1 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
2 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
3 # FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 21:06+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-01 15:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Bourai Fouzia <bouraifouzia@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1249,-1\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
20 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "إ ختار \"خيارات متطورة\" لرؤية كل الخيارات"
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
35 #: include/vlc_config_cat.h:43
36 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
37 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "إعدادات الواجهات"
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "الواجهات العامة"
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "واجهات السيطرة"
61 #: include/vlc_config_cat.h:52
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "إعدادات وصلات التحكم بVLC"
65 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "إ عدادات المفاتيح الساخنة"
69 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
70 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
71 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
74 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
75 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
76 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "إعدادات الصوت"
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
92 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
93 #: src/video_output/video_output.c:435
97 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr ".مرشحات السمعي التي تستعمل في علاج التدفق السمعي"
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "مؤثرات بصرية"
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "وحدات الإخراج"
114 #: include/vlc_config_cat.h:73
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "هذه إعدادات عامة لوحدت اخراج الصوت"
118 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
119 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
122 msgid "Miscellaneous"
125 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "وضعيات الصوت المختلفة"
129 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
130 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
139 #: modules/stream_out/transcode.c:197
143 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "وضعيات الصورة"
147 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr ".إختار مخرج الفيديو المفضل وقم بتكوينه هنا"
156 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr ".مرشحات الفديو التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
160 #: include/vlc_config_cat.h:93
161 msgid "Subtitles/OSD"
164 #: include/vlc_config_cat.h:94
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 " .«overlay subpictures» العناوين الثانوية و (OSD) إعدادات متنوعة للعرض على "
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "إدخال/ كوديك"
176 #: include/vlc_config_cat.h:104
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف الرموز ل demux هذه الإعدادات تسمح "
184 #: include/vlc_config_cat.h:107
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "وحدات الوصول"
188 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 " و إعدادات الذاكرة الوسيطة.HTTP, proxy الإعدادات المتعلقة طرق الوصول "
194 "المختلفة المستخدمة بواسطة البرنامج. الإعدادات الإعتيادية التي ربما ترغب في "
197 #: include/vlc_config_cat.h:113
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "فمُرشحات الدخول"
201 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 " .عليكم أن لا تغيّروا أي تعديل إلا إذا كنتم تعرفون ما تقومون به.VLC مُرشحات "
208 "الوصول يسمح بتقديم عمليات متقدمة على مستوى دخل "
210 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 #: include/vlc_config_cat.h:120
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers "
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgstr "مُرَمِزْ الفيديو"
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
226 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgstr "مُرَمِزْ الصوت"
230 #: include/vlc_config_cat.h:126
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"
234 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 msgstr "مُرَمِزات أخرى"
238 #: include/vlc_config_cat.h:129
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr ".إعدادات كاشف الرموز/المرمز السمعي + الفديو و متنوع"
242 #: include/vlc_config_cat.h:132
243 msgid "General input settings. Use with care."
244 msgstr "خصائص المدخلات العامة. عاملها بحذر"
246 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
247 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
249 msgid "Stream output"
252 #: include/vlc_config_cat.h:137
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 ".لتدفق الخادم أو حفظ التدفق القادم VLC ناتج التدفق الذي يسمح لـ\n"
263 "\" ثم ارسلت عن طريق \"وصول الناتج MUX التدفق هو الأول الذي ستتم عليه "
265 " (UDP, HTTP, RTP/RTSP) الوحدة التي يمكن حفظ المسار الى الملف ، أو الدفق فهي\n"
266 " .(...transcoding, duplicating)نماذج تدفق متطورة تسمح تجهيز تيار Sout"
268 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
272 #: include/vlc_config_cat.h:147
276 #: include/vlc_config_cat.h:149
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
283 " ، إدارة مختلف أنماط التغليف المستعملة لجمع جميع التدّفقات الاولية \n"
285 "احتمالا غير مقبول .muxer هذا الظبط يسمح لكم دومًا بالضغط على\n"
286 ".muxer يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل "
288 #: include/vlc_config_cat.h:155
289 msgid "Access output"
292 #: include/vlc_config_cat.h:157
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
299 ". الوصول إلى وحدات الإخروج التي تراقب الطرق التدفق المتبادلة التي أرسلت. هذا "
300 "الوضع يسمح لك دائما باستعمال طريقة محددة للوصول للمخرج. ربما لا ينبغي لك أن "
302 ".يمكنك أيضا تحديد الموسطات الافتراضية للوصول للمخرج"
304 #: include/vlc_config_cat.h:162
306 msgstr " المُحَزَّمْ."
308 #: include/vlc_config_cat.h:164
310 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
311 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
313 "You can also set default parameters for each packetizer."
315 " المُحَزَّمْ هذا الضبط يسمح دومًا بجبر .هذا الضبط يسمح دومًا بجبر المُحَزَّمْ ."
316 "muxing المُحَزَّمْ يستعمل ل \"ماقبل المعالجة\" التدفق الأولي قبل\n"
317 "احتمالا غير مقبول\n"
318 "يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل مُحَزَّمْ"
320 #: include/vlc_config_cat.h:170
322 msgstr "تدفق الخروج "
324 #: include/vlc_config_cat.h:171
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
330 ",نماذج التدفقSout تسمح ببناء سلسلة التجهيز\n"
331 ".يمكنك التقصير وفق خيارات Soutالرجوع الى التدفق، Howto للحصول على مزيد من "
334 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
335 #: modules/services_discovery/sap.c:316
339 #: include/vlc_config_cat.h:178
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 ".RTP أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله "
347 #: include/vlc_config_cat.h:181
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
352 #: include/vlc_config_cat.h:182
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "فديو على الطلب"
356 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
357 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618
361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
362 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
363 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133
364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
368 msgstr "قائمة التشغيل"
370 #: include/vlc_config_cat.h:187
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 ".(\"الإعدادات المتصلة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا. طريقة الاسترجاع) و الوحدات "
376 "تضاف إليها البنود تلقائيا إلى قائمة التشغيل (وحدات \"كاشف الخدمة"
378 #: include/vlc_config_cat.h:191
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
382 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:447
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "إكتشاف الخدمات"
386 #: include/vlc_config_cat.h:193
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 msgstr ".نماذج إكتشاف الخدمات سهلة التي تضيف البنود تلقائيا في قائمة التشغيل"
392 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
397 #: include/vlc_config_cat.h:198
398 msgid "Advanced settings. Use with care."
399 msgstr "إعدادت متقدمة. تعامل بحذر"
401 #: include/vlc_config_cat.h:200
405 #: include/vlc_config_cat.h:201
407 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
408 "not change these settings."
410 ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون إختيار "
413 #: include/vlc_config_cat.h:204
414 msgid "Advanced settings"
415 msgstr "خيارات متقدمة"
417 #: include/vlc_config_cat.h:205
418 msgid "Other advanced settings"
419 msgstr "إعدادت متقدمة أخرى"
421 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
422 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
428 #: include/vlc_config_cat.h:208
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
430 msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل وحدات"
432 #: include/vlc_config_cat.h:213
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "إعدادات وحدات كروما"
436 #: include/vlc_config_cat.h:214
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما "
440 #: include/vlc_config_cat.h:216
441 msgid "Packetizer modules settings"
442 msgstr ".إعدادات وحدات التحزيم "
444 #: include/vlc_config_cat.h:220
445 msgid "Encoders settings"
446 msgstr "إعدادت الترميز"
448 #: include/vlc_config_cat.h:222
449 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
450 msgstr ".هذه هي إعدادات وحدات الترميز"
452 #: include/vlc_config_cat.h:225
453 msgid "Dialog providers settings"
454 msgstr "إعدادات مقدمي الحوار"
456 #: include/vlc_config_cat.h:227
457 msgid "Dialog providers can be configured here."
458 msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
460 #: include/vlc_config_cat.h:229
461 msgid "Subtitle demuxer settings"
462 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
464 #: include/vlc_config_cat.h:231
466 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
467 "example by setting the subtitles type or file name."
469 ".في هذا القسم، تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل تعديل نوع و "
470 "إسم ملف العناوين الثانوية"
472 #: include/vlc_config_cat.h:238
473 msgid "No help available"
474 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
476 #: include/vlc_config_cat.h:239
477 msgid "There is no help available for these modules."
478 msgstr ".لا تتوفر أي مساعدة لهذه الوحدات"
480 #: include/vlc_interface.h:147
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
487 ".\"vlc -I wx\"VLC لم يعد فتح نافذة خط القيادة ، تذهب الى الدليل فيه تركيب "
488 "وتشغيل , GUI تحذير : اذا كنت لا تستطيع الوصول الى\n"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
491 msgid "Quick &Open File..."
492 msgstr "...بسرعة & فتح ملف"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:34
495 msgid "&Advanced Open..."
496 msgstr "خيارات متقدمة..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:35
499 msgid "Open &Directory..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:37
503 msgid "Select one or more files to open"
504 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
508 msgid "Media Information..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:42
513 msgid "Codec Information..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
520 #: include/vlc_intf_strings.h:44
521 msgid "Extended settings..."
522 msgstr "إعدادت الترميز"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:45
525 msgid "Go to specific time..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
531 msgstr "قوائم العناوين"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:47
535 msgid "VLM Configuration..."
536 msgstr "حمل التشكيل "
538 #: include/vlc_intf_strings.h:49
539 msgid "About VLC media player..."
540 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
542 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:439
548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
549 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
556 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
560 #: include/vlc_intf_strings.h:53
561 msgid "Fetch information"
562 msgstr "معلومات ميتا"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:440
565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
566 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
574 #: include/vlc_intf_strings.h:55
575 msgid "Information..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:56
582 #: include/vlc_intf_strings.h:57
583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
587 #: include/vlc_intf_strings.h:58
591 #: include/vlc_intf_strings.h:59
595 #: include/vlc_intf_strings.h:60
597 msgid "Open Folder..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
602 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:65
608 #: include/vlc_intf_strings.h:66
612 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
613 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660
617 #: include/vlc_intf_strings.h:69
620 msgstr "إيقاف عشوائي "
622 #: include/vlc_intf_strings.h:71
623 msgid "Add to playlist"
624 msgstr "تشغيل القائمة"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:72
627 msgid "Add to media library"
628 msgstr "يضاف إلى مكتبة الوسائط"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:74
632 msgstr "...إضافة ملف"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:75
635 msgid "Advanced open..."
636 msgstr "خيارات متقدمة..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:76
639 msgid "Add directory..."
640 msgstr "...اضافة مجلد"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:78
643 msgid "Save playlist to file..."
644 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:79
647 msgid "Load playlist file..."
648 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:452
651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
655 #: include/vlc_intf_strings.h:82
656 msgid "Search filter"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:84
660 msgid "Additional sources"
661 msgstr "مصادر إضافية"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:88
664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
666 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
668 msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط \"خيارات متقدمة\" لمشاهدتهم"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
671 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
675 #: include/vlc_intf_strings.h:94
676 msgid "Clone the image"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404
680 msgid "Magnification"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:97
685 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
687 msgstr ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536
693 #: include/vlc_intf_strings.h:101
694 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
695 msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:103
698 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
699 msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:105
702 msgid "Image colors inversion"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:107
706 msgid "Split the image to make an image wall"
707 msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:109
711 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
712 "The video gets split in parts that you must sort."
714 ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n"
715 ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:112
719 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
720 "Try changing the various settings for different effects"
722 ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n"
723 "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار "
725 #: include/vlc_intf_strings.h:115
727 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
728 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
731 "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء "
732 "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . "
734 #: include/vlc_intf_strings.h:119
736 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
737 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
738 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
739 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
740 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
742 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
743 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
744 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
745 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
746 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
747 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
748 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
749 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
750 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
752 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
753 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
754 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
755 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
756 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
757 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
758 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
759 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
760 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
761 "b> VLC media player.</p></body></html>"
764 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
765 msgid "Meta-information"
766 msgstr "معلومات ميتا"
768 #: include/vlc/vlc.h:587
770 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
771 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
772 "see the file named COPYING for details.\n"
773 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
775 "هذا البرنامج بدون ضمان في الحدود التي يسمح بها القانون.\n"
776 " العامة GNU يمكنك من إعادة توزيعه تقيدا بشروط رخصة;\n"
777 "للمزيد من التفاصيل COPYING انظر ملف.\n"
778 "VideoLAN تأليف بواسطة فريق ،AUTHORS انظر ملف .\n"
780 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
781 #: src/audio_output/filters.c:221
782 msgid "Audio filtering failed"
783 msgstr " فشل مُرشَحات الصوت"
785 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
786 #: src/audio_output/filters.c:222
788 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
789 msgstr ".تمّ التوصل إليه (%d) أقصى عدد المُرشحات"
791 #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
792 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
793 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
797 #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
801 #: src/audio_output/input.c:94
805 #: src/audio_output/input.c:96
809 #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
810 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
811 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
815 #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
816 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
817 msgid "Audio filters"
818 msgstr "مُرشحات الصوت"
820 #: src/audio_output/input.c:175
823 msgstr "إعادة نوع الربح"
825 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
826 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679
827 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
828 msgid "Audio Channels"
831 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
832 #: modules/access/v4l2.c:186 modules/access/v4l.c:124
833 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
834 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
835 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
836 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
837 #: modules/codec/twolame.c:66
841 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
842 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
843 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
844 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
845 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95
848 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
849 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
853 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
854 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
856 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
857 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
858 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
859 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
860 #: modules/video_filter/rss.c:162
864 #: src/audio_output/output.c:131
865 msgid "Dolby Surround"
868 #: src/audio_output/output.c:143
869 msgid "Reverse stereo"
872 #: src/config/file.c:556
876 #: src/config/file.c:565
880 #: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491
884 #: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518
888 #: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472
892 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125
893 #: src/playlist/loadsave.c:149
894 msgid "Media Library"
895 msgstr "مكتبة الوسائط"
897 #: src/extras/getopt.c:633
899 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
900 msgstr "%s: مبهم `%s' خيار \n"
902 #: src/extras/getopt.c:658
904 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
905 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n"
907 #: src/extras/getopt.c:663
909 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
910 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n"
912 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
914 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
915 msgstr "%s: يتطلب معامل `%s' خيار\n"
917 #: src/extras/getopt.c:710
919 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
920 msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
922 #: src/extras/getopt.c:714
924 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
925 msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
927 #: src/extras/getopt.c:740
929 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
930 msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
932 #: src/extras/getopt.c:743
934 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
935 msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
937 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
939 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
940 msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
942 #: src/extras/getopt.c:820
944 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
945 msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
947 #: src/extras/getopt.c:838
949 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
950 msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
952 #: src/input/control.c:310
957 #: src/input/decoder.c:106
959 msgid "No suitable decoder module"
960 msgstr "لا مناسبة لوحدة ترميز الصيغة"
962 #: src/input/decoder.c:107
965 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
966 "there is no way for you to fix this."
968 " \"%4.4s\" ربما لا يدعم الهيئة السمعية VLC \n"
969 " أو الفيديو . وللأسف لا توجد طريقة لتحديد ذلك"
971 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
972 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
973 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
974 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
975 #: modules/stream_out/es.c:377
976 msgid "Streaming / Transcoding failed"
977 msgstr "Streaming / Transcoding فشل "
979 #: src/input/decoder.c:159
980 msgid "VLC could not open the packetizer module."
981 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة التحزيم"
983 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
984 msgid "VLC could not open the decoder module."
985 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة كشف الرموز"
987 #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
988 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
989 #: modules/access/cdda/info.c:1002
994 #: src/input/es_out.c:661
999 #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
1000 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666
1001 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1005 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
1006 msgid "Closed captions 1"
1009 #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
1010 msgid "Closed captions 2"
1013 #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
1014 msgid "Closed captions 3"
1017 #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
1018 msgid "Closed captions 4"
1021 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
1026 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1027 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1033 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1039 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1040 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1044 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
1045 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1050 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
1052 msgstr " نسبة نموذجية"
1054 #: src/input/es_out.c:2054
1059 #: src/input/es_out.c:2060
1060 msgid "Bits per sample"
1061 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
1063 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
1064 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
1068 #: src/input/es_out.c:2066
1073 #: src/input/es_out.c:2077
1077 #: src/input/es_out.c:2083
1078 msgid "Display resolution"
1081 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
1085 #: src/input/es_out.c:2100
1089 #: src/input/input.c:2315
1090 msgid "Your input can't be opened"
1091 msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه"
1093 #: src/input/input.c:2316
1095 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1096 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC "
1098 #: src/input/input.c:2415
1100 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1101 msgstr " لا يمكن الإعتراف بصيغة الدخل"
1103 #: src/input/input.c:2416
1105 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1106 msgstr ".يمكن كشفه. ألقي نظرة على السجل للتفاصيل '%s' الشكل "
1108 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1109 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668
1110 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
1111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
1113 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
1119 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
1123 #: src/input/meta.c:44
1127 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1131 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1135 #: src/input/meta.c:47
1137 msgid "Track number"
1138 msgstr "عدد المسار."
1140 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
1141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1145 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1149 #: src/input/meta.c:50
1153 #: src/input/meta.c:51
1157 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1158 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1161 msgstr "ملقم انترنت"
1163 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1165 msgstr "التشغيل الآن"
1167 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1171 #: src/input/meta.c:56
1175 #: src/input/meta.c:57
1178 msgstr "ملقم انترنت"
1180 #: src/input/meta.c:58
1185 #: src/input/var.c:118
1187 msgstr "إضافة للمفضلة"
1189 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1193 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
1195 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1200 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1201 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1205 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
1208 msgstr "مقطع الفيديو"
1210 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677
1211 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
1215 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
1217 msgid "Subtitles Track"
1218 msgstr "مقطع الترجمة"
1220 #: src/input/var.c:260
1222 msgstr "العنوان القادم"
1224 #: src/input/var.c:265
1225 msgid "Previous title"
1226 msgstr "العنوان السابق"
1228 #: src/input/var.c:288
1231 msgstr " العنوان %i"
1233 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1238 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1239 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
1240 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1241 msgid "Next chapter"
1242 msgstr "الفصل اللاحق"
1244 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1245 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
1246 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1247 msgid "Previous chapter"
1248 msgstr "الفصل السابق "
1250 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1255 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1256 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
1258 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1259 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1260 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
1261 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1263 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
1264 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1268 #: src/interface/interaction.c:361
1269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1270 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
1274 #: src/interface/interface.c:223
1275 msgid "Switch interface"
1276 msgstr "تبديل الواجهة"
1278 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629
1279 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1280 msgid "Add Interface"
1281 msgstr "إضافة واجهة"
1283 #: src/interface/interface.c:256
1284 msgid "Telnet Interface"
1285 msgstr "واجهة التّلنتْ"
1287 #: src/interface/interface.c:259
1288 msgid "Web Interface"
1289 msgstr "واجهة الويب"
1291 #: src/interface/interface.c:262
1292 msgid "Debug logging"
1293 msgstr "تسجيل الرسائل"
1295 #: src/interface/interface.c:265
1296 msgid "Mouse Gestures"
1297 msgstr "حركة الفأرة"
1299 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
1300 #: src/modules/cache.c:501
1304 #: src/libvlc-common.c:1531
1305 msgid " (default enabled)"
1306 msgstr "(تمكين الوضع الإفتراضي)"
1308 #: src/libvlc-common.c:1532
1309 msgid " (default disabled)"
1310 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
1312 #: src/libvlc-common.c:1689
1317 #: src/libvlc-common.c:1690
1318 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1321 #: src/libvlc-common.c:1793
1323 msgid "VLC version %s\n"
1324 msgstr "VLC نسخة %s\n"
1326 #: src/libvlc-common.c:1794
1328 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1329 msgstr "تأليف بواسطة %s@%s.%s\n"
1331 #: src/libvlc-common.c:1796
1333 msgid "Compiler: %s\n"
1334 msgstr "المؤلف: %s\n"
1336 #: src/libvlc-common.c:1798
1338 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1339 msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
1341 #: src/libvlc-common.c:1829
1344 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1347 "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"
1349 #: src/libvlc-common.c:1849
1352 "Press the RETURN key to continue...\n"
1355 "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
1357 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1361 #: src/libvlc-module.c:80
1362 msgid "American English"
1363 msgstr "الإنجليزية الأمريكية"
1365 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1369 #: src/libvlc-module.c:82
1370 msgid "Brazilian Portuguese"
1371 msgstr "البرتغالية البرازيلية"
1373 #: src/libvlc-module.c:83
1374 msgid "British English"
1375 msgstr "الإنجليزية البريطانية"
1377 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1381 #: src/libvlc-module.c:85
1382 msgid "Chinese Traditional"
1383 msgstr "الصينية التقليدية"
1385 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1389 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1393 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1397 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1401 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1405 #: src/libvlc-module.c:91
1409 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1413 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1417 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1421 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1425 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1429 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1433 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1437 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1441 #: src/libvlc-module.c:100
1445 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1449 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1453 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1457 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1461 #: src/libvlc-module.c:105
1462 msgid "Simplified Chinese"
1463 msgstr "الصينية البسيطة"
1465 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1469 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1473 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1477 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1481 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1485 #: src/libvlc-module.c:130
1487 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1488 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1491 ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات "
1492 "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من "
1494 #: src/libvlc-module.c:134
1495 msgid "Interface module"
1496 msgstr "وحدة الواجهة"
1498 #: src/libvlc-module.c:136
1500 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1501 "automatically select the best module available."
1503 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار "
1504 "الواجهات المستعملة من"
1506 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1507 msgid "Extra interface modules"
1508 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
1510 #: src/libvlc-module.c:142
1512 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1513 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1514 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1515 "\", \"gestures\" ...)"
1517 ".يمكنك اختيار \"وصلات اضافية \" للفلك. انها ستطلق في الخلفية بالإضافة الى "
1518 "التقصير وصله. استخدام فاصلة بينية تفصل قائمة الوحدات \n"
1519 "(القيم المشتركة هي \"rc \" (التحكم من بعد) ، \"http \" ،\"\"ايماءات \"...)"
1521 #: src/libvlc-module.c:149
1522 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1523 msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
1525 #: src/libvlc-module.c:151
1526 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1527 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
1529 #: src/libvlc-module.c:153
1531 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1532 "1=warnings, 2=debug)."
1534 ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 = فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
1537 #: src/libvlc-module.c:156
1541 #: src/libvlc-module.c:158
1542 msgid "Turn off all warning and information messages."
1543 msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
1545 #: src/libvlc-module.c:160
1546 msgid "Default stream"
1547 msgstr "تيار افتراضي"
1549 #: src/libvlc-module.c:162
1550 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1551 msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء"
1553 #: src/libvlc-module.c:165
1555 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1556 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1558 ". لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا \"auto\" يمكنك إختيار اللّغة "
1559 "للواجهة، في حالة إختيار"
1561 #: src/libvlc-module.c:169
1562 msgid "Color messages"
1563 msgstr "رسائل اللون"
1565 #: src/libvlc-module.c:171
1567 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1568 "needs Linux color support for this to work."
1570 ". لدعم لون في هذا العمل Linux وهذا يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى "
1571 "لوحة المفاتيح التي تحتاجها "
1573 #: src/libvlc-module.c:174
1574 msgid "Show advanced options"
1575 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
1577 #: src/libvlc-module.c:176
1579 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1580 "available options, including those that most users should never touch."
1582 ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"
1584 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1585 msgid "Show interface with mouse"
1586 msgstr "إعرض الواجهة بإستعمال الفأرة"
1588 #: src/libvlc-module.c:182
1590 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1591 "edge of the screen in fullscreen mode."
1592 msgstr ".(إظهار الواجهة عندما يتم تحريك الفأرة نحو حواف الشاشة (ملء الشاشة"
1594 #: src/libvlc-module.c:185
1595 msgid "Interface interaction"
1596 msgstr " واجهة التفاعل"
1598 #: src/libvlc-module.c:187
1600 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1601 "user input is required."
1602 msgstr ".لتمكين إظهار صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
1604 #: src/libvlc-module.c:197
1607 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1608 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1609 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1610 "the \"audio filters\" modules section."
1612 "هذه الخيارات تسمح لك بتغيير سلوك النظام الفرعي السمعي ، وإضافة المرشحات "
1613 "الصوتية التي يمكن إستخدامها بعد معالجتها أو الآثار البصرية (تحليل للطيف ، "
1614 "الخ). تمكين هذه \"المرشحات هنا ، وضبطها في وحدات قسم \"المرشحات السمعية"
1616 #: src/libvlc-module.c:203
1617 msgid "Audio output module"
1618 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
1620 #: src/libvlc-module.c:205
1622 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1623 "automatically select the best method available."
1625 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
1628 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1629 #: modules/stream_out/display.c:36
1630 msgid "Enable audio"
1631 msgstr "تمكين الصوت"
1633 #: src/libvlc-module.c:211
1635 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1636 "not take place, thus saving some processing power."
1638 "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا "
1639 "يمكن تحقيقه، وهذا يوفر وقت المعالجة."
1641 #: src/libvlc-module.c:214
1642 msgid "Force mono audio"
1643 msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
1645 #: src/libvlc-module.c:215
1646 msgid "This will force a mono audio output."
1647 msgstr "هذا الخيار يجبر الخرج السمعي الأحادي"
1649 #: src/libvlc-module.c:217
1650 msgid "Default audio volume"
1651 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
1653 #: src/libvlc-module.c:219
1655 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1656 msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 "
1658 #: src/libvlc-module.c:222
1659 msgid "Audio output saved volume"
1660 msgstr "الشدة المنقذة للخرج السمعي"
1662 #: src/libvlc-module.c:224
1664 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1665 "should not change this option manually."
1667 ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب أن لا تغيِّرو هذه "
1670 #: src/libvlc-module.c:227
1671 msgid "Audio output volume step"
1672 msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
1674 #: src/libvlc-module.c:229
1676 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1678 msgstr ".هذا الخيار يسمح بتعديل شِّدة السمعي، من 0 إلى 1024"
1680 #: src/libvlc-module.c:232
1681 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1682 msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)"
1684 #: src/libvlc-module.c:234
1686 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1687 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1689 ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، "
1690 "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 "
1692 #: src/libvlc-module.c:238
1693 msgid "High quality audio resampling"
1694 msgstr "إعادة أخذ العينات ذو جودة عالية"
1696 #: src/libvlc-module.c:240
1698 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1699 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1700 "resampling algorithm will be used instead."
1702 ".resampling هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن يكون "
1703 "معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله resampling السمعي ذو النوعية العالية \n"
1704 "وخوارزميه ستستخدم بدلا من ذلك ."
1706 #: src/libvlc-module.c:245
1707 msgid "Audio desynchronization compensation"
1708 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
1710 #: src/libvlc-module.c:247
1712 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1713 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1715 ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان "
1716 "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت"
1718 #: src/libvlc-module.c:250
1719 msgid "Audio output channels mode"
1720 msgstr "نمط قنوات الخرج السمعي"
1722 #: src/libvlc-module.c:252
1724 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1725 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1728 ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان "
1729 "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ، عن التدفق السمعي المُشَغلْ"
1731 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1732 msgid "Use S/PDIF when available"
1733 msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
1735 #: src/libvlc-module.c:258
1737 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1738 "audio stream being played."
1740 ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
1741 "بالإفتراض الخرج السمعي "
1743 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1744 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1745 msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "
1747 #: src/libvlc-module.c:263
1749 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1750 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1751 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1752 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1754 ". استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات، بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر "
1755 "المرشح Bolby Surround للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ "
1756 "Bolby Surround استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"
1758 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1759 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451
1763 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1767 #: src/libvlc-module.c:274
1768 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1769 msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"
1771 #: src/libvlc-module.c:277
1772 msgid "Audio visualizations "
1773 msgstr "مشاهدة السمعي"
1775 #: src/libvlc-module.c:279
1776 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1777 msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ "
1779 #: src/libvlc-module.c:283
1781 msgid "Replay gain mode"
1782 msgstr "إعادة نوع الربح"
1784 #: src/libvlc-module.c:285
1786 msgid "Select the replay gain mode"
1787 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
1789 #: src/libvlc-module.c:287
1791 msgid "Replay preamp"
1792 msgstr "إعادة نوع الربح"
1794 #: src/libvlc-module.c:289
1797 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1798 "replay gain information"
1799 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
1801 #: src/libvlc-module.c:292
1803 msgid "Default replay gain"
1804 msgstr "تيار افتراضي"
1806 #: src/libvlc-module.c:294
1807 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1810 #: src/libvlc-module.c:296
1812 msgid "Peak protection"
1815 #: src/libvlc-module.c:298
1816 msgid "Protect against sound clipping"
1819 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1821 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
1822 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1826 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1827 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1828 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1829 #: modules/access/vcdx/info.c:287
1830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
1831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1836 #: src/libvlc-module.c:309
1838 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1839 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1840 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1841 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1844 "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين "
1845 "الفيديو المُرشَح \n"
1846 ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing )\n"
1847 ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. "
1848 "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"
1850 #: src/libvlc-module.c:315
1851 msgid "Video output module"
1852 msgstr "وحدة إخراج الفديو"
1854 #: src/libvlc-module.c:317
1856 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1857 "automatically select the best method available."
1859 ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
1860 "ناتج الفيديو التي يستخدمها"
1862 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1863 #: modules/stream_out/display.c:38
1864 msgid "Enable video"
1865 msgstr "تمكين الفيديو"
1867 #: src/libvlc-module.c:322
1869 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1870 "not take place, thus saving some processing power."
1872 ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
1875 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1876 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1877 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1879 msgstr "عرض الفيديو"
1881 #: src/libvlc-module.c:327
1883 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1885 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1887 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1888 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1889 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1890 msgid "Video height"
1891 msgstr "ارتفاع الفيديو"
1893 #: src/libvlc-module.c:332
1895 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1896 "video characteristics."
1897 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1899 #: src/libvlc-module.c:335
1900 msgid "Video X coordinate"
1901 msgstr "للفديو X الموقع "
1903 #: src/libvlc-module.c:337
1905 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1907 msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1909 #: src/libvlc-module.c:340
1910 msgid "Video Y coordinate"
1911 msgstr "للفديو Y الموقع "
1913 #: src/libvlc-module.c:342
1915 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1917 msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1919 #: src/libvlc-module.c:345
1921 msgstr "عنوان الفيديو"
1923 #: src/libvlc-module.c:347
1925 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1927 msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"
1929 #: src/libvlc-module.c:350
1930 msgid "Video alignment"
1931 msgstr "محاذاة الفيديو"
1933 #: src/libvlc-module.c:352
1935 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1936 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1937 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1939 "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 "
1940 "،اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
1941 "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"
1943 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1945 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1946 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1947 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1948 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1952 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1953 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697
1955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95
1956 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1957 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1961 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1962 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1963 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1964 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1965 #: modules/video_filter/rss.c:162
1969 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1970 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1971 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1972 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1973 #: modules/video_filter/rss.c:163
1977 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1978 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1979 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1980 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1981 #: modules/video_filter/rss.c:163
1985 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1986 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1987 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1988 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1989 #: modules/video_filter/rss.c:163
1993 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1994 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1995 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1996 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1997 #: modules/video_filter/rss.c:163
1998 msgid "Bottom-Right"
2001 #: src/libvlc-module.c:360
2003 msgstr "تكبير/ تصغير فيديو"
2005 #: src/libvlc-module.c:362
2006 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2007 msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
2009 #: src/libvlc-module.c:364
2010 msgid "Grayscale video output"
2011 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
2013 #: src/libvlc-module.c:366
2015 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2016 "save some processing power."
2018 ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود، لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
2019 "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
2021 #: src/libvlc-module.c:369
2023 msgid "Embedded video"
2024 msgstr "تمكين الفيديو"
2026 #: src/libvlc-module.c:371
2028 msgid "Embed the video output in the main interface."
2029 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
2031 #: src/libvlc-module.c:373
2032 msgid "Fullscreen video output"
2033 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
2035 #: src/libvlc-module.c:375
2036 msgid "Start video in fullscreen mode"
2037 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
2039 #: src/libvlc-module.c:377
2040 msgid "Overlay video output"
2041 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
2043 #: src/libvlc-module.c:379
2045 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2046 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2048 ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ VLC . القدرة على تقديم فيديو مباشرة) هو "
2049 "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو Overlay "
2051 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
2052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2053 msgid "Always on top"
2054 msgstr "دائما في المقدمة"
2056 #: src/libvlc-module.c:384
2057 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2058 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2060 #: src/libvlc-module.c:386
2061 msgid "Show media title on video."
2064 #: src/libvlc-module.c:388
2066 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2067 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2069 #: src/libvlc-module.c:390
2070 msgid "Show video title for x miliseconds."
2073 #: src/libvlc-module.c:392
2074 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2077 #: src/libvlc-module.c:394
2079 msgid "Position of video title."
2080 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
2082 #: src/libvlc-module.c:396
2083 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2086 #: src/libvlc-module.c:403
2087 msgid "Disable screensaver"
2088 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
2090 #: src/libvlc-module.c:404
2091 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2092 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2094 #: src/libvlc-module.c:406
2096 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2097 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2099 #: src/libvlc-module.c:407
2102 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2103 "computer being suspended because of inactivity."
2104 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2106 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2107 msgid "Window decorations"
2108 msgstr "زخارف النافذة"
2110 #: src/libvlc-module.c:412
2112 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2113 "giving a \"minimal\" window."
2115 " ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ VLC\n"
2116 "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
2118 #: src/libvlc-module.c:415
2119 msgid "Video output filter module"
2120 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
2122 #: src/libvlc-module.c:417
2124 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2125 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2127 ".او نسخه او تشويه الفيديو نافذة deinterlacing وهذا يضيف بعد تجهيز المُرشحات "
2128 "لتحسين جودة الصورة ، على سبيل المثال ،"
2130 #: src/libvlc-module.c:421
2131 msgid "Video filter module"
2132 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
2134 #: src/libvlc-module.c:423
2136 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2137 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2139 ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
2140 "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
2142 #: src/libvlc-module.c:427
2143 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2144 msgstr "دليل الإلتقاط"
2146 #: src/libvlc-module.c:429
2147 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2148 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
2150 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2151 msgid "Video snapshot file prefix"
2152 msgstr "بادِئَة إلتقطات الشاشة"
2154 #: src/libvlc-module.c:435
2155 msgid "Video snapshot format"
2156 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
2158 #: src/libvlc-module.c:437
2159 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2160 msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
2162 #: src/libvlc-module.c:439
2163 msgid "Display video snapshot preview"
2164 msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
2166 #: src/libvlc-module.c:441
2167 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2168 msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
2170 #: src/libvlc-module.c:443
2171 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2172 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
2174 #: src/libvlc-module.c:445
2175 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2176 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
2178 #: src/libvlc-module.c:447
2180 msgid "Video snapshot width"
2181 msgstr "عرض صورة اللقطة"
2183 #: src/libvlc-module.c:449
2186 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2188 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2190 #: src/libvlc-module.c:452
2192 msgid "Video snapshot height"
2193 msgstr "ارتفاع صورة اللقطة"
2195 #: src/libvlc-module.c:454
2197 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2201 #: src/libvlc-module.c:457
2202 msgid "Video cropping"
2205 #: src/libvlc-module.c:459
2207 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2208 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2210 " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
2211 " ( تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
2212 ".معبر عن عموم الصورة"
2214 #: src/libvlc-module.c:463
2215 msgid "Source aspect ratio"
2216 msgstr "نسية الترميز المصدرية"
2218 #: src/libvlc-module.c:465
2220 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2221 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2222 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2223 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2224 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2226 "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
2227 "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم "
2228 "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) "
2229 "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر "
2230 "الصورة شكل المربع."
2232 #: src/libvlc-module.c:472
2233 msgid "Custom crop ratios list"
2234 msgstr "القائمة العرف نسب المحاصيل "
2236 #: src/libvlc-module.c:474
2238 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2240 msgstr "فاصلة فصل قائمة المحاصيل النسب التي ستضاف في نسب محصول وصلة القائمة."
2242 #: src/libvlc-module.c:477
2243 msgid "Custom aspect ratios list"
2244 msgstr "عرف الجانب النسب القائمة "
2246 #: src/libvlc-module.c:479
2248 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2249 "aspect ratio list."
2251 "فاصلة فصل الجانب قائمة النسب التي ستضاف في الوصله في الجانب النسبه القائمة."
2253 #: src/libvlc-module.c:482
2254 msgid "Fix HDTV height"
2255 msgstr "HDTV صحح إرتفاع "
2257 #: src/libvlc-module.c:484
2259 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2260 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2261 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2263 ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 HDTV-"
2264 "1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
2265 ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088"
2267 #: src/libvlc-module.c:489
2268 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2269 msgstr "نسبة الترميز النقطي للشاشة"
2271 #: src/libvlc-module.c:491
2273 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2274 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2275 "order to keep proportions."
2277 ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
2278 "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"
2280 #: src/libvlc-module.c:495
2282 msgstr "تجاهل اطارات"
2284 #: src/libvlc-module.c:497
2287 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2288 "computer is not powerful enough"
2290 ".على المسار. الاطار اسقاط يحدث للحواسيب الضعيفة MPEG2 هذا الخيار يمكن اسقاط "
2293 #: src/libvlc-module.c:500
2294 msgid "Drop late frames"
2295 msgstr "إزالة الإطارات"
2297 #: src/libvlc-module.c:502
2299 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2300 "intended display date)."
2302 ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد نية عرض تاريخ"
2304 #: src/libvlc-module.c:505
2305 msgid "Quiet synchro"
2308 #: src/libvlc-module.c:507
2310 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2311 "synchronization mechanism."
2312 msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه"
2314 #: src/libvlc-module.c:516
2316 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2317 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2320 ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه "
2321 "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة"
2323 #: src/libvlc-module.c:521
2325 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2326 "Restrictions Management measure."
2328 ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية للقيود "
2331 #: src/libvlc-module.c:524
2332 msgid "Clock reference average counter"
2333 msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
2335 #: src/libvlc-module.c:526
2337 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2340 ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
2343 #: src/libvlc-module.c:529
2344 msgid "Clock synchronisation"
2345 msgstr "مزامنة الساعة"
2347 #: src/libvlc-module.c:531
2349 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2350 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2352 ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
2353 ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"
2355 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2356 msgid "Network synchronisation"
2357 msgstr "مزامنة الشبكة "
2359 #: src/libvlc-module.c:536
2361 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2362 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2364 ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
2365 "في أماكن متقدمة / الشبكة "
2367 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2368 #: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
2369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2371 #: modules/access/v4l2.c:207 modules/audio_output/alsa.c:98
2372 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
2373 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
2374 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:502
2375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2377 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2378 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2382 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2383 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2384 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2386 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2387 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2391 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2395 #: src/libvlc-module.c:546
2396 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2397 msgstr ".1234 المنفذ بالإفتراض هو .UDPالمنفذ المستعمل إفتراضياً للتدفقات "
2399 #: src/libvlc-module.c:548
2400 msgid "MTU of the network interface"
2401 msgstr " لواجهة الشبكة MTU "
2403 #: src/libvlc-module.c:550
2406 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2407 "over the network (in bytes)."
2409 ".أقصى حجم للحزم التي يمكن أن ترسل على الشبكة. على الإيثرنت هي عادةً 1500 بايت"
2411 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2412 msgid "Hop limit (TTL)"
2413 msgstr "(TTL)حد القفزة "
2415 #: src/libvlc-module.c:557
2417 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2418 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2421 " ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
2422 "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
2424 #: src/libvlc-module.c:561
2425 msgid "Multicast output interface"
2426 msgstr "Multicast واجهة إخراج "
2428 #: src/libvlc-module.c:563
2429 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2430 msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
2432 #: src/libvlc-module.c:565
2433 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2434 msgstr ".لواجهة ناتج الإذاعة المتعددة IPv4 العنوان"
2436 #: src/libvlc-module.c:567
2438 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2441 " هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه لواجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية.IPv4 حدد "
2444 #: src/libvlc-module.c:570
2445 msgid "DiffServ Code Point"
2446 msgstr "DiffServ المدونه نقطة "
2448 #: src/libvlc-module.c:571
2450 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2451 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2453 ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة الخدمات "
2454 "المتباينة للتدفق\n"
2455 ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"
2457 #: src/libvlc-module.c:577
2459 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2460 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2462 ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء دفق متعددة برنامج (مثل "
2463 "شركت الجداول مثلا ID اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "
2465 #: src/libvlc-module.c:583
2467 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2468 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2469 "(like DVB streams for example)."
2471 ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
2472 ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"
2474 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2479 #: src/libvlc-module.c:591
2480 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2481 msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى "
2483 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2485 msgid "Subtitles track"
2486 msgstr "مقطع الترجمة"
2488 #: src/libvlc-module.c:596
2489 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2490 msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "
2492 #: src/libvlc-module.c:599
2493 msgid "Audio language"
2496 #: src/libvlc-module.c:601
2498 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2499 "letter country code)."
2501 ".(لغة المسار السمعيه التي تريدون استخدامها (فاصلة فصل ، اثنين او ثلاثة "
2502 "الرسائل لرمز البلد"
2504 #: src/libvlc-module.c:604
2505 msgid "Subtitle language"
2506 msgstr "لغة الترجمة"
2508 #: src/libvlc-module.c:606
2510 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2511 "letter country code)."
2513 ".( لغة المسار للعنوان الفرعي التي تريدون استخدامها(فاصلة فصل ،اثنين او شجرة "
2514 "الرسائل لرمز البلد"
2516 #: src/libvlc-module.c:610
2517 msgid "Audio track ID"
2518 msgstr "هوية المقطع السمعي"
2520 #: src/libvlc-module.c:612
2521 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2522 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
2524 #: src/libvlc-module.c:614
2525 msgid "Subtitles track ID"
2526 msgstr "هوية مقطع الترجمة"
2528 #: src/libvlc-module.c:616
2529 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2530 msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
2532 #: src/libvlc-module.c:618
2533 msgid "Input repetitions"
2534 msgstr "تكرار المدخلات"
2536 #: src/libvlc-module.c:620
2537 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2538 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
2540 #: src/libvlc-module.c:622
2542 msgstr "وقت البداية"
2544 #: src/libvlc-module.c:624
2545 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2546 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2548 #: src/libvlc-module.c:626
2550 msgstr "وقت التوقّف"
2552 #: src/libvlc-module.c:628
2553 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2554 msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "
2556 #: src/libvlc-module.c:630
2561 #: src/libvlc-module.c:632
2563 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2564 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2566 #: src/libvlc-module.c:634
2568 msgstr "قائمة المدخل"
2570 #: src/libvlc-module.c:636
2572 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2573 "together after the normal one."
2574 msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"
2576 #: src/libvlc-module.c:639
2577 msgid "Input slave (experimental)"
2578 msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"
2580 #: src/libvlc-module.c:641
2582 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2583 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2586 ".'#' إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
2587 "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"
2589 #: src/libvlc-module.c:645
2590 msgid "Bookmarks list for a stream"
2591 msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
2593 #: src/libvlc-module.c:647
2595 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2596 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2599 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2600 "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل"
2602 #: src/libvlc-module.c:653
2604 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2605 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2606 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2607 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2609 ".(logo, etc.) هذه الخيارات تسمح لك لتعديل السلوك من دون الصور الفرعية للنظام."
2610 "على سبيل المثال يمكنك تمكين الصورة الفرعية للمرشح \n"
2611 " .وحدات القسم \"subpictures filters\"تمكن المُرشحات وتثبتها في\n"
2612 ".يمكنك ايضا جعل مجموعة متنوعة كخيارات صور فرعية"
2614 #: src/libvlc-module.c:659
2615 msgid "Force subtitle position"
2616 msgstr "إجبارموضع الترجمة"
2618 #: src/libvlc-module.c:661
2620 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2621 "over the movie. Try several positions."
2623 ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"
2625 #: src/libvlc-module.c:664
2626 msgid "Enable sub-pictures"
2627 msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
2629 #: src/libvlc-module.c:666
2630 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2631 msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"
2633 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2635 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2636 msgid "On Screen Display"
2637 msgstr " (OSD)على الشاشة "
2639 #: src/libvlc-module.c:670
2641 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2644 "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى VLC يستطيع"
2646 #: src/libvlc-module.c:673
2647 msgid "Text rendering module"
2648 msgstr " وحدة جعل النص"
2650 #: src/libvlc-module.c:675
2652 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2655 ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام "
2657 #: src/libvlc-module.c:677
2658 msgid "Subpictures filter module"
2659 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2661 #: src/libvlc-module.c:679
2664 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2665 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2667 ".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات تظيف بعض الصور أو النص على "
2668 "الفيديو ( الشعار، نص "
2670 #: src/libvlc-module.c:682
2671 msgid "Autodetect subtitle files"
2672 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
2674 #: src/libvlc-module.c:684
2676 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2677 "(based on the filename of the movie)."
2678 msgstr ".كشف آلي لملف العناوين الثانوية إذا لم يحدد أي أحد"
2680 #: src/libvlc-module.c:687
2681 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2682 msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
2684 #: src/libvlc-module.c:689
2686 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2688 "0 = no subtitles autodetected\n"
2689 "1 = any subtitle file\n"
2690 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2691 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2692 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2694 "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
2696 " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
2697 "1 = أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
2698 "2 = أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
2699 "3 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
2700 "4 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "
2702 #: src/libvlc-module.c:697
2703 msgid "Subtitle autodetection paths"
2704 msgstr "مسارات الكشف التلقائي لملف الترجمة"
2706 #: src/libvlc-module.c:699
2708 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2709 "found in the current directory."
2711 "البحث عن عنوان الفرعي للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
2712 "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "
2714 #: src/libvlc-module.c:702
2715 msgid "Use subtitle file"
2716 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
2718 #: src/libvlc-module.c:704
2720 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2723 ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف"
2725 #: src/libvlc-module.c:707
2729 #: src/libvlc-module.c:710
2731 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2732 "the drive letter (eg. D:)"
2734 "هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n"
2735 "( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال "
2737 #: src/libvlc-module.c:714
2738 msgid "This is the default DVD device to use."
2739 msgstr ".للإستعمال إفتراضيا DVD هذا جهاز"
2741 #: src/libvlc-module.c:717
2745 #: src/libvlc-module.c:720
2747 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2748 "scan for a suitable CD-ROM device."
2750 " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD هذا جهاز ."
2752 #: src/libvlc-module.c:724
2753 msgid "This is the default VCD device to use."
2754 msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز "
2756 #: src/libvlc-module.c:727
2757 msgid "Audio CD device"
2758 msgstr "صوتي CDجهاز "
2760 #: src/libvlc-module.c:730
2762 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2763 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2765 ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز "
2768 #: src/libvlc-module.c:734
2769 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2770 msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
2772 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2775 msgstr "IPv6 أجبر إستعمال"
2777 #: src/libvlc-module.c:739
2778 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2779 msgstr ".إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv6 إستعمل"
2781 #: src/libvlc-module.c:741
2783 msgstr "IPv4 أجبر إستعمال"
2785 #: src/libvlc-module.c:743
2786 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2787 msgstr ". إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv4 إستعمل "
2789 #: src/libvlc-module.c:745
2790 msgid "TCP connection timeout"
2791 msgstr "TCP زمن إنتهاء"
2793 #: src/libvlc-module.c:747
2794 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2795 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
2797 #: src/libvlc-module.c:749
2798 msgid "SOCKS server"
2799 msgstr "SOCKS الخادم"
2801 #: src/libvlc-module.c:751
2803 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2804 "used for all TCP connections"
2806 "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port للإستعمال. يجب أن يكون عل صيغة "
2809 #: src/libvlc-module.c:754
2810 msgid "SOCKS user name"
2811 msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
2813 #: src/libvlc-module.c:756
2814 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2815 msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
2817 #: src/libvlc-module.c:758
2818 msgid "SOCKS password"
2819 msgstr "SOCKS كلمة السر "
2821 #: src/libvlc-module.c:760
2822 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2823 msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
2825 #: src/libvlc-module.c:762
2826 msgid "Title metadata"
2829 #: src/libvlc-module.c:764
2830 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2831 msgstr ".يسمح بتحديد «عنوان» للدخل"
2833 #: src/libvlc-module.c:766
2834 msgid "Author metadata"
2837 #: src/libvlc-module.c:768
2838 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2839 msgstr ".يسمح بتحديد «مؤلّف» للدخل"
2841 #: src/libvlc-module.c:770
2842 msgid "Artist metadata"
2845 #: src/libvlc-module.c:772
2846 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2847 msgstr ".يسمح بتحديد «فنان» للدخل"
2849 #: src/libvlc-module.c:774
2850 msgid "Genre metadata"
2853 #: src/libvlc-module.c:776
2854 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2855 msgstr ".يسمح بتحديد « نوع» للدخل"
2857 #: src/libvlc-module.c:778
2858 msgid "Copyright metadata"
2861 #: src/libvlc-module.c:780
2862 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2863 msgstr ".يسمح بتحديد « حقوق الطبع » للدخل"
2865 #: src/libvlc-module.c:782
2866 msgid "Description metadata"
2869 #: src/libvlc-module.c:784
2870 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2871 msgstr ".يسمح بتحديد « وصف» للدخل"
2873 #: src/libvlc-module.c:786
2874 msgid "Date metadata"
2877 #: src/libvlc-module.c:788
2878 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2879 msgstr ".يسمح بتحديد « تاريخ» للدخل"
2881 #: src/libvlc-module.c:790
2882 msgid "URL metadata"
2885 #: src/libvlc-module.c:792
2886 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2887 msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد "
2889 #: src/libvlc-module.c:796
2891 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2892 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2893 "can break playback of all your streams."
2895 ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
2897 ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"
2899 #: src/libvlc-module.c:800
2900 msgid "Preferred decoders list"
2901 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
2903 #: src/libvlc-module.c:802
2905 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2906 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2907 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2909 ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية إبطاله طريقة الاسترجاع من "
2910 "الدفق. a52 سيحاول فرضًا الترميز 'dummy,a52' ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا "
2913 #: src/libvlc-module.c:807
2914 msgid "Preferred encoders list"
2915 msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
2917 #: src/libvlc-module.c:809
2919 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2920 msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم "
2922 #: src/libvlc-module.c:812
2923 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2926 #: src/libvlc-module.c:814
2928 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2929 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2932 #: src/libvlc-module.c:823
2934 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2936 msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"
2938 #: src/libvlc-module.c:826
2939 msgid "Default stream output chain"
2940 msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
2942 #: src/libvlc-module.c:828
2944 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2945 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2948 ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق لمعرفة كيف "
2949 "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"
2951 #: src/libvlc-module.c:832
2952 msgid "Enable streaming of all ES"
2953 msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
2955 #: src/libvlc-module.c:834
2956 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2957 msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية"
2959 #: src/libvlc-module.c:836
2960 msgid "Display while streaming"
2961 msgstr "إعرض أثناء النشر"
2963 #: src/libvlc-module.c:838
2964 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2965 msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"
2967 #: src/libvlc-module.c:840
2968 msgid "Enable video stream output"
2969 msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
2971 #: src/libvlc-module.c:842
2973 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2974 "facility when this last one is enabled."
2976 ".إختيار دفق الفيديو الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
2979 #: src/libvlc-module.c:845
2980 msgid "Enable audio stream output"
2981 msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
2983 #: src/libvlc-module.c:847
2985 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2986 "facility when this last one is enabled."
2988 ".إختيار الدفق السمعي الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
2991 #: src/libvlc-module.c:850
2992 msgid "Enable SPU stream output"
2993 msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
2995 #: src/libvlc-module.c:852
2997 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2998 "facility when this last one is enabled."
3000 ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
3001 "المرفق فيه هذا الأخير"
3003 #: src/libvlc-module.c:855
3004 msgid "Keep stream output open"
3005 msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
3007 #: src/libvlc-module.c:857
3009 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3010 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3013 ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا "
3014 "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد"
3016 #: src/libvlc-module.c:861
3017 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3020 #: src/libvlc-module.c:863
3023 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3024 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3026 ".هذه القيمة سوف تكون رسخ في وحدة الميلي ثانية .RTSP يسمح لك تغيير القيمة "
3027 "الافتراضية للتخزين المؤقت من أجل جدول "
3029 #: src/libvlc-module.c:866
3030 msgid "Preferred packetizer list"
3031 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
3033 #: src/libvlc-module.c:868
3035 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3036 msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "
3038 #: src/libvlc-module.c:871
3040 msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
3042 #: src/libvlc-module.c:873
3043 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3044 msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة "
3046 #: src/libvlc-module.c:875
3047 msgid "Access output module"
3048 msgstr "وحدة الخرْج"
3050 #: src/libvlc-module.c:877
3051 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3052 msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا"
3054 #: src/libvlc-module.c:879
3055 msgid "Control SAP flow"
3056 msgstr "SAP نظّم معدّل البت "
3058 #: src/libvlc-module.c:881
3060 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3061 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3063 ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"
3065 #: src/libvlc-module.c:885
3066 msgid "SAP announcement interval"
3067 msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
3069 #: src/libvlc-module.c:887
3071 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3072 "between SAP announcements."
3074 " ,التدفق معطل SAP عندما يلاحظ\n"
3075 ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"
3077 #: src/libvlc-module.c:896
3079 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3080 "always leave all these enabled."
3082 ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على "
3083 "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة"
3085 #: src/libvlc-module.c:899
3086 msgid "Enable FPU support"
3087 msgstr "FPU تفعيل الدعم"
3089 #: src/libvlc-module.c:901
3091 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3094 ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على وحدة حساب النقطه العائمه ، "
3097 #: src/libvlc-module.c:904
3098 msgid "Enable CPU MMX support"
3099 msgstr "(CPU) للمعالج MMX تمكين الدعم "
3101 #: src/libvlc-module.c:906
3103 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3105 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3107 #: src/libvlc-module.c:909
3108 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3109 msgstr "(CPU) للمعالج 3D Now! تمكين الدعم "
3111 #: src/libvlc-module.c:911
3113 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3114 "advantage of them."
3116 " \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل تعليمات الآن\n"
3117 ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، "
3119 #: src/libvlc-module.c:914
3120 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3121 msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم "
3123 #: src/libvlc-module.c:916
3125 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3126 "advantage of them."
3128 ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX EXT إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3130 #: src/libvlc-module.c:919
3131 msgid "Enable CPU SSE support"
3132 msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
3134 #: src/libvlc-module.c:921
3136 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3138 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3140 #: src/libvlc-module.c:924
3141 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3142 msgstr "(CPU) للمعالج SSE2 تمكين الدعم "
3144 #: src/libvlc-module.c:926
3146 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3148 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE2 إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3150 #: src/libvlc-module.c:929
3151 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3152 msgstr "(CPU) للمعالج AltiVec تمكين الدعم "
3154 #: src/libvlc-module.c:931
3156 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3157 "advantage of them."
3158 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، AltiVec إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3160 #: src/libvlc-module.c:936
3163 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3164 "you really know what you are doing."
3166 ".هذه الخيارات تسمح لك ان تختار النماذج الافتراضيه. الوحيدة التي تعلم بعملكم"
3168 #: src/libvlc-module.c:939
3169 msgid "Memory copy module"
3170 msgstr "وحدة نسخ الذاكرة"
3172 #: src/libvlc-module.c:941
3174 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3175 "select the fastest one supported by your hardware."
3177 ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون "
3180 #: src/libvlc-module.c:944
3181 msgid "Access module"
3182 msgstr " اذن الوصول"
3184 #: src/libvlc-module.c:946
3186 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3187 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3188 "option unless you really know what you are doing."
3190 ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
3191 "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "
3193 #: src/libvlc-module.c:950
3194 msgid "Access filter module"
3195 msgstr "وحدة مُرشح اذن الوصول"
3197 #: src/libvlc-module.c:952
3199 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3200 "used for instance for timeshifting."
3202 " وصول المرشحات تستخدم لتغيير المسار الذي يتم قراءته. ويستعمل هذا مثلا "
3206 #: src/libvlc-module.c:955
3207 msgid "Demux module"
3208 msgstr "Demux وحدة "
3210 #: src/libvlc-module.c:957
3212 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3213 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3214 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3215 "you really know what you are doing."
3217 ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم "
3218 "لا تعرفون ما تقومون dmuxer إجبار "
3220 #: src/libvlc-module.c:962
3221 msgid "Allow real-time priority"
3222 msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
3224 #: src/libvlc-module.c:964
3226 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3227 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3228 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3229 "only activate this if you know what you're doing."
3231 ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن، خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
3232 "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
3233 ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"
3235 #: src/libvlc-module.c:970
3236 msgid "Adjust VLC priority"
3237 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
3239 #: src/libvlc-module.c:972
3241 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3242 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3245 ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
3246 "لتغيير أولوية VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"
3248 #: src/libvlc-module.c:976
3249 msgid "Minimize number of threads"
3250 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
3252 #: src/libvlc-module.c:978
3253 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3254 msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
3256 #: src/libvlc-module.c:980
3257 msgid "Modules search path"
3258 msgstr "تركيبة مسار البحث"
3260 #: src/libvlc-module.c:982
3261 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3262 msgstr ".VLCمسار إظافي للوحدات التي سيبحث عنها "
3264 #: src/libvlc-module.c:984
3265 msgid "VLM configuration file"
3266 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
3268 #: src/libvlc-module.c:986
3269 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3270 msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ "
3272 #: src/libvlc-module.c:988
3273 msgid "Use a plugins cache"
3274 msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
3276 #: src/libvlc-module.c:990
3277 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3278 msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ "
3280 #: src/libvlc-module.c:992
3281 msgid "Collect statistics"
3282 msgstr "جمع الإحصائيات"
3284 #: src/libvlc-module.c:994
3285 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3286 msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات"
3288 #: src/libvlc-module.c:996
3289 msgid "Run as daemon process"
3290 msgstr "daemon process تشغل ك "
3292 #: src/libvlc-module.c:998
3293 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3294 msgstr ".daemon process ك VLC هذا يسمح بتشغيل "
3296 #: src/libvlc-module.c:1000
3297 msgid "Write process id to file"
3298 msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
3300 #: src/libvlc-module.c:1002
3301 msgid "Writes process id into specified file."
3302 msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد"
3304 #: src/libvlc-module.c:1004
3308 #: src/libvlc-module.c:1006
3309 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3310 msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
3312 #: src/libvlc-module.c:1008
3313 msgid "Log to syslog"
3314 msgstr "سجل إلى syslog"
3316 #: src/libvlc-module.c:1010
3317 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3318 msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل "
3320 #: src/libvlc-module.c:1012
3321 msgid "Allow only one running instance"
3322 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
3324 #: src/libvlc-module.c:1014
3326 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3327 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3328 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3329 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3330 "running instance or enqueue it."
3332 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3334 " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى "
3336 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير"
3338 #: src/libvlc-module.c:1022
3341 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3342 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3343 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3344 "This option will allow you to play the file with the already running "
3345 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3346 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3348 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3350 " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى "
3352 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير"
3354 #: src/libvlc-module.c:1030
3355 msgid "VLC is started from file association"
3356 msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"
3358 #: src/libvlc-module.c:1032
3359 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3360 msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر "
3362 #: src/libvlc-module.c:1035
3363 msgid "One instance when started from file"
3364 msgstr "إقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
3366 #: src/libvlc-module.c:1037
3367 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3368 msgstr ".لا تسمح إلا بإقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
3370 #: src/libvlc-module.c:1039
3371 msgid "Increase the priority of the process"
3372 msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
3374 #: src/libvlc-module.c:1041
3376 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3377 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3378 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3379 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3380 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3383 ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة "
3384 "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n"
3385 "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم "
3386 "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز"
3388 #: src/libvlc-module.c:1049
3389 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3390 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
3392 #: src/libvlc-module.c:1051
3394 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3395 "playing current item."
3397 ".عندما تستخدم احدى الحالات الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل البند "
3400 #: src/libvlc-module.c:1060
3402 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3403 "overridden in the playlist dialog box."
3405 ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار "
3408 #: src/libvlc-module.c:1063
3409 msgid "Automatically preparse files"
3410 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
3412 #: src/libvlc-module.c:1065
3414 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3416 msgstr ".بحث آلي عن دلائل المعلومات للملفات المضافة إلى قائمة القراءة"
3418 #: src/libvlc-module.c:1068
3420 msgid "Authorise meta information fetching"
3421 msgstr "المزيد من المعلومات"
3423 #: src/libvlc-module.c:1070
3425 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3429 #: src/libvlc-module.c:1073
3430 msgid "Album art policy"
3431 msgstr "art policy ألبوم "
3433 #: src/libvlc-module.c:1075
3434 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3435 msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
3437 #: src/libvlc-module.c:1081
3438 msgid "Manual download only"
3439 msgstr "تنزيل يدوي فقط"
3441 #: src/libvlc-module.c:1082
3442 msgid "When track starts playing"
3443 msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
3445 #: src/libvlc-module.c:1083
3446 msgid "As soon as track is added"
3447 msgstr "في القريب يضاف المسار"
3449 #: src/libvlc-module.c:1085
3450 msgid "Services discovery modules"
3451 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
3453 #: src/libvlc-module.c:1087
3455 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3456 "Typical values are sap, hal, ..."
3458 "... sap، hal يحدد الخدمات اكتشاف وحدات تحميل يفصل شبه كولون. القيم العاديه "
3461 #: src/libvlc-module.c:1090
3462 msgid "Play files randomly forever"
3463 msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
3465 #: src/libvlc-module.c:1092
3466 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3467 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بترتيب عشوائي"
3469 #: src/libvlc-module.c:1096
3470 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3471 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بشكل غير محدد"
3473 #: src/libvlc-module.c:1098
3474 msgid "Repeat current item"
3475 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
3477 #: src/libvlc-module.c:1100
3478 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3479 msgstr ".اللعب دوريا للعنصر الحالي لقائمة القراءة"
3481 #: src/libvlc-module.c:1102
3482 msgid "Play and stop"
3483 msgstr "تشغيل وايقاف"
3485 #: src/libvlc-module.c:1104
3486 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3487 msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر"
3489 #: src/libvlc-module.c:1106
3490 msgid "Play and exit"
3491 msgstr "تشغيل و خروج"
3493 #: src/libvlc-module.c:1108
3494 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3495 msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
3497 #: src/libvlc-module.c:1110
3498 msgid "Use media library"
3499 msgstr "إستعمل مكتبة الوسائط"
3501 #: src/libvlc-module.c:1112
3503 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3505 msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل"
3507 #: src/libvlc-module.c:1115
3508 msgid "Use playlist tree"
3509 msgstr "إستعمال شجرة قائمة التشغيل "
3511 #: src/libvlc-module.c:1117
3513 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3514 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3518 #: src/libvlc-module.c:1121
3522 #: src/libvlc-module.c:1121
3526 #: src/libvlc-module.c:1130
3527 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3528 msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات"
3530 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3531 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456
3532 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962
3533 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3534 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
3535 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
3536 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
3537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3541 #: src/libvlc-module.c:1134
3542 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3543 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد "
3545 #: src/libvlc-module.c:1135
3547 msgid "Leave fullscreen"
3550 #: src/libvlc-module.c:1136
3552 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3553 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد "
3555 #: src/libvlc-module.c:1137
3556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3559 msgstr "تشغيل/إيقاف مؤقت"
3561 #: src/libvlc-module.c:1138
3562 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3563 msgstr "للإستعمال ل تنشيط أو إلغاء تنشيط التوقف المؤقت hotkey حدد "
3565 #: src/libvlc-module.c:1139
3567 msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
3569 #: src/libvlc-module.c:1140
3570 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3571 msgstr ". للإستعمال للإنتقال إلى التوقف المؤقت hotkey حدد "
3573 #: src/libvlc-module.c:1141
3577 #: src/libvlc-module.c:1142
3578 msgid "Select the hotkey to use to play."
3579 msgstr ".للإستعمال للعب hotkey حدد "
3581 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3582 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656
3583 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
3584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3588 #: src/libvlc-module.c:1144
3589 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3590 msgstr ".للإستعمال للتقدم السريع hotkey حدد "
3592 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3593 #: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657
3594 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:386
3595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3599 #: src/libvlc-module.c:1146
3600 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3601 msgstr "للإستعمال لإبطائه hotkey حدد "
3603 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3604 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915
3605 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
3606 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
3607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3609 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
3610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3611 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3612 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3613 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3617 #: src/libvlc-module.c:1148
3618 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3619 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر الموالي في قائمة القراءة hotkey حدد "
3621 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3622 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914
3623 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
3624 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
3625 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
3626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3627 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3628 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3632 #: src/libvlc-module.c:1150
3633 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3634 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر السابق في قائمة القراءة hotkey حدد "
3636 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906
3637 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
3638 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
3639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3640 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
3641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3643 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3644 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3646 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3650 #: src/libvlc-module.c:1152
3651 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3652 msgstr ". للإستعمال لإيقاف القراءة hotkey حدد "
3654 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3655 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
3656 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
3657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141
3658 #: modules/video_filter/rss.c:188
3662 #: src/libvlc-module.c:1154
3663 msgid "Select the hotkey to display the position."
3664 msgstr ".لعرض الموقع hotkey حدّد "
3666 #: src/libvlc-module.c:1156
3667 msgid "Very short backwards jump"
3668 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة جداً"
3670 #: src/libvlc-module.c:1158
3671 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3672 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة جداً hotkey حدّد "
3674 #: src/libvlc-module.c:1159
3675 msgid "Short backwards jump"
3676 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة"
3678 #: src/libvlc-module.c:1161
3679 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3680 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة hotkey حدّد "
3682 #: src/libvlc-module.c:1162
3683 msgid "Medium backwards jump"
3684 msgstr "قفزة إلى الخلف "
3686 #: src/libvlc-module.c:1164
3687 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3688 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء hotkey حدّد "
3690 #: src/libvlc-module.c:1165
3691 msgid "Long backwards jump"
3692 msgstr "قفزة إلى الخلف طويلة"
3694 #: src/libvlc-module.c:1167
3695 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3696 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء طويلة جداً hotkey حدّد "
3698 #: src/libvlc-module.c:1169
3699 msgid "Very short forward jump"
3700 msgstr "قفز أمامي قصير جداً"
3702 #: src/libvlc-module.c:1171
3703 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3704 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة جداً hotkey حدّد "
3706 #: src/libvlc-module.c:1172
3707 msgid "Short forward jump"
3708 msgstr "قفز إلى الأمام قصيرة"
3710 #: src/libvlc-module.c:1174
3711 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3712 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام قصيرة hotkey حدّد "
3714 #: src/libvlc-module.c:1175
3715 msgid "Medium forward jump"
3716 msgstr "قفز إلى الأمام "
3718 #: src/libvlc-module.c:1177
3719 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3720 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام hotkey حدّد "
3722 #: src/libvlc-module.c:1178
3723 msgid "Long forward jump"
3724 msgstr "قفز إلى الأمام طويلة "
3726 #: src/libvlc-module.c:1180
3727 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3728 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة hotkey حدّد "
3730 #: src/libvlc-module.c:1182
3731 msgid "Very short jump length"
3732 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً"
3734 #: src/libvlc-module.c:1183
3735 msgid "Very short jump length, in seconds."
3736 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً، بالثانية"
3738 #: src/libvlc-module.c:1184
3739 msgid "Short jump length"
3740 msgstr "طول القفزة القصيرة"
3742 #: src/libvlc-module.c:1185
3743 msgid "Short jump length, in seconds."
3744 msgstr ".طول القفزة القصيرة، بالثانية"
3746 #: src/libvlc-module.c:1186
3747 msgid "Medium jump length"
3750 #: src/libvlc-module.c:1187
3751 msgid "Medium jump length, in seconds."
3752 msgstr ".طول القفزة، بالثانية"
3754 #: src/libvlc-module.c:1188
3755 msgid "Long jump length"
3756 msgstr "طول القفزة الطويلة إلى الأمام"
3758 #: src/libvlc-module.c:1189
3759 msgid "Long jump length, in seconds."
3760 msgstr ".طول القفزة الطويلة إلى الأمام، بالثانية "
3762 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3763 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779
3764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
3768 #: src/libvlc-module.c:1192
3769 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3770 msgstr ".VLC لمغادرة hotkey حدّد "
3772 #: src/libvlc-module.c:1193
3774 msgstr "إذهب إلى الأعلى"
3776 #: src/libvlc-module.c:1194
3777 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3778 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأعلى في قوائم "
3780 #: src/libvlc-module.c:1195
3781 msgid "Navigate down"
3782 msgstr "إذهب إلى الأسفل"
3784 #: src/libvlc-module.c:1196
3785 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3786 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأسفل في قوائم "
3788 #: src/libvlc-module.c:1197
3789 msgid "Navigate left"
3790 msgstr "إذهب إلى اليسار"
3792 #: src/libvlc-module.c:1198
3793 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3794 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو اليسار في قوائم "
3796 #: src/libvlc-module.c:1199
3797 msgid "Navigate right"
3798 msgstr " إذهب إلى اليمين"
3800 #: src/libvlc-module.c:1200
3801 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3802 msgstr ".DVDحدد المفتاح للتحرك نحو اليمين في قوائم "
3804 #: src/libvlc-module.c:1201
3808 #: src/libvlc-module.c:1202
3809 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3810 msgstr ".DVDحدد المفتاح لتنشيط العنصر المختار في قوائم "
3812 #: src/libvlc-module.c:1203
3813 msgid "Go to the DVD menu"
3814 msgstr " DVD إذهب إلى قائمة"
3816 #: src/libvlc-module.c:1204
3817 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3818 msgstr "DVD حدد المفتاح للذهاب إلى قائمة "
3820 #: src/libvlc-module.c:1205
3821 msgid "Select previous DVD title"
3822 msgstr "السابق DVD عنوان"
3824 #: src/libvlc-module.c:1206
3825 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3826 msgstr "DVD حدد المفتاح للتنقل للعنوان السابق من "
3828 #: src/libvlc-module.c:1207
3829 msgid "Select next DVD title"
3830 msgstr "القادم DVD عنوان"
3832 #: src/libvlc-module.c:1208
3833 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3834 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار العنوان الموالي من "
3836 #: src/libvlc-module.c:1209
3837 msgid "Select prev DVD chapter"
3838 msgstr "السابق DVD فصل"
3840 #: src/libvlc-module.c:1210
3841 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3842 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل السابق من "
3844 #: src/libvlc-module.c:1211
3845 msgid "Select next DVD chapter"
3846 msgstr "القادم DVD فصل"
3848 #: src/libvlc-module.c:1212
3849 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3850 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل الموالي من "
3852 #: src/libvlc-module.c:1213
3854 msgstr "زيادة حجم الصوت"
3856 #: src/libvlc-module.c:1214
3857 msgid "Select the key to increase audio volume."
3858 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة حجم الصوت"
3860 #: src/libvlc-module.c:1215
3862 msgstr "انقاص حجم الصوت"
3864 #: src/libvlc-module.c:1216
3865 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3866 msgstr ".إختيارالمفتاح لإنقاص حجم الصوت"
3868 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:952
3869 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:737
3870 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
3871 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
3875 #: src/libvlc-module.c:1218
3876 msgid "Select the key to mute audio."
3877 msgstr ".حدد المفتاح لقطع السمعي"
3879 #: src/libvlc-module.c:1219
3880 msgid "Subtitle delay up"
3881 msgstr "تقديم الترجمة"
3883 #: src/libvlc-module.c:1220
3884 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3885 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3887 #: src/libvlc-module.c:1221
3888 msgid "Subtitle delay down"
3889 msgstr "تأخير الترجمة"
3891 #: src/libvlc-module.c:1222
3892 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3893 msgstr ".إختيارالمفتاح لتأخير الترجمة"
3895 #: src/libvlc-module.c:1223
3896 msgid "Audio delay up"
3897 msgstr "تقديم الصوت"
3899 #: src/libvlc-module.c:1224
3900 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3901 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3903 #: src/libvlc-module.c:1225
3904 msgid "Audio delay down"
3905 msgstr "تأخير الصوت"
3907 #: src/libvlc-module.c:1226
3908 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3909 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تأخير الترجمة"
3911 #: src/libvlc-module.c:1227
3912 msgid "Play playlist bookmark 1"
3913 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 1"
3915 #: src/libvlc-module.c:1228
3916 msgid "Play playlist bookmark 2"
3917 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 2"
3919 #: src/libvlc-module.c:1229
3920 msgid "Play playlist bookmark 3"
3921 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 3"
3923 #: src/libvlc-module.c:1230
3924 msgid "Play playlist bookmark 4"
3925 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 4"
3927 #: src/libvlc-module.c:1231
3928 msgid "Play playlist bookmark 5"
3929 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 5"
3931 #: src/libvlc-module.c:1232
3932 msgid "Play playlist bookmark 6"
3933 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 6"
3935 #: src/libvlc-module.c:1233
3936 msgid "Play playlist bookmark 7"
3937 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 7"
3939 #: src/libvlc-module.c:1234
3940 msgid "Play playlist bookmark 8"
3941 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 8"
3943 #: src/libvlc-module.c:1235
3944 msgid "Play playlist bookmark 9"
3945 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 9"
3947 #: src/libvlc-module.c:1236
3948 msgid "Play playlist bookmark 10"
3949 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 10"
3951 #: src/libvlc-module.c:1237
3952 msgid "Select the key to play this bookmark."
3953 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
3955 #: src/libvlc-module.c:1238
3956 msgid "Set playlist bookmark 1"
3957 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 1"
3959 #: src/libvlc-module.c:1239
3960 msgid "Set playlist bookmark 2"
3961 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 2"
3963 #: src/libvlc-module.c:1240
3964 msgid "Set playlist bookmark 3"
3965 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 3"
3967 #: src/libvlc-module.c:1241
3968 msgid "Set playlist bookmark 4"
3969 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 4"
3971 #: src/libvlc-module.c:1242
3972 msgid "Set playlist bookmark 5"
3973 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 5"
3975 #: src/libvlc-module.c:1243
3976 msgid "Set playlist bookmark 6"
3977 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 6"
3979 #: src/libvlc-module.c:1244
3980 msgid "Set playlist bookmark 7"
3981 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 7"
3983 #: src/libvlc-module.c:1245
3984 msgid "Set playlist bookmark 8"
3985 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 8"
3987 #: src/libvlc-module.c:1246
3988 msgid "Set playlist bookmark 9"
3989 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 9"
3991 #: src/libvlc-module.c:1247
3992 msgid "Set playlist bookmark 10"
3993 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 10"
3995 #: src/libvlc-module.c:1248
3996 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3997 msgstr "إختيارالمفتاح لتحديد هذه المفضلة"
3999 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4000 msgid "Playlist bookmark 1"
4001 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 1"
4003 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4004 msgid "Playlist bookmark 2"
4005 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
4007 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4008 msgid "Playlist bookmark 3"
4009 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
4011 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4012 msgid "Playlist bookmark 4"
4013 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 4 "
4015 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4016 msgid "Playlist bookmark 5"
4017 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 5 "
4019 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4020 msgid "Playlist bookmark 6"
4021 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 6 "
4023 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4024 msgid "Playlist bookmark 7"
4025 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 7 "
4027 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4028 msgid "Playlist bookmark 8"
4029 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 8 "
4031 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4032 msgid "Playlist bookmark 9"
4033 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 9 "
4035 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4036 msgid "Playlist bookmark 10"
4037 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 10 "
4039 #: src/libvlc-module.c:1261
4040 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4041 msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"
4043 #: src/libvlc-module.c:1263
4044 msgid "Go back in browsing history"
4045 msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
4047 #: src/libvlc-module.c:1264
4049 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4051 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر السابق في تاريخ التصّفح"
4053 #: src/libvlc-module.c:1265
4054 msgid "Go forward in browsing history"
4055 msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
4057 #: src/libvlc-module.c:1266
4059 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4061 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر الموالي في تاريخ التصّفح"
4063 #: src/libvlc-module.c:1268
4064 msgid "Cycle audio track"
4065 msgstr "دورة مسارات السمعي"
4067 #: src/libvlc-module.c:1269
4068 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4069 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4071 #: src/libvlc-module.c:1270
4072 msgid "Cycle subtitle track"
4073 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4075 #: src/libvlc-module.c:1271
4076 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4077 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
4079 #: src/libvlc-module.c:1272
4080 msgid "Cycle source aspect ratio"
4081 msgstr "دورة بين الجوانب"
4083 #: src/libvlc-module.c:1273
4084 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4085 msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"
4087 #: src/libvlc-module.c:1274
4088 msgid "Cycle video crop"
4089 msgstr " دورة تأطير الفديو"
4091 #: src/libvlc-module.c:1275
4092 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4093 msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"
4095 #: src/libvlc-module.c:1276
4096 msgid "Cycle deinterlace modes"
4097 msgstr "احاطة أنماط التشويش"
4099 #: src/libvlc-module.c:1277
4100 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4101 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4103 #: src/libvlc-module.c:1278
4104 msgid "Show interface"
4105 msgstr "اظهار الواجهة"
4107 #: src/libvlc-module.c:1279
4108 msgid "Raise the interface above all other windows."
4109 msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ"
4111 #: src/libvlc-module.c:1280
4112 msgid "Hide interface"
4113 msgstr "اخفاء الواجهة"
4115 #: src/libvlc-module.c:1281
4116 msgid "Lower the interface below all other windows."
4117 msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى"
4119 #: src/libvlc-module.c:1282
4120 msgid "Take video snapshot"
4121 msgstr "التقاط صورة"
4123 #: src/libvlc-module.c:1283
4124 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4125 msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"
4127 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4128 #: modules/access_filter/record.c:52
4129 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
4130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4134 #: src/libvlc-module.c:1286
4135 msgid "Record access filter start/stop."
4136 msgstr ".مُرشح بداية التسجيل بدء/إيقاف"
4138 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4139 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4143 #: src/libvlc-module.c:1288
4144 msgid "Media dump access filter trigger."
4145 msgstr ".الإعلام يمنع وصول مُرشح الزناد"
4147 #: src/libvlc-module.c:1290
4148 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4149 msgstr "عادي/إعادة/حلقة"
4151 #: src/libvlc-module.c:1291
4152 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4153 msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط "
4155 #: src/libvlc-module.c:1294
4156 msgid "Toggle random playlist playback"
4157 msgstr "تردد عشواءيه قائمة التشغيل يديو"
4159 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4160 #: src/video_output/vout_intf.c:300
4164 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4168 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4169 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4170 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
4172 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4173 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4174 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو"
4176 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4177 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4178 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
4180 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4181 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4182 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو"
4184 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4186 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4187 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اعماق الفيديو "
4189 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4190 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4191 msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو Uncrop "
4193 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4194 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4195 msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو Crop "
4197 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4198 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4199 msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو Uncrop "
4201 #: src/libvlc-module.c:1322
4203 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4204 msgstr "Use embedded video output"
4206 #: src/libvlc-module.c:1324
4208 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4209 "output for the time being."
4212 #: src/libvlc-module.c:1327
4213 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4216 #: src/libvlc-module.c:1328
4217 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4220 #: src/libvlc-module.c:1329
4222 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4223 msgstr "لا تعرض أي فيديو"
4225 #: src/libvlc-module.c:1330
4227 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4228 msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd "
4230 #: src/libvlc-module.c:1331
4231 msgid "Highlight widget on the right"
4234 #: src/libvlc-module.c:1333
4235 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4238 #: src/libvlc-module.c:1334
4239 msgid "Highlight widget on the left"
4242 #: src/libvlc-module.c:1336
4243 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4246 #: src/libvlc-module.c:1337
4247 msgid "Highlight widget on top"
4250 #: src/libvlc-module.c:1339
4251 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4254 #: src/libvlc-module.c:1340
4255 msgid "Highlight widget below"
4258 #: src/libvlc-module.c:1342
4259 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4262 #: src/libvlc-module.c:1343
4264 msgid "Select current widget"
4265 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
4267 #: src/libvlc-module.c:1345
4268 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4271 #: src/libvlc-module.c:1348
4274 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4275 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4276 "in the playlist.\n"
4277 "The first item specified will be played first.\n"
4280 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4281 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4282 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4283 " and that overrides previous settings.\n"
4285 "Stream MRL syntax:\n"
4286 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4287 "option=value ...]\n"
4289 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4290 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4293 " [file://]filename Plain media file\n"
4294 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4295 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4296 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4297 " screen:// Screen capture\n"
4298 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4299 " [vcd://][device] VCD device\n"
4300 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4301 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4302 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4303 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4305 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4308 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444
4309 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961
4310 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
4311 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4313 msgstr "التقاط صورة"
4315 #: src/libvlc-module.c:1498
4316 msgid "Window properties"
4317 msgstr "خصائص النافذة"
4319 #: src/libvlc-module.c:1541
4321 msgstr "الصور الفرعية"
4323 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4324 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4325 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4326 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4330 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4334 #: src/libvlc-module.c:1573
4338 #: src/libvlc-module.c:1575
4339 msgid "Track settings"
4340 msgstr "إعدادات المسار "
4342 #: src/libvlc-module.c:1597
4343 msgid "Playback control"
4344 msgstr "السيطرة على القراءة"
4346 #: src/libvlc-module.c:1614
4347 msgid "Default devices"
4348 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
4350 #: src/libvlc-module.c:1623
4351 msgid "Network settings"
4352 msgstr "إعدادات الشبكة"
4354 #: src/libvlc-module.c:1635
4358 #: src/libvlc-module.c:1644
4360 msgstr "بيانات أعلى"
4362 #: src/libvlc-module.c:1674
4364 msgstr "أجهزة فك الرموز"
4366 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:91
4367 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4368 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4375 #: src/libvlc-module.c:1721
4376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4380 #: src/libvlc-module.c:1754
4384 #: src/libvlc-module.c:1776
4385 msgid "Special modules"
4386 msgstr "الوحدات الخاصة "
4388 #: src/libvlc-module.c:1782
4392 #: src/libvlc-module.c:1790
4393 msgid "Performance options"
4394 msgstr "خيارات الأداء"
4396 #: src/libvlc-module.c:1940
4398 msgstr "المفاتيح الساخنة"
4400 #: src/libvlc-module.c:2304
4402 msgstr "طول القفزات"
4404 #: src/libvlc-module.c:2381
4406 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4407 msgstr "(يمكن ان يقترن مع -- تقدّم) VLC إعرض مساعدة "
4409 #: src/libvlc-module.c:2384
4412 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4414 msgstr "(ووحدتها (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم VLC إعرض مساعدة "
4416 #: src/libvlc-module.c:2387
4417 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4418 msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة"
4420 #: src/libvlc-module.c:2389
4421 msgid "print a list of available modules"
4422 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4424 #: src/libvlc-module.c:2391
4426 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4427 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4429 #: src/libvlc-module.c:2393
4432 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4434 msgstr "(إعرض مساعدة وحدة معيّنة (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم"
4436 #: src/libvlc-module.c:2396
4437 msgid "save the current command line options in the config"
4438 msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
4440 #: src/libvlc-module.c:2398
4441 msgid "reset the current config to the default values"
4442 msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية"
4444 #: src/libvlc-module.c:2400
4445 msgid "use alternate config file"
4446 msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر "
4448 #: src/libvlc-module.c:2402
4449 msgid "resets the current plugins cache"
4450 msgstr "إسترداد خبء الوحدات إلى الصفر"
4452 #: src/libvlc-module.c:2404
4453 msgid "print version information"
4454 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
4456 #: src/libvlc-module.c:2455
4457 msgid "main program"
4458 msgstr "البرنامج الأساسي"
4460 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4461 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4462 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4463 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4464 #: modules/access/bda/bda.c:152
4468 #: src/text/iso-639_def.h:38
4472 #: src/text/iso-639_def.h:39
4476 #: src/text/iso-639_def.h:40
4480 #: src/text/iso-639_def.h:41
4484 #: src/text/iso-639_def.h:42
4488 #: src/text/iso-639_def.h:44
4492 #: src/text/iso-639_def.h:45
4496 #: src/text/iso-639_def.h:46
4500 #: src/text/iso-639_def.h:47
4504 #: src/text/iso-639_def.h:48
4508 #: src/text/iso-639_def.h:49
4512 #: src/text/iso-639_def.h:50
4516 #: src/text/iso-639_def.h:51
4520 #: src/text/iso-639_def.h:52
4524 #: src/text/iso-639_def.h:53
4528 #: src/text/iso-639_def.h:54
4530 msgstr "البيشلامار "
4532 #: src/text/iso-639_def.h:55
4536 #: src/text/iso-639_def.h:56
4540 #: src/text/iso-639_def.h:57
4544 #: src/text/iso-639_def.h:58
4548 #: src/text/iso-639_def.h:60
4552 #: src/text/iso-639_def.h:61
4556 #: src/text/iso-639_def.h:62
4560 #: src/text/iso-639_def.h:63
4561 msgid "Church Slavic"
4564 #: src/text/iso-639_def.h:64
4568 #: src/text/iso-639_def.h:65
4572 #: src/text/iso-639_def.h:66
4576 #: src/text/iso-639_def.h:70
4580 #: src/text/iso-639_def.h:71
4584 #: src/text/iso-639_def.h:72
4588 #: src/text/iso-639_def.h:73
4592 #: src/text/iso-639_def.h:74
4596 #: src/text/iso-639_def.h:75
4600 #: src/text/iso-639_def.h:78
4604 #: src/text/iso-639_def.h:81
4605 msgid "Gaelic (Scots)"
4606 msgstr "غالي (اسكتلندي)"
4608 #: src/text/iso-639_def.h:82
4612 #: src/text/iso-639_def.h:83
4616 #: src/text/iso-639_def.h:84
4620 #: src/text/iso-639_def.h:85
4621 msgid "Greek, Modern ()"
4622 msgstr "يوناني، حديث ()"
4624 #: src/text/iso-639_def.h:86
4628 #: src/text/iso-639_def.h:87
4632 #: src/text/iso-639_def.h:89
4636 #: src/text/iso-639_def.h:90
4640 #: src/text/iso-639_def.h:91
4642 msgstr "الهيري موتو"
4644 #: src/text/iso-639_def.h:93
4648 #: src/text/iso-639_def.h:94
4652 #: src/text/iso-639_def.h:95
4656 #: src/text/iso-639_def.h:96
4658 msgstr "Interlingua"
4660 #: src/text/iso-639_def.h:97
4664 #: src/text/iso-639_def.h:98
4668 #: src/text/iso-639_def.h:100
4672 #: src/text/iso-639_def.h:102
4673 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4676 #: src/text/iso-639_def.h:103
4680 #: src/text/iso-639_def.h:104
4684 #: src/text/iso-639_def.h:105
4688 #: src/text/iso-639_def.h:106
4692 #: src/text/iso-639_def.h:107
4696 #: src/text/iso-639_def.h:108
4700 #: src/text/iso-639_def.h:109
4704 #: src/text/iso-639_def.h:110
4708 #: src/text/iso-639_def.h:112
4712 #: src/text/iso-639_def.h:113
4716 #: src/text/iso-639_def.h:114
4720 #: src/text/iso-639_def.h:115
4724 #: src/text/iso-639_def.h:116
4728 #: src/text/iso-639_def.h:117
4732 #: src/text/iso-639_def.h:118
4736 #: src/text/iso-639_def.h:119
4737 msgid "Letzeburgesch"
4740 #: src/text/iso-639_def.h:120
4744 #: src/text/iso-639_def.h:121
4748 #: src/text/iso-639_def.h:122
4750 msgstr "مالايالامية"
4752 #: src/text/iso-639_def.h:123
4756 #: src/text/iso-639_def.h:124
4760 #: src/text/iso-639_def.h:126
4764 #: src/text/iso-639_def.h:127
4768 #: src/text/iso-639_def.h:128
4772 #: src/text/iso-639_def.h:129
4776 #: src/text/iso-639_def.h:130
4780 #: src/text/iso-639_def.h:131
4784 #: src/text/iso-639_def.h:132
4785 msgid "Ndebele, South"
4786 msgstr "الالشونة الشمالية "
4788 #: src/text/iso-639_def.h:133
4789 msgid "Ndebele, North"
4790 msgstr "الالشونة الجنوبية"
4792 #: src/text/iso-639_def.h:134
4796 #: src/text/iso-639_def.h:135
4800 #: src/text/iso-639_def.h:136
4804 #: src/text/iso-639_def.h:137
4805 msgid "Norwegian Nynorsk"
4808 #: src/text/iso-639_def.h:138
4809 msgid "Norwegian Bokmaal"
4810 msgstr "النرويجيه بوكمال"
4812 #: src/text/iso-639_def.h:139
4813 msgid "Chichewa; Nyanja"
4814 msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
4816 #: src/text/iso-639_def.h:140
4817 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4818 msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
4820 #: src/text/iso-639_def.h:141
4824 #: src/text/iso-639_def.h:142
4828 #: src/text/iso-639_def.h:144
4829 msgid "Ossetian; Ossetic"
4832 #: src/text/iso-639_def.h:145
4836 #: src/text/iso-639_def.h:147
4840 #: src/text/iso-639_def.h:149
4844 #: src/text/iso-639_def.h:150
4848 #: src/text/iso-639_def.h:151
4852 #: src/text/iso-639_def.h:152
4853 msgid "Original audio"
4854 msgstr "الصوت الأصلي "
4856 #: src/text/iso-639_def.h:153
4857 msgid "Raeto-Romance"
4858 msgstr "رايتو - رومانسيه"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:155
4864 #: src/text/iso-639_def.h:157
4868 #: src/text/iso-639_def.h:158
4872 #: src/text/iso-639_def.h:159
4876 #: src/text/iso-639_def.h:160
4880 #: src/text/iso-639_def.h:161
4882 msgstr "السنهاليين "
4884 #: src/text/iso-639_def.h:164
4885 msgid "Northern Sami"
4886 msgstr "السامي الشمالي"
4888 #: src/text/iso-639_def.h:165
4892 #: src/text/iso-639_def.h:166
4896 #: src/text/iso-639_def.h:167
4900 #: src/text/iso-639_def.h:168
4904 #: src/text/iso-639_def.h:169
4905 msgid "Sotho, Southern"
4906 msgstr "سوتو الجنوبيه "
4908 #: src/text/iso-639_def.h:171
4912 #: src/text/iso-639_def.h:172
4916 #: src/text/iso-639_def.h:173
4920 #: src/text/iso-639_def.h:174
4924 #: src/text/iso-639_def.h:176
4928 #: src/text/iso-639_def.h:177
4932 #: src/text/iso-639_def.h:178
4936 #: src/text/iso-639_def.h:179
4940 #: src/text/iso-639_def.h:180
4944 #: src/text/iso-639_def.h:181
4948 #: src/text/iso-639_def.h:182
4952 #: src/text/iso-639_def.h:183
4956 #: src/text/iso-639_def.h:184
4960 #: src/text/iso-639_def.h:185
4961 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4962 msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:186
4968 #: src/text/iso-639_def.h:187
4970 msgstr "لغة التسونجا"
4972 #: src/text/iso-639_def.h:189
4976 #: src/text/iso-639_def.h:190
4980 #: src/text/iso-639_def.h:191
4984 #: src/text/iso-639_def.h:192
4988 #: src/text/iso-639_def.h:193
4992 #: src/text/iso-639_def.h:194
4994 msgstr "الأوزبيكيستانية"
4996 #: src/text/iso-639_def.h:195
5000 #: src/text/iso-639_def.h:196
5004 #: src/text/iso-639_def.h:197
5006 msgstr "تهرب من السداد"
5008 #: src/text/iso-639_def.h:198
5010 msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
5012 #: src/text/iso-639_def.h:199
5014 msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
5016 #: src/text/iso-639_def.h:200
5018 msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
5020 #: src/text/iso-639_def.h:201
5024 #: src/text/iso-639_def.h:202
5028 #: src/text/iso-639_def.h:203
5032 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5036 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704
5037 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5039 msgstr "الغاء التشويش"
5041 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5045 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5049 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5053 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5057 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5061 #: src/video_output/vout_intf.c:198
5065 #: src/video_output/vout_intf.c:199
5069 #: src/video_output/vout_intf.c:200
5070 msgid "1:1 Original"
5073 #: src/video_output/vout_intf.c:201
5077 #: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698
5078 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100
5079 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5083 #: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696
5084 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
5085 msgid "Aspect-ratio"
5086 msgstr "معدل الترميز"
5088 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5090 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5091 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5092 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
5093 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5094 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
5095 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5096 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5097 #: modules/access/v4l2.c:193 modules/access/v4l.c:72
5098 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5099 msgid "Caching value in ms"
5100 msgstr "قيمة ذاكرة الوسيطة بالملي ثانية"
5102 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5104 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5105 msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
5107 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
5109 msgid "Adapter card to tune"
5110 msgstr "بطاقة لتكييف الإعدادات"
5112 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5114 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5116 msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 / للبطاقات إسم جهاز في الدليل "
5118 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5119 msgid "Device number to use on adapter"
5120 msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
5122 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
5124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5125 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5126 msgstr "تردد Transponder/multiplex "
5128 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5129 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5130 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
5132 #: modules/access/bda/bda.c:55
5134 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5135 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
5137 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5138 msgid "Inversion mode"
5139 msgstr "نمط الإبدال"
5141 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5142 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5143 msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي"
5145 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5146 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5147 msgstr "DVB تحقق من قدرة البطاقة "
5149 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5151 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5152 "disable this feature if you experience some trouble."
5153 msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات "
5155 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5157 msgstr "نمط « budget »"
5159 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5160 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5161 msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه"
5163 #: modules/access/bda/bda.c:75
5165 msgid "Network Identifier"
5166 msgstr "إعدادات الشبكة"
5168 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5169 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5170 msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام Diseqc"
5172 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5173 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5174 msgstr "[لا=0 ،4-1 = رقم القمر الصناعي]"
5176 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5180 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5181 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5182 msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 "
5184 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5185 msgid "High LNB voltage"
5186 msgstr "أعلى فولطية LNB"
5188 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5190 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5191 "supported by all frontends."
5193 ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده جميع"
5195 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5197 msgstr "kHz الإشارة في 22 "
5199 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5200 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5201 msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا]. "
5203 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5204 msgid "Transponder FEC"
5207 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5208 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5209 msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5212 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5213 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
5215 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5216 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5217 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 "
5219 #: modules/access/bda/bda.c:99
5220 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5223 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5224 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5225 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 "
5227 #: modules/access/bda/bda.c:102
5228 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5231 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5232 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5233 msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof "
5235 #: modules/access/bda/bda.c:106
5236 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5239 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5240 msgid "Modulation type"
5241 msgstr "نوع التحوير "
5243 #: modules/access/bda/bda.c:110
5244 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5247 #: modules/access/bda/bda.c:113
5251 #: modules/access/bda/bda.c:113
5255 #: modules/access/bda/bda.c:114
5259 #: modules/access/bda/bda.c:114
5263 #: modules/access/bda/bda.c:114
5267 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5268 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5269 msgstr " FEC أرضي أولوية عليا"
5271 #: modules/access/bda/bda.c:118
5272 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5275 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5279 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5283 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5287 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5291 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5295 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5296 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5297 msgstr " FEC أرضي أولوية دنيا"
5299 #: modules/access/bda/bda.c:125
5300 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5303 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5304 msgid "Terrestrial bandwidth"
5305 msgstr "عرض الموجة الأرضي"
5307 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5308 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5309 msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب "
5311 #: modules/access/bda/bda.c:134
5316 #: modules/access/bda/bda.c:135
5321 #: modules/access/bda/bda.c:135
5326 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5327 msgid "Terrestrial guard interval"
5328 msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
5330 #: modules/access/bda/bda.c:138
5331 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5334 #: modules/access/bda/bda.c:140
5338 #: modules/access/bda/bda.c:140
5342 #: modules/access/bda/bda.c:141
5346 #: modules/access/bda/bda.c:141
5350 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5351 msgid "Terrestrial transmission mode"
5352 msgstr "نمط الإرسال الأرضي"
5354 #: modules/access/bda/bda.c:144
5355 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5358 #: modules/access/bda/bda.c:146
5362 #: modules/access/bda/bda.c:147
5366 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5367 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5368 msgstr "نمط السلالة الأرضي"
5370 #: modules/access/bda/bda.c:150
5371 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5374 #: modules/access/bda/bda.c:152
5378 #: modules/access/bda/bda.c:153
5382 #: modules/access/bda/bda.c:153
5386 #: modules/access/bda/bda.c:156
5388 msgid "Satellite Azimuth"
5389 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5391 #: modules/access/bda/bda.c:157
5392 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5395 #: modules/access/bda/bda.c:158
5397 msgid "Satellite Elevation"
5398 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5400 #: modules/access/bda/bda.c:159
5401 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5404 #: modules/access/bda/bda.c:160
5406 msgid "Satellite Longitude"
5407 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5409 #: modules/access/bda/bda.c:162
5410 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5413 #: modules/access/bda/bda.c:163
5415 msgid "Satellite Polarisation"
5416 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5418 #: modules/access/bda/bda.c:164
5420 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5421 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5423 #: modules/access/bda/bda.c:166
5426 msgstr "إزاحة أفقية"
5428 #: modules/access/bda/bda.c:166
5433 #: modules/access/bda/bda.c:167
5434 msgid "Circular Left"
5437 #: modules/access/bda/bda.c:167
5438 msgid "Circular Right"
5441 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5445 #: modules/access/bda/bda.c:171
5447 msgid "DirectShow DVB input"
5448 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
5450 #: modules/access/cdda/access.c:286
5451 msgid "CD reading failed"
5452 msgstr "CD فشل قراءة "
5454 #: modules/access/cdda/access.c:287
5456 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5457 msgstr ".%i:لا يمكن حصوله كتلة الحجم الجديدة VLC "
5459 #: modules/access/cdda.c:60
5461 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5463 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
5465 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5466 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
5467 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5472 #: modules/access/cdda.c:65
5473 msgid "Audio CD input"
5476 #: modules/access/cdda.c:71
5477 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5478 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5480 #: modules/access/cdda.c:83
5484 #: modules/access/cdda.c:83
5485 msgid "Address of the CDDB server to use."
5486 msgstr "عنوان الخادم CDDB للإستعمال."
5488 #: modules/access/cdda.c:86
5490 msgstr "CDDB المنفذ "
5492 #: modules/access/cdda.c:86
5493 msgid "CDDB Server port to use."
5494 msgstr ".للإستعمالCDDB منفذ الخادم "
5496 #: modules/access/cdda.c:440
5497 msgid "Audio CD - Track "
5498 msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار"
5500 #: modules/access/cdda.c:457
5502 msgid "Audio CD - Track %i"
5503 msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار %i"
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5506 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5510 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5520 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5525 "all calls (0x10) 16\n"
5528 "libcdio (0x80) 128\n"
5529 "libcddb (0x100) 256\n"
5531 "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n"
5536 "all calls (0x10) 16\n"
5539 "libcdio (0x80) 128\n"
5540 "libcddb (0x100) 256\n"
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5544 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5546 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5550 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5551 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5552 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5553 "25 blocks per access."
5555 ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على أحدث "
5556 "الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n"
5557 ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 "
5559 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5561 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5562 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5563 " %a : The artist (for the album)\n"
5564 " %A : The album information\n"
5566 " %e : The extended data (for a track)\n"
5567 " %I : CDDB disk ID\n"
5569 " %M : The current MRL\n"
5570 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5571 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5572 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5573 " %T : The track number\n"
5574 " %s : Number of seconds in this track\n"
5575 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5576 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5577 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5580 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5581 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5582 "(الفنان (الألبوم:%a\n"
5583 ". المعلومات حول الالبوم:%A\n"
5585 "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n"
5586 " ID القرص CDDG:%I\n"
5589 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5590 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5592 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5593 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5594 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5595 "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n"
5597 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5599 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5600 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5601 " %M : The current MRL\n"
5602 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5603 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5604 " %T : The track number\n"
5605 " %s : Number of seconds in this track\n"
5606 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5607 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5610 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5611 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5613 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5614 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5616 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5617 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5618 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5622 msgid "Enable CD paranoia?"
5623 msgstr "نشط القرص المضغوط paranoia"
5625 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5627 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5628 "none: no paranoia - fastest.\n"
5629 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5630 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5632 ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n"
5633 ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n"
5634 ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n"
5635 ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n"
5637 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5638 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5639 msgstr "cddax://[جهاز-أو-ملف][@[T]track]"
5641 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5642 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5643 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5645 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5646 msgid "Audio Compact Disc"
5647 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5649 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5650 msgid "Additional debug"
5651 msgstr "تنقيح إضافي"
5653 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5654 msgid "Caching value in microseconds"
5655 msgstr "قيمة الذاكرة الوسطية بالمكرو ثانية"
5657 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5658 msgid "Number of blocks per CD read"
5659 msgstr "CD عدد الكتل المعدة للقراءة في كل مرة على"
5661 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5662 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5663 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما لا يستعمل "
5665 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5666 msgid "Use CD audio controls and output?"
5667 msgstr "إستعمل التحكم و خرج القرص المضغوط السمعي"
5669 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5670 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5671 msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي"
5673 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5674 msgid "Do CD-Text lookups?"
5675 msgstr "قم بأبحاث CD-Text "
5677 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5678 msgid "If set, get CD-Text information"
5679 msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط، ستستعمل معلومات "
5681 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5682 msgid "Use Navigation-style playback?"
5683 msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح"
5685 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5686 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5687 msgstr "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة"
5689 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5693 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5694 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5695 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما تستعمل "
5697 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5698 msgid "CDDB lookups"
5699 msgstr "CDDB البحث "
5701 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5702 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5704 "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل "
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5708 msgstr "CDDB الخادم"
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5711 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5712 msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB الخادم "
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5715 msgid "CDDB server port"
5716 msgstr "منفذ الخادم للإستعمال"
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5719 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5720 msgstr "CDDB منفذ الإتصالات المستعمل من الخادم "
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5723 msgid "email address reported to CDDB server"
5724 msgstr "CDDB البريد الإلكتروني المخبر عنه للخادم "
5726 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5727 msgid "Cache CDDB lookups?"
5728 msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات "
5730 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5731 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5733 "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات "
5735 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5736 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5737 msgstr "HTTP مستعملاً بروتوكول CDDB إتصل ب "
5739 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5740 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5742 "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل "
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5746 msgid "CDDB server timeout"
5747 msgstr "CDDB مهلة الخادم "
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5750 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5751 msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم "
5753 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5754 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5755 msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات "
5757 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5758 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5759 msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال "
5761 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5763 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5765 msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط"
5767 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5768 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5769 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5770 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5774 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5776 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5780 #: modules/access/cdda/info.c:334
5781 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5782 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5784 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5788 #: modules/access/cdda/info.c:401
5792 #: modules/access/cdda/info.c:858
5793 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
5794 msgid "Track Number"
5797 #: modules/access/dc1394.c:62
5798 msgid "dc1394 input"
5799 msgstr "dc1394 input"
5801 #: modules/access/directory.c:70
5802 msgid "Subdirectory behavior"
5803 msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
5805 #: modules/access/directory.c:72
5807 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5808 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5809 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5810 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5812 ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
5813 ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
5814 ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
5815 ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"
5817 #: modules/access/directory.c:78
5821 #: modules/access/directory.c:79
5825 #: modules/access/directory.c:81
5826 msgid "Ignored extensions"
5827 msgstr "إمتدادات مهملة"
5829 #: modules/access/directory.c:83
5831 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5833 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5834 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5836 ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
5837 ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل "
5838 "المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"
5840 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
5844 #: modules/access/directory.c:92
5845 msgid "Standard filesystem directory input"
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5874 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5876 msgstr ".بالملي ثانية ،DirectShow حجم الخبء للتدفقات"
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5879 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:546
5880 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591
5881 msgid "Video device name"
5882 msgstr "إسم أداة فيديو"
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5886 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5887 "don't specify anything, the default device will be used."
5889 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:166
5893 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:552
5894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597
5895 msgid "Audio device name"
5896 msgstr "إسم أداة الصوت"
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5901 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5902 "don't specify anything, the default device will be used. "
5904 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5908 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
5910 msgstr "حجم الفيديو"
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5915 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5916 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5917 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5919 "في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin الجهاز "
5920 "السمعي المستعمل لـ"
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:85
5923 #: modules/access/v4l.c:84
5924 msgid "Video input chroma format"
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5929 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5930 "(default), RV24, etc.)"
5932 " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة "
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5936 msgid "Video input frame rate"
5937 msgstr "معدَل دخْل الإطارات بالثانية"
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5941 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5942 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5944 " 0)على إستعمال عدد الإطارات في الثانية محدّد DirectShow أجبر الدخل "
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5947 msgid "Device properties"
5948 msgstr "خصائص الجهاز"
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5952 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5953 msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5956 msgid "Tuner properties"
5957 msgstr "خصائص المستقبِل"
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5960 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5961 msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5964 msgid "Tuner TV Channel"
5965 msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5968 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5969 msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5972 msgid "Tuner country code"
5973 msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5977 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5978 "mapping (0 means default)."
5980 ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة "
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5984 msgid "Tuner input type"
5985 msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5988 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5989 msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5992 msgid "Video input pin"
5993 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5997 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5998 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5999 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6000 "will not be changed."
6002 "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب او الفيديو. لان هذه الاماكن "
6003 "هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام "
6004 "هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير "
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6007 msgid "Audio input pin"
6008 msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6011 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6012 msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو"
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6015 msgid "Video output pin"
6016 msgstr "دبوس الإخراج للفديو"
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6019 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6020 msgstr ". تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6023 msgid "Audio output pin"
6024 msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6027 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6028 msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6031 msgid "AM Tuner mode"
6032 msgstr "AM نمط المستقبِل "
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6035 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6037 ". DSS أو DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO مضبط الواسطة. يمكن أن يكون أحد AM"
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6041 msgstr "المعرض المباشر"
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6044 msgid "DirectShow input"
6045 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6048 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6049 msgid "Refresh list"
6050 msgstr "تحديث القائمة"
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6057 msgid "Capturing failed"
6058 msgstr "إلتقاط فاشل"
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6062 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6063 msgstr ".لأن نوع الجهاز غير مدعم, \"%s\" إستعمال VLCلايمكن لــ"
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6067 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6068 msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة \"%s\" اعتقال جهاز "
6070 #: modules/access/dvb/access.c:127
6071 msgid "Modulation type for front-end device."
6072 msgstr "front-end نوع التحوير لأداة "
6074 #: modules/access/dvb/access.c:148
6075 msgid "HTTP Host address"
6076 msgstr "عنوان المضيف HTTP"
6078 #: modules/access/dvb/access.c:150
6079 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6081 ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ للإستعمال لتنشيط الخادم "
6083 #: modules/access/dvb/access.c:152
6084 msgid "HTTP user name"
6085 msgstr "إسم مستعمل HTTP"
6087 #: modules/access/dvb/access.c:154
6089 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6090 msgstr ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم "
6092 #: modules/access/dvb/access.c:157
6093 msgid "HTTP password"
6094 msgstr "كلمة السر HTTP"
6096 #: modules/access/dvb/access.c:159
6098 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6099 msgstr "HTTP الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم "
6101 #: modules/access/dvb/access.c:162
6105 #: modules/access/dvb/access.c:164
6107 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6108 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6110 ".الداخلي IP المسموح لها بإستعمال الخادم HTTP إسم الملف لقائمة التحكم للوصول"
6111 "(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين "
6113 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6114 #: modules/control/http/http.c:50
6115 msgid "Certificate file"
6116 msgstr "ملف الشهادة"
6118 #: modules/access/dvb/access.c:169
6119 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6120 msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM ملف شهادة "
6122 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6123 #: modules/control/http/http.c:53
6124 msgid "Private key file"
6125 msgstr "ملف المفتاح الخاص"
6127 #: modules/access/dvb/access.c:173
6128 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6129 msgstr "x509 PEM لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص "
6131 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6132 #: modules/control/http/http.c:55
6133 msgid "Root CA file"
6136 #: modules/access/dvb/access.c:176
6137 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6138 msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات "
6140 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6141 #: modules/control/http/http.c:58
6145 #: modules/access/dvb/access.c:180
6146 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6147 msgstr "HTTP للواجهة x509 ملف إلغاء شهادات "
6149 #: modules/access/dvb/access.c:184
6150 msgid "DVB input with v4l2 support"
6151 msgstr "مدخل (V4L2) DVB "
6153 #: modules/access/dvb/access.c:236
6157 #: modules/access/dvb/access.c:727
6159 msgid "Input syntax is deprecated"
6160 msgstr "تم تغيير المدخل"
6162 #: modules/access/dvb/access.c:728
6164 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6167 ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب فيها. "
6170 #: modules/access/dvb/access.c:774
6171 msgid "Illegal Polarization"
6172 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
6174 #: modules/access/dvb/access.c:775
6176 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6177 msgstr ".غير صحيحة \"%c\" مقدمة الاستقطاب"
6179 #: modules/access/dv.c:68
6180 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6181 msgstr ".بالملي ثانية ، DV حجم الخبء للتدفقات"
6183 #: modules/access/dv.c:72
6184 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6185 msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
6187 #: modules/access/dv.c:73
6191 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6195 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6196 msgid "Default DVD angle."
6197 msgstr ".الإفتراضيّة DVD زاوية "
6199 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6200 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6201 msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
6203 #: modules/access/dvdnav.c:70
6204 msgid "Start directly in menu"
6205 msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"
6207 #: modules/access/dvdnav.c:72
6209 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6210 "useless warning introductions."
6212 ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية"
6214 #: modules/access/dvdnav.c:81
6215 msgid "DVD with menus"
6218 #: modules/access/dvdnav.c:82
6219 msgid "DVDnav Input"
6220 msgstr "مدخل DVDnav"
6222 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6223 #: modules/access/dvdread.c:494 modules/access/dvdread.c:556
6224 msgid "Playback failure"
6225 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
6227 #: modules/access/dvdnav.c:299
6229 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6231 ".لا يمكنه وضع عنوان قرص للفيديو الرقمي. وربما لا يمكنه فك القرص كله VLC"
6233 #: modules/access/dvdread.c:65
6234 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6235 msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من "
6237 #: modules/access/dvdread.c:67
6239 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6240 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6241 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6242 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6243 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6244 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6245 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6246 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6247 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6248 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6249 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6250 "The default method is: key."
6252 ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n"
6253 ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات المشفرة "
6254 "للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n"
6255 ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n"
6256 "بهذه الطريقة يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل إلا "
6257 "إذا تغير المتاح وسط العنوان \n"
6258 ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا، ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح "
6259 "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n"
6260 ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n"
6261 ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص سيكون أسرع بهذه "
6262 "الطريقة. وهي التي يستعملها \n"
6263 ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح"
6265 #: modules/access/dvdread.c:83
6269 #: modules/access/dvdread.c:83
6273 #: modules/access/dvdread.c:89
6274 msgid "DVD without menus"
6275 msgstr "بدون قوائمDVD "
6277 #: modules/access/dvdread.c:90
6278 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6279 msgstr " (DVD) دون قائمة خيارات DVDRead مدخل "
6281 #: modules/access/dvdread.c:235
6283 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6284 msgstr ".لا تستطيع فتح القرص DVDRead \"%s\""
6286 #: modules/access/dvdread.c:495
6288 msgid "DVDRead could not read block %d."
6289 msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة DVDRead %d"
6291 #: modules/access/dvdread.c:557
6293 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6294 msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"
6296 #: modules/access/eyetv.c:44
6298 msgid "EyeTV access module"
6299 msgstr " اذن الوصول"
6301 #: modules/access/fake.c:40
6303 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6304 msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية."
6306 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:104
6307 #: modules/access/v4l.c:135
6311 #: modules/access/fake.c:44
6312 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6313 msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 "
6315 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6316 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6320 #: modules/access/fake.c:47
6322 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6325 ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق الخرج(0 "
6328 #: modules/access/fake.c:49
6329 msgid "Duration in ms"
6330 msgstr "(المدّة (م ثا"
6332 #: modules/access/fake.c:51
6334 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6335 "meaning that the stream is unlimited)."
6336 msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد"
6338 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6342 #: modules/access/fake.c:56
6346 #: modules/access/file.c:83
6347 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6348 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
6350 #: modules/access/file.c:85
6351 msgid "Concatenate with additional files"
6352 msgstr "لمّ عدّة ملفات"
6354 #: modules/access/file.c:87
6356 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6357 "a comma-separated list of files."
6359 ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
6362 #: modules/access/file.c:91
6364 msgstr "قراءة الملفات"
6366 #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
6367 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6368 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6369 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6370 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6371 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6379 #: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406
6380 #: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576
6381 msgid "File reading failed"
6382 msgstr "قراءة الملف فاشلة"
6384 #: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407
6386 msgid "VLC could not read the file."
6387 msgstr ".لا يستطيع قراءة الملف VLC \"%s\""
6389 #: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577
6391 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6392 msgstr "لا يستطيع فتح الملف VLC \"%s\". "
6394 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6395 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6398 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6400 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6404 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6405 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
6408 msgstr "عرض الحدود "
6410 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6412 msgid "Bandwidth limiter"
6413 msgstr "عرض الحدود "
6415 #: modules/access_filter/dump.c:37
6416 msgid "Force use of dump module"
6417 msgstr "أجبر إستعمال وحدة التفريغ"
6419 #: modules/access_filter/dump.c:38
6420 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6421 msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
6423 #: modules/access_filter/dump.c:41
6424 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6425 msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت "
6427 #: modules/access_filter/dump.c:42
6429 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6430 "megabyte were performed."
6432 ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير ميغابايت "
6435 #: modules/access_filter/record.c:43
6436 msgid "Record directory"
6437 msgstr "دليل التسجيل"
6439 #: modules/access_filter/record.c:45
6440 msgid "Directory where the record will be stored."
6441 msgstr ".دليل تخزين التسجيل"
6443 #: modules/access_filter/record.c:321
6447 #: modules/access_filter/record.c:323
6448 msgid "Recording done"
6449 msgstr "نسبة التسجيل "
6451 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6452 msgid "Timeshift granularity"
6453 msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
6455 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6457 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6458 "timeshifted streams."
6459 msgstr ".timeshifted هذا هو حجم الملفات المؤقتة التي ستستخدم لتخزين تدفق"
6461 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6462 msgid "Timeshift directory"
6463 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
6465 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6466 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6467 msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
6469 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6470 msgid "Force use of the timeshift module"
6471 msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
6473 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6475 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6476 "control pace or pause."
6478 ".حتى لو كانت تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف timeshift يقوي إستعمال "
6481 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6484 msgstr "التخزين المؤقت"
6486 #: modules/access/ftp.c:54
6488 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6489 msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات "
6491 #: modules/access/ftp.c:56
6492 msgid "FTP user name"
6493 msgstr "FTP إسم مستعمل "
6495 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6496 msgid "User name that will be used for the connection."
6497 msgstr ".إسم المستخدم الذي سيستعمل للإتصال"
6499 #: modules/access/ftp.c:59
6500 msgid "FTP password"
6501 msgstr "FTP كلمة السر "
6503 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6504 msgid "Password that will be used for the connection."
6505 msgstr ".كلمة السر للإستعمال في الإتصال"
6507 #: modules/access/ftp.c:62
6511 #: modules/access/ftp.c:63
6512 msgid "Account that will be used for the connection."
6513 msgstr ".حساب للإستعمال في الإتصال"
6515 #: modules/access/ftp.c:68
6519 #: modules/access/ftp.c:85
6520 msgid "FTP upload output"
6521 msgstr "FTP إخراج الإرسال "
6523 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6524 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6525 msgid "Network interaction failed"
6526 msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
6528 #: modules/access/ftp.c:130
6529 msgid "VLC could not connect with the given server."
6530 msgstr ".لا يستطيع الإتصال مع الخادم المعطى VLC "
6532 #: modules/access/ftp.c:140
6533 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6534 msgstr ". بالخادم المعطى مرفوضVLC's الإتصال"
6536 #: modules/access/ftp.c:201
6537 msgid "Your account was rejected."
6538 msgstr ".حسابكم رفض"
6540 #: modules/access/ftp.c:211
6541 msgid "Your password was rejected."
6542 msgstr ".كلمة السر رُفضت"
6544 #: modules/access/ftp.c:219
6546 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6547 msgstr ".محاولتكم بالصدد الخادم رفضت"
6549 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6551 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6552 msgstr ".بالملي ثانية ،GnomeVFS حجم الخبء للتدفقات "
6554 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6555 msgid "GnomeVFS input"
6556 msgstr "دخْل GnomeVFS"
6558 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
6562 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
6565 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6566 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6569 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل proxy HTTP\n"
6570 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
6571 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
6573 #: modules/access/http.c:56
6575 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6576 msgstr ".بالملي ثانية ،HTTP حجم الخبء للتدفقات "
6578 #: modules/access/http.c:59
6579 msgid "HTTP user agent"
6580 msgstr "عميل مستخدم HTTP"
6582 #: modules/access/http.c:60
6583 msgid "User agent that will be used for the connection."
6584 msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للإتصال"
6586 #: modules/access/http.c:63
6587 msgid "Auto re-connect"
6588 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6590 #: modules/access/http.c:65
6592 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6593 msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."
6595 #: modules/access/http.c:68
6596 msgid "Continuous stream"
6597 msgstr "تدفق مستمّر"
6599 #: modules/access/http.c:69
6602 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6603 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6604 "other types of HTTP streams."
6606 ". آخر HTTP على خادم). يجب أن لا تنشطوا هذا الخيار إجمالألأنه يعيق قراءة أي "
6607 "تدفق JPG نشّط هذا الخيار لقراءة ملف مجدد بإنتظام(مثل صورة "
6609 #: modules/access/http.c:75
6613 #: modules/access/http.c:77
6617 #: modules/access/http.c:295
6618 msgid "HTTP authentication"
6621 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547
6622 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6623 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
6625 #: modules/access/jack.c:59
6627 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6631 #: modules/access/jack.c:61
6636 #: modules/access/jack.c:63
6638 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6639 msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
6641 #: modules/access/jack.c:64
6643 msgid "Auto Connection"
6644 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6646 #: modules/access/jack.c:66
6648 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6649 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
6651 #: modules/access/jack.c:69
6653 msgid "JACK audio input"
6654 msgstr "خروج سمعي JACK"
6656 #: modules/access/jack.c:71
6661 #: modules/access/mms/mms.c:46
6663 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6664 msgstr ".بالملي ثانية ، MMS حجم الخبء للتدفقات "
6666 #: modules/access/mms/mms.c:49
6667 msgid "Force selection of all streams"
6668 msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
6670 #: modules/access/mms/mms.c:51
6672 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6673 "You can choose to select all of them."
6675 "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك "
6678 #: modules/access/mms/mms.c:54
6679 msgid "Maximum bitrate"
6680 msgstr "أعلى معدل البت"
6682 #: modules/access/mms/mms.c:56
6683 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6684 msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"
6686 #: modules/access/mms/mms.c:66
6687 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6688 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"
6690 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6691 msgid "Dummy stream output"
6692 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
6694 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6696 msgstr "عديم الفائدة"
6698 #: modules/access_output/file.c:61
6699 msgid "Append to file"
6700 msgstr "إضافة إلى الملف"
6702 #: modules/access_output/file.c:62
6703 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6704 msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."
6706 #: modules/access_output/file.c:66
6707 msgid "File stream output"
6708 msgstr "ملف ناتج التيار"
6710 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6711 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6713 msgstr "إسم المستعمل"
6715 #: modules/access_output/http.c:61
6716 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6717 msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق"
6719 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6720 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6722 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6726 #: modules/access_output/http.c:64
6727 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6728 msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق"
6730 #: modules/access_output/http.c:66
6734 #: modules/access_output/http.c:67
6736 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6737 msgstr "(المعادة من الخادم (المكتشفة آليا إذا كانت غير محددة MIME "
6739 #: modules/access_output/http.c:70
6740 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6741 msgstr ".HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف الشهادة "
6743 #: modules/access_output/http.c:73
6745 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6746 "empty if you don't have one."
6748 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف "
6751 #: modules/access_output/http.c:77
6753 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6754 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6756 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل x509 PEM "
6759 #: modules/access_output/http.c:82
6761 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6762 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6764 ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم x509 PEM المسار الى\n"
6765 ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا"
6767 #: modules/access_output/http.c:85
6768 msgid "Advertise with Bonjour"
6769 msgstr "Bonjour يعلن ب "
6771 #: modules/access_output/http.c:86
6772 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6773 msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول "
6775 #: modules/access_output/http.c:90
6776 msgid "HTTP stream output"
6777 msgstr "تدفق الخروج HTTP"
6779 #: modules/access_output/shout.c:58
6783 #: modules/access_output/shout.c:59
6784 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6785 msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"
6787 #: modules/access_output/shout.c:62
6788 msgid "Stream description"
6791 #: modules/access_output/shout.c:63
6792 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6793 msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."
6795 #: modules/access_output/shout.c:66
6797 msgstr "MP3 النشر ب "
6799 #: modules/access_output/shout.c:67
6801 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6802 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6803 "shoutcast/icecast server."
6806 #: modules/access_output/shout.c:76
6807 msgid "Genre description"
6810 #: modules/access_output/shout.c:77
6811 msgid "Genre of the content. "
6812 msgstr "نوع من المحتوي"
6814 #: modules/access_output/shout.c:79
6815 msgid "URL description"
6818 #: modules/access_output/shout.c:80
6819 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6820 msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL "
6822 #: modules/access_output/shout.c:87
6823 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6824 msgstr "transcoded للتيار Bitrate معلومات "
6826 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:189
6827 #: modules/access/v4l.c:121
6829 msgstr "معدّل الإعتيان"
6831 #: modules/access_output/shout.c:90
6832 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6833 msgstr ".transcoded معدل العينه من المعلومات التدفق"
6835 #: modules/access_output/shout.c:92
6836 msgid "Number of channels"
6837 msgstr "عدد القنوات"
6839 #: modules/access_output/shout.c:93
6840 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6841 msgstr ".transcoded عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق"
6843 #: modules/access_output/shout.c:95
6844 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6845 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
6847 #: modules/access_output/shout.c:96
6848 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6849 msgstr ".transcoded معلومات للتدفق Ogg Vorbis Quality"
6851 #: modules/access_output/shout.c:98
6852 msgid "Stream public"
6855 #: modules/access_output/shout.c:99
6857 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6858 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6859 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6861 ".موقع icecast/shoutcast (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
6862 "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
6863 ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل"
6865 #: modules/access_output/shout.c:105
6866 msgid "IceCAST output"
6867 msgstr "خروج IceCAST "
6869 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
6870 #: modules/demux/live555.cpp:60
6871 msgid "Caching value (ms)"
6872 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
6874 #: modules/access_output/udp.c:64
6876 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6879 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
6880 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
6882 #: modules/access_output/udp.c:67
6883 msgid "Group packets"
6884 msgstr "مجموعة الرزم"
6886 #: modules/access_output/udp.c:68
6888 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6889 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6890 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6892 "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد "
6893 "من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة "
6895 #: modules/access_output/udp.c:73
6896 msgid "Automatic multicast streaming"
6897 msgstr "نشر إذاعة متعددة آلي"
6899 #: modules/access_output/udp.c:74
6900 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6901 msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
6903 #: modules/access_output/udp.c:78
6904 msgid "UDP stream output"
6905 msgstr "تدفق الخروج UDP"
6907 #: modules/access/pvr.c:57
6909 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6911 msgstr ". بالملي ثانية ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
6913 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6919 #: modules/access/pvr.c:61
6920 msgid "PVR video device"
6921 msgstr "جهاز فديو PVR"
6923 #: modules/access/pvr.c:63
6924 msgid "Radio device"
6927 #: modules/access/pvr.c:64
6928 msgid "PVR radio device"
6929 msgstr "جهاز راديو PVR"
6931 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:559
6933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
6937 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6938 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6939 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
6941 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:98 modules/access/v4l.c:101
6942 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
6946 #: modules/access/pvr.c:71
6947 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6948 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6950 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:101 modules/access/v4l.c:104
6951 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
6955 #: modules/access/pvr.c:75
6956 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6957 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6959 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6960 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:566
6961 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
6965 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6966 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6967 msgstr ".إذا أمكن( KHz تردد الإلتقاط، (ب"
6969 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:105 modules/access/v4l.c:136
6970 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6971 msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
6973 #: modules/access/pvr.c:85
6974 msgid "Key interval"
6977 #: modules/access/pvr.c:86
6978 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6979 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
6981 #: modules/access/pvr.c:88
6985 #: modules/access/pvr.c:89
6987 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6988 "number of B-Frames."
6990 ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات"
6992 #: modules/access/pvr.c:93
6993 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6994 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
6996 #: modules/access/pvr.c:95
6997 msgid "Bitrate peak"
6998 msgstr " معدل البت في القمّة "
7000 #: modules/access/pvr.c:96
7001 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7002 msgstr ".معدل البت في القمّة بنمط معدل البت متغيّر"
7004 #: modules/access/pvr.c:98
7006 msgid "Bitrate mode"
7007 msgstr "نمط معدل البت"
7009 #: modules/access/pvr.c:99
7010 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7011 msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت"
7013 #: modules/access/pvr.c:101
7014 msgid "Audio bitmask"
7015 msgstr "قناع البت السمعي"
7017 #: modules/access/pvr.c:102
7018 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7020 ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة"
7022 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7023 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7027 #: modules/access/pvr.c:106
7028 msgid "Audio volume (0-65535)."
7029 msgstr ".(شدة السمعي(0 - 65535 "
7031 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7035 #: modules/access/pvr.c:109
7037 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7038 msgstr "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
7040 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7044 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7048 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7052 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7056 #: modules/access/pvr.c:118
7060 #: modules/access/pvr.c:118
7064 #: modules/access/pvr.c:123
7068 #: modules/access/pvr.c:124
7069 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7070 msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
7072 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7074 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7075 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
7077 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7081 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7082 msgid "Connection failed"
7085 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7087 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7088 msgstr "لا يمكن الاتصال إلى VLC \"%s:%d\"."
7090 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7091 msgid "Session failed"
7094 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7095 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7096 msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها RTSP دوره"
7098 #: modules/access/screen/screen.c:36
7100 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7101 msgstr ".حجم الخبء لإلتقاطات الشاشة، بالملي ثانية"
7103 #: modules/access/screen/screen.c:40
7104 msgid "Desired frame rate for the capture."
7105 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
7107 #: modules/access/screen/screen.c:43
7108 msgid "Capture fragment size"
7109 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
7111 #: modules/access/screen/screen.c:45
7113 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7114 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7116 "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
7117 ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"
7119 #: modules/access/screen/screen.c:59
7120 msgid "Screen Input"
7121 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
7123 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
7127 #: modules/access/smb.c:61
7129 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7130 msgstr ".بالملي ثانية، SMB حجم الخبء للتدفقات "
7132 #: modules/access/smb.c:63
7133 msgid "SMB user name"
7134 msgstr "إسم مستخدم SMB"
7136 #: modules/access/smb.c:66
7137 msgid "SMB password"
7138 msgstr "كلمة السر SMB"
7140 #: modules/access/smb.c:69
7144 #: modules/access/smb.c:70
7145 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7146 msgstr ".المجال/مجموعة عمل للإستعمال عند الإتصال"
7148 #: modules/access/smb.c:75
7152 #: modules/access/tcp.c:38
7154 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7155 msgstr ".بالملي ثانية ، TCP حجم الخبء للتدفقات"
7157 #: modules/access/tcp.c:45
7161 #: modules/access/tcp.c:46
7165 #: modules/access/udp.c:60
7167 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7168 msgstr ". بالملي ثانية، UDP حجم الخبء للتدفقات "
7170 #: modules/access/udp.c:63
7171 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7172 msgstr "بالملي ثانية RTP مهلة إعادةالترتيب "
7174 #: modules/access/udp.c:65
7176 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7177 "time specified here (in milliseconds)."
7179 "ستنتظر المدخلات نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية حزم "
7182 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7183 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7187 #: modules/access/udp.c:73
7188 msgid "UDP/RTP input"
7189 msgstr "دخْل UDP/RTP"
7191 #: modules/access/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7192 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
7193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7197 #: modules/access/v4l2.c:80
7199 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7202 ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
7204 #: modules/access/v4l2.c:82 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
7205 #: modules/stream_out/standard.c:84
7209 #: modules/access/v4l2.c:84
7211 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7212 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
7214 #: modules/access/v4l2.c:87
7216 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7217 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7218 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7219 "I420, I411, I410, MJPG)"
7222 #: modules/access/v4l2.c:93
7224 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7225 msgstr ".(svideo= دَخْل البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
7227 #: modules/access/v4l2.c:95
7231 #: modules/access/v4l2.c:97
7232 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7235 #: modules/access/v4l2.c:100
7237 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7238 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7240 #: modules/access/v4l2.c:103
7242 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7243 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
7245 #: modules/access/v4l2.c:108
7247 msgid "Reset v4l2 controls"
7250 #: modules/access/v4l2.c:110
7251 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7254 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:107
7255 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242
7256 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7260 #: modules/access/v4l2.c:113
7262 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7263 msgstr ".سطوع الصورة"
7265 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:116
7266 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
7267 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7271 #: modules/access/v4l2.c:116
7273 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7274 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7276 #: modules/access/v4l2.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:107
7277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249
7278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367
7279 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
7283 #: modules/access/v4l2.c:119
7284 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7287 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/access/v4l.c:110
7288 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256
7289 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7293 #: modules/access/v4l2.c:122
7294 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7297 #: modules/access/v4l2.c:123
7302 #: modules/access/v4l2.c:125
7303 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7306 #: modules/access/v4l2.c:126
7307 msgid "Auto white balance"
7310 #: modules/access/v4l2.c:128
7312 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7316 #: modules/access/v4l2.c:130
7317 msgid "Do white balance"
7320 #: modules/access/v4l2.c:132
7322 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7323 "(if supported by the v4l2 driver)."
7326 #: modules/access/v4l2.c:134
7330 #: modules/access/v4l2.c:136
7331 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7334 #: modules/access/v4l2.c:137
7335 msgid "Blue balance"
7338 #: modules/access/v4l2.c:139
7339 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7342 #: modules/access/v4l2.c:140 modules/gui/macosx/extended.m:105
7343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228
7344 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
7348 #: modules/access/v4l2.c:142
7349 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7352 #: modules/access/v4l2.c:143
7356 #: modules/access/v4l2.c:145
7357 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7360 #: modules/access/v4l2.c:146
7365 #: modules/access/v4l2.c:148
7367 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7370 #: modules/access/v4l2.c:150
7373 msgstr "درجة التحدر"
7375 #: modules/access/v4l2.c:152
7376 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7379 #: modules/access/v4l2.c:153
7381 msgid "Horizontal flip"
7382 msgstr "إزاحة أفقية"
7384 #: modules/access/v4l2.c:155
7385 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7388 #: modules/access/v4l2.c:156
7390 msgid "Vertical flip"
7393 #: modules/access/v4l2.c:158
7394 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7397 #: modules/access/v4l2.c:159
7399 msgid "Horizontal centering"
7400 msgstr "إزاحة أفقية"
7402 #: modules/access/v4l2.c:161
7404 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7407 #: modules/access/v4l2.c:162
7409 msgid "Vertical centering"
7410 msgstr "تعديل عمودي"
7412 #: modules/access/v4l2.c:164
7413 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7416 #: modules/access/v4l2.c:169
7419 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7420 "will be used for OSS."
7422 ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
7424 #: modules/access/v4l2.c:173
7427 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7428 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7430 ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
7432 #: modules/access/v4l2.c:177
7434 msgid "Audio method"
7435 msgstr "التشفير السمعي"
7437 #: modules/access/v4l2.c:180
7438 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7441 #: modules/access/v4l2.c:183
7443 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7444 "or OSS (ALSA is prefered)."
7447 #: modules/access/v4l2.c:188 modules/access/v4l.c:126
7448 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7449 msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
7451 #: modules/access/v4l2.c:191
7454 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7456 msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب "
7458 #: modules/access/v4l2.c:195
7461 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7462 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
7464 #: modules/access/v4l2.c:212
7468 #: modules/access/v4l2.c:212
7472 #: modules/access/v4l2.c:212
7476 #: modules/access/v4l2.c:224
7477 msgid "Video4Linux2"
7478 msgstr "فديو4 لنكس2"
7480 #: modules/access/v4l2.c:225
7481 msgid "Video4Linux2 input"
7482 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
7484 #: modules/access/v4l2.c:229
7487 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
7489 #: modules/access/v4l2.c:248
7494 #: modules/access/v4l2.c:260
7497 msgstr "جهاز التحكم"
7499 #: modules/access/v4l2.c:261
7500 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7503 #: modules/access/v4l2.c:304
7505 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7506 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
7508 #: modules/access/v4l2.c:2916
7510 msgid "Reset controls to default"
7511 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
7513 #: modules/access/v4l.c:74
7515 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7516 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
7518 #: modules/access/v4l.c:78
7520 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7521 "device will be used."
7522 msgstr ".إسم جهاز الفديو للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز فديو"
7524 #: modules/access/v4l.c:82
7526 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7527 "device will be used."
7528 msgstr ".إسم جهاز السمعي للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز سمعي"
7530 #: modules/access/v4l.c:86
7532 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7533 "(default), RV24, etc.)"
7535 "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل Video4Linux "
7538 #: modules/access/v4l.c:93
7540 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7541 msgstr ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo"
7543 #: modules/access/v4l.c:98
7544 msgid "Audio Channel"
7545 msgstr "القنوات السمعيّة"
7547 #: modules/access/v4l.c:100
7548 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7549 msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي"
7551 #: modules/access/v4l.c:102
7552 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7553 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7555 #: modules/access/v4l.c:105
7556 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7557 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7559 #: modules/access/v4l.c:109
7560 msgid "Brightness of the video input."
7561 msgstr ".سطوع الصورة"
7563 #: modules/access/v4l.c:112
7564 msgid "Hue of the video input."
7565 msgstr ".شكل الصورة"
7567 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374
7570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:78
7571 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7572 #: modules/video_filter/rss.c:145
7576 #: modules/access/v4l.c:115
7577 msgid "Color of the video input."
7578 msgstr ".لون الصورة"
7580 #: modules/access/v4l.c:118
7581 msgid "Contrast of the video input."
7582 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7584 #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:868
7588 #: modules/access/v4l.c:120
7589 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7590 msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد"
7592 #: modules/access/v4l.c:123
7594 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7595 msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب "
7597 #: modules/access/v4l.c:127
7601 #: modules/access/v4l.c:129
7602 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7603 msgstr "MJPEG شغل هذا الخيار إذا كان الجهاز يرسل "
7605 #: modules/access/v4l.c:130
7609 #: modules/access/v4l.c:132
7610 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7611 msgstr "MJPEG هلاك مستوى تدفق"
7613 #: modules/access/v4l.c:133
7617 #: modules/access/v4l.c:134
7618 msgid "Quality of the stream."
7619 msgstr "جودة التدفق"
7621 #: modules/access/v4l.c:145
7625 #: modules/access/v4l.c:146
7626 msgid "Video4Linux input"
7627 msgstr "دخْل فديو4 لنكس"
7629 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7630 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7631 msgstr " بالملي ثانية ، VCDs قيمة الخبء ل "
7633 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7634 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
7635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7639 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7643 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7644 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7645 msgstr "[VCD:] [الجهاز][@العنوان][،[الفصل]]]"
7647 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7648 msgid "The above message had unknown log level"
7649 msgstr "مجهول log الرسالة أعلاه لها مستوى "
7651 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7652 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7653 msgstr "مجهول vcdimager log الرسالة أعلاه لها مستوى "
7655 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7656 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7657 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7658 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
7662 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7666 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7667 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7668 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
7672 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7676 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7680 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7684 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7688 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7692 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7694 msgstr "أعلى حد للصوت"
7696 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7698 msgstr "اعداد الصوت"
7700 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7702 msgstr "مميّز النظام"
7704 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7708 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7709 msgid "First Entry Point"
7710 msgstr "أول نقطة دخول"
7712 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7713 msgid "Last Entry Point"
7714 msgstr "آخر نقطة دخول"
7716 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7717 msgid "Track size (in sectors)"
7718 msgstr "(حجم المسار( بالقطاعات"
7720 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7721 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7725 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7729 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7731 msgstr "تشغيل القائمة"
7733 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7734 msgid "extended selection list"
7735 msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
7737 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7738 msgid "selection list"
7739 msgstr "قائمة إختيار"
7741 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7742 msgid "unknown type"
7743 msgstr "نوع غير معروف"
7745 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7746 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7748 msgstr "مميّز القائمة"
7750 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7751 msgid "(Super) Video CD"
7752 msgstr "(Super) قرص مدمج فديو"
7754 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7755 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7756 msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو "
7758 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7759 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7760 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7762 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7763 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7764 msgstr "إذا كان لا يساوي 0 قدم معلومات إضافية عن التنقيح."
7766 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7767 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7768 msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة"
7770 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7771 msgid "Use playback control?"
7772 msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
7774 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7776 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7779 ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
7780 "القراءة تتم بالمسارات"
7782 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7783 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7784 msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
7786 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7788 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7790 msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث هي المسار بدلا من طول الدخول"
7792 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7793 msgid "Show extended VCD info?"
7794 msgstr "الموسّعة؟ VCD أظهر معلومات "
7796 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7798 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7799 "for example playback control navigation."
7801 ".إظهار أقصى قدر ممكن من المعلومات تحت سيل المعلومات ووسائل الاعلام. أنظر "
7802 "مثلا مراقبة اعادة التشغيل"
7804 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7805 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7806 msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة"
7808 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7809 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7810 msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق قائمة التشغيل \"العنوان "
7812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7813 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7814 msgstr "Dolby Surround كاشف الرموز "
7816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7817 msgid "Dolby Surround decoder"
7818 msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "
7820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7822 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7823 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7824 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7825 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7826 "It works with any source format from mono to 7.1."
7829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7830 msgid "Characteristic dimension"
7831 msgstr "البعد الخاص"
7833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7834 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7835 msgstr ".المسافة بين مكبر الصوت اليسار ـ أمامي وبين السامع بالمتر"
7837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7838 msgid "Compensate delay"
7839 msgstr "عوّض التأخير "
7841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7843 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7844 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7845 "case, turn this on to compensate."
7847 "المهلة الذي عرضته الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
7848 "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض. "
7850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7851 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7852 msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "
7854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7856 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7857 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7859 "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
7860 "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."
7862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7864 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7865 msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"
7867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7868 msgid "Headphone effect"
7869 msgstr "تأثير السماعة "
7871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7873 msgid "Use downmix algorithm"
7874 msgstr "downmix إستعمل الخوارزمية "
7876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7878 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7879 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7882 ".للسماعة mixer التي تستخدم في قناة mono downmix هذا الخيار يختار المسجلة "
7884 ". فهو يعطى مفعول الدائمة في غرفة مليئة بالمتكلمين"
7886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7887 msgid "Select channel to keep"
7888 msgstr "إختار قناة للإبقاء"
7890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7893 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7894 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7896 " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n"
7898 "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)"
7900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7902 msgstr "يسار المؤخّرة "
7904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7906 msgstr "يمين المؤخّرة "
7908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7910 msgstr "جبهة اليسار"
7912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7913 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7914 msgstr "مُرشح سمعي للتحويل إلى الصيغة الأحادية"
7916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
7917 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7918 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
7920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
7922 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7923 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
7925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7926 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7927 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
7929 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7930 msgid "A/52 dynamic range compression"
7931 msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
7933 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7934 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7936 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7937 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7938 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7939 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7941 "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، "
7942 "حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا "
7943 "كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة "
7946 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7947 msgid "Enable internal upmixing"
7948 msgstr "الداخلي upmixing تمكين "
7950 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7951 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7952 msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية "
7954 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7955 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7956 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7957 msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
7959 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7960 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7961 msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
7963 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7964 msgid "DTS dynamic range compression"
7965 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
7967 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7968 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7969 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7970 msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
7972 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7973 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7974 msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
7976 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7977 msgid "Fixed point audio format conversions"
7978 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية"
7980 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7981 msgid "Floating-point audio format conversions"
7982 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة العائمة السمعية"
7984 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7985 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7986 msgid "MPEG audio decoder"
7987 msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
7989 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7990 msgid "Equalizer preset"
7991 msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
7993 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7994 msgid "Preset to use for the equalizer."
7995 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
7997 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7999 msgstr "مكسب النطاقات"
8001 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8004 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8005 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8008 "20db -20db لا تستخدم التجهيزات المسبقه ، ولكن نطاقات يدوية محددة انت في "
8009 "حاجة الى توفير 10 قيم بين\n"
8010 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" تفصل بينها مساحات مثل "
8012 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8016 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8017 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8018 msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"
8020 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8022 msgstr "المكسب الإجمالي"
8024 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8025 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8026 msgstr "المكسب الإجمالي dB (-20 ... 20)."
8028 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8029 msgid "Equalizer with 10 bands"
8030 msgstr "معادِل 10 فرق"
8032 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8036 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8041 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8045 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8050 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8055 msgid "Full bass and treble"
8056 msgstr "جهير وثلاثي"
8058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8062 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8064 msgstr "سماعات الرأس"
8066 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8070 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8111 #: modules/audio_filter/format.c:200
8112 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8113 msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
8115 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8116 msgid "Number of audio buffers"
8117 msgstr "عدد الحواجز السمعية"
8119 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8121 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8122 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8123 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8125 ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
8126 "زمن الاستجابة للمرشح ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
8128 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8132 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8134 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8135 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8136 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8138 ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
8139 "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."
8141 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8143 msgid "Volume normalizer"
8146 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8147 msgid "Parametric Equalizer"
8148 msgstr "معادِل موسطي"
8150 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8151 msgid "Low freq (Hz)"
8152 msgstr "(Hz) التردد المنخفض"
8154 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8156 msgid "Low freq gain (dB)"
8157 msgstr "(Db) كسب التردد المنخفض"
8159 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8160 msgid "High freq (Hz)"
8161 msgstr "(Hz) التردد المرتفع"
8163 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8165 msgid "High freq gain (dB)"
8166 msgstr "(Db) كسب التردد المرتفع"
8168 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8170 msgstr "(Hz)التردد 1 "
8172 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8174 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8175 msgstr "(Db) كسب التردد 1 "
8177 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8179 msgstr "Q التردد 1 "
8181 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8183 msgstr "(Hz)التردد 2 "
8185 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8187 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8188 msgstr "(Hz) كسب التردد 2 "
8190 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8192 msgstr "Q التردد 2 "
8194 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8196 msgstr "( Hz)التردد 3 "
8198 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8200 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8201 msgstr "(Db) كسب التردد 3 "
8203 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8205 msgstr "Q التردد 3 "
8207 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8208 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8209 msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة في النطاق المختصر "
8211 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8212 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8213 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8214 msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة الخطية "
8216 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8217 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8218 msgstr "مُرشح آخذ العيّنات البديهي"
8220 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8221 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8222 msgstr " مُرشح آخذ العيّنات الأساسي"
8224 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8225 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8230 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8231 msgid "Float32 audio mixer"
8232 msgstr "Float32 المازج السمعي "
8234 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8235 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8236 msgstr "Dummy S/PDIF الصوتي mixer"
8238 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8239 msgid "Trivial audio mixer"
8240 msgstr "مخلط سمعي بديهي"
8242 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8246 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8247 msgid "ALSA audio output"
8248 msgstr "خرج سمعي ALSA"
8250 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8251 msgid "ALSA Device Name"
8252 msgstr "إسم الجهاز ALSA"
8254 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8255 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8256 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8257 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8258 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681
8259 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
8260 msgid "Audio Device"
8263 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8264 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8265 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8266 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8270 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8271 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8272 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8273 msgid "2 Front 2 Rear"
8274 msgstr " إلى الأمام 2 إلى الخلف2 "
8276 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8277 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8278 msgid "A/52 over S/PDIF"
8279 msgstr "S/PDIFعلى A/52 "
8281 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8282 msgid "No Audio Device"
8283 msgstr "لا يوجد جهاز الصوت"
8285 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8286 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8287 msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير"
8289 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8290 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8291 msgid "Audio output failed"
8292 msgstr "فشل اخراج الصوت"
8294 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8296 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8297 msgstr "ALSA لا يستطيع فتح جهاز VLC \"%s\" (%s)."
8299 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8301 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8302 msgstr ".الجهاز السمعي \"%s\" جاهز للإستعمال"
8304 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8305 msgid "Unknown soundcard"
8306 msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
8308 #: modules/audio_output/arts.c:61
8309 msgid "aRts audio output"
8310 msgstr "خرج سمعي aRts"
8312 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8314 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8315 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8318 ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة \"الأجهزة "
8319 "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو."
8321 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8322 msgid "HAL AudioUnit output"
8323 msgstr "خرج HAL AudioUnit"
8325 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8327 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8328 msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر"
8330 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8332 msgid "Audio device is not configured"
8333 msgstr "إسم أداة الصوت"
8335 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8338 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8339 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8341 ".تستخدم الآن STEREO طريقة a .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع \"تثبيت "
8342 "المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات"
8344 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8346 msgid "%s (Encoded Output)"
8347 msgstr "%s (خرج مشفر)"
8349 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8350 msgid "Output device"
8351 msgstr "جهاز الخروج"
8353 #: modules/audio_output/directx.c:204
8355 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8356 "default device appears as 0 AND another number)."
8358 "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX عدد أجهزه\n"
8359 ".(ن عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0 وعدد آخر."
8361 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8362 msgid "Use float32 output"
8363 msgstr "float32 استخدام الناتج"
8365 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8367 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8368 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8370 ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت float32 الخيار يسمح "
8371 "لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"
8373 #: modules/audio_output/directx.c:212
8374 msgid "DirectX audio output"
8375 msgstr "خرج سمعي DirectX"
8377 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8378 msgid "3 Front 2 Rear"
8379 msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى الخلف"
8381 #: modules/audio_output/esd.c:65
8382 msgid "EsounD audio output"
8383 msgstr "خرج سمعي EsounD"
8385 #: modules/audio_output/esd.c:68
8386 msgid "Esound server"
8387 msgstr "خادم esound"
8389 #: modules/audio_output/file.c:77
8390 msgid "Output format"
8393 #: modules/audio_output/file.c:78
8395 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8396 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8398 " \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8399 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من"
8401 #: modules/audio_output/file.c:81
8402 msgid "Number of output channels"
8403 msgstr "عدد قنوات الإخراج"
8405 #: modules/audio_output/file.c:82
8407 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8408 "restrict the number of channels here."
8410 ".إفتراضًا ، جميع قنوات المُستقبلة ستكون محفوظة، يمكنك تقليص عدد القنوات هنا"
8412 #: modules/audio_output/file.c:85
8413 msgid "Add WAVE header"
8414 msgstr "WAVE أضف عنوان رأسي "
8416 #: modules/audio_output/file.c:86
8417 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8418 msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"
8420 #: modules/audio_output/file.c:103
8424 #: modules/audio_output/file.c:104
8425 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8426 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
8428 #: modules/audio_output/file.c:107
8429 msgid "File audio output"
8430 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
8432 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8433 msgid "Roku HD1000 audio output"
8434 msgstr "خرج سمعي Roku HD1000"
8436 #: modules/audio_output/jack.c:63
8438 msgid "Automatically connect to writable clients"
8439 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
8441 #: modules/audio_output/jack.c:65
8443 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8444 "writable JACK clients found."
8447 #: modules/audio_output/jack.c:69
8448 msgid "Connect to clients matching"
8451 #: modules/audio_output/jack.c:71
8453 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8454 "regular expression will be considered for connection."
8457 #: modules/audio_output/jack.c:79
8458 msgid "JACK audio output"
8459 msgstr "خروج سمعي JACK"
8461 #: modules/audio_output/oss.c:97
8462 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8463 msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي "
8465 #: modules/audio_output/oss.c:99
8467 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8468 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8469 "drivers, then you need to enable this option."
8471 ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان لكم "
8472 "احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي "
8474 #: modules/audio_output/oss.c:105
8475 msgid "UNIX OSS audio output"
8476 msgstr "خرج سمعي UNIX OSS"
8478 #: modules/audio_output/oss.c:110
8479 msgid "OSS DSP device"
8480 msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
8482 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8483 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8484 msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
8486 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8487 msgid "PORTAUDIO audio output"
8488 msgstr "الخروج السمعي لمنفذ الجهاز"
8490 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8491 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8492 msgstr "الخروج السمعي simple DirectMedia Layer"
8494 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8495 msgid "Win32 waveOut extension output"
8496 msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
8498 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8502 #: modules/codec/a52.c:93
8506 #: modules/codec/a52.c:100
8507 msgid "A/52 audio packetizer"
8508 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
8510 #: modules/codec/adpcm.c:43
8511 msgid "ADPCM audio decoder"
8512 msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
8514 #: modules/codec/araw.c:44
8515 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8516 msgstr "Raw/Log كاشف الرموز السمعي "
8518 #: modules/codec/araw.c:53
8519 msgid "Raw audio encoder"
8520 msgstr "Raw المرمَز السمعي "
8522 #: modules/codec/cc.c:57
8526 #: modules/codec/cc.c:58
8528 msgid "Closed Captions decoder"
8529 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
8531 #: modules/codec/cdg.c:81
8533 msgid "CDG video decoder"
8534 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
8536 #: modules/codec/cinepak.c:38
8537 msgid "Cinepak video decoder"
8538 msgstr "Cinepak كاشف الرموز للفديو "
8540 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8541 msgid "CMML annotations decoder"
8542 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
8544 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8545 msgid "CVD subtitle decoder"
8546 msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
8548 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8549 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8550 msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "
8552 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8553 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8554 msgid "Encoding quality"
8555 msgstr "نوعية الترميز"
8557 #: modules/codec/dirac.c:69
8558 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8559 msgstr ".(الجودة بين1.0 (منخفضة) و 10.0 (عالية"
8561 #: modules/codec/dirac.c:74
8562 msgid "Dirac video decoder"
8563 msgstr "كاشف الرموز للفديو Dirac"
8565 #: modules/codec/dirac.c:80
8566 msgid "Dirac video encoder"
8567 msgstr "مرمّز الفديو Dirac "
8569 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8570 msgid "DirectMedia Object decoder"
8571 msgstr "كاشف الرموز DirectMedia Object"
8573 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8574 msgid "DirectMedia Object encoder"
8575 msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
8577 #: modules/codec/dts.c:95
8581 #: modules/codec/dts.c:100
8582 msgid "DTS audio packetizer"
8583 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
8585 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8586 msgid "Decoding X coordinate"
8587 msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
8589 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8590 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8591 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
8593 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8594 msgid "Decoding Y coordinate"
8595 msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "
8597 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8598 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8599 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
8601 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8602 msgid "Subpicture position"
8603 msgstr "Subpicture position"
8605 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8607 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8608 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8611 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
8612 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
8613 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
8615 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8616 msgid "Encoding X coordinate"
8617 msgstr " عند الترميز X موقع "
8619 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8620 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8621 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
8623 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8624 msgid "Encoding Y coordinate"
8625 msgstr "عند الترميز Y موقع "
8627 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8628 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8629 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
8631 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8632 msgid "DVB subtitles decoder"
8633 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
8635 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8636 msgid "DVB subtitles encoder"
8637 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
8639 #: modules/codec/faad.c:39
8640 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8641 msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC كاشف الرموز السمعي "
8643 #: modules/codec/faad.c:358
8644 msgid "AAC extension"
8645 msgstr "الإمتداد AAC"
8647 #: modules/codec/faad.c:362
8652 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8653 #: modules/video_output/image.c:81
8657 #: modules/codec/fake.c:50
8658 msgid "Path of the image file for fake input."
8659 msgstr ".طريق الصورة للإستعمال للمدخل المزيف"
8661 #: modules/codec/fake.c:51
8663 msgid "Reload image file"
8666 #: modules/codec/fake.c:53
8668 msgid "Reload image file every n seconds."
8671 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8672 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8673 msgid "Output video width."
8674 msgstr ".عرض الفديو"
8676 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8677 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8678 msgid "Output video height."
8679 msgstr ".طول الفديو"
8681 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8682 msgid "Keep aspect ratio"
8683 msgstr "الحفاظ على نسبة الطول للعرض"
8685 #: modules/codec/fake.c:62
8686 msgid "Consider width and height as maximum values."
8687 msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى"
8689 #: modules/codec/fake.c:63
8690 msgid "Background aspect ratio"
8691 msgstr " أبعاد خلفية الشاشة"
8693 #: modules/codec/fake.c:65
8694 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8695 msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
8697 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8698 msgid "Deinterlace video"
8699 msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
8701 #: modules/codec/fake.c:68
8702 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8703 msgstr ". فك تشابك الصورة بعد تحميلها"
8705 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8706 msgid "Deinterlace module"
8707 msgstr "وحدة الغاء التشويش"
8709 #: modules/codec/fake.c:71
8710 msgid "Deinterlace module to use."
8711 msgstr ".وحدة فك التشابك"
8713 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
8715 msgid "Chroma used."
8718 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
8719 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8722 #: modules/codec/fake.c:85
8723 msgid "Fake video decoder"
8724 msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
8726 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8728 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8729 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو"
8731 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8733 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8734 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
8736 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8738 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8739 msgstr "لم يجد كاشف الرموز VLC\"%s\"."
8741 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8742 msgid "VLC could not open the encoder."
8743 msgstr "لم يفتح كاشف الرموز"
8745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8755 msgstr " لا -المفتاح"
8757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8774 msgid "Fast bilinear"
8775 msgstr "ثنائية سريعة"
8777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8782 msgid "Bicubic (good quality)"
8783 msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"
8785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8786 msgid "Experimental"
8789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8790 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8791 msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
8793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8798 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8799 msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
8801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8814 msgid "Bicubic spline"
8815 msgstr "Bicubic spline"
8817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8819 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8820 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8821 "MJPEG and other codecs"
8824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8826 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8828 " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير AltiVec "
8831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8833 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8834 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8846 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8847 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
8850 msgid "FFmpeg demuxer"
8851 msgstr "FFmpeg demuxer"
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8854 msgid "FFmpeg muxer"
8855 msgstr "FFmpeg muxer"
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54
8858 msgid "Video scaling filter"
8859 msgstr "مرشح قياس الفديو"
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8862 msgid "FFmpeg video filter"
8863 msgstr "FFmpeg مرشح الفديو "
8865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8866 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8867 msgstr "FFmpeg مرشح تقسيم "
8869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
8870 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8871 msgstr "FFmpeg تحويل الكروما بواسطة "
8873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
8874 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8875 msgstr "FFmpeg deinterlace مرشح الفيديو "
8877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8878 msgid "Direct rendering"
8879 msgstr "تصيير مباشر"
8881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8882 msgid "Error resilience"
8883 msgstr "خطأ المرونة"
8885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8887 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8888 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8889 "can produce a lot of errors.\n"
8890 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8892 ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة Ffmpeg\n"
8893 " ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n"
8894 "يمكنه انتاج العديد من الأخطاء (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n"
8895 ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة"
8897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8898 msgid "Workaround bugs"
8901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8903 "Try to fix some bugs:\n"
8906 "4 xvid interlaced\n"
8911 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8914 ":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
8917 "4 xvid interlaced\n"
8922 "، هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n"
8923 " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
8925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8926 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8932 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8933 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8935 ". المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من "
8937 "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
8940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8942 msgid "Skip frame (default=0)"
8943 msgstr "تجاهل اطارات"
8945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8947 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8948 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8952 msgid "Skip idct (default=0)"
8955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8957 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8958 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8962 msgid "Post processing quality"
8963 msgstr "جودة بعد المعالجة"
8965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8967 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8968 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8971 "نوعية بعد تجهيزها. النطاق الصحيح هو 0 إلى 6 \n"
8972 " يُطلب مستويات اعلى قدرا كبيرا من وحدة المعالجه المركزية ، لتنتج افضل صور "
8975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8977 msgstr "قناع التنقيح"
8979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8980 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8981 msgstr "ffmpeg أضبط قناع التنقيح ل "
8983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8984 msgid "Visualize motion vectors"
8985 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
8987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8989 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8990 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8991 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8992 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8993 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8994 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8996 ".يمكنك تعلو حركة السهم (الصفوف تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n"
8997 ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n"
8998 "1. P framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
8999 "2. B framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
9000 "3.B framesل MVs تصور تنبأ آلي خلف . \n"
9001 ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7"
9003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9004 msgid "Low resolution decoding"
9005 msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
9007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9009 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9011 msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات"
9013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9014 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9015 msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "
9017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9019 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9020 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9022 ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
9025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9026 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9027 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
9029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9031 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9032 "<option>...]]...\n"
9033 "long form example:\n"
9034 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9035 "short form example:\n"
9036 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9040 "short long name short long option Description\n"
9041 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9042 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9043 " y nochrom chrominance filtring "
9045 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9046 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9047 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9048 " the h & v deblocking filters share these\n"
9049 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9050 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9051 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9053 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9055 "dr dering Deringing filter\n"
9056 "al autolevels automatic brightness / "
9058 " f fullyrange stretch luminance to "
9060 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9061 "li linipoldeint linear interpolating "
9063 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9065 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9066 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9067 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9068 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9069 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9070 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9071 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9076 "short long name short long option Description\n"
9077 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9078 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9079 " y nochrom chrominance filtring "
9081 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9082 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9083 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9084 " the h & v deblocking filters share these\n"
9085 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9086 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9087 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9089 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9091 "dr dering Deringing filter\n"
9092 "al autolevels automatic brightness / "
9094 " f fullyrange stretch luminance to "
9096 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9097 "li linipoldeint linear interpolating "
9099 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9101 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9102 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9103 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9104 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9105 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9106 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9107 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9110 msgid "Ratio of key frames"
9111 msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
9113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9114 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9115 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"
9117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9118 msgid "Ratio of B frames"
9119 msgstr "B نسبة الإطارات "
9121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9122 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9123 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
9125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9126 msgid "Video bitrate tolerance"
9127 msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
9129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9130 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9131 msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"
9133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9134 msgid "Interlaced encoding"
9135 msgstr "ترميز مشابك"
9137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9138 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9139 msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"
9141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9142 msgid "Interlaced motion estimation"
9143 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
9145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9146 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9148 ".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9152 msgid "Pre-motion estimation"
9153 msgstr "التقدير الأولي للحركة"
9155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9156 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9157 msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
9159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9160 msgid "Strict rate control"
9161 msgstr "مراقبة صارمة للتدفق"
9163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9164 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9165 msgstr ".تمكين صارمة لمعدل السيطرة الخوارزمية"
9167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9168 msgid "Rate control buffer size"
9169 msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
9171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9173 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9174 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9176 ".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
9177 ".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب تأخير في التدفق"
9179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9180 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9181 msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
9183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9184 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9185 msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"
9187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9188 msgid "I quantization factor"
9189 msgstr "I quantization عامل "
9191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9193 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9194 "same qscale for I and P frames)."
9196 " على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم الكمي لعامل\n"
9197 ".FRAMES I و P <= 1.0 لنفس النطاق "
9199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9200 #: modules/demux/mod.c:70
9201 msgid "Noise reduction"
9204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9206 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9207 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9209 ".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية "
9212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9213 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9214 msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
9216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9218 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9219 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9220 "standard MPEG2 decoders."
9222 ". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
9223 "MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"
9225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9226 msgid "Quality level"
9227 msgstr "مستوى الجودة"
9229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9231 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9232 "encoding very much)."
9233 msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"
9235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9237 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9238 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9239 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9240 "to ease the encoder's task."
9242 ".نوعية المبادلات إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة "
9243 "معدل ترميز. on-the-fly في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
9244 "وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
9245 "العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"
9247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9248 msgid "Minimum video quantizer scale"
9249 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
9251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9252 msgid "Minimum video quantizer scale."
9253 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
9255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9256 msgid "Maximum video quantizer scale"
9257 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
9259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9260 msgid "Maximum video quantizer scale."
9261 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
9263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9264 msgid "Trellis quantization"
9265 msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
9267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9268 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9270 " ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
9272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9273 msgid "Fixed quantizer scale"
9274 msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
9276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9278 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9281 ".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0"
9283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9284 msgid "Strict standard compliance"
9285 msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
9287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9289 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9290 msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1"
9292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9293 msgid "Luminance masking"
9294 msgstr "إخفاء الإضاءة"
9296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9297 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9298 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"
9300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9301 msgid "Darkness masking"
9302 msgstr "إخفاء الظلام"
9304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9305 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9306 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"
9308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9309 msgid "Motion masking"
9310 msgstr "إخفاء الحركة"
9312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9314 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9317 ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0"
9319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9320 msgid "Border masking"
9321 msgstr "إخفاء الحدود "
9323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9325 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9328 ".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود الاطار"
9331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9332 msgid "Luminance elimination"
9333 msgstr "إزالة الإضاءة "
9335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9337 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9338 "The H264 specification recommends -4."
9340 ".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المضيئة "
9343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9344 msgid "Chrominance elimination"
9345 msgstr "Chrominance إزالة "
9347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9349 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9350 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9352 ".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المُظلمة "
9355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9356 msgid "Scaling mode"
9359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9360 msgid "Scaling mode to use."
9361 msgstr ".نمط القياس"
9363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9368 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9369 msgstr "ffmpeg muxer أجبر إستعمال "
9371 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:706
9372 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
9373 msgid "Post processing"
9374 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
9376 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9380 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9382 msgstr " (الأعلى) 6"
9384 #: modules/codec/flac.c:179
9385 msgid "Flac audio decoder"
9386 msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
9388 #: modules/codec/flac.c:184
9389 msgid "Flac audio encoder"
9390 msgstr " المرمز السمعي Flac"
9392 #: modules/codec/flac.c:190
9393 msgid "Flac audio packetizer"
9394 msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
9396 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9397 msgid "Sound fonts (required)"
9400 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9401 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9404 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9405 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9408 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9409 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9410 msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II كاشف الرموز للفديو "
9412 #: modules/codec/lpcm.c:83
9413 msgid "Linear PCM audio decoder"
9414 msgstr "الخطي PCM كاشف الرموز السمعي ل "
9416 #: modules/codec/lpcm.c:88
9417 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9418 msgstr "الخطي Flac المحزَّم السمعي ل "
9420 #: modules/codec/mash.cpp:66
9421 msgid "Video decoder using openmash"
9422 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً "
9424 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9425 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9426 msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG كاشف الرموز "
9428 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9429 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9430 msgstr "السمعي المحزَّم MPEG layer I/II/III "
9432 #: modules/codec/png.c:54
9433 msgid "PNG video decoder"
9434 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
9436 #: modules/codec/quicktime.c:63
9437 msgid "QuickTime library decoder"
9438 msgstr "كاشف الرموز QuickTime"
9440 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9441 msgid "Pseudo raw video decoder"
9442 msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"
9444 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9445 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9446 msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
9448 #: modules/codec/realaudio.c:60
9449 msgid "RealAudio library decoder"
9450 msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
9452 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9454 msgid "SDL Image decoder"
9455 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9457 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9458 msgid "SDL_image video decoder"
9459 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9461 #: modules/codec/speex.c:110
9462 msgid "Speex audio decoder"
9463 msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
9465 #: modules/codec/speex.c:115
9466 msgid "Speex audio packetizer"
9467 msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
9469 #: modules/codec/speex.c:120
9470 msgid "Speex audio encoder"
9471 msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
9473 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9474 msgid "Speex comment"
9475 msgstr "تعليق Speex"
9477 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:639
9481 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9482 msgid "DVD subtitles decoder"
9483 msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "
9485 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9486 msgid "DVD subtitles packetizer"
9487 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
9489 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9490 msgid "Subtitles text encoding"
9491 msgstr "تشفير نص الترجمة"
9493 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9494 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9495 msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
9497 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9498 msgid "Subtitles justification"
9499 msgstr "تعديل موضع الترجمة"
9501 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9502 msgid "Set the justification of subtitles"
9503 msgstr "تحديد موضع الترجمة "
9505 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9506 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9507 msgstr "UTF-8 كشف آلي للعناوين الثانوية "
9509 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9511 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9512 msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8 شغل الكشف الآلي للترميز "
9514 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9515 msgid "Formatted Subtitles"
9516 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
9518 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9520 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9521 "but you can choose to disable all formatting."
9523 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين "
9524 "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي"
9526 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9527 msgid "Text subtitles decoder"
9528 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9530 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
9532 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9533 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9535 ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n"
9536 ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
9538 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9540 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9541 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9544 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9546 msgid "T.140 text encoder"
9547 msgstr "تَصْيِر النص "
9549 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9550 msgid "Enable debug"
9551 msgstr " تمكين التنقيح"
9553 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9555 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9557 "packet assembly info 2\n"
9559 "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n"
9561 "2 علبة المعلومات العامة\n"
9563 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9564 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9565 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT كاشف الرموز للعناوين الثانوية "
9567 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9568 msgid "SVCD subtitles"
9569 msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
9571 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9572 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9573 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية "
9575 #: modules/codec/tarkin.c:75
9576 msgid "Tarkin decoder module"
9577 msgstr "كاشف الرموز Tarkin"
9579 #: modules/codec/telx.c:50
9580 msgid "Override page"
9581 msgstr "تجاوز الصفحة "
9583 #: modules/codec/telx.c:51
9585 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9586 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9587 "usually 888 or 889)."
9589 " =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا "
9590 "اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي من\n"
9591 ".الرقم الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"
9593 #: modules/codec/telx.c:56
9595 msgid "Ignore subtitle flag"
9596 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
9598 #: modules/codec/telx.c:57
9599 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9602 #: modules/codec/telx.c:60
9603 msgid "Workaround for France"
9604 msgstr "نموذج العمل لفرنسا"
9606 #: modules/codec/telx.c:61
9608 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9609 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9610 "your subtitles don't appear."
9612 ".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا "
9613 "التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"
9615 #: modules/codec/telx.c:67
9617 msgid "Teletext subtitles decoder"
9618 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9620 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9622 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9623 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9625 ".VBR تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
9626 "البت. هذا سينتج التدفق "
9628 #: modules/codec/theora.c:99
9629 msgid "Theora video decoder"
9630 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
9632 #: modules/codec/theora.c:105
9633 msgid "Theora video packetizer"
9634 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
9636 #: modules/codec/theora.c:110
9637 msgid "Theora video encoder"
9638 msgstr "مرمز الفديو Theora "
9640 #: modules/codec/theora.c:510
9641 msgid "Theora comment"
9642 msgstr "التعليق Theora "
9644 #: modules/codec/twolame.c:52
9646 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9647 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9649 ".VBR سينتج التدفق .bitrate يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 "
9650 "(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"
9652 #: modules/codec/twolame.c:55
9656 #: modules/codec/twolame.c:56
9657 msgid "Handling mode for stereo streams"
9658 msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
9660 #: modules/codec/twolame.c:57
9664 #: modules/codec/twolame.c:59
9665 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9666 msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "
9668 #: modules/codec/twolame.c:60
9669 msgid "Psycho-acoustic model"
9670 msgstr "نموذج Psychoacoustic"
9672 #: modules/codec/twolame.c:62
9673 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9674 msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
9676 #: modules/codec/twolame.c:66
9678 msgstr "مونو ازدواجي"
9680 #: modules/codec/twolame.c:66
9681 msgid "Joint stereo"
9682 msgstr "ستيريو مشترك"
9684 #: modules/codec/twolame.c:71
9685 msgid "Libtwolame audio encoder"
9686 msgstr "مرمز سمعي Libtwolame"
9688 #: modules/codec/vorbis.c:172
9689 msgid "Maximum encoding bitrate"
9690 msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
9692 #: modules/codec/vorbis.c:174
9693 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9694 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
9696 #: modules/codec/vorbis.c:175
9697 msgid "Minimum encoding bitrate"
9698 msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
9700 #: modules/codec/vorbis.c:177
9702 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9704 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
9706 #: modules/codec/vorbis.c:178
9707 msgid "CBR encoding"
9708 msgstr "الترميز CBR"
9710 #: modules/codec/vorbis.c:180
9711 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9712 msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت "
9714 #: modules/codec/vorbis.c:184
9715 msgid "Vorbis audio decoder"
9716 msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
9718 #: modules/codec/vorbis.c:195
9719 msgid "Vorbis audio packetizer"
9720 msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
9722 #: modules/codec/vorbis.c:202
9723 msgid "Vorbis audio encoder"
9724 msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
9726 #: modules/codec/vorbis.c:644
9727 msgid "Vorbis comment"
9728 msgstr "التعليقات Vorbis"
9730 #: modules/codec/x264.c:44
9731 msgid "Maximum GOP size"
9732 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
9734 #: modules/codec/x264.c:45
9736 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9737 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9739 "وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة. اكبر القيم لحفظ "
9740 "البتت . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين"
9742 #: modules/codec/x264.c:49
9743 msgid "Minimum GOP size"
9744 msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "
9746 #: modules/codec/x264.c:50
9748 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9749 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9750 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9751 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9752 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9754 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9755 "frames, but do not start a new GOP."
9757 "أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي P-frame لأنه من المسموح به ل GOP لا "
9758 "تلتزم بالضروره غلق IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
9759 " .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي )\n"
9760 ". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل subsequent P-frames تقييد IDR-"
9761 "frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
9762 ".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، "
9763 "فانها ما زالت على شكل رموز ف "
9765 #: modules/codec/x264.c:59
9766 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9767 msgstr "العدوانيI-frames خارج "
9769 #: modules/codec/x264.c:60
9771 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9772 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9773 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9774 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9775 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9776 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9779 ".keyint عندما تتجاوز I-frame بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
9780 "frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
9781 " القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
9782 "scenecut قيم جيدة لـ\n"
9783 "وبالتالي اهدار بته\n"
9784 ".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة "
9785 "عن I-frame لذا فان , scene-cut يعطل -1"
9787 #: modules/codec/x264.c:71
9788 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9791 #: modules/codec/x264.c:72
9793 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9797 #: modules/codec/x264.c:76
9798 msgid "B-frames between I and P"
9799 msgstr "P و I بين B الإطارات "
9801 #: modules/codec/x264.c:77
9802 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9803 msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P و I المتتالية بين B عدد الإطارات "
9805 #: modules/codec/x264.c:80
9806 msgid "Adaptive B-frame decision"
9807 msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "
9809 #: modules/codec/x264.c:81
9811 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9812 "possibly before an I-frame."
9813 msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
9815 #: modules/codec/x264.c:84
9816 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9817 msgstr "B إستعمال إطارات "
9819 #: modules/codec/x264.c:85
9821 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9822 "negative values cause less B-frames."
9824 ".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-"
9825 "الانحياز الى خيار استخدام أطر "
9827 #: modules/codec/x264.c:88
9828 msgid "Keep some B-frames as references"
9829 msgstr " للإشارات B ترك بعض الإطارات "
9831 #: modules/codec/x264.c:89
9833 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9834 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9837 ". لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
9838 " يبقى الوسط من +2 \n"
9839 ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
9841 #: modules/codec/x264.c:93
9845 #: modules/codec/x264.c:94
9847 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9848 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9850 " CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
9851 ".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"
9853 #: modules/codec/x264.c:98
9854 msgid "Number of reference frames"
9855 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
9857 #: modules/codec/x264.c:99
9859 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9860 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9861 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9863 "القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref عدد من الأطر السابقة المستخدمة في "
9864 "التنبؤ. هذا فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة "
9865 "فك الرموز غير قادرين على التعامل مع القيم المرتفعة"
9867 #: modules/codec/x264.c:104
9868 msgid "Skip loop filter"
9869 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
9871 #: modules/codec/x264.c:105
9872 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9873 msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"
9875 #: modules/codec/x264.c:107
9876 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9877 msgstr "وبيتا ، البارامترات الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "
9879 #: modules/codec/x264.c:108
9881 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9882 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9884 ".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6 يعني "
9885 "بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية C0 الداره مرشح الفا "
9887 #: modules/codec/x264.c:112
9889 msgstr "H.264 المستوى "
9891 #: modules/codec/x264.c:113
9893 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9894 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9895 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9897 ".(كما حددها المرفق الف من المعايير )H.264 تحديد المستوى \n"
9898 ".مستويات لا تنفذ ؛ انه يصل الى المستعمل لاختيار مستوى يتوافق مع بقية "
9899 "الخيارات التشفير. مجموعة 1 الى 5.1) من 10 الى 51 كما سمحت) "
9901 #: modules/codec/x264.c:122
9902 msgid "Interlaced mode"
9903 msgstr "طريقة المشابكه "
9905 #: modules/codec/x264.c:123
9906 msgid "Pure-interlaced mode."
9907 msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "
9909 #: modules/codec/x264.c:128
9913 #: modules/codec/x264.c:129
9915 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9916 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9918 "هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
9919 "الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26 هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) "
9922 #: modules/codec/x264.c:133
9923 msgid "Quality-based VBR"
9924 msgstr "VBR بالنوعيّة"
9926 #: modules/codec/x264.c:134
9927 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9928 msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "
9930 #: modules/codec/x264.c:136
9934 #: modules/codec/x264.c:137
9935 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9937 ".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"
9939 #: modules/codec/x264.c:140
9943 #: modules/codec/x264.c:141
9944 msgid "Maximum quantizer parameter."
9945 msgstr ".اقصى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"
9947 #: modules/codec/x264.c:143
9949 msgstr "QP أعلى خطوة "
9951 #: modules/codec/x264.c:144
9952 msgid "Max QP step between frames."
9953 msgstr ".بين إطارين QP أقصى خطوة "
9955 #: modules/codec/x264.c:146
9956 msgid "Average bitrate tolerance"
9957 msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
9959 #: modules/codec/x264.c:147
9960 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9961 msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت (في كيلوبايت / ثا"
9963 #: modules/codec/x264.c:150
9964 msgid "Max local bitrate"
9965 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
9967 #: modules/codec/x264.c:151
9968 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9969 msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"
9971 #: modules/codec/x264.c:153
9975 #: modules/codec/x264.c:154
9976 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9977 msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "
9979 #: modules/codec/x264.c:157
9980 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9981 msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "
9983 #: modules/codec/x264.c:158
9985 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9987 msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"
9989 #: modules/codec/x264.c:162
9990 msgid "QP factor between I and P"
9991 msgstr "P و I بين QP العامل "
9993 #: modules/codec/x264.c:163
9994 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9995 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 P و I بين QP العامل "
9997 #: modules/codec/x264.c:166
9998 msgid "QP factor between P and B"
9999 msgstr "B و P بين QP العامل "
10001 #: modules/codec/x264.c:167
10002 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10003 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 B و P بين QP العامل "
10005 #: modules/codec/x264.c:169
10006 msgid "QP difference between chroma and luma"
10007 msgstr "بين كروماولما QP الفرق "
10009 #: modules/codec/x264.c:170
10010 msgid "QP difference between chroma and luma."
10011 msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "
10013 #: modules/codec/x264.c:172
10014 msgid "Multipass ratecontrol"
10015 msgstr "Multipass ratecontrol"
10017 #: modules/codec/x264.c:173
10019 "Multipass ratecontrol:\n"
10020 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10021 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10022 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10024 "مولتيباس راتيكونترول :\n"
10025 "-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
10026 "-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
10027 "-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
10029 #: modules/codec/x264.c:178
10030 msgid "QP curve compression"
10031 msgstr "QP منحني الضغط "
10033 #: modules/codec/x264.c:179
10034 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10035 msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR) من 0.0 QP منحني الضغط"
10037 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10038 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10039 msgstr "QP نقص التقلّب في "
10041 #: modules/codec/x264.c:182
10043 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10044 "blurs complexity."
10045 msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."
10047 #: modules/codec/x264.c:186
10049 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10051 msgstr ".بعد منحني الضغط. يطمس كمومات زمنيا QP في fluctations وهذا يقلل "
10053 #: modules/codec/x264.c:191
10054 msgid "Partitions to consider"
10055 msgstr "حواجز للإعتبار"
10057 #: modules/codec/x264.c:192
10059 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10062 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10063 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10064 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10065 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10067 "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء : \n"
10069 " - عادي : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10070 " - بطيء : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10071 " -الكلّ :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10072 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10074 #: modules/codec/x264.c:200
10075 msgid "Direct MV prediction mode"
10076 msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
10078 #: modules/codec/x264.c:201
10079 msgid "Direct MV prediction mode."
10080 msgstr ".MV نمط التوقع لأشعة الترقب المباشر "
10082 #: modules/codec/x264.c:204
10083 msgid "Direct prediction size"
10084 msgstr "حجم الترقب المباشر"
10086 #: modules/codec/x264.c:205
10088 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10090 " - -1: smallest possible according to level\n"
10092 "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
10094 " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
10096 #: modules/codec/x264.c:211
10097 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10098 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
10100 #: modules/codec/x264.c:212
10101 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10102 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
10104 #: modules/codec/x264.c:214
10105 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10106 msgstr "طريقة تقدير الحركة"
10108 #: modules/codec/x264.c:215
10110 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10112 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10113 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10114 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10116 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
10117 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
10118 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
10119 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
10121 #: modules/codec/x264.c:222
10122 msgid "Maximum motion vector search range"
10123 msgstr "أقصى مسافة بحث"
10125 #: modules/codec/x264.c:223
10127 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10128 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10129 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10131 ".المسافة القصوى للبحث عن تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
10132 "لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32. مجموعة "
10135 #: modules/codec/x264.c:228
10136 msgid "Maximum motion vector length"
10137 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
10139 #: modules/codec/x264.c:229
10141 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10143 "اقصى طول حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"
10145 #: modules/codec/x264.c:234
10147 msgid "Minimum buffer space between threads"
10148 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
10150 #: modules/codec/x264.c:235
10153 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10155 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
10157 #: modules/codec/x264.c:239
10158 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10159 msgstr "وتقدير النوعيه ، Subpixel اقتراح قرار التقسيم"
10161 #: modules/codec/x264.c:243
10163 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10164 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10165 "quality). Range 1 to 7."
10167 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10168 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
10170 #: modules/codec/x264.c:248
10172 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10173 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10174 "quality). Range 1 to 6."
10176 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10177 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6."
10179 #: modules/codec/x264.c:253
10181 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10182 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10183 "quality). Range 1 to 5."
10185 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10186 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى= أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5"
10188 #: modules/codec/x264.c:258
10189 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10190 msgstr "B-frames قرار ب RD نمط اساس "
10192 #: modules/codec/x264.c:259
10193 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10195 "6 subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
10198 #: modules/codec/x264.c:262
10199 msgid "Decide references on a per partition basis"
10200 msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"
10202 #: modules/codec/x264.c:263
10204 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10205 "as opposed to only one ref per macroblock."
10207 ".macroblock يسمح كل 16*8 او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
10208 "المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "
10210 #: modules/codec/x264.c:267
10211 msgid "Chroma in motion estimation"
10212 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
10214 #: modules/codec/x264.c:268
10215 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10216 msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME subpel كروما "
10218 #: modules/codec/x264.c:271
10219 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10220 msgstr "B-frames في MVs معا الامثل "
10222 #: modules/codec/x264.c:272
10223 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10224 msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"
10226 #: modules/codec/x264.c:274
10227 msgid "Adaptive spatial transform size"
10228 msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
10230 #: modules/codec/x264.c:276
10231 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10232 msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8 لاستلام تحويل فيما بين SATD-based"
10234 #: modules/codec/x264.c:278
10235 msgid "Trellis RD quantization"
10236 msgstr "تعريشه RD التقسيم الى كميات"
10238 #: modules/codec/x264.c:279
10240 "Trellis RD quantization: \n"
10242 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10243 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10244 "This requires CABAC."
10246 "RD التقسيم الى كميات التعريشة :\n"
10248 "-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n"
10249 " -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n"
10250 ".This requires CABAC."
10252 #: modules/codec/x264.c:285
10253 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10254 msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
10256 #: modules/codec/x264.c:286
10257 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10258 msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"
10260 #: modules/codec/x264.c:288
10261 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10262 msgstr ".P-على الأطر thresholding معامل"
10264 #: modules/codec/x264.c:289
10266 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10267 "small single coefficient."
10269 ".P-على الأطر thresholding معامل\n"
10270 ".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات"
10272 #: modules/codec/x264.c:294
10274 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10277 ".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
10278 "من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
10279 "يبدو انها مجموعة مفيدة."
10281 #: modules/codec/x264.c:298
10282 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10283 msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "
10285 #: modules/codec/x264.c:299
10286 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10287 msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "
10289 #: modules/codec/x264.c:302
10290 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10291 msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"
10293 #: modules/codec/x264.c:303
10294 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10295 msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "
10297 #: modules/codec/x264.c:310
10298 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10301 #: modules/codec/x264.c:311
10302 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10305 #: modules/codec/x264.c:315
10306 msgid "CPU optimizations"
10307 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
10309 #: modules/codec/x264.c:316
10310 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10311 msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"
10313 #: modules/codec/x264.c:318
10314 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10315 msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"
10317 #: modules/codec/x264.c:319
10318 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10319 msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"
10321 #: modules/codec/x264.c:321
10322 msgid "PSNR computation"
10323 msgstr "الحساب PSNR"
10325 #: modules/codec/x264.c:322
10327 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10329 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR حساب وطبع "
10331 #: modules/codec/x264.c:325
10332 msgid "SSIM computation"
10333 msgstr "الحساب SSIM"
10335 #: modules/codec/x264.c:326
10337 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10339 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM حساب وطبع "
10341 #: modules/codec/x264.c:329
10345 #: modules/codec/x264.c:330
10346 msgid "Quiet mode."
10349 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10350 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10355 #: modules/codec/x264.c:333
10356 msgid "Print stats for each frame."
10357 msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"
10359 #: modules/codec/x264.c:336
10360 msgid "SPS and PPS id numbers"
10361 msgstr "SPS وPPS ID ارقام "
10363 #: modules/codec/x264.c:337
10365 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10367 msgstr ".مجموعة SPS و PPS للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"
10369 #: modules/codec/x264.c:341
10370 msgid "Access unit delimiters"
10371 msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "
10373 #: modules/codec/x264.c:342
10374 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10375 msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"
10377 #: modules/codec/x264.c:348
10381 #: modules/codec/x264.c:348
10385 #: modules/codec/x264.c:348
10389 #: modules/codec/x264.c:348
10393 #: modules/codec/x264.c:354
10397 #: modules/codec/x264.c:354
10401 #: modules/codec/x264.c:354
10405 #: modules/codec/x264.c:354
10409 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10413 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10417 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10418 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10422 #: modules/codec/x264.c:369
10423 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10424 msgstr "(H.264/MPEG4 AVC آلة التشفير (بإستخدامالمكتبه x264 "
10426 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10427 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10428 msgstr "(MPEG I/II hw ترميز الفيديو (بإستخدام libmpeg2"
10430 #: modules/codec/zvbi.c:74
10432 msgid "Teletext page"
10433 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10435 #: modules/codec/zvbi.c:75
10436 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10439 #: modules/codec/zvbi.c:78
10440 msgid "Text is always opaque"
10443 #: modules/codec/zvbi.c:79
10444 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10447 #: modules/codec/zvbi.c:82
10449 msgid "Teletext alignment"
10450 msgstr "بيانات الانحياز"
10452 #: modules/codec/zvbi.c:84
10455 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10456 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10459 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
10460 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
10461 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
10463 #: modules/codec/zvbi.c:88
10465 msgid "Teletext text subtitles"
10466 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10468 #: modules/codec/zvbi.c:89
10469 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10472 #: modules/codec/zvbi.c:98
10474 msgid "VBI and Teletext decoder"
10475 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10477 #: modules/control/dbus.c:84
10481 #: modules/control/dbus.c:87
10482 msgid "D-Bus control interface"
10483 msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "
10485 #: modules/control/gestures.c:77
10486 msgid "Motion threshold (10-100)"
10487 msgstr "(عتبة الحركة(10-100"
10489 #: modules/control/gestures.c:79
10490 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10491 msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"
10493 #: modules/control/gestures.c:81
10494 msgid "Trigger button"
10497 #: modules/control/gestures.c:83
10498 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10499 msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"
10501 #: modules/control/gestures.c:87
10505 #: modules/control/gestures.c:90
10509 #: modules/control/gestures.c:98
10510 msgid "Mouse gestures control interface"
10511 msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
10513 #: modules/control/hotkeys.c:93
10514 msgid "Define playlist bookmarks."
10515 msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
10517 #: modules/control/hotkeys.c:96
10518 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10522 #: modules/control/hotkeys.c:97
10523 msgid "Hotkeys management interface"
10524 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
10526 #: modules/control/hotkeys.c:482
10528 msgid "Audio track: %s"
10529 msgstr "%s : مقطع الصوت"
10531 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10533 msgid "Subtitle track: %s"
10534 msgstr "%s : مقطع الترجمة"
10536 #: modules/control/hotkeys.c:497
10540 #: modules/control/hotkeys.c:550
10542 msgid "Aspect ratio: %s"
10543 msgstr "%s : معدل الترميز"
10545 #: modules/control/hotkeys.c:576
10550 #: modules/control/hotkeys.c:602
10552 msgid "Deinterlace mode: %s"
10553 msgstr "%s : نمط إلغاء التشويش"
10555 #: modules/control/hotkeys.c:632
10557 msgid "Zoom mode: %s"
10558 msgstr " %s : طريقة الزووم"
10560 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10562 msgid "Subtitle delay %i ms"
10564 " مدّة العنوان الفرعي \n"
10567 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10569 msgid "Audio delay %i ms"
10574 #: modules/control/hotkeys.c:978
10576 msgid "Volume %d%%"
10577 msgstr "%d%% الصوت "
10579 #: modules/control/http/http.c:34
10580 msgid "Host address"
10581 msgstr "عنوان المضيف"
10583 #: modules/control/http/http.c:36
10585 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10586 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10587 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10589 ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
10591 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
10593 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10594 msgid "Source directory"
10595 msgstr "دليل المصدر"
10597 #: modules/control/http/http.c:42
10599 msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
10601 #: modules/control/http/http.c:44
10603 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10604 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10606 ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l) قائمة استقبال "
10607 "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق"
10609 #: modules/control/http/http.c:46
10610 msgid "Export album art as /art."
10613 #: modules/control/http/http.c:48
10615 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10619 #: modules/control/http/http.c:51
10620 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10621 msgstr ".(HTTP الواجهة ك509 PEM شهادة الملف (يمكن SSL"
10623 #: modules/control/http/http.c:54
10624 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10625 msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
10627 #: modules/control/http/http.c:56
10628 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10629 msgstr ".HTTP واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف"
10631 #: modules/control/http/http.c:59
10632 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10633 msgstr ".HTTP واجهة قائمة ملفات الشهادات الملغاه"
10635 #: modules/control/http/http.c:62
10636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10640 #: modules/control/http/http.c:63
10641 msgid "HTTP remote control interface"
10642 msgstr "واجهة التخكم عن بعد HTTP"
10644 #: modules/control/http/http.c:73
10648 #: modules/control/lirc.c:36
10650 msgid "Change the lirc configuration file."
10651 msgstr "تشكيل الملفات"
10653 #: modules/control/lirc.c:38
10655 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10656 "users home directory."
10659 #: modules/control/lirc.c:61
10663 #: modules/control/lirc.c:64
10664 msgid "Infrared remote control interface"
10665 msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
10667 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1867
10668 #: modules/control/rc.c:1906
10669 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10670 msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
10672 #: modules/control/motion.c:65
10673 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10674 msgstr "إستخدامالفيديو بالتناوب مرشح بدلا من تحويل "
10676 #: modules/control/motion.c:71
10680 #: modules/control/motion.c:73
10681 msgid "motion control interface"
10682 msgstr "واجهة التحكم عن بعد "
10684 #: modules/control/netsync.c:63
10685 msgid "Act as master"
10686 msgstr "العمل كسيّد"
10688 #: modules/control/netsync.c:64
10689 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10690 msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟"
10692 #: modules/control/netsync.c:68
10693 msgid "Master client ip address"
10694 msgstr "العنوان IP للعميل السيَد"
10696 #: modules/control/netsync.c:69
10697 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10698 msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد من أجل تزامن الشبكة"
10700 #: modules/control/netsync.c:73
10701 msgid "Network Sync"
10702 msgstr " تزامن الشبكة"
10704 #: modules/control/ntservice.c:38
10705 msgid "Install Windows Service"
10706 msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
10708 #: modules/control/ntservice.c:40
10709 msgid "Install the Service and exit."
10710 msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج"
10712 #: modules/control/ntservice.c:41
10713 msgid "Uninstall Windows Service"
10714 msgstr "NT/2K/XP إمسح خدمة "
10716 #: modules/control/ntservice.c:43
10717 msgid "Uninstall the Service and exit."
10718 msgstr ".إمسح الخدمة ثم أخرج"
10720 #: modules/control/ntservice.c:44
10721 msgid "Display name of the Service"
10722 msgstr "إعرض إسم الخدمة"
10724 #: modules/control/ntservice.c:46
10725 msgid "Change the display name of the Service."
10726 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
10728 #: modules/control/ntservice.c:47
10729 msgid "Configuration options"
10730 msgstr " خيارات التشكيل"
10732 #: modules/control/ntservice.c:49
10734 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10735 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10738 ".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n"
10739 ".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة"
10741 #: modules/control/ntservice.c:54
10743 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10744 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10745 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10747 "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
10748 "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
10749 "logger، sap، rc، http)"
10751 #: modules/control/ntservice.c:60
10755 #: modules/control/ntservice.c:61
10756 msgid "Windows Service interface"
10757 msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
10759 #: modules/control/rc.c:155
10760 msgid "Show stream position"
10761 msgstr "إعرض موضع التدفق"
10763 #: modules/control/rc.c:156
10765 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10766 msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر"
10768 #: modules/control/rc.c:159
10772 #: modules/control/rc.c:160
10773 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10774 msgstr ".TTY كما لو كانت stdin على إستعمال rc أجبر الوحدة "
10776 #: modules/control/rc.c:162
10777 msgid "UNIX socket command input"
10778 msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب "
10780 #: modules/control/rc.c:163
10781 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10782 msgstr ".stdin المقبس بدلا من UNIX تقبل الاوامر اكثر من"
10784 #: modules/control/rc.c:166
10785 msgid "TCP command input"
10786 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
10788 #: modules/control/rc.c:167
10790 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10791 "port the interface will bind to."
10793 ".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة "
10796 #: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10797 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10798 msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم "
10800 #: modules/control/rc.c:173
10802 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10803 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10804 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10806 ".مربع القيادة DOS سيبدأ rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n"
10807 "والفيديو اي نافذة مفتوحة VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن "
10808 "يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف"
10810 #: modules/control/rc.c:180
10814 #: modules/control/rc.c:183
10815 msgid "Remote control interface"
10816 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
10818 #: modules/control/rc.c:335
10819 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10820 msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
10822 #: modules/control/rc.c:813
10824 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10825 msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
10827 #: modules/control/rc.c:846
10828 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10829 msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
10831 #: modules/control/rc.c:848
10833 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10835 "إضافة XYZ. . . . . . . . . . إلى قائمة التشغيل XYZ إضافة "
10837 #: modules/control/rc.c:849
10839 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10840 msgstr "| ينكويوي XYZ. . . . . . .الى قائمة التشغيل XYZ الصف "
10842 #: modules/control/rc.c:850
10844 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10845 msgstr "| playlist . . . إعرض العناصر الحالية لقائمة التشغيل"
10847 #: modules/control/rc.c:851
10849 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10850 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار"
10852 #: modules/control/rc.c:852
10854 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10855 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . إيقاف التيار"
10857 #: modules/control/rc.c:853
10859 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10860 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
10862 #: modules/control/rc.c:854
10864 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10865 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
10867 #: modules/control/rc.c:855
10869 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10870 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . الذهاب إلى العنصر"
10872 #: modules/control/rc.c:856
10874 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10875 msgstr "| اكرر] [on|off] . . تردد قائمة التشغيل اكرر البند"
10877 #: modules/control/rc.c:857
10879 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10880 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
10882 #: modules/control/rc.c:858
10884 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10885 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
10887 #: modules/control/rc.c:859
10889 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10890 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . تصفية قائمة الشغيل"
10892 #: modules/control/rc.c:860
10894 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10895 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
10897 #: modules/control/rc.c:861
10899 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10900 msgstr "| عنوان [س]. . . . مجموعة / الحصول على اللقب في البند الحالي "
10902 #: modules/control/rc.c:862
10904 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10905 msgstr "| title_n . . . . . . العنوان الموالي في العنصر الحالي"
10907 #: modules/control/rc.c:863
10909 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10910 msgstr "| title_p . . . . . . العنوان السابق في العنصر الحالي"
10912 #: modules/control/rc.c:864
10914 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10915 msgstr "| chapter [X] . . غيّر/ إعرض الفصل"
10917 #: modules/control/rc.c:865
10919 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10920 msgstr "| chapter_n . . . . الفصل الموالي"
10922 #: modules/control/rc.c:866
10924 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10925 msgstr "| chapter_p. . . . الفصل الموالي"
10927 #: modules/control/rc.c:868
10929 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10930 msgstr "| البحث X. البحث في ثوان ، على سبيل المثال ما اورده السعي 'البحث 12' "
10932 #: modules/control/rc.c:869
10934 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10935 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . توقف مؤقت"
10937 #: modules/control/rc.c:870
10939 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10940 msgstr "| fastforward . . . . . . . تقدم سريع"
10942 #: modules/control/rc.c:871
10944 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10945 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . لفّ "
10947 #: modules/control/rc.c:872
10949 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10950 msgstr "| faster . . . . . . . .إقرء بسرعة"
10952 #: modules/control/rc.c:873
10954 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10955 msgstr "| slower . . . . . . . . إقرء ببطأ"
10957 #: modules/control/rc.c:874
10959 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10960 msgstr "| normal . . . . . . . . إقرء بسرعة عاديّة"
10962 #: modules/control/rc.c:875
10964 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10965 msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
10967 #: modules/control/rc.c:876
10969 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10970 msgstr "| info . . . معلومات حول التدفق الحالي "
10972 #: modules/control/rc.c:877
10973 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10974 msgstr "| get_time . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
10976 #: modules/control/rc.c:878
10978 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10980 "| is_playing . .القيمة 1 إذا شُغّل عنصر، 0 ما عدا ذلك "
10982 #: modules/control/rc.c:879
10984 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10985 msgstr "| get_title . . . عنوان العنصر الحالي"
10987 #: modules/control/rc.c:880
10989 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10990 msgstr "| get_length . . طول العنصر الحالي "
10992 #: modules/control/rc.c:882
10994 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10995 msgstr "| [volume [X . . . . . . . . غيّر/إعرض الشّدة"
10997 #: modules/control/rc.c:883
10999 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11000 msgstr "| [volup [X . . . . . إرفع الشّدة X "
11002 #: modules/control/rc.c:884
11004 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11005 msgstr "| [volup [X . . . . . أنقص الشّدة X "
11007 #: modules/control/rc.c:885
11009 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11010 msgstr "| [adev [X . . . . . غيّر/إعرض واجهة السمعي "
11012 #: modules/control/rc.c:886
11014 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11015 msgstr "| [achan [X . . . . . غيّر/إعرض قنوات السمعي "
11017 #: modules/control/rc.c:887
11019 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11020 msgstr "| [atrack [X . . . . . غيّر/إعرض امقطع السمعي "
11022 #: modules/control/rc.c:888
11024 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11025 msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو "
11027 #: modules/control/rc.c:889
11029 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11030 msgstr "| [vratio [X . . . . . غيّر/إعرض نسبة الارتفاع إلى العرض الفديو "
11032 #: modules/control/rc.c:890
11034 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11035 msgstr "| [vcrop [X . . . . . غيّر/إعرض تشذيب الفديو "
11037 #: modules/control/rc.c:891
11039 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11040 msgstr "| [vzoom [X . . . . . غيّر/إعرض تكبير الفديو"
11042 #: modules/control/rc.c:892
11044 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11045 msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو "
11047 #: modules/control/rc.c:893
11049 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11050 msgstr "| [strack [X . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
11052 #: modules/control/rc.c:894
11054 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11055 msgstr "| [key [hotkey name . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
11057 #: modules/control/rc.c:895
11059 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11060 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] إستعمل قائمة الخيارات"
11062 #: modules/control/rc.c:900
11064 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11065 msgstr "| marq-marquee STRING . . أكتب سلسلة على الفديو"
11067 #: modules/control/rc.c:901
11069 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11070 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
11072 #: modules/control/rc.c:902
11074 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11075 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
11077 #: modules/control/rc.c:903
11079 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11080 msgstr "| marq-position # . . . .مراقبة الموضع النسبي للنص"
11082 #: modules/control/rc.c:904
11084 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11085 msgstr "| marq-color # . . . .لون النص، RGB"
11087 #: modules/control/rc.c:905
11089 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11090 msgstr "| marq-opacity # . . . .عتمة"
11092 #: modules/control/rc.c:906
11094 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11095 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
11097 #: modules/control/rc.c:907
11099 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11100 msgstr "| marq-size # . . . .حجم النص، ب العنصورات"
11102 #: modules/control/rc.c:909
11104 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11105 msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
11107 #: modules/control/rc.c:910
11109 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11110 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
11112 #: modules/control/rc.c:911
11114 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11115 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
11117 #: modules/control/rc.c:912
11119 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11120 msgstr "| logo-position # . . . .الموضع النسبي للشعار"
11122 #: modules/control/rc.c:913
11124 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11125 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
11127 #: modules/control/rc.c:915
11129 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11130 msgstr "| mosaic-alpha# . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
11132 #: modules/control/rc.c:916
11134 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11135 msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
11137 #: modules/control/rc.c:917
11139 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11140 msgstr "| mosaic-width# . . . . . . . . . . . . . .عرض"
11142 #: modules/control/rc.c:918
11144 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11145 msgstr "| mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
11147 #: modules/control/rc.c:919
11149 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11150 msgstr "| mosaic-yoffset . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
11152 #: modules/control/rc.c:920
11154 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11155 msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
11157 #: modules/control/rc.c:921
11159 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11160 msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
11162 #: modules/control/rc.c:922
11164 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11165 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
11167 #: modules/control/rc.c:923
11169 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11170 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
11172 #: modules/control/rc.c:924
11174 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11175 msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
11177 #: modules/control/rc.c:925
11179 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11180 msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
11182 #: modules/control/rc.c:926
11184 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11185 msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
11187 #: modules/control/rc.c:927
11189 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11190 msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
11192 #: modules/control/rc.c:928
11194 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11196 "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
11198 #: modules/control/rc.c:931
11200 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11201 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11203 "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق] [undef] [info] "
11204 "[source] [binary] [plugin]"
11206 #: modules/control/rc.c:936
11208 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11209 msgstr "|مساعدة . . . . . . . . . . . . . مساعدة الرسالة"
11211 #: modules/control/rc.c:937
11213 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11214 msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
11216 #: modules/control/rc.c:938
11218 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11219 msgstr "|(خروج .......................خروج (اذا كان في اتصال مقبس"
11221 #: modules/control/rc.c:939
11223 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11224 msgstr "| اغلاق . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc اغلاق "
11226 #: modules/control/rc.c:941
11227 msgid "+----[ end of help ]"
11228 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
11230 #: modules/control/rc.c:1051
11231 msgid "Press menu select or pause to continue."
11232 msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"
11234 #: modules/control/rc.c:1287 modules/control/rc.c:1537
11235 #: modules/control/rc.c:1607 modules/control/rc.c:1783
11236 #: modules/control/rc.c:1882
11237 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11238 msgstr " النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
11240 #: modules/control/rc.c:1382
11241 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11244 #: modules/control/rc.c:1393
11246 msgid "Playlist has only %d elements"
11247 msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
11249 #: modules/control/showintf.c:61
11253 #: modules/control/showintf.c:62
11254 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11255 msgstr "ذروة تلك المنطقة تسبب الوصلة"
11257 #: modules/control/telnet.c:69
11261 #: modules/control/telnet.c:70
11264 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11265 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11266 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11268 ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
11270 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
11272 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11273 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11274 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11281 #: modules/control/telnet.c:75
11283 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11285 msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "
11287 #: modules/control/telnet.c:79
11289 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11290 "default value is \"admin\"."
11292 ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
11293 "الافتراضية هي \"اداري\""
11295 #: modules/control/telnet.c:93
11296 msgid "VLM remote control interface"
11297 msgstr "التحكم عن بعد للواجهة VLM"
11299 #: modules/demux/a52.c:44
11300 msgid "Raw A/52 demuxer"
11301 msgstr "الخام A/52 demuxer"
11303 #: modules/demux/aiff.c:44
11304 msgid "AIFF demuxer"
11305 msgstr "AIFF demuxer"
11307 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11308 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11309 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
11311 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11312 msgid "Could not demux ASF stream"
11313 msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
11315 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11316 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11317 msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
11319 #: modules/demux/au.c:45
11321 msgstr "AU demuxer"
11323 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11324 msgid "Force interleaved method"
11325 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
11327 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11328 msgid "Force interleaved method."
11329 msgstr "طريقة قوة المدخل"
11331 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11332 msgid "Force index creation"
11333 msgstr "انشاء قوة الفهرس"
11335 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11337 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11338 "incomplete (not seekable)."
11340 " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة تكوين الفهرس من أجل "
11343 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11347 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11349 msgstr "أصلاح دائما"
11351 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11355 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11356 msgid "AVI demuxer"
11357 msgstr "AVI demuxer"
11359 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11361 msgstr "AVI الفهرس"
11363 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11366 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11367 "Do you want to try to repair it?\n"
11369 "This might take a long time."
11371 " معطوب،لا يمكن التنقل داخله AVIهذا الملف \n"
11372 "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا "
11374 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11378 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11379 msgid "Don't repair"
11380 msgstr "لا للتصليح"
11382 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11383 msgid "Fixing AVI Index..."
11384 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
11386 #: modules/demux/cdg.c:40
11388 msgid "CDG demuxer"
11389 msgstr "OGG demuxer "
11391 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11392 msgid "Dump filename"
11393 msgstr "تفريغ إسم الملف"
11395 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11396 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11397 msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
11399 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11400 msgid "Append to existing file"
11401 msgstr "ألحاق الملف موجود"
11403 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11404 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11405 msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
11407 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11409 msgid "File dumper"
11410 msgstr "تفريغ الملف"
11412 #: modules/demux/dts.c:40
11413 msgid "Raw DTS demuxer"
11414 msgstr " demuxerDTS الخام"
11416 #: modules/demux/flac.c:43
11417 msgid "FLAC demuxer"
11418 msgstr "FLAC demuxer"
11420 #: modules/demux/gme.cpp:50
11421 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11422 msgstr "( اللعبة_الموسيقى _emu ) GME demuxer "
11424 #: modules/demux/live555.cpp:62
11427 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11428 "should be set in millisecond units."
11429 msgstr ". بالملي ثانية ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
11431 #: modules/demux/live555.cpp:65
11432 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11433 msgstr "اللهجه Kasenna RTSP"
11435 #: modules/demux/live555.cpp:66
11438 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11439 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11440 "cannot connect to normal RTSP servers."
11442 "Les serveurs de Kasenna utilisent un vieil et dialecte de unstandard de "
11443 "RTSP. Quand Vous réglez ce paramètre, VLC essaiera ce dialecte pour la "
11444 "communication. Dans ce mode que vous ne pouvez pas connecter aux serveurs de "
11447 #: modules/demux/live555.cpp:70
11448 msgid "RTSP user name"
11449 msgstr "RTSP إسم مستخدم"
11451 #: modules/demux/live555.cpp:71
11453 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11455 msgstr "يسمح لك تغيير إسم المستخدم اذا كان سوف يستعمل لتوثيق الاتصال"
11457 #: modules/demux/live555.cpp:73
11458 msgid "RTSP password"
11459 msgstr "RTSP كلمة السڒ"
11461 #: modules/demux/live555.cpp:74
11462 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11463 msgstr "يسمح لك تغيير كلمة المرور اذا كان سوف يستعمل للاتصال"
11465 #: modules/demux/live555.cpp:78
11466 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11467 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (بإستخداممباشر555)"
11469 #: modules/demux/live555.cpp:88
11470 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11471 msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
11473 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11475 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11476 msgstr " (TCP) RTSP انتهى RTP استعمال "
11478 #: modules/demux/live555.cpp:97
11479 msgid "Client port"
11480 msgstr "زبون المنفذ"
11482 #: modules/demux/live555.cpp:98
11483 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11484 msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر "
11486 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11487 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11488 msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
11490 #: modules/demux/live555.cpp:103
11491 msgid "HTTP tunnel port"
11492 msgstr " منفذ النفق HTTP"
11494 #: modules/demux/live555.cpp:104
11495 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11496 msgstr "HTTP انتهى RTSP/RTP منفذ استعماله لحفر نفق لـ "
11498 #: modules/demux/live555.cpp:546
11499 msgid "RTSP authentication"
11500 msgstr "توثيق RTSP"
11502 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11503 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11504 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11505 msgid "Frames per Second"
11506 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
11508 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11510 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11511 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11513 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
11514 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
11516 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11517 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11518 msgstr " M-JPEG demuxer آلة تصوير"
11520 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11521 msgid "Matroska stream demuxer"
11522 msgstr " demuxer Matroska تيار "
11524 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11525 msgid "Ordered chapters"
11526 msgstr "منظّم الفصول"
11528 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11529 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11530 msgstr "تشغيل منظم الفصول كما هو محدد في الجزء "
11532 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11533 msgid "Chapter codecs"
11534 msgstr "شفرة الفصل"
11536 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11537 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11538 msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "
11540 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11541 msgid "Preload Directory"
11544 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11546 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11547 "for broken files)."
11549 ".قبل تحميل الملفات ماتروسكا من عائلة واحدة في نفس الدليل\n"
11550 "(ليست جيدة لكسر الملفات)."
11552 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11553 msgid "Seek based on percent not time"
11554 msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
11556 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11557 msgid "Seek based on percent not time."
11558 msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
11560 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11561 msgid "Dummy Elements"
11562 msgstr "العناصر الافتراضية"
11564 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11565 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11566 msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
11568 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
11569 msgid "--- DVD Menu"
11570 msgstr "--- DVD قائمة"
11572 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
11573 msgid "First Played"
11574 msgstr "أولي التشغيل"
11576 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
11577 msgid "Video Manager"
11578 msgstr "مدير الفيديو"
11580 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
11581 msgid "----- Title"
11582 msgstr "----- العنوان"
11584 #: modules/demux/mod.c:46
11586 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11587 msgstr "جعل قادرة على خوارزميه لخفض الضوضاء "
11589 #: modules/demux/mod.c:47
11590 msgid "Enable reverberation"
11591 msgstr "جعل من تداعيات"
11593 #: modules/demux/mod.c:48
11594 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11595 msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
11597 #: modules/demux/mod.c:50
11598 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11599 msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
11601 #: modules/demux/mod.c:52
11602 msgid "Enable megabass mode"
11603 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
11605 #: modules/demux/mod.c:53
11606 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11607 msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
11609 #: modules/demux/mod.c:55
11612 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11613 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11615 "تواتر الحد من طريقة ميغاباس، في هز.كيكي هو الحد الاقصى للتردد الذي يسري "
11616 "مفعول ميغاباس.القيم الصحيحه 100 10 هرت"
11618 #: modules/demux/mod.c:58
11619 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11620 msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"
11622 #: modules/demux/mod.c:60
11624 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11625 msgstr "تحيط ابطاء ، في م ثا. القيم العاديه 5 إلى 40 م ثا"
11627 #: modules/demux/mod.c:65
11628 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11629 msgstr "MOD demuxer (ليبمودبلوغ )"
11631 #: modules/demux/mod.c:73
11635 #: modules/demux/mod.c:76
11636 msgid "Reverberation level"
11637 msgstr "مستوى النتيجة"
11639 #: modules/demux/mod.c:78
11640 msgid "Reverberation delay"
11641 msgstr "تأخر النتيجة"
11643 #: modules/demux/mod.c:80
11647 #: modules/demux/mod.c:83
11648 msgid "Mega bass level"
11649 msgstr "العملاق الصف الأسفل"
11651 #: modules/demux/mod.c:85
11652 msgid "Mega bass cutoff"
11653 msgstr "العملاق انخفاض الحد"
11655 #: modules/demux/mod.c:87
11659 #: modules/demux/mod.c:90
11660 msgid "Surround level"
11661 msgstr "محاصرته مستوى "
11663 #: modules/demux/mod.c:92
11664 msgid "Surround delay (ms)"
11665 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
11667 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11668 msgid "MP4 stream demuxer"
11669 msgstr "انساب MP4 demuxer "
11671 #: modules/demux/mpc.c:53
11672 msgid "MusePack demuxer"
11673 msgstr "MusePack demuxer "
11675 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11676 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11677 msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
11679 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11680 msgid "H264 video demuxer"
11681 msgstr "H264 فيديو demuxer "
11683 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11684 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11685 msgstr "MPEG-4 صوتي demuxer "
11687 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11690 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11692 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
11693 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
11695 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11696 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11697 msgstr "MPEG-4 فيديو demuxer "
11699 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11700 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11701 msgstr "MPEG صوتي / MP3 demuxer "
11703 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11704 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11705 msgstr "MPEG-I/II فيديو demuxer "
11707 #: modules/demux/nsc.c:42
11708 msgid "Windows Media NSC metademux"
11709 msgstr " نوافذ الاعلام NSC ميتاديموكس "
11711 #: modules/demux/nsv.c:44
11712 msgid "NullSoft demuxer"
11713 msgstr "NullSoft demuxer"
11715 #: modules/demux/nuv.c:46
11716 msgid "Nuv demuxer"
11717 msgstr "Nuv demuxer "
11719 #: modules/demux/ogg.c:46
11720 msgid "OGG demuxer"
11721 msgstr "OGG demuxer "
11723 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11724 msgid "Google Video"
11725 msgstr "محرّك بحث فيديو"
11727 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11729 msgstr "التشغيل التلقائي"
11731 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11733 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11734 msgstr "بدء تلقائي لتشغيل قائمة التشغيل عندما تكون محمّلة. \n"
11736 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11737 msgid "Show shoutcast adult content"
11738 msgstr " Shoutcast إظهار محتوى الكبار "
11740 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11741 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11742 msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
11744 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11747 msgstr "تجاهل اطارات"
11749 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11751 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11752 "prevent adding them to the playlist."
11755 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11756 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
11759 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11761 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
11762 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
11763 "user's knowledge."
11766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11767 msgid "M3U playlist import"
11768 msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
11770 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
11771 msgid "PLS playlist import"
11772 msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
11774 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
11775 msgid "B4S playlist import"
11776 msgstr "B4S استيراد قائمة التشغيل "
11778 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
11779 msgid "DVB playlist import"
11780 msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"
11782 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
11783 msgid "Podcast parser"
11784 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
11786 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
11787 msgid "XSPF playlist import"
11788 msgstr "XSPF إستراد قائمة التشغيل "
11790 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11791 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11792 msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
11794 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
11795 msgid "ASX playlist import"
11796 msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
11798 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
11799 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11800 msgstr "معرب قاعده الإعلام كاسيننا "
11802 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
11803 msgid "QuickTime Media Link importer"
11804 msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
11806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
11807 msgid "Google Video Playlist importer"
11808 msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من"
11810 #: modules/demux/playlist/playlist.c:130
11811 msgid "Dummy ifo demux"
11812 msgstr "إفتراضي ifo demux"
11814 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
11816 msgid "iTunes Music Library importer"
11817 msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
11819 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11820 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11821 msgid "Podcast Info"
11822 msgstr "معلومات النشرة"
11824 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11825 msgid "Podcast Summary"
11826 msgstr "خلاصة النشرة"
11828 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11829 msgid "Podcast Size"
11830 msgstr "حجم النشرة"
11832 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
11836 #: modules/demux/ps.c:38
11837 msgid "Trust MPEG timestamps"
11838 msgstr " MPEG تأمين وقت الطوابع "
11840 #: modules/demux/ps.c:39
11842 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11843 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11844 "calculate from the bitrate instead."
11846 "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات MPEG لحساب الموقع و المده.ولكن في بعض "
11847 "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
11849 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11850 msgid "MPEG-PS demuxer"
11851 msgstr "MPEG-PS demuxer "
11853 #: modules/demux/pva.c:38
11854 msgid "PVA demuxer"
11855 msgstr "PVA demuxer "
11857 #: modules/demux/rawdv.c:36
11860 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11862 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
11863 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
11865 #: modules/demux/rawdv.c:44
11866 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11867 msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer "
11869 #: modules/demux/rawvid.c:40
11871 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11873 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
11874 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
11876 #: modules/demux/rawvid.c:44
11878 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11879 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
11881 #: modules/demux/rawvid.c:48
11883 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11884 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
11886 #: modules/demux/rawvid.c:51
11887 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11890 #: modules/demux/rawvid.c:52
11891 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11894 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11895 msgid "Aspect ratio"
11896 msgstr "نسبة النّاحية"
11898 #: modules/demux/rawvid.c:56
11900 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11901 msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
11903 #: modules/demux/rawvid.c:60
11905 msgid "Raw video demuxer"
11906 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
11908 #: modules/demux/real.c:62
11909 msgid "Real demuxer"
11910 msgstr "فعليّ demuxer "
11912 #: modules/demux/smf.c:36
11914 msgid "SMF demuxer"
11917 #: modules/demux/subtitle.c:48
11918 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11920 "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني 10 ثا"
11922 #: modules/demux/subtitle.c:50
11924 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11925 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11927 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
11928 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
11930 #: modules/demux/subtitle.c:53
11932 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11933 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11934 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11936 "\"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami"
11937 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل ،القيم الصحيحه subtiles تجبر "
11939 ".(يعنى الكشف الآلي ، ان هذا يعمل دائما)"
11941 #: modules/demux/subtitle.c:65
11942 msgid "Text subtitles parser"
11943 msgstr "المعرب اللغوي لعناوين النص الفرعية"
11945 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11946 msgid "Frames per second"
11947 msgstr "الإطارات بالثانية"
11949 #: modules/demux/subtitle.c:73
11950 msgid "Subtitles delay"
11951 msgstr "تأخير الترجمة"
11953 #: modules/demux/subtitle.c:75
11954 msgid "Subtitles format"
11955 msgstr "شكل العناوين الفرعية "
11957 #: modules/demux/ts.c:91
11961 #: modules/demux/ts.c:93
11962 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11964 ".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "
11966 #: modules/demux/ts.c:95
11967 msgid "Set id of ES to PID"
11968 msgstr "PID إلى ES من ID مجموعة "
11970 #: modules/demux/ts.c:96
11972 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11973 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11974 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11976 ".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
11977 "المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS في PID يتولاها الى نفس القيمه كما VLC "
11978 "الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "
11980 #: modules/demux/ts.c:101
11981 msgid "Fast udp streaming"
11982 msgstr "udp سرعة انسياب"
11984 #: modules/demux/ts.c:103
11985 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11986 msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله) udp مدخل ب:ip لتحديد TS بعث "
11988 #: modules/demux/ts.c:105
11989 msgid "MTU for out mode"
11990 msgstr "MTU لاصل طريقه"
11992 #: modules/demux/ts.c:106
11993 msgid "MTU for out mode."
11994 msgstr ".MTU لاصل طريقه."
11996 #: modules/demux/ts.c:108
12000 #: modules/demux/ts.c:109
12001 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12002 msgstr "مراقب الكلمات ل CSA للخورزم المشفر"
12004 #: modules/demux/ts.c:111
12005 msgid "Silent mode"
12006 msgstr "النمط الصامت "
12008 #: modules/demux/ts.c:112
12009 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12010 msgstr ".لا يشتكي على على PES مشفر"
12012 #: modules/demux/ts.c:114
12013 msgid "CAPMT System ID"
12014 msgstr "CAPMT نظام ID"
12016 #: modules/demux/ts.c:115
12017 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12018 msgstr ".CAM الى SysID إلاَّ الوصف الأمامي من "
12020 #: modules/demux/ts.c:117
12021 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12022 msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
12024 #: modules/demux/ts.c:118
12026 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12027 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12029 ".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم "
12032 #: modules/demux/ts.c:122
12033 msgid "Filename of dump"
12034 msgstr "إسم الملف الملقى"
12036 #: modules/demux/ts.c:123
12037 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12038 msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء فيه"
12040 #: modules/demux/ts.c:125
12044 #: modules/demux/ts.c:127
12046 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12049 ".اذا كان الملف موجودا وهذا الخيار مُخْتَارْ، الملف الموجود يجب عدم كتابته مرة "
12052 #: modules/demux/ts.c:130
12053 msgid "Dump buffer size"
12054 msgstr "يلغي حجم الصوان"
12056 #: modules/demux/ts.c:132
12058 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12059 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12061 ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
12062 "وليس في عدد الرزم"
12064 #: modules/demux/ts.c:136
12065 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12066 msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "
12068 #: modules/demux/ts.c:3315
12070 msgid "Teletext subtitles"
12071 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
12073 #: modules/demux/ts.c:3325
12075 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12076 msgstr "تالف السمع 16:9 "
12078 #: modules/demux/ts.c:3420
12080 msgstr "العناوين الفرعية "
12082 #: modules/demux/ts.c:3424
12083 msgid "4:3 subtitles"
12084 msgstr "4:3 العناوين الفرعية "
12086 #: modules/demux/ts.c:3428
12087 msgid "16:9 subtitles"
12088 msgstr "16:9 العناوين الفرعية "
12090 #: modules/demux/ts.c:3432
12091 msgid "2.21:1 subtitles"
12092 msgstr "2.21:1 العناوين الفرعية "
12094 #: modules/demux/ts.c:3436 modules/demux/ts.c:3588 modules/demux/ts.c:3629
12095 msgid "hearing impaired"
12096 msgstr "تالف السمع 16:9 "
12098 #: modules/demux/ts.c:3440
12099 msgid "4:3 hearing impaired"
12100 msgstr "تالف السمع 4:3"
12102 #: modules/demux/ts.c:3444
12103 msgid "16:9 hearing impaired"
12104 msgstr "تالف السمع 16:9 "
12106 #: modules/demux/ts.c:3448
12107 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12108 msgstr "تالف السمع 2.21:1"
12110 #: modules/demux/ts.c:3584 modules/demux/ts.c:3625
12111 msgid "clean effects"
12112 msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
12114 #: modules/demux/ts.c:3592 modules/demux/ts.c:3633
12115 msgid "visual impaired commentary"
12116 msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
12118 #: modules/demux/tta.c:40
12119 msgid "TTA demuxer"
12120 msgstr "TTA demuxer "
12122 #: modules/demux/ty.c:52
12126 #: modules/demux/ty.c:53
12127 msgid "TY Stream audio/video demux"
12128 msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer"
12130 #: modules/demux/vc1.c:39
12131 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12132 msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار VC -1"
12134 #: modules/demux/vc1.c:45
12135 msgid "VC1 video demuxer"
12136 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
12138 #: modules/demux/vobsub.c:47
12139 msgid "Vobsub subtitles parser"
12140 msgstr "تعريب العناوين الفرعية"
12142 #: modules/demux/voc.c:41
12143 msgid "VOC demuxer"
12144 msgstr "VOC demuxer "
12146 #: modules/demux/wav.c:40
12147 msgid "WAV demuxer"
12148 msgstr "WAV demuxer "
12150 #: modules/demux/xa.c:40
12152 msgstr "XA demuxer "
12154 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12155 msgid "Use DVD Menus"
12156 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
12158 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12159 msgid "BeOS standard API interface"
12160 msgstr "BeOS وصله المعيار API"
12162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12163 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12164 msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
12166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
12167 #: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
12168 #: modules/gui/macosx/open.m:918 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
12169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12171 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12176 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
12177 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12179 msgid "Preferences"
12182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:621
12184 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12190 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
12191 #: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:917
12192 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
12193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12198 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12203 msgid "Open Subtitles"
12204 msgstr "فتح الترجمة"
12206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
12212 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12214 msgstr "العنوان السابق"
12216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12218 msgstr "العنوان اللاحق"
12220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12221 msgid "Go to Title"
12222 msgstr "الذهاب للعنوان"
12224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12225 msgid "Go to Chapter"
12226 msgstr "الذهاب للفصل"
12228 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:709
12236 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12239 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:622
12240 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12241 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12242 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12243 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12249 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
12250 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12257 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12258 msgstr " مشغل وسائط :فتح ملفات وسائط VLC"
12260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12261 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12262 msgstr "VLC فتح ملف الترجمة: مشغل الوسائط "
12264 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12265 msgid "Drop files to play"
12266 msgstr "انخفاض ملفات التأديه "
12268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12270 msgstr "قائمة التشغيل"
12272 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12273 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:124
12277 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
12278 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12284 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:651
12285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12287 msgstr "إختيارالكل"
12289 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12290 msgid "Select None"
12291 msgstr "إختيارلا شي"
12293 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12294 msgid "Sort Reverse"
12295 msgstr "عكس النوع "
12297 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12298 msgid "Sort by Name"
12299 msgstr "ترتيب حسب الأسم"
12301 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12302 msgid "Sort by Path"
12303 msgstr "ترتيب حسب المسار"
12305 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12309 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
12313 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12315 msgstr "ازالة الجميع"
12317 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12325 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
12327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12334 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12338 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:680 modules/gui/macosx/prefs.m:118
12340 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12344 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12346 msgstr "الافتراضيات"
12348 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12349 msgid "Show Interface"
12350 msgstr "اظهار الواجهة"
12352 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12356 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12360 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12364 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12365 msgid "Vertical Sync"
12366 msgstr "عمودي Sync"
12368 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12369 msgid "Correct Aspect Ratio"
12370 msgstr "تصحيح معدل الترميز"
12372 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12373 msgid "Stay On Top"
12374 msgstr "البقاء في الأعلى"
12376 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12377 msgid "Take Screen Shot"
12378 msgstr "أخذ لقطة من الشاشة"
12380 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
12381 msgid "Framebuffer device"
12382 msgstr "جهاز صوان الاطار "
12384 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
12385 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12386 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
12388 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
12390 msgid "Video aspect ratio"
12391 msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
12393 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
12395 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12396 msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
12398 #: modules/gui/fbosd.c:112
12399 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12402 #: modules/gui/fbosd.c:114
12404 msgid "Transparency of the image"
12405 msgstr "شفافيه الشعار"
12407 #: modules/gui/fbosd.c:115
12410 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12411 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12412 msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
12414 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
12415 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12419 #: modules/gui/fbosd.c:120
12420 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12423 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12424 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12425 msgid "X coordinate"
12426 msgstr "المحور السيني"
12428 #: modules/gui/fbosd.c:123
12430 msgid "X coordinate of the rendered image"
12431 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
12433 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12434 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12435 msgid "Y coordinate"
12436 msgstr "المحور العيني"
12438 #: modules/gui/fbosd.c:126
12440 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12441 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
12443 #: modules/gui/fbosd.c:130
12446 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12447 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12450 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
12451 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
12452 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
12454 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
12455 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12456 #: modules/video_filter/rss.c:137
12460 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12462 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12465 "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
12467 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12468 #: modules/video_filter/rss.c:141
12469 msgid "Font size, pixels"
12470 msgstr "حجم الخط، بيكسل"
12472 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12473 #: modules/video_filter/rss.c:142
12474 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12475 msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). "
12477 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12478 #: modules/video_filter/rss.c:146
12480 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12481 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12482 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12483 "(red + green), #FFFFFF = white"
12485 "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
12486 "الحرفان الاولين همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
12487 "أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
12489 #: modules/gui/fbosd.c:148
12490 msgid "Clear overlay framebuffer"
12493 #: modules/gui/fbosd.c:149
12495 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12496 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12500 #: modules/gui/fbosd.c:153
12502 msgid "Render text or image"
12505 #: modules/gui/fbosd.c:154
12506 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12509 #: modules/gui/fbosd.c:157
12511 msgid "Display on overlay framebuffer"
12512 msgstr "عرض الإطار "
12514 #: modules/gui/fbosd.c:158
12516 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12519 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12520 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12521 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12525 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12526 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12527 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12531 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12532 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12533 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12537 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12538 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12539 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12543 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12544 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12545 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12549 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12550 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12551 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12552 #: modules/video_filter/rss.c:62
12556 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12557 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12558 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12559 #: modules/video_filter/rss.c:63
12561 msgstr "ارجواني أحمر"
12563 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12564 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12565 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12566 #: modules/video_filter/rss.c:63
12570 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12571 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12572 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12576 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12577 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12578 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12582 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12583 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12584 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12588 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12589 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12590 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12591 #: modules/video_filter/rss.c:64
12595 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12596 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12597 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12601 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12602 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12603 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12607 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12608 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12609 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12610 #: modules/video_filter/rss.c:64
12614 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12615 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12616 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12617 #: modules/video_filter/rss.c:65
12621 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12622 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
12623 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12624 #: modules/video_filter/rss.c:194
12628 #: modules/gui/fbosd.c:214
12633 #: modules/gui/fbosd.c:219
12635 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12636 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
12638 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
12639 msgid "About VLC media player"
12640 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
12642 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12644 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12645 msgstr " %s SVN مستند على نسخة ،%s مُصنَّف من طرف "
12647 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12649 msgid "Compiled by %s"
12650 msgstr "%s مُصنَّف من طرف "
12652 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12653 msgid "VLC was brought to you by:"
12656 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12657 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
12661 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12663 msgid "VLC media player Help"
12664 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
12666 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:287
12670 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12673 msgstr "قوائم العناوين"
12675 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
12676 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12677 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12682 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:650
12683 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
12684 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1007
12685 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12689 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12691 #: modules/video_filter/extract.c:70
12695 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
12696 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12702 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:676
12706 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12711 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
12713 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12715 ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
12718 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12719 msgid "Input has changed"
12720 msgstr "تم تغيير المدخل"
12722 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
12724 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12725 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12727 ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع \"توقف \" بينما "
12728 "كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
12730 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12732 msgid "Invalid selection"
12733 msgstr "إختيارغير صالح"
12735 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
12736 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12737 msgstr ". bookmarks تم إختيار زوجان من"
12739 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12741 msgid "No input found"
12742 msgstr "لم يتم الحصول على مدخلات "
12744 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12745 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12746 msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
12748 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:943
12749 msgid "Jump To Time"
12750 msgstr "القفز على الزمن"
12752 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12756 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12757 msgid "Jump to time"
12758 msgstr "القفز على الزمن"
12760 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12762 msgstr "تشغيل عشوائي "
12764 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12767 msgstr "إيقاف عشوائي "
12769 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12770 #: modules/gui/macosx/controls.m:927 modules/gui/macosx/intf.m:661
12771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12773 msgstr "تكرار تشغيل"
12775 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12776 #: modules/gui/macosx/controls.m:934 modules/gui/macosx/intf.m:662
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12779 msgstr "تكرار الكل"
12781 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12782 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12784 msgstr "إيقاف مكرر"
12786 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:957
12787 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
12791 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:958
12792 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
12793 msgid "Normal Size"
12796 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:959
12797 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
12798 msgid "Double Size"
12801 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:963
12802 #: modules/gui/macosx/controls.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:692
12803 msgid "Float on Top"
12804 msgstr "Float on Top"
12806 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:960
12807 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
12808 msgid "Fit to Screen"
12809 msgstr "يصلح لفرز "
12811 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:663
12812 msgid "Step Forward"
12813 msgstr "تقديم للأمام"
12815 #: modules/gui/macosx/controls.m:942 modules/gui/macosx/intf.m:664
12816 msgid "Step Backward"
12817 msgstr "تقديم للخلف "
12819 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
12820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12824 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
12825 msgid "Fast Forward"
12826 msgstr "تقديم للأمام"
12828 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
12829 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
12830 #: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
12832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
12833 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
12834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
12835 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12837 msgstr "إيقاف مؤقت"
12839 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12843 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12845 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12846 msgstr ".تنطبق المرشح \"المعادل\" مرتين. للحصول على نتيجة أشد"
12848 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12849 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12850 msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا"
12852 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12856 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12857 msgid "Extended controls"
12860 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:977
12861 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12862 msgid "Video filters"
12863 msgstr "مُرشحات الفيديو"
12865 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12866 msgid "Image adjustment"
12867 msgstr "تعديل الصورة"
12869 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12870 msgid "Shows more information about the available video filters."
12871 msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة"
12873 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12877 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12881 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:550
12882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12883 msgid "Psychedelic"
12886 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:621
12887 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12889 msgstr "درجة التحدر"
12891 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12892 msgid "General editing filters"
12893 msgstr "إعدادات المُرشحات العامّة"
12895 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12896 msgid "Distortion filters"
12897 msgstr "مُرشحات التشويه "
12899 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12903 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12904 msgid "Adds motion blurring to the image"
12905 msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
12907 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12908 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12909 msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
12911 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12912 msgid "Image cropping"
12915 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12916 msgid "Crops a defined part of the image"
12917 msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
12919 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12920 msgid "Invert colors"
12921 msgstr "عكس الألوان "
12923 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12924 msgid "Inverts the colors of the image"
12925 msgstr "قلب ألوان الصورة "
12927 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12928 #: modules/video_filter/transform.c:71
12929 msgid "Transformation"
12932 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12933 msgid "Rotates or flips the image"
12934 msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
12936 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12937 msgid "Interactive Zoom"
12938 msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"
12940 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12941 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12942 msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
12944 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12945 msgid "Volume normalization"
12946 msgstr "تعديل حجم الصوت"
12948 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12950 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12951 msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
12953 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12954 msgid "Headphone virtualization"
12955 msgstr "virtualization السماعة "
12957 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12958 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12959 msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات"
12961 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12962 msgid "Maximum level"
12963 msgstr "المستوى الأقصى"
12965 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12966 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12967 msgid "Restore Defaults"
12968 msgstr "استعادة الإفتراضيات"
12970 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:58
12971 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12973 msgstr "Opaqueness"
12975 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
12976 msgid "About the video filters"
12977 msgstr " حول مُرشحات الفيديو"
12979 #: modules/gui/macosx/extended.m:630
12981 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12982 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12983 "subsections of Video/Filters.\n"
12984 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12985 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12987 ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n"
12988 ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
12990 ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في تحديد "
12991 "الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة"
12993 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
12994 msgid "(no item is being played)"
12995 msgstr "(لا بُنْدْ يُشغَل)"
12997 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13001 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13003 msgstr ":كلمة السڒ"
13005 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13010 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13012 msgid "Remaining time: %i seconds"
13013 msgstr "ثانية % i :الوقت المتبقي"
13015 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
13016 msgid "Errors and Warnings"
13017 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
13019 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
13022 msgstr "مسح القائمة"
13024 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
13025 msgid "Show Details"
13026 msgstr "اظهار التفاصيل "
13028 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13029 msgid "VLC - Controller"
13030 msgstr "المراقب - VLC"
13032 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
13033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13034 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:354
13035 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:358
13036 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:892
13037 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:894
13038 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
13039 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
13040 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
13041 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:997
13042 msgid "VLC media player"
13043 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
13045 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13047 msgid "Open CrashLog..."
13048 msgstr "فتح السجل محطم"
13050 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13051 msgid "Check for Update..."
13052 msgstr "...يضع إشارة للتحديث"
13054 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13055 msgid "Preferences..."
13056 msgstr "...تفضيلات"
13058 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13062 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13066 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13067 msgid "Hide Others"
13068 msgstr "اخفاء البقية"
13070 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13072 msgstr "اظهار الجميع"
13074 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13078 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
13082 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13083 msgid "Open File..."
13084 msgstr "...فتح ملف"
13086 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13087 msgid "Quick Open File..."
13088 msgstr "...فتح سريع للملف"
13090 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13091 msgid "Open Disc..."
13092 msgstr "...فتح القرص"
13094 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13095 msgid "Open Network..."
13096 msgstr "...فتح الشبكة"
13098 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13099 msgid "Open Recent"
13100 msgstr "فتح الملفات المفتوجة مؤخرا"
13102 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
13104 msgstr "مسح القائمة"
13106 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13107 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13108 msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير "
13110 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13114 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13118 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13122 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13124 msgstr "اعادة التشغيل"
13126 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
13128 msgstr "زيادة حجم الصوت"
13130 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
13131 msgid "Volume Down"
13132 msgstr "خفض حجم الصوت"
13134 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
13135 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13136 msgid "Video Device"
13137 msgstr "أجهزة الفيديو"
13139 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13140 msgid "Minimize Window"
13141 msgstr "تصغير النافذة"
13143 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13144 msgid "Close Window"
13145 msgstr "اغلاق النافذة"
13147 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13149 msgid "Controller..."
13150 msgstr "جهاز التحكم"
13152 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13154 msgid "Equalizer..."
13157 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13159 msgid "Extended Controls..."
13160 msgstr "جهاز التحكم الموسع"
13162 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
13164 msgid "Playlist..."
13165 msgstr "قائمة التشغيل"
13167 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13169 msgid "Errors and Warnings..."
13170 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
13172 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13173 msgid "Bring All to Front"
13174 msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
13176 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
13177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
13181 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13183 msgid "VLC media player Help..."
13184 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
13186 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13188 msgid "ReadMe / FAQ..."
13191 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13193 msgid "Online Documentation..."
13194 msgstr "التوثيق الشبكي"
13196 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13198 msgid "VideoLAN Website..."
13199 msgstr "موقع شبكة الفيديو"
13201 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13203 msgid "Make a donation..."
13206 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13208 msgid "Online Forum..."
13209 msgstr "المنتدى الشبكي"
13211 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13213 msgid "Media Information"
13214 msgstr "معلومات ميتا"
13216 #: modules/gui/macosx/intf.m:778
13217 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13220 #: modules/gui/macosx/intf.m:782
13221 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13224 #: modules/gui/macosx/intf.m:1372
13226 msgid "Volume: %d%%"
13227 msgstr "%d%%:حجم الصوت"
13229 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13230 msgid "No CrashLog found"
13231 msgstr "لم يتم الحصول على سجل توقف"
13233 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13234 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13235 msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
13237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13238 msgid "Embedded video output"
13239 msgstr "مضمّن بالفيديو"
13241 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
13243 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13244 msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
13246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13247 msgid "Video device"
13248 msgstr "جهاز الفيديو"
13250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13252 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13253 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13256 "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
13257 "الشاشات يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار."
13259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13261 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13262 "is fully transparent."
13263 msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
13265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13266 msgid "Stretch video to fill window"
13267 msgstr "تتسع لملء نافذة الفيديو"
13269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13271 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13272 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13274 ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء على "
13275 "نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
13277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13278 msgid "Black screens in fullscreen"
13279 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
13281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13282 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13283 msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
13285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13286 msgid "Use as Desktop Background"
13287 msgstr "إستخدامخلفية المكتب"
13289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13291 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13292 "with in this mode."
13294 ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا الاسلوب"
13296 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13297 msgid "Show Fullscreen controller"
13298 msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
13300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13301 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13302 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
13304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13305 msgid "Auto-playback of new items"
13306 msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
13308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13309 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13310 msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"
13312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13314 msgid "Keep Recent Items"
13315 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
13317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13319 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13324 msgid "Mac OS X interface"
13325 msgstr "واجهة Mac OS"
13327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13328 msgid "Quartz video"
13329 msgstr " الفيديو الكوارتز "
13331 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13332 msgid "Open Source"
13333 msgstr "المصدر المفتوح "
13335 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13336 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13337 msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
13339 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13340 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13341 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13342 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13343 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13344 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13351 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:505
13352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13358 msgstr "...إستعراض"
13360 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13361 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13362 msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
13364 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13366 msgid "No DVD menus"
13367 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
13369 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
13370 msgid "VIDEO_TS directory"
13371 msgstr "دليل VIDEO_TS"
13373 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13378 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13379 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13380 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13381 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13387 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
13388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13389 msgid "UDP/RTP Multicast"
13390 msgstr "متعددة المدلى UDP/RTP"
13392 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
13393 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13394 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13396 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13398 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13399 msgid "Allow timeshifting"
13400 msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
13402 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13403 msgid "Load subtitles file:"
13404 msgstr "تحميل ملف الترجمة:"
13406 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13408 msgid "Settings..."
13409 msgstr "...إعدادات"
13411 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13412 msgid "Override parametters"
13413 msgstr "تجاوز الوسطات"
13415 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13417 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13418 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13422 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13423 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13427 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13428 msgid "Subtitles encoding"
13429 msgstr "تشفير الترجمة"
13431 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13435 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13436 msgid "Subtitles alignment"
13437 msgstr "ترتيب العناوين الفرعية "
13439 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13440 msgid "Font Properties"
13441 msgstr "خصائص الخط"
13443 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13444 msgid "Subtitle File"
13445 msgstr "ملف الترجمة"
13447 #: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
13448 #: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
13449 msgid "No %@s found"
13450 msgstr "لا %@s موجود "
13452 #: modules/gui/macosx/open.m:661
13453 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13454 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
13456 #: modules/gui/macosx/open.m:853
13457 msgid "Retrieving Channel Info..."
13458 msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
13460 #: modules/gui/macosx/open.m:859
13462 msgid "Composite input"
13463 msgstr "إختيارالمدخلات"
13465 #: modules/gui/macosx/open.m:862
13467 msgid "S-Video input"
13468 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
13470 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13471 msgid "Streaming/Saving:"
13472 msgstr "انسياب/الحفظ:"
13474 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13475 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13476 msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
13478 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13479 msgid "Display the stream locally"
13480 msgstr "عرض تيار محليا"
13482 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13483 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13487 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13489 msgid "Dump raw input"
13490 msgstr "مدخلات التدفق الخام "
13492 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13494 msgid "Encapsulation Method"
13495 msgstr "طريقة تغليف"
13497 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13499 msgid "Transcoding options"
13500 msgstr "خيارات عبر الترميز"
13502 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13504 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13509 msgid "Bitrate (kb/s)"
13510 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
13512 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13517 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13518 msgid "Stream Announcing"
13519 msgstr "اعلان جدول"
13521 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13523 msgid "SAP announce"
13526 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13527 msgid "RTSP announce"
13530 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13531 msgid "HTTP announce"
13532 msgstr " HTTP يعلن"
13534 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13535 msgid "Export SDP as file"
13536 msgstr "تصدير SDP نحو ملف"
13538 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13539 msgid "Channel Name"
13540 msgstr "إسم القناة"
13542 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13546 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13550 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13552 msgid "Information"
13555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13561 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:128
13562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13563 #: modules/mux/asf.c:49
13567 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13568 msgid "Advanced Information"
13569 msgstr "معلومات متقدمة "
13571 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13572 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
13573 msgid "Read at media"
13574 msgstr "قراءة في الاعلام "
13576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13577 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13578 msgid "Input bitrate"
13579 msgstr " مساهمة معدل البت "
13581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13582 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
13586 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13587 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
13588 msgid "Stream bitrate"
13589 msgstr " انساب نسبة البتات "
13591 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13592 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13593 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13594 msgid "Decoded blocks"
13595 msgstr "رموز الكتل "
13597 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13598 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13599 msgid "Displayed frames"
13600 msgstr "عرض الإطار "
13602 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13603 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13604 msgid "Lost frames"
13605 msgstr "الإطار المفقود"
13607 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13608 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
13609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13611 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13615 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13616 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13617 msgid "Sent packets"
13618 msgstr "إرسالالرزم"
13620 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13621 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13623 msgstr "بعث البتات"
13625 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13627 msgstr "نسبة الإرسال"
13629 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13630 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13631 msgid "Played buffers"
13632 msgstr "لعب الصوان"
13634 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13635 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13636 msgid "Lost buffers"
13637 msgstr "فقد الصوان"
13639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13640 msgid "Save Playlist..."
13641 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
13643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13644 msgid "Expand Node"
13645 msgstr "عقدة موسعة"
13647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13648 msgid "Get Stream Information"
13649 msgstr "الحصول على سيل من المعلومات"
13651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13652 msgid "Sort Node by Name"
13653 msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
13655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13656 msgid "Sort Node by Author"
13657 msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
13659 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:492
13660 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1395
13661 msgid "No items in the playlist"
13662 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
13664 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13665 msgid "Search in Playlist"
13666 msgstr "بحث قائمة التشغيل"
13668 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13669 msgid "Add Folder to Playlist"
13670 msgstr "إضافة حافظه لقائمة التشغيل"
13672 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13673 msgid "File Format:"
13674 msgstr ".شكل الملف"
13676 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13677 msgid "Extended M3U"
13680 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13681 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13682 msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
13684 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1388
13686 msgid "%i items in the playlist"
13687 msgstr "%i عناصر في قائمة التشغيل"
13689 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13690 msgid "1 item in the playlist"
13691 msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل"
13693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679
13694 msgid "Save Playlist"
13695 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
13697 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1356
13699 msgstr "العقده الجديدة"
13701 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1357
13702 msgid "Please enter a name for the new node."
13703 msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
13705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
13706 msgid "Empty Folder"
13707 msgstr "حافظه فارغة "
13709 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13712 msgstr "اعادة الافتراضيات"
13714 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13716 msgid "Reset Preferences"
13717 msgstr "اعادة التفضيلات"
13719 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
13723 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
13725 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13726 "Are you sure you want to continue?"
13728 "حذار هذاإعادة لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n"
13729 " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
13731 #: modules/gui/macosx/prefs.m:725
13732 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13733 msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر \"المتطوره \" لعرضها"
13735 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:487
13737 msgid "Select a directory"
13738 msgstr "إختيارالفهرس"
13740 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
13741 msgid "Select a file"
13744 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1204
13745 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
13749 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13750 msgid "Subpicture Filters"
13751 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
13753 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:938
13757 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13761 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13762 msgid "Save settings"
13763 msgstr "حفظ الإعدادات"
13765 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13766 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13771 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13775 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13776 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13780 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13782 msgstr ":وقت الرّص"
13784 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13789 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13793 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13794 msgid "Opaqueness:"
13795 msgstr ":انعدام الشّفافيّة"
13797 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13798 msgid "(in pixels)"
13801 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13805 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13807 msgstr ":الوقت المنقضي"
13809 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13813 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13815 msgid "Not Available"
13816 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
13818 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13819 msgid "Check for Updates"
13820 msgstr "فحص للتحديثات"
13822 #: modules/gui/macosx/update.m:88
13823 msgid "Download now"
13826 #: modules/gui/macosx/update.m:90
13828 msgid "Automatically check for updates"
13829 msgstr "إختيار للتحديث"
13831 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13832 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13835 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13836 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13839 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13843 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13847 #: modules/gui/macosx/update.m:132
13848 msgid "Checking for Updates..."
13849 msgstr "...فحص للتحديثات"
13851 #: modules/gui/macosx/update.m:235
13853 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13855 ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو %s\n"
13856 "%i ميغابايت هو إلى تنزيل"
13858 #: modules/gui/macosx/update.m:250
13859 msgid "This version of VLC is outdated."
13860 msgstr ".هذه النسخة من VLC قديمة"
13862 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
13864 msgid "This version of VLC is the latest available."
13865 msgstr ".هذه النسخة من VLC هي الأحدث المتوفرة"
13867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13868 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13870 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-1 ترميز الفيديو"
13872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13873 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13875 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-2 ترميز "
13878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13880 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13883 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-4 ترميز "
13886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13887 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13888 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الأولى "
13890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13891 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13892 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثانية"
13894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13895 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13896 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة"
13898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13900 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13903 "هو محسّن لترميز الفيديو المرئي\n"
13904 " (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) "
13906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13907 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13908 msgstr "( mp4 و MPEG TS هو ترميز الفيديو (الصالحة مع H264"
13910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13911 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13913 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
13915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13916 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13918 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) WMV "
13920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13922 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13924 msgstr "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG يتألف من سلسلة من الصور MJPEG"
13926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13927 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13929 "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر "
13932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13933 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13934 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13935 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13936 msgstr "( الترميز الإفتراضي (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
13938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13940 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13941 "ASF, OGG and RAW)"
13943 "( MPEG PS ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل ( استعماله "
13946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13948 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13950 " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
13953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13954 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13955 msgstr "الشكل السمعي لMPEG4 (استعماله مع MPEG TS و MPEG4) "
13957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13959 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13961 "DVD قالب سمعي (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF OGG و "
13964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13965 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13966 msgstr "Vorbis هو ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
13968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13969 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13970 msgstr "FLAC هو ترميز سمعي بلا خسائر (استعماله مع ogg وRAW)"
13972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13973 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13974 msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
13976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13977 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13978 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13979 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13980 msgstr "(WAV فك الضغط للعينات صوتيه (الصالحة لل"
13982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13983 msgid "MPEG Program Stream"
13984 msgstr "MPEG سيل البرامج "
13986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13987 msgid "MPEG Transport Stream"
13988 msgstr " MPEG نقل السيل"
13990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13991 msgid "MPEG 1 Format"
13992 msgstr "الصيغة MPEG 1"
13994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13996 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13997 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13998 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13999 "at http://yourip:8080 by default."
14001 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
14002 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
14003 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
14005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14007 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14008 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14009 "generally the most compatible"
14011 "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
14012 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
14014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14016 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14017 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14018 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14019 "at mms://yourip:8080 by default."
14021 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
14022 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
14023 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
14025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14027 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14028 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14029 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14030 "encapsulated in HTTP)."
14032 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
14033 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
14034 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
14036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14037 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14038 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14039 msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
14041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14042 msgid "Use this to stream to a single computer."
14043 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
14045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14047 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14048 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14049 "address beginning with 239.255."
14051 "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
14052 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
14055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14057 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14058 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14059 "but it won't work over the Internet."
14061 ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
14063 ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
14065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14067 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14069 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
14071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14073 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14074 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14075 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14077 ".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة "
14078 "multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت. "
14079 "الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
14081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14090 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14091 msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة "
14093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14094 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14095 msgstr "هذا المرشد يسمح لتشكيل انسياب سهل أو إنشاء التشفير"
14097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14102 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14104 msgstr "المزيد من المعلومات"
14106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14108 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14109 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14110 "access to more features."
14112 "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC التشفير "
14113 "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
14115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14118 msgid "Stream to network"
14119 msgstr "الجدول إلى الشبكة "
14121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14123 msgid "Transcode/Save to file"
14124 msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
14126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14127 msgid "Choose input"
14128 msgstr "إختيارالمدخلات"
14130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14131 msgid "Choose here your input stream."
14132 msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ."
14134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14137 msgid "Select a stream"
14140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14142 msgid "Existing playlist item"
14143 msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
14145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14152 msgid "Partial Extract"
14153 msgstr "مقتطف جزئي "
14155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14157 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14158 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14159 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14161 "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح "
14162 "فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين (على "
14163 "سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية والنهاية "
14164 "مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
14166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14177 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14178 msgstr "هذه الصفحه تتيح لإختياركيفية مساهمه تيار المرسل."
14180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14182 msgid "Destination"
14185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14187 msgid "Streaming method"
14188 msgstr "طريقة الدَفق "
14190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14191 msgid "Address of the computer to stream to."
14192 msgstr "عنوان الحاسوب الى تيار الى "
14194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14195 msgid "UDP Unicast"
14196 msgstr "UDP Unicast"
14198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14199 msgid "UDP Multicast"
14200 msgstr "UDP Multicast"
14202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14204 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14210 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14211 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14213 "هذه الصفحه تتيح لتغيير شكل مسارات الضغط الصوتيه او الفيديو . إلا ان تغيير "
14214 "شكل الحاويات ، يمضي الى الصفحه التالية. "
14216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14218 msgid "Transcode audio"
14219 msgstr "رمز عابر سمعي "
14221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14223 msgid "Transcode video"
14224 msgstr "رمز عابر فيديو "
14226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14228 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14231 "ويتيح ذلك لتمكين عابرالشفرة المسارالسمعي إذا كان أحدهم حاضر في هذا المسار."
14233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14235 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14238 "ويتيح ذلك تمكين المرمز العابر للفيديو المسار إذا كان حاظر في هذا المسار."
14240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14242 msgid "Encapsulation format"
14243 msgstr "تغليف الشكل "
14245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14247 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14248 "previously chosen settings all formats won't be available."
14250 "تتيح هذه الصفحه إختياركيفية تغليف المسار .تبعاً للإختارت السابقة بحسب "
14251 "السياقات جميع الاشكال التي لن تكون متاحة. "
14253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14255 msgid "Additional streaming options"
14256 msgstr "خيارات انسياب إضافية"
14258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14259 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14260 msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
14262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14263 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14266 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14267 msgstr "المهلة (TTL)"
14269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14272 msgid "SAP Announce"
14275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14277 msgid "Local playback"
14278 msgstr "الإعادة المحلية "
14280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14281 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14282 msgstr "transcoded يضاف العناوين الفرعية الى الفيديو"
14284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14286 msgid "Additional transcode options"
14287 msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
14289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14290 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14291 msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
14293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14295 msgid "Select the file to save to"
14296 msgstr "إختيارالملف اللحفظ ب"
14298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14300 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14301 "the receiving user as they become part of the image."
14303 "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
14304 "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
14306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14308 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14311 "هذه الصفحة قوائم بجميع سيتينغس.أنقر \"انهاء \" لبدء المتتابعه او التشفير."
14313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14318 msgid "Encap. format"
14319 msgstr "Encap. الصيغة "
14321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14323 msgid "Input stream"
14324 msgstr "جدول المدخلات"
14326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14327 msgid "Save file to"
14328 msgstr "حفظ الملف إلى"
14330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14331 msgid "Include subtitles"
14332 msgstr "إدراج العناوين الفرعية "
14334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14335 msgid "No input selected"
14336 msgstr "لا توجد أي مدخلات مختارة"
14338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14340 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14342 "Choose one before going to the next page."
14344 "لا تيارجديد أو صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
14346 "إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
14348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14349 msgid "No valid destination"
14350 msgstr "لاواجهه صحيحه "
14352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14354 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14357 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14358 "and the help texts in this window."
14360 "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او Multicast-IP \n"
14362 "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات VLC HOWTO تساعد هذه "
14365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14367 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14368 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14370 "Correct your selection and try again."
14372 " الترميز المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
14373 "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
14375 "صَحِّحْ إختيارك وحاول مرة اخرى."
14377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14378 msgid "Select the directory to save to"
14379 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
14381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14382 msgid "No folder selected"
14383 msgstr "لاملف مختار"
14385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14386 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14387 msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
14389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14391 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14393 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع"
14395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14396 msgid "No file selected"
14397 msgstr "لاملف مختار"
14399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14400 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14401 msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
14403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14405 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14406 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع"
14408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14429 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14430 msgstr "نعم : من ٪ @ إلى @٪ ثا"
14432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14433 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14434 msgstr "نعم : من ٪ إلى ٪ كيلوبايت/ثا"
14436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14437 msgid "This allows to stream on a network."
14438 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
14440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14443 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14444 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14445 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14446 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14448 "ويتيح ذلك لحفظ التدفق الى ملف. The can be reencoded on the fly.مهما أمكن "
14449 "لVLC أن يقرأ يمكن حفظه. \n"
14450 "يرجى ملاحظه انَّ VLCليس مناسب جدا للملفات الى ملف التشفير. التشفير عن السمات "
14451 "غير مفيدة لانقاذ شبكة الانهار ، على سبيل المثال."
14453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14454 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14456 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
14458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14459 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14461 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
14463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14465 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14466 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14467 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14468 "leave this setting to 1."
14470 "ويتيح ذلك تحديد TTL (Time-To-Live) للتدفق.وهذا المعلم هو اقصى عدد من "
14471 "المسارات يُمَّكِن التدفق من المرور . . اذا كنتم لا نعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم "
14472 "ان سيل على جهودكم شبكة محلية فقط ، وترك تحديد هذا الى 1."
14474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14476 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14477 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14478 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14479 "extra interface.\n"
14480 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14481 "name will be used."
14483 "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان البروتوكول."
14484 "وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, وستظهر في لائحة "
14485 "العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
14486 "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
14488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14490 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14493 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14496 ".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون مُشَغَلْ و ترانسكوديد / متواصل \n"
14498 ".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة التشفير "
14501 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14503 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14504 msgstr "واجهة Mac OS"
14506 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14507 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14510 #: modules/gui/ncurses.c:105
14511 msgid "Filebrowser starting point"
14512 msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
14514 #: modules/gui/ncurses.c:107
14516 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14517 "show you initially."
14519 "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
14522 #: modules/gui/ncurses.c:112
14523 msgid "Ncurses interface"
14524 msgstr "Ncurses الوصله "
14526 #: modules/gui/pda/pda.c:57
14527 msgid "Autoplay selected file"
14528 msgstr "Autoplay الملف المختار"
14530 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14531 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14532 msgstr "تشغيل تلقائي للملف تلقائيا عند الإختيارفي قائمة إختيار الملف "
14534 #: modules/gui/pda/pda.c:65
14535 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14536 msgstr "PDA Linux Gtk2+ واجهه "
14538 #: modules/gui/pda/pda.c:219 modules/gui/pda/pda.c:274
14539 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14544 #: modules/gui/pda/pda.c:225
14545 msgid "Permissions"
14548 #: modules/gui/pda/pda.c:231
14552 #: modules/gui/pda/pda.c:237
14556 #: modules/gui/pda/pda.c:243
14560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14570 msgid "Add to Playlist"
14571 msgstr "إضافة إلي قائمة التشغيل"
14573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14578 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14579 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14589 msgstr "أحادي إلقاء"
14591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14593 msgstr "متعدد إلقاء"
14595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14597 msgstr ": شبكة اتصال"
14599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14633 msgstr ":البروتوكول"
14635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14637 msgstr ":رمز عابر "
14639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14666 msgid "Samplerate:"
14667 msgstr ":نموذج نسبي"
14669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14686 msgid "Decimation:"
14689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14731 msgstr "كيلو هرتز/"
14733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14750 msgid "Video Codec:"
14751 msgstr ":مرماز الفديو"
14753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14782 msgid "Video Bitrate:"
14783 msgstr ":الفيديو قليلا المعدل"
14785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14786 msgid "Bitrate Tolerance:"
14787 msgstr ":التحمّل قليلا نسبة "
14789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14790 msgid "Keyframe Interval:"
14791 msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
14793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14794 msgid "Audio Codec:"
14795 msgstr ":ترميز الصوتي "
14797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14798 msgid "Deinterlace:"
14799 msgstr ":Deinterlace"
14801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14814 msgid "Time To Live (TTL):"
14815 msgstr ":(TTL)المهلة "
14817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14826 msgid "localhost.localdomain"
14827 msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
14829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14831 msgstr "239.0.0.42"
14833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14867 msgstr "كيلوبايت/ثا"
14869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14871 msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
14873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14898 msgid "Audio Bitrate :"
14899 msgstr ":السمعيه قليلا المعدل"
14901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14902 msgid "SAP Announce:"
14903 msgstr ":SAP أعلن "
14905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14906 msgid "SLP Announce:"
14907 msgstr ":SLP أعلن "
14909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14910 msgid "Announce Channel:"
14911 msgstr ": أعلن قناة"
14913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:193
14914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:998
14918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14940 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14941 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14942 "org/copyleft/gpl.html)."
14944 "VLC مشغل وسائط هو MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX الذي يقبل مساهمه من "
14945 "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
14948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14949 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14950 msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
14952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14953 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14954 msgstr "(c) 1996-2006- فريق فريق فيديولان"
14956 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14958 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14959 msgstr "لم يجد pixmap الملف: %s"
14961 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14962 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14963 msgstr "QNX RTOS الناتج بالصوت والصورة "
14965 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
14966 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
14971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
14972 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
14976 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
14977 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14980 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
14982 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14983 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14986 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
14988 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14989 " Played and streamed info are shown."
14992 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14994 msgid "Sent bitrates"
14995 msgstr " نسبة نموذجية"
14997 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
14999 msgid "Current visualization:"
15000 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
15002 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:267
15007 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:276
15009 msgid "Frame by Frame"
15010 msgstr "تدفق الصور"
15012 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15014 msgid "Take a snapshot"
15015 msgstr "التقاط صورة"
15017 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
15019 msgid "Transparent"
15022 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
15024 msgid "Show playlist"
15025 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
15027 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15029 msgid "Extended Settings"
15030 msgstr "إعدادت الترميز"
15032 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:627
15033 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15037 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:630
15038 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15039 msgid "Previous track"
15040 msgstr "المقطع السابق"
15042 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
15043 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15045 msgstr "المقطع التالي"
15047 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
15048 msgid "Revert to normal play speed"
15051 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
15053 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15054 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
15056 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15058 msgid "File names:"
15061 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
15066 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15068 msgid "Open subtitles file"
15069 msgstr "فتح ملف الترجمة"
15071 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
15073 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15074 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
15076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
15081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
15082 msgid "Selected ports :"
15085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
15089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:648
15091 msgid "Input caching :"
15092 msgstr "تم تغيير الدخل"
15094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:658
15096 msgid "Use VLC pace"
15097 msgstr "SAP إستخداممخبأ"
15099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:662
15101 msgid "Auto connnection"
15102 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
15104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
15106 msgid "Radio device name"
15107 msgstr "إسم أداة الصوت"
15109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
15110 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
15115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
15118 msgid "Transponder symbol rate"
15119 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
15121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1071
15122 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15124 msgid "Advanced options..."
15125 msgstr "...خيارات متقدمة"
15127 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15129 msgid "Select File"
15132 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15134 msgid "Select Directory"
15135 msgstr "إختيارالفهرس"
15137 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15138 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15141 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1001
15146 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1002
15151 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1008
15156 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
15158 msgid "Hotkey for "
15161 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
15162 msgid "Press the new keys for "
15165 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1171
15166 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15169 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15171 msgid "Input and Codecs"
15172 msgstr "إدخال/ كوديك"
15174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
15176 msgid "Input & Codecs settings"
15177 msgstr "إدخال/ كوديك"
15179 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
15181 "If this property is blank, then you have\n"
15182 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15183 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15186 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:393
15188 msgid "Interface settings"
15189 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
15191 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434
15193 msgid "Subtitles & OSD settings"
15194 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
15196 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:460
15198 msgid "Configure Hotkeys"
15201 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
15205 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
15206 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:198
15207 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15208 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15217 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15218 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15225 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
15227 msgid "Hide future errors"
15228 msgstr "ايقاف الأخطاء الأخرى "
15230 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
15231 msgid "Adjustments and Effects"
15234 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
15236 msgid "Graphic Equalizer"
15237 msgstr "معادِل موسطي"
15239 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
15241 msgid "Spatializer"
15244 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
15246 msgid "Audio effects"
15247 msgstr "مُرَمِزْ الصوت"
15249 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
15251 msgid "Video Effects"
15252 msgstr "مُرَمِزْ الصوت"
15254 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
15256 msgid "v4l2 controls"
15257 msgstr "جهاز التحكم"
15259 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15262 msgstr "الذهاب للعنوان"
15264 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15269 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
15270 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
15271 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15272 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
15273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15284 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15286 msgid "Go to time:"
15287 msgstr "الذهاب للعنوان"
15289 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
15291 msgid "Information about VLC media player."
15292 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
15294 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
15296 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15297 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15298 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15299 "works on many platforms.\n"
15303 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
15304 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15307 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15308 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
15309 msgid "Compiled by "
15310 msgstr "تكوين بواسطة"
15312 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15314 msgid "Based on SVN revision: "
15315 msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
15317 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15319 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15320 "read the distribution tab.\n"
15324 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15326 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15327 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15328 "provide the best software."
15331 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
15333 msgid "General Info"
15336 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
15341 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
15346 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
15348 msgid "Distribution License"
15349 msgstr "مُرشحات التشويه "
15351 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
15353 msgid "&Update List"
15356 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15358 msgid "Checking for the update..."
15359 msgstr "...فحص للتحديثات"
15361 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:240
15363 msgid "Select a directory ..."
15364 msgstr "إختيارالفهرس"
15366 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
15367 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15370 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
15371 msgid "You have the latest version of vlc"
15374 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15377 msgstr "إسم المستخدم"
15379 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
15381 msgid "Media information"
15382 msgstr "معلومات ميتا"
15384 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15389 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
15391 msgid "&Extra Metadata"
15392 msgstr "بيانات أعلى"
15394 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15396 msgid "&Codec Details"
15397 msgstr "اظهار التفاصيل "
15399 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
15401 msgid "&Statistics"
15404 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15406 msgid "&Save Metadata"
15409 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
15414 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15416 msgid "&Save as..."
15419 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15421 msgid "Verbosity Level"
15422 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
15424 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15426 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15427 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
15429 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15431 "Cannot write file %1:\n"
15435 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15439 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
15444 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
15447 msgstr "شبكة اتصال"
15449 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15451 msgid "Capture &Device"
15452 msgstr "...فتح أداة التقاط"
15454 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
15455 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
15460 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15464 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
15465 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15470 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
15475 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15477 msgid "&Convert / Save"
15480 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
15481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15486 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
15487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15492 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15494 msgid "&Reset Preferences"
15495 msgstr "اعادة التفضيلات"
15497 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
15498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15500 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15501 "Are you sure you want to continue?"
15503 "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
15504 "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
15506 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
15508 msgid "Open playlist file"
15509 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
15511 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:373
15513 msgid "Choose a filename to save playlist"
15514 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
15516 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
15518 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15519 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
15521 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
15522 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15525 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15526 msgid "Media Files"
15527 msgstr "ملفات اعلاميه"
15529 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15530 msgid "Video Files"
15531 msgstr "ملفات الفيديو"
15533 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15535 msgid "Audio Files"
15536 msgstr "مُرشحات الصوت"
15538 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15540 msgid "Playlist Files"
15541 msgstr "قائمة التشغيل الملفات "
15543 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15545 msgid "Subtitles Files"
15546 msgstr "ملف الترجمة"
15548 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15550 msgstr "كل الملفات"
15552 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
15554 "Stream output string.\n"
15555 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15556 " but you can update it manually."
15559 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
15560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15564 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
15565 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15568 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15569 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15572 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
15573 msgid "Day Month Year:"
15576 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
15579 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
15581 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
15583 msgid "Repeat delay:"
15584 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
15586 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:105
15591 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:451
15593 msgid "Privacy and Network policies"
15594 msgstr " واجهة التفاعل"
15596 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:455
15598 msgid "Privacy and Network Warning"
15599 msgstr " واجهة التفاعل"
15601 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:458
15603 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
15604 "without authorization.</p>\n"
15605 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
15606 "espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
15608 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
15609 "information, even anonymously about your usage.</p>\n"
15610 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
15611 "access on the web.</p>\n"
15614 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
15615 msgid "Control menu for the player"
15618 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
15619 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15621 msgstr "إيقاف مؤقت"
15623 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
15628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
15631 msgstr "قائمة التشغيل"
15633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
15642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
15646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
15649 msgstr "اعادة التشغيل"
15651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
15655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
15657 msgid "&Open File..."
15658 msgstr "...فتح ملف"
15660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15661 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15662 msgid "Open &Disc..."
15663 msgstr "...فتح قرص"
15665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15667 msgid "Open &Network..."
15668 msgstr "...فتح الشبكة"
15670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
15671 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15672 msgid "Open &Capture Device..."
15673 msgstr "...فتح أداة التقاط"
15675 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
15677 msgid "&Streaming..."
15680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
15681 msgid "Conve&rt / Save..."
15684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708
15689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15691 msgid "Show Playlist"
15692 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
15694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
15696 msgid "Undock from interface"
15697 msgstr "واجهات السيطرة"
15699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
15704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
15709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
15711 msgid "Add Interfaces"
15712 msgstr "إضافة واجهة"
15714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
15716 msgid "Minimal View..."
15717 msgstr "الواجهة الصغيرة"
15719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
15724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
15726 msgid "Advanced controls"
15727 msgstr "خيارت متقدمة "
15729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
15731 msgid "Visualizations selector"
15732 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
15734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
15736 msgid "Switch to skins"
15737 msgstr "إختيارskin"
15739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
15744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
15749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15750 msgid "Open &File..."
15751 msgstr "...فتح &ملف"
15753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15755 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15756 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
15758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
15760 msgid "Show VLC media player"
15761 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
15763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
15765 msgid "&Open Media"
15768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15769 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
15775 msgid "Always show video area"
15776 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
15778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15780 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15785 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15786 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
15788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15790 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15791 "preferences dialog."
15794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15795 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15796 msgid "Systray icon"
15797 msgstr "ايقونه سيستراي"
15799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15801 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15806 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
15811 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15815 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15816 msgid "Show playing item name in window title"
15819 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
15820 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15824 msgid "Path to use in openfile dialog"
15827 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15828 msgid "Show notification popup on track change"
15831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
15833 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15834 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
15838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
15839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
15840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15841 msgid "Advanced options"
15842 msgstr "خيارت متقدمة "
15844 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
15846 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15847 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
15849 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15851 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15852 msgstr "P و I بين QP العامل "
15854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15856 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15857 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15861 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15862 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
15867 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15868 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15872 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
15874 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15875 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
15877 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
15878 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15881 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15882 msgid "Activate the new updates notification"
15885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
15887 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
15892 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
15895 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
15897 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
15898 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
15901 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
15902 msgid "Use non native buttons and volume slider"
15905 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
15906 msgid "Ask for network policy at start"
15909 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
15910 msgid "Qt interface"
15911 msgstr "QT الواجهة"
15913 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15918 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15920 msgstr "يضبط سبقياً"
15922 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
15924 msgid "Capture Mode"
15925 msgstr "شفرة الفصل"
15927 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
15929 msgid "Select the capture device type"
15930 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
15932 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
15934 msgid "Card Selection"
15937 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15942 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
15943 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15946 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15948 msgid "Disc selection"
15949 msgstr "إختيارغير صالح"
15951 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15953 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
15954 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
15956 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15958 msgid "Disk device"
15961 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15962 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15965 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
15967 msgid "No DVD Menus"
15968 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
15970 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
15972 msgid "Starting position"
15973 msgstr "Subpicture position"
15975 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
15977 msgid "Audio and Subtitles"
15978 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
15980 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15982 msgid "Choose one or more media file to open"
15983 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
15985 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15987 msgid "Add a subtitle file"
15988 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
15990 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15992 msgid "Use a sub&titles file"
15993 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
15995 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15998 msgstr "محاذاة الفيديو"
16000 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16002 msgid "Select the subtitle file"
16003 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
16005 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16007 msgid "Network Protocol"
16008 msgstr " تزامن الشبكة"
16010 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16011 msgid "Set the protocol for the URL"
16014 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16017 msgstr ":البروتوكول"
16019 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16020 msgid "Set the port used"
16023 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16025 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16026 "with or without the protocol."
16029 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16031 msgid "Show extended options"
16032 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
16034 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16036 msgid "Show &more options"
16037 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
16039 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16042 msgstr "وقت البداية"
16044 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16046 msgid "Change the start time for the media"
16047 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
16049 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16052 msgstr "الذاكرة الوسيطة"
16054 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16056 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16057 msgstr "اعدادات واجهات برنامج VLC"
16059 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16060 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16063 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16068 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16070 msgid "Extra media"
16073 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16075 msgid "Select the file"
16078 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16080 msgid "Change the caching for the media"
16081 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
16083 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16084 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16085 msgid "Podcast URLs list"
16086 msgstr "مواقع قوائم النشرة"
16088 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16090 msgid "Stream Output"
16091 msgstr "ناتج التيار"
16093 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16098 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16100 msgid "Play locally"
16101 msgstr "تشغيل محلي"
16103 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16104 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16107 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16108 msgid "Prefer UDP over RTP"
16111 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16113 msgid "Mount Point"
16116 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16118 msgid "Login:pass:"
16121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16128 msgid "Encapsulation"
16129 msgstr "طريقة تغليف"
16131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16133 msgid "Video Codec"
16134 msgstr ":مرماز الفديو"
16136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16138 msgid "Audio Codec"
16139 msgstr ":ترميز الصوتي "
16141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16143 msgid "Overlay subtitles on the video"
16144 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
16146 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16149 msgstr "إسم المجموعة"
16151 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16153 msgid "Stream all elementary streams"
16154 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
16156 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16158 msgid "Generated stream output string"
16159 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
16161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16163 msgid "General Audio"
16166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16168 msgid "Preferred audio language"
16171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16173 msgid "Default volume"
16174 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
16176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16183 msgid "Headphone surround effect"
16184 msgstr "تأثير السماعة "
16186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16188 msgid "Visualisation"
16189 msgstr "مؤثرات بصرية"
16191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16196 msgid "Enable last.fm submission"
16199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16201 msgid "Disk Devices"
16204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16206 msgid "Disk Device"
16209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16211 msgid "Server Default Port"
16212 msgstr "لون النص الأفتراضي"
16214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16221 msgid "Default caching level"
16222 msgstr ".الإفتراضيّة DVD زاوية "
16224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16225 msgid "Codecs / Muxers"
16228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16230 msgid "Post-Processing Quality"
16231 msgstr "جودة بعد المعالجة"
16233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16234 msgid "Repair AVI files"
16237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16238 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16243 msgid "Access Filter"
16244 msgstr "فمُرشحات الدخول"
16246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16248 msgid "Native or Skins"
16249 msgstr "الوطنية الامريكة "
16251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16254 msgstr "ملفات صوتيه"
16256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16258 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16259 msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
16261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16267 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16273 msgid "Always display the video"
16274 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
16276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16283 msgid "Allow only one instance"
16284 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
16286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16288 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16289 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
16291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16293 msgid "Privacy / Network Interaction"
16294 msgstr " واجهة التفاعل"
16296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16298 msgid "Album art download policy"
16299 msgstr "art policy ألبوم "
16301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16302 msgid "Activate update notifier"
16305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16306 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16311 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16321 msgid "Subtitles languages"
16322 msgstr "لغة الترجمة"
16324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16326 msgid "Subtitles preferred language"
16327 msgstr "لغة الترجمة"
16329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16331 msgid "Default Encoding"
16332 msgstr "كشف الرموز"
16334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16336 msgid "Display Settings"
16339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16340 #: modules/video_output/opengl.c:168
16344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16350 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16361 msgid "Accelerated video output"
16362 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
16364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16366 msgid "Skip Frames"
16367 msgstr "تجاهل اطارات"
16369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16376 msgid "Display Device"
16379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16381 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16382 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
16384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16386 msgid "Video snapshots"
16387 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
16389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16400 msgid "Sequential numbering"
16403 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16405 msgid "Edit settings"
16406 msgstr "إعدادات الصوت"
16408 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16411 msgstr "جهاز التحكم"
16413 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16414 msgid "Run manually"
16417 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16418 msgid "Setup schedule"
16421 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16422 msgid "Run on schedule"
16425 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16430 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16435 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16440 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16445 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16448 msgstr "قراءة الملفات"
16450 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16453 msgstr "تشغيل القائمة"
16455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
16465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
16470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:77
16471 msgid "Image adjust"
16472 msgstr "تعديل الصورة"
16474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:60
16475 msgid "Brightness threshold"
16476 msgstr ".عتبة الوهج"
16478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
16485 msgid "Color extraction"
16488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
16490 msgid "Color invert"
16493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328
16494 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16495 msgid "Color threshold"
16496 msgstr "عتبة اللون "
16498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346
16501 msgstr "عتبة اللون "
16503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
16505 msgid "Some random name"
16508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:61
16512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
16517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
16519 msgid "Puzzle game"
16522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
16527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
16528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
16533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
16534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
16537 msgstr "استعراض..."
16539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
16541 msgid "Image modification"
16544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
16546 msgid "Water effect"
16547 msgstr "تأثير السماعة "
16549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16550 #: modules/video_filter/noise.c:48
16554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
16556 msgid "Motion detect"
16559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
16560 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16561 msgid "Motion blur"
16562 msgstr "اقتراح الضبابيه "
16564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
16569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
16574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16576 msgid "Find a name"
16579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
16582 msgstr "شعار الغطاء"
16584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
16588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:66
16592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:53
16593 msgid "Number of clones"
16596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
16601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
16611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
16616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:87
16617 msgid "Transparency"
16620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
16622 msgid "Advanced video filter controls"
16623 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
16625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
16627 msgid "Subpicture filters"
16628 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
16630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
16632 msgid "Vout filters"
16633 msgstr "مُرشحات الفيديو"
16635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
16638 msgstr "يضبط سبقياً"
16640 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16642 msgid "VLM configurator"
16643 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
16645 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16647 msgid "Media Manager Edition"
16648 msgstr "معلومات ميتا"
16650 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16655 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
16660 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
16662 msgid "Select Input"
16663 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
16665 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
16670 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
16672 msgid "Select Output"
16673 msgstr "ناتج التيار"
16675 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
16677 msgid "Time Control"
16678 msgstr "جهاز التحكم"
16680 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
16682 msgid "Mux Control"
16683 msgstr "جهاز التحكم"
16685 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
16686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16690 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
16691 msgid "Media Manager List"
16694 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16695 msgid "Open a skin file"
16696 msgstr "فتح ملف skin"
16698 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16699 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16700 msgstr "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16702 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16704 msgid "Open playlist"
16705 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
16707 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16709 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16712 "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
16715 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16717 msgid "Save playlist"
16718 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
16720 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16721 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16722 msgstr "|*.xspf قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
16724 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16725 msgid "Skin to use"
16726 msgstr "إستخدامskin"
16728 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16729 msgid "Path to the skin to use."
16730 msgstr ".مسار skin للإستعمال"
16732 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16733 msgid "Config of last used skin"
16734 msgstr "تشكيل آخر آخر skin مستعمل"
16736 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16738 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16739 "automatically, do not touch it."
16741 "نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
16743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16744 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16745 msgid "Show a systray icon for VLC"
16746 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
16748 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16749 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16750 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16751 msgid "Show VLC on the taskbar"
16752 msgstr "VLCيظهر على taskbar "
16754 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16755 msgid "Enable transparency effects"
16756 msgstr "تمكن أثار الشفافيه "
16758 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16760 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16761 "when moving windows does not behave correctly."
16763 "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
16764 "النوافذ بشكل غير صحيح"
16766 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16767 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16768 msgid "Use a skinned playlist"
16769 msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
16771 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16772 msgid "Skinnable Interface"
16773 msgstr "واجهات Skinnable "
16775 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
16776 msgid "Skins loader demux"
16777 msgstr "جلود محمل demuxer"
16779 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16780 msgid "Select skin"
16781 msgstr "إختيارskin"
16783 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16784 msgid "Open skin..."
16785 msgstr "...فتح skin"
16787 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16790 "(WinCE interface)\n"
16797 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
16799 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16802 "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
16805 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
16809 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16811 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16812 "http://www.videolan.org/"
16814 "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
16815 "http://www.videolan.org/"
16817 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
16821 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16823 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16826 "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا التالية :"
16828 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
16829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
16830 msgid "Choose directory"
16831 msgstr "إختيارالمسار"
16833 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
16834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
16835 msgid "Choose file"
16836 msgstr "إختيارالملف"
16838 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16839 msgid "Embed video in interface"
16840 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
16842 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16844 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16846 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
16848 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16849 msgid "WinCE interface module"
16850 msgstr "واجهة وحدة WinCE "
16852 #: modules/gui/wince/wince.cpp:69
16853 msgid "WinCE dialogs provider"
16854 msgstr "مزود حوارات WinCE "
16856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16857 msgid "Edit bookmark"
16858 msgstr "تحرير المفضلة"
16860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
16868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
16869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16879 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16880 msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
16882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16883 msgid "Removes the selected bookmarks"
16884 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
16886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16887 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16888 msgstr "يزيل جميع الشرائط لهذا الرافد"
16890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16891 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16892 msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
16894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16896 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16897 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16898 "between these bookmarks"
16899 msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ سيبدء تفعيل المرشد"
16901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16902 msgid "You must select two bookmarks"
16903 msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
16905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16906 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16907 msgstr "لعمل التيار لا بد من تشغيله أو ايقافه مؤقتا للمفضلة."
16909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16911 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16912 msgstr "الوجود معدوم .تيار يجب التشغيل أو التوقف المؤقت عن عمل شرائط. "
16914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16916 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16917 "bookmarks to keep the same input."
16919 "لا يمكن حفظ المفضلة لتغير في المدخل. استخدم \"إيقاف مؤقت\" اثناء تحرير "
16920 "المفضلة للحفاظ على نفس المدخل."
16922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16923 msgid "Input has changed "
16924 msgstr "تم تغيير الدخل"
16926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
16927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
16928 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16929 msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
16931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16932 msgid "Stream and Media Info"
16933 msgstr "سيل المعلومات والوسائط"
16935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16936 msgid "Advanced information"
16937 msgstr "معلومات متقدمة "
16939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16941 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16943 msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
16945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16954 msgid "Don't show further errors"
16955 msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
16957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16958 msgid "Playlist item info"
16959 msgstr "معلومات عنصر قائمة التشغيل"
16961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16962 msgid "Save &As..."
16965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16966 msgid "Save Messages As..."
16967 msgstr "...حفظ رسائل بإسم "
16969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
16973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
16974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
16978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
16979 msgid "Stream/Save"
16980 msgstr "حفظ / الجدول"
16982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
16983 msgid "Use VLC as a stream server"
16984 msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC إستخدام"
16986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
16987 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16988 msgstr "تغيير التقصير لقيمه إستخدام الذاكرة الوسيطة بالملي ثا"
16990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
16994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
16996 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16997 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17000 "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة .\n"
17001 ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
17003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17004 msgid "Use a subtitles file"
17005 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
17007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17008 msgid "Use an external subtitles file."
17009 msgstr ".إستخدام ملف ترجمة خارجي"
17011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17012 msgid "Advanced Settings..."
17013 msgstr "...إعدادات متقدمة"
17015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17020 msgid "DVD (menus)"
17021 msgstr "DVD (قوائم)"
17023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17028 msgid "Probe Disc(s)"
17029 msgstr "بحث مدمج (s)"
17031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17034 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17035 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17036 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
17037 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17038 "parameter ranges are set based on media we find."
17040 "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
17041 "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص الفيديو "
17042 "الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي محاولة "
17043 "لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه واقراص "
17044 "الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض نطاقات محددة "
17045 "على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
17047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17048 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17049 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17056 msgid "DVD device to use"
17059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17061 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17062 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17064 "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، سنفحص "
17065 "قرص مدمج مع VCD فيها."
17067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17069 msgid "CD-ROM device to use"
17070 msgstr "قرص مدمج لإستخدام الأداة "
17072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17074 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17075 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17077 "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
17078 "فارغا ، سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
17080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17081 msgid "Title number."
17082 msgstr "عنوان العدد. "
17084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17087 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17088 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17091 "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من 0إلى 31."
17092 "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
17093 "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
17095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17097 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17099 "عدد المسارات السمعيه . DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 مسارات "
17100 "سمعيه المرقمه من 0إلى 7."
17102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17103 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17104 msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
17106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17107 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17108 msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG) هو 0."
17110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17112 msgid "Track number."
17113 msgstr "عدد المسار."
17115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17118 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17119 "subtitle will be shown."
17121 " يمكن ل SVCD الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، ولا "
17124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17127 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17129 "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
17131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17133 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17134 "given, then all tracks are played."
17136 "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو 1، "
17137 "إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
17139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17140 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17142 "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
17144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17149 msgid "&Simple Add File..."
17150 msgstr "...إضافة ملف"
17152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17153 msgid "Add &Directory..."
17154 msgstr "...إضافة مجلد"
17156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17157 msgid "&Add URL..."
17158 msgstr "... URLاضيف&"
17160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17161 msgid "Services Discovery"
17162 msgstr "خدمات الإكتشاف "
17164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17165 msgid "&Open Playlist..."
17166 msgstr "...فتح قائمة التشغيل"
17168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17169 msgid "&Save Playlist..."
17170 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
17172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17173 msgid "Sort by &Title"
17174 msgstr " نوع من &عنوان "
17176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17177 msgid "&Reverse Sort by Title"
17178 msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
17180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17201 msgid "&View items"
17202 msgstr "اظهار العناصر "
17204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17205 msgid "Play this Branch"
17206 msgstr "لعب هذا فرع "
17208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17211 msgstr "قبل التَعرِيب "
17213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17214 msgid "Sort this Branch"
17215 msgstr "رتِّب هذا الفرع"
17217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17224 msgstr "اضيف العقده"
17226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17229 msgid "%i items in playlist"
17230 msgstr "%i البنود بقائمة التشغيل "
17232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17233 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17238 msgid "XSPF playlist"
17239 msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
17241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17242 msgid "Playlist is empty"
17243 msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
17245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17247 msgstr "لا يمكن الحفظ"
17249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17250 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
17251 #: modules/misc/win32text.c:74
17255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17257 msgstr "مستوى واحد "
17259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17260 msgid "Please enter node name"
17261 msgstr "يرجى ادخال إسم العقده"
17263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17265 msgstr "العقده الجديدة "
17267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17281 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17282 "\" can be modified."
17284 "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" المتحصل "
17287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17288 msgid "Stream output MRL"
17289 msgstr "MRL ناتج التيار"
17291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17297 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17298 "by adjusting the stream settings."
17300 "تحديد MRL ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
17302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17307 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17316 msgid "Channel name"
17317 msgstr "إسم القناة"
17319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17320 msgid "Select all elementary streams"
17321 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
17323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17324 msgid "Video codec"
17325 msgstr "كوديك الفيديو"
17327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17328 msgid "Audio codec"
17329 msgstr "كوديك الصوت"
17331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17332 msgid "Subtitles codec"
17333 msgstr "كوديك الترجمة"
17335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17336 msgid "Subtitles overlay"
17337 msgstr "غطاء الترجمة"
17339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17340 msgid "Subtitle options"
17341 msgstr "خيارات الترجمة"
17343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17344 msgid "Subtitles file"
17345 msgstr "ملف الترجمات"
17347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17349 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17352 " تعديل عدد الصور في الثانية، لا تعمل إلا مع MicroDVD وSubRIP العنوين الفرعية"
17354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17355 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17356 msgstr "عنوان مهلة المجموعة (في 1/10ثا) "
17358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
17366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
17367 msgid "Check for updates"
17368 msgstr "إختيار للتحديث"
17370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
17373 "You have the latest version of VLC\n"
17376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17385 msgid "Load Configuration"
17386 msgstr "حمل التشكيل "
17388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17389 msgid "Save Configuration"
17390 msgstr "حفظ التعديلات"
17392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17393 msgid "New broadcast"
17396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17408 msgstr "VLM الجدول "
17410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17411 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17412 msgstr "هذا المرشد يساعدك على التدفق، تعبير الرمز أو حفظ التدفق."
17414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17415 msgid "Use this to stream on a network."
17416 msgstr ".إستخدام هذا المسار على الشبكة "
17418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17419 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17420 msgstr ".إستخدام هذا في إعادة ترميز التدفق وحفظه الى ملف"
17422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17424 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17425 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17427 ".هذا المساعد لا يُمَّكِنكم من الوصول إلا لبعض إمكانيات النشر وعبور \n"
17428 ".إستعمل حوار الفتح و تدفق الخرج للحصول على كل الخيارات"
17430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17431 msgid "Use this to stream on a network"
17432 msgstr "إستخدام هذا المسار على الشبكة "
17434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17436 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17437 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17439 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17440 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17442 " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
17443 "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n"
17445 " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال إمكانيات نقل "
17446 "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
17448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17449 msgid "You must choose a stream"
17450 msgstr "عليك ان تختار المسار"
17452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17453 msgid "Unable to find playlist"
17454 msgstr "لا يمكن إيجاد قائمة التشغيل"
17456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17458 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17459 "ending times (in seconds).\n"
17461 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17462 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17464 ".إستخدام هذه القراءة ليست الا جزأ من تيار. إستخدام،الدخول الى البدء "
17465 "والانتهاء وقت بالثانية \n"
17466 "ملاحظه : عليك ان تكون قادر على مراقبة الوافدين للتيار \n"
17467 ".(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس RTP/UDP شبكة الرافد)\n"
17469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17471 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17472 "the container format, proceed to the next page."
17474 "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
17475 "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
17477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17478 msgid "Transcode video (if available)"
17479 msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
17481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17483 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17485 msgstr "إختيارالهدف codec الفيديو. إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
17487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17489 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17491 msgstr "إختيارالهدف codec السمعي .إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
17493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17494 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17495 msgstr "يحدد كيفية مساهمة التيارالذي سترسل."
17497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17498 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17499 msgstr "لا يبدو أن هذا العنوان يشبه عنوان multicast صحيح"
17501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17502 msgid "Please enter an address"
17503 msgstr "يرجى إدخال عنوان"
17505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17507 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17508 "choices, some formats might not be available."
17510 ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض الصيغ "
17513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17514 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17515 msgstr "يعرف بعض البارامترات الاضافيه للتشفير"
17517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17518 msgid "You must choose a file to save to"
17519 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
17521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17522 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17523 msgstr "يعرف بعض الواسطات الاضافيه للتيار. "
17525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17527 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17528 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17529 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17532 " (المهلة ) TTL تحديد الـ\n"
17533 " .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا كنت "
17534 "لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد هذا الى "
17537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17539 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17540 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17541 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17542 "extra interface.\n"
17543 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17544 "default name will be used."
17546 "عند إستخدامالتدفق ل RTP, يمكنك الاعلان للتدفق بإستخدامSAP/SDP اعلان "
17547 "البروتوكول. وبهذه الطريقة ، الزبائن لن يحصلوا على النوع في معالجة multicast "
17548 "وسوف تظهر في بلايليست اذا تمكن النسغ وصلة اضافية. \n"
17549 "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للدخول ، أدخله هنا.والا فان التقصير سيستخدم "
17552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17553 msgid "More information"
17554 msgstr "المزيد من المعلومات"
17556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17557 msgid "Save to file"
17560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17561 msgid "Transcode audio (if available)"
17562 msgstr "(عابر الشفرة السمعيه (اذا كانت متاحة "
17564 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17566 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17567 "correlated their movement will be."
17569 ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
17571 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17572 msgid "Creates several clones of the image"
17573 msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
17575 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17579 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17580 msgid "Adds distortion effects"
17581 msgstr "ويضيف آثار التشويه "
17583 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17584 msgid "Image inversion"
17585 msgstr "عكس الصورة"
17587 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17591 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
17595 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17596 msgid "Magnifies part of the image"
17597 msgstr "تكبير جزء من الصورة"
17599 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17603 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17604 msgid "Turns the image into a puzzle"
17605 msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
17607 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17608 msgid "Video Options"
17609 msgstr "خيارات الفيديو"
17611 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17612 msgid "Aspect Ratio"
17613 msgstr "معدل الترميز"
17615 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17616 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17617 msgstr ".يمنع مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
17619 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17621 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17622 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17624 ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n"
17625 "(قائمة السمعيه -> التعادل)"
17627 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17628 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17629 msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
17631 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17635 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17643 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17645 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17646 "these settings to take effect.\n"
17648 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17649 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17650 "Video Filter Module inside the preferences."
17652 ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n"
17654 ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات إذا أردتم الضبط "
17655 "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على وحدةمرشح "
17656 "الفديو ناتج الأفضليات"
17658 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17659 msgid "More Information"
17660 msgstr "مزيد من المعلومات "
17662 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17666 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17671 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17672 msgstr "...فتح سريع للملف\tCtrl-O"
17674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17675 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17676 msgstr "...فتح الملف\tCtrl-F"
17678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
17679 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17680 msgstr "...فتح المجلد\tCtrl-E"
17682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17683 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17684 msgstr "...فتح القرص\tCtrl-D"
17686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
17687 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17688 msgstr "...فتح الشبكة \tCtrl-N"
17690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
17691 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17692 msgstr "...فتح أداة الإلتقاط \tCtrl-A"
17694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
17695 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17696 msgstr " ...&المرشد \tCtrl-W"
17698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
17699 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17700 msgstr "خروج\tCtrl-X"
17702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17703 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17704 msgstr "...&قائمة التشغيل\tCtrl-P"
17706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
17707 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17708 msgstr "...&الرسائل\tCtrl-M"
17710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
17711 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17712 msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I"
17714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
17715 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17716 msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V"
17718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
17719 msgid "VideoLAN's Website"
17720 msgstr "موقع شبكة VideoLAN's"
17722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17723 msgid "Online Help"
17724 msgstr "مساعد متصل"
17726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
17730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17731 msgid "Check for Updates..."
17732 msgstr "... فحص للتجديدات"
17734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
17739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
17743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
17744 msgid "&Navigation"
17747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
17748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
17749 msgid "Embedded playlist"
17750 msgstr "قائمة التشغيل"
17752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
17753 msgid "Previous playlist item"
17754 msgstr "عنصر قائمة التشغيل السابق"
17756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
17757 msgid "Next playlist item"
17758 msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
17760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
17761 msgid "Play slower"
17762 msgstr "تشغيل ببطء"
17764 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
17765 msgid "Play faster"
17766 msgstr "تشغيل بسرعة"
17768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
17769 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17770 msgstr "GUI موسع\tCtrl-G"
17772 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
17773 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17774 msgstr "...&المفضلة\tCtrl-B"
17776 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
17777 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17778 msgstr "...التفضيلات\tCtrl-S"
17780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
17782 " (wxWidgets interface)\n"
17785 " (wxWidgets الوصلة )\n"
17788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
17792 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
17794 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17795 "http://www.videolan.org/\n"
17798 "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17799 "http://www.videolan.org/\n"
17802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
17807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
17808 msgid "Show/Hide Interface"
17809 msgstr "اظهار / اخفاء الوصلة "
17811 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17812 msgid "Open D&irectory..."
17813 msgstr "...فتح مجلد"
17815 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17816 msgid "Open &Network Stream..."
17817 msgstr "...فتح شبكة اتصال"
17819 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17820 msgid "Media &Info..."
17821 msgstr "...معلومات الوسائط"
17823 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17824 msgid "&Messages..."
17825 msgstr "...الرسائل&"
17827 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17828 msgid "&Preferences..."
17829 msgstr "...التفضيلات"
17831 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17832 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17834 "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
17837 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17838 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17840 "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
17843 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17845 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17848 "MPEG-4 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17849 "MPEG4, OGG و RAW)"
17851 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17852 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17853 msgstr "(MPEG4 و MPEG TS مرماز مرءي (صالح للاستخدا"
17855 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17857 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17859 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
17861 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17863 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17865 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
17867 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17869 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17871 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
17873 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17874 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17875 msgstr "(MPEG TS ثيورا ترميز شامل حر (استعماله م"
17877 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17878 msgid "RTP Unicast"
17879 msgstr "RTP أحادي التمثيل"
17881 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17882 msgid "Stream to a single computer."
17883 msgstr ".التدفق الى الكمبيوتر الوحيد"
17885 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17886 msgid "RTP Multicast"
17887 msgstr "RTP متعدد التمثيل "
17889 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17892 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17893 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17894 "work over the Internet."
17896 ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
17898 ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
17900 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17903 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17904 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17907 "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
17908 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
17911 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17914 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17915 "needs to send the stream several times."
17917 "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
17918 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
17920 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17923 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17924 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17925 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17926 "at http://yourip:8080 by default."
17928 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
17929 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
17930 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
17932 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17933 msgid "Bookmarks dialog"
17934 msgstr "حوار علامة الموقع"
17936 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17937 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17938 msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
17940 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17941 msgid "Extended GUI"
17944 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17946 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17947 msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
17949 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17951 msgstr "شريط المهمات"
17953 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17954 msgid "Minimal interface"
17955 msgstr "الواجهة الصغيرة"
17957 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17958 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17959 msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
17961 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17962 msgid "Size to video"
17963 msgstr "حجم المرءية"
17965 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17966 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17967 msgstr "الى تطابق الميز المرئية VLCاعادة تحجي"
17969 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17970 msgid "Show labels in toolbar"
17971 msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
17973 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17974 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17975 msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
17977 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17978 msgid "Playlist view"
17979 msgstr "عرض قائمة التشغيل"
17981 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17983 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17984 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17985 "with less features). You can select which one will be available on the "
17986 "toolbar (or both)."
17988 "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n"
17989 ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
17990 "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
17992 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17996 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17998 msgstr "على حد سواء"
18000 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18001 msgid "wxWidgets interface module"
18002 msgstr "وحدة نمطية للواجهة wxwidgets"
18004 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
18005 msgid "last config"
18008 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
18009 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18010 msgstr "حوار موفّر WXWidgets"
18012 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18016 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18017 msgid "Folder meta data"
18018 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
18020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18025 msgid "Classic rock"
18026 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
18028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18062 msgstr "الموضوعات القديمة"
18064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18081 msgid "Alternative"
18084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18085 msgid "Death metal"
18086 msgstr "فقدان المعدن"
18088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18094 msgstr "أثار الصوت"
18096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18097 msgid "Euro-Techno"
18098 msgstr "أورو- تكنو"
18100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18106 msgstr "يخطئ- يقفز"
18108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18125 msgid "Instrumental"
18126 msgstr "ذو دور فعال"
18128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18149 msgid "Alternative rock"
18150 msgstr "الصخرة البديلة "
18152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18173 msgid "Instrumental pop"
18174 msgstr "أداة البوب "
18176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18177 msgid "Instrumental rock"
18178 msgstr "أداة الصخرة"
18180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18190 msgstr "موجة قاتمه "
18192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18193 msgid "Techno-Industrial"
18194 msgstr "تقنيه صناعيه"
18196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18206 msgstr "رقص اوروبي"
18208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18213 msgid "Southern rock"
18214 msgstr "جنوب الصخرة"
18216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18233 msgid "Christian rap"
18234 msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي "
18236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18238 msgstr "PopFunk بوبفونك "
18240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18245 msgid "Native American"
18246 msgstr "الوطنية الامريكة "
18248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18254 msgstr "موجة جديدة"
18256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18262 msgstr "اظهار التردد"
18264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18278 msgstr "punk الحمض "
18280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18282 msgstr "jazz الحمض "
18284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18294 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
18296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18297 msgid "Rock & roll"
18298 msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
18300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18302 msgstr "\"Hard rock\" هاردروك"
18304 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18306 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18307 msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
18309 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18310 msgid "MusicBrainz"
18311 msgstr "\"MusicBrainz\" موسيقى براينز"
18313 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18314 msgid "MusicBrainz meta data"
18315 msgstr "موسيقى براينز \"meta data\""
18317 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18318 msgid "The username of your last.fm account"
18319 msgstr "last.fm إسم المستعم لتقرير كم"
18321 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18322 msgid "The password of your last.fm account"
18323 msgstr "last.fm لتقرير كم كلمة السر "
18325 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18326 msgid "Audioscrobbler"
18327 msgstr "Audioscrobbler"
18329 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18330 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18333 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18334 msgid "Last.fm username not set"
18335 msgstr "الا إسم المستعمل \"Last.fm\""
18337 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18340 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18342 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18344 "استأنف ثم , \"audioscrobbler \" يرجى وضع إسم المستعمل او يعطل لبرنامج / "
18345 "n .VLC المساعد للحصول على التقرير https://www.last.fm/join/ زر "
18347 #: modules/misc/audioscrobbler.c:805
18348 msgid "last.fm: Authentication failed"
18351 #: modules/misc/audioscrobbler.c:806
18354 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18356 msgstr "خاطئ يرجى التأكدمن الاماكن last.fm إسم المستعمل "
18358 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18359 msgid "Dummy image chroma format"
18360 msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
18362 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18364 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18365 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18367 "قوة الفيديو الافتراضي لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى "
18368 "تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
18370 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18371 msgid "Save raw codec data"
18372 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
18374 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18376 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18379 "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية selected/forced حفظ ترميز "
18380 "البيانات الخام في حالة"
18382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18384 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18385 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18386 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18388 " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار ,box قيادة DOS "
18389 "بالافتراض ولا نافذة الفيديو مفتوحة VLC لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
18390 "مزعج عندما تريد ان توقف الواجهة الإفتراضية "
18392 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18393 msgid "Dummy interface function"
18394 msgstr "وظيفة الواجهه افتراضية"
18396 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18397 msgid "Dummy Interface"
18398 msgstr "واجهه افتراضية"
18400 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18401 msgid "Dummy access function"
18402 msgstr "وظيفة الوصول افتراضية "
18404 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18405 msgid "Dummy demux function"
18406 msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
18408 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18409 msgid "Dummy decoder"
18410 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
18412 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18413 msgid "Dummy decoder function"
18414 msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
18416 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18417 msgid "Dummy encoder function"
18418 msgstr "وظيفة التشفير الافتراضي"
18420 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18421 msgid "Dummy audio output function"
18422 msgstr " الوظيفةالإخراج الصوتي الافتراضي"
18424 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18425 msgid "Dummy video output function"
18426 msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
18428 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18429 msgid "Dummy Video output"
18430 msgstr "اخراج الفديو الافتراضي"
18432 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18433 msgid "Dummy font renderer function"
18434 msgstr "الخط الوهمي يصير الوظيفة"
18436 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
18437 msgid "Filename for the font you want to use"
18438 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
18440 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
18441 msgid "Font size in pixels"
18442 msgstr "حجم الخط بالبكسل"
18444 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
18446 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18447 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18450 "هذا هو حجم الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
18451 "0 فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
18453 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
18455 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18456 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18458 "عدم الشفافية (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
18461 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
18462 msgid "Text default color"
18463 msgstr "نص التقصير اللون "
18465 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
18467 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18468 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18469 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18470 "(red + green), #FFFFFF = white"
18472 "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
18473 "ألوان HTML). الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
18474 "اسود , #FF0000 =احمر , #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
18475 "#FFFFFF = الابيض "
18477 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
18478 msgid "Relative font size"
18479 msgstr " حجم الخطّ القريب "
18481 #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
18483 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18484 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18486 "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم الخط "
18487 "المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
18489 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18493 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18497 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18501 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18505 #: modules/misc/freetype.c:130
18506 msgid "Use YUVP renderer"
18507 msgstr "جاعل الشيء YUVP إستخدام"
18509 #: modules/misc/freetype.c:131
18511 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18512 "you want to encode into DVB subtitles"
18514 "وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
18515 "حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
18517 #: modules/misc/freetype.c:133
18518 msgid "Font Effect"
18519 msgstr "تأثيرات الخط"
18521 #: modules/misc/freetype.c:134
18523 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18525 msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
18527 #: modules/misc/freetype.c:142
18531 #: modules/misc/freetype.c:142
18533 msgstr "رسم تخطيطي"
18535 #: modules/misc/freetype.c:143
18536 msgid "Fat Outline"
18537 msgstr " رسم تخطيطي سميك"
18539 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
18540 msgid "Text renderer"
18541 msgstr "تَصْيِر النص "
18543 #: modules/misc/freetype.c:156
18544 msgid "Freetype2 font renderer"
18545 msgstr "Freetype2 جعل خط "
18547 #: modules/misc/gnutls.c:65
18548 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18549 msgstr " TLS انتهاء موعد استئناف الجلسات "
18551 #: modules/misc/gnutls.c:67
18553 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18554 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18556 "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية. الجلسات TLS "
18557 "ومن الممكن تخبئة استئناف "
18559 #: modules/misc/gnutls.c:70
18560 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18561 msgstr "الجلسات TLS عدد استئناف"
18563 #: modules/misc/gnutls.c:72
18565 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18566 msgstr ". ذلك المخبأ تعقد TLS وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
18568 #: modules/misc/gnutls.c:77
18569 msgid "GnuTLS transport layer security"
18572 #: modules/misc/gnutls.c:87
18574 msgid "GnuTLS server"
18577 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18578 msgid "Gtk+ GUI helper"
18579 msgstr "Gtk+ GUI مساعد "
18581 #: modules/misc/inhibit.c:61
18583 msgid "Power Management Inhibitor"
18584 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
18586 #: modules/misc/logger.c:119
18588 msgstr "سجل الصيغة "
18591 #: modules/misc/logger.c:121
18593 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18594 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18596 " ,\"html\", يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير خاص "
18597 "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
18599 #: modules/misc/logger.c:125
18601 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18603 msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ."
18605 #: modules/misc/logger.c:130
18607 msgstr "جاري الدخول"
18609 #: modules/misc/logger.c:131
18610 msgid "File logging"
18611 msgstr "جاري الدخول لملف"
18613 #: modules/misc/logger.c:137
18614 msgid "Log filename"
18615 msgstr "سجل إسم الملف"
18617 #: modules/misc/logger.c:137
18618 msgid "Specify the log filename."
18619 msgstr "تحدد سجل إسم الملف"
18621 #: modules/misc/logger.c:142
18622 msgid "RRD output file"
18623 msgstr " الملفالإخراج RRD "
18625 #: modules/misc/logger.c:143
18626 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18627 msgstr ".في هذا الملف RRDTool بيانات الإخراج"
18629 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18631 msgid "Lua interface"
18632 msgstr "QT الواجهة"
18634 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18636 msgid "Lua interface module to load"
18637 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
18639 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18641 msgid "Lua inteface configuration"
18642 msgstr "تكوين التحميل"
18644 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18646 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18647 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18650 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18655 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18656 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18659 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18663 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18664 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18667 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18669 msgid "Lua Playlist"
18670 msgstr "قائمة التشغيل"
18672 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18673 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18676 #: modules/misc/lua/vlc.c:83
18678 msgid "Lua Interface Module"
18679 msgstr "وحدة الواجهة"
18681 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18682 msgid "AltiVec memcpy"
18683 msgstr "AltiVec memcpy"
18685 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18686 msgid "libc memcpy"
18687 msgstr "libc memcpy"
18689 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18690 msgid "3D Now! memcpy"
18691 msgstr "memcpy! الآن 3D"
18693 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18695 msgstr "MMX memcpy"
18697 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18698 msgid "MMX EXT memcpy"
18699 msgstr "MMX EXT memcpy"
18701 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18706 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18708 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18709 "notifications are sent locally."
18710 msgstr "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا."
18712 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18714 msgid "Growl password on the Growl server."
18715 msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
18717 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18719 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18720 msgstr "الميناءا على الخادم UDP هدير"
18722 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18723 msgid "Growl Notification Plugin"
18724 msgstr "ملحق هدير أشعار "
18726 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
18728 msgid "Title format string"
18729 msgstr " MSN عنوان شكل سلسلة"
18731 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18733 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18734 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18736 "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0 الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً \"الفنان ـ العنوان "
18739 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18740 msgid "MSN Now-Playing"
18741 msgstr "MSN يلعب الآن"
18743 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18744 msgid "Timeout (ms)"
18745 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
18747 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18748 msgid "How long the notification will be displayed "
18749 msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
18751 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18755 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18756 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18757 msgstr " ابلاغ ملحق الاخطار -Lib"
18759 #: modules/misc/notify/telepathy.c:63
18762 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18763 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18764 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18765 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18766 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18767 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18768 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18770 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
18771 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
18772 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
18773 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
18774 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
18775 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
18776 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
18777 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
18778 "volume, $_ = new line) "
18780 #: modules/misc/notify/telepathy.c:76
18781 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18784 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18785 msgid "Flip vertical position"
18786 msgstr " نقرة موقع العمودي "
18788 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18789 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18790 msgstr "في اسفل الشاشه بدلا من القمة XOSD عرض ناتج"
18792 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18793 msgid "Vertical offset"
18794 msgstr "تعديل عمودي"
18796 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18798 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18799 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18801 " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل ،تقصيراً البكسل "
18804 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18805 msgid "Shadow offset"
18806 msgstr "تعديل الظّل"
18808 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18810 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18811 msgstr "إزاحة بين النص وظلال (بالبكسل ،تقصيراً البكسل 2)."
18813 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18814 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18815 msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
18817 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18818 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18819 msgstr "لانتاج. XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
18821 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18822 msgid "XOSD interface"
18823 msgstr "واجهة XOSD "
18825 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18827 msgid "OSD configuration importer"
18828 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
18830 #: modules/misc/osd/parser.c:61
18832 msgid "XML OSD configuration importer"
18833 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
18835 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18836 msgid "M3U playlist exporter"
18837 msgstr "M3U مصدر قائمة التشغيل"
18839 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18840 msgid "Old playlist exporter"
18841 msgstr "مصدر قائمة التشغيل القديم"
18843 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18844 msgid "XSPF playlist export"
18845 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
18847 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18848 msgid "HAL devices detection"
18849 msgstr "HAL أدوات الكشف "
18851 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18853 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18854 msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
18856 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18858 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18859 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18861 "إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار معادل "
18862 "لكوس - خيار من الطبيعي qt."
18864 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18865 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18866 msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
18868 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18872 #: modules/misc/quartztext.c:80
18874 msgid "Mac Text renderer"
18875 msgstr "تَصْيِر النص "
18877 #: modules/misc/quartztext.c:81
18879 msgid "Quartz font renderer"
18880 msgstr "Freetype2 جعل خط "
18882 #: modules/misc/rtsp.c:49
18883 msgid "RTSP host address"
18884 msgstr "RTSP العنوان المضيّف "
18886 #: modules/misc/rtsp.c:51
18889 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18890 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18891 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18892 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18894 "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
18895 "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
18896 "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
18897 "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ."
18899 #: modules/misc/rtsp.c:56
18900 msgid "Maximum number of connections"
18901 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
18903 #: modules/misc/rtsp.c:57
18905 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18906 "0 means no limit."
18908 "هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
18910 #: modules/misc/rtsp.c:60
18911 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18912 msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
18914 #: modules/misc/rtsp.c:62
18915 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18916 msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
18918 #: modules/misc/rtsp.c:64
18920 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18921 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18922 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18923 "The default is 5."
18925 "يعرف خيارات المهلة لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
18926 "الخيار كليا. وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
18927 "التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
18929 #: modules/misc/rtsp.c:70
18933 #: modules/misc/rtsp.c:71
18934 msgid "RTSP VoD server"
18935 msgstr "RTSP VoD خادم"
18937 #: modules/misc/screensaver.c:89
18938 msgid "X Screensaver disabler"
18939 msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
18941 #: modules/misc/svg.c:65
18942 msgid "SVG template file"
18943 msgstr "SVG تقنية الملف "
18945 #: modules/misc/svg.c:66
18947 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18948 msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة SVG موقع عقد الملف "
18950 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18951 msgid "C module that does nothing"
18952 msgstr " وحده لا شيء C"
18954 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18955 msgid "Miscellaneous stress tests"
18956 msgstr "تؤكد تجارب متنوعة"
18958 #: modules/misc/win32text.c:88
18959 msgid "Win32 font renderer"
18960 msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
18962 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18963 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18964 msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"
18966 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18967 msgid "Simple XML Parser"
18968 msgstr "المعرب اللغوي البسيط أكس أم أل "
18970 #: modules/mux/asf.c:48
18971 msgid "Title to put in ASF comments."
18972 msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
18974 #: modules/mux/asf.c:50
18975 msgid "Author to put in ASF comments."
18976 msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
18978 #: modules/mux/asf.c:52
18979 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18980 msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
18982 #: modules/mux/asf.c:53
18986 #: modules/mux/asf.c:54
18987 msgid "Comment to put in ASF comments."
18988 msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
18990 #: modules/mux/asf.c:56
18991 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18992 msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
18994 #: modules/mux/asf.c:57
18995 msgid "Packet Size"
18996 msgstr "حجم العبوة"
18998 #: modules/mux/asf.c:58
18999 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19000 msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
19002 #: modules/mux/asf.c:61
19006 #: modules/mux/asf.c:539
19007 msgid "Unknown Video"
19008 msgstr "فيديو المجهول "
19010 #: modules/mux/avi.c:42
19014 #: modules/mux/dummy.c:40
19015 msgid "Dummy/Raw muxer"
19016 msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
19018 #: modules/mux/mp4.c:44
19019 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19020 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\" للملفات "
19022 #: modules/mux/mp4.c:46
19024 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19025 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19028 "إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات \"البداية السريعه\" مصممتان "
19029 "لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
19031 #: modules/mux/mp4.c:56
19032 msgid "MP4/MOV muxer"
19033 msgstr "موكسير MP4/MOV"
19035 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19036 msgid "DTS delay (ms)"
19037 msgstr "(ملي ثا) DTS مهلة"
19039 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19041 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19042 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19043 "inside the client decoder."
19045 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
19046 "الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
19048 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19049 msgid "PES maximum size"
19050 msgstr "الحجم الاقصى PES"
19052 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19053 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19054 msgstr "الحد الاقصى المسموح PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
19056 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19066 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19068 msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
19070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19075 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19076 msgstr ". ا لى جدول السمعيه PID تكليف ثابت"
19078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19083 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19084 msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
19086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19091 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19092 msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
19094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19099 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19100 msgstr " .ا لى هوية تيار النقل PID تكليف ثابت"
19102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19107 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19108 msgstr "( تكليف ثابت I.D الشبكة (لجدول SDT"
19110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19111 msgid "PMT Program numbers"
19112 msgstr "PMT اعداد البرنامج"
19114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19116 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19119 "تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا \"مجموعة PID إلى IDمن ES \" "
19122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19123 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19124 msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
19126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19128 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19131 "تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من ESلتمكينها. "
19133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19134 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19135 msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
19137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19139 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19142 "تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من "
19145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19146 msgid "Set PID to ID of ES"
19147 msgstr "مجموعة pid الى ID من ES"
19149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19151 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19152 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19154 "مجموعات pid الى ID اذا ES الوافدة. هذا هو لإستخدام-- TS - ES - id- pid ، "
19155 "ويسمح لنفسه المستقل في جداول المدخلات والمخرجات. "
19157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19158 msgid "Data alignment"
19159 msgstr "بيانات الانحياز"
19161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19163 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19164 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19166 "يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
19167 "التعارض عرض النطاق الترددي."
19169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19170 msgid "Shaping delay (ms)"
19171 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
19173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19175 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19176 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19177 "especially for reference frames."
19179 " قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
19180 "لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
19182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19183 msgid "Use keyframes"
19184 msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "
19186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19188 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19189 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19190 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19191 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19192 "the biggest frames in the stream."
19194 "، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله "
19195 "،تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
19196 "المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
19199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19200 msgid "PCR delay (ms)"
19201 msgstr "(مهلة PCR (ملي ثا"
19203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19205 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19206 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19208 "في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
19209 "ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100 ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
19211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19212 msgid "Minimum B (deprecated)"
19213 msgstr " (الدنيا ب (مستنكر"
19215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19216 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19217 msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
19219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19220 msgid "Maximum B (deprecated)"
19221 msgstr "( القصوى ب (مستنكر "
19223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19225 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19226 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19227 "inside the client decoder."
19229 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في الجدول "
19230 "، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله "
19233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19234 msgid "Crypt audio"
19235 msgstr "التشفير السمعي"
19237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19238 msgid "Crypt audio using CSA"
19239 msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
19241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19242 msgid "Crypt video"
19243 msgstr "تشفيرفيديو"
19245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19246 msgid "Crypt video using CSA"
19247 msgstr "CSA تشفيرفيديو بإستعمال"
19249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19251 msgstr "CSA المفتاح"
19253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19255 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19256 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
19258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19259 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19260 msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
19262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19265 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19266 "header from the value before encrypting."
19268 "حجم علبة من TS الى encrypt. الترميز المعتاده يطرح TS - العنوان من قيمة "
19271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19272 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19273 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
19275 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19276 msgid "Multipart JPEG muxer"
19277 msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
19279 #: modules/mux/ogg.c:47
19280 msgid "Ogg/OGM muxer"
19281 msgstr "Ogg/OGM muxer"
19283 #: modules/mux/wav.c:41
19285 msgstr "بليز muxer"
19287 #: modules/packetizer/copy.c:42
19288 msgid "Copy packetizer"
19289 msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
19291 #: modules/packetizer/h264.c:48
19292 msgid "H.264 video packetizer"
19293 msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
19295 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19296 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19297 msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
19299 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19300 msgid "MPEG4 video packetizer"
19301 msgstr "MPEG4 الفيديو المُحَزَّمْ"
19303 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19304 msgid "Sync on Intra Frame"
19305 msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
19307 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19309 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19310 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19312 "عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
19313 "وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
19315 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19316 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19317 msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
19319 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19320 msgid "VC-1 packetizer"
19321 msgstr "VC-1 باكيتيزير "
19323 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19324 msgid "Bonjour services"
19325 msgstr "الخدمات صباح الخير "
19327 #: modules/services_discovery/bonjour.c:302
19329 msgstr "صباح الخير"
19331 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19332 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19333 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19337 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19338 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19339 msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
19341 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19342 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19346 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19347 msgid "SAP multicast address"
19348 msgstr "SAP خطاب المتعدد"
19350 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19352 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19353 "However, you can specify a specific address."
19355 "الوحدة SAP عادة يختار لنفسه العناوين الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
19356 "يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
19358 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19362 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19364 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19365 msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
19367 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19371 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19372 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19373 msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
19375 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19376 msgid "IPv6 SAP scope"
19377 msgstr "مجال IPv6 SAP "
19379 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19380 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19381 msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
19383 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19384 msgid "SAP timeout (seconds)"
19385 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
19387 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19389 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19390 msgstr "بعد التأخير الذي يحصل SAP حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
19392 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19393 msgid "Try to parse the announce"
19394 msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
19396 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19398 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19399 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19401 "فعلى هذا يمكن للمُعْرب الإعلان من طرف وحدة ساب .والا فان كل اعلانات معربة من "
19402 "طرف الوحدة \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
19404 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19405 msgid "SAP Strict mode"
19406 msgstr "SAP اسلوب صارم"
19408 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19410 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19412 msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
19414 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19415 msgid "Use SAP cache"
19416 msgstr "SAP إستخداممخبأ"
19418 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19420 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19421 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19423 "ويسمح SAPهذا بتخزين المخطط . وسيؤدي هذا الى انخفاض SAP بادء الوقت ،ولكنك "
19424 "يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
19426 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19428 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19430 msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
19432 #: modules/services_discovery/sap.c:123
19433 msgid "SAP Announcements"
19434 msgstr "اعلانات SAP"
19436 #: modules/services_discovery/sap.c:150
19438 msgid "SDP Descriptions parser"
19441 #: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
19445 #: modules/services_discovery/sap.c:880
19449 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19453 #: modules/services_discovery/shout.c:49
19455 msgid "Shoutcast Radio"
19458 #: modules/services_discovery/shout.c:51
19459 msgid "Shoutcast TV"
19460 msgstr "شوتكاست التلفزيون "
19462 #: modules/services_discovery/shout.c:53
19466 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19467 msgid "Shoutcast radio listings"
19468 msgstr "النتائج الإذاعية"
19470 #: modules/services_discovery/shout.c:81
19471 msgid "Shoutcast TV listings"
19472 msgstr " نتائج شوتكاست التلفزيون "
19474 #: modules/services_discovery/shout.c:88
19475 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19478 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19479 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19480 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي"
19482 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19483 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19484 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
19486 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19490 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19491 msgid "Automatically add/delete input streams"
19492 msgstr "تلقائيا يضيف / حذف جداول المدخلات"
19494 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19496 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19497 "this stream later."
19499 "Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى \"ايجاد \" هذا "
19502 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19504 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19505 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19506 "need to raise caching values."
19508 ".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
19509 "يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
19512 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19516 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19518 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19519 "IDs bridge_in will register."
19521 "مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
19522 "بريدغي_ين بالتسجيل. "
19524 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19528 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19529 msgid "Bridge stream output"
19530 msgstr "جسر جدول الانتاج"
19532 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19534 msgstr "خارج جسرا "
19536 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19540 #: modules/stream_out/description.c:47
19541 msgid "Description stream output"
19542 msgstr "وصف جدول الانتاج"
19544 #: modules/stream_out/display.c:37
19545 msgid "Enable/disable audio rendering."
19546 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
19548 #: modules/stream_out/display.c:39
19549 msgid "Enable/disable video rendering."
19550 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
19552 #: modules/stream_out/display.c:41
19553 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19554 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
19556 #: modules/stream_out/display.c:50
19557 msgid "Display stream output"
19558 msgstr "عرض مخرج التيار "
19560 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19561 msgid "Duplicate stream output"
19562 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
19564 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19565 msgid "Output access method"
19566 msgstr "طريقة وصول المخرج"
19568 #: modules/stream_out/es.c:38
19569 msgid "This is the default output access method that will be used."
19570 msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
19572 #: modules/stream_out/es.c:40
19573 msgid "Audio output access method"
19574 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
19576 #: modules/stream_out/es.c:42
19577 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19578 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
19580 #: modules/stream_out/es.c:43
19581 msgid "Video output access method"
19582 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الفيديو"
19584 #: modules/stream_out/es.c:45
19585 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19586 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
19588 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19589 msgid "Output muxer"
19590 msgstr "muxer نتاج "
19592 #: modules/stream_out/es.c:49
19593 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19594 msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer هذا هو التقصير الطريقة."
19596 #: modules/stream_out/es.c:50
19597 msgid "Audio output muxer"
19598 msgstr "الانتاج السمعى muxer"
19600 #: modules/stream_out/es.c:52
19601 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19602 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
19604 #: modules/stream_out/es.c:53
19605 msgid "Video output muxer"
19606 msgstr "موكسير اخراج الفديو"
19608 #: modules/stream_out/es.c:55
19609 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19610 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
19612 #: modules/stream_out/es.c:57
19614 msgstr "الانتاج URL"
19616 #: modules/stream_out/es.c:59
19617 msgid "This is the default output URI."
19618 msgstr "وهذا التقصير ناتج URI."
19620 #: modules/stream_out/es.c:60
19621 msgid "Audio output URL"
19622 msgstr " الانتاج سمعي URL"
19624 #: modules/stream_out/es.c:62
19625 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19626 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم السمعيه."
19628 #: modules/stream_out/es.c:63
19629 msgid "Video output URL"
19630 msgstr "موقع ناتج الفيديو"
19632 #: modules/stream_out/es.c:65
19633 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19634 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم فيديو. "
19636 #: modules/stream_out/es.c:74
19637 msgid "Elementary stream output"
19638 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
19640 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19642 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19643 msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج \"%s/%s://%s\"."
19645 #: modules/stream_out/gather.c:39
19646 msgid "Gathering stream output"
19647 msgstr "ا جتماع جدول الانتاج "
19649 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19650 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19651 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
19653 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19654 msgid "Sample aspect ratio"
19655 msgstr "عينه نسبة الجانب"
19657 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19658 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19659 msgstr "نسبة العينه من الجانب المقصد (1:1, 3:4, 2:3)."
19661 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19662 msgid "Video filter"
19663 msgstr "مرشح الفيديو "
19665 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19667 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19668 msgstr ".مرشحات الفديو التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
19670 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19672 msgid "Image chroma"
19675 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19677 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19678 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19681 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19682 msgid "Mosaic bridge"
19683 msgstr "الفسيفساء الجسر"
19685 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19686 msgid "Mosaic bridge stream output"
19687 msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
19689 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19690 msgid "This is the output URL that will be used."
19691 msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
19693 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19697 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19699 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19700 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19701 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19702 "SDP to be announced via SAP."
19704 "وهذا يتيح لك ان تحدد كيفية sdp (دورة توصيف) لهذه الدورة rtp ستكون متاحة."
19705 "يجب عليك إستخدامموقع http://location الوصول الى SDP عبر HTTP, rtsp://"
19706 "location لحصول RTSP, و sap:// ل SDP سيعلن عن طريق SAP "
19708 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19712 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19714 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19715 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19717 "وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي "
19718 "موكير) القياسيه rtp الجدول)."
19720 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19721 msgid "Session name"
19722 msgstr "إسم الدورة"
19724 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19726 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19728 msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
19730 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19731 msgid "Session description"
19732 msgstr "وصف الدورة"
19734 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19736 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19737 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19739 ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
19742 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19743 msgid "Session URL"
19744 msgstr "موقع الدورة"
19746 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19748 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19749 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19750 "(Session Descriptor)."
19752 "وهذا يتيح لك موقع مع اعطاء المزيد من التفاصيل حول الجدول (غالبا موقع الجري "
19753 "المنظمه) ، التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
19755 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19756 msgid "Session email"
19757 msgstr "دورة البريد الالكتروني"
19759 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19761 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19762 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19764 "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
19767 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19768 msgid "Session phone number"
19769 msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
19771 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19773 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19774 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19776 ".(دورة توصيف) SDP وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم "
19779 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19780 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19781 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
19783 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19785 msgstr "ميناء السمعي"
19787 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19789 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19790 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
19792 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19794 msgstr "ميناء الفيديو"
19796 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19798 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19799 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
19801 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19803 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19804 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19807 "هذا هو الحد الوثبة (المعروف أيضا بإسم \"المهلة \" او TTL) المتعدد الرزم "
19808 "ارسلها تيار ناتج(= 0 إستخدامنظام تشغيل مدمج التقصير). "
19810 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19811 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19814 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19816 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19820 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19822 msgid "DCCP transport"
19825 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19826 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19829 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19831 msgid "TCP transport"
19834 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19835 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19838 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19840 msgid "UDP-Lite transport"
19843 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19844 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19847 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19851 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19852 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19853 msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
19855 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19856 msgid "RTP stream output"
19857 msgstr "جدول الانتاج"
19859 #: modules/stream_out/standard.c:39
19861 msgid "Output method to use for the stream."
19862 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
19864 #: modules/stream_out/standard.c:42
19866 msgid "Muxer to use for the stream."
19867 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
19869 #: modules/stream_out/standard.c:43
19870 msgid "Output destination"
19871 msgstr "الناتج المقصد "
19873 #: modules/stream_out/standard.c:45
19875 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19876 msgstr "وهذا هو المقصد (موقع) التي ستستخدم للتيار. "
19878 #: modules/stream_out/standard.c:48
19880 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19881 "you choose to use SAP."
19883 "وهذا يتيح لك ان تحدد إسم الدورة ، سيتم الاعلان عنها اذا كنت تختار إستخدامSAP."
19885 #: modules/stream_out/standard.c:51
19886 msgid "Session groupname"
19887 msgstr "جلسة إسم المجموعة"
19889 #: modules/stream_out/standard.c:53
19891 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19892 "if you choose to use SAP."
19894 "وهذا يتيح لك ان تحدد مجموعة للدورة ، التي سيعلن اذا كنت تختار إستخدامSAP."
19896 #: modules/stream_out/standard.c:75
19897 msgid "SAP announcing"
19898 msgstr "SAP الاعلان "
19900 #: modules/stream_out/standard.c:76
19901 msgid "Announce this session with SAP."
19902 msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."
19904 #: modules/stream_out/standard.c:85
19905 msgid "Standard stream output"
19906 msgstr "تدفق معايير الإخراج"
19908 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19912 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19913 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19914 msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
19916 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19920 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19921 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19922 msgstr ". (720x576:480x576) قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
19924 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19925 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19926 msgstr "(4:3, 16:9) نسبة النّاحية"
19928 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19929 msgid "Command UDP port"
19930 msgstr "ميناء القيادة UDP"
19932 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19933 msgid "UDP port to listen to for commands."
19934 msgstr "الميناء Udp لسماع الاوامر."
19936 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19940 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19941 msgid "Initial command to execute."
19942 msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
19944 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19946 msgstr "GOP الحجم "
19948 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19949 msgid "Number of P frames between two I frames."
19950 msgstr "عدد من P اطار بين اطارين I"
19952 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19953 msgid "Quantizer scale"
19954 msgstr "المقسم الى كميات صغيرة الحجم "
19956 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19957 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19958 msgstr "تحديد نطاق المقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها."
19960 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19962 msgstr "أكتم السمعيه "
19964 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19965 msgid "Mute audio when command is not 0."
19966 msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة لاتساوي 0 "
19968 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19969 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19970 msgstr "جدول الانتاج عامل التّحويلة الفيديو MPEG2"
19972 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19973 msgid "Video encoder"
19974 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
19976 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19978 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19980 msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
19982 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19983 msgid "Destination video codec"
19984 msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
19986 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19987 msgid "This is the video codec that will be used."
19988 msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
19990 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19991 msgid "Video bitrate"
19992 msgstr "bitrate فيديو"
19994 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19995 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19996 msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate الهدف "
19998 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19999 msgid "Video scaling"
20000 msgstr "الفيديو المتسلق"
20002 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20003 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20004 msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
20006 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20007 msgid "Video frame-rate"
20008 msgstr "معدل اطار فيديو"
20010 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20011 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20012 msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو"
20014 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20015 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20016 msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
20018 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20019 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20020 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
20022 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20023 msgid "Maximum video width"
20024 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
20026 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20027 msgid "Maximum output video width."
20028 msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
20030 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20031 msgid "Maximum video height"
20032 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
20034 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20035 msgid "Maximum output video height."
20036 msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
20038 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20040 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20041 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20043 ".مرشحات الفيديو سوف يطبق على روافد الفيديو (بعد تطبيق الأغطية ). يجب عليك "
20044 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
20046 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20047 msgid "Video crop (top)"
20048 msgstr "محصول الفيديو (اعلى)"
20050 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20051 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20052 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
20054 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20055 msgid "Video crop (left)"
20056 msgstr "محصول الفيديو (اليسار )"
20058 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20059 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20060 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يسار الفيديو."
20062 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20063 msgid "Video crop (bottom)"
20064 msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
20066 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20067 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20068 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
20070 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20071 msgid "Video crop (right)"
20072 msgstr "(محصول الفيديو (يمين"
20074 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20075 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20076 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يمين الفيديو."
20078 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20079 msgid "Video padding (top)"
20080 msgstr "حشو الفيديو (اعلى)"
20082 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20083 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20084 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على رأس الفيديو"
20086 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20087 msgid "Video padding (left)"
20088 msgstr "(حشو الفيديو (اليسار "
20090 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20091 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20092 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يسار الفيديو"
20094 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20095 msgid "Video padding (bottom)"
20096 msgstr "حشو الفيديو (أسفل"
20098 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20099 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20100 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على أسفل الفيديو"
20102 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20103 msgid "Video padding (right)"
20104 msgstr "حشو الفيديو (يمين"
20106 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20107 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20108 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يمين الفيديو"
20110 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20111 msgid "Video canvas width"
20112 msgstr "عرض جنفاص الفيديو "
20114 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20115 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20116 msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
20118 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20119 msgid "Video canvas height"
20120 msgstr "طول جنفاص الفيديو "
20122 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20123 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20124 msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
20126 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20127 msgid "Video canvas aspect ratio"
20128 msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
20130 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20132 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20135 "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
20137 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20138 msgid "Audio encoder"
20139 msgstr "التشفير السمعي"
20141 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20143 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20146 "هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
20148 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20149 msgid "Destination audio codec"
20150 msgstr "المقصد السمعيه codec "
20152 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20153 msgid "This is the audio codec that will be used."
20154 msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
20156 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20157 msgid "Audio bitrate"
20158 msgstr "معدل السمعيه قليلا"
20160 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20161 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20162 msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate الهدف "
20164 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20165 msgid "Audio sample rate"
20166 msgstr "معدل العينه السمعيه "
20168 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20170 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20172 "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
20174 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20175 msgid "Audio channels"
20176 msgstr "القنوات السمعيه"
20178 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20179 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20180 msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
20182 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20183 msgid "Audio filter"
20184 msgstr "مُرشَحات الصوت "
20186 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20188 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20189 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20191 ".مُرَشِح الصوت سوف يطبق على الجداول السمعيه (بعد التحويل المُرَشِح تطبق). يجب عليك "
20192 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
20194 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20195 msgid "Subtitles encoder"
20196 msgstr "تشفير الترجمة"
20198 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20200 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20203 "هذا هو نموذج ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم (وما يرتبط بها من "
20206 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20207 msgid "Destination subtitles codec"
20208 msgstr "المقصد ترميز العناوين الفرعية"
20210 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20211 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20212 msgstr "هذا هو ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم. "
20214 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20216 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20217 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20218 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20219 "of subpicture modules"
20221 "وهذا يتيح لك ان تضيف الأغطية (المعروف أيضا بإسم \"subpictures\" على المسار "
20222 "transcoded الفيديو. في subpictures تنتجها المصافي ستكون وفيرلاييد مباشرة على "
20223 "الفيديو. عليك ان تحدد فاصلة ء فصل وحدات قائمة subpictures "
20225 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20229 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20231 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20232 msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). "
20234 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20235 msgid "Number of threads"
20236 msgstr "عدد الخيوط "
20238 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20239 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20240 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
20242 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20243 msgid "High priority"
20244 msgstr "اولويه عاليه"
20246 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20248 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20249 msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
20251 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20252 msgid "Synchronise on audio track"
20253 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
20255 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20257 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20258 "on the audio track."
20260 ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
20262 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20264 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20267 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
20268 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
20270 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20271 msgid "Transcode stream output"
20272 msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
20274 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20275 msgid "Overlays/Subtitles"
20276 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
20278 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20279 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20280 msgstr "MPEG2 الفيديو مترجم السيل الناتج "
20282 #: modules/video_chroma/chain.c:42
20283 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
20286 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20287 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
20288 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:48
20289 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:48
20290 msgid "Conversions from "
20291 msgstr "التحويلات من"
20293 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20294 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20295 msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20297 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20298 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20299 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
20301 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20303 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20304 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
20306 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20307 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
20308 msgid "MMX conversions from "
20309 msgstr "MMX التحويلات من "
20311 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20313 msgid "SSE2 conversions from "
20314 msgstr "MMX التحويلات من "
20316 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20317 msgid "AltiVec conversions from "
20318 msgstr "AltiVec التحويلات من "
20320 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20322 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20323 "threshold value will be the brighness defined below."
20325 "عند عدم إمكانيةهذا الاسلوب، البكسل سوف يظهر اسود او ابيض.قيمة العتبة سيتم "
20326 "سطوع المحددة ادناه. "
20328 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20329 msgid "Image contrast (0-2)"
20330 msgstr "( تباين الصورة(0-2"
20332 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20333 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20334 msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"
20336 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20337 msgid "Image hue (0-360)"
20338 msgstr " (تدرج لون الصورة(0-360"
20340 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20341 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20342 msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
20344 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20345 msgid "Image saturation (0-3)"
20346 msgstr " (اشباع الصورة(0-3"
20348 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20349 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20350 msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
20352 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20353 msgid "Image brightness (0-2)"
20354 msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
20356 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20357 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20358 msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
20360 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20361 msgid "Image gamma (0-10)"
20362 msgstr " (جاما الصورة(0-10"
20364 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20365 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20366 msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
20368 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20369 msgid "Image properties filter"
20370 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
20372 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20373 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20376 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20378 msgid "Transparency mask"
20381 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20382 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20385 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20387 msgid "Alpha mask video filter"
20388 msgstr "فلتر قص الفيديو"
20390 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20393 msgstr "فلتر قص الفيديو"
20395 #: modules/video_filter/blend.c:95
20396 msgid "Video pictures blending"
20397 msgstr "الفيديو مزج الصور"
20399 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20402 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20403 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20404 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20407 "هذا الواقع المعروف ايضا بإسم \"الشاشة الخضراء \" او \"مفتاح كروما\" تمزج \" "
20408 "اجزاء الازرق\" من مقدمة من صور الفسيفساء على خلفية ( مثل عروض توقع وهيثر )"
20409 "،يمكنك إختيارشينخوا \"مفتاح \" لمزج الألوان (الأزرق افتراضياً)"
20411 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20412 msgid "Bluescreen U value"
20413 msgstr " للشاشه الزرقاء U القيمه"
20415 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20417 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20418 "Defaults to 120 for blue."
20420 "من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf (في القيم YUV ) مفتاح اللون للشاشه "
20423 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20424 msgid "Bluescreen V value"
20425 msgstr "للشاشه الزرقاء V القيمه"
20427 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20429 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20430 "Defaults to 90 for blue."
20432 "\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
20435 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20436 msgid "Bluescreen U tolerance"
20437 msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل "
20439 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20441 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20442 "value between 10 and 20 seems sensible."
20444 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
20445 "10 و 20 يبدو معقولا. "
20447 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20448 msgid "Bluescreen V tolerance"
20449 msgstr "للشاشه الزرقاء V التحمّل "
20451 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20453 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20454 "value between 10 and 20 seems sensible."
20456 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
20457 "10 و 20 يبدو معقولا. "
20459 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20461 msgid "Bluescreen video filter"
20462 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
20464 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20466 msgstr "الشاشه الزرقاء"
20468 #: modules/video_filter/clone.c:54
20469 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20470 msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
20472 #: modules/video_filter/clone.c:57
20473 msgid "Video output modules"
20474 msgstr "وحدات إخراج الفيديو"
20476 #: modules/video_filter/clone.c:58
20478 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20479 "separated list of modules."
20481 "يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
20483 #: modules/video_filter/clone.c:64
20484 msgid "Clone video filter"
20485 msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
20487 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20489 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20490 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20491 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20492 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20494 "الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
20495 "ستعشري(مثل ألوان HTML) الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
20496 "الازرق #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
20497 "(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
20499 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20500 msgid "Color threshold filter"
20501 msgstr "threshold مُرشح اللون"
20503 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20505 msgid "Saturaton threshold"
20506 msgstr ".عتبة الوهج"
20508 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20510 msgid "Similarity threshold"
20511 msgstr "عتبة اللون "
20513 #: modules/video_filter/crop.c:68
20514 msgid "Crop geometry (pixels)"
20515 msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
20517 #: modules/video_filter/crop.c:69
20519 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20520 "<left offset> + <top offset>."
20522 " حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n"
20523 "<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>"
20525 #: modules/video_filter/crop.c:71
20526 msgid "Automatic cropping"
20527 msgstr "المحاصيل تلقائي"
20529 #: modules/video_filter/crop.c:72
20530 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20531 msgstr "الكشف التلقائي بين الحدود السوداء والمحاصيل"
20533 #: modules/video_filter/crop.c:75
20534 msgid "Ratio max (x 1000)"
20535 msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
20537 #: modules/video_filter/crop.c:76
20539 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20540 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20543 "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى (أي "
20544 "الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى 4/3"
20546 #: modules/video_filter/crop.c:78
20547 msgid "Manual ratio"
20548 msgstr "دليل النسبه"
20550 #: modules/video_filter/crop.c:79
20551 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20552 msgstr "يعني 4/3 1333 :x1000 نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
20554 #: modules/video_filter/crop.c:81
20555 msgid "Number of images for change"
20556 msgstr "عدد الصور للتغيير "
20558 #: modules/video_filter/crop.c:82
20560 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20561 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20564 "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر ان "
20565 "نسبة تغيرت وtrigger الزناد."
20567 #: modules/video_filter/crop.c:84
20568 msgid "Number of lines for change"
20569 msgstr "عدد الأسطر للتغيير"
20571 #: modules/video_filter/crop.c:85
20573 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20574 "that ratio changed and trigger recrop."
20576 "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
20579 #: modules/video_filter/crop.c:87
20580 msgid "Number of non black pixels "
20581 msgstr "عدد من البكسل غير سوداء"
20583 #: modules/video_filter/crop.c:88
20585 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20586 msgstr "أقصى عدد من البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
20588 #: modules/video_filter/crop.c:91
20589 msgid "Skip percentage (%)"
20590 msgstr "القفز النسبيه (٪)"
20592 #: modules/video_filter/crop.c:92
20594 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20595 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20597 "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح القفز "
20598 "الى شعارات سوداء الحدود والحصول عليها على أي حال."
20600 #: modules/video_filter/crop.c:94
20601 msgid "Luminance threshold "
20602 msgstr "عتبة الإضاءة"
20604 #: modules/video_filter/crop.c:95
20605 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20606 msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
20608 #: modules/video_filter/crop.c:99
20609 msgid "Crop video filter"
20610 msgstr "فلتر قص الفيديو"
20612 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20613 msgid "Cropping failed"
20614 msgstr "فشل المحاصيل "
20616 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20617 msgid "VLC could not open the video output module."
20618 msgstr ".لا يمكن فتح بوحده إخراج الفيديو VLC"
20620 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20621 msgid "Deinterlace mode"
20622 msgstr "نمط الغاء التشويش"
20624 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20625 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20626 msgstr ". إستخدامالمحلي اليديو Deinterlace طريقة "
20628 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20629 msgid "Streaming deinterlace mode"
20630 msgstr "طريقة جري deinterlace "
20632 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20633 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20634 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
20636 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20637 msgid "Deinterlacing video filter"
20638 msgstr "Deinterlacing المرشح الفيديو "
20640 #: modules/video_filter/erase.c:49
20643 msgstr "تعديل الصورة"
20645 #: modules/video_filter/erase.c:50
20646 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20649 #: modules/video_filter/erase.c:53
20651 msgid "X coordinate of the mask."
20652 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
20654 #: modules/video_filter/erase.c:55
20656 msgid "Y coordinate of the mask."
20657 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
20659 #: modules/video_filter/erase.c:60
20661 msgid "Erase video filter"
20662 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
20664 #: modules/video_filter/erase.c:61
20667 msgstr "قبل التَعرِيب "
20669 #: modules/video_filter/extract.c:58
20670 msgid "RGB component to extract"
20671 msgstr "عنصرالمراد انتزاعه RGB"
20673 #: modules/video_filter/extract.c:59
20674 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20675 msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"
20677 #: modules/video_filter/extract.c:69
20678 msgid "Extract RGB component video filter"
20679 msgstr "RGB مُرشح الفيديو إستخراج مكّونات"
20681 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20682 msgid "video-filter-event"
20683 msgstr "الحدث-مرشح-الفيديو "
20685 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20686 msgid "Gaussian's std deviation"
20689 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20691 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20692 "to 3*sigma away in any direction."
20695 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20697 msgid "Gaussian blur video filter"
20698 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
20700 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20702 msgid "Gaussian Blur"
20705 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20706 msgid "Distort mode"
20707 msgstr "نمط التشويش"
20709 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20711 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20712 msgstr ". \" psychedelic\" , \"تشويه واسطة احد \"معامل \",\"طرف \" , \"هوغ .3"
20714 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20715 msgid "Gradient image type"
20716 msgstr " نوع تدرج الصورة"
20718 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20720 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20723 "الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
20725 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20726 msgid "Apply cartoon effect"
20727 msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
20729 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20730 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20731 msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا \"gradient\" and \"edge\"."
20733 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20737 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20741 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20742 msgid "Gradient video filter"
20743 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
20745 #: modules/video_filter/grain.c:47
20747 msgid "Grain video filter"
20748 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
20750 #: modules/video_filter/grain.c:48
20753 msgstr "درجة التحدر"
20755 #: modules/video_filter/invert.c:45
20756 msgid "Invert video filter"
20757 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
20759 #: modules/video_filter/invert.c:46
20760 msgid "Color inversion"
20763 #: modules/video_filter/logo.c:66
20764 msgid "Logo filenames"
20765 msgstr "شعار أسماءملف"
20767 #: modules/video_filter/logo.c:67
20769 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20770 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20771 "simply enter its filename."
20773 "المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
20774 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم "
20777 #: modules/video_filter/logo.c:70
20778 msgid "Logo animation # of loops"
20779 msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
20781 #: modules/video_filter/logo.c:71
20782 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20783 msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر = 0 معاق"
20785 #: modules/video_filter/logo.c:73
20786 msgid "Logo individual image time in ms"
20787 msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
20789 #: modules/video_filter/logo.c:74
20790 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20791 msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
20793 #: modules/video_filter/logo.c:77
20794 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20795 msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
20797 #: modules/video_filter/logo.c:80
20798 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20799 msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
20801 #: modules/video_filter/logo.c:82
20802 msgid "Transparency of the logo"
20803 msgstr "شفافيه الشعار"
20805 #: modules/video_filter/logo.c:83
20807 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20809 msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
20811 #: modules/video_filter/logo.c:85
20812 msgid "Logo position"
20813 msgstr "موقع الشعار "
20815 #: modules/video_filter/logo.c:87
20817 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20818 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20820 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
20821 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
20824 #: modules/video_filter/logo.c:99
20825 msgid "Logo video filter"
20826 msgstr "شعار مرشح الفيديو"
20828 #: modules/video_filter/logo.c:101
20829 msgid "Logo overlay"
20830 msgstr "شعار الغطاء"
20832 #: modules/video_filter/logo.c:122
20833 msgid "Logo sub filter"
20834 msgstr "شعار مرشح الفرعية"
20836 #: modules/video_filter/magnify.c:59
20837 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20838 msgstr "تعظم / التصوير المرشح الفيديو التفاعلي "
20840 #: modules/video_filter/marq.c:80
20842 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20843 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20844 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20845 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20846 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20847 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20848 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20849 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20850 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20852 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
20853 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
20854 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
20855 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
20856 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
20857 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
20858 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
20859 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
20860 "volume, $_ = new line) "
20862 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20866 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20867 msgid "X offset, from the left screen edge."
20868 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. X جزئيا "
20870 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20874 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20875 msgid "Y offset, down from the top."
20876 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. Y جزئيا "
20878 #: modules/video_filter/marq.c:99
20880 msgstr "الوقت المنقضي"
20882 #: modules/video_filter/marq.c:100
20884 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20885 "(remains forever)."
20887 "عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
20890 #: modules/video_filter/marq.c:116
20891 msgid "Marquee position"
20892 msgstr "موقع خيمة "
20894 #: modules/video_filter/marq.c:118
20896 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20897 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20900 "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
20901 "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
20904 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20908 #: modules/video_filter/marq.c:161
20909 msgid "Marquee display"
20910 msgstr "خيمة العرض"
20912 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20914 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20915 "opaque (default)."
20916 msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
20918 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20919 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20920 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
20922 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20923 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20924 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل. "
20926 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20927 msgid "Top left corner X coordinate"
20928 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
20930 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20931 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20932 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
20934 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20935 msgid "Top left corner Y coordinate"
20936 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
20938 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20939 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20940 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
20942 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20943 msgid "Border width"
20944 msgstr "عرض الحدود "
20946 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20947 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20948 msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
20950 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20951 msgid "Border height"
20952 msgstr "ارتفاع حدود"
20954 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20955 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20956 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
20958 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20959 msgid "Mosaic alignment"
20960 msgstr "تنسيق فسيفساء"
20962 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20964 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20965 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20968 ".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو (المركز=0, اليسار=1 ، اليمين=2 ,"
20969 "القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 "
20972 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20973 msgid "Positioning method"
20974 msgstr "طريقة وضع "
20976 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20978 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20979 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20980 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20982 "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
20983 "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد "
20984 "المستخدمين عن كل صورة. "
20986 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20987 #: modules/video_filter/wall.c:55
20988 msgid "Number of rows"
20989 msgstr "عدد الصفوف"
20991 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20994 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20997 "(\"عدد صور الصفوف في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت"
20999 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21000 #: modules/video_filter/wall.c:51
21001 msgid "Number of columns"
21002 msgstr "عدد الاعمده "
21004 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21006 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21007 "set to \"fixed\"."
21009 "(\"عدد صور الاعمده في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت "
21011 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21012 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21013 msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر الفسيفساء"
21015 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21016 msgid "Keep original size"
21017 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
21019 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21020 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21021 msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر الفسيفساء"
21023 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21024 msgid "Elements order"
21025 msgstr "عناصر النظام"
21027 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21029 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21030 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21033 " يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
21034 "صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
21036 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21037 msgid "Offsets in order"
21038 msgstr "تعديلات في النظام"
21040 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21042 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21043 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21044 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21046 "يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
21047 "المجموعة \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
21050 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21052 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21053 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21056 "الصور القادمة من عناصر الفسيفساء سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
21057 "ثا ). لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."
21059 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21063 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21065 msgstr "التعديلات "
21067 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21068 msgid "Mosaic video sub filter"
21069 msgstr "مرشح الفرع فسيفساء الفيديو "
21071 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21073 msgstr "الفسيفساء "
21075 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21076 msgid "Blur factor (1-127)"
21077 msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
21079 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21080 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21081 msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
21083 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21084 msgid "Motion blur filter"
21085 msgstr "اقتراح مُرشَح الضبابيه "
21087 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21088 msgid "Motion detect video filter"
21089 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
21091 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21092 msgid "Motion Detect"
21095 #: modules/video_filter/noise.c:47
21096 msgid "Noise video filter"
21097 msgstr " المرشح الفيديو الضوضاء"
21099 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21100 msgid "OpenCV face detection example filter"
21101 msgstr "فتحCV أمام الكشف مثلا المرشح"
21103 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21104 msgid "OpenCV example"
21105 msgstr "CV مثال فتح "
21107 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21108 msgid "Haar cascade filename"
21109 msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل "
21111 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21112 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21113 msgstr "إسم الملفXML يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
21115 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21116 msgid "Use input chroma unaltered"
21117 msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"
21119 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21120 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21121 msgstr "I420 - آولى طائرة هي greyscale"
21123 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21127 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21128 msgid "Don't display any video"
21129 msgstr "لا تعرض أي فيديو"
21131 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21132 msgid "Display the input video"
21133 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
21135 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21136 msgid "Display the processed video"
21137 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
21139 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21140 msgid "Show only errors"
21141 msgstr " لا تظهر إلاّ الأخطاء"
21143 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21144 msgid "Show errors and warnings"
21145 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
21147 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21148 msgid "Show everything including debug messages"
21149 msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
21151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21152 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21153 msgstr "Wrapper مُرشح الفيديو OpenCV"
21155 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21159 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21160 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21161 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
21163 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21165 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21167 msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV مرشح "
21169 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21170 msgid "OpenCV filter chroma"
21171 msgstr "chroma مُرشح OpenCV"
21173 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21175 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21176 msgstr "OpenCV كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
21178 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21179 msgid "Wrapper filter output"
21180 msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
21182 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21183 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21184 msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
21186 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21187 msgid "Wrapper filter verbosity"
21188 msgstr "مرشح تغليف الاسهاب"
21190 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21191 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21192 msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
21194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21195 msgid "OpenCV internal filter name"
21196 msgstr "OpenCV لإسم المرشح الداخلي"
21198 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21199 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21200 msgstr "إسم الداخلي OpenCV لمُلحَق المرشح للإستخدام "
21202 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21203 msgid "Configuration file"
21204 msgstr "تشكيل الملفات"
21206 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21208 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21209 msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
21211 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21212 msgid "Path to OSD menu images"
21213 msgstr "OSD الطريق الى قائمة الصور "
21215 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21217 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21218 "configuration file."
21220 "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD . "
21222 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21223 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21224 msgstr "يمكنك نقل قائمة OSD من اليسار بالنقر عليها."
21226 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21227 msgid "Menu position"
21228 msgstr "موقع القائمة "
21230 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21232 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21233 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21236 "يمكنك انفاذ قائمة OSD على موقف الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = "
21237 "اليمين4 =القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل "
21238 "المثال ، 6 = اعلى اليمين). "
21240 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21241 msgid "Menu timeout"
21242 msgstr "مهلة القائمة "
21244 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21246 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21247 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21250 " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
21251 "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
21253 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21254 msgid "Menu update interval"
21255 msgstr "قائمة تحديث الفترة"
21257 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21259 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21260 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21261 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21262 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21264 "التقصير هو تحديث قائمة صورة OSD لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
21265 "تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD جدا "
21266 "مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
21268 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21269 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21272 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21274 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21275 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21276 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21277 "is fully transparent (value 0)."
21280 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21281 msgid "On Screen Display menu"
21282 msgstr "على الشاشه قائمة العرض"
21284 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21286 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21287 msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
21289 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21290 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21291 msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
21293 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21294 msgid "Active windows"
21295 msgstr "النوافذ النشطه "
21297 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21298 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21299 msgstr "فاصلة فصل قائمة النوافذ النشطه لجميع مشكلات "
21301 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21302 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21303 msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
21305 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21309 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21310 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21311 msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
21313 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21315 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21316 "misalignment due to autoratio control)"
21317 msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
21319 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21320 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21321 msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
21323 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21324 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21325 msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
21327 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21328 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21329 msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
21331 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21332 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21333 msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي في ذروة الخليطه المنطقة"
21335 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21336 msgid "Attenuation"
21339 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21341 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21342 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21344 "تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
21345 "كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
21347 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21348 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21349 msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
21351 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21352 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21353 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل بداية المخلوطه المنطقة"
21355 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21356 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21357 msgstr "(% تخفيف ,منتصف (في "
21359 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21360 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21361 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل وسط المخلوطه المنطقة"
21363 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21364 msgid "Attenuation, end (in %)"
21365 msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
21367 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21368 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21369 msgstr " إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل نهاية المخلوطه المنطقة"
21371 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21372 msgid "middle position (in %)"
21373 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
21375 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21377 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21380 "إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة "
21383 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21384 msgid "Gamma (Red) correction"
21385 msgstr "(التصحيح غاما (الاحمر"
21387 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21389 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21390 msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
21392 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21393 msgid "Gamma (Green) correction"
21394 msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما "
21396 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21398 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21399 msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
21401 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21402 msgid "Gamma (Blue) correction"
21403 msgstr "التصحيح (ازرق)غاما "
21405 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21407 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21408 msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
21410 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21411 msgid "Black Crush for Red"
21412 msgstr "الاخضر سحق أسود "
21414 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21415 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21416 msgstr "(yاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
21418 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21419 msgid "Black Crush for Green"
21420 msgstr "الاخضر سحق أسود "
21422 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21423 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21424 msgstr "(uاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
21426 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21427 msgid "Black Crush for Blue"
21428 msgstr "سحق أسود للأزرق "
21430 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21431 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21432 msgstr "(vاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
21434 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21435 msgid "White Crush for Red"
21436 msgstr "أبيض سحق أحمر "
21438 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21439 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21440 msgstr "(yاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
21442 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21443 msgid "White Crush for Green"
21444 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
21446 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21447 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21448 msgstr "(uاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
21450 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21451 msgid "White Crush for Blue"
21452 msgstr "سحق الابيض للأزرق "
21454 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21455 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21456 msgstr "(vاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
21458 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21459 msgid "Black Level for Red"
21460 msgstr "المستوى أسود لأحمر "
21462 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21463 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21464 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
21466 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21467 msgid "Black Level for Green"
21468 msgstr "المستوى أسود لاخضر "
21470 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21471 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21472 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
21474 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21475 msgid "Black Level for Blue"
21476 msgstr "المستوى أسود لأزرق"
21478 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21479 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21480 msgstr "(vإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
21482 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21483 msgid "White Level for Red"
21484 msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
21486 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21487 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21488 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
21490 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21491 msgid "White Level for Green"
21492 msgstr " المستوى ابيض لاخضر "
21494 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21495 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21496 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
21498 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21499 msgid "White Level for Blue"
21500 msgstr " المستوى ابيض لازرق"
21502 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21503 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21504 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
21506 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21507 msgid "Xinerama option"
21508 msgstr "Xinerama خيارات "
21510 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21511 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21512 msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama "
21514 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21515 msgid "Psychedelic video filter"
21516 msgstr "Psychedelic فلتر الفيديو"
21518 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21519 msgid "Number of puzzle rows"
21520 msgstr "عدد صفوف اللغز "
21522 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21523 msgid "Number of puzzle columns"
21524 msgstr "عدد أعمدة اللغز"
21526 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21527 msgid "Make one tile a black slot"
21528 msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
21530 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21532 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21534 "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
21536 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21537 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21538 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
21540 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21541 msgid "Ripple video filter"
21542 msgstr "المرشح الفيديو الموجة "
21544 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21545 msgid "Angle in degrees"
21546 msgstr "الزاويه في الدرجات"
21548 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21549 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21550 msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"
21552 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21553 msgid "Rotate video filter"
21554 msgstr " المرشح إدارة الفيديو"
21556 #: modules/video_filter/rss.c:120
21558 msgstr "التلقيم URLs"
21560 #: modules/video_filter/rss.c:121
21561 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21562 msgstr "RSS/Atom feed '|' فصل المواقع (الانابيب) "
21564 #: modules/video_filter/rss.c:122
21565 msgid "Speed of feeds"
21566 msgstr "سرعة التلقيم"
21568 #: modules/video_filter/rss.c:123
21570 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21571 msgstr "السرعه لRSS/Atom feeds (أكبر أبطأ)."
21573 #: modules/video_filter/rss.c:124
21575 msgstr "الطول الأقصى"
21577 #: modules/video_filter/rss.c:125
21578 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21579 msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
21581 #: modules/video_filter/rss.c:127
21582 msgid "Refresh time"
21583 msgstr "انعش الوقت"
21585 #: modules/video_filter/rss.c:128
21587 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21588 "feeds are never updated."
21589 msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد ابدا."
21591 #: modules/video_filter/rss.c:130
21592 msgid "Feed images"
21593 msgstr "تلقيم الصور"
21595 #: modules/video_filter/rss.c:131
21596 msgid "Display feed images if available."
21597 msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
21599 #: modules/video_filter/rss.c:138
21601 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21604 "الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 = شفافة و 255 =غير مفهومة "
21607 #: modules/video_filter/rss.c:151
21608 msgid "Text position"
21609 msgstr "موقع النص "
21611 #: modules/video_filter/rss.c:153
21613 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21614 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21617 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
21618 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
21619 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
21621 #: modules/video_filter/rss.c:157
21623 msgid "Title display mode"
21624 msgstr "عرض إسم x11"
21626 #: modules/video_filter/rss.c:158
21628 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21629 "images are enabled, 1 otherwise."
21632 #: modules/video_filter/rss.c:173
21636 #: modules/video_filter/rss.c:173
21638 msgid "Always visible"
21639 msgstr "أصلاح دائما"
21641 #: modules/video_filter/rss.c:173
21642 msgid "Scroll with feed"
21645 #: modules/video_filter/rss.c:213
21646 msgid "RSS and Atom feed display"
21647 msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
21649 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21650 msgid "RV32 conversion filter"
21651 msgstr " RV32 تحويل المرشح "
21653 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21655 msgid "Seam Carving video filter"
21656 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
21658 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21660 msgid "Seam Carving"
21663 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21664 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21665 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
21667 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21668 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21669 msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"
21671 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21672 msgid "Augment contrast between contours."
21673 msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
21675 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21676 msgid "Sharpen video filter"
21677 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
21679 #: modules/video_filter/transform.c:59
21680 msgid "Transform type"
21681 msgstr "تحويل النوع"
21683 #: modules/video_filter/transform.c:60
21684 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21685 msgstr " 'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من "
21687 #: modules/video_filter/transform.c:63
21688 msgid "Rotate by 90 degrees"
21689 msgstr "استدارة 90 درجة"
21691 #: modules/video_filter/transform.c:64
21692 msgid "Rotate by 180 degrees"
21693 msgstr "استدارة 180 درجة"
21695 #: modules/video_filter/transform.c:64
21696 msgid "Rotate by 270 degrees"
21697 msgstr "استدارة 270 درجة"
21699 #: modules/video_filter/transform.c:65
21700 msgid "Flip horizontally"
21701 msgstr "إزاحة أفقية"
21703 #: modules/video_filter/transform.c:65
21704 msgid "Flip vertically"
21705 msgstr "إزاحة عمودية"
21707 #: modules/video_filter/transform.c:70
21708 msgid "Video transformation filter"
21709 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
21711 #: modules/video_filter/wall.c:52
21712 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21713 msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
21715 #: modules/video_filter/wall.c:56
21716 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21717 msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
21719 #: modules/video_filter/wall.c:60
21720 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21721 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
21723 #: modules/video_filter/wall.c:63
21724 msgid "Element aspect ratio"
21725 msgstr "عنصر جانب نسبة"
21727 #: modules/video_filter/wall.c:64
21728 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21729 msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
21731 #: modules/video_filter/wall.c:70
21732 msgid "Wall video filter"
21733 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
21735 #: modules/video_filter/wall.c:71
21737 msgstr "Image wall"
21739 #: modules/video_filter/wave.c:48
21740 msgid "Wave video filter"
21741 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
21743 #: modules/video_output/aa.c:53
21747 #: modules/video_output/aa.c:56
21748 msgid "ASCII-art video output"
21749 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
21751 #: modules/video_output/caca.c:78
21752 msgid "Color ASCII art video output"
21753 msgstr "لون الفن ASCII اخراج الفيديو"
21755 #: modules/video_output/directfb.c:67
21756 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21757 msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
21759 #: modules/video_output/fb.c:71
21760 msgid "Run fb on current tty."
21763 #: modules/video_output/fb.c:73
21765 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21766 "handling with caution)"
21769 #: modules/video_output/fb.c:84
21771 msgid "Framebuffer resolution to use."
21772 msgstr "جهاز صوان الاطار "
21774 #: modules/video_output/fb.c:86
21776 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21777 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
21780 #: modules/video_output/fb.c:102
21781 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21782 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
21784 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21785 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21786 msgid "X11 display"
21789 #: modules/video_output/ggi.c:56
21791 "X11 hardware display to use.\n"
21792 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21794 "X11 إستخدامأجهزة العرض.\n"
21795 "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY بيئة متغيرة. "
21797 #: modules/video_output/glide.c:62
21798 msgid "3dfx Glide video output"
21799 msgstr "3dfx انتظار الناتج بالفيديو "
21801 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21802 msgid "HD1000 video output"
21803 msgstr "Hd1000 الناتج بالفيديو "
21805 #: modules/video_output/image.c:48
21806 msgid "Image format"
21809 #: modules/video_output/image.c:49
21810 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21811 msgstr ". (jpg او png)الشكل الناتج الصور "
21813 #: modules/video_output/image.c:51
21814 msgid "Image width"
21815 msgstr "عرض الصورة"
21817 #: modules/video_output/image.c:52
21819 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21821 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"
21823 #: modules/video_output/image.c:56
21824 msgid "Image height"
21825 msgstr "ارتفاع الصورة"
21827 #: modules/video_output/image.c:57
21829 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21830 "video characteristics."
21831 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"
21833 #: modules/video_output/image.c:61
21834 msgid "Recording ratio"
21835 msgstr "نسبة التسجيل"
21837 #: modules/video_output/image.c:62
21839 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21840 msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"
21842 #: modules/video_output/image.c:65
21843 msgid "Filename prefix"
21844 msgstr " بادءه إسم الملف"
21846 #: modules/video_output/image.c:66
21848 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21849 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21851 ".بادئة من الناتج صور اسماء الملفات. الناتج الملفات سوف يكون \"prefixNUMBER."
21852 "format.فورمات \" الشكل"
21854 #: modules/video_output/image.c:70
21855 msgid "Always write to the same file"
21856 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
21858 #: modules/video_output/image.c:71
21860 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21861 "this case, the number is not appended to the filename."
21863 ".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
21864 "العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"
21866 #: modules/video_output/image.c:82
21867 msgid "Image video output"
21868 msgstr "صورة اخراج الفيديو"
21870 #: modules/video_output/mga.c:57
21871 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21872 msgstr "Matrox مجموعة الرسومات إخراج الفيديو"
21874 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21875 msgid "DirectX 3D video output"
21876 msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
21878 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21879 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21880 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv -> RGB "
21882 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21884 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21885 "doesn't have any effect when using overlays."
21887 "محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
21888 "عند إستخداميعلو. "
21890 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21891 msgid "Use video buffers in system memory"
21892 msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
21894 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21896 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21897 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21898 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21899 "doesn't have any effect when using overlays."
21901 "إنشاء نظام فيديو للاحتماء في الذاكرة بدلا من ذاكرة الفيديو. هذا لا يوصي عادة "
21902 "بإستخدامفيديو الذاكرة تسمح بالاستفاده من اكثر الاجهزه سرعة (مثل rescaling "
21903 "او YUV -> RGB التحويل). هذا الخيار ليس له اي تأثير عند إستخدامالغطاء . او "
21906 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21907 msgid "Use triple buffering for overlays"
21908 msgstr "إستخدامالعزل الغطاء الثلاثي"
21910 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21912 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21913 "better video quality (no flickering)."
21915 "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
21916 "جودة الصورة (لا flickering)."
21918 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21919 msgid "Name of desired display device"
21920 msgstr "إسم الجهاز المطلوب عرضه"
21922 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21924 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21925 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21926 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21928 "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
21929 "لفيديو النافذة ان يفتحها على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
21932 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21933 msgid "Enable wallpaper mode "
21934 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
21936 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21938 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21939 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21940 "desktop must not already have a wallpaper."
21942 "ورق الحائط طريقة تسمح لكم عرض فيديو الخلفية النظريه. علما ان هذه الخاصيه "
21943 "تعمل فقط في نمط التداخل ويجب الا يكون للمكتب خلفية. "
21945 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21946 msgid "DirectX video output"
21947 msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
21949 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21951 msgstr "صورة خلفية"
21953 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21954 msgid "OpenGL video output"
21955 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
21957 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21958 msgid "Windows GAPI video output"
21959 msgstr " اخراج الفديو GAPI نافذة"
21961 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21962 msgid "Windows GDI video output"
21963 msgstr " اخراج الفديو GDI نافذة"
21965 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21969 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21970 msgid "Transparent Cube"
21971 msgstr "مكعب شفاف "
21973 #: modules/video_output/opengl.c:121
21977 #: modules/video_output/opengl.c:121
21981 #: modules/video_output/opengl.c:121
21985 #: modules/video_output/opengl.c:121
21987 msgstr "المربع س ع"
21989 #: modules/video_output/opengl.c:121
21993 #: modules/video_output/opengl.c:121
21997 #: modules/video_output/opengl.c:121
22001 #: modules/video_output/opengl.c:121
22005 #: modules/video_output/opengl.c:121
22009 #: modules/video_output/opengl.c:149
22010 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22011 msgstr "OpenGL دقة اخذ العينات "
22013 #: modules/video_output/opengl.c:150
22014 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22015 msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx) 3D إختيارالعينات دقة الجسم"
22017 #: modules/video_output/opengl.c:151
22018 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22019 msgstr ". OpenGL نصف قطر لاسطوانه"
22021 #: modules/video_output/opengl.c:152
22022 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22023 msgstr ".لتأثير الاسطوانه ,إذا أمكن OpenGL نصف قطر لل "
22025 #: modules/video_output/opengl.c:153
22026 msgid "Point of view x-coordinate"
22027 msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني "
22029 #: modules/video_output/opengl.c:154
22030 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22031 msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
22033 #: modules/video_output/opengl.c:156
22034 msgid "Point of view y-coordinate"
22035 msgstr "وجهة نظر المحور العيني"
22037 #: modules/video_output/opengl.c:157
22038 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22039 msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
22041 #: modules/video_output/opengl.c:159
22042 msgid "Point of view z-coordinate"
22043 msgstr "وجهة نظر المحور الصادي"
22045 #: modules/video_output/opengl.c:160
22046 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22047 msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
22049 #: modules/video_output/opengl.c:163
22051 msgid "OpenGL Provider"
22052 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
22054 #: modules/video_output/opengl.c:164
22055 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22058 #: modules/video_output/opengl.c:165
22059 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22060 msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
22062 #: modules/video_output/opengl.c:166
22063 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22064 msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL سرعة دوران من تأثيرمكعب "
22066 #: modules/video_output/opengl.c:170
22067 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22068 msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL المتاحة"
22070 #: modules/video_output/opengllayer.m:91
22071 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22074 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22075 msgid "QT Embedded display"
22076 msgstr "QTمضمّن العرض "
22078 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22080 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22081 "the DISPLAY environment variable."
22083 ".QTمضمّن إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
22085 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22086 msgid "QT Embedded video output"
22087 msgstr "QTمضمّن ناتج الفيديو "
22089 #: modules/video_output/sdl.c:107
22091 msgid "SDL chroma format"
22092 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
22094 #: modules/video_output/sdl.c:109
22097 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22098 "improve performances by using the most efficient one."
22100 ". لتُصَيِّرْ إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
22103 #: modules/video_output/sdl.c:119
22104 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22105 msgstr " (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
22107 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22108 msgid "Snapshot width"
22109 msgstr "عرض اللقطه"
22111 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22112 msgid "Width of the snapshot image."
22113 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
22115 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22116 msgid "Snapshot height"
22117 msgstr "ارتفاع اللقطه"
22119 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22120 msgid "Height of the snapshot image."
22121 msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
22123 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22127 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22129 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22130 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
22132 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22133 msgid "Cache size (number of images)"
22134 msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
22136 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22137 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22138 msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
22140 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22141 msgid "Snapshot module"
22142 msgstr " وحده اللقطة"
22144 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22145 msgid "SVGAlib video output"
22146 msgstr " اخراج الفديو SVGAlib"
22148 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22149 msgid "XVideo adaptor number"
22150 msgstr "XVideo محول العدد"
22152 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22154 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22155 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22157 ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات، هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ الذي "
22158 "سيستعمل (لا ينبغي لكم تغييرهذا "
22160 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22161 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22162 msgid "Alternate fullscreen method"
22163 msgstr " طريقة الشاشه الكاملة المناوب"
22165 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22166 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22168 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22170 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22171 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22172 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22173 "show on top of the video."
22175 "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
22176 "1) فلشباك المدير مؤشر الشاشه الكاملة نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
22177 "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
22178 " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
22181 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22182 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22184 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22185 "DISPLAY environment variable."
22187 ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11 "
22189 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22190 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22191 msgid "Screen for fullscreen mode."
22192 msgstr ".الكشف عن نمط الشاشه الكاملة"
22194 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22195 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22197 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22198 "1 for the second."
22200 ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 للشاشه "
22203 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22204 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22205 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
22207 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22208 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22209 msgid "Use shared memory"
22210 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
22212 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22213 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22214 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22215 msgstr ".Xو الخادم VLC استعمال الذاكرة المشتركة للوصل بين"
22217 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22218 msgid "X11 video output"
22219 msgstr "اخراج الفديو X11"
22221 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22223 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22224 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22226 ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات ، انت بحاجة الى إختيارواحد "
22227 "ستستخدم (لا يسمح لكم إلاّ بهذا التغيير"
22229 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22230 msgid "XVimage chroma format"
22231 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
22233 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22235 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22236 "to improve performances by using the most efficient one."
22238 ". لتُصَيِّرْ إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
22241 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22242 msgid "XVideo extension video output"
22243 msgstr " XVideo اخراج الفديو بامتداد"
22245 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22246 msgid "XVMC adaptor number"
22247 msgstr "العدد المحول XVMC"
22249 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22251 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22252 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22254 " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
22256 "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
22258 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22259 msgid "X11 display name"
22260 msgstr "عرض إسم x11"
22262 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22264 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22265 "the value of the DISPLAY environment variable."
22267 ".يحدد X11 اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض "
22270 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22271 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22272 msgstr ".يجب إستخدام الشاشة في نمط الشاشه الكاملة"
22274 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22276 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22277 "0 for first screen, 1 for the second."
22279 ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه . فمثلا حددت لها 0 لاول "
22282 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22283 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22284 msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
22286 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22287 msgid "You can choose the crop style to apply."
22288 msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
22290 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22291 msgid "XVMC extension video output"
22292 msgstr "XVMC تمديد مخارج الفيديو "
22294 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22295 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22296 msgstr "GaLaktos تصور ملحق "
22298 #: modules/visualization/goom.c:56
22299 msgid "Goom display width"
22300 msgstr "عرض عرض جوم"
22302 #: modules/visualization/goom.c:57
22303 msgid "Goom display height"
22304 msgstr "ارتفاع عرض جوم"
22306 #: modules/visualization/goom.c:58
22308 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22309 "will be prettier but more CPU intensive)."
22311 ".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
22312 "كثافه وحدة المعالجه المركزية"
22314 #: modules/visualization/goom.c:61
22315 msgid "Goom animation speed"
22316 msgstr "سرعة تحريك جوم"
22318 #: modules/visualization/goom.c:62
22320 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22321 msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
22323 #: modules/visualization/goom.c:68
22327 #: modules/visualization/goom.c:69
22328 msgid "Goom effect"
22331 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22332 msgid "Effects list"
22333 msgstr "قائمة التأثيرات"
22335 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22337 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22338 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22340 ".الآثار الحالية : افتراضي,نطاق ,طيف .n/قائمة التأثيرالمرءيه ,مفصول من طرف "
22343 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22344 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22345 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
22347 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22348 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22349 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
22351 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22352 msgid "Number of bands"
22353 msgstr "عدد من النطاقات"
22355 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22356 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22357 msgstr ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
22359 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22360 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22361 msgstr ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
22363 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22364 msgid "Band separator"
22365 msgstr "فاصل الحزمة"
22367 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22368 msgid "Number of blank pixels between bands."
22369 msgstr ".عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
22371 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22372 msgid "Amplification"
22375 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22376 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22377 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
22379 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22380 msgid "Enable peaks"
22381 msgstr "ذروة ممكنة"
22383 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22384 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22385 msgstr ".أرسم \"الذروة \"في محلل الطيف "
22387 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22388 msgid "Enable original graphic spectrum"
22389 msgstr " تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
22391 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22392 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22393 msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"
22395 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22396 msgid "Enable bands"
22397 msgstr "تمكن النطاق "
22399 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22400 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22401 msgstr ".وضع نطاقات الطيف"
22403 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22404 msgid "Enable base"
22405 msgstr "تمكن الأساس "
22407 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22408 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22409 msgstr ".يُعَرِف ما اذا كان وضع أساس النطاق "
22411 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22412 msgid "Base pixel radius"
22413 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
22415 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22416 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22417 msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
22419 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22420 msgid "Spectral sections"
22421 msgstr "طيفي الاقسام "
22423 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22424 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22425 msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف الموجودة"
22427 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22428 msgid "Peak height"
22429 msgstr "ذروة الارتفاع"
22431 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22432 msgid "Total pixel height of the peak items."
22433 msgstr "مجموع ذروة البكسل لذروة العناصر"
22435 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22436 msgid "Peak extra width"
22437 msgstr "ذروة الارتفاع الاضافي "
22439 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22440 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22441 msgstr ".إضافة او طرح البكسل على قمة العرض"
22443 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22444 msgid "V-plane color"
22445 msgstr " V-plane اللون "
22447 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22448 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22449 msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane مكعب الانتقال عبر YUV-Color"
22451 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22452 msgid "Number of stars"
22453 msgstr "عدد النجوم"
22455 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22456 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22457 msgstr ".عدد النجوم للرسم مع تأثير عشوائي"
22459 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22463 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22464 msgid "Visualizer filter"
22465 msgstr "مُتَصفِح فلتر"
22467 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22468 msgid "Spectrum analyser"
22471 #~ msgid "Codec Name"
22472 #~ msgstr "إسم الترميز"
22474 #~ msgid "Codec Description"
22475 #~ msgstr "وصف الترميز"
22477 #~ msgid "Help options"
22478 #~ msgstr "خيارات المساعدة"
22480 #~ msgid "print help for the advanced options"
22481 #~ msgstr "إعرض المساعدة للخيارات المتقدمة"
22485 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
22486 #~ "I420, RV24, etc.)"
22488 #~ "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل "
22489 #~ "Video4Linux أجبر جهاز "
22492 #~ msgstr "التشفير"
22494 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
22495 #~ msgstr ".(محارف أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
22497 #~ msgid "Remember wizard options"
22498 #~ msgstr "تذكر الخيارات السريعة"
22500 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
22501 #~ msgstr "تذكر الخيارات في طوالا، خلال دورة واحدة VLC"
22504 #~ msgid "Video Device Name "
22505 #~ msgstr "إسم أداة فيديو"
22508 #~ msgid "Audio Device Name "
22509 #~ msgstr "إسم أداة الصوت"
22511 #~ msgid "Open directory"
22512 #~ msgstr "فتح مجلد"
22515 #~ msgid "Select the device"
22516 #~ msgstr "إختيارملف"
22520 #~ "Available updates and related downloads.\n"
22521 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
22524 #~ ".استكمالات متوفره والتنزيل \n"
22525 #~ "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
22527 #~ msgid "Save file..."
22528 #~ msgstr "...حفظ ملف"
22530 #~ msgid "Session descriptipn"
22531 #~ msgstr "وصف الدورة"
22534 #~ msgid "Default Interface"
22535 #~ msgstr "واجهة التّلنتْ"
22537 #~ msgid "No random"
22538 #~ msgstr "غير عشوائي"
22540 #~ msgid "Album/movie/show title"
22541 #~ msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
22543 #~ msgid "Track number/position in set"
22544 #~ msgstr "رقم المسار"
22546 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
22547 #~ msgstr "لا يستطيع فتح الملف VLC \"%s\" (%s)."
22549 #~ msgid "Raw write"
22550 #~ msgstr "إعادة الكتابة خام"
22553 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
22554 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
22557 #~ "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم "
22558 #~ "ارسالها مباشرة ، دون محاولة لملء"
22560 #~ msgid "RTCP destination port number"
22561 #~ msgstr "رقم منفذ الإتجاه RTCP"
22563 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
22564 #~ msgstr ".(يرسل عبوة الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
22566 #~ msgid "UDP-Lite"
22567 #~ msgstr "UDP-Lite"
22569 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
22570 #~ msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
22572 #~ msgid "Checksum coverage"
22573 #~ msgstr "التغطية Checksum"
22575 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
22576 #~ msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
22578 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22579 #~ msgstr "MTU كشف آلي ل "
22582 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
22583 #~ "truncated packets are found"
22585 #~ "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت MTU "
22587 #~ msgid "goto is deprecated"
22588 #~ msgstr "اذهب الى كن مستنكر"
22590 #~ msgid "Replay Gain type"
22591 #~ msgstr "إعادة نوع الربح"
22594 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
22595 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
22597 #~ " عنوان محدد الربح التكرار Musepack يمكن ان يكون لـى\n"
22598 #~ "(التحكم في الحجم )\n"
22599 #~ " أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
22601 #~ msgid "Report a Bug"
22602 #~ msgstr "تقرير خطأ"
22604 #~ msgid "Use DVD menus"
22605 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
22608 #~ msgid "Track number/Position"
22609 #~ msgstr "رقم المسار"
22612 #~ msgid "Normal rate"
22613 #~ msgstr "حجم عادي"
22617 #~ msgstr "إعدادات&"
22628 #~ msgid "Dock playlist"
22629 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
22632 #~ msgid "Open Directory..."
22633 #~ msgstr "فتح مجلد..."
22636 #~ msgid "Interfaces"
22637 #~ msgstr "الواجهة"
22640 #~ msgid "Show columns"
22641 #~ msgstr "اظهار التردد"
22644 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
22645 #~ msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
22648 #~ msgid "Transcoding"
22649 #~ msgstr "رمز عابر "
22652 #~ msgid "OSS Device"
22653 #~ msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
22656 #~ msgid "DirectX Device"
22657 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
22660 #~ msgid "Alsa Device"
22666 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
22667 #~ msgstr "\"Audioscrobbler \" تقديم البرنامج المساعد"
22669 #~ msgid "Bad last.fm Username"
22670 #~ msgstr "سىء last.fm إسم المستعمل"
22672 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
22673 #~ msgstr "رئيس بته Diffie-Hellman "
22676 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
22677 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
22679 #~ " رئيس لعدد من البتة Diffie-Hellman هذا يسمح لك تعديل. خادم جانب "
22680 #~ "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل "
22682 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
22683 #~ msgstr " خادم شهادة الصلاحيه TLS/SSL مراقبة "
22686 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
22687 #~ "approved Certification Authority)."
22689 #~ " وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق "
22692 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
22693 #~ msgstr "الخادم إسم المضيف في الشهاده TLS/SSL مراقبة "
22696 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
22697 #~ "requested host name."
22699 #~ "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده مطابقه لإسم المضيف المطلوب ."
22701 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
22702 #~ msgstr "GnuTLS TLS طبقة تشفير"
22704 #~ msgid "(no title)"
22705 #~ msgstr "(لا يوجد عنوان)"
22707 #~ msgid "(no artist)"
22708 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
22710 #~ msgid "(no album)"
22711 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
22713 #~ msgid "no artist"
22714 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
22716 #~ msgid "no album"
22717 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
22719 #~ msgid "Multipart separator string"
22720 #~ msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
22724 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
22725 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
22727 #~ "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
22728 #~ "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
22733 #~ msgid "SAP sessions"
22734 #~ msgstr "SAP دورة "
22737 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
22738 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22740 #~ "وهذا يتيح لك اعطاء وصف اوسع للتيار ، التي سيعلن عنها SDP (دورة توصيف). "
22746 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22747 #~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP سريع ل mutex"
22749 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22750 #~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
22753 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22754 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22756 #~ ".DirectShow حجم الفيديو الذي سيتم اظهره البرنامج المساعد\n"
22757 #~ ". إذا لم يتم تحديد الحجم سيُستعمل الحجم الإفتراضي"
22759 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22761 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير "
22764 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22765 #~ msgstr "النوع 'التوقف' للمتابعة"
22767 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
22769 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 7(يستعمل مع) WMV "
22771 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
22773 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASFan وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 8(يستعمل مع) WMV "
22775 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
22777 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 9(يستعمل مع) WMV "
22779 #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
22780 #~ msgstr " multicast-enable التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
22782 #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
22783 #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
22785 #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
22786 #~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
22788 #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
22789 #~ msgstr "ادخال العنوان المحلي يريدك للتنص"
22791 #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
22792 #~ msgstr "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
22794 #~ msgid "Growl server"
22795 #~ msgstr " هدير الخادم "
22797 #~ msgid "Growl password"
22798 #~ msgstr "هدير كلمة السر "
22800 #~ msgid "Growl UDP port"
22801 #~ msgstr " الميناء UDP هدير "
22804 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22805 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22806 #~ "relative font size. "
22808 #~ "هذا هو حجم التقصير من الجبهات التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت شيئا "
22809 #~ "مختلفا عن 0 هذا الخيار تجاوز الحجم النسبي للخط."
22811 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22812 #~ msgstr "الاستماع ل IPv4 لاعلانات على مستوى العنوان."
22814 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
22815 #~ msgstr "SDP معرب الملف ل UDP"
22817 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
22818 #~ msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم."
22820 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22821 #~ msgstr ".هذا هو موكسير التي ستستخدم"
22823 #~ msgid "Marquee text to display."
22824 #~ msgstr "خيمة عرض النص"
22827 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22828 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
22831 #~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
22832 #~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
22833 #~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
22836 #~ msgstr "لوحة تحكم"
22842 #~ msgid "Sorted by Album"
22843 #~ msgstr "ترتيب حسب الألبوم"
22846 #~ msgid "Sorted by artist"
22847 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
22850 #~ msgid "Statistics output file"
22851 #~ msgstr "وحدة اخراج الصوت"
22853 #~ msgid "CDDB Artist"
22854 #~ msgstr " CDDB كاتب "
22856 #~ msgid "CDDB Category"
22857 #~ msgstr "CDDB تصنيف"
22859 #~ msgid "CDDB Year"
22860 #~ msgstr "CDDB سنة"
22862 #~ msgid "CDDB Title"
22863 #~ msgstr "CDDB عنوان"
22865 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22866 #~ msgstr "مهيئ ISO-9660 "
22868 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22869 #~ msgstr "ناشر ISO-9660"
22871 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22872 #~ msgstr "صوت ISO-9660 "
22874 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22875 #~ msgstr "حجم صوت Volume Set"
22877 #~ msgid "By category"
22878 #~ msgstr "حسب الصنف"
22880 #~ msgid "Manually added"
22881 #~ msgstr "اضافة يدويا"
22883 #~ msgid "All items, unsorted"
22884 #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
22886 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22887 #~ msgstr "ترجمة Podcast"
22889 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22890 #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
22892 #~ msgid "Open Messages Window"
22893 #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
22898 #~ msgid "DAAP shares"
22899 #~ msgstr "اشتراك DAAP"
22901 #~ msgid "DAAP access"
22902 #~ msgstr "DAAP دخول"
22904 #~ msgid "General interface setttings"
22905 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
22908 #~ msgid "Password:
\ 1"
22909 #~ msgstr "كلمة السڒ"
22912 #~ msgid "Extra Audio File"
22913 #~ msgstr "فلاتر الصوت"
22916 #~ msgid "Media File"
22917 #~ msgstr "فتح ملف"
22920 #~ msgid "geometry"
22921 #~ msgstr "منظار الطيف"
22925 #~ msgstr "الأمهري"
22929 #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
22940 #~ msgid "orientation"
22941 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
22944 #~ msgid "QGroupBox"
22945 #~ msgstr "المجموعة"
22952 #~ msgid "checkable"
22956 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22957 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
22963 #~ msgid "Standard Play"
22964 #~ msgstr "التشغيل القياسي"
22966 #~ msgid "Center-Center"
22967 #~ msgstr "وسط الوسط"
22969 #~ msgid "Left-Center"
22970 #~ msgstr "يسار الوسط"
22972 #~ msgid "Right-Center"
22973 #~ msgstr "يمين الوسط"
22975 #~ msgid "Center-Top"
22976 #~ msgstr "أعلى وسط"
22978 #~ msgid "Left-Top"
22979 #~ msgstr "أعلى يسار"
22981 #~ msgid "Right-Top"
22982 #~ msgstr "أعلى يمين"
22984 #~ msgid "Center-Bottom"
22985 #~ msgstr "أسفل وسط"
22987 #~ msgid "Left-Bottom"
22988 #~ msgstr "أسفل يسار"
22990 #~ msgid "Right-Bottom"
22991 #~ msgstr "أسفل يمين"
22993 #~ msgid "Adjust Image"
22994 #~ msgstr "تعديل الصورة"
22996 #~ msgid "More info"
22997 #~ msgstr "معلومات أكثر"
22999 #~ msgid "Control interface settings"
23000 #~ msgstr "اعدادات واجهة التحكم"
23003 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
23004 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
23006 #~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
23007 #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
23009 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
23012 #~ msgid "Check for updates now !"
23013 #~ msgstr "اضفط للتحديث الآن!!"
23015 #~ msgid "Font filename"
23016 #~ msgstr "خط إسم الملف"
23018 #~ msgid "Small playlist"
23019 #~ msgstr "قائمة تشغيل مصغرة"
23021 #~ msgid "Properties"
23031 #~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
23033 #~ msgid "file size : "
23034 #~ msgstr "حجم الملف:"
23036 #~ msgid "Downloading..."
23037 #~ msgstr "التنزيل..."
23039 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
23040 #~ msgstr "اضغط على /\"خيارات متقدمة\"/ لإظهار جميع الخيارات"
23042 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
23043 #~ msgstr "تستخدم الفلاتر الصوتية لإرسالالتيار الصوتي"
23045 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
23046 #~ msgstr "وحدات واعدادت متعددة للصوت "
23048 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
23049 #~ msgstr "تستخدم فلاتر الفيديو لإرسالتيار الفيديو"
23052 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
23053 #~ "overlay subpictures"
23054 #~ msgstr "اعدادات متعددة متعلقة بعرض الشاشة والترجمة تغطية الصور"
23057 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
23058 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
23060 #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
23061 #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
23064 #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
23065 #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
23066 #~ "what you are doing.\n"
23068 #~ "فلاتر الوصول عبارة عن وحدات خاصة التي تسمح بعميات متقدمة في مدخلات برنامج "
23069 #~ "VLC. ينبغي عدم العبث بهذه الاعدادات ما لم تعرف ما انت قائم به بالضبط.\n"
23071 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
23072 #~ msgstr "Demuxers تستخدم لفصل التيار الصوتي من تيار القيديو"
23074 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
23075 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو فقط"
23077 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
23078 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الصوت فقط"
23080 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
23081 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو والصوت ورموز متنوعة"
23084 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
23085 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
23086 #~ "discovery modules'"
23088 #~ "الاعدادات المتعلقة بسلوك قائمة التشغيل(نمطإعادة التشغيل على سبيل المثال) "
23089 #~ "والوحدات المتعلقة باضافة عناصر للقائمة تلقائيا ('وحدات إكتشاف الخدمات')"
23091 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
23092 #~ msgstr "هذا الخيار يسمح بإختيارواجهات التحكم."
23094 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
23095 #~ msgstr "هذا الخيار يعطل جميع رسائل التحذير و المعلومات."
23097 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
23098 #~ msgstr " S/PDIF في حالة توفره استعمل ناتج الصوت"
23101 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
23102 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
23104 #~ " هذا الخيار يسمح لك بإستخدامناتج الصوت S/PDIF افتراضيا في حالة دعم اجهزتك "
23105 #~ "و في حالة تشغيل الملف الصوتي."
23108 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
23109 #~ "can also allow you to save some processing power)."
23111 #~ "عند التمكين، معلومات اللون من الفيديو لن يفك ترميزها (هذا يمكنك أيضا من "
23112 #~ "توفير بعض من طاقة المعالج)"
23115 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
23117 #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
23120 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
23121 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
23123 #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
23124 #~ "(تسريع أجهزة)."
23127 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
23128 #~ "frames, etc... around the video."
23130 #~ "عند تعطيل هذا الخيار، سيقوم VLC بتجنب انشاء حول الفيديو عنوان او اطار "
23131 #~ "للنافذة...ألخ. "
23134 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
23136 #~ msgstr "يسمح لك بتحديد مسار لقطات الفيديو."
23139 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
23141 #~ msgstr "يسمح لك بإختيارصيغة حفظ لقطات الفيديو."
23144 #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
23145 #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
23147 #~ "هذا سيجبر بقص الفيديو المصدر. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9, ألخ.) ابراز "
23148 #~ "لسمة الصورة العالمية."
23151 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
23152 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
23153 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
23154 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
23155 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
23157 #~ "هذا سيجبر نسبة الترميز المصدرية. على سبيل المثال بعض DVDs تتطلب 16:9 "
23158 #~ "بينما تكون في الحقيقة 4:3. كما سيستخدم لتلميح لبرنامج VLC عندما لا يحتوي "
23159 #~ "الفلم على معلومات معدل ترميز. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9), ألخ. ابراز "
23160 #~ "لسمة الصورة العالمية، أو قيمة التعويم (1.25, 1.3333, etc.) لظهار لنقط "
23161 #~ "الشاشة التربيعية."
23164 #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
23165 #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
23166 #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
23168 #~ "هذا الخيار سيسمح لمعالجة صيغة فيديو HDTV-1080 حتى لو ترميز معطل محدد على "
23169 #~ "ارتفاع 1088 خط. عطل هذا الخيار فقط اذا يحتوي ملف الفيديو على صيغة غير "
23170 #~ "قياسية تتطلب كل 1088 خط. "
23172 #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
23173 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الصوت التي ترغب باستعماله."
23175 #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
23176 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الترجمة التي ترغب باستعماله."
23178 #~ msgid "Input start time (seconds)"
23179 #~ msgstr "بداية وقت المدخل(ثواني)"
23181 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
23182 #~ msgstr "نهاية وقت المدخل(ثواني)"
23185 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
23187 #~ msgstr "اذا لم يتم تحديد ملف ترجمة سيقوم الجهاز بتحديده تلقائيا."
23190 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
23193 #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات UDP و "
23197 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
23199 #~ msgstr "عند الإختيار، برنامج VLC سيشغل ملفات القائمة عشوائيا حتى تقاطع. "
23202 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
23205 #~ "مكن هذا الخيار ليقوم برنامج VLC من استمرار تشغيل هذه القائمة بشكل غير "
23209 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
23210 #~ "and over again."
23212 #~ "عند تنشيط هذل الخيار ، برنامج VLC سيقوم بتشغيل قائمة التشغيل الحالية مرار "
23215 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
23216 #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
23219 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
23222 #~ "هذا الخيار يسمح لك بتحديد مسارات إضافيةل VLC للبحث عن تركيباته الإضافية. "
23225 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
23226 #~ "read when VLM is launched."
23228 #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
23230 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
23231 #~ msgstr "إختيارالمفتاح لإيقاف الصوت"
23233 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
23234 #~ msgstr "السماح بتحديد دليل مكان تخزين التسجيل "
23237 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
23238 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
23239 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
23242 #~ " هذا عدد الحواجز السمعية الذي يقام فيه القياس الكهربائي.أي عدد أعلى من "
23243 #~ "الحواجز سيزيد وقت رد المرشح للقوة العالية ولكن ستجعلها أقل حساسية "
23244 #~ "للإختلافات القصيرة."
23246 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
23247 #~ msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
23249 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
23250 #~ msgstr "تحديد وحدة إلغاء التشويش للإستخدام"
23252 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
23253 #~ msgstr "تم تجهيز واجهة التحكم عن بعد، `h' للمساعدة"
23255 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
23256 #~ msgstr "أمر غيرمعروف `%s', type `help' للمساعدة"
23258 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
23259 #~ msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
23261 #~ msgid "Podcast playlist import"
23262 #~ msgstr "Podcast playlist import"
23264 #~ msgid "Time offset"
23265 #~ msgstr "تعديل الوقت"
23268 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
23270 #~ msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
23272 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
23273 #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
23275 #~ msgid "Advanced output:"
23276 #~ msgstr "اخراج متقدم:"
23278 #~ msgid "Output Options"
23279 #~ msgstr "خيارات الإخراج"
23282 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
23283 #~ "Are you sure you want to continue?"
23285 #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
23286 #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
23289 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
23290 #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
23293 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
23296 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
23299 #~ msgid "Stream and media info"
23300 #~ msgstr "معلومات التيار والوسائط"
23302 #~ msgid "Item Info"
23303 #~ msgstr "معلومات العنصر"
23305 #~ msgid "&Add MRL..."
23306 #~ msgstr "اضافة MRL..."
23308 #~ msgid "Sort by &title"
23309 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
23311 #~ msgid "&Reverse sort by title"
23312 #~ msgstr "ترتيب عكسي حسب العنوان"
23314 #~ msgid "Play this branch"
23315 #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
23317 #~ msgid "Sort this branch"
23318 #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
23321 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
23322 #~ "modify the resulting chain by yourself"
23324 #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
23325 #~ "سلسلة الناتج بنفسك."
23327 #~ msgid "Destination Target:"
23328 #~ msgstr "مسار الهدف:"
23330 #~ msgid "Subtitles options"
23331 #~ msgstr "خيارات الترجمات"
23333 #~ msgid "Check for updates ..."
23334 #~ msgstr "اضغط للتحديث..."
23336 #~ msgid "Save file ..."
23337 #~ msgstr "حفظ ملف..."
23339 #~ msgid "Save configuration"
23340 #~ msgstr "تكوين التحميل"
23342 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
23343 #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
23345 #~ msgid "Show/Hide interface"
23346 #~ msgstr "اظهار/اخفاء الواجهة"
23348 #~ msgid "Show bookmarks dialog"
23349 #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
23351 #~ msgid "Opacity, 0..255"
23352 #~ msgstr "شفافية 0 .. 255 "
23355 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
23356 #~ "streaming output."
23357 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج التيار الصوتي."
23360 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
23361 #~ "streaming output."
23362 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج تيار الفيديو."
23364 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
23365 #~ msgstr "اعداد تدرج لون الصورة بين 0 و 360. افترضي 0"
23367 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
23368 #~ msgstr "اعداد اشباع الصورة بين 0 و 3. افترضي 1"
23370 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
23371 #~ msgstr "اعداد اضاءة الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
23373 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
23374 #~ msgstr "اعداد جاما الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
23376 #~ msgid "Set the width of the snapshot image."
23377 #~ msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة"
23379 #~ msgid "Set the height of the snapshot image."
23380 #~ msgstr "اعدادإرتفاعصورة اللقطة."
23382 #~ msgid "snapshot module"
23383 #~ msgstr "وحدة لقطة الصورة"
23385 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
23386 #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
23388 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
23389 #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
23391 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
23392 #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
23395 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
23396 #~ "the default GUI"
23398 #~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "