstr "QT الواجهة"
17517 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17519 msgstr "يضبط سبقياً"
17521 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17523 msgid "Capture mode"
17524 msgstr "شفرة الفصل"
17526 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17528 msgid "Select the capture device type"
17529 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
17531 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17533 msgid "Card Selection"
17536 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17540 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17541 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17544 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17545 msgid "Advanced options..."
17546 msgstr "...خيارات متقدمة"
17548 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17550 msgid "Disc Selection"
17551 msgstr "إختيارغير صالح"
17553 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17554 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17557 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17559 msgid "Disc device"
17562 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17564 msgid "Starting Position"
17565 msgstr "Subpicture position"
17567 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17569 msgid "Audio and Subtitles"
17570 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
17572 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17574 msgid "Choose one or more media file to open"
17575 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
17577 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17579 msgid "Add a subtitles file"
17580 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
17582 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17584 msgid "Use a sub&titles file"
17585 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
17587 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17590 msgstr "محاذاة الفيديو"
17592 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17594 msgid "Select the subtitles file"
17595 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
17597 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17599 msgid "Network Protocol"
17600 msgstr " تزامن الشبكة"
17602 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17604 msgid "Select the protocol for the URL."
17605 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
17607 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17610 msgstr ":البروتوكول"
17612 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17614 msgid "Select the port used"
17617 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17618 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17621 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17623 msgid "Show extended options"
17624 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
17626 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17628 msgid "Show &more options"
17629 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
17631 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17633 msgid "Change the caching for the media"
17634 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
17636 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17639 msgstr "وقت البداية"
17641 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17643 msgid "Change the start time for the media"
17644 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
17646 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17647 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17650 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17652 msgid "Extra media"
17655 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17657 msgid "Select the file"
17660 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17665 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17667 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17668 msgstr "اعدادات واجهات برنامج VLC"
17670 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17672 msgid "Select play mode"
17673 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
17675 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17676 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17677 msgid "Podcast URLs list"
17678 msgstr "مواقع قوائم النشرة"
17680 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17684 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17685 msgid "Play locally"
17686 msgstr "تشغيل محلي"
17688 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17689 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17692 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
17693 msgid "Prefer UDP over RTP"
17696 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
17698 msgid "Mount Point"
17701 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
17703 msgid "Login:pass:"
17706 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
17711 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
17713 msgid "Encapsulation"
17714 msgstr "طريقة تغليف"
17716 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
17717 msgid "Video codec"
17718 msgstr "كوديك الفيديو"
17720 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
17721 msgid "Audio codec"
17722 msgstr "كوديك الصوت"
17724 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
17726 msgid "Overlay subtitles on the video"
17727 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
17729 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
17731 msgstr "إسم المجموعة"
17733 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
17735 msgid "Stream all elementary streams"
17736 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
17738 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
17740 msgid "Generated stream output string"
17741 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
17743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17745 msgid "Default volume"
17746 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
17748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17749 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17753 msgid "Save volume on exit"
17756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17758 msgid "Preferred audio language"
17761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17766 msgid "Enable last.fm submission"
17769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17771 msgid "Disc Devices"
17774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17776 msgid "Default disc device"
17777 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
17779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17781 msgid "Server default port"
17782 msgstr "لون النص الأفتراضي"
17784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17786 msgid "Default caching level"
17787 msgstr ".الإفتراضيّة DVD زاوية "
17789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17791 msgid "Post-Processing quality"
17792 msgstr "جودة بعد المعالجة"
17794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17795 msgid "Repair AVI files"
17798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17799 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17804 msgid "Interface Type"
17807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17814 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17815 msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
17817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17819 msgid "Display mode"
17822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17824 msgid "Integrate video in interface"
17825 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
17827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17828 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17835 msgstr "ملفات صوتيه"
17837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17839 msgid "Show a controller in fullscreen"
17840 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
17842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17849 msgid "Allow only one instance"
17850 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
17852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17854 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17855 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
17857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17859 msgid "File associations:"
17862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17863 msgid "Association Setup"
17866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17867 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17871 msgid "Activate update notifier"
17874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17876 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17881 msgid "Subtitles Language"
17882 msgstr "لغة الترجمة"
17884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17886 msgid "Preferred subtitles language"
17889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17891 msgid "Default encoding"
17892 msgstr "كشف الرموز"
17894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17905 msgid "Accelerated video output"
17906 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
17908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17915 msgid "Display device"
17918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17920 msgid "Enable wallpaper mode"
17921 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
17923 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17925 msgid "Edit settings"
17926 msgstr "إعدادات الصوت"
17928 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17931 msgstr "جهاز التحكم"
17933 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17934 msgid "Run manually"
17937 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17938 msgid "Setup schedule"
17941 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17942 msgid "Run on schedule"
17945 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17950 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17955 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17960 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17965 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17968 msgstr "قراءة الملفات"
17970 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17973 msgstr "تشغيل القائمة"
17975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17991 msgid "Image adjust"
17992 msgstr "تعديل الصورة"
17994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17995 msgid "Brightness threshold"
17996 msgstr ".عتبة الوهج"
17998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18005 msgid "Color extraction"
18008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18009 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18010 msgid "Color threshold"
18011 msgstr "عتبة اللون "
18013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18016 msgstr "عتبة اللون "
18018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18020 msgid "Synchronize top and bottom"
18021 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
18023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18025 msgid "Synchronize left and right"
18026 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
18028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18031 msgstr "منظار الطيف"
18033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18035 msgid "Puzzle game"
18038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18055 msgstr "استعراض..."
18057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18068 msgid "Image modification"
18071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18073 msgid "Water effect"
18074 msgstr "تأثير السماعة "
18076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18077 #: modules/video_filter/noise.c:54
18081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18083 msgid "Motion detect"
18086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18087 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18088 msgid "Motion blur"
18089 msgstr "اقتراح الضبابيه "
18091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18103 msgid "Vout/Overlay"
18106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18125 msgid "Number of clones"
18128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18139 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18140 msgid "Transparency"
18143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18146 msgstr "شعار الغطاء"
18148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18154 msgid "Advanced video filter controls"
18155 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
18157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18159 msgid "Subpicture filters"
18160 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
18162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18163 msgid "Video filters"
18164 msgstr "مُرشحات الفيديو"
18166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18168 msgid "Vout filters"
18169 msgstr "مُرشحات الفيديو"
18171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18174 msgstr "يضبط سبقياً"
18176 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18178 msgid "VLM configurator"
18179 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
18181 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18183 msgid "Media Manager Edition"
18184 msgstr "معلومات ميتا"
18186 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18191 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18196 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18198 msgid "Select Input"
18199 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
18201 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18206 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18208 msgid "Select Output"
18209 msgstr "ناتج التيار"
18211 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18213 msgid "Time Control"
18214 msgstr "جهاز التحكم"
18216 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18218 msgid "Mux Control"
18219 msgstr "جهاز التحكم"
18221 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18225 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18226 msgid "Media Manager List"
18229 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18230 msgid "Open a skin file"
18231 msgstr "فتح ملف skin"
18233 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18234 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18235 msgstr "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18237 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18238 msgid "Open playlist"
18239 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
18241 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18243 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18246 "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
18249 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18250 msgid "Save playlist"
18251 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
18253 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18254 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18255 msgstr "|*.xspf قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
18257 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18258 msgid "Skin to use"
18259 msgstr "إستخدامskin"
18261 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18262 msgid "Path to the skin to use."
18263 msgstr ".مسار skin للإستعمال"
18265 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18266 msgid "Config of last used skin"
18267 msgstr "تشكيل آخر آخر skin مستعمل"
18269 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18271 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18272 "automatically, do not touch it."
18274 "نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
18276 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18277 msgid "Show a systray icon for VLC"
18278 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
18280 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18281 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18282 msgid "Show VLC on the taskbar"
18283 msgstr "VLCيظهر على taskbar "
18285 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18286 msgid "Enable transparency effects"
18287 msgstr "تمكن أثار الشفافيه "
18289 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18291 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18292 "when moving windows does not behave correctly."
18294 "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
18295 "النوافذ بشكل غير صحيح"
18297 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18298 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18299 msgid "Use a skinned playlist"
18300 msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
18302 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18303 msgid "Skinnable Interface"
18304 msgstr "واجهات Skinnable "
18306 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18307 msgid "Skins loader demux"
18308 msgstr "جلود محمل demuxer"
18310 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18311 msgid "Select skin"
18312 msgstr "إختيارskin"
18314 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18315 msgid "Open skin..."
18316 msgstr "...فتح skin"
18318 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18321 "(WinCE interface)\n"
18328 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18330 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18333 "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
18336 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18337 msgid "Compiled by "
18338 msgstr "تكوين بواسطة"
18340 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18344 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18346 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18347 "http://www.videolan.org/"
18349 "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
18350 "http://www.videolan.org/"
18352 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18356 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18358 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18361 "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا التالية :"
18363 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18364 msgid "Choose directory"
18365 msgstr "إختيارالمسار"
18367 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18368 msgid "Choose file"
18369 msgstr "إختيارالملف"
18371 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18372 msgid "Embed video in interface"
18373 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
18375 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18377 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18379 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
18381 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18382 msgid "WinCE interface module"
18383 msgstr "واجهة وحدة WinCE "
18385 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18386 msgid "WinCE dialogs provider"
18387 msgstr "مزود حوارات WinCE "
18389 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18390 msgid "Folder meta data"
18391 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
18393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18398 msgid "Classic rock"
18399 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
18401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18435 msgstr "الموضوعات القديمة"
18437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18454 msgid "Alternative"
18457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18458 msgid "Death metal"
18459 msgstr "فقدان المعدن"
18461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18467 msgstr "أثار الصوت"
18469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18470 msgid "Euro-Techno"
18471 msgstr "أورو- تكنو"
18473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18479 msgstr "يخطئ- يقفز"
18481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18498 msgid "Instrumental"
18499 msgstr "ذو دور فعال"
18501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18522 msgid "Alternative rock"
18523 msgstr "الصخرة البديلة "
18525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18542 msgid "Instrumental pop"
18543 msgstr "أداة البوب "
18545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18546 msgid "Instrumental rock"
18547 msgstr "أداة الصخرة"
18549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18559 msgstr "موجة قاتمه "
18561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18562 msgid "Techno-Industrial"
18563 msgstr "تقنيه صناعيه"
18565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18575 msgstr "رقص اوروبي"
18577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18582 msgid "Southern rock"
18583 msgstr "جنوب الصخرة"
18585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18602 msgid "Christian rap"
18603 msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي "
18605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18607 msgstr "PopFunk بوبفونك "
18609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18614 msgid "Native American"
18615 msgstr "الوطنية الامريكة "
18617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18623 msgstr "موجة جديدة"
18625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18631 msgstr "اظهار التردد"
18633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18647 msgstr "punk الحمض "
18649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18651 msgstr "jazz الحمض "
18653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18663 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
18665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18666 msgid "Rock & roll"
18667 msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
18669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18671 msgstr "\"Hard rock\" هاردروك"
18673 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18675 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18676 msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
18678 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18679 msgid "MusicBrainz"
18680 msgstr "\"MusicBrainz\" موسيقى براينز"
18682 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18683 msgid "MusicBrainz meta data"
18684 msgstr "موسيقى براينز \"meta data\""
18686 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18687 msgid "The username of your last.fm account"
18688 msgstr "last.fm إسم المستعم لتقرير كم"
18690 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18691 msgid "The password of your last.fm account"
18692 msgstr "last.fm لتقرير كم كلمة السر "
18694 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18695 msgid "Audioscrobbler"
18696 msgstr "Audioscrobbler"
18698 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18699 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18702 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18703 msgid "Last.fm username not set"
18704 msgstr "الا إسم المستعمل \"Last.fm\""
18706 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18709 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18711 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18713 "استأنف ثم , \"audioscrobbler \" يرجى وضع إسم المستعمل او يعطل لبرنامج / "
18714 "n .VLC المساعد للحصول على التقرير https://www.last.fm/join/ زر "
18716 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18717 msgid "last.fm: Authentication failed"
18720 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18723 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18725 msgstr "خاطئ يرجى التأكدمن الاماكن last.fm إسم المستعمل "
18727 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18728 msgid "Dummy image chroma format"
18729 msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
18731 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18733 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18734 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18736 "قوة الفيديو الافتراضي لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى "
18737 "تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
18739 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18740 msgid "Save raw codec data"
18741 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
18743 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18745 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18748 "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية selected/forced حفظ ترميز "
18749 "البيانات الخام في حالة"
18751 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18753 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18754 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18755 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18757 " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار ,box قيادة DOS "
18758 "بالافتراض ولا نافذة الفيديو مفتوحة VLC لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
18759 "مزعج عندما تريد ان توقف الواجهة الإفتراضية "
18761 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18762 msgid "Dummy interface function"
18763 msgstr "وظيفة الواجهه افتراضية"
18765 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18766 msgid "Dummy Interface"
18767 msgstr "واجهه افتراضية"
18769 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18770 msgid "Dummy access function"
18771 msgstr "وظيفة الوصول افتراضية "
18773 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18774 msgid "Dummy demux function"
18775 msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
18777 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18778 msgid "Dummy decoder"
18779 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
18781 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18782 msgid "Dummy decoder function"
18783 msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
18785 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18786 msgid "Dummy encoder function"
18787 msgstr "وظيفة التشفير الافتراضي"
18789 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18790 msgid "Dummy audio output function"
18791 msgstr " الوظيفةالإخراج الصوتي الافتراضي"
18793 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18794 msgid "Dummy video output function"
18795 msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
18797 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18798 msgid "Dummy Video output"
18799 msgstr "اخراج الفديو الافتراضي"
18801 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18802 msgid "Dummy font renderer function"
18803 msgstr "الخط الوهمي يصير الوظيفة"
18805 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18806 msgid "Filename for the font you want to use"
18807 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
18809 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18810 msgid "Font size in pixels"
18811 msgstr "حجم الخط بالبكسل"
18813 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18815 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18816 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18819 "هذا هو حجم الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
18820 "0 فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
18822 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18824 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18825 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18827 "عدم الشفافية (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
18830 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18831 #: modules/misc/win32text.c:68
18832 msgid "Text default color"
18833 msgstr "نص التقصير اللون "
18835 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18836 #: modules/misc/win32text.c:69
18838 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18839 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18840 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18841 "(red + green), #FFFFFF = white"
18843 "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
18844 "ألوان HTML). الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
18845 "اسود , #FF0000 =احمر , #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
18846 "#FFFFFF = الابيض "
18848 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18849 #: modules/misc/win32text.c:73
18850 msgid "Relative font size"
18851 msgstr " حجم الخطّ القريب "
18853 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18854 #: modules/misc/win32text.c:74
18856 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18857 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18859 "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم الخط "
18860 "المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
18862 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18863 #: modules/misc/win32text.c:80
18867 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18868 #: modules/misc/win32text.c:80
18872 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18873 #: modules/misc/win32text.c:80
18877 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18878 #: modules/misc/win32text.c:80
18882 #: modules/misc/freetype.c:108
18883 msgid "Use YUVP renderer"
18884 msgstr "جاعل الشيء YUVP إستخدام"
18886 #: modules/misc/freetype.c:109
18888 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18889 "you want to encode into DVB subtitles"
18891 "وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
18892 "حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
18894 #: modules/misc/freetype.c:111
18895 msgid "Font Effect"
18896 msgstr "تأثيرات الخط"
18898 #: modules/misc/freetype.c:112
18900 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18902 msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
18904 #: modules/misc/freetype.c:121
18908 #: modules/misc/freetype.c:121
18910 msgstr "رسم تخطيطي"
18912 #: modules/misc/freetype.c:121
18913 msgid "Fat Outline"
18914 msgstr " رسم تخطيطي سميك"
18916 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18917 msgid "Text renderer"
18918 msgstr "تَصْيِر النص "
18920 #: modules/misc/freetype.c:134
18921 msgid "Freetype2 font renderer"
18922 msgstr "Freetype2 جعل خط "
18924 #: modules/misc/gnutls.c:78
18925 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18926 msgstr " TLS انتهاء موعد استئناف الجلسات "
18928 #: modules/misc/gnutls.c:80
18930 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18931 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18933 "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية. الجلسات TLS "
18934 "ومن الممكن تخبئة استئناف "
18936 #: modules/misc/gnutls.c:83
18937 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18938 msgstr "الجلسات TLS عدد استئناف"
18940 #: modules/misc/gnutls.c:85
18942 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18943 msgstr ". ذلك المخبأ تعقد TLS وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
18945 #: modules/misc/gnutls.c:90
18946 msgid "GnuTLS transport layer security"
18949 #: modules/misc/gnutls.c:100
18951 msgid "GnuTLS server"
18954 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18955 msgid "Gtk+ GUI helper"
18956 msgstr "Gtk+ GUI مساعد "
18958 #: modules/misc/inhibit.c:66
18960 msgid "Power Management Inhibitor"
18961 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
18963 #: modules/misc/logger.c:125
18965 msgstr "سجل الصيغة "
18968 #: modules/misc/logger.c:127
18970 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18971 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18973 " ,\"html\", يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير خاص "
18974 "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
18976 #: modules/misc/logger.c:131
18978 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18980 msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ."
18982 #: modules/misc/logger.c:136
18984 msgstr "جاري الدخول"
18986 #: modules/misc/logger.c:137
18987 msgid "File logging"
18988 msgstr "جاري الدخول لملف"
18990 #: modules/misc/logger.c:143
18991 msgid "Log filename"
18992 msgstr "سجل إسم الملف"
18994 #: modules/misc/logger.c:143
18995 msgid "Specify the log filename."
18996 msgstr "تحدد سجل إسم الملف"
18998 #: modules/misc/logger.c:149
18999 msgid "RRD output file"
19000 msgstr " الملفالإخراج RRD "
19002 #: modules/misc/logger.c:150
19003 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19004 msgstr ".في هذا الملف RRDTool بيانات الإخراج"
19006 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19008 msgid "Lua interface"
19009 msgstr "QT الواجهة"
19011 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19013 msgid "Lua interface module to load"
19014 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
19016 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19018 msgid "Lua interface configuration"
19019 msgstr "تكوين التحميل"
19021 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19023 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19024 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19027 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19031 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19032 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19035 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19037 msgid "Lua Playlist"
19038 msgstr "قائمة التشغيل"
19040 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19041 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19044 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19046 msgid "Lua Interface Module"
19047 msgstr "وحدة الواجهة"
19049 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19050 msgid "AltiVec memcpy"
19051 msgstr "AltiVec memcpy"
19053 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19054 msgid "libc memcpy"
19055 msgstr "libc memcpy"
19057 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19058 msgid "3D Now! memcpy"
19059 msgstr "memcpy! الآن 3D"
19061 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19063 msgstr "MMX memcpy"
19065 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19066 msgid "MMX EXT memcpy"
19067 msgstr "MMX EXT memcpy"
19069 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19070 msgid "Growl Notification Plugin"
19071 msgstr "ملحق هدير أشعار "
19073 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19075 msgid "Now playing"
19076 msgstr "التشغيل الآن"
19078 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19083 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19085 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19086 "notifications are sent locally."
19087 msgstr "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا."
19089 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19091 msgid "Growl password on the Growl server."
19092 msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
19094 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19096 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19097 msgstr "الميناءا على الخادم UDP هدير"
19099 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19101 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19102 msgstr "ملحق هدير أشعار "
19104 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19106 msgid "Title format string"
19107 msgstr " MSN عنوان شكل سلسلة"
19109 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19111 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19112 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19114 "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0 الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً \"الفنان ـ العنوان "
19117 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19118 msgid "MSN Now-Playing"
19119 msgstr "MSN يلعب الآن"
19121 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19122 msgid "Timeout (ms)"
19123 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
19125 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19126 msgid "How long the notification will be displayed "
19127 msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
19129 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19133 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19134 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19135 msgstr " ابلاغ ملحق الاخطار -Lib"
19137 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19140 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19141 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19142 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19143 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19144 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19145 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19146 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19148 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
19149 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
19150 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
19151 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
19152 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
19153 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
19154 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
19155 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
19156 "volume, $_ = new line) "
19158 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19159 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19162 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19163 msgid "Flip vertical position"
19164 msgstr " نقرة موقع العمودي "
19166 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19167 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19168 msgstr "في اسفل الشاشه بدلا من القمة XOSD عرض ناتج"
19170 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19171 msgid "Vertical offset"
19172 msgstr "تعديل عمودي"
19174 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19176 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19177 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19179 " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل ،تقصيراً البكسل "
19182 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19183 msgid "Shadow offset"
19184 msgstr "تعديل الظّل"
19186 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19188 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19189 msgstr "إزاحة بين النص وظلال (بالبكسل ،تقصيراً البكسل 2)."
19191 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19192 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19193 msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
19195 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19196 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19197 msgstr "لانتاج. XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
19199 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19200 msgid "XOSD interface"
19201 msgstr "واجهة XOSD "
19203 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19205 msgid "OSD configuration importer"
19206 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
19208 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19210 msgid "XML OSD configuration importer"
19211 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
19213 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19214 msgid "M3U playlist exporter"
19215 msgstr "M3U مصدر قائمة التشغيل"
19217 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19218 msgid "Old playlist exporter"
19219 msgstr "مصدر قائمة التشغيل القديم"
19221 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19222 msgid "XSPF playlist export"
19223 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
19225 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19226 msgid "HAL devices detection"
19227 msgstr "HAL أدوات الكشف "
19229 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19231 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19232 msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
19234 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19236 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19237 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19239 "إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار معادل "
19240 "لكوس - خيار من الطبيعي qt."
19242 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19243 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19244 msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
19246 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19250 #: modules/misc/quartztext.c:85
19252 msgid "Name for the font you want to use"
19253 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
19255 #: modules/misc/quartztext.c:111
19257 msgid "Mac Text renderer"
19258 msgstr "تَصْيِر النص "
19260 #: modules/misc/quartztext.c:112
19262 msgid "Quartz font renderer"
19263 msgstr "Freetype2 جعل خط "
19265 #: modules/misc/rtsp.c:62
19266 msgid "RTSP host address"
19267 msgstr "RTSP العنوان المضيّف "
19269 #: modules/misc/rtsp.c:64
19272 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19273 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19274 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19275 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19277 "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
19278 "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
19279 "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
19280 "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ."
19282 #: modules/misc/rtsp.c:69
19283 msgid "Maximum number of connections"
19284 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
19286 #: modules/misc/rtsp.c:70
19288 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19289 "0 means no limit."
19291 "هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
19293 #: modules/misc/rtsp.c:73
19294 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19295 msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
19297 #: modules/misc/rtsp.c:75
19298 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19299 msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
19301 #: modules/misc/rtsp.c:77
19303 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19304 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19305 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19306 "The default is 5."
19308 "يعرف خيارات المهلة لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
19309 "الخيار كليا. وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
19310 "التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
19312 #: modules/misc/rtsp.c:83
19316 #: modules/misc/rtsp.c:84
19317 msgid "RTSP VoD server"
19318 msgstr "RTSP VoD خادم"
19320 #: modules/misc/screensaver.c:88
19321 msgid "X Screensaver disabler"
19322 msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
19324 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19329 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19331 msgid "Stats encoder function"
19332 msgstr "وظيفة التشفير الافتراضي"
19334 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19336 msgid "Stats decoder"
19337 msgstr "تشفير الترجمة"
19339 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19341 msgid "Stats decoder function"
19342 msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
19344 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19346 msgid "Stats demux"
19349 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19351 msgid "Stats demux function"
19352 msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
19354 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19356 msgid "Stats video output"
19357 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
19359 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19361 msgid "Stats video output function"
19362 msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
19364 #: modules/misc/svg.c:70
19365 msgid "SVG template file"
19366 msgstr "SVG تقنية الملف "
19368 #: modules/misc/svg.c:71
19370 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19371 msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة SVG موقع عقد الملف "
19373 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19374 msgid "C module that does nothing"
19375 msgstr " وحده لا شيء C"
19377 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19378 msgid "Miscellaneous stress tests"
19379 msgstr "تؤكد تجارب متنوعة"
19381 #: modules/misc/win32text.c:93
19382 msgid "Win32 font renderer"
19383 msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
19385 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19386 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19387 msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"
19389 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19390 msgid "Simple XML Parser"
19391 msgstr "المعرب اللغوي البسيط أكس أم أل "
19393 #: modules/mux/asf.c:53
19394 msgid "Title to put in ASF comments."
19395 msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
19397 #: modules/mux/asf.c:55
19398 msgid "Author to put in ASF comments."
19399 msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
19401 #: modules/mux/asf.c:57
19402 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19403 msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
19405 #: modules/mux/asf.c:58
19409 #: modules/mux/asf.c:59
19410 msgid "Comment to put in ASF comments."
19411 msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
19413 #: modules/mux/asf.c:61
19414 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19415 msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
19417 #: modules/mux/asf.c:62
19418 msgid "Packet Size"
19419 msgstr "حجم العبوة"
19421 #: modules/mux/asf.c:63
19422 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19423 msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
19425 #: modules/mux/asf.c:64
19427 msgid "Bitrate override"
19428 msgstr "نمط معدل البت"
19430 #: modules/mux/asf.c:65
19432 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19433 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19437 #: modules/mux/asf.c:69
19441 #: modules/mux/asf.c:557
19442 msgid "Unknown Video"
19443 msgstr "فيديو المجهول "
19445 #: modules/mux/avi.c:47
19449 #: modules/mux/dummy.c:45
19450 msgid "Dummy/Raw muxer"
19451 msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
19453 #: modules/mux/mp4.c:48
19454 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19455 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\" للملفات "
19457 #: modules/mux/mp4.c:50
19459 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19460 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19463 "إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات \"البداية السريعه\" مصممتان "
19464 "لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
19466 #: modules/mux/mp4.c:60
19467 msgid "MP4/MOV muxer"
19468 msgstr "موكسير MP4/MOV"
19470 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19471 msgid "DTS delay (ms)"
19472 msgstr "(ملي ثا) DTS مهلة"
19474 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19476 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19477 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19478 "inside the client decoder."
19480 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
19481 "الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
19483 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19484 msgid "PES maximum size"
19485 msgstr "الحجم الاقصى PES"
19487 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19488 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19489 msgstr "الحد الاقصى المسموح PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
19491 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19501 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19503 msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
19505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19510 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19511 msgstr ". ا لى جدول السمعيه PID تكليف ثابت"
19513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19518 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19519 msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
19521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19526 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19527 msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
19529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19534 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19535 msgstr " .ا لى هوية تيار النقل PID تكليف ثابت"
19537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19542 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19543 msgstr "( تكليف ثابت I.D الشبكة (لجدول SDT"
19545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19546 msgid "PMT Program numbers"
19547 msgstr "PMT اعداد البرنامج"
19549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19551 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19554 "تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا \"مجموعة PID إلى IDمن ES \" "
19557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19558 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19559 msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
19561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19563 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19566 "تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من ESلتمكينها. "
19568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19569 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19570 msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
19572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19574 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19577 "تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من "
19580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19581 msgid "Set PID to ID of ES"
19582 msgstr "مجموعة pid الى ID من ES"
19584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19586 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19587 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19589 "مجموعات pid الى ID اذا ES الوافدة. هذا هو لإستخدام-- TS - ES - id- pid ، "
19590 "ويسمح لنفسه المستقل في جداول المدخلات والمخرجات. "
19592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19593 msgid "Data alignment"
19594 msgstr "بيانات الانحياز"
19596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19598 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19599 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19601 "يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
19602 "التعارض عرض النطاق الترددي."
19604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19605 msgid "Shaping delay (ms)"
19606 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
19608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19610 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19611 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19612 "especially for reference frames."
19614 " قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
19615 "لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
19617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19618 msgid "Use keyframes"
19619 msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "
19621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19623 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19624 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19625 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19626 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19627 "the biggest frames in the stream."
19629 "، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله "
19630 "،تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
19631 "المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
19634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19635 msgid "PCR delay (ms)"
19636 msgstr "(مهلة PCR (ملي ثا"
19638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19640 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19641 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19643 "في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
19644 "ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100 ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
19646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19647 msgid "Minimum B (deprecated)"
19648 msgstr " (الدنيا ب (مستنكر"
19650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19651 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19652 msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
19654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19655 msgid "Maximum B (deprecated)"
19656 msgstr "( القصوى ب (مستنكر "
19658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19660 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19661 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19662 "inside the client decoder."
19664 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في الجدول "
19665 "، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله "
19668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19669 msgid "Crypt audio"
19670 msgstr "التشفير السمعي"
19672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19673 msgid "Crypt audio using CSA"
19674 msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
19676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19677 msgid "Crypt video"
19678 msgstr "تشفيرفيديو"
19680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19681 msgid "Crypt video using CSA"
19682 msgstr "CSA تشفيرفيديو بإستعمال"
19684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19686 msgstr "CSA المفتاح"
19688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19690 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19691 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
19693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19695 msgid "CSA Key in use"
19696 msgstr "CSA المفتاح"
19698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19700 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19705 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19706 msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
19708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19711 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19712 "header from the value before encrypting."
19714 "حجم علبة من TS الى encrypt. الترميز المعتاده يطرح TS - العنوان من قيمة "
19717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19718 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19719 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
19721 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19722 msgid "Multipart JPEG muxer"
19723 msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
19725 #: modules/mux/ogg.c:52
19726 msgid "Ogg/OGM muxer"
19727 msgstr "Ogg/OGM muxer"
19729 #: modules/mux/wav.c:46
19731 msgstr "بليز muxer"
19733 #: modules/packetizer/copy.c:47
19734 msgid "Copy packetizer"
19735 msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
19737 #: modules/packetizer/h264.c:53
19738 msgid "H.264 video packetizer"
19739 msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
19741 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19742 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19743 msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
19745 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19746 msgid "MPEG4 video packetizer"
19747 msgstr "MPEG4 الفيديو المُحَزَّمْ"
19749 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19750 msgid "Sync on Intra Frame"
19751 msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
19753 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19755 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19756 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19758 "عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
19759 "وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
19761 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19762 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19763 msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
19765 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19766 msgid "VC-1 packetizer"
19767 msgstr "VC-1 باكيتيزير "
19769 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19770 msgid "Bonjour services"
19771 msgstr "الخدمات صباح الخير "
19773 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19775 msgstr "صباح الخير"
19777 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19778 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19779 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19783 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19784 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19785 msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
19787 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19788 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19792 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19793 msgid "SAP multicast address"
19794 msgstr "SAP خطاب المتعدد"
19796 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19798 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19799 "However, you can specify a specific address."
19801 "الوحدة SAP عادة يختار لنفسه العناوين الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
19802 "يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
19804 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19808 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19810 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19811 msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
19813 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19817 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19818 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19819 msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
19821 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19822 msgid "IPv6 SAP scope"
19823 msgstr "مجال IPv6 SAP "
19825 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19826 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19827 msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
19829 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19830 msgid "SAP timeout (seconds)"
19831 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
19833 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19835 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19836 msgstr "بعد التأخير الذي يحصل SAP حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
19838 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19839 msgid "Try to parse the announce"
19840 msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
19842 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19845 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19846 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19848 "فعلى هذا يمكن للمُعْرب الإعلان من طرف وحدة ساب .والا فان كل اعلانات معربة من "
19849 "طرف الوحدة \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
19851 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19852 msgid "SAP Strict mode"
19853 msgstr "SAP اسلوب صارم"
19855 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19857 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19859 msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
19861 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19862 msgid "Use SAP cache"
19863 msgstr "SAP إستخداممخبأ"
19865 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19867 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19868 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19870 "ويسمح SAPهذا بتخزين المخطط . وسيؤدي هذا الى انخفاض SAP بادء الوقت ،ولكنك "
19871 "يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
19873 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19875 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19877 msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
19879 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19880 msgid "SAP Announcements"
19881 msgstr "اعلانات SAP"
19883 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19885 msgid "SDP Descriptions parser"
19888 #: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
19892 #: modules/services_discovery/sap.c:890
19896 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19900 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19901 msgid "Les Guignols"
19904 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19909 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19911 msgid "Shoutcast Radio"
19914 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19915 msgid "Shoutcast TV"
19916 msgstr "شوتكاست التلفزيون "
19918 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19922 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19923 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19928 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19929 msgid "Shoutcast radio listings"
19930 msgstr "النتائج الإذاعية"
19932 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19933 msgid "Shoutcast TV listings"
19934 msgstr " نتائج شوتكاست التلفزيون "
19936 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19937 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19940 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19941 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19942 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي"
19944 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19945 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19946 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
19948 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19952 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19953 msgid "Automatically add/delete input streams"
19954 msgstr "تلقائيا يضيف / حذف جداول المدخلات"
19956 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19958 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19959 "this stream later."
19961 "Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى \"ايجاد \" هذا "
19964 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19966 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19967 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19968 "need to raise caching values."
19970 ".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
19971 "يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
19974 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19978 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19980 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19981 "IDs bridge_in will register."
19983 "مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
19984 "بريدغي_ين بالتسجيل. "
19986 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19990 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19991 msgid "Bridge stream output"
19992 msgstr "جسر جدول الانتاج"
19994 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19996 msgstr "خارج جسرا "
19998 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20002 #: modules/stream_out/description.c:54
20003 msgid "Description stream output"
20004 msgstr "وصف جدول الانتاج"
20006 #: modules/stream_out/display.c:42
20007 msgid "Enable/disable audio rendering."
20008 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
20010 #: modules/stream_out/display.c:44
20011 msgid "Enable/disable video rendering."
20012 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
20014 #: modules/stream_out/display.c:46
20015 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20016 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
20018 #: modules/stream_out/display.c:55
20019 msgid "Display stream output"
20020 msgstr "عرض مخرج التيار "
20022 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20023 msgid "Duplicate stream output"
20024 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
20026 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20027 msgid "Output access method"
20028 msgstr "طريقة وصول المخرج"
20030 #: modules/stream_out/es.c:43
20031 msgid "This is the default output access method that will be used."
20032 msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
20034 #: modules/stream_out/es.c:45
20035 msgid "Audio output access method"
20036 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
20038 #: modules/stream_out/es.c:47
20039 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20040 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
20042 #: modules/stream_out/es.c:48
20043 msgid "Video output access method"
20044 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الفيديو"
20046 #: modules/stream_out/es.c:50
20047 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20048 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
20050 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20051 msgid "Output muxer"
20052 msgstr "muxer نتاج "
20054 #: modules/stream_out/es.c:54
20055 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20056 msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer هذا هو التقصير الطريقة."
20058 #: modules/stream_out/es.c:55
20059 msgid "Audio output muxer"
20060 msgstr "الانتاج السمعى muxer"
20062 #: modules/stream_out/es.c:57
20063 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20064 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
20066 #: modules/stream_out/es.c:58
20067 msgid "Video output muxer"
20068 msgstr "موكسير اخراج الفديو"
20070 #: modules/stream_out/es.c:60
20071 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20072 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
20074 #: modules/stream_out/es.c:62
20076 msgstr "الانتاج URL"
20078 #: modules/stream_out/es.c:64
20079 msgid "This is the default output URI."
20080 msgstr "وهذا التقصير ناتج URI."
20082 #: modules/stream_out/es.c:65
20083 msgid "Audio output URL"
20084 msgstr " الانتاج سمعي URL"
20086 #: modules/stream_out/es.c:67
20087 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20088 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم السمعيه."
20090 #: modules/stream_out/es.c:68
20091 msgid "Video output URL"
20092 msgstr "موقع ناتج الفيديو"
20094 #: modules/stream_out/es.c:70
20095 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20096 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم فيديو. "
20098 #: modules/stream_out/es.c:79
20099 msgid "Elementary stream output"
20100 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
20102 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20104 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20105 msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج \"%s/%s://%s\"."
20107 #: modules/stream_out/gather.c:44
20108 msgid "Gathering stream output"
20109 msgstr "ا جتماع جدول الانتاج "
20111 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20112 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20113 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
20115 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20116 msgid "Sample aspect ratio"
20117 msgstr "عينه نسبة الجانب"
20119 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20120 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20121 msgstr "نسبة العينه من الجانب المقصد (1:1, 3:4, 2:3)."
20123 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20124 msgid "Video filter"
20125 msgstr "مرشح الفيديو "
20127 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20129 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20130 msgstr ".مرشحات الفديو التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
20132 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20134 msgid "Image chroma"
20137 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20139 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20140 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20143 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20145 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20146 msgstr "شفافيه الشعار"
20148 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20149 #: modules/video_filter/rss.c:142
20153 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20155 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20156 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
20158 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20159 #: modules/video_filter/rss.c:144
20163 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20165 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20166 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
20168 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20169 msgid "Mosaic bridge"
20170 msgstr "الفسيفساء الجسر"
20172 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20173 msgid "Mosaic bridge stream output"
20174 msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
20176 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20177 msgid "This is the output URL that will be used."
20178 msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
20180 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20184 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20186 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20187 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20188 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20189 "SDP to be announced via SAP."
20191 "وهذا يتيح لك ان تحدد كيفية sdp (دورة توصيف) لهذه الدورة rtp ستكون متاحة."
20192 "يجب عليك إستخدامموقع http://location الوصول الى SDP عبر HTTP, rtsp://"
20193 "location لحصول RTSP, و sap:// ل SDP سيعلن عن طريق SAP "
20195 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20196 msgid "SAP announcing"
20197 msgstr "SAP الاعلان "
20199 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20200 msgid "Announce this session with SAP."
20201 msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."
20203 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20207 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20209 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20210 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20212 "وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي "
20213 "موكير) القياسيه rtp الجدول)."
20215 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20216 msgid "Session name"
20217 msgstr "إسم الدورة"
20219 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20221 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20223 msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
20225 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20226 msgid "Session description"
20227 msgstr "وصف الدورة"
20229 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20231 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20232 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20234 ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
20237 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20238 msgid "Session URL"
20239 msgstr "موقع الدورة"
20241 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20243 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20244 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20245 "(Session Descriptor)."
20247 "وهذا يتيح لك موقع مع اعطاء المزيد من التفاصيل حول الجدول (غالبا موقع الجري "
20248 "المنظمه) ، التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
20250 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20251 msgid "Session email"
20252 msgstr "دورة البريد الالكتروني"
20254 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20256 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20257 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20259 "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
20262 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20263 msgid "Session phone number"
20264 msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
20266 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20268 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20269 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20271 ".(دورة توصيف) SDP وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم "
20274 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20275 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20276 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
20278 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20280 msgstr "ميناء السمعي"
20282 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20284 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20285 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
20287 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20289 msgstr "ميناء الفيديو"
20291 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20293 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20294 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
20296 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20298 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20299 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20302 "هذا هو الحد الوثبة (المعروف أيضا بإسم \"المهلة \" او TTL) المتعدد الرزم "
20303 "ارسلها تيار ناتج(= 0 إستخدامنظام تشغيل مدمج التقصير). "
20305 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20306 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20309 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20311 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20315 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20316 msgid "Transport protocol"
20319 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20320 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20323 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20325 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20326 "master shared secret key."
20329 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20333 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20334 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20335 msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
20337 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20338 msgid "RTP stream output"
20339 msgstr "جدول الانتاج"
20341 #: modules/stream_out/standard.c:47
20343 msgid "Output method to use for the stream."
20344 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
20346 #: modules/stream_out/standard.c:50
20348 msgid "Muxer to use for the stream."
20349 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
20351 #: modules/stream_out/standard.c:51
20352 msgid "Output destination"
20353 msgstr "الناتج المقصد "
20355 #: modules/stream_out/standard.c:53
20358 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20359 msgstr "وهذا هو المقصد (موقع) التي ستستخدم للتيار. "
20361 #: modules/stream_out/standard.c:54
20362 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20365 #: modules/stream_out/standard.c:56
20367 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20368 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20371 #: modules/stream_out/standard.c:58
20372 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20375 #: modules/stream_out/standard.c:60
20377 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20381 #: modules/stream_out/standard.c:67
20382 msgid "Session groupname"
20383 msgstr "جلسة إسم المجموعة"
20385 #: modules/stream_out/standard.c:69
20387 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20388 "if you choose to use SAP."
20390 "وهذا يتيح لك ان تحدد مجموعة للدورة ، التي سيعلن اذا كنت تختار إستخدامSAP."
20392 #: modules/stream_out/standard.c:101
20393 msgid "Standard stream output"
20394 msgstr "تدفق معايير الإخراج"
20396 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20400 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20401 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20402 msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
20404 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20408 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20409 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20410 msgstr ". (720x576:480x576) قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
20412 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20413 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20414 msgstr "(4:3, 16:9) نسبة النّاحية"
20416 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20417 msgid "Command UDP port"
20418 msgstr "ميناء القيادة UDP"
20420 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20421 msgid "UDP port to listen to for commands."
20422 msgstr "الميناء Udp لسماع الاوامر."
20424 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20428 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20429 msgid "Initial command to execute."
20430 msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
20432 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20434 msgstr "GOP الحجم "
20436 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20437 msgid "Number of P frames between two I frames."
20438 msgstr "عدد من P اطار بين اطارين I"
20440 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20441 msgid "Quantizer scale"
20442 msgstr "المقسم الى كميات صغيرة الحجم "
20444 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20445 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20446 msgstr "تحديد نطاق المقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها."
20448 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20450 msgstr "أكتم السمعيه "
20452 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20453 msgid "Mute audio when command is not 0."
20454 msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة لاتساوي 0 "
20456 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20457 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20458 msgstr "جدول الانتاج عامل التّحويلة الفيديو MPEG2"
20460 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20461 msgid "Video encoder"
20462 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
20464 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20466 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20468 msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
20470 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20471 msgid "Destination video codec"
20472 msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
20474 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20475 msgid "This is the video codec that will be used."
20476 msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
20478 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20479 msgid "Video bitrate"
20480 msgstr "bitrate فيديو"
20482 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20483 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20484 msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate الهدف "
20486 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20487 msgid "Video scaling"
20488 msgstr "الفيديو المتسلق"
20490 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20491 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20492 msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
20494 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20495 msgid "Video frame-rate"
20496 msgstr "معدل اطار فيديو"
20498 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20499 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20500 msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو"
20502 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20503 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20504 msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
20506 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20507 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20508 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
20510 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20511 msgid "Maximum video width"
20512 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
20514 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20515 msgid "Maximum output video width."
20516 msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
20518 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20519 msgid "Maximum video height"
20520 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
20522 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20523 msgid "Maximum output video height."
20524 msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
20526 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20528 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20529 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20531 ".مرشحات الفيديو سوف يطبق على روافد الفيديو (بعد تطبيق الأغطية ). يجب عليك "
20532 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
20534 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20535 msgid "Audio encoder"
20536 msgstr "التشفير السمعي"
20538 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20540 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20543 "هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
20545 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20546 msgid "Destination audio codec"
20547 msgstr "المقصد السمعيه codec "
20549 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20550 msgid "This is the audio codec that will be used."
20551 msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
20553 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20554 msgid "Audio bitrate"
20555 msgstr "معدل السمعيه قليلا"
20557 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20558 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20559 msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate الهدف "
20561 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20563 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20565 "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
20567 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20568 msgid "Audio channels"
20569 msgstr "القنوات السمعيه"
20571 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20572 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20573 msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
20575 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20576 msgid "Audio filter"
20577 msgstr "مُرشَحات الصوت "
20579 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20581 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20582 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20584 ".مُرَشِح الصوت سوف يطبق على الجداول السمعيه (بعد التحويل المُرَشِح تطبق). يجب عليك "
20585 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
20587 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20588 msgid "Subtitles encoder"
20589 msgstr "تشفير الترجمة"
20591 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20593 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20596 "هذا هو نموذج ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم (وما يرتبط بها من "
20599 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20600 msgid "Destination subtitles codec"
20601 msgstr "المقصد ترميز العناوين الفرعية"
20603 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20604 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20605 msgstr "هذا هو ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم. "
20607 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20609 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20610 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20611 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20612 "of subpicture modules"
20614 "وهذا يتيح لك ان تضيف الأغطية (المعروف أيضا بإسم \"subpictures\" على المسار "
20615 "transcoded الفيديو. في subpictures تنتجها المصافي ستكون وفيرلاييد مباشرة على "
20616 "الفيديو. عليك ان تحدد فاصلة ء فصل وحدات قائمة subpictures "
20618 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20622 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20624 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20625 msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). "
20627 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20628 msgid "Number of threads"
20629 msgstr "عدد الخيوط "
20631 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20632 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20633 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
20635 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20636 msgid "High priority"
20637 msgstr "اولويه عاليه"
20639 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20641 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20642 msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
20644 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20645 msgid "Synchronise on audio track"
20646 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
20648 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20650 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20651 "on the audio track."
20653 ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
20655 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20657 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20660 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
20661 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
20663 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20664 msgid "Transcode stream output"
20665 msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
20667 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20668 msgid "Overlays/Subtitles"
20669 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
20671 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20672 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20673 msgstr "MPEG2 الفيديو مترجم السيل الناتج "
20675 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20676 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20677 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20678 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20679 msgid "Conversions from "
20680 msgstr "التحويلات من"
20682 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20683 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20684 msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20686 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20687 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20688 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
20690 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20692 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20693 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
20695 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20696 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20697 msgid "MMX conversions from "
20698 msgstr "MMX التحويلات من "
20700 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20702 msgid "SSE2 conversions from "
20703 msgstr "MMX التحويلات من "
20705 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20706 msgid "AltiVec conversions from "
20707 msgstr "AltiVec التحويلات من "
20709 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20711 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20712 "threshold value will be the brighness defined below."
20714 "عند عدم إمكانيةهذا الاسلوب، البكسل سوف يظهر اسود او ابيض.قيمة العتبة سيتم "
20715 "سطوع المحددة ادناه. "
20717 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20718 msgid "Image contrast (0-2)"
20719 msgstr "( تباين الصورة(0-2"
20721 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20722 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20723 msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"
20725 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20726 msgid "Image hue (0-360)"
20727 msgstr " (تدرج لون الصورة(0-360"
20729 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20730 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20731 msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
20733 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20734 msgid "Image saturation (0-3)"
20735 msgstr " (اشباع الصورة(0-3"
20737 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20738 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20739 msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
20741 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20742 msgid "Image brightness (0-2)"
20743 msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
20745 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20746 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20747 msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
20749 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20750 msgid "Image gamma (0-10)"
20751 msgstr " (جاما الصورة(0-10"
20753 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20754 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20755 msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
20757 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20758 msgid "Image properties filter"
20759 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
20761 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20762 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20765 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20767 msgid "Transparency mask"
20770 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20771 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20774 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20776 msgid "Alpha mask video filter"
20777 msgstr "فلتر قص الفيديو"
20779 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20782 msgstr "فلتر قص الفيديو"
20784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20786 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20788 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20789 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20791 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20792 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20794 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20795 "where to get the required parts.\n"
20796 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20802 msgid "Save Debug Frames"
20803 msgstr "تدفق الصور"
20805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20806 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20810 msgid "Debug Frame Folder"
20813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20814 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20819 msgid "Extracted Image Width"
20820 msgstr "عرض الصورة"
20822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20823 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20828 msgid "Extracted Image Height"
20829 msgstr "ارتفاع الصورة"
20831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20832 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20837 msgid "Color when paused"
20838 msgstr "عتبة اللون "
20840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20842 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20849 msgstr "إيقاف مؤقت"
20851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20853 msgid "Red component of the pause color"
20854 msgstr "عنصرالمراد انتزاعه RGB"
20856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20858 msgid "Pause-Green"
20861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20862 msgid "Green component of the pause color"
20865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20868 msgstr "إيقاف مؤقت"
20870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20871 msgid "Blue component of the pause color"
20874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20875 msgid "Pause-Fadesteps"
20878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20880 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20889 msgid "Red component of the shutdown color"
20892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20898 msgid "Green component of the shutdown color"
20901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20907 msgid "Blue component of the shutdown color"
20910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20911 msgid "End-Fadesteps"
20914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20916 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20917 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20921 msgid "Use Software White adjust"
20924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20926 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20935 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20940 msgid "White Green"
20941 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
20943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20944 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20953 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20957 msgid "Serial Port/Device"
20960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20962 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20963 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20967 msgid "Edge Weightning"
20970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20972 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20977 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20982 msgid "Darkness Limit"
20983 msgstr "إخفاء الظلام"
20985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20987 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20988 "than one for letterboxed videos."
20991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20992 msgid "Hue windowing"
20995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20998 msgid "Used for statistics."
20999 msgstr "جمع الإحصائيات"
21001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21002 msgid "Sat windowing"
21005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21006 msgid "Filter length (ms)"
21009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21011 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21016 msgid "Filter threshold"
21017 msgstr "عتبة اللون "
21019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21020 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21025 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21026 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
21028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21029 msgid "Filter Smoothness"
21032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21034 msgid "Filter mode"
21037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21038 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21043 msgid "No Filtering"
21046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21054 msgstr "يضبط سبقياً"
21056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21058 msgid "Frame delay"
21059 msgstr "تدفق الصور"
21061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21063 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21064 "20ms should do the trick."
21067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21069 msgid "Channel summary"
21072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21074 msgid "Channel left"
21075 msgstr "إسم القناة"
21077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21079 msgid "Channel right"
21082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21084 msgid "Channel top"
21087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21089 msgid "Channel bottom"
21090 msgstr "إسم القناة"
21092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21094 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21129 msgid "Summary gradient"
21130 msgstr "درجة التحدر"
21132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21134 msgid "Left gradient"
21135 msgstr "درجة التحدر"
21137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21139 msgid "Right gradient"
21140 msgstr "درجة التحدر"
21142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21144 msgid "Top gradient"
21145 msgstr "درجة التحدر"
21147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21149 msgid "Bottom gradient"
21150 msgstr "درجة التحدر"
21152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21154 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21159 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21160 msgstr "إسم الملف الملقى"
21162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21164 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21165 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21169 msgid "Use built-in AtmoLight"
21172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21174 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21175 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21179 msgid "AtmoLight Filter"
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21187 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21191 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21195 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21199 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21204 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21205 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
21207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21208 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21212 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21216 msgid "Change gradients"
21219 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21221 msgid "Number of time to blend"
21222 msgstr "عدد من النطاقات"
21224 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21226 msgid "The number of time the blend will be performed"
21227 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
21229 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21231 msgid "Alpha of the blended image"
21232 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
21234 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21235 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21238 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21239 msgid "Image to be blended onto"
21242 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21244 msgid "The image which will be used to blend onto"
21245 msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للإتصال"
21247 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21249 msgid "Chroma for the base image"
21250 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
21252 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21253 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21256 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21257 msgid "Image which will be blended."
21260 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21261 msgid "The image blended onto the base image"
21264 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21266 msgid "Chroma for the blend image"
21267 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
21269 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21270 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21273 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21274 msgid "Blending benchmark filter"
21277 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21281 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21283 msgid "Benchmarking"
21284 msgstr "إخفاء الحدود "
21286 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21289 msgstr "تلقيم الصور"
21291 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21293 msgid "Blend image"
21294 msgstr "تلقيم الصور"
21296 #: modules/video_filter/blend.c:100
21297 msgid "Video pictures blending"
21298 msgstr "الفيديو مزج الصور"
21300 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21303 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21304 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21305 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21308 "هذا الواقع المعروف ايضا بإسم \"الشاشة الخضراء \" او \"مفتاح كروما\" تمزج \" "
21309 "اجزاء الازرق\" من مقدمة من صور الفسيفساء على خلفية ( مثل عروض توقع وهيثر )"
21310 "،يمكنك إختيارشينخوا \"مفتاح \" لمزج الألوان (الأزرق افتراضياً)"
21312 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21313 msgid "Bluescreen U value"
21314 msgstr " للشاشه الزرقاء U القيمه"
21316 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21318 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21319 "Defaults to 120 for blue."
21321 "من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf (في القيم YUV ) مفتاح اللون للشاشه "
21324 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21325 msgid "Bluescreen V value"
21326 msgstr "للشاشه الزرقاء V القيمه"
21328 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21330 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21331 "Defaults to 90 for blue."
21333 "\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
21336 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21337 msgid "Bluescreen U tolerance"
21338 msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل "
21340 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21342 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21343 "value between 10 and 20 seems sensible."
21345 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
21346 "10 و 20 يبدو معقولا. "
21348 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21349 msgid "Bluescreen V tolerance"
21350 msgstr "للشاشه الزرقاء V التحمّل "
21352 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21354 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21355 "value between 10 and 20 seems sensible."
21357 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
21358 "10 و 20 يبدو معقولا. "
21360 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21362 msgid "Bluescreen video filter"
21363 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
21365 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21367 msgstr "الشاشه الزرقاء"
21369 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21370 #: modules/video_output/image.c:56
21371 msgid "Image width"
21372 msgstr "عرض الصورة"
21374 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21375 #: modules/video_output/image.c:61
21376 msgid "Image height"
21377 msgstr "ارتفاع الصورة"
21379 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21381 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21383 "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
21385 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21387 msgid "Automatically resize and padd a video"
21388 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
21390 #: modules/video_filter/chain.c:43
21391 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21394 #: modules/video_filter/clone.c:59
21395 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21396 msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
21398 #: modules/video_filter/clone.c:62
21399 msgid "Video output modules"
21400 msgstr "وحدات إخراج الفيديو"
21402 #: modules/video_filter/clone.c:63
21404 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21405 "separated list of modules."
21407 "يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
21409 #: modules/video_filter/clone.c:69
21410 msgid "Clone video filter"
21411 msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
21413 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21415 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21416 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21417 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21418 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21420 "الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
21421 "ستعشري(مثل ألوان HTML) الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
21422 "الازرق #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
21423 "(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
21425 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21426 msgid "Color threshold filter"
21427 msgstr "threshold مُرشح اللون"
21429 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21431 msgid "Saturaton threshold"
21432 msgstr ".عتبة الوهج"
21434 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21436 msgid "Similarity threshold"
21437 msgstr "عتبة اللون "
21439 #: modules/video_filter/crop.c:73
21440 msgid "Crop geometry (pixels)"
21441 msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
21443 #: modules/video_filter/crop.c:74
21445 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21446 "<left offset> + <top offset>."
21448 " حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n"
21449 "<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>"
21451 #: modules/video_filter/crop.c:76
21452 msgid "Automatic cropping"
21453 msgstr "المحاصيل تلقائي"
21455 #: modules/video_filter/crop.c:77
21456 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21457 msgstr "الكشف التلقائي بين الحدود السوداء والمحاصيل"
21459 #: modules/video_filter/crop.c:80
21460 msgid "Ratio max (x 1000)"
21461 msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
21463 #: modules/video_filter/crop.c:81
21465 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21466 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21469 "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى (أي "
21470 "الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى 4/3"
21472 #: modules/video_filter/crop.c:83
21473 msgid "Manual ratio"
21474 msgstr "دليل النسبه"
21476 #: modules/video_filter/crop.c:84
21477 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21478 msgstr "يعني 4/3 1333 :x1000 نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
21480 #: modules/video_filter/crop.c:86
21481 msgid "Number of images for change"
21482 msgstr "عدد الصور للتغيير "
21484 #: modules/video_filter/crop.c:87
21486 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21487 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21490 "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر ان "
21491 "نسبة تغيرت وtrigger الزناد."
21493 #: modules/video_filter/crop.c:89
21494 msgid "Number of lines for change"
21495 msgstr "عدد الأسطر للتغيير"
21497 #: modules/video_filter/crop.c:90
21499 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21500 "that ratio changed and trigger recrop."
21502 "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
21505 #: modules/video_filter/crop.c:92
21506 msgid "Number of non black pixels "
21507 msgstr "عدد من البكسل غير سوداء"
21509 #: modules/video_filter/crop.c:93
21511 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21512 msgstr "أقصى عدد من البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
21514 #: modules/video_filter/crop.c:96
21515 msgid "Skip percentage (%)"
21516 msgstr "القفز النسبيه (٪)"
21518 #: modules/video_filter/crop.c:97
21520 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21521 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21523 "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح القفز "
21524 "الى شعارات سوداء الحدود والحصول عليها على أي حال."
21526 #: modules/video_filter/crop.c:99
21527 msgid "Luminance threshold "
21528 msgstr "عتبة الإضاءة"
21530 #: modules/video_filter/crop.c:100
21531 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21532 msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
21534 #: modules/video_filter/crop.c:104
21535 msgid "Crop video filter"
21536 msgstr "فلتر قص الفيديو"
21538 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21539 msgid "Cropping failed"
21540 msgstr "فشل المحاصيل "
21542 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21543 msgid "VLC could not open the video output module."
21544 msgstr ".لا يمكن فتح بوحده إخراج الفيديو VLC"
21546 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21548 msgid "Pixels to crop from top"
21549 msgstr "محصول الفيديو (اعلى)"
21551 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21553 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21554 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
21556 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21558 msgid "Pixels to crop from bottom"
21559 msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
21561 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21563 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21564 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
21566 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21568 msgid "Pixels to crop from left"
21569 msgstr "محصول الفيديو (اليسار )"
21571 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21573 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21574 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يسار الفيديو."
21576 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21578 msgid "Pixels to crop from right"
21579 msgstr "(محصول الفيديو (يمين"
21581 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21583 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21584 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يمين الفيديو."
21586 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21588 msgid "Pixels to padd to top"
21589 msgstr "حشو الفيديو (اعلى)"
21591 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21593 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21594 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
21596 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21598 msgid "Pixels to padd to bottom"
21599 msgstr "حشو الفيديو (أسفل"
21601 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21603 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21604 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
21606 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21608 msgid "Pixels to padd to left"
21609 msgstr "(حشو الفيديو (اليسار "
21611 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21613 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21614 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يسار الفيديو."
21616 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21618 msgid "Pixels to padd to right"
21619 msgstr "حشو الفيديو (يمين"
21621 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21623 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21624 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يمين الفيديو."
21626 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21627 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21628 msgid "Video scaling filter"
21629 msgstr "مرشح قياس الفديو"
21631 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21634 msgstr "إيقاف مؤقت"
21636 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21637 msgid "Deinterlace mode"
21638 msgstr "نمط الغاء التشويش"
21640 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21641 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21642 msgstr ". إستخدامالمحلي اليديو Deinterlace طريقة "
21644 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21645 msgid "Streaming deinterlace mode"
21646 msgstr "طريقة جري deinterlace "
21648 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21649 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21650 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
21652 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21653 msgid "Deinterlacing video filter"
21654 msgstr "Deinterlacing المرشح الفيديو "
21656 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21661 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21662 msgid "FIFO which will be read for commands"
21665 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21667 msgid "Output FIFO"
21670 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21672 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21673 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
21675 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21677 msgid "Dynamic video overlay"
21678 msgstr "كاشف الرموز للفديو Dirac"
21680 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21685 #: modules/video_filter/erase.c:55
21688 msgstr "تعديل الصورة"
21690 #: modules/video_filter/erase.c:56
21691 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21694 #: modules/video_filter/erase.c:59
21696 msgid "X coordinate of the mask."
21697 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
21699 #: modules/video_filter/erase.c:61
21701 msgid "Y coordinate of the mask."
21702 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
21704 #: modules/video_filter/erase.c:66
21706 msgid "Erase video filter"
21707 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
21709 #: modules/video_filter/erase.c:67
21712 msgstr "قبل التَعرِيب "
21714 #: modules/video_filter/extract.c:63
21715 msgid "RGB component to extract"
21716 msgstr "عنصرالمراد انتزاعه RGB"
21718 #: modules/video_filter/extract.c:64
21719 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21720 msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"
21722 #: modules/video_filter/extract.c:75
21723 msgid "Extract RGB component video filter"
21724 msgstr "RGB مُرشح الفيديو إستخراج مكّونات"
21726 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21727 msgid "video-filter-event"
21728 msgstr "الحدث-مرشح-الفيديو "
21730 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21731 msgid "Gaussian's std deviation"
21734 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21736 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21737 "to 3*sigma away in any direction."
21740 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21742 msgid "Gaussian blur video filter"
21743 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
21745 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21747 msgid "Gaussian Blur"
21750 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21751 msgid "Distort mode"
21752 msgstr "نمط التشويش"
21754 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21756 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21757 msgstr ". \" psychedelic\" , \"تشويه واسطة احد \"معامل \",\"طرف \" , \"هوغ .3"
21759 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21760 msgid "Gradient image type"
21761 msgstr " نوع تدرج الصورة"
21763 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21765 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21768 "الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
21770 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21771 msgid "Apply cartoon effect"
21772 msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
21774 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21775 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21776 msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا \"gradient\" and \"edge\"."
21778 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21782 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21786 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21787 msgid "Gradient video filter"
21788 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
21790 #: modules/video_filter/grain.c:53
21792 msgid "Grain video filter"
21793 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
21795 #: modules/video_filter/grain.c:54
21798 msgstr "درجة التحدر"
21800 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21801 msgid "FFmpeg video filter"
21802 msgstr "FFmpeg مرشح الفديو "
21804 #: modules/video_filter/invert.c:51
21805 msgid "Invert video filter"
21806 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
21808 #: modules/video_filter/invert.c:52
21809 msgid "Color inversion"
21812 #: modules/video_filter/logo.c:71
21813 msgid "Logo filenames"
21814 msgstr "شعار أسماءملف"
21816 #: modules/video_filter/logo.c:72
21818 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21819 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21820 "simply enter its filename."
21822 "المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
21823 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم "
21826 #: modules/video_filter/logo.c:75
21827 msgid "Logo animation # of loops"
21828 msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
21830 #: modules/video_filter/logo.c:76
21831 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21832 msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر = 0 معاق"
21834 #: modules/video_filter/logo.c:78
21835 msgid "Logo individual image time in ms"
21836 msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
21838 #: modules/video_filter/logo.c:79
21839 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21840 msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
21842 #: modules/video_filter/logo.c:82
21843 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21844 msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
21846 #: modules/video_filter/logo.c:85
21847 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21848 msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
21850 #: modules/video_filter/logo.c:87
21851 msgid "Transparency of the logo"
21852 msgstr "شفافيه الشعار"
21854 #: modules/video_filter/logo.c:88
21856 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21858 msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
21860 #: modules/video_filter/logo.c:90
21861 msgid "Logo position"
21862 msgstr "موقع الشعار "
21864 #: modules/video_filter/logo.c:92
21866 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21867 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21869 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
21870 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
21873 #: modules/video_filter/logo.c:104
21874 msgid "Logo video filter"
21875 msgstr "شعار مرشح الفيديو"
21877 #: modules/video_filter/logo.c:106
21878 msgid "Logo overlay"
21879 msgstr "شعار الغطاء"
21881 #: modules/video_filter/logo.c:127
21882 msgid "Logo sub filter"
21883 msgstr "شعار مرشح الفرعية"
21885 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21886 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21887 msgstr "تعظم / التصوير المرشح الفيديو التفاعلي "
21889 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21893 #: modules/video_filter/marq.c:88
21895 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21896 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21897 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21898 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21899 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21900 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21901 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21902 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21903 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21905 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
21906 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
21907 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
21908 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
21909 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
21910 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
21911 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
21912 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
21913 "volume, $_ = new line) "
21915 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21916 msgid "X offset, from the left screen edge."
21917 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. X جزئيا "
21919 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21920 msgid "Y offset, down from the top."
21921 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. Y جزئيا "
21923 #: modules/video_filter/marq.c:107
21925 msgstr "الوقت المنقضي"
21927 #: modules/video_filter/marq.c:108
21929 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21930 "(remains forever)."
21932 "عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
21935 #: modules/video_filter/marq.c:111
21937 msgid "Refresh period in ms"
21938 msgstr "تحديث القائمة"
21940 #: modules/video_filter/marq.c:112
21942 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21943 "using meta data or time format string sequences."
21946 #: modules/video_filter/marq.c:128
21947 msgid "Marquee position"
21948 msgstr "موقع خيمة "
21950 #: modules/video_filter/marq.c:130
21952 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21953 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21956 "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
21957 "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
21960 #: modules/video_filter/marq.c:146
21964 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21968 #: modules/video_filter/marq.c:175
21969 msgid "Marquee display"
21970 msgstr "خيمة العرض"
21972 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21974 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21975 "opaque (default)."
21976 msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
21978 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21979 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21980 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
21982 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21983 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21984 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل. "
21986 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21987 msgid "Top left corner X coordinate"
21988 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
21990 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21991 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21992 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
21994 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21995 msgid "Top left corner Y coordinate"
21996 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
21998 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21999 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22000 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
22002 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22003 msgid "Border width"
22004 msgstr "عرض الحدود "
22006 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22007 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22008 msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
22010 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22011 msgid "Border height"
22012 msgstr "ارتفاع حدود"
22014 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22015 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22016 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
22018 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22019 msgid "Mosaic alignment"
22020 msgstr "تنسيق فسيفساء"
22022 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22024 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22025 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22028 ".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو (المركز=0, اليسار=1 ، اليمين=2 ,"
22029 "القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 "
22032 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22033 msgid "Positioning method"
22034 msgstr "طريقة وضع "
22036 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22038 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22039 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22040 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22042 "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
22043 "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد "
22044 "المستخدمين عن كل صورة. "
22046 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22047 #: modules/video_filter/wall.c:60
22048 msgid "Number of rows"
22049 msgstr "عدد الصفوف"
22051 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22054 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22057 "(\"عدد صور الصفوف في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت"
22059 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22060 #: modules/video_filter/wall.c:56
22061 msgid "Number of columns"
22062 msgstr "عدد الاعمده "
22064 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22066 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22067 "set to \"fixed\"."
22069 "(\"عدد صور الاعمده في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت "
22071 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22072 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22073 msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر الفسيفساء"
22075 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22076 msgid "Keep original size"
22077 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
22079 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22080 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22081 msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر الفسيفساء"
22083 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22084 msgid "Elements order"
22085 msgstr "عناصر النظام"
22087 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22089 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22090 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22093 " يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
22094 "صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
22096 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22097 msgid "Offsets in order"
22098 msgstr "تعديلات في النظام"
22100 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22102 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22103 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22104 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22106 "يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
22107 "المجموعة \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
22110 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22112 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22113 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22116 "الصور القادمة من عناصر الفسيفساء سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
22117 "ثا ). لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."
22119 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22123 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22125 msgstr "التعديلات "
22127 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22128 msgid "Mosaic video sub filter"
22129 msgstr "مرشح الفرع فسيفساء الفيديو "
22131 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22133 msgstr "الفسيفساء "
22135 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22136 msgid "Blur factor (1-127)"
22137 msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
22139 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22140 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22141 msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
22143 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22144 msgid "Motion blur filter"
22145 msgstr "اقتراح مُرشَح الضبابيه "
22147 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22148 msgid "Motion detect video filter"
22149 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
22151 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22152 msgid "Motion Detect"
22155 #: modules/video_filter/noise.c:53
22156 msgid "Noise video filter"
22157 msgstr " المرشح الفيديو الضوضاء"
22159 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22160 msgid "OpenCV face detection example filter"
22161 msgstr "فتحCV أمام الكشف مثلا المرشح"
22163 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22164 msgid "OpenCV example"
22165 msgstr "CV مثال فتح "
22167 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22168 msgid "Haar cascade filename"
22169 msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل "
22171 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22172 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22173 msgstr "إسم الملفXML يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
22175 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22176 msgid "Use input chroma unaltered"
22177 msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"
22179 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22180 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22181 msgstr "I420 - آولى طائرة هي greyscale"
22183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22187 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22188 msgid "Don't display any video"
22189 msgstr "لا تعرض أي فيديو"
22191 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22192 msgid "Display the input video"
22193 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
22195 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22196 msgid "Display the processed video"
22197 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
22199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22200 msgid "Show only errors"
22201 msgstr " لا تظهر إلاّ الأخطاء"
22203 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22204 msgid "Show errors and warnings"
22205 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
22207 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22208 msgid "Show everything including debug messages"
22209 msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
22211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22212 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22213 msgstr "Wrapper مُرشح الفيديو OpenCV"
22215 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22219 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22220 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22221 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
22223 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22225 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22227 msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV مرشح "
22229 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22230 msgid "OpenCV filter chroma"
22231 msgstr "chroma مُرشح OpenCV"
22233 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22235 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22236 msgstr "OpenCV كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
22238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22239 msgid "Wrapper filter output"
22240 msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
22242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22243 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22244 msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
22246 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22247 msgid "Wrapper filter verbosity"
22248 msgstr "مرشح تغليف الاسهاب"
22250 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22251 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22252 msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
22254 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22255 msgid "OpenCV internal filter name"
22256 msgstr "OpenCV لإسم المرشح الداخلي"
22258 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22259 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22260 msgstr "إسم الداخلي OpenCV لمُلحَق المرشح للإستخدام "
22262 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22263 msgid "Configuration file"
22264 msgstr "تشكيل الملفات"
22266 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22268 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22269 msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
22271 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22272 msgid "Path to OSD menu images"
22273 msgstr "OSD الطريق الى قائمة الصور "
22275 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22277 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22278 "configuration file."
22280 "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD . "
22282 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22283 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22284 msgstr "يمكنك نقل قائمة OSD من اليسار بالنقر عليها."
22286 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22287 msgid "Menu position"
22288 msgstr "موقع القائمة "
22290 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22292 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22293 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22296 "يمكنك انفاذ قائمة OSD على موقف الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = "
22297 "اليمين4 =القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل "
22298 "المثال ، 6 = اعلى اليمين). "
22300 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22301 msgid "Menu timeout"
22302 msgstr "مهلة القائمة "
22304 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22306 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22307 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22310 " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
22311 "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
22313 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22314 msgid "Menu update interval"
22315 msgstr "قائمة تحديث الفترة"
22317 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22319 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22320 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22321 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22322 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22324 "التقصير هو تحديث قائمة صورة OSD لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
22325 "تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD جدا "
22326 "مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
22328 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22329 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22332 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22334 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22335 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22336 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22337 "is fully transparent (value 0)."
22340 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22341 msgid "On Screen Display menu"
22342 msgstr "على الشاشه قائمة العرض"
22344 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22346 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22347 msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
22349 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22350 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22351 msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
22353 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22354 msgid "Active windows"
22355 msgstr "النوافذ النشطه "
22357 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22358 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22359 msgstr "فاصلة فصل قائمة النوافذ النشطه لجميع مشكلات "
22361 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22362 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22363 msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
22365 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22366 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22367 msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
22369 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22371 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22372 "misalignment due to autoratio control)"
22373 msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
22375 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22376 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22377 msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
22379 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22380 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22381 msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
22383 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22384 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22385 msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
22387 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22388 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22389 msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي في ذروة الخليطه المنطقة"
22391 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22392 msgid "Attenuation"
22395 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22397 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22398 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22400 "تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
22401 "كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
22403 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22404 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22405 msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
22407 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22408 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22409 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل بداية المخلوطه المنطقة"
22411 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22412 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22413 msgstr "(% تخفيف ,منتصف (في "
22415 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22416 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22417 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل وسط المخلوطه المنطقة"
22419 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22420 msgid "Attenuation, end (in %)"
22421 msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
22423 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22424 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22425 msgstr " إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل نهاية المخلوطه المنطقة"
22427 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22428 msgid "middle position (in %)"
22429 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
22431 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22433 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22436 "إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة "
22439 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22440 msgid "Gamma (Red) correction"
22441 msgstr "(التصحيح غاما (الاحمر"
22443 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22445 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22446 msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
22448 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22449 msgid "Gamma (Green) correction"
22450 msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما "
22452 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22454 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22455 msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
22457 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22458 msgid "Gamma (Blue) correction"
22459 msgstr "التصحيح (ازرق)غاما "
22461 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22463 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22464 msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
22466 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22467 msgid "Black Crush for Red"
22468 msgstr "الاخضر سحق أسود "
22470 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22471 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22472 msgstr "(yاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
22474 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22475 msgid "Black Crush for Green"
22476 msgstr "الاخضر سحق أسود "
22478 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22479 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22480 msgstr "(uاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
22482 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22483 msgid "Black Crush for Blue"
22484 msgstr "سحق أسود للأزرق "
22486 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22487 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22488 msgstr "(vاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
22490 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22491 msgid "White Crush for Red"
22492 msgstr "أبيض سحق أحمر "
22494 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22495 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22496 msgstr "(yاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
22498 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22499 msgid "White Crush for Green"
22500 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
22502 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22503 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22504 msgstr "(uاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
22506 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22507 msgid "White Crush for Blue"
22508 msgstr "سحق الابيض للأزرق "
22510 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22511 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22512 msgstr "(vاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
22514 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22515 msgid "Black Level for Red"
22516 msgstr "المستوى أسود لأحمر "
22518 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22519 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22520 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
22522 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22523 msgid "Black Level for Green"
22524 msgstr "المستوى أسود لاخضر "
22526 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22527 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22528 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
22530 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22531 msgid "Black Level for Blue"
22532 msgstr "المستوى أسود لأزرق"
22534 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22535 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22536 msgstr "(vإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
22538 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22539 msgid "White Level for Red"
22540 msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
22542 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22543 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22544 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
22546 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22547 msgid "White Level for Green"
22548 msgstr " المستوى ابيض لاخضر "
22550 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22551 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22552 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
22554 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22555 msgid "White Level for Blue"
22556 msgstr " المستوى ابيض لازرق"
22558 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22559 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22560 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
22562 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22563 msgid "Xinerama option"
22564 msgstr "Xinerama خيارات "
22566 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22567 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22568 msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama "
22570 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22571 msgid "Post processing quality"
22572 msgstr "جودة بعد المعالجة"
22574 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22576 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22577 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22578 "looking pictures."
22580 "نوعية بعد تجهيزها. النطاق الصحيح هو 0 إلى 6 \n"
22581 " يُطلب مستويات اعلى قدرا كبيرا من وحدة المعالجه المركزية ، لتنتج افضل صور "
22584 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22585 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22586 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
22588 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22590 msgid "Video post processing filter"
22591 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
22593 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22598 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22601 msgstr " (الأعلى) 6"
22603 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22604 msgid "Psychedelic video filter"
22605 msgstr "Psychedelic فلتر الفيديو"
22607 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22608 msgid "Number of puzzle rows"
22609 msgstr "عدد صفوف اللغز "
22611 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22612 msgid "Number of puzzle columns"
22613 msgstr "عدد أعمدة اللغز"
22615 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22616 msgid "Make one tile a black slot"
22617 msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
22619 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22621 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22623 "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
22625 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22626 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22627 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
22629 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22633 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22638 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22639 msgid "VNC hostname or IP address."
22642 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22647 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22649 msgid "VNC portnumber."
22650 msgstr "العدد المحول XVMC"
22652 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22654 msgid "VNC Password"
22657 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22659 msgid "VNC password."
22660 msgstr "SOCKS كلمة السر "
22662 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22664 msgid "VNC poll interval"
22665 msgstr "مجال مفتاح"
22667 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22669 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22672 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22674 msgid "VNC polling"
22675 msgstr "التشغيل الآن"
22677 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22678 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22681 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22683 msgid "Mouse events"
22684 msgstr "حركة الفأرة"
22686 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22688 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22691 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22695 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22696 msgid "Send key events to VNC host."
22699 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22701 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22702 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22703 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22704 "is fully transparent (value 0)."
22707 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22708 msgid "Remote-OSD over VNC"
22711 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22716 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22717 msgid "Ripple video filter"
22718 msgstr "المرشح الفيديو الموجة "
22720 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22721 msgid "Angle in degrees"
22722 msgstr "الزاويه في الدرجات"
22724 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22725 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22726 msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"
22728 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22729 msgid "Rotate video filter"
22730 msgstr " المرشح إدارة الفيديو"
22732 #: modules/video_filter/rss.c:129
22734 msgstr "التلقيم URLs"
22736 #: modules/video_filter/rss.c:130
22737 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22738 msgstr "RSS/Atom feed '|' فصل المواقع (الانابيب) "
22740 #: modules/video_filter/rss.c:131
22741 msgid "Speed of feeds"
22742 msgstr "سرعة التلقيم"
22744 #: modules/video_filter/rss.c:132
22746 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22747 msgstr "السرعه لRSS/Atom feeds (أكبر أبطأ)."
22749 #: modules/video_filter/rss.c:133
22751 msgstr "الطول الأقصى"
22753 #: modules/video_filter/rss.c:134
22754 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22755 msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
22757 #: modules/video_filter/rss.c:136
22758 msgid "Refresh time"
22759 msgstr "انعش الوقت"
22761 #: modules/video_filter/rss.c:137
22763 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22764 "feeds are never updated."
22765 msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد ابدا."
22767 #: modules/video_filter/rss.c:139
22768 msgid "Feed images"
22769 msgstr "تلقيم الصور"
22771 #: modules/video_filter/rss.c:140
22772 msgid "Display feed images if available."
22773 msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
22775 #: modules/video_filter/rss.c:147
22777 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22780 "الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 = شفافة و 255 =غير مفهومة "
22783 #: modules/video_filter/rss.c:160
22784 msgid "Text position"
22785 msgstr "موقع النص "
22787 #: modules/video_filter/rss.c:162
22789 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22790 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22793 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
22794 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
22795 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
22797 #: modules/video_filter/rss.c:166
22799 msgid "Title display mode"
22800 msgstr "عرض إسم x11"
22802 #: modules/video_filter/rss.c:167
22804 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22805 "images are enabled, 1 otherwise."
22808 #: modules/video_filter/rss.c:182
22812 #: modules/video_filter/rss.c:182
22814 msgid "Always visible"
22815 msgstr "أصلاح دائما"
22817 #: modules/video_filter/rss.c:182
22818 msgid "Scroll with feed"
22821 #: modules/video_filter/rss.c:222
22822 msgid "RSS and Atom feed display"
22823 msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
22825 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22826 msgid "RV32 conversion filter"
22827 msgstr " RV32 تحويل المرشح "
22829 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22831 msgid "Seam Carving video filter"
22832 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
22834 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22836 msgid "Seam Carving"
22839 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22840 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22841 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
22843 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22844 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22845 msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"
22847 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22848 msgid "Augment contrast between contours."
22849 msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
22851 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22852 msgid "Sharpen video filter"
22853 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
22855 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22856 msgid "Scaling mode"
22857 msgstr "نمط القياس"
22859 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22860 msgid "Scaling mode to use."
22861 msgstr ".نمط القياس"
22863 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22864 msgid "Fast bilinear"
22865 msgstr "ثنائية سريعة"
22867 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22871 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22872 msgid "Bicubic (good quality)"
22873 msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"
22875 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22876 msgid "Experimental"
22879 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22880 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22881 msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
22883 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22887 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22888 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22889 msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
22891 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22895 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22899 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22903 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22904 msgid "Bicubic spline"
22905 msgstr "Bicubic spline"
22907 #: modules/video_filter/transform.c:65
22908 msgid "Transform type"
22909 msgstr "تحويل النوع"
22911 #: modules/video_filter/transform.c:66
22912 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22913 msgstr " 'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من "
22915 #: modules/video_filter/transform.c:69
22916 msgid "Rotate by 90 degrees"
22917 msgstr "استدارة 90 درجة"
22919 #: modules/video_filter/transform.c:70
22920 msgid "Rotate by 180 degrees"
22921 msgstr "استدارة 180 درجة"
22923 #: modules/video_filter/transform.c:70
22924 msgid "Rotate by 270 degrees"
22925 msgstr "استدارة 270 درجة"
22927 #: modules/video_filter/transform.c:71
22928 msgid "Flip horizontally"
22929 msgstr "إزاحة أفقية"
22931 #: modules/video_filter/transform.c:71
22932 msgid "Flip vertically"
22933 msgstr "إزاحة عمودية"
22935 #: modules/video_filter/transform.c:76
22936 msgid "Video transformation filter"
22937 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
22939 #: modules/video_filter/wall.c:57
22940 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22941 msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
22943 #: modules/video_filter/wall.c:61
22944 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22945 msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
22947 #: modules/video_filter/wall.c:65
22948 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22949 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
22951 #: modules/video_filter/wall.c:68
22952 msgid "Element aspect ratio"
22953 msgstr "عنصر جانب نسبة"
22955 #: modules/video_filter/wall.c:69
22956 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22957 msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
22959 #: modules/video_filter/wall.c:75
22960 msgid "Wall video filter"
22961 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
22963 #: modules/video_filter/wall.c:76
22965 msgstr "Image wall"
22967 #: modules/video_filter/wave.c:54
22968 msgid "Wave video filter"
22969 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
22971 #: modules/video_output/aa.c:58
22975 #: modules/video_output/aa.c:61
22976 msgid "ASCII-art video output"
22977 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
22979 #: modules/video_output/caca.c:83
22980 msgid "Color ASCII art video output"
22981 msgstr "لون الفن ASCII اخراج الفيديو"
22983 #: modules/video_output/directfb.c:72
22984 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22985 msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
22987 #: modules/video_output/fb.c:82
22988 msgid "Run fb on current tty."
22991 #: modules/video_output/fb.c:84
22993 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22994 "handling with caution)"
22997 #: modules/video_output/fb.c:95
22999 msgid "Framebuffer resolution to use."
23000 msgstr "جهاز صوان الاطار "
23002 #: modules/video_output/fb.c:97
23004 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23005 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23008 #: modules/video_output/fb.c:100
23010 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23011 msgstr "جهاز صوان الاطار "
23013 #: modules/video_output/fb.c:102
23015 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23016 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23020 #: modules/video_output/fb.c:121
23021 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23022 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
23024 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23025 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23026 msgid "X11 display"
23029 #: modules/video_output/ggi.c:61
23031 "X11 hardware display to use.\n"
23032 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23034 "X11 إستخدامأجهزة العرض.\n"
23035 "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY بيئة متغيرة. "
23037 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23038 msgid "HD1000 video output"
23039 msgstr "Hd1000 الناتج بالفيديو "
23041 #: modules/video_output/image.c:53
23042 msgid "Image format"
23045 #: modules/video_output/image.c:54
23046 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23047 msgstr ". (jpg او png)الشكل الناتج الصور "
23049 #: modules/video_output/image.c:57
23051 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23053 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"
23055 #: modules/video_output/image.c:62
23057 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23058 "video characteristics."
23059 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"
23061 #: modules/video_output/image.c:66
23062 msgid "Recording ratio"
23063 msgstr "نسبة التسجيل"
23065 #: modules/video_output/image.c:67
23067 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23068 msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"
23070 #: modules/video_output/image.c:70
23071 msgid "Filename prefix"
23072 msgstr " بادءه إسم الملف"
23074 #: modules/video_output/image.c:71
23076 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23077 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23079 ".بادئة من الناتج صور اسماء الملفات. الناتج الملفات سوف يكون \"prefixNUMBER."
23080 "format.فورمات \" الشكل"
23082 #: modules/video_output/image.c:75
23083 msgid "Always write to the same file"
23084 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
23086 #: modules/video_output/image.c:76
23088 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23089 "this case, the number is not appended to the filename."
23091 ".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
23092 "العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"
23094 #: modules/video_output/image.c:87
23095 msgid "Image video output"
23096 msgstr "صورة اخراج الفيديو"
23098 #: modules/video_output/mga.c:62
23099 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23100 msgstr "Matrox مجموعة الرسومات إخراج الفيديو"
23102 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23103 msgid "DirectX 3D video output"
23104 msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
23106 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23107 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23108 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv -> RGB "
23110 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23112 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23113 "doesn't have any effect when using overlays."
23115 "محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
23116 "عند إستخداميعلو. "
23118 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23119 msgid "Use video buffers in system memory"
23120 msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
23122 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23124 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23125 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23126 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23127 "doesn't have any effect when using overlays."
23129 "إنشاء نظام فيديو للاحتماء في الذاكرة بدلا من ذاكرة الفيديو. هذا لا يوصي عادة "
23130 "بإستخدامفيديو الذاكرة تسمح بالاستفاده من اكثر الاجهزه سرعة (مثل rescaling "
23131 "او YUV -> RGB التحويل). هذا الخيار ليس له اي تأثير عند إستخدامالغطاء . او "
23134 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23135 msgid "Use triple buffering for overlays"
23136 msgstr "إستخدامالعزل الغطاء الثلاثي"
23138 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23140 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23141 "better video quality (no flickering)."
23143 "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
23144 "جودة الصورة (لا flickering)."
23146 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23147 msgid "Name of desired display device"
23148 msgstr "إسم الجهاز المطلوب عرضه"
23150 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23152 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23153 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23154 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23156 "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
23157 "لفيديو النافذة ان يفتحها على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
23160 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23161 msgid "Enable wallpaper mode "
23162 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
23164 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23166 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23167 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23168 "desktop must not already have a wallpaper."
23170 "ورق الحائط طريقة تسمح لكم عرض فيديو الخلفية النظريه. علما ان هذه الخاصيه "
23171 "تعمل فقط في نمط التداخل ويجب الا يكون للمكتب خلفية. "
23173 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23174 msgid "DirectX video output"
23175 msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
23177 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23179 msgstr "صورة خلفية"
23181 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23182 msgid "OpenGL video output"
23183 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
23185 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23186 msgid "Windows GAPI video output"
23187 msgstr " اخراج الفديو GAPI نافذة"
23189 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23190 msgid "Windows GDI video output"
23191 msgstr " اخراج الفديو GDI نافذة"
23193 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23197 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23198 msgid "Transparent Cube"
23199 msgstr "مكعب شفاف "
23201 #: modules/video_output/opengl.c:127
23205 #: modules/video_output/opengl.c:127
23209 #: modules/video_output/opengl.c:127
23213 #: modules/video_output/opengl.c:127
23215 msgstr "المربع س ع"
23217 #: modules/video_output/opengl.c:127
23221 #: modules/video_output/opengl.c:127
23225 #: modules/video_output/opengl.c:127
23229 #: modules/video_output/opengl.c:127
23233 #: modules/video_output/opengl.c:127
23237 #: modules/video_output/opengl.c:155
23238 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23239 msgstr "OpenGL دقة اخذ العينات "
23241 #: modules/video_output/opengl.c:156
23242 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23243 msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx) 3D إختيارالعينات دقة الجسم"
23245 #: modules/video_output/opengl.c:157
23246 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23247 msgstr ". OpenGL نصف قطر لاسطوانه"
23249 #: modules/video_output/opengl.c:158
23250 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23251 msgstr ".لتأثير الاسطوانه ,إذا أمكن OpenGL نصف قطر لل "
23253 #: modules/video_output/opengl.c:159
23254 msgid "Point of view x-coordinate"
23255 msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني "
23257 #: modules/video_output/opengl.c:160
23258 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23259 msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
23261 #: modules/video_output/opengl.c:162
23262 msgid "Point of view y-coordinate"
23263 msgstr "وجهة نظر المحور العيني"
23265 #: modules/video_output/opengl.c:163
23266 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23267 msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
23269 #: modules/video_output/opengl.c:165
23270 msgid "Point of view z-coordinate"
23271 msgstr "وجهة نظر المحور الصادي"
23273 #: modules/video_output/opengl.c:166
23274 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23275 msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
23277 #: modules/video_output/opengl.c:169
23279 msgid "OpenGL Provider"
23280 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
23282 #: modules/video_output/opengl.c:170
23283 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23286 #: modules/video_output/opengl.c:171
23287 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23288 msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
23290 #: modules/video_output/opengl.c:172
23291 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23292 msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL سرعة دوران من تأثيرمكعب "
23294 #: modules/video_output/opengl.c:176
23295 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23296 msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL المتاحة"
23298 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23299 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23302 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23303 msgid "QT Embedded display"
23304 msgstr "QTمضمّن العرض "
23306 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23308 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23309 "the DISPLAY environment variable."
23311 ".QTمضمّن إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
23313 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23314 msgid "QT Embedded video output"
23315 msgstr "QTمضمّن ناتج الفيديو "
23317 #: modules/video_output/sdl.c:115
23319 msgid "SDL chroma format"
23320 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
23322 #: modules/video_output/sdl.c:117
23325 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23326 "improve performances by using the most efficient one."
23328 ". لتُصَيِّرْ إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
23331 #: modules/video_output/sdl.c:127
23332 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23333 msgstr " (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
23335 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23336 msgid "Snapshot width"
23337 msgstr "عرض اللقطه"
23339 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23340 msgid "Width of the snapshot image."
23341 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
23343 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23344 msgid "Snapshot height"
23345 msgstr "ارتفاع اللقطه"
23347 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23348 msgid "Height of the snapshot image."
23349 msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
23351 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23355 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23357 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23358 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
23360 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23361 msgid "Cache size (number of images)"
23362 msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
23364 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23365 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23366 msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
23368 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23369 msgid "Snapshot module"
23370 msgstr " وحده اللقطة"
23372 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23373 msgid "SVGAlib video output"
23374 msgstr " اخراج الفديو SVGAlib"
23376 #: modules/video_output/vmem.c:51
23377 msgid "Video memory buffer width."
23380 #: modules/video_output/vmem.c:54
23382 msgid "Video memory buffer height."
23383 msgstr "ارتفاع الفيديو"
23385 #: modules/video_output/vmem.c:56
23390 #: modules/video_output/vmem.c:57
23391 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23394 #: modules/video_output/vmem.c:60
23397 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23398 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
23400 #: modules/video_output/vmem.c:63
23402 msgid "Lock function"
23405 #: modules/video_output/vmem.c:64
23407 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23408 "memory address for use by the video renderer."
23411 #: modules/video_output/vmem.c:68
23413 msgid "Unlock function"
23414 msgstr "مزامنة الساعة"
23416 #: modules/video_output/vmem.c:69
23417 msgid "Address of the unlocking callback function"
23420 #: modules/video_output/vmem.c:71
23421 msgid "Callback data"
23424 #: modules/video_output/vmem.c:72
23425 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23428 #: modules/video_output/vmem.c:75
23430 msgid "Video memory module"
23431 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
23433 #: modules/video_output/vmem.c:76
23435 msgid "Video memory"
23436 msgstr "ميناء الفيديو"
23438 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23439 msgid "XVideo adaptor number"
23440 msgstr "XVideo محول العدد"
23442 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23444 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23445 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23447 ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات، هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ الذي "
23448 "سيستعمل (لا ينبغي لكم تغييرهذا "
23450 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23451 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23452 msgid "Alternate fullscreen method"
23453 msgstr " طريقة الشاشه الكاملة المناوب"
23455 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23456 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23458 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23460 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23461 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23462 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23463 "show on top of the video."
23465 "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
23466 "1) فلشباك المدير مؤشر الشاشه الكاملة نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
23467 "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
23468 " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
23471 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23472 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23474 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23475 "DISPLAY environment variable."
23477 ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11 "
23479 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23480 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23481 msgid "Use shared memory"
23482 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
23484 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23485 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23486 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23487 msgstr ".Xو الخادم VLC استعمال الذاكرة المشتركة للوصل بين"
23489 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23490 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23491 msgid "Screen for fullscreen mode."
23492 msgstr ".الكشف عن نمط الشاشه الكاملة"
23494 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23495 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23497 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23498 "1 for the second."
23500 ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 للشاشه "
23503 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23504 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23505 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
23507 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23508 msgid "X11 video output"
23509 msgstr "اخراج الفديو X11"
23511 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23513 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23514 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23516 ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات ، انت بحاجة الى إختيارواحد "
23517 "ستستخدم (لا يسمح لكم إلاّ بهذا التغيير"
23519 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23520 msgid "XVimage chroma format"
23521 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
23523 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23525 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23526 "to improve performances by using the most efficient one."
23528 ". لتُصَيِّرْ إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
23531 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23532 msgid "XVideo extension video output"
23533 msgstr " XVideo اخراج الفديو بامتداد"
23535 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23536 msgid "XVMC adaptor number"
23537 msgstr "العدد المحول XVMC"
23539 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23541 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23542 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23544 " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
23546 "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
23548 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23549 msgid "X11 display name"
23550 msgstr "عرض إسم x11"
23552 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23554 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23555 "the value of the DISPLAY environment variable."
23557 ".يحدد X11 اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض "
23560 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23561 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23562 msgstr ".يجب إستخدام الشاشة في نمط الشاشه الكاملة"
23564 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23566 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23567 "0 for first screen, 1 for the second."
23569 ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه . فمثلا حددت لها 0 لاول "
23572 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23573 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23574 msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
23576 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23577 msgid "You can choose the crop style to apply."
23578 msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
23580 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23581 msgid "XVMC extension video output"
23582 msgstr "XVMC تمديد مخارج الفيديو "
23584 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23585 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23586 msgstr "GaLaktos تصور ملحق "
23588 #: modules/visualization/goom.c:61
23589 msgid "Goom display width"
23590 msgstr "عرض عرض جوم"
23592 #: modules/visualization/goom.c:62
23593 msgid "Goom display height"
23594 msgstr "ارتفاع عرض جوم"
23596 #: modules/visualization/goom.c:63
23598 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23599 "will be prettier but more CPU intensive)."
23601 ".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
23602 "كثافه وحدة المعالجه المركزية"
23604 #: modules/visualization/goom.c:66
23605 msgid "Goom animation speed"
23606 msgstr "سرعة تحريك جوم"
23608 #: modules/visualization/goom.c:67
23610 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23611 msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
23613 #: modules/visualization/goom.c:73
23617 #: modules/visualization/goom.c:74
23618 msgid "Goom effect"
23621 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23622 msgid "Effects list"
23623 msgstr "قائمة التأثيرات"
23625 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23627 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23628 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23630 ".الآثار الحالية : افتراضي,نطاق ,طيف .n/قائمة التأثيرالمرءيه ,مفصول من طرف "
23633 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23634 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23635 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
23637 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23638 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23639 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
23641 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23642 msgid "Number of bands"
23643 msgstr "عدد من النطاقات"
23645 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23646 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23647 msgstr ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
23649 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23650 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23651 msgstr ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
23653 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23654 msgid "Band separator"
23655 msgstr "فاصل الحزمة"
23657 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23658 msgid "Number of blank pixels between bands."
23659 msgstr ".عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
23661 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23662 msgid "Amplification"
23665 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23666 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23667 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
23669 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23670 msgid "Enable peaks"
23671 msgstr "ذروة ممكنة"
23673 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23674 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23675 msgstr ".أرسم \"الذروة \"في محلل الطيف "
23677 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23678 msgid "Enable original graphic spectrum"
23679 msgstr " تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
23681 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23682 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23683 msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"
23685 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23686 msgid "Enable bands"
23687 msgstr "تمكن النطاق "
23689 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23690 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23691 msgstr ".وضع نطاقات الطيف"
23693 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23694 msgid "Enable base"
23695 msgstr "تمكن الأساس "
23697 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23698 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23699 msgstr ".يُعَرِف ما اذا كان وضع أساس النطاق "
23701 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23702 msgid "Base pixel radius"
23703 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
23705 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23706 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23707 msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
23709 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23710 msgid "Spectral sections"
23711 msgstr "طيفي الاقسام "
23713 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23714 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23715 msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف الموجودة"
23717 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23718 msgid "Peak height"
23719 msgstr "ذروة الارتفاع"
23721 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23722 msgid "Total pixel height of the peak items."
23723 msgstr "مجموع ذروة البكسل لذروة العناصر"
23725 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23726 msgid "Peak extra width"
23727 msgstr "ذروة الارتفاع الاضافي "
23729 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23730 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23731 msgstr ".إضافة او طرح البكسل على قمة العرض"
23733 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23734 msgid "V-plane color"
23735 msgstr " V-plane اللون "
23737 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23738 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23739 msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane مكعب الانتقال عبر YUV-Color"
23741 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23742 msgid "Number of stars"
23743 msgstr "عدد النجوم"
23745 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23746 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23747 msgstr ".عدد النجوم للرسم مع تأثير عشوائي"
23749 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23753 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23754 msgid "Visualizer filter"
23755 msgstr "مُتَصفِح فلتر"
23757 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23758 msgid "Spectrum analyser"
23761 #~ msgid "VLC - Controller"
23762 #~ msgstr "المراقب - VLC"
23769 #~ msgid "Extended settings"
23770 #~ msgstr "إعدادت الترميز"
23773 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23774 #~ msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
23777 #~ msgid "&Update List"
23781 #~ msgid "Choose subtitles file"
23782 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
23785 #~ msgid "&Equalizer"
23789 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23790 #~ msgstr "واجهة التّلنتْ"
23794 #~ msgstr "العنوان"
23797 #~ msgid "Undock from Interface"
23798 #~ msgstr "واجهات السيطرة"
23805 #~ msgid "Add Interfaces"
23806 #~ msgstr "إضافة واجهة"
23809 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23810 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
23812 #~ msgid "Add node"
23813 #~ msgstr "إضافة فرع"
23815 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23816 #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
23822 #~ msgid "Subscreen height."
23823 #~ msgstr "ارتفاع حدود"
23825 #~ msgid "Get Stream Information"
23826 #~ msgstr "الحصول على سيل من المعلومات"
23828 #~ msgid "%i items in the playlist"
23829 #~ msgstr "%i عناصر في قائمة التشغيل"
23831 #~ msgid "1 item in the playlist"
23832 #~ msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل"
23834 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23835 #~ msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر \"المتطوره \" لعرضها"
23838 #~ msgid "Input and Codecs"
23839 #~ msgstr "إدخال/ كوديك"
23846 #~ msgid "Media information"
23847 #~ msgstr "معلومات ميتا"
23850 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23851 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
23854 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23855 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
23858 #~ msgid "Check for updates..."
23859 #~ msgstr "اضغط للتحديث..."
23862 #~ msgid "No DVD Menus"
23863 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
23866 #~ msgid "Disk Device"
23870 #~ msgid "Native or Skins"
23871 #~ msgstr "الوطنية الامريكة "
23874 #~ msgid "Subtitles languages"
23875 #~ msgstr "لغة الترجمة"
23878 #~ msgid "Skip Frames"
23879 #~ msgstr "تجاهل اطارات"
23882 #~ msgid "Display Device"
23886 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23887 #~ msgstr "تمكين نمط الخلفية"
23890 #~ msgid "use Pause Color"
23891 #~ msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
23893 #~ msgid "Strict rate control"
23894 #~ msgstr "مراقبة صارمة للتدفق"
23896 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23897 #~ msgstr ".تمكين صارمة لمعدل السيطرة الخوارزمية"
23899 #~ msgid "Subpicture Filters"
23900 #~ msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
23902 #~ msgid "Save settings"
23903 #~ msgstr "حفظ الإعدادات"
23911 #~ msgid "Position:"
23912 #~ msgstr ":الموقع"
23914 #~ msgid "Timestamp:"
23915 #~ msgstr ":وقت الرّص"
23920 #~ msgid "Opaqueness:"
23921 #~ msgstr ":انعدام الشّفافيّة"
23923 #~ msgid "(in pixels)"
23924 #~ msgstr "(بالبكسل)"
23926 #~ msgid "Marquee:"
23927 #~ msgstr "الخيمة "
23929 #~ msgid "Timeout:"
23930 #~ msgstr ":الوقت المنقضي"
23936 #~ msgid "Not Available"
23937 #~ msgstr "لاتتوفر مساعدة"
23939 #~ msgid "Previous track"
23940 #~ msgstr "المقطع السابق"
23942 #~ msgid "Next track"
23943 #~ msgstr "المقطع التالي"
23946 #~ msgid "Interface settings"
23947 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
23950 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23951 #~ msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
23954 #~ msgid "Go to time:"
23955 #~ msgstr "الذهاب للعنوان"
23961 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23962 #~ msgstr "3dfx انتظار الناتج بالفيديو "
23970 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23971 #~ msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
23973 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23974 #~ msgstr "يزيل جميع الشرائط لهذا الرافد"
23976 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23977 #~ msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
23980 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
23981 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
23982 #~ "between these bookmarks"
23983 #~ msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ سيبدء تفعيل المرشد"
23985 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23986 #~ msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
23988 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23989 #~ msgstr "لعمل التيار لا بد من تشغيله أو ايقافه مؤقتا للمفضلة."
23992 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23994 #~ msgstr "الوجود معدوم .تيار يجب التشغيل أو التوقف المؤقت عن عمل شرائط. "
23997 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
23998 #~ "bookmarks to keep the same input."
24000 #~ "لا يمكن حفظ المفضلة لتغير في المدخل. استخدم \"إيقاف مؤقت\" اثناء تحرير "
24001 #~ "المفضلة للحفاظ على نفس المدخل."
24003 #~ msgid "Input has changed "
24004 #~ msgstr "تم تغيير الدخل"
24006 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24007 #~ msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
24009 #~ msgid "Stream and Media Info"
24010 #~ msgstr "سيل المعلومات والوسائط"
24012 #~ msgid "Advanced information"
24013 #~ msgstr "معلومات متقدمة "
24019 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24020 #~ "Messages window."
24021 #~ msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
24026 #~ msgid "Don't show further errors"
24027 #~ msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
24029 #~ msgid "Playlist item info"
24030 #~ msgstr "معلومات عنصر قائمة التشغيل"
24032 #~ msgid "Save &As..."
24033 #~ msgstr "...حفظ &ب"
24035 #~ msgid "Save Messages As..."
24036 #~ msgstr "...حفظ رسائل بإسم "
24038 #~ msgid "Options:"
24039 #~ msgstr "خيارات:"
24042 #~ msgstr "...فتح "
24044 #~ msgid "Stream/Save"
24045 #~ msgstr "حفظ / الجدول"
24047 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24048 #~ msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC إستخدام"
24050 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24051 #~ msgstr "تغيير التقصير لقيمه إستخدام الذاكرة الوسيطة بالملي ثا"
24053 #~ msgid "Customize:"
24054 #~ msgstr ":تفصيل "
24057 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24058 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24059 #~ "controls above."
24061 #~ "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة .\n"
24062 #~ ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
24064 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24065 #~ msgstr ".إستخدام ملف ترجمة خارجي"
24067 #~ msgid "Advanced Settings..."
24068 #~ msgstr "...إعدادات متقدمة"
24073 #~ msgid "DVD (menus)"
24074 #~ msgstr "DVD (قوائم)"
24076 #~ msgid "Disc type"
24077 #~ msgstr "نوع القرص"
24079 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24080 #~ msgstr "بحث مدمج (s)"
24084 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24085 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24086 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
24087 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24088 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24090 #~ "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
24091 #~ "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص "
24092 #~ "الفيديو الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي "
24093 #~ "محاولة لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه "
24094 #~ "واقراص الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض "
24095 #~ "نطاقات محددة على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
24097 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24098 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24103 #~ msgid "DVD device to use"
24104 #~ msgstr "DVD قارئ"
24107 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24108 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24110 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، "
24111 #~ "سنفحص قرص مدمج مع VCD فيها."
24113 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24114 #~ msgstr "قرص مدمج لإستخدام الأداة "
24117 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24118 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24120 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
24121 #~ "فارغا ، سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
24123 #~ msgid "Title number."
24124 #~ msgstr "عنوان العدد. "
24128 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24129 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24130 #~ "subtitle will be shown."
24132 #~ "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من 0إلى 31."
24133 #~ "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
24134 #~ "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
24138 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24140 #~ "عدد المسارات السمعيه . DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 "
24141 #~ "مسارات سمعيه المرقمه من 0إلى 7."
24143 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24144 #~ msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
24146 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24147 #~ msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG) هو 0."
24150 #~ msgid "Track number."
24151 #~ msgstr "عدد المسار."
24155 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24156 #~ "subtitle will be shown."
24158 #~ " يمكن ل SVCD الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، "
24159 #~ "ولا عنوان فرعي سيظهر"
24163 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24165 #~ "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
24168 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24169 #~ "is given, then all tracks are played."
24171 #~ "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو "
24172 #~ "1، إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
24174 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24176 #~ "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
24181 #~ msgid "&Simple Add File..."
24182 #~ msgstr "...إضافة ملف"
24184 #~ msgid "Add &Directory..."
24185 #~ msgstr "...إضافة مجلد"
24187 #~ msgid "&Add URL..."
24188 #~ msgstr "... URLاضيف&"
24190 #~ msgid "Services Discovery"
24191 #~ msgstr "خدمات الإكتشاف "
24193 #~ msgid "&Open Playlist..."
24194 #~ msgstr "...فتح قائمة التشغيل"
24196 #~ msgid "&Save Playlist..."
24197 #~ msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
24199 #~ msgid "Sort by &Title"
24200 #~ msgstr " نوع من &عنوان "
24202 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24203 #~ msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
24205 #~ msgid "&Shuffle"
24206 #~ msgstr "الزحام &"
24217 #~ msgid "&Selection"
24220 #~ msgid "&View items"
24221 #~ msgstr "اظهار العناصر "
24223 #~ msgid "Play this Branch"
24224 #~ msgstr "لعب هذا فرع "
24226 #~ msgid "Preparse"
24227 #~ msgstr "قبل التَعرِيب "
24229 #~ msgid "Sort this Branch"
24230 #~ msgstr "رتِّب هذا الفرع"
24233 #~ msgstr "معلومات"
24235 #~ msgid "%i items in playlist"
24236 #~ msgstr "%i البنود بقائمة التشغيل "
24241 #~ msgid "XSPF playlist"
24242 #~ msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
24244 #~ msgid "Playlist is empty"
24245 #~ msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
24247 #~ msgid "Can't save"
24248 #~ msgstr "لا يمكن الحفظ"
24250 #~ msgid "One level"
24251 #~ msgstr "مستوى واحد "
24253 #~ msgid "Please enter node name"
24254 #~ msgstr "يرجى ادخال إسم العقده"
24256 #~ msgid "New node"
24257 #~ msgstr "العقده الجديدة "
24260 #~ msgstr "غير معرف"
24272 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24273 #~ "\"chain\" can be modified."
24275 #~ "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" "
24278 #~ msgid "Stream output MRL"
24279 #~ msgstr "MRL ناتج التيار"
24285 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24286 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24288 #~ "تحديد MRL ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
24293 #~ msgid "Channel name"
24294 #~ msgstr "إسم القناة"
24296 #~ msgid "Select all elementary streams"
24297 #~ msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
24299 #~ msgid "Subtitles codec"
24300 #~ msgstr "كوديك الترجمة"
24302 #~ msgid "Subtitles overlay"
24303 #~ msgstr "غطاء الترجمة"
24305 #~ msgid "Subtitle options"
24306 #~ msgstr "خيارات الترجمة"
24308 #~ msgid "Subtitles file"
24309 #~ msgstr "ملف الترجمات"
24312 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24315 #~ " تعديل عدد الصور في الثانية، لا تعمل إلا مع MicroDVD وSubRIP العنوين "
24318 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24319 #~ msgstr "عنوان مهلة المجموعة (في 1/10ثا) "
24321 #~ msgid "Open file"
24322 #~ msgstr "فتح ملف"
24327 #~ msgid "Check for updates"
24328 #~ msgstr "إختيار للتحديث"
24330 #~ msgid "Broadcasts"
24336 #~ msgid "Load Configuration"
24337 #~ msgstr "حمل التشكيل "
24339 #~ msgid "Save Configuration"
24340 #~ msgstr "حفظ التعديلات"
24342 #~ msgid "New broadcast"
24343 #~ msgstr "بث جديد "
24345 #~ msgid "VLM stream"
24346 #~ msgstr "VLM الجدول "
24348 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24349 #~ msgstr "هذا المرشد يساعدك على التدفق، تعبير الرمز أو حفظ التدفق."
24351 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24352 #~ msgstr ".إستخدام هذا المسار على الشبكة "
24354 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24355 #~ msgstr ".إستخدام هذا في إعادة ترميز التدفق وحفظه الى ملف"
24358 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24359 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24360 #~ "access all of them."
24362 #~ ".هذا المساعد لا يُمَّكِنكم من الوصول إلا لبعض إمكانيات النشر وعبور \n"
24363 #~ ".إستعمل حوار الفتح و تدفق الخرج للحصول على كل الخيارات"
24365 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24366 #~ msgstr "إستخدام هذا المسار على الشبكة "
24369 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24370 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24373 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24374 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24376 #~ " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
24377 #~ "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n"
24379 #~ " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال إمكانيات نقل "
24380 #~ "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
24382 #~ msgid "You must choose a stream"
24383 #~ msgstr "عليك ان تختار المسار"
24385 #~ msgid "Unable to find playlist"
24386 #~ msgstr "لا يمكن إيجاد قائمة التشغيل"
24389 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24390 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24392 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24393 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24395 #~ ".إستخدام هذه القراءة ليست الا جزأ من تيار. إستخدام،الدخول الى البدء "
24396 #~ "والانتهاء وقت بالثانية \n"
24397 #~ "ملاحظه : عليك ان تكون قادر على مراقبة الوافدين للتيار \n"
24398 #~ ".(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس RTP/UDP شبكة الرافد)\n"
24401 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24402 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24404 #~ "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
24405 #~ "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
24407 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24408 #~ msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
24411 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24414 #~ "إختيارالهدف codec الفيديو. إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
24417 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24420 #~ "إختيارالهدف codec السمعي .إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
24422 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24423 #~ msgstr "يحدد كيفية مساهمة التيارالذي سترسل."
24425 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24426 #~ msgstr "لا يبدو أن هذا العنوان يشبه عنوان multicast صحيح"
24428 #~ msgid "Please enter an address"
24429 #~ msgstr "يرجى إدخال عنوان"
24432 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24433 #~ "choices, some formats might not be available."
24435 #~ ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض "
24436 #~ "الصيغ لا يمكن أن تتوفر"
24438 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24439 #~ msgstr "يعرف بعض البارامترات الاضافيه للتشفير"
24441 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24442 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
24444 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24445 #~ msgstr "يعرف بعض الواسطات الاضافيه للتيار. "
24448 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24449 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24450 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24451 #~ "this setting to 1."
24453 #~ " (المهلة ) TTL تحديد الـ\n"
24454 #~ " .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا "
24455 #~ "كنت لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد "
24459 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24460 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24461 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24462 #~ "SAP extra interface.\n"
24463 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24464 #~ "default name will be used."
24466 #~ "عند إستخدامالتدفق ل RTP, يمكنك الاعلان للتدفق بإستخدامSAP/SDP اعلان "
24467 #~ "البروتوكول. وبهذه الطريقة ، الزبائن لن يحصلوا على النوع في معالجة "
24468 #~ "multicast وسوف تظهر في بلايليست اذا تمكن النسغ وصلة اضافية. \n"
24469 #~ "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للدخول ، أدخله هنا.والا فان التقصير سيستخدم "
24472 #~ msgid "More information"
24473 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
24475 #~ msgid "Save to file"
24476 #~ msgstr "حفظ للملف"
24478 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24479 #~ msgstr "(عابر الشفرة السمعيه (اذا كانت متاحة "
24482 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24483 #~ "more correlated their movement will be."
24485 #~ ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
24487 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24488 #~ msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
24491 #~ msgid "Cartoon effect"
24492 #~ msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
24495 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24496 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
24498 #~ msgid "Image inversion"
24499 #~ msgstr "عكس الصورة"
24501 #~ msgid "Blurring"
24502 #~ msgstr "التشويه"
24505 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24506 #~ msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
24509 #~ msgid "Wave effect"
24510 #~ msgstr "تأثير السماعة "
24513 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24514 #~ msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
24516 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24517 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
24519 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
24520 #~ msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
24522 #~ msgid "Image adjustment"
24523 #~ msgstr "تعديل الصورة"
24525 #~ msgid "Video Options"
24526 #~ msgstr "خيارات الفيديو"
24528 #~ msgid "Aspect Ratio"
24529 #~ msgstr "معدل الترميز"
24531 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24532 #~ msgstr ".يمنع مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
24535 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24536 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24538 #~ ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n"
24539 #~ "(قائمة السمعيه -> التعادل)"
24541 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24542 #~ msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
24544 #~ msgid "Smooth :"
24555 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24556 #~ "these settings to take effect.\n"
24558 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24559 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24560 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24562 #~ ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n"
24564 #~ ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات إذا أردتم الضبط "
24565 #~ "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على "
24566 #~ "وحدةمرشح الفديو ناتج الأفضليات"
24568 #~ msgid "More Information"
24569 #~ msgstr "مزيد من المعلومات "
24577 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24578 #~ msgstr "...فتح سريع للملف\tCtrl-O"
24580 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24581 #~ msgstr "...فتح الملف\tCtrl-F"
24583 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24584 #~ msgstr "...فتح المجلد\tCtrl-E"
24586 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24587 #~ msgstr "...فتح القرص\tCtrl-D"
24589 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24590 #~ msgstr "...فتح الشبكة \tCtrl-N"
24592 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24593 #~ msgstr "...فتح أداة الإلتقاط \tCtrl-A"
24595 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24596 #~ msgstr " ...&المرشد \tCtrl-W"
24598 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24599 #~ msgstr "خروج\tCtrl-X"
24601 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24602 #~ msgstr "...&قائمة التشغيل\tCtrl-P"
24604 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24605 #~ msgstr "...&الرسائل\tCtrl-M"
24607 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24608 #~ msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I"
24610 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24611 #~ msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V"
24613 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24614 #~ msgstr "موقع شبكة VideoLAN's"
24616 #~ msgid "Online Help"
24617 #~ msgstr "مساعد متصل"
24623 #~ msgid "&Settings"
24624 #~ msgstr "إعدادات&"
24626 #~ msgid "Embedded playlist"
24627 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
24629 #~ msgid "Previous playlist item"
24630 #~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل السابق"
24632 #~ msgid "Next playlist item"
24633 #~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
24635 #~ msgid "Play slower"
24636 #~ msgstr "تشغيل ببطء"
24638 #~ msgid "Play faster"
24639 #~ msgstr "تشغيل بسرعة"
24641 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24642 #~ msgstr "GUI موسع\tCtrl-G"
24644 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24645 #~ msgstr "...&المفضلة\tCtrl-B"
24647 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24648 #~ msgstr "...التفضيلات\tCtrl-S"
24651 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24654 #~ " (wxWidgets الوصلة )\n"
24658 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24659 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24662 #~ "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24663 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24666 #~ msgid "About %s"
24669 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24670 #~ msgstr "اظهار / اخفاء الوصلة "
24672 #~ msgid "Open &File..."
24673 #~ msgstr "...فتح &ملف"
24675 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24676 #~ msgstr "...فتح شبكة اتصال"
24678 #~ msgid "Media &Info..."
24679 #~ msgstr "...معلومات الوسائط"
24685 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24687 #~ "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
24691 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24693 #~ "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
24697 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24700 #~ "MPEG-4 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
24701 #~ "MPEG4, OGG و RAW)"
24703 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24704 #~ msgstr "(MPEG4 و MPEG TS مرماز مرءي (صالح للاستخدا"
24708 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24710 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
24715 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24717 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
24722 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24724 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
24727 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24728 #~ msgstr "(MPEG TS ثيورا ترميز شامل حر (استعماله م"
24730 #~ msgid "RTP Unicast"
24731 #~ msgstr "RTP أحادي التمثيل"
24733 #~ msgid "Stream to a single computer."
24734 #~ msgstr ".التدفق الى الكمبيوتر الوحيد"
24736 #~ msgid "RTP Multicast"
24737 #~ msgstr "RTP متعدد التمثيل "
24741 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24742 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24743 #~ "does not work over the Internet."
24745 #~ ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
24747 #~ ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
24751 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24752 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24753 #~ "beginning with 239.255."
24755 #~ "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
24756 #~ "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
24761 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24762 #~ "needs to send the stream several times."
24764 #~ "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
24765 #~ "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
24769 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24770 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24771 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24772 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24774 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
24775 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
24776 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
24778 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24779 #~ msgstr "حوار علامة الموقع"
24781 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24782 #~ msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
24784 #~ msgid "Extended GUI"
24785 #~ msgstr "ممتد GUI"
24788 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24789 #~ msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
24792 #~ msgstr "شريط المهمات"
24794 #~ msgid "Minimal interface"
24795 #~ msgstr "الواجهة الصغيرة"
24797 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24798 #~ msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
24800 #~ msgid "Size to video"
24801 #~ msgstr "حجم المرءية"
24803 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24804 #~ msgstr "الى تطابق الميز المرئية VLCاعادة تحجي"
24806 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24807 #~ msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
24809 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24810 #~ msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
24812 #~ msgid "Playlist view"
24813 #~ msgstr "عرض قائمة التشغيل"
24816 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24817 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24818 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24819 #~ "available on the toolbar (or both)."
24821 #~ "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n"
24822 #~ ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
24823 #~ "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
24825 #~ msgid "Embedded"
24829 #~ msgstr "على حد سواء"
24831 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24832 #~ msgstr "وحدة نمطية للواجهة wxwidgets"
24834 #~ msgid "last config"
24835 #~ msgstr "آخر ضبط"
24837 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24838 #~ msgstr "حوار موفّر WXWidgets"
24840 #~ msgid "Distortion"
24841 #~ msgstr "التشويه"
24843 #~ msgid "Adds distortion effects"
24844 #~ msgstr "ويضيف آثار التشويه "
24846 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
24847 #~ msgstr "بالملي ثانية RTP مهلة إعادةالترتيب "
24850 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
24851 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
24853 #~ "ستنتظر المدخلات نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية "
24858 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
24859 #~ "<option>...]]...\n"
24860 #~ "long form example:\n"
24861 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
24862 #~ "short form example:\n"
24863 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
24864 #~ "more examples:\n"
24865 #~ "tn:64:128:256\n"
24866 #~ "Filters Options\n"
24867 #~ "short long name short long option Description\n"
24868 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
24870 #~ " c chrom chrominance filtring "
24872 #~ " y nochrom chrominance filtring "
24874 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
24876 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
24877 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
24878 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
24879 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
24880 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
24882 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
24884 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
24886 #~ "dr dering Deringing filter\n"
24887 #~ "al autolevels automatic brightness / "
24889 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
24891 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
24892 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
24894 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
24895 #~ "deinterlacer\n"
24896 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
24897 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
24898 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
24899 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
24900 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
24901 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
24903 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
24905 #~ ":اكثر الامثله\n"
24906 #~ "tn:64:128:256\n"
24907 #~ "المرشحات خيارات\n"
24908 #~ "short long name short long option Description\n"
24909 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
24911 #~ " c chrom chrominance filtring "
24913 #~ " y nochrom chrominance filtring "
24915 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
24917 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
24918 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
24919 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
24920 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
24921 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
24923 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
24925 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
24927 #~ "dr dering Deringing filter\n"
24928 #~ "al autolevels automatic brightness / "
24930 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
24932 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
24933 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
24935 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
24936 #~ "deinterlacer\n"
24937 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
24938 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
24939 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
24940 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
24941 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
24942 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
24944 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
24946 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24947 #~ msgstr "FFmpeg مرشح تقسيم "
24949 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24950 #~ msgstr "FFmpeg تحويل الكروما بواسطة "
24953 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24954 #~ msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
24956 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24957 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على رأس الفيديو"
24959 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24960 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يسار الفيديو"
24962 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24963 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على أسفل الفيديو"
24965 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24966 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يمين الفيديو"
24968 #~ msgid "Video canvas width"
24969 #~ msgstr "عرض جنفاص الفيديو "
24971 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24972 #~ msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
24974 #~ msgid "Video canvas height"
24975 #~ msgstr "طول جنفاص الفيديو "
24978 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
24979 #~ msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
24981 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24982 #~ msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
24997 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24998 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
25007 #~ msgid "Security options"
25008 #~ msgstr "خيارات الترجمة"
25010 #~ msgid "Track Number"
25011 #~ msgstr "رقم المقطع"
25013 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25014 #~ msgstr "نشر إذاعة متعددة آلي"
25016 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
25017 #~ msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
25020 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25021 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25023 #~ "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق] [undef] [info] "
25024 #~ "[source] [binary] [plugin]"
25026 #~ msgid "Video Device"
25027 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
25029 #~ msgid "Advanced Information"
25030 #~ msgstr "معلومات متقدمة "
25033 #~ msgid "Interfaces"
25034 #~ msgstr "الواجهة"
25037 #~ msgid "Network policy"
25038 #~ msgstr ": شبكة اتصال"
25041 #~ msgid "Some random name"
25045 #~ msgid "Find a name"
25046 #~ msgstr "إسم الملف"
25049 #~ msgid "Lua Meta"
25053 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25054 #~ "if you choose to use SAP."
25056 #~ "وهذا يتيح لك ان تحدد إسم الدورة ، سيتم الاعلان عنها اذا كنت تختار "
25059 #~ msgid "About VLC media player..."
25060 #~ msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
25062 #~ msgid "Switch interface"
25063 #~ msgstr "تبديل الواجهة"
25066 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
25067 #~ "Restrictions Management measure."
25069 #~ ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية "
25070 #~ "للقيود الإدارية"
25075 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25076 #~ msgstr "لمّ عدّة ملفات"
25079 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25080 #~ "specify a comma-separated list of files."
25082 #~ ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
25085 #~ msgid "Embedded video output"
25086 #~ msgstr "مضمّن بالفيديو"
25089 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25091 #~ msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
25093 #~ msgid "Checking for Updates..."
25094 #~ msgstr "...فحص للتحديثات"
25096 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25098 #~ ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو %s\n"
25099 #~ "%i ميغابايت هو إلى تنزيل"
25101 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25102 #~ msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
25105 #~ msgid "General Info"
25109 #~ msgid "Distribution License"
25110 #~ msgstr "مُرشحات التشويه "
25113 #~ msgid "Always show video area"
25114 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
25117 #~ msgid "Video Codec"
25118 #~ msgstr ":مرماز الفديو"
25121 #~ msgid "Visualisation"
25122 #~ msgstr "مؤثرات بصرية"
25125 #~ msgid "Always display the video"
25126 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
25129 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25130 #~ msgstr "لغة الترجمة"
25133 #~ msgid "Color invert"
25134 #~ msgstr "عكس اللون"
25137 #~ msgid "DCCP transport"
25138 #~ msgstr "منفذ UDP"
25141 #~ msgid "TCP transport"
25142 #~ msgstr "دخْل TCP"
25145 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25146 #~ msgstr "منفذ UDP"
25148 #~ msgid "Codec Name"
25149 #~ msgstr "إسم الترميز"
25151 #~ msgid "Codec Description"
25152 #~ msgstr "وصف الترميز"
25154 #~ msgid "Help options"
25155 #~ msgstr "خيارات المساعدة"
25157 #~ msgid "print help for the advanced options"
25158 #~ msgstr "إعرض المساعدة للخيارات المتقدمة"
25162 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25163 #~ "I420, RV24, etc.)"
25165 #~ "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل "
25166 #~ "Video4Linux أجبر جهاز "
25169 #~ msgstr "التشفير"
25171 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25172 #~ msgstr ".(محارف أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
25174 #~ msgid "Remember wizard options"
25175 #~ msgstr "تذكر الخيارات السريعة"
25177 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25178 #~ msgstr "تذكر الخيارات في طوالا، خلال دورة واحدة VLC"
25181 #~ msgid "Video Device Name "
25182 #~ msgstr "إسم أداة فيديو"
25185 #~ msgid "Audio Device Name "
25186 #~ msgstr "إسم أداة الصوت"
25190 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25191 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25194 #~ ".استكمالات متوفره والتنزيل \n"
25195 #~ "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
25197 #~ msgid "Save file..."
25198 #~ msgstr "...حفظ ملف"
25200 #~ msgid "Session descriptipn"
25201 #~ msgstr "وصف الدورة"
25204 #~ msgid "Default Interface"
25205 #~ msgstr "واجهة التّلنتْ"
25207 #~ msgid "No random"
25208 #~ msgstr "غير عشوائي"
25210 #~ msgid "Album/movie/show title"
25211 #~ msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
25213 #~ msgid "Track number/position in set"
25214 #~ msgstr "رقم المسار"
25216 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
25217 #~ msgstr "لا يستطيع فتح الملف VLC \"%s\" (%s)."
25219 #~ msgid "Raw write"
25220 #~ msgstr "إعادة الكتابة خام"
25223 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25224 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25227 #~ "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم "
25228 #~ "ارسالها مباشرة ، دون محاولة لملء"
25230 #~ msgid "RTCP destination port number"
25231 #~ msgstr "رقم منفذ الإتجاه RTCP"
25233 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
25234 #~ msgstr ".(يرسل عبوة الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
25236 #~ msgid "UDP-Lite"
25237 #~ msgstr "UDP-Lite"
25239 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
25240 #~ msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
25242 #~ msgid "Checksum coverage"
25243 #~ msgstr "التغطية Checksum"
25245 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
25246 #~ msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
25248 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25249 #~ msgstr "MTU كشف آلي ل "
25252 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25253 #~ "truncated packets are found"
25255 #~ "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت MTU "
25257 #~ msgid "goto is deprecated"
25258 #~ msgstr "اذهب الى كن مستنكر"
25260 #~ msgid "Replay Gain type"
25261 #~ msgstr "إعادة نوع الربح"
25264 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25265 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25267 #~ " عنوان محدد الربح التكرار Musepack يمكن ان يكون لـى\n"
25268 #~ "(التحكم في الحجم )\n"
25269 #~ " أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
25271 #~ msgid "Report a Bug"
25272 #~ msgstr "تقرير خطأ"
25274 #~ msgid "Use DVD menus"
25275 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
25278 #~ msgid "Track number/Position"
25279 #~ msgstr "رقم المسار"
25282 #~ msgid "Normal rate"
25283 #~ msgstr "حجم عادي"
25287 #~ msgstr "إعدادات&"
25298 #~ msgid "Dock playlist"
25299 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
25302 #~ msgid "Open Directory..."
25303 #~ msgstr "فتح مجلد..."
25306 #~ msgid "Show columns"
25307 #~ msgstr "اظهار التردد"
25310 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25311 #~ msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
25314 #~ msgid "Transcoding"
25315 #~ msgstr "رمز عابر "
25318 #~ msgid "OSS Device"
25319 #~ msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
25322 #~ msgid "DirectX Device"
25323 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
25326 #~ msgid "Alsa Device"
25332 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
25333 #~ msgstr "\"Audioscrobbler \" تقديم البرنامج المساعد"
25335 #~ msgid "Bad last.fm Username"
25336 #~ msgstr "سىء last.fm إسم المستعمل"
25338 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25339 #~ msgstr "رئيس بته Diffie-Hellman "
25342 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25343 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25345 #~ " رئيس لعدد من البتة Diffie-Hellman هذا يسمح لك تعديل. خادم جانب "
25346 #~ "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل "
25348 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25349 #~ msgstr " خادم شهادة الصلاحيه TLS/SSL مراقبة "
25352 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25353 #~ "approved Certification Authority)."
25355 #~ " وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق "
25358 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25359 #~ msgstr "الخادم إسم المضيف في الشهاده TLS/SSL مراقبة "
25362 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25363 #~ "requested host name."
25365 #~ "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده مطابقه لإسم المضيف المطلوب ."
25367 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25368 #~ msgstr "GnuTLS TLS طبقة تشفير"
25370 #~ msgid "(no title)"
25371 #~ msgstr "(لا يوجد عنوان)"
25373 #~ msgid "(no artist)"
25374 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
25376 #~ msgid "(no album)"
25377 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
25379 #~ msgid "no artist"
25380 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
25382 #~ msgid "no album"
25383 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
25385 #~ msgid "Multipart separator string"
25386 #~ msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
25390 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25391 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25393 #~ "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
25394 #~ "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
25399 #~ msgid "SAP sessions"
25400 #~ msgstr "SAP دورة "
25403 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25404 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25406 #~ "وهذا يتيح لك اعطاء وصف اوسع للتيار ، التي سيعلن عنها SDP (دورة توصيف). "
25412 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25413 #~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP سريع ل mutex"
25415 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25416 #~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
25419 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25420 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25422 #~ ".DirectShow حجم الفيديو الذي سيتم اظهره البرنامج المساعد\n"
25423 #~ ". إذا لم يتم تحديد الحجم سيُستعمل الحجم الإفتراضي"
25425 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25427 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير "
25430 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25431 #~ msgstr "النوع 'التوقف' للمتابعة"
25433 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
25435 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 7(يستعمل مع) WMV "
25437 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
25439 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASFan وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 8(يستعمل مع) WMV "
25441 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
25443 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 9(يستعمل مع) WMV "
25445 #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
25446 #~ msgstr " multicast-enable التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
25448 #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
25449 #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
25451 #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
25452 #~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
25454 #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
25455 #~ msgstr "ادخال العنوان المحلي يريدك للتنص"
25457 #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
25458 #~ msgstr "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
25460 #~ msgid "Growl server"
25461 #~ msgstr " هدير الخادم "
25463 #~ msgid "Growl password"
25464 #~ msgstr "هدير كلمة السر "
25466 #~ msgid "Growl UDP port"
25467 #~ msgstr " الميناء UDP هدير "
25470 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25471 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25472 #~ "relative font size. "
25474 #~ "هذا هو حجم التقصير من الجبهات التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت شيئا "
25475 #~ "مختلفا عن 0 هذا الخيار تجاوز الحجم النسبي للخط."
25477 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25478 #~ msgstr "الاستماع ل IPv4 لاعلانات على مستوى العنوان."
25480 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25481 #~ msgstr "SDP معرب الملف ل UDP"
25483 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25484 #~ msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم."
25486 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25487 #~ msgstr ".هذا هو موكسير التي ستستخدم"
25489 #~ msgid "Marquee text to display."
25490 #~ msgstr "خيمة عرض النص"
25493 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25494 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
25497 #~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
25498 #~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
25499 #~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
25505 #~ msgid "Sorted by Album"
25506 #~ msgstr "ترتيب حسب الألبوم"
25509 #~ msgid "Sorted by artist"
25510 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
25513 #~ msgid "Statistics output file"
25514 #~ msgstr "وحدة اخراج الصوت"
25516 #~ msgid "CDDB Artist"
25517 #~ msgstr " CDDB كاتب "
25519 #~ msgid "CDDB Category"
25520 #~ msgstr "CDDB تصنيف"
25522 #~ msgid "CDDB Year"
25523 #~ msgstr "CDDB سنة"
25525 #~ msgid "CDDB Title"
25526 #~ msgstr "CDDB عنوان"
25528 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25529 #~ msgstr "مهيئ ISO-9660 "
25531 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25532 #~ msgstr "ناشر ISO-9660"
25534 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25535 #~ msgstr "صوت ISO-9660 "
25537 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25538 #~ msgstr "حجم صوت Volume Set"
25540 #~ msgid "All items, unsorted"
25541 #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
25543 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25544 #~ msgstr "ترجمة Podcast"
25546 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25547 #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
25549 #~ msgid "Open Messages Window"
25550 #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
25555 #~ msgid "DAAP shares"
25556 #~ msgstr "اشتراك DAAP"
25558 #~ msgid "DAAP access"
25559 #~ msgstr "DAAP دخول"
25561 #~ msgid "General interface setttings"
25562 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
25565 #~ msgid "Password:
\ 1"
25566 #~ msgstr "كلمة السڒ"
25569 #~ msgid "Extra Audio File"
25570 #~ msgstr "فلاتر الصوت"
25573 #~ msgid "Media File"
25574 #~ msgstr "فتح ملف"
25578 #~ msgstr "الأمهري"
25582 #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
25593 #~ msgid "orientation"
25594 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
25597 #~ msgid "QGroupBox"
25598 #~ msgstr "المجموعة"
25605 #~ msgid "checkable"
25609 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25610 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
25616 #~ msgid "Standard Play"
25617 #~ msgstr "التشغيل القياسي"
25619 #~ msgid "Center-Center"
25620 #~ msgstr "وسط الوسط"
25622 #~ msgid "Left-Center"
25623 #~ msgstr "يسار الوسط"
25625 #~ msgid "Right-Center"
25626 #~ msgstr "يمين الوسط"
25628 #~ msgid "Center-Top"
25629 #~ msgstr "أعلى وسط"
25631 #~ msgid "Left-Top"
25632 #~ msgstr "أعلى يسار"
25634 #~ msgid "Right-Top"
25635 #~ msgstr "أعلى يمين"
25637 #~ msgid "Center-Bottom"
25638 #~ msgstr "أسفل وسط"
25640 #~ msgid "Left-Bottom"
25641 #~ msgstr "أسفل يسار"
25643 #~ msgid "Right-Bottom"
25644 #~ msgstr "أسفل يمين"
25646 #~ msgid "More info"
25647 #~ msgstr "معلومات أكثر"
25649 #~ msgid "Control interface settings"
25650 #~ msgstr "اعدادات واجهة التحكم"
25653 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
25654 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
25656 #~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
25657 #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
25659 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25662 #~ msgid "Check for updates now !"
25663 #~ msgstr "اضفط للتحديث الآن!!"
25665 #~ msgid "Font filename"
25666 #~ msgstr "خط إسم الملف"
25668 #~ msgid "Small playlist"
25669 #~ msgstr "قائمة تشغيل مصغرة"
25671 #~ msgid "Properties"
25681 #~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
25683 #~ msgid "file size : "
25684 #~ msgstr "حجم الملف:"
25686 #~ msgid "Downloading..."
25687 #~ msgstr "التنزيل..."
25689 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25690 #~ msgstr "اضغط على /\"خيارات متقدمة\"/ لإظهار جميع الخيارات"
25692 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
25693 #~ msgstr "تستخدم الفلاتر الصوتية لإرسالالتيار الصوتي"
25695 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
25696 #~ msgstr "وحدات واعدادت متعددة للصوت "
25698 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
25699 #~ msgstr "تستخدم فلاتر الفيديو لإرسالتيار الفيديو"
25702 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
25703 #~ "overlay subpictures"
25704 #~ msgstr "اعدادات متعددة متعلقة بعرض الشاشة والترجمة تغطية الصور"
25707 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25708 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
25710 #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
25711 #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
25714 #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
25715 #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
25716 #~ "what you are doing.\n"
25718 #~ "فلاتر الوصول عبارة عن وحدات خاصة التي تسمح بعميات متقدمة في مدخلات برنامج "
25719 #~ "VLC. ينبغي عدم العبث بهذه الاعدادات ما لم تعرف ما انت قائم به بالضبط.\n"
25721 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
25722 #~ msgstr "Demuxers تستخدم لفصل التيار الصوتي من تيار القيديو"
25724 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
25725 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو فقط"
25727 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
25728 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الصوت فقط"
25730 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
25731 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو والصوت ورموز متنوعة"
25734 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
25735 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
25736 #~ "discovery modules'"
25738 #~ "الاعدادات المتعلقة بسلوك قائمة التشغيل(نمطإعادة التشغيل على سبيل المثال) "
25739 #~ "والوحدات المتعلقة باضافة عناصر للقائمة تلقائيا ('وحدات إكتشاف الخدمات')"
25741 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
25742 #~ msgstr "هذا الخيار يسمح بإختيارواجهات التحكم."
25744 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
25745 #~ msgstr "هذا الخيار يعطل جميع رسائل التحذير و المعلومات."
25747 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
25748 #~ msgstr " S/PDIF في حالة توفره استعمل ناتج الصوت"
25751 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
25752 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
25754 #~ " هذا الخيار يسمح لك بإستخدامناتج الصوت S/PDIF افتراضيا في حالة دعم اجهزتك "
25755 #~ "و في حالة تشغيل الملف الصوتي."
25758 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
25759 #~ "can also allow you to save some processing power)."
25761 #~ "عند التمكين، معلومات اللون من الفيديو لن يفك ترميزها (هذا يمكنك أيضا من "
25762 #~ "توفير بعض من طاقة المعالج)"
25765 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
25767 #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
25770 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
25771 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
25773 #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
25774 #~ "(تسريع أجهزة)."
25777 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
25778 #~ "frames, etc... around the video."
25780 #~ "عند تعطيل هذا الخيار، سيقوم VLC بتجنب انشاء حول الفيديو عنوان او اطار "
25781 #~ "للنافذة...ألخ. "
25784 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
25786 #~ msgstr "يسمح لك بتحديد مسار لقطات الفيديو."
25789 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
25791 #~ msgstr "يسمح لك بإختيارصيغة حفظ لقطات الفيديو."
25794 #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
25795 #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
25797 #~ "هذا سيجبر بقص الفيديو المصدر. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9, ألخ.) ابراز "
25798 #~ "لسمة الصورة العالمية."
25801 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
25802 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
25803 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
25804 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
25805 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
25807 #~ "هذا سيجبر نسبة الترميز المصدرية. على سبيل المثال بعض DVDs تتطلب 16:9 "
25808 #~ "بينما تكون في الحقيقة 4:3. كما سيستخدم لتلميح لبرنامج VLC عندما لا يحتوي "
25809 #~ "الفلم على معلومات معدل ترميز. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9), ألخ. ابراز "
25810 #~ "لسمة الصورة العالمية، أو قيمة التعويم (1.25, 1.3333, etc.) لظهار لنقط "
25811 #~ "الشاشة التربيعية."
25814 #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
25815 #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
25816 #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
25818 #~ "هذا الخيار سيسمح لمعالجة صيغة فيديو HDTV-1080 حتى لو ترميز معطل محدد على "
25819 #~ "ارتفاع 1088 خط. عطل هذا الخيار فقط اذا يحتوي ملف الفيديو على صيغة غير "
25820 #~ "قياسية تتطلب كل 1088 خط. "
25822 #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
25823 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الصوت التي ترغب باستعماله."
25825 #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
25826 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الترجمة التي ترغب باستعماله."
25828 #~ msgid "Input start time (seconds)"
25829 #~ msgstr "بداية وقت المدخل(ثواني)"
25831 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
25832 #~ msgstr "نهاية وقت المدخل(ثواني)"
25835 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
25837 #~ msgstr "اذا لم يتم تحديد ملف ترجمة سيقوم الجهاز بتحديده تلقائيا."
25840 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
25843 #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات UDP و "
25847 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
25849 #~ msgstr "عند الإختيار، برنامج VLC سيشغل ملفات القائمة عشوائيا حتى تقاطع. "
25852 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
25855 #~ "مكن هذا الخيار ليقوم برنامج VLC من استمرار تشغيل هذه القائمة بشكل غير "
25859 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
25860 #~ "and over again."
25862 #~ "عند تنشيط هذل الخيار ، برنامج VLC سيقوم بتشغيل قائمة التشغيل الحالية مرار "
25865 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
25866 #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
25869 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
25872 #~ "هذا الخيار يسمح لك بتحديد مسارات إضافيةل VLC للبحث عن تركيباته الإضافية. "
25875 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
25876 #~ "read when VLM is launched."
25878 #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
25880 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
25881 #~ msgstr "إختيارالمفتاح لإيقاف الصوت"
25883 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
25884 #~ msgstr "السماح بتحديد دليل مكان تخزين التسجيل "
25887 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
25888 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
25889 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
25892 #~ " هذا عدد الحواجز السمعية الذي يقام فيه القياس الكهربائي.أي عدد أعلى من "
25893 #~ "الحواجز سيزيد وقت رد المرشح للقوة العالية ولكن ستجعلها أقل حساسية "
25894 #~ "للإختلافات القصيرة."
25896 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
25897 #~ msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
25899 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
25900 #~ msgstr "تحديد وحدة إلغاء التشويش للإستخدام"
25902 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
25903 #~ msgstr "تم تجهيز واجهة التحكم عن بعد، `h' للمساعدة"
25905 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
25906 #~ msgstr "أمر غيرمعروف `%s', type `help' للمساعدة"
25908 #~ msgid "Podcast playlist import"
25909 #~ msgstr "Podcast playlist import"
25911 #~ msgid "Time offset"
25912 #~ msgstr "تعديل الوقت"
25914 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
25915 #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
25917 #~ msgid "Advanced output:"
25918 #~ msgstr "اخراج متقدم:"
25920 #~ msgid "Output Options"
25921 #~ msgstr "خيارات الإخراج"
25924 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
25925 #~ "Are you sure you want to continue?"
25927 #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
25928 #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
25931 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
25932 #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
25935 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
25938 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
25941 #~ msgid "Stream and media info"
25942 #~ msgstr "معلومات التيار والوسائط"
25944 #~ msgid "Item Info"
25945 #~ msgstr "معلومات العنصر"
25947 #~ msgid "&Add MRL..."
25948 #~ msgstr "اضافة MRL..."
25950 #~ msgid "Sort by &title"
25951 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
25953 #~ msgid "&Reverse sort by title"
25954 #~ msgstr "ترتيب عكسي حسب العنوان"
25956 #~ msgid "Play this branch"
25957 #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
25959 #~ msgid "Sort this branch"
25960 #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
25963 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
25964 #~ "modify the resulting chain by yourself"
25966 #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
25967 #~ "سلسلة الناتج بنفسك."
25969 #~ msgid "Destination Target:"
25970 #~ msgstr "مسار الهدف:"
25972 #~ msgid "Subtitles options"
25973 #~ msgstr "خيارات الترجمات"
25975 #~ msgid "Save file ..."
25976 #~ msgstr "حفظ ملف..."
25978 #~ msgid "Save configuration"
25979 #~ msgstr "تكوين التحميل"
25981 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
25982 #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
25984 #~ msgid "Show/Hide interface"
25985 #~ msgstr "اظهار/اخفاء الواجهة"
25987 #~ msgid "Show bookmarks dialog"
25988 #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
25990 #~ msgid "Opacity, 0..255"
25991 #~ msgstr "شفافية 0 .. 255 "
25994 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
25995 #~ "streaming output."
25996 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج التيار الصوتي."
25999 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
26000 #~ "streaming output."
26001 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج تيار الفيديو."
26003 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
26004 #~ msgstr "اعداد تدرج لون الصورة بين 0 و 360. افترضي 0"
26006 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
26007 #~ msgstr "اعداد اشباع الصورة بين 0 و 3. افترضي 1"
26009 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
26010 #~ msgstr "اعداد اضاءة الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
26012 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
26013 #~ msgstr "اعداد جاما الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
26015 #~ msgid "Set the width of the snapshot image."
26016 #~ msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة"
26018 #~ msgid "Set the height of the snapshot image."
26019 #~ msgstr "اعدادإرتفاعصورة اللقطة."
26021 #~ msgid "snapshot module"
26022 #~ msgstr "وحدة لقطة الصورة"
26024 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
26025 #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
26027 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
26028 #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
26030 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
26031 #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
26034 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
26035 #~ "the default GUI"
26037 #~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "