1 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
2 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006.
5 # Osama Khalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-15 17:57+0300\n"
12 "Last-Translator: Osama Khalid <osamak.wfm@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Arabic <>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1249,-1\n"
18 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
19 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
22 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
24 #: include/vlc_common.h:916
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 "هذا البرنامج بدون ضمان إلى الحد الأقصى الذي يسمح به القانون.\n"
32 "تستطيع إعادة توزيعه تحت بنود رخصة غنو العمومية؛\n"
33 "راجع ملف COPYING لمزيد من المعلومات.\n"
34 "كتبه فريق VideoLAN؛ راجع ملف AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "اختر \"خيارات متقدمة\" لرؤية كل الخيارات."
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "إعدادات واجهة VLC"
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "إعدادات الواجهة الرئيسية"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "الواجهات الرئيسية"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "إعدادات الواجهة الرئيسية"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "واجهات التحكم"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "إعدادات واجهات التحكم بVLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "إعدادات المفاتيح الساخنة"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
80 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
81 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "إعدادات الصوت"
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:482
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "تستخدم المُرشّحات الصوتية لتنفيذ الدفق الصوتي."
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "المؤثرات البصرية"
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "إعدادات عامة لوحدات خرج الصوت."
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
126 msgid "Miscellaneous"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "إعدادات ووحدات الصوت المتفرّقة"
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
134 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
140 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
144 #: include/vlc_config_cat.h:71
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "إعدادات الفيديو"
148 #: include/vlc_config_cat.h:73
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
152 #: include/vlc_config_cat.h:77
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "اختر خرج الفيديو المفضل واضبطه هنا"
156 #: include/vlc_config_cat.h:81
157 msgid "Video filters are used to process the video stream."
158 msgstr "تستخدم مُرشّحات الفيديو لتنفيذ دفق الفيديو."
160 #: include/vlc_config_cat.h:83
161 msgid "Subtitles/OSD"
164 #: include/vlc_config_cat.h:84
166 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 #: include/vlc_config_cat.h:93
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "إدخال/ كوديك"
173 #: include/vlc_config_cat.h:94
175 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
176 msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو فقط"
178 #: include/vlc_config_cat.h:97
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "وحدات الوصول"
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
185 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
186 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 " و إعدادات الذاكرة الوسيطة.HTTP, proxy الإعدادات المتعلقة طرق الوصول "
189 "المختلفة المستخدمة بواسطة البرنامج. الإعدادات الإعتيادية التي ربما ترغب في "
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
194 msgid "Stream filters"
195 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
197 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. Use with care..."
203 " .عليكم أن لا تغيّروا أي تعديل إلا إذا كنتم تعرفون ما تقومون به.VLC مُرشحات "
204 "الوصول يسمح بتقديم عمليات متقدمة على مستوى دخل "
206 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers "
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 msgstr "مرمازات الفيديو"
218 #: include/vlc_config_cat.h:112
220 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
221 msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
223 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 msgstr "مُرَمِزْ الصوت"
227 #: include/vlc_config_cat.h:115
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"
231 #: include/vlc_config_cat.h:117
233 msgid "Subtitles codecs"
234 msgstr "كوديك الترجمة"
236 #: include/vlc_config_cat.h:118
238 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
239 msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
241 #: include/vlc_config_cat.h:120
242 msgid "General Input"
245 #: include/vlc_config_cat.h:121
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "خصائص المدخلات العامة. عاملها بحذر"
250 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
251 msgid "Stream output"
254 #: include/vlc_config_cat.h:126
257 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
258 "saving incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 ".لتدفق الخادم أو حفظ التدفق القادم VLC ناتج التدفق الذي يسمح لـ\n"
266 "\" ثم ارسلت عن طريق \"وصول الناتج MUX التدفق هو الأول الذي ستتم عليه "
268 " (UDP, HTTP, RTP/RTSP) الوحدة التي يمكن حفظ المسار الى الملف ، أو الدفق فهي\n"
269 " .(...transcoding, duplicating)نماذج تدفق متطورة تسمح تجهيز تيار Sout"
271 #: include/vlc_config_cat.h:134
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
275 #: include/vlc_config_cat.h:136
279 #: include/vlc_config_cat.h:138
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
286 " ، إدارة مختلف أنماط التغليف المستعملة لجمع جميع التدّفقات الاولية \n"
288 "احتمالا غير مقبول .muxer هذا الظبط يسمح لكم دومًا بالضغط على\n"
289 ".muxer يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل "
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
292 msgid "Access output"
295 #: include/vlc_config_cat.h:146
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
302 ". الوصول إلى وحدات الإخروج التي تراقب الطرق التدفق المتبادلة التي أرسلت. هذا "
303 "الوضع يسمح لك دائما باستعمال طريقة محددة للوصول للمخرج. ربما لا ينبغي لك أن "
305 ".يمكنك أيضا تحديد الموسطات الافتراضية للوصول للمخرج"
307 #: include/vlc_config_cat.h:151
309 msgstr " المُحَزَّمْ."
311 #: include/vlc_config_cat.h:153
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 " المُحَزَّمْ هذا الضبط يسمح دومًا بجبر .هذا الضبط يسمح دومًا بجبر المُحَزَّمْ ."
319 "muxing المُحَزَّمْ يستعمل ل \"ماقبل المعالجة\" التدفق الأولي قبل\n"
320 "احتمالا غير مقبول\n"
321 "يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل مُحَزَّمْ"
323 #: include/vlc_config_cat.h:159
325 msgstr "تدفق الخروج "
327 #: include/vlc_config_cat.h:160
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
333 ",نماذج التدفقSout تسمح ببناء سلسلة التجهيز\n"
334 ".يمكنك التقصير وفق خيارات Soutالرجوع الى التدفق، Howto للحصول على مزيد من "
337 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
341 #: include/vlc_config_cat.h:167
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
346 ".RTP أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله "
349 #: include/vlc_config_cat.h:170
353 #: include/vlc_config_cat.h:171
354 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 msgstr "فديو على الطلب"
357 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
358 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
365 msgstr "قائمة التشغيل"
367 #: include/vlc_config_cat.h:176
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 ".(\"الإعدادات المتصلة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا. طريقة الاسترجاع) و الوحدات "
373 "تضاف إليها البنود تلقائيا إلى قائمة التشغيل (وحدات \"كاشف الخدمة"
375 #: include/vlc_config_cat.h:180
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
379 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "إكتشاف الخدمات"
384 #: include/vlc_config_cat.h:182
386 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
388 msgstr ".نماذج إكتشاف الخدمات سهلة التي تضيف البنود تلقائيا في قائمة التشغيل"
390 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
394 #: include/vlc_config_cat.h:187
396 msgid "Advanced settings. Use with care..."
397 msgstr "إعدادت متقدمة. تعامل بحذر"
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
403 #: include/vlc_config_cat.h:190
406 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
408 ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون إختيار "
411 #: include/vlc_config_cat.h:193
412 msgid "Advanced settings"
413 msgstr "خيارات متقدمة"
415 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
416 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
421 #: include/vlc_config_cat.h:199
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل وحدات"
425 #: include/vlc_config_cat.h:202
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "إعدادات وحدات كروما"
429 #: include/vlc_config_cat.h:203
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما "
433 #: include/vlc_config_cat.h:205
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr ".إعدادات وحدات التحزيم "
437 #: include/vlc_config_cat.h:209
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "إعدادت الترميز"
441 #: include/vlc_config_cat.h:211
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr ".هذه هي إعدادات وحدات الترميز"
445 #: include/vlc_config_cat.h:214
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "إعدادات مقدمي الحوار"
449 #: include/vlc_config_cat.h:216
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
453 #: include/vlc_config_cat.h:218
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
457 #: include/vlc_config_cat.h:220
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
462 ".في هذا القسم، تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل تعديل نوع و "
463 "إسم ملف العناوين الثانوية"
465 #: include/vlc_config_cat.h:227
466 msgid "No help available"
467 msgstr "لا مساعدة متوفرة"
469 #: include/vlc_config_cat.h:228
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr ".لا تتوفر أي مساعدة لهذه الوحدات"
473 #: include/vlc_interface.h:126
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
481 ".\"vlc -I wx\"VLC لم يعد فتح نافذة خط القيادة ، تذهب الى الدليل فيه تركيب "
482 "وتشغيل , GUI تحذير : اذا كنت لا تستطيع الوصول الى\n"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:46
485 msgid "Quick &Open File..."
486 msgstr "...بسرعة & فتح ملف"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:47
489 msgid "&Advanced Open..."
490 msgstr "خيارات متقدمة..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:48
493 msgid "Open D&irectory..."
494 msgstr "افتح د&ليلًا..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:49
497 msgid "Open &Folder..."
498 msgstr "افتح م&جلدًا..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:50
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "اختر ملفًا أو أكثر لفتحه"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:51
506 msgid "Select Directory"
507 msgstr "إختيارالفهرس"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:51
511 msgid "Select Folder"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:55
515 msgid "Media &Information"
516 msgstr "م&علومات الوسيط"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:56
519 msgid "&Codec Information"
520 msgstr "معلومات ال&ترميز"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:57
526 #: include/vlc_intf_strings.h:58
527 msgid "Jump to Specific &Time"
528 msgstr "اقفز إلى و&قت محدد"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
534 #: include/vlc_intf_strings.h:60
535 msgid "&VLM Configuration"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:62
542 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
553 #: include/vlc_intf_strings.h:66
554 msgid "Fetch Information"
555 msgstr "اجلب المعلومات"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:67
559 msgid "Remove Selected"
560 msgstr "لا ملف مُختار"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:68
563 msgid "Information..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:69
570 #: include/vlc_intf_strings.h:70
572 msgid "Create Directory..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:71
577 msgid "Create Folder..."
578 msgstr "افتح مجلدًا..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:72
582 msgid "Show Containing Directory..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:73
586 msgid "Show Containing Folder..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:74
593 #: include/vlc_intf_strings.h:75
597 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
598 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
599 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
603 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
604 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
605 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
609 #: include/vlc_intf_strings.h:82
614 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
615 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
616 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
617 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
621 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
624 msgstr "إيقاف عشوائي "
626 #: include/vlc_intf_strings.h:87
627 msgid "Add to Playlist"
628 msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:88
632 msgid "Add to Media Library"
633 msgstr "يضيف إلى مكتبة الوسائط"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:90
638 msgstr "أضف ملفًا..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:91
642 msgid "Advanced Open..."
643 msgstr "خيارات متقدمة..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:92
647 msgid "Add Directory..."
648 msgstr "...إضافة مجلد"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:93
652 msgid "Add Folder..."
653 msgstr "أضف ملفًا..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:95
656 msgid "Save Playlist to &File..."
657 msgstr "احفظ قائمة التشغيل إلى مل&ف..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:96
660 msgid "Open Play&list..."
661 msgstr "افتح قائمة ت&شغيل..."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:98
664 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
668 #: include/vlc_intf_strings.h:99
669 msgid "Search Filter"
670 msgstr "مُرشّح البحث"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:101
673 msgid "&Services Discovery"
674 msgstr "مست&كشف الخدمات"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:105
678 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
680 msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط \"خيارات متقدمة\" لمشاهدتهم"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
686 #: include/vlc_intf_strings.h:111
687 msgid "Clone the image"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:113
691 msgid "Magnification"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:114
696 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
698 msgstr ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:117
704 #: include/vlc_intf_strings.h:118
705 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
706 msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:120
709 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
710 msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:122
713 msgid "Image colors inversion"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:124
717 msgid "Split the image to make an image wall"
718 msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:126
722 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
723 "The video gets split in parts that you must sort."
725 ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n"
726 ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها"
728 #: include/vlc_intf_strings.h:129
730 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
731 "Try changing the various settings for different effects"
733 ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n"
734 "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار "
736 #: include/vlc_intf_strings.h:132
738 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
739 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
742 "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء "
743 "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . "
745 #: include/vlc_intf_strings.h:136
747 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
748 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
749 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
750 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
751 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
753 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
754 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
755 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
756 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
757 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
758 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
759 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
760 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
761 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
763 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
764 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
765 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
766 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
767 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
768 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
769 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
770 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
771 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
773 "<html dir=\"rtl\"><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/"
774 "html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>مرحبًا بكم في مساعدة مشغل الوسائط "
775 "VCL</h2><h3>التوثيق</h3><p>يمكن أن تجد توثيق VLC على موقع <a href=\"http://"
776 "wiki.videolan.org\">ويكي</a> VideoLAN.</p><p>إذا كنت حديث العهد بمشغل "
777 "الوسائط VLC، فمن فضلك اقرأ<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
778 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>مقدمة إلى مشغل الوسائط VLC</em></a>.</"
779 "p><p>سوف تجد معلومات عن كيفية استخدام المشغل في: مستند <br>\"<a href="
780 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>كيفية تشغيل "
781 "الملفات مع مشغل الوسائط VLC </em></a>\".</p><p>ينبغي أن تجد معلومات مفيدة عن "
782 "عمليات الحفظ والتحويل وتغيير الترميز والترميز والخلط والتدفق في <a href="
783 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">توثيق التدفق</a>."
784 "</p><p>إذا كنت في ريبة من المصطلحات، فاستشر <a href=\"http://wiki.videolan."
785 "org/Knowledge_Base\">قاعدة معارفنا</a>.</p><p>لفهم اختصارات لوحة المفاتيح، "
786 "اقرأ صفحة <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">اختصارات</a>.</"
787 "p><h3>المساعدة</h3><p>قبل أن تسأل أي سؤال، من فضلك راجع <a href=\"http://www."
788 "videolan.org/support/faq.html\">الأسئلة المتكررة</a>.</p><p>يمكن بعد ذلك أن "
789 "تتلقى (وأن تقدم) المساعدة في <a href=\"http://forum.videolan.org"
790 "\">المنتديات</a> أو <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
791 "\">القائمة البريدية</a> أو قناة الحوار (<em>#videolan</em> على irc.freenode."
792 "net).</p><h3>المساهمة في المشروع</h3><p>تستطيع مساعدة مشروع VideoLAN بمنح "
793 "بعض الوقت في مساعدة المجتمع أو في تصميم الواجهات أو في ترجمة التوثيق أو في "
794 "التجربة أو في البرمجة. تستطيع أيضًا منح التبرعات المالية والمادية لمساعدتنا. "
795 "وطبعًا تستطيع <b>الترويج</b> مشغل الوسائط VLC .</p></body></html>"
797 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
798 #: src/audio_output/filters.c:236
799 msgid "Audio filtering failed"
800 msgstr " فشل مُرشَحات الصوت"
802 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
803 #: src/audio_output/filters.c:237
805 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
806 msgstr ".تمّ التوصل إليه (%d) أقصى عدد المُرشحات"
808 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
809 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
810 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
814 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
818 #: src/audio_output/input.c:114
822 #: src/audio_output/input.c:116
826 #: src/audio_output/input.c:118
829 msgstr "مُرشحات الفيديو"
831 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
832 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
833 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
837 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
838 msgid "Audio filters"
839 msgstr "مُرشحات الصوت"
841 #: src/audio_output/input.c:197
844 msgstr "إعادة نوع الربح"
846 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
847 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
848 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
849 msgid "Audio Channels"
852 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
853 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
854 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
855 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
856 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
857 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
858 #: modules/codec/twolame.c:71
862 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
863 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
866 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
867 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
868 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
869 #: modules/video_filter/rss.c:174
873 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
874 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
876 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
877 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
878 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
879 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
880 #: modules/video_filter/rss.c:174
884 #: src/audio_output/output.c:134
885 msgid "Dolby Surround"
888 #: src/audio_output/output.c:146
889 msgid "Reverse stereo"
892 #: src/config/file.c:621
896 #: src/config/file.c:630
900 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
904 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
908 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
912 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
913 #: src/playlist/loadsave.c:162
914 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
915 msgid "Media Library"
916 msgstr "مكتبة الوسائط"
918 #: src/input/control.c:217
923 #: src/input/decoder.c:270
926 msgstr " المُحَزَّمْ."
928 #: src/input/decoder.c:270
931 msgstr "أجهزة فك الرموز"
933 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
934 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
935 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
936 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
937 #: modules/stream_out/es.c:378
938 msgid "Streaming / Transcoding failed"
939 msgstr "Streaming / Transcoding فشل "
941 #: src/input/decoder.c:279
943 msgid "VLC could not open the %s module."
944 msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة فتح الترميز."
946 #: src/input/decoder.c:431
947 msgid "VLC could not open the decoder module."
948 msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة فتح الترميز."
950 #: src/input/decoder.c:682
952 msgid "No suitable decoder module"
953 msgstr "لا مناسبة لوحدة ترميز الصيغة"
955 #: src/input/decoder.c:683
958 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
959 "there is no way for you to fix this."
961 " \"%4.4s\" ربما لا يدعم الهيئة السمعية VLC \n"
962 " أو الفيديو . وللأسف لا توجد طريقة لتحديد ذلك"
964 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
965 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
970 #: src/input/es_out.c:1156
975 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
976 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
977 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
981 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
986 #: src/input/es_out.c:1355
990 #: src/input/es_out.c:2002
992 msgid "Closed captions %u"
993 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
995 #: src/input/es_out.c:2830
1000 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1004 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1005 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1009 #: src/input/es_out.c:2857
1012 msgstr "الصوت الأصلي "
1014 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1019 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1024 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1029 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1030 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1034 #: src/input/es_out.c:2891
1036 msgstr " نسبة نموذجية"
1038 #: src/input/es_out.c:2891
1043 #: src/input/es_out.c:2901
1044 msgid "Bits per sample"
1045 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
1047 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1048 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1053 #: src/input/es_out.c:2906
1058 #: src/input/es_out.c:2918
1060 msgid "Track replay gain"
1061 msgstr "تيار افتراضي"
1063 #: src/input/es_out.c:2920
1065 msgid "Album replay gain"
1066 msgstr "تيار افتراضي"
1068 #: src/input/es_out.c:2921
1073 #: src/input/es_out.c:2930
1077 #: src/input/es_out.c:2935
1078 msgid "Display resolution"
1081 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1082 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1086 #: src/input/input.c:2473
1087 msgid "Your input can't be opened"
1088 msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه"
1090 #: src/input/input.c:2474
1092 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1093 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC "
1095 #: src/input/input.c:2593
1096 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1097 msgstr "لم يستطع VLC التعرف على نسق الدخل."
1099 #: src/input/input.c:2594
1102 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1103 msgstr ".يمكن كشفه. ألقي نظرة على السجل للتفاصيل '%s' الشكل "
1105 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1106 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1112 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1117 #: src/input/meta.c:53
1121 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1125 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1129 #: src/input/meta.c:56
1130 msgid "Track number"
1131 msgstr "رقم المقطوعة"
1133 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1137 #: src/input/meta.c:59
1141 #: src/input/meta.c:60
1145 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1147 msgstr "ملقم انترنت"
1149 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1153 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1157 #: src/input/meta.c:65
1161 #: src/input/meta.c:66
1163 msgstr "مسار العمل الفني"
1165 #: src/input/meta.c:67
1167 msgstr "هوية المقطوعة"
1169 #: src/input/var.c:168
1171 msgstr "إضافة للمفضلة"
1173 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1177 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1182 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1186 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1187 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1189 msgstr "مقطوعة الفيديو"
1191 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1194 msgstr "مقطوعة الصوت"
1196 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1197 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1198 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1199 msgid "Subtitles Track"
1200 msgstr "مقطوعة الترجمة"
1202 #: src/input/var.c:285
1204 msgstr "العنوان التالي"
1206 #: src/input/var.c:290
1207 msgid "Previous title"
1208 msgstr "العنوان السابق"
1210 #: src/input/var.c:316
1213 msgstr " العنوان %i"
1215 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1220 #: src/input/var.c:378
1221 msgid "Next chapter"
1222 msgstr "الفصل التالي"
1224 #: src/input/var.c:383
1225 msgid "Previous chapter"
1226 msgstr "الفصل السابق "
1228 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1233 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1235 msgid "Add Interface"
1238 #: src/interface/interface.c:92
1242 #: src/interface/interface.c:95
1243 msgid "Telnet Interface"
1244 msgstr "واجهة التّلنتْ"
1246 #: src/interface/interface.c:98
1247 msgid "Web Interface"
1248 msgstr "واجهة الويب"
1250 #: src/interface/interface.c:101
1251 msgid "Debug logging"
1252 msgstr "تسجيل الرسائل"
1254 #: src/interface/interface.c:104
1255 msgid "Mouse Gestures"
1256 msgstr "حركة الفأرة"
1258 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1259 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1263 #: src/libvlc.c:1109
1265 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1269 #: src/libvlc.c:1234
1270 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1273 #: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
1276 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1277 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1278 "in the playlist.\n"
1279 "The first item specified will be played first.\n"
1282 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1283 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1284 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1285 " and that overrides previous settings.\n"
1287 "Stream MRL syntax:\n"
1288 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1289 "option=value ...]\n"
1291 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1292 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1295 " [file://]filename Plain media file\n"
1296 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1297 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1298 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1299 " screen:// Screen capture\n"
1300 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1301 " [vcd://][device] VCD device\n"
1302 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1303 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1304 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1305 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1307 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1310 #: src/libvlc.c:1628
1311 msgid " (default enabled)"
1312 msgstr "(المبدئي مُمكّن)"
1314 #: src/libvlc.c:1629
1315 msgid " (default disabled)"
1316 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
1318 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1322 #: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
1323 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1326 #: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
1329 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1332 #: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
1334 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1338 #: src/libvlc.c:1910
1340 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1341 msgstr "VLC نسخة %s\n"
1343 #: src/libvlc.c:1912
1345 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1346 msgstr "تأليف بواسطة %s@%s.%s\n"
1348 #: src/libvlc.c:1914
1350 msgid "Compiler: %s\n"
1351 msgstr "المؤلف: %s\n"
1353 #: src/libvlc.c:1949
1356 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1359 "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"
1361 #: src/libvlc.c:1969
1364 "Press the RETURN key to continue...\n"
1367 "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
1369 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1370 #: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
1374 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1378 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1382 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1383 msgid "1:1 Original"
1386 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1390 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1391 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1396 #: src/libvlc-module.c:168
1398 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1399 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1402 ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات "
1403 "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من "
1405 #: src/libvlc-module.c:172
1406 msgid "Interface module"
1407 msgstr "وحدة الواجهة"
1409 #: src/libvlc-module.c:174
1411 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1412 "automatically select the best module available."
1414 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار "
1415 "الواجهات المستعملة من"
1417 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1418 msgid "Extra interface modules"
1419 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
1421 #: src/libvlc-module.c:180
1423 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1424 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1425 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1426 "\", \"gestures\" ...)"
1428 ".يمكنك اختيار \"وصلات اضافية \" للفلك. انها ستطلق في الخلفية بالإضافة الى "
1429 "التقصير وصله. استخدام فاصلة بينية تفصل قائمة الوحدات \n"
1430 "(القيم المشتركة هي \"rc \" (التحكم من بعد) ، \"http \" ،\"\"ايماءات \"...)"
1432 #: src/libvlc-module.c:187
1433 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1434 msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
1436 #: src/libvlc-module.c:189
1437 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1438 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
1440 #: src/libvlc-module.c:191
1442 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1443 "1=warnings, 2=debug)."
1445 ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 = فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
1448 #: src/libvlc-module.c:194
1449 msgid "Choose which objects should print debug message"
1452 #: src/libvlc-module.c:197
1454 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1455 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1456 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1457 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1458 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1462 #: src/libvlc-module.c:204
1466 #: src/libvlc-module.c:206
1467 msgid "Turn off all warning and information messages."
1468 msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
1470 #: src/libvlc-module.c:208
1471 msgid "Default stream"
1472 msgstr "الدفق المبدئي"
1474 #: src/libvlc-module.c:210
1475 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1476 msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء"
1478 #: src/libvlc-module.c:213
1480 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1481 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1483 ". لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا \"auto\" يمكنك إختيار اللّغة "
1484 "للواجهة، في حالة إختيار"
1486 #: src/libvlc-module.c:217
1487 msgid "Color messages"
1488 msgstr "رسائل اللون"
1490 #: src/libvlc-module.c:219
1492 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1493 "needs Linux color support for this to work."
1495 ". لدعم لون في هذا العمل Linux وهذا يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى "
1496 "لوحة المفاتيح التي تحتاجها "
1498 #: src/libvlc-module.c:222
1499 msgid "Show advanced options"
1500 msgstr "أظهر الخيارات المتقدمة"
1502 #: src/libvlc-module.c:224
1504 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1505 "available options, including those that most users should never touch."
1507 ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"
1509 #: src/libvlc-module.c:228
1510 msgid "Interface interaction"
1511 msgstr " واجهة التفاعل"
1513 #: src/libvlc-module.c:230
1515 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1516 "user input is required."
1517 msgstr ".لتمكين إظهار صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
1519 #: src/libvlc-module.c:240
1522 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1523 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1524 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1525 "the \"audio filters\" modules section."
1527 "هذه الخيارات تسمح لك بتغيير سلوك النظام الفرعي السمعي ، وإضافة المرشحات "
1528 "الصوتية التي يمكن إستخدامها بعد معالجتها أو الآثار البصرية (تحليل للطيف ، "
1529 "الخ). تمكين هذه \"المرشحات هنا ، وضبطها في وحدات قسم \"المرشحات السمعية"
1531 #: src/libvlc-module.c:246
1532 msgid "Audio output module"
1533 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
1535 #: src/libvlc-module.c:248
1537 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1538 "automatically select the best method available."
1540 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
1543 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1544 msgid "Enable audio"
1547 #: src/libvlc-module.c:254
1549 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1550 "not take place, thus saving some processing power."
1552 "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا "
1553 "يمكن تحقيقه، وهذا يوفر وقت المعالجة."
1555 #: src/libvlc-module.c:258
1556 msgid "Force mono audio"
1557 msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
1559 #: src/libvlc-module.c:259
1560 msgid "This will force a mono audio output."
1561 msgstr "هذا الخيار يجبر الخرج السمعي الأحادي"
1563 #: src/libvlc-module.c:262
1564 msgid "Default audio volume"
1565 msgstr "مقادر الصوت المبدئي"
1567 #: src/libvlc-module.c:264
1569 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1570 msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 "
1572 #: src/libvlc-module.c:267
1573 msgid "Audio output saved volume"
1574 msgstr "الشدة المنقذة للخرج السمعي"
1576 #: src/libvlc-module.c:269
1578 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1579 "should not change this option manually."
1581 ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب أن لا تغيِّرو هذه "
1584 #: src/libvlc-module.c:272
1585 msgid "Audio output volume step"
1586 msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
1588 #: src/libvlc-module.c:274
1590 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1592 msgstr ".هذا الخيار يسمح بتعديل شِّدة السمعي، من 0 إلى 1024"
1594 #: src/libvlc-module.c:277
1595 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1596 msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)"
1598 #: src/libvlc-module.c:279
1600 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1601 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1603 ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، "
1604 "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 "
1606 #: src/libvlc-module.c:283
1607 msgid "High quality audio resampling"
1608 msgstr "إعادة أخذ العينات ذو جودة عالية"
1610 #: src/libvlc-module.c:285
1612 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1613 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1614 "resampling algorithm will be used instead."
1616 ".resampling هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن يكون "
1617 "معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله resampling السمعي ذو النوعية العالية \n"
1618 "وخوارزميه ستستخدم بدلا من ذلك ."
1620 #: src/libvlc-module.c:290
1621 msgid "Audio desynchronization compensation"
1622 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
1624 #: src/libvlc-module.c:292
1626 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1627 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1629 ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان "
1630 "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت"
1632 #: src/libvlc-module.c:295
1633 msgid "Audio output channels mode"
1634 msgstr "نمط قنوات الخرج السمعي"
1636 #: src/libvlc-module.c:297
1638 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1639 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1642 ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان "
1643 "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ، عن التدفق السمعي المُشَغلْ"
1645 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1646 msgid "Use S/PDIF when available"
1647 msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
1649 #: src/libvlc-module.c:303
1651 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1652 "audio stream being played."
1654 ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
1655 "بالإفتراض الخرج السمعي "
1657 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1658 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1659 msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "
1661 #: src/libvlc-module.c:308
1663 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1664 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1665 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1666 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1668 ". استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات، بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر "
1669 "المرشح Bolby Surround للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ "
1670 "Bolby Surround استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"
1672 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1676 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1680 #: src/libvlc-module.c:320
1681 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1682 msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"
1684 #: src/libvlc-module.c:323
1685 msgid "Audio visualizations "
1686 msgstr "مشاهدة السمعي"
1688 #: src/libvlc-module.c:325
1689 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1690 msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ "
1692 #: src/libvlc-module.c:329
1694 msgid "Replay gain mode"
1695 msgstr "إعادة نوع الربح"
1697 #: src/libvlc-module.c:331
1699 msgid "Select the replay gain mode"
1700 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
1702 #: src/libvlc-module.c:333
1704 msgid "Replay preamp"
1705 msgstr "إعادة نوع الربح"
1707 #: src/libvlc-module.c:335
1710 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1711 "replay gain information"
1712 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
1714 #: src/libvlc-module.c:338
1716 msgid "Default replay gain"
1717 msgstr "تيار افتراضي"
1719 #: src/libvlc-module.c:340
1720 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1723 #: src/libvlc-module.c:342
1725 msgid "Peak protection"
1728 #: src/libvlc-module.c:344
1729 msgid "Protect against sound clipping"
1732 #: src/libvlc-module.c:347
1734 msgid "Enable time streching audio"
1735 msgstr "تمكين الصوت"
1737 #: src/libvlc-module.c:349
1739 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1743 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1745 #: modules/codec/kate.c:203
1746 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1750 #: src/libvlc-module.c:364
1752 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1753 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1754 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1755 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1758 "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين "
1759 "الفيديو المُرشَح \n"
1760 ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing )\n"
1761 ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. "
1762 "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"
1764 #: src/libvlc-module.c:370
1765 msgid "Video output module"
1766 msgstr "وحدة خرج الفديو"
1768 #: src/libvlc-module.c:372
1770 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1771 "automatically select the best method available."
1773 ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
1774 "ناتج الفيديو التي يستخدمها"
1776 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1777 msgid "Enable video"
1778 msgstr "تمكين الفيديو"
1780 #: src/libvlc-module.c:377
1782 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1783 "not take place, thus saving some processing power."
1785 ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
1788 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1789 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1791 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1792 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1794 msgstr "عرض الفيديو"
1796 #: src/libvlc-module.c:382
1798 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1800 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1802 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1803 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1804 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1805 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1806 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1807 msgid "Video height"
1808 msgstr "ارتفاع الفيديو"
1810 #: src/libvlc-module.c:387
1812 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1813 "video characteristics."
1814 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1816 #: src/libvlc-module.c:390
1817 msgid "Video X coordinate"
1818 msgstr "للفديو X الموقع "
1820 #: src/libvlc-module.c:392
1822 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1824 msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1826 #: src/libvlc-module.c:395
1827 msgid "Video Y coordinate"
1828 msgstr "للفديو Y الموقع "
1830 #: src/libvlc-module.c:397
1832 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1834 msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1836 #: src/libvlc-module.c:400
1838 msgstr "عنوان الفيديو"
1840 #: src/libvlc-module.c:402
1842 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1844 msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"
1846 #: src/libvlc-module.c:405
1847 msgid "Video alignment"
1848 msgstr "محاذاة الفيديو"
1850 #: src/libvlc-module.c:407
1852 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1853 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1854 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1856 "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 "
1857 "،اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
1858 "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"
1860 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1862 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1863 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1864 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1869 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1870 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1871 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1872 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1873 #: modules/video_filter/rss.c:174
1877 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1878 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1879 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1880 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1881 #: modules/video_filter/rss.c:174
1885 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1886 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1887 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1888 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1889 #: modules/video_filter/rss.c:175
1893 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1894 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1895 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1896 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1897 #: modules/video_filter/rss.c:175
1901 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1902 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1903 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1904 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1905 #: modules/video_filter/rss.c:175
1909 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1910 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1911 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1912 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1913 #: modules/video_filter/rss.c:175
1914 msgid "Bottom-Right"
1917 #: src/libvlc-module.c:415
1919 msgstr "تقريب الفيديو"
1921 #: src/libvlc-module.c:417
1922 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1923 msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
1925 #: src/libvlc-module.c:419
1926 msgid "Grayscale video output"
1927 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
1929 #: src/libvlc-module.c:421
1931 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1932 "save some processing power."
1934 ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود، لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
1935 "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
1937 #: src/libvlc-module.c:424
1939 msgid "Embedded video"
1940 msgstr "تمكين الفيديو"
1942 #: src/libvlc-module.c:426
1944 msgid "Embed the video output in the main interface."
1945 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
1947 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1951 #: src/libvlc-module.c:430
1953 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1954 "DISPLAY environment variable."
1956 ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11 "
1958 #: src/libvlc-module.c:433
1959 msgid "Fullscreen video output"
1960 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
1962 #: src/libvlc-module.c:435
1963 msgid "Start video in fullscreen mode"
1964 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
1966 #: src/libvlc-module.c:437
1967 msgid "Overlay video output"
1968 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
1970 #: src/libvlc-module.c:439
1972 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1973 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1975 ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ VLC . القدرة على تقديم فيديو مباشرة) هو "
1976 "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو Overlay "
1978 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
1979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1980 msgid "Always on top"
1981 msgstr "دائما في المقدمة"
1983 #: src/libvlc-module.c:444
1984 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1985 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
1987 #: src/libvlc-module.c:446
1988 msgid "Enable wallpaper mode "
1989 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
1991 #: src/libvlc-module.c:448
1994 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1996 "ورق الحائط طريقة تسمح لكم عرض فيديو الخلفية النظريه. علما ان هذه الخاصيه "
1997 "تعمل فقط في نمط التداخل ويجب الا يكون للمكتب خلفية. "
1999 #: src/libvlc-module.c:451
2000 msgid "Show media title on video"
2001 msgstr "أظهر عنوان الوسيط على الفيديو"
2003 #: src/libvlc-module.c:453
2005 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2006 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2008 #: src/libvlc-module.c:455
2010 msgid "Show video title for x milliseconds"
2011 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
2013 #: src/libvlc-module.c:457
2014 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2017 #: src/libvlc-module.c:459
2019 msgid "Position of video title"
2020 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
2022 #: src/libvlc-module.c:461
2023 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2026 #: src/libvlc-module.c:463
2027 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2030 #: src/libvlc-module.c:466
2032 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2036 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2037 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2038 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2039 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2041 msgstr "الغاء التشويش"
2043 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2044 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2045 msgid "Deinterlace mode"
2046 msgstr "نمط الغاء التشويش"
2048 #: src/libvlc-module.c:481
2050 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2051 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
2053 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2057 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2061 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2065 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2069 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2073 #: src/libvlc-module.c:496
2074 msgid "Disable screensaver"
2075 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
2077 #: src/libvlc-module.c:497
2078 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2079 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2081 #: src/libvlc-module.c:499
2083 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2084 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2086 #: src/libvlc-module.c:500
2089 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2090 "computer being suspended because of inactivity."
2091 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2093 #: src/libvlc-module.c:503
2094 msgid "Window decorations"
2095 msgstr "زخارف النافذة"
2097 #: src/libvlc-module.c:505
2099 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2100 "giving a \"minimal\" window."
2102 " ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ VLC\n"
2103 "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
2105 #: src/libvlc-module.c:508
2106 msgid "Video output filter module"
2107 msgstr "وحدة مُرشّح خرج الفيديو"
2109 #: src/libvlc-module.c:510
2110 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2113 #: src/libvlc-module.c:512
2114 msgid "Video filter module"
2115 msgstr "وحدة مُرّشح الفيديو"
2117 #: src/libvlc-module.c:514
2119 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2120 "instance deinterlacing, or distort the video."
2122 ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
2123 "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
2125 #: src/libvlc-module.c:518
2126 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2127 msgstr "دليل التقاط الفيديو (أو اسم الملف)"
2129 #: src/libvlc-module.c:520
2130 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2131 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
2133 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2134 msgid "Video snapshot file prefix"
2135 msgstr "بادِئة اسم ملف لقطات الفيديو"
2137 #: src/libvlc-module.c:526
2138 msgid "Video snapshot format"
2139 msgstr "نسق لقطة الفيديو"
2141 #: src/libvlc-module.c:528
2142 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2143 msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
2145 #: src/libvlc-module.c:530
2146 msgid "Display video snapshot preview"
2147 msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
2149 #: src/libvlc-module.c:532
2150 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2151 msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
2153 #: src/libvlc-module.c:534
2154 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2155 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
2157 #: src/libvlc-module.c:536
2158 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2159 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
2161 #: src/libvlc-module.c:538
2162 msgid "Video snapshot width"
2163 msgstr "عرض لقطة الفيديو"
2165 #: src/libvlc-module.c:540
2168 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2169 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2170 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2172 #: src/libvlc-module.c:544
2173 msgid "Video snapshot height"
2174 msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"
2176 #: src/libvlc-module.c:546
2179 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2180 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2182 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2184 #: src/libvlc-module.c:550
2185 msgid "Video cropping"
2186 msgstr "اقتصاص الفيديو"
2188 #: src/libvlc-module.c:552
2190 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2191 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2193 " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
2194 " ( تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
2195 ".معبر عن عموم الصورة"
2197 #: src/libvlc-module.c:556
2198 msgid "Source aspect ratio"
2199 msgstr "نسبة أبعاد المصدر"
2201 #: src/libvlc-module.c:558
2203 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2204 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2205 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2206 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2207 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2209 "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
2210 "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم "
2211 "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) "
2212 "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر "
2213 "الصورة شكل المربع."
2215 #: src/libvlc-module.c:565
2217 msgid "Video Auto Scaling"
2218 msgstr "الفيديو المتسلق"
2220 #: src/libvlc-module.c:567
2221 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2224 #: src/libvlc-module.c:569
2226 msgid "Video scaling factor"
2227 msgstr "مرشح قياس الفديو"
2229 #: src/libvlc-module.c:571
2231 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2232 "Default value is 1.0 (original video size)."
2235 #: src/libvlc-module.c:574
2236 msgid "Custom crop ratios list"
2237 msgstr "القائمة العرف نسب المحاصيل "
2239 #: src/libvlc-module.c:576
2242 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2244 msgstr "فاصلة فصل قائمة المحاصيل النسب التي ستضاف في نسب محصول وصلة القائمة."
2246 #: src/libvlc-module.c:579
2247 msgid "Custom aspect ratios list"
2248 msgstr "قائمة نسب الأبعاد المُخصّصة"
2250 #: src/libvlc-module.c:581
2253 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2254 "aspect ratio list."
2256 "فاصلة فصل الجانب قائمة النسب التي ستضاف في الوصله في الجانب النسبه القائمة."
2258 #: src/libvlc-module.c:584
2259 msgid "Fix HDTV height"
2260 msgstr "HDTV صحح إرتفاع "
2262 #: src/libvlc-module.c:586
2264 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2265 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2266 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2268 ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 HDTV-"
2269 "1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
2270 ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088"
2272 #: src/libvlc-module.c:591
2273 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2274 msgstr "نسبة أبعاد الشاشة بالبكسل"
2276 #: src/libvlc-module.c:593
2278 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2279 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2280 "order to keep proportions."
2282 ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
2283 "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"
2285 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2287 msgstr "تجاهل اطارات"
2289 #: src/libvlc-module.c:599
2292 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2293 "computer is not powerful enough"
2295 ".على المسار. الاطار اسقاط يحدث للحواسيب الضعيفة MPEG2 هذا الخيار يمكن اسقاط "
2298 #: src/libvlc-module.c:602
2299 msgid "Drop late frames"
2300 msgstr "إزالة الإطارات"
2302 #: src/libvlc-module.c:604
2304 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2305 "intended display date)."
2307 ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد نية عرض تاريخ"
2309 #: src/libvlc-module.c:607
2310 msgid "Quiet synchro"
2313 #: src/libvlc-module.c:609
2315 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2316 "synchronization mechanism."
2317 msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه"
2319 #: src/libvlc-module.c:612
2320 msgid "Key press events"
2323 #: src/libvlc-module.c:614
2324 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2327 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2328 msgid "Mouse events"
2329 msgstr "أحداث الفأرة"
2331 #: src/libvlc-module.c:618
2332 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2335 #: src/libvlc-module.c:626
2337 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2338 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2341 ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه "
2342 "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة"
2344 #: src/libvlc-module.c:630
2345 msgid "Clock reference average counter"
2346 msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
2348 #: src/libvlc-module.c:632
2350 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2353 ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
2356 #: src/libvlc-module.c:635
2357 msgid "Clock synchronisation"
2358 msgstr "مزامنة الساعة"
2360 #: src/libvlc-module.c:637
2362 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2363 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2365 ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
2366 ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"
2368 #: src/libvlc-module.c:641
2370 msgid "Clock jitter"
2373 #: src/libvlc-module.c:643
2375 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2376 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2379 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2380 msgid "Network synchronisation"
2381 msgstr "مزامنة الشبكة"
2383 #: src/libvlc-module.c:647
2385 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2386 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2388 ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
2389 "في أماكن متقدمة / الشبكة "
2391 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2392 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2395 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2396 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2399 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2400 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2401 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2405 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2406 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2410 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2414 #: src/libvlc-module.c:657
2415 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2416 msgstr ".1234 المنفذ بالإفتراض هو .UDPالمنفذ المستعمل إفتراضياً للتدفقات "
2418 #: src/libvlc-module.c:659
2419 msgid "MTU of the network interface"
2420 msgstr " لواجهة الشبكة MTU "
2422 #: src/libvlc-module.c:661
2425 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2426 "over the network (in bytes)."
2428 ".أقصى حجم للحزم التي يمكن أن ترسل على الشبكة. على الإيثرنت هي عادةً 1500 بايت"
2430 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2431 msgid "Hop limit (TTL)"
2432 msgstr "(TTL)حد القفزة "
2434 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2436 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2437 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2440 " ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
2441 "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
2443 #: src/libvlc-module.c:672
2444 msgid "Multicast output interface"
2445 msgstr "Multicast واجهة إخراج "
2447 #: src/libvlc-module.c:674
2448 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2449 msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
2451 #: src/libvlc-module.c:676
2452 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2453 msgstr ".لواجهة ناتج الإذاعة المتعددة IPv4 العنوان"
2455 #: src/libvlc-module.c:678
2458 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2461 " هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه لواجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية.IPv4 حدد "
2464 #: src/libvlc-module.c:681
2465 msgid "DiffServ Code Point"
2466 msgstr "DiffServ المدونه نقطة "
2468 #: src/libvlc-module.c:682
2470 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2471 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2473 ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة الخدمات "
2474 "المتباينة للتدفق\n"
2475 ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"
2477 #: src/libvlc-module.c:688
2479 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2480 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2482 ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء دفق متعددة برنامج (مثل "
2483 "شركت الجداول مثلا ID اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "
2485 #: src/libvlc-module.c:694
2487 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2488 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2489 "(like DVB streams for example)."
2491 ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
2492 ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"
2494 #: src/libvlc-module.c:700
2498 #: src/libvlc-module.c:702
2499 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2500 msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى "
2502 #: src/libvlc-module.c:705
2503 msgid "Subtitles track"
2504 msgstr "مقطوعة الترجمة"
2506 #: src/libvlc-module.c:707
2507 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2508 msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "
2510 #: src/libvlc-module.c:710
2511 msgid "Audio language"
2514 #: src/libvlc-module.c:712
2517 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2518 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2521 ".(لغة المسار السمعيه التي تريدون استخدامها (فاصلة فصل ، اثنين او ثلاثة "
2522 "الرسائل لرمز البلد"
2524 #: src/libvlc-module.c:715
2525 msgid "Subtitle language"
2526 msgstr "لغة الترجمة"
2528 #: src/libvlc-module.c:717
2531 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2532 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2534 ".( لغة المسار للعنوان الفرعي التي تريدون استخدامها(فاصلة فصل ،اثنين او شجرة "
2535 "الرسائل لرمز البلد"
2537 #: src/libvlc-module.c:721
2538 msgid "Audio track ID"
2539 msgstr "هوية مقطوعة الصوت"
2541 #: src/libvlc-module.c:723
2542 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2543 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
2545 #: src/libvlc-module.c:725
2546 msgid "Subtitles track ID"
2547 msgstr "هوية مقطع الترجمة"
2549 #: src/libvlc-module.c:727
2550 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2551 msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
2553 #: src/libvlc-module.c:729
2554 msgid "Input repetitions"
2555 msgstr "تكرار المدخلات"
2557 #: src/libvlc-module.c:731
2558 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2559 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
2561 #: src/libvlc-module.c:733
2563 msgstr "وقت البداية"
2565 #: src/libvlc-module.c:735
2566 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2567 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2569 #: src/libvlc-module.c:737
2571 msgstr "وقت التوقّف"
2573 #: src/libvlc-module.c:739
2574 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2575 msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "
2577 #: src/libvlc-module.c:741
2582 #: src/libvlc-module.c:743
2584 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2585 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2587 #: src/libvlc-module.c:745
2592 #: src/libvlc-module.c:747
2593 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2596 #: src/libvlc-module.c:749
2598 msgid "Playback speed"
2601 #: src/libvlc-module.c:751
2602 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2605 #: src/libvlc-module.c:753
2607 msgstr "قائمة المدخل"
2609 #: src/libvlc-module.c:755
2611 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2612 "together after the normal one."
2613 msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"
2615 #: src/libvlc-module.c:758
2616 msgid "Input slave (experimental)"
2617 msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"
2619 #: src/libvlc-module.c:760
2621 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2622 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2625 ".'#' إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
2626 "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"
2628 #: src/libvlc-module.c:764
2629 msgid "Bookmarks list for a stream"
2630 msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
2632 #: src/libvlc-module.c:766
2634 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2635 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2638 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2639 "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل"
2641 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
2643 msgid "Record directory or filename"
2644 msgstr "دليل الإلتقاط"
2646 #: src/libvlc-module.c:772
2648 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2649 msgstr ".دليل تخزين التسجيل"
2651 #: src/libvlc-module.c:774
2653 msgid "Prefer native stream recording"
2654 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
2656 #: src/libvlc-module.c:776
2658 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2662 #: src/libvlc-module.c:779
2663 msgid "Timeshift directory"
2664 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
2666 #: src/libvlc-module.c:781
2667 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2668 msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
2670 #: src/libvlc-module.c:783
2671 msgid "Timeshift granularity"
2672 msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
2674 #: src/libvlc-module.c:785
2677 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2678 "to store the timeshifted streams."
2679 msgstr ".timeshifted هذا هو حجم الملفات المؤقتة التي ستستخدم لتخزين تدفق"
2681 #: src/libvlc-module.c:790
2683 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2684 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2685 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2686 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2688 ".(logo, etc.) هذه الخيارات تسمح لك لتعديل السلوك من دون الصور الفرعية للنظام."
2689 "على سبيل المثال يمكنك تمكين الصورة الفرعية للمرشح \n"
2690 " .وحدات القسم \"subpictures filters\"تمكن المُرشحات وتثبتها في\n"
2691 ".يمكنك ايضا جعل مجموعة متنوعة كخيارات صور فرعية"
2693 #: src/libvlc-module.c:796
2694 msgid "Force subtitle position"
2695 msgstr "إجبارموضع الترجمة"
2697 #: src/libvlc-module.c:798
2699 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2700 "over the movie. Try several positions."
2702 ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"
2704 #: src/libvlc-module.c:801
2705 msgid "Enable sub-pictures"
2706 msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
2708 #: src/libvlc-module.c:803
2709 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2710 msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"
2712 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2715 msgid "On Screen Display"
2716 msgstr " (OSD)على الشاشة "
2718 #: src/libvlc-module.c:807
2720 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2723 "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى VLC يستطيع"
2725 #: src/libvlc-module.c:810
2726 msgid "Text rendering module"
2727 msgstr " وحدة جعل النص"
2729 #: src/libvlc-module.c:812
2731 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2734 ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام "
2736 #: src/libvlc-module.c:814
2737 msgid "Subpictures filter module"
2738 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2740 #: src/libvlc-module.c:816
2743 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2744 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2746 ".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات تظيف بعض الصور أو النص على "
2747 "الفيديو ( الشعار، نص "
2749 #: src/libvlc-module.c:819
2750 msgid "Autodetect subtitle files"
2751 msgstr "اكتشف ملقات الترجمة تلقائيًا"
2753 #: src/libvlc-module.c:821
2755 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2756 "(based on the filename of the movie)."
2758 "اكتشف ملف الترجمة تلقائيًا إذا لم يُحدّد اسم ملف الترجمة (بناءً على اسم ملف "
2761 #: src/libvlc-module.c:824
2762 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2763 msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
2765 #: src/libvlc-module.c:826
2767 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2769 "0 = no subtitles autodetected\n"
2770 "1 = any subtitle file\n"
2771 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2772 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2773 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2775 "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
2777 " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
2778 "1 = أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
2779 "2 = أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
2780 "3 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
2781 "4 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "
2783 #: src/libvlc-module.c:834
2784 msgid "Subtitle autodetection paths"
2785 msgstr "مسارات كشف الترجمة تلقائيًا"
2787 #: src/libvlc-module.c:836
2789 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2790 "found in the current directory."
2792 "البحث عن عنوان الفرعي للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
2793 "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "
2795 #: src/libvlc-module.c:839
2796 msgid "Use subtitle file"
2797 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
2799 #: src/libvlc-module.c:841
2801 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2804 ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف"
2806 #: src/libvlc-module.c:844
2810 #: src/libvlc-module.c:847
2812 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2813 "the drive letter (eg. D:)"
2815 "هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n"
2816 "( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال "
2818 #: src/libvlc-module.c:851
2819 msgid "This is the default DVD device to use."
2820 msgstr ".للإستعمال إفتراضيا DVD هذا جهاز"
2822 #: src/libvlc-module.c:854
2826 #: src/libvlc-module.c:856
2827 msgid "This is the default VCD device to use."
2828 msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز "
2830 #: src/libvlc-module.c:858
2831 msgid "Audio CD device"
2832 msgstr "جهاز الاسطوانة الصوتية"
2834 #: src/libvlc-module.c:860
2835 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2836 msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
2838 #: src/libvlc-module.c:862
2840 msgstr "IPv6 أجبر إستعمال"
2842 #: src/libvlc-module.c:864
2843 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2844 msgstr ".إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv6 إستعمل"
2846 #: src/libvlc-module.c:866
2848 msgstr "IPv4 أجبر إستعمال"
2850 #: src/libvlc-module.c:868
2851 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2852 msgstr ". إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv4 إستعمل "
2854 #: src/libvlc-module.c:870
2855 msgid "TCP connection timeout"
2856 msgstr "TCP زمن إنتهاء"
2858 #: src/libvlc-module.c:872
2859 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2860 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
2862 #: src/libvlc-module.c:874
2863 msgid "SOCKS server"
2864 msgstr "SOCKS الخادم"
2866 #: src/libvlc-module.c:876
2868 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2869 "used for all TCP connections"
2871 "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port للإستعمال. يجب أن يكون عل صيغة "
2874 #: src/libvlc-module.c:879
2875 msgid "SOCKS user name"
2876 msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
2878 #: src/libvlc-module.c:881
2879 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2880 msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
2882 #: src/libvlc-module.c:883
2883 msgid "SOCKS password"
2884 msgstr "SOCKS كلمة السر "
2886 #: src/libvlc-module.c:885
2887 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2888 msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
2890 #: src/libvlc-module.c:887
2891 msgid "Title metadata"
2894 #: src/libvlc-module.c:889
2895 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2896 msgstr ".يسمح بتحديد «عنوان» للدخل"
2898 #: src/libvlc-module.c:891
2899 msgid "Author metadata"
2902 #: src/libvlc-module.c:893
2903 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2904 msgstr ".يسمح بتحديد «مؤلّف» للدخل"
2906 #: src/libvlc-module.c:895
2907 msgid "Artist metadata"
2908 msgstr "بايانات الفنان الفوقية"
2910 #: src/libvlc-module.c:897
2911 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2912 msgstr ".يسمح بتحديد «فنان» للدخل"
2914 #: src/libvlc-module.c:899
2915 msgid "Genre metadata"
2918 #: src/libvlc-module.c:901
2919 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2920 msgstr ".يسمح بتحديد « نوع» للدخل"
2922 #: src/libvlc-module.c:903
2923 msgid "Copyright metadata"
2926 #: src/libvlc-module.c:905
2927 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2928 msgstr ".يسمح بتحديد « حقوق الطبع » للدخل"
2930 #: src/libvlc-module.c:907
2931 msgid "Description metadata"
2934 #: src/libvlc-module.c:909
2935 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2936 msgstr ".يسمح بتحديد « وصف» للدخل"
2938 #: src/libvlc-module.c:911
2939 msgid "Date metadata"
2942 #: src/libvlc-module.c:913
2943 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2944 msgstr ".يسمح بتحديد « تاريخ» للدخل"
2946 #: src/libvlc-module.c:915
2947 msgid "URL metadata"
2950 #: src/libvlc-module.c:917
2951 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2952 msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد "
2954 #: src/libvlc-module.c:921
2956 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2957 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2958 "can break playback of all your streams."
2960 ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
2962 ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"
2964 #: src/libvlc-module.c:925
2965 msgid "Preferred decoders list"
2966 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
2968 #: src/libvlc-module.c:927
2970 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2971 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2972 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2974 ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية إبطاله طريقة الاسترجاع من "
2975 "الدفق. a52 سيحاول فرضًا الترميز 'dummy,a52' ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا "
2978 #: src/libvlc-module.c:932
2979 msgid "Preferred encoders list"
2980 msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
2982 #: src/libvlc-module.c:934
2984 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2985 msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم "
2987 #: src/libvlc-module.c:937
2988 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2991 #: src/libvlc-module.c:939
2993 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2994 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2997 #: src/libvlc-module.c:948
2999 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3001 msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"
3003 #: src/libvlc-module.c:951
3004 msgid "Default stream output chain"
3005 msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
3007 #: src/libvlc-module.c:953
3009 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3010 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3013 ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق لمعرفة كيف "
3014 "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"
3016 #: src/libvlc-module.c:957
3017 msgid "Enable streaming of all ES"
3018 msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
3020 #: src/libvlc-module.c:959
3021 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3022 msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية"
3024 #: src/libvlc-module.c:961
3025 msgid "Display while streaming"
3026 msgstr "إعرض أثناء النشر"
3028 #: src/libvlc-module.c:963
3029 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3030 msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"
3032 #: src/libvlc-module.c:965
3033 msgid "Enable video stream output"
3034 msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
3036 #: src/libvlc-module.c:967
3038 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3039 "facility when this last one is enabled."
3041 ".إختيار دفق الفيديو الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
3044 #: src/libvlc-module.c:970
3045 msgid "Enable audio stream output"
3046 msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
3048 #: src/libvlc-module.c:972
3050 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3051 "facility when this last one is enabled."
3053 ".إختيار الدفق السمعي الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
3056 #: src/libvlc-module.c:975
3057 msgid "Enable SPU stream output"
3058 msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
3060 #: src/libvlc-module.c:977
3062 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3063 "facility when this last one is enabled."
3065 ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
3066 "المرفق فيه هذا الأخير"
3068 #: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3069 msgid "Keep stream output open"
3070 msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
3072 #: src/libvlc-module.c:982
3074 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3075 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3078 ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا "
3079 "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد"
3081 #: src/libvlc-module.c:986
3082 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3085 #: src/libvlc-module.c:988
3088 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3089 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3091 ".هذه القيمة سوف تكون رسخ في وحدة الميلي ثانية .RTSP يسمح لك تغيير القيمة "
3092 "الافتراضية للتخزين المؤقت من أجل جدول "
3094 #: src/libvlc-module.c:991
3095 msgid "Preferred packetizer list"
3096 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
3098 #: src/libvlc-module.c:993
3100 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3101 msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "
3103 #: src/libvlc-module.c:996
3105 msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
3107 #: src/libvlc-module.c:998
3108 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3109 msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة "
3111 #: src/libvlc-module.c:1000
3112 msgid "Access output module"
3113 msgstr "وحدة الخرْج"
3115 #: src/libvlc-module.c:1002
3116 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3117 msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا"
3119 #: src/libvlc-module.c:1004
3120 msgid "Control SAP flow"
3121 msgstr "SAP نظّم معدّل البت "
3123 #: src/libvlc-module.c:1006
3125 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3126 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3128 ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"
3130 #: src/libvlc-module.c:1010
3131 msgid "SAP announcement interval"
3132 msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
3134 #: src/libvlc-module.c:1012
3136 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3137 "between SAP announcements."
3139 " ,التدفق معطل SAP عندما يلاحظ\n"
3140 ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"
3142 #: src/libvlc-module.c:1021
3144 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3145 "always leave all these enabled."
3147 ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على "
3148 "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة"
3150 #: src/libvlc-module.c:1024
3151 msgid "Enable CPU MMX support"
3152 msgstr "(CPU) للمعالج MMX تمكين الدعم "
3154 #: src/libvlc-module.c:1026
3156 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3158 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3160 #: src/libvlc-module.c:1029
3161 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3162 msgstr "(CPU) للمعالج 3D Now! تمكين الدعم "
3164 #: src/libvlc-module.c:1031
3166 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3167 "advantage of them."
3169 " \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل تعليمات الآن\n"
3170 ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، "
3172 #: src/libvlc-module.c:1034
3173 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3174 msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم "
3176 #: src/libvlc-module.c:1036
3178 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3179 "advantage of them."
3181 ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX EXT إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3183 #: src/libvlc-module.c:1039
3184 msgid "Enable CPU SSE support"
3185 msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
3187 #: src/libvlc-module.c:1041
3189 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3191 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3193 #: src/libvlc-module.c:1044
3194 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3195 msgstr "(CPU) للمعالج SSE2 تمكين الدعم "
3197 #: src/libvlc-module.c:1046
3199 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3201 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE2 إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3203 #: src/libvlc-module.c:1049
3205 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3206 msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
3208 #: src/libvlc-module.c:1051
3211 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3213 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3215 #: src/libvlc-module.c:1054
3217 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3218 msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
3220 #: src/libvlc-module.c:1056
3223 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3224 "advantage of them."
3225 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3227 #: src/libvlc-module.c:1059
3229 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3230 msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
3232 #: src/libvlc-module.c:1061
3235 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3236 "advantage of them."
3237 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3239 #: src/libvlc-module.c:1064
3241 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3242 msgstr "(CPU) للمعالج SSE2 تمكين الدعم "
3244 #: src/libvlc-module.c:1066
3247 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3248 "advantage of them."
3249 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE2 إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3251 #: src/libvlc-module.c:1069
3252 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3253 msgstr "(CPU) للمعالج AltiVec تمكين الدعم "
3255 #: src/libvlc-module.c:1071
3257 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3258 "advantage of them."
3259 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، AltiVec إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3261 #: src/libvlc-module.c:1076
3264 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3265 "you really know what you are doing."
3267 ".هذه الخيارات تسمح لك ان تختار النماذج الافتراضيه. الوحيدة التي تعلم بعملكم"
3269 #: src/libvlc-module.c:1079
3270 msgid "Memory copy module"
3271 msgstr "وحدة نسخ الذاكرة"
3273 #: src/libvlc-module.c:1081
3275 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3276 "select the fastest one supported by your hardware."
3278 ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون "
3281 #: src/libvlc-module.c:1084
3282 msgid "Access module"
3283 msgstr " اذن الوصول"
3285 #: src/libvlc-module.c:1086
3287 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3288 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3289 "option unless you really know what you are doing."
3291 ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
3292 "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "
3294 #: src/libvlc-module.c:1090
3296 msgid "Stream filter module"
3297 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
3299 #: src/libvlc-module.c:1092
3301 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3303 " وصول المرشحات تستخدم لتغيير المسار الذي يتم قراءته. ويستعمل هذا مثلا "
3307 #: src/libvlc-module.c:1094
3308 msgid "Demux module"
3309 msgstr "Demux وحدة "
3311 #: src/libvlc-module.c:1096
3313 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3314 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3315 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3316 "you really know what you are doing."
3318 ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم "
3319 "لا تعرفون ما تقومون dmuxer إجبار "
3321 #: src/libvlc-module.c:1101
3322 msgid "Allow real-time priority"
3323 msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
3325 #: src/libvlc-module.c:1103
3327 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3328 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3329 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3330 "only activate this if you know what you're doing."
3332 ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن، خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
3333 "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
3334 ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"
3336 #: src/libvlc-module.c:1109
3337 msgid "Adjust VLC priority"
3338 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
3340 #: src/libvlc-module.c:1111
3342 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3343 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3346 ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
3347 "لتغيير أولوية VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"
3349 #: src/libvlc-module.c:1115
3350 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3353 #: src/libvlc-module.c:1117
3355 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3358 #: src/libvlc-module.c:1120
3359 msgid "Modules search path"
3360 msgstr "تركيبة مسار البحث"
3362 #: src/libvlc-module.c:1122
3365 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3366 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3367 msgstr ".VLCمسار إظافي للوحدات التي سيبحث عنها "
3369 #: src/libvlc-module.c:1125
3371 msgid "Data search path"
3372 msgstr "تركيبة مسار البحث"
3374 #: src/libvlc-module.c:1127
3375 msgid "Override the default data/share search path."
3378 #: src/libvlc-module.c:1129
3379 msgid "VLM configuration file"
3380 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
3382 #: src/libvlc-module.c:1131
3383 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3384 msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ "
3386 #: src/libvlc-module.c:1133
3387 msgid "Use a plugins cache"
3388 msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
3390 #: src/libvlc-module.c:1135
3391 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3392 msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ "
3394 #: src/libvlc-module.c:1137
3396 msgid "Locally collect statistics"
3397 msgstr "جمع الإحصائيات"
3399 #: src/libvlc-module.c:1139
3401 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3402 msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات"
3404 #: src/libvlc-module.c:1141
3405 msgid "Run as daemon process"
3406 msgstr "daemon process تشغل ك "
3408 #: src/libvlc-module.c:1143
3409 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3410 msgstr ".daemon process ك VLC هذا يسمح بتشغيل "
3412 #: src/libvlc-module.c:1145
3413 msgid "Write process id to file"
3414 msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
3416 #: src/libvlc-module.c:1147
3417 msgid "Writes process id into specified file."
3418 msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد"
3420 #: src/libvlc-module.c:1149
3424 #: src/libvlc-module.c:1151
3425 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3426 msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
3428 #: src/libvlc-module.c:1153
3429 msgid "Log to syslog"
3430 msgstr "سجل إلى syslog"
3432 #: src/libvlc-module.c:1155
3433 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3434 msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل "
3436 #: src/libvlc-module.c:1157
3437 msgid "Allow only one running instance"
3438 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
3440 #: src/libvlc-module.c:1160
3442 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3443 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3444 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3445 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3446 "running instance or enqueue it."
3448 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3450 " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى "
3452 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير"
3454 #: src/libvlc-module.c:1167
3457 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3458 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3459 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3460 "This option will allow you to play the file with the already running "
3461 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3462 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3464 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3466 " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى "
3468 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير"
3470 #: src/libvlc-module.c:1176
3471 msgid "VLC is started from file association"
3472 msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"
3474 #: src/libvlc-module.c:1178
3475 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3476 msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر "
3478 #: src/libvlc-module.c:1181
3479 msgid "One instance when started from file"
3480 msgstr "إقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
3482 #: src/libvlc-module.c:1183
3483 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3484 msgstr ".لا تسمح إلا بإقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
3486 #: src/libvlc-module.c:1185
3487 msgid "Increase the priority of the process"
3488 msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
3490 #: src/libvlc-module.c:1187
3492 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3493 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3494 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3495 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3496 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3499 ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة "
3500 "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n"
3501 "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم "
3502 "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز"
3504 #: src/libvlc-module.c:1195
3505 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3506 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
3508 #: src/libvlc-module.c:1197
3510 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3511 "playing current item."
3513 ".عندما تستخدم احدى الحالات الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل البند "
3516 #: src/libvlc-module.c:1206
3518 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3519 "overridden in the playlist dialog box."
3521 ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار "
3524 #: src/libvlc-module.c:1209
3525 msgid "Automatically preparse files"
3526 msgstr "حضّر الملفات تلقائيًا"
3528 #: src/libvlc-module.c:1211
3530 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3533 "حضّر الملفات المُضافة إلى قائمة التشغيل (باسترجاع بعض البيانات الفوقية) "
3536 #: src/libvlc-module.c:1214
3537 msgid "Album art policy"
3538 msgstr "art policy ألبوم "
3540 #: src/libvlc-module.c:1216
3541 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3542 msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
3544 #: src/libvlc-module.c:1222
3545 msgid "Manual download only"
3546 msgstr "تنزيل يدوي فقط"
3548 #: src/libvlc-module.c:1223
3549 msgid "When track starts playing"
3550 msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
3552 #: src/libvlc-module.c:1224
3553 msgid "As soon as track is added"
3554 msgstr "عندما تضاف المقطوعة"
3556 #: src/libvlc-module.c:1226
3557 msgid "Services discovery modules"
3558 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
3560 #: src/libvlc-module.c:1228
3562 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3563 "Typical values are sap, hal, ..."
3565 "... sap، hal يحدد الخدمات اكتشاف وحدات تحميل يفصل شبه كولون. القيم العاديه "
3568 #: src/libvlc-module.c:1231
3569 msgid "Play files randomly forever"
3570 msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
3572 #: src/libvlc-module.c:1233
3573 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3574 msgstr "سوف يشغل VLC ملفات قائمة التشغيل عشوائيًا حتى يُقاطع."
3576 #: src/libvlc-module.c:1235
3580 #: src/libvlc-module.c:1237
3581 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3582 msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل قائمة التشغيل إلى الأبد."
3584 #: src/libvlc-module.c:1239
3585 msgid "Repeat current item"
3586 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
3588 #: src/libvlc-module.c:1241
3589 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3590 msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل عنصر قائمة التشغيل الحالي."
3592 #: src/libvlc-module.c:1243
3593 msgid "Play and stop"
3594 msgstr "تشغيل وايقاف"
3596 #: src/libvlc-module.c:1245
3597 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3598 msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر"
3600 #: src/libvlc-module.c:1247
3601 msgid "Play and exit"
3602 msgstr "تشغيل و خروج"
3604 #: src/libvlc-module.c:1249
3605 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3606 msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
3608 #: src/libvlc-module.c:1251
3610 msgid "Play and pause"
3611 msgstr "تشغيل وايقاف"
3613 #: src/libvlc-module.c:1253
3615 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3616 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
3618 #: src/libvlc-module.c:1255
3619 msgid "Use media library"
3620 msgstr "استخدم مكتبة الوسائط"
3622 #: src/libvlc-module.c:1257
3624 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3626 msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل"
3628 #: src/libvlc-module.c:1260
3630 msgid "Display playlist tree"
3631 msgstr "إستعمال شجرة قائمة التشغيل "
3633 #: src/libvlc-module.c:1262
3635 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3639 #: src/libvlc-module.c:1271
3640 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3641 msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات"
3643 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
3644 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3645 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3646 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3647 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3649 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3651 msgstr "املأ الشاشة"
3653 #: src/libvlc-module.c:1275
3654 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3655 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة ملء الشاشة."
3657 #: src/libvlc-module.c:1276
3658 msgid "Leave fullscreen"
3659 msgstr "غادر ملء الشاشة"
3661 #: src/libvlc-module.c:1277
3662 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3663 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُستخدم لمغادرة حالة ملء الشاشة."
3665 #: src/libvlc-module.c:1278
3669 #: src/libvlc-module.c:1279
3670 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3671 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة الإلباث."
3673 #: src/libvlc-module.c:1280
3677 #: src/libvlc-module.c:1281
3678 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3679 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُستخدم للإلباث."
3681 #: src/libvlc-module.c:1282
3685 #: src/libvlc-module.c:1283
3686 msgid "Select the hotkey to use to play."
3687 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتشغيل."
3689 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3690 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3691 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3695 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3696 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3697 msgstr "اختر مفتاح التشغيل السريع الساخن."
3699 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3700 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3701 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3705 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3706 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3707 msgstr "اختر مفتاح التشغيل البطيء الساخن."
3709 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3710 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3714 #: src/libvlc-module.c:1289
3715 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3716 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يعيد نسبة التشغيل إلى وضعها الطبيعي."
3718 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
3719 msgid "Faster (fine)"
3720 msgstr "أسرع (قليلًا)"
3722 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
3723 msgid "Slower (fine)"
3724 msgstr "أبطأ (قليلًا)"
3726 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3727 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3728 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3729 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3730 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3732 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3733 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3734 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3738 #: src/libvlc-module.c:1295
3739 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3740 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر التالي في قائمة التشغيل."
3742 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3743 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3744 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3745 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3746 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3747 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3748 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
3752 #: src/libvlc-module.c:1297
3753 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3754 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر السابق في قائمة التشغيل."
3756 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3757 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3758 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3759 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3760 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3764 #: src/libvlc-module.c:1299
3765 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3766 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يوقف التشغيل."
3768 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3770 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3771 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3775 #: src/libvlc-module.c:1301
3776 msgid "Select the hotkey to display the position."
3777 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يعرض الموضع."
3779 #: src/libvlc-module.c:1303
3780 msgid "Very short backwards jump"
3781 msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف"
3783 #: src/libvlc-module.c:1305
3784 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3785 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف."
3787 #: src/libvlc-module.c:1306
3788 msgid "Short backwards jump"
3789 msgstr "قفزة قصيرة إلى الخلف"
3791 #: src/libvlc-module.c:1308
3792 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3793 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الخلف."
3795 #: src/libvlc-module.c:1309
3796 msgid "Medium backwards jump"
3797 msgstr "قفزة متوسطة إلى الخلف"
3799 #: src/libvlc-module.c:1311
3800 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3801 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الخلف."
3803 #: src/libvlc-module.c:1312
3804 msgid "Long backwards jump"
3805 msgstr "قفزة طويلة إلى الخلف"
3807 #: src/libvlc-module.c:1314
3808 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3809 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الخلف."
3811 #: src/libvlc-module.c:1316
3812 msgid "Very short forward jump"
3813 msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام"
3815 #: src/libvlc-module.c:1318
3816 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3817 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام."
3819 #: src/libvlc-module.c:1319
3820 msgid "Short forward jump"
3821 msgstr "قفزة قصيرة إلى الأمام"
3823 #: src/libvlc-module.c:1321
3824 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3825 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الأمام."
3827 #: src/libvlc-module.c:1322
3828 msgid "Medium forward jump"
3829 msgstr "قفزة متوسطة إلى الأمام"
3831 #: src/libvlc-module.c:1324
3832 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3833 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الأمام."
3835 #: src/libvlc-module.c:1325
3836 msgid "Long forward jump"
3837 msgstr "قفزة طويلة إلى الأمام"
3839 #: src/libvlc-module.c:1327
3840 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3841 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الأمام."
3843 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3845 msgstr "الإطار التالي"
3847 #: src/libvlc-module.c:1330
3848 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3849 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يأتي بإطار الفيديو التالي."
3851 #: src/libvlc-module.c:1332
3852 msgid "Very short jump length"
3853 msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا"
3855 #: src/libvlc-module.c:1333
3856 msgid "Very short jump length, in seconds."
3857 msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا بالثانية."
3859 #: src/libvlc-module.c:1334
3860 msgid "Short jump length"
3861 msgstr "طول القفزة القصيرة"
3863 #: src/libvlc-module.c:1335
3864 msgid "Short jump length, in seconds."
3865 msgstr "طول القفزة القصيرة بالثانية."
3867 #: src/libvlc-module.c:1336
3868 msgid "Medium jump length"
3869 msgstr "طول القفزة المتوسطة"
3871 #: src/libvlc-module.c:1337
3872 msgid "Medium jump length, in seconds."
3873 msgstr "طول القفزة المتوسطة بالثانية"
3875 #: src/libvlc-module.c:1338
3876 msgid "Long jump length"
3877 msgstr "طول القفزة الطويلة"
3879 #: src/libvlc-module.c:1339
3880 msgid "Long jump length, in seconds."
3881 msgstr "طول القفزة الطويلة بالثانية."
3883 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3884 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3885 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
3886 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3890 #: src/libvlc-module.c:1342
3891 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3892 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يغادر التطبيق."
3894 #: src/libvlc-module.c:1343
3896 msgstr "اتجه إلى الأعلى"
3898 #: src/libvlc-module.c:1344
3899 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3900 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد أعلًى في قوائم الديفيدي."
3902 #: src/libvlc-module.c:1345
3903 msgid "Navigate down"
3904 msgstr "اتجه إلى الأسفل"
3906 #: src/libvlc-module.c:1346
3907 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3908 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد أسفلًا في قوائم الديفيدي."
3910 #: src/libvlc-module.c:1347
3911 msgid "Navigate left"
3912 msgstr "اتجه إلى اليسار"
3914 #: src/libvlc-module.c:1348
3915 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3916 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد يسارًا في قوائم الديفيدي."
3918 #: src/libvlc-module.c:1349
3919 msgid "Navigate right"
3920 msgstr "اتجه إلى اليمين"
3922 #: src/libvlc-module.c:1350
3923 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3924 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد يمينًا في قوائم الديفيدي."
3926 #: src/libvlc-module.c:1351
3930 #: src/libvlc-module.c:1352
3931 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3932 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُفعّل العُنصر المُختار في قوائم الديفيدي."
3934 #: src/libvlc-module.c:1353
3935 msgid "Go to the DVD menu"
3936 msgstr "اذهب إلى قائمة الديفيدي"
3938 #: src/libvlc-module.c:1354
3939 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3940 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يأخذك إلى قائمة الديفيدي."
3942 #: src/libvlc-module.c:1355
3943 msgid "Select previous DVD title"
3944 msgstr "اختر عنوان الديفيدي السابق"
3946 #: src/libvlc-module.c:1356
3947 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3948 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار العنوان السابق من الديفيدي"
3950 #: src/libvlc-module.c:1357
3951 msgid "Select next DVD title"
3952 msgstr "اختر عنوان الديفيدي القادم"
3954 #: src/libvlc-module.c:1358
3955 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3956 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار العنوان التالي من الديفيدي"
3958 #: src/libvlc-module.c:1359
3959 msgid "Select prev DVD chapter"
3960 msgstr "اختر فصل الديفيدي السابق"
3962 #: src/libvlc-module.c:1360
3963 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3964 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار الفصل السابق من الديفيدي"
3966 #: src/libvlc-module.c:1361
3967 msgid "Select next DVD chapter"
3968 msgstr "اختر فصل ديفيدي القادم"
3970 #: src/libvlc-module.c:1362
3971 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3972 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار الفصل التالي من الديفيدي"
3974 #: src/libvlc-module.c:1363
3978 #: src/libvlc-module.c:1364
3979 msgid "Select the key to increase audio volume."
3980 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد مقدار الصوت."
3982 #: src/libvlc-module.c:1365
3986 #: src/libvlc-module.c:1366
3987 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3988 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل مقدار الصوت."
3990 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3991 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3992 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
3993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3997 #: src/libvlc-module.c:1368
3998 msgid "Select the key to mute audio."
3999 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يكتم الصوت."
4001 #: src/libvlc-module.c:1369
4002 msgid "Subtitle delay up"
4003 msgstr "تقديم الترجمة"
4005 #: src/libvlc-module.c:1370
4006 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4007 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الترجمة."
4009 #: src/libvlc-module.c:1371
4010 msgid "Subtitle delay down"
4011 msgstr "تأخير الترجمة"
4013 #: src/libvlc-module.c:1372
4014 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4015 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الترجمة."
4017 #: src/libvlc-module.c:1373
4019 msgid "Subtitle position up"
4020 msgstr "خيارات الترجمة"
4022 #: src/libvlc-module.c:1374
4024 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4025 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يكتم الصوت."
4027 #: src/libvlc-module.c:1375
4029 msgid "Subtitle position down"
4030 msgstr "خيارات الترجمة"
4032 #: src/libvlc-module.c:1376
4034 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4035 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يكتم الصوت."
4037 #: src/libvlc-module.c:1377
4038 msgid "Audio delay up"
4039 msgstr "تقديم الصوت"
4041 #: src/libvlc-module.c:1378
4042 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4043 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الصوت."
4045 #: src/libvlc-module.c:1379
4046 msgid "Audio delay down"
4047 msgstr "تأخير الصوت"
4049 #: src/libvlc-module.c:1380
4050 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4051 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الصوت."
4053 #: src/libvlc-module.c:1387
4054 msgid "Play playlist bookmark 1"
4055 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 1"
4057 #: src/libvlc-module.c:1388
4058 msgid "Play playlist bookmark 2"
4059 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 2"
4061 #: src/libvlc-module.c:1389
4062 msgid "Play playlist bookmark 3"
4063 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 3"
4065 #: src/libvlc-module.c:1390
4066 msgid "Play playlist bookmark 4"
4067 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 4"
4069 #: src/libvlc-module.c:1391
4070 msgid "Play playlist bookmark 5"
4071 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 5"
4073 #: src/libvlc-module.c:1392
4074 msgid "Play playlist bookmark 6"
4075 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 6"
4077 #: src/libvlc-module.c:1393
4078 msgid "Play playlist bookmark 7"
4079 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 7"
4081 #: src/libvlc-module.c:1394
4082 msgid "Play playlist bookmark 8"
4083 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 8"
4085 #: src/libvlc-module.c:1395
4086 msgid "Play playlist bookmark 9"
4087 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 9"
4089 #: src/libvlc-module.c:1396
4090 msgid "Play playlist bookmark 10"
4091 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 10"
4093 #: src/libvlc-module.c:1397
4094 msgid "Select the key to play this bookmark."
4095 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُشغل هذه العلامة."
4097 #: src/libvlc-module.c:1398
4098 msgid "Set playlist bookmark 1"
4099 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 1"
4101 #: src/libvlc-module.c:1399
4102 msgid "Set playlist bookmark 2"
4103 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 2"
4105 #: src/libvlc-module.c:1400
4106 msgid "Set playlist bookmark 3"
4107 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 3"
4109 #: src/libvlc-module.c:1401
4110 msgid "Set playlist bookmark 4"
4111 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 4"
4113 #: src/libvlc-module.c:1402
4114 msgid "Set playlist bookmark 5"
4115 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 5"
4117 #: src/libvlc-module.c:1403
4118 msgid "Set playlist bookmark 6"
4119 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 6"
4121 #: src/libvlc-module.c:1404
4122 msgid "Set playlist bookmark 7"
4123 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 7"
4125 #: src/libvlc-module.c:1405
4126 msgid "Set playlist bookmark 8"
4127 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 8"
4129 #: src/libvlc-module.c:1406
4130 msgid "Set playlist bookmark 9"
4131 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 9"
4133 #: src/libvlc-module.c:1407
4134 msgid "Set playlist bookmark 10"
4135 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 10"
4137 #: src/libvlc-module.c:1408
4138 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4139 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يضبط علامة قائمة التشغيل هذه."
4141 #: src/libvlc-module.c:1410
4142 msgid "Playlist bookmark 1"
4143 msgstr "علامة قائمة التشغيل 1"
4145 #: src/libvlc-module.c:1411
4146 msgid "Playlist bookmark 2"
4147 msgstr "علامة قائمة التشغيل 2"
4149 #: src/libvlc-module.c:1412
4150 msgid "Playlist bookmark 3"
4151 msgstr "علامة قائمة التشغيل 3"
4153 #: src/libvlc-module.c:1413
4154 msgid "Playlist bookmark 4"
4155 msgstr "علامة قائمة التشغيل 4"
4157 #: src/libvlc-module.c:1414
4158 msgid "Playlist bookmark 5"
4159 msgstr "علامة قائمة التشغيل 5"
4161 #: src/libvlc-module.c:1415
4162 msgid "Playlist bookmark 6"
4163 msgstr "علامة قائمة التشغيل 6"
4165 #: src/libvlc-module.c:1416
4166 msgid "Playlist bookmark 7"
4167 msgstr "علامة قائمة التشغيل 7"
4169 #: src/libvlc-module.c:1417
4170 msgid "Playlist bookmark 8"
4171 msgstr "علامة قائمة التشغيل 8"
4173 #: src/libvlc-module.c:1418
4174 msgid "Playlist bookmark 9"
4175 msgstr "علامة قائمة التشغيل 9"
4177 #: src/libvlc-module.c:1419
4178 msgid "Playlist bookmark 10"
4179 msgstr "علامة قائمة التشغيل 10"
4181 #: src/libvlc-module.c:1421
4182 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4183 msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"
4185 #: src/libvlc-module.c:1423
4186 msgid "Go back in browsing history"
4187 msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
4189 #: src/libvlc-module.c:1424
4191 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4194 "اختر المفتاح الساخن الذي يرجع (إلى عنصر الوسائط السابق) في تاريخ التصفح."
4196 #: src/libvlc-module.c:1425
4197 msgid "Go forward in browsing history"
4198 msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
4200 #: src/libvlc-module.c:1426
4202 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4205 "اختر المفتاح الساخن الذي يتقدم (إلى عنصر الوسائط التالي) في تاريخ التصفح."
4207 #: src/libvlc-module.c:1428
4208 msgid "Cycle audio track"
4209 msgstr "دورة مسارات السمعي"
4211 #: src/libvlc-module.c:1429
4212 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4213 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4215 #: src/libvlc-module.c:1430
4216 msgid "Cycle subtitle track"
4217 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4219 #: src/libvlc-module.c:1431
4220 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4221 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
4223 #: src/libvlc-module.c:1432
4224 msgid "Cycle source aspect ratio"
4225 msgstr "دورة بين الجوانب"
4227 #: src/libvlc-module.c:1433
4228 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4229 msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"
4231 #: src/libvlc-module.c:1434
4232 msgid "Cycle video crop"
4233 msgstr " دورة تأطير الفديو"
4235 #: src/libvlc-module.c:1435
4236 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4237 msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"
4239 #: src/libvlc-module.c:1436
4241 msgid "Toggle autoscaling"
4242 msgstr "واجهة التّلنتْ"
4244 #: src/libvlc-module.c:1437
4245 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4248 #: src/libvlc-module.c:1438
4249 msgid "Increase scale factor"
4252 #: src/libvlc-module.c:1439
4253 msgid "Increase scale factor."
4256 #: src/libvlc-module.c:1440
4257 msgid "Decrease scale factor"
4260 #: src/libvlc-module.c:1441
4261 msgid "Decrease scale factor."
4264 #: src/libvlc-module.c:1442
4265 msgid "Cycle deinterlace modes"
4266 msgstr "احاطة أنماط التشويش"
4268 #: src/libvlc-module.c:1443
4269 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4270 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4272 #: src/libvlc-module.c:1444
4273 msgid "Show interface"
4274 msgstr "اظهار الواجهة"
4276 #: src/libvlc-module.c:1445
4277 msgid "Raise the interface above all other windows."
4278 msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ"
4280 #: src/libvlc-module.c:1446
4281 msgid "Hide interface"
4282 msgstr "اخفاء الواجهة"
4284 #: src/libvlc-module.c:1447
4285 msgid "Lower the interface below all other windows."
4286 msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى"
4288 #: src/libvlc-module.c:1448
4289 msgid "Take video snapshot"
4290 msgstr "التقاط صورة"
4292 #: src/libvlc-module.c:1449
4293 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4294 msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"
4296 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4297 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4298 #: modules/stream_out/record.c:60
4302 #: src/libvlc-module.c:1452
4303 msgid "Record access filter start/stop."
4304 msgstr ".مُرشح بداية التسجيل بدء/إيقاف"
4306 #: src/libvlc-module.c:1453
4310 #: src/libvlc-module.c:1454
4311 msgid "Media dump access filter trigger."
4312 msgstr ".الإعلام يمنع وصول مُرشح الزناد"
4314 #: src/libvlc-module.c:1456
4315 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4316 msgstr "عادي/إعادة/حلقة"
4318 #: src/libvlc-module.c:1457
4319 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4320 msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط "
4322 #: src/libvlc-module.c:1460
4323 msgid "Toggle random playlist playback"
4324 msgstr "بدّل التشغيل العشوائي لقائمة التشغيل"
4326 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4330 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4331 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4332 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
4334 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4335 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4336 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو"
4338 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4339 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4340 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
4342 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4343 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4344 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو"
4346 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4348 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4349 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اعماق الفيديو "
4351 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4352 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4353 msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو Uncrop "
4355 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4356 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4357 msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو Crop "
4359 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4360 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4361 msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو Uncrop "
4363 #: src/libvlc-module.c:1488
4365 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4366 msgstr "Use embedded video output"
4368 #: src/libvlc-module.c:1490
4370 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4371 msgstr "Use embedded video output"
4373 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4374 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4377 #: src/libvlc-module.c:1494
4379 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4380 msgstr "لا تعرض أي فيديو"
4382 #: src/libvlc-module.c:1495
4384 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4385 msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd "
4387 #: src/libvlc-module.c:1496
4388 msgid "Highlight widget on the right"
4391 #: src/libvlc-module.c:1498
4392 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4395 #: src/libvlc-module.c:1499
4396 msgid "Highlight widget on the left"
4399 #: src/libvlc-module.c:1501
4400 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4403 #: src/libvlc-module.c:1502
4404 msgid "Highlight widget on top"
4407 #: src/libvlc-module.c:1504
4408 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4411 #: src/libvlc-module.c:1505
4412 msgid "Highlight widget below"
4415 #: src/libvlc-module.c:1507
4416 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4419 #: src/libvlc-module.c:1508
4420 msgid "Select current widget"
4421 msgstr "اختر الودجة الحالية"
4423 #: src/libvlc-module.c:1510
4424 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4427 #: src/libvlc-module.c:1512
4429 msgid "Cycle through audio devices"
4430 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4432 #: src/libvlc-module.c:1513
4434 msgid "Cycle through available audio devices"
4435 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4437 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
4438 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4439 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4440 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4441 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4443 msgstr "التقاط صورة"
4445 #: src/libvlc-module.c:1700
4446 msgid "Window properties"
4447 msgstr "خصائص النافذة"
4449 #: src/libvlc-module.c:1759
4451 msgstr "الصور الفرعية"
4453 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4454 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4455 #: modules/demux/subtitle.c:73
4459 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4463 #: src/libvlc-module.c:1793
4464 msgid "Track settings"
4465 msgstr "إعدادات المقطوعة"
4467 #: src/libvlc-module.c:1823
4468 msgid "Playback control"
4469 msgstr "تحكم التشغيل"
4471 #: src/libvlc-module.c:1850
4472 msgid "Default devices"
4473 msgstr "الأجهزة المبدئية"
4475 #: src/libvlc-module.c:1859
4476 msgid "Network settings"
4477 msgstr "إعدادات الشبكة"
4479 #: src/libvlc-module.c:1871
4483 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4485 msgstr "بيانات أعلى"
4487 #: src/libvlc-module.c:1931
4489 msgstr "أجهزة فك الرموز"
4491 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4496 #: src/libvlc-module.c:1977
4500 #: src/libvlc-module.c:2009
4504 #: src/libvlc-module.c:2038
4505 msgid "Special modules"
4506 msgstr "الوحدات الخاصة "
4508 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4512 #: src/libvlc-module.c:2055
4513 msgid "Performance options"
4514 msgstr "خيارات الأداء"
4516 #: src/libvlc-module.c:2204
4518 msgstr "المفاتيح الساخنة"
4520 #: src/libvlc-module.c:2646
4522 msgstr "طول القفزات"
4524 #: src/libvlc-module.c:2723
4526 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4527 msgstr "(يمكن ان يقترن مع -- تقدّم) VLC إعرض مساعدة "
4529 #: src/libvlc-module.c:2726
4530 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4533 #: src/libvlc-module.c:2728
4536 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4538 msgstr "(ووحدتها (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم VLC إعرض مساعدة "
4540 #: src/libvlc-module.c:2731
4541 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4542 msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة"
4544 #: src/libvlc-module.c:2733
4545 msgid "print a list of available modules"
4546 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4548 #: src/libvlc-module.c:2735
4550 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4551 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4553 #: src/libvlc-module.c:2737
4556 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4557 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4558 msgstr "(إعرض مساعدة وحدة معيّنة (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم"
4560 #: src/libvlc-module.c:2741
4561 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4564 #: src/libvlc-module.c:2743
4565 msgid "reset the current config to the default values"
4566 msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية"
4568 #: src/libvlc-module.c:2745
4569 msgid "use alternate config file"
4570 msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر "
4572 #: src/libvlc-module.c:2747
4573 msgid "resets the current plugins cache"
4574 msgstr "يعد ضبط مختزن الملحقات الحالية"
4576 #: src/libvlc-module.c:2749
4577 msgid "print version information"
4578 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
4580 #: src/libvlc-module.c:2802
4581 msgid "main program"
4582 msgstr "البرنامج الأساسي"
4584 #: src/misc/update.c:487
4589 #: src/misc/update.c:489
4594 #: src/misc/update.c:491
4599 #: src/misc/update.c:493
4604 #: src/misc/update.c:585
4606 msgid "Saving file failed"
4609 #: src/misc/update.c:586
4611 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4614 #: src/misc/update.c:602
4618 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4621 #: src/misc/update.c:605
4623 msgid "Downloading ..."
4626 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4627 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4628 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4629 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4630 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4631 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4632 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4636 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
4637 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4641 #: src/misc/update.c:624
4645 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4648 #: src/misc/update.c:641
4655 #: src/misc/update.c:661
4657 msgid "File could not be verified"
4658 msgstr "اخفاء الواجهة"
4660 #: src/misc/update.c:662
4663 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4664 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4667 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4669 msgid "Invalid signature"
4670 msgstr "إختيارغير صالح"
4672 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4675 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4676 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4679 #: src/misc/update.c:698
4681 msgid "File not verifiable"
4682 msgstr "اخفاء الواجهة"
4684 #: src/misc/update.c:699
4687 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4691 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4693 msgid "File corrupted"
4694 msgstr "تفريغ الملف"
4696 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4698 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4701 #: src/misc/update.c:734
4703 msgid "Update VLC media player"
4704 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
4706 #: src/misc/update.c:735
4708 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4712 #: src/misc/update.c:736
4717 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4718 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4719 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4720 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4721 #: modules/access/bda/bda.c:169
4725 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4726 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4727 msgid "Post processing"
4728 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
4730 #: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
4731 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4732 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4736 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
4737 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4738 msgid "Aspect-ratio"
4739 msgstr "معدل الترميز"
4741 #: src/video_output/vout_intf.c:323
4743 msgid "Autoscale video"
4744 msgstr "تمكين الفيديو"
4746 #: src/video_output/vout_intf.c:330
4748 msgid "Scale factor"
4749 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
4751 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4752 msgid "3D Now! memcpy"
4753 msgstr "memcpy! الآن 3D"
4755 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4756 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4757 msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
4759 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4760 #: modules/access_output/shout.c:94
4762 msgstr "معدّل الإعتيان"
4764 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4767 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4769 msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب "
4771 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4772 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4774 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4775 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4776 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4777 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4778 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4779 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4780 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4781 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4782 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4783 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4784 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4785 msgid "Caching value in ms"
4786 msgstr "قيمة ذاكرة الوسيطة بالملي ثانية"
4788 #: modules/access/alsa.c:77
4791 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4792 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
4794 #: modules/access/alsa.c:81
4796 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4797 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4798 "use alsa://hw:0,1 ."
4801 #: modules/access/alsa.c:89
4805 #: modules/access/alsa.c:90
4806 msgid "Alsa audio capture input"
4807 msgstr "دخل التقاط الصوت Alsa"
4809 #: modules/access/bd/bd.c:54
4811 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4812 msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
4814 #: modules/access/bd/bd.c:61
4818 #: modules/access/bd/bd.c:62
4819 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4822 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4824 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4825 msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
4827 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4828 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4829 msgid "Adapter card to tune"
4830 msgstr "بطاقة لتكييف الإعدادات"
4832 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4834 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4836 msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 / للبطاقات إسم جهاز في الدليل "
4838 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4839 msgid "Device number to use on adapter"
4840 msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
4842 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4843 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4845 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4846 msgstr "تردد Transponder/multiplex "
4848 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4849 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4850 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
4852 #: modules/access/bda/bda.c:62
4854 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4855 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
4857 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4858 msgid "Inversion mode"
4859 msgstr "نمط الإبدال"
4861 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4862 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4863 msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي"
4865 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4866 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4867 msgstr "DVB تحقق من قدرة البطاقة "
4869 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4871 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4872 "disable this feature if you experience some trouble."
4873 msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات "
4875 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4877 msgstr "نمط « budget »"
4879 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4880 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4881 msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه"
4883 #: modules/access/bda/bda.c:82
4884 msgid "Network Identifier"
4885 msgstr "مُعرّف الشبكة"
4887 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4888 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4889 msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام Diseqc"
4891 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4892 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4893 msgstr "[لا=0 ،4-1 = رقم القمر الصناعي]"
4895 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4899 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4900 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4901 msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 "
4903 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4904 msgid "High LNB voltage"
4905 msgstr "أعلى فولطية LNB"
4907 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4909 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4910 "supported by all frontends."
4912 ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده جميع"
4914 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4916 msgstr "kHz الإشارة في 22 "
4918 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4919 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4920 msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا]. "
4922 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4923 msgid "Transponder FEC"
4926 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4927 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4928 msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]"
4930 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4931 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4932 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
4934 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4935 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4936 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 "
4938 #: modules/access/bda/bda.c:106
4939 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4942 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4943 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4944 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 "
4946 #: modules/access/bda/bda.c:109
4947 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4950 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4951 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4952 msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof "
4954 #: modules/access/bda/bda.c:113
4955 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4958 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4959 msgid "Modulation type"
4960 msgstr "نوع التحوير "
4962 #: modules/access/bda/bda.c:117
4963 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4966 #: modules/access/bda/bda.c:121
4970 #: modules/access/bda/bda.c:121
4974 #: modules/access/bda/bda.c:121
4978 #: modules/access/bda/bda.c:121
4982 #: modules/access/bda/bda.c:121
4986 #: modules/access/bda/bda.c:122
4990 #: modules/access/bda/bda.c:122
4995 #: modules/access/bda/bda.c:122
4999 #: modules/access/bda/bda.c:122
5003 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5005 msgid "ATSC Major Channel"
5006 msgstr "القنوات السمعيّة"
5008 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5010 msgid "ATSC Minor Channel"
5011 msgstr "القنوات السمعيّة"
5013 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5014 msgid "ATSC Physical Channel"
5017 #: modules/access/bda/bda.c:133
5022 #: modules/access/bda/bda.c:134
5023 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5026 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5030 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5034 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5038 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5042 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5046 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5047 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5048 msgstr " FEC أرضي أولوية دنيا"
5050 #: modules/access/bda/bda.c:141
5051 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5054 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5055 msgid "Terrestrial bandwidth"
5056 msgstr "عرض الموجة الأرضي"
5058 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5059 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5060 msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب "
5062 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5067 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5072 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5077 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5078 msgid "Terrestrial guard interval"
5079 msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
5081 #: modules/access/bda/bda.c:154
5082 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5085 #: modules/access/bda/bda.c:157
5089 #: modules/access/bda/bda.c:157
5093 #: modules/access/bda/bda.c:157
5097 #: modules/access/bda/bda.c:157
5101 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5102 msgid "Terrestrial transmission mode"
5103 msgstr "نمط الإرسال الأرضي"
5105 #: modules/access/bda/bda.c:160
5106 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5109 #: modules/access/bda/bda.c:163
5113 #: modules/access/bda/bda.c:163
5117 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5118 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5119 msgstr "نمط السلالة الأرضي"
5121 #: modules/access/bda/bda.c:166
5122 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5125 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5129 #: modules/access/bda/bda.c:169
5133 #: modules/access/bda/bda.c:169
5137 #: modules/access/bda/bda.c:172
5139 msgid "Satellite Azimuth"
5140 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5142 #: modules/access/bda/bda.c:173
5143 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5146 #: modules/access/bda/bda.c:174
5148 msgid "Satellite Elevation"
5149 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5151 #: modules/access/bda/bda.c:175
5152 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5155 #: modules/access/bda/bda.c:176
5157 msgid "Satellite Longitude"
5158 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5160 #: modules/access/bda/bda.c:178
5161 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5164 #: modules/access/bda/bda.c:179
5166 msgid "Satellite Polarisation"
5167 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5169 #: modules/access/bda/bda.c:180
5171 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5172 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5174 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5177 msgstr "إزاحة أفقية"
5179 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5184 #: modules/access/bda/bda.c:184
5185 msgid "Circular Left"
5188 #: modules/access/bda/bda.c:184
5189 msgid "Circular Right"
5192 #: modules/access/bda/bda.c:185
5194 msgid "Satellite Range Code"
5195 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5197 #: modules/access/bda/bda.c:186
5198 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5201 #: modules/access/bda/bda.c:188
5202 msgid "Network Name"
5205 #: modules/access/bda/bda.c:189
5206 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5209 #: modules/access/bda/bda.c:190
5210 msgid "Network Name to Create"
5211 msgstr "اسم الشبكة المطوب إنشاؤه"
5213 #: modules/access/bda/bda.c:191
5214 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5217 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5221 #: modules/access/bda/bda.c:195
5223 msgid "DirectShow DVB input"
5224 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
5226 #: modules/access/cdda.c:63
5228 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5230 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
5232 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5233 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5235 msgstr "اسطوانة صوتية"
5237 #: modules/access/cdda.c:68
5238 msgid "Audio CD input"
5239 msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
5241 #: modules/access/cdda.c:74
5242 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5243 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5245 #: modules/access/cdda.c:87
5249 #: modules/access/cdda.c:88
5250 msgid "Address of the CDDB server to use."
5251 msgstr "عنوان خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
5253 #: modules/access/cdda.c:89
5257 #: modules/access/cdda.c:90
5258 msgid "CDDB Server port to use."
5259 msgstr "منفذ خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
5261 #: modules/access/cdda.c:506
5263 msgid "Audio CD - Track %02i"
5264 msgstr "اسطوانة صوتية - المقطوعة %02i"
5266 #: modules/access/dc1394.c:69
5267 msgid "dc1394 input"
5268 msgstr "dc1394 input"
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5297 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5299 msgstr ".بالملي ثانية ،DirectShow حجم الخبء للتدفقات"
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5303 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5304 msgid "Video device name"
5305 msgstr "اسم جهاز الفيديو"
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5309 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5310 "don't specify anything, the default device will be used."
5312 "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
5313 "يُستخدم الجهاز المبدئي."
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5316 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5318 msgid "Audio device name"
5319 msgstr "اسم جهاز الصوت"
5321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5323 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5324 "don't specify anything, the default device will be used. "
5326 "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف يُستخدم "
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5330 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5332 msgstr "حجم الفيديو"
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5337 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5338 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5339 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5341 "في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin الجهاز "
5342 "السمعي المستعمل لـ"
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5345 #: modules/access/v4l2.c:74
5346 msgid "Video input chroma format"
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5351 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5352 "(default), RV24, etc.)"
5354 " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة "
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5358 msgid "Video input frame rate"
5359 msgstr "معدَل دخْل إطارات الفيديو"
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5363 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5364 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5366 " 0)على إستعمال عدد الإطارات في الثانية محدّد DirectShow أجبر الدخل "
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5369 msgid "Device properties"
5370 msgstr "خصائص الجهاز"
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5374 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5375 msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5378 msgid "Tuner properties"
5379 msgstr "خصائص المستقبِل"
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5382 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5383 msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5386 msgid "Tuner TV Channel"
5387 msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5390 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5391 msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5394 msgid "Tuner country code"
5395 msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5399 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5400 "mapping (0 means default)."
5402 ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة "
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5406 msgid "Tuner input type"
5407 msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5410 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5411 msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5414 msgid "Video input pin"
5415 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5419 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5420 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5421 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5422 "will not be changed."
5424 "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب او الفيديو. لان هذه الاماكن "
5425 "هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام "
5426 "هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير "
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5429 msgid "Audio input pin"
5430 msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5433 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5434 msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو"
5436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5437 msgid "Video output pin"
5438 msgstr "دبوس خرج للفديو"
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5441 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5442 msgstr ". تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5445 msgid "Audio output pin"
5446 msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5449 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5450 msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
5452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5453 msgid "AM Tuner mode"
5454 msgstr "AM نمط المستقبِل "
5456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5459 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5462 ". DSS أو DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO مضبط الواسطة. يمكن أن يكون أحد AM"
5464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5466 msgid "Number of audio channels"
5467 msgstr "عدد القنوات"
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5471 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5475 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5476 msgid "Audio sample rate"
5477 msgstr "معدل العينه السمعيه "
5479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5480 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5485 msgid "Audio bits per sample"
5486 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
5488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5489 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5494 msgstr "المعرض المباشر"
5496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5497 msgid "DirectShow input"
5498 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5501 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5502 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5503 msgid "Refresh list"
5504 msgstr "أنعش القائمة"
5506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
5513 msgid "Capture failed"
5514 msgstr "إلتقاط فاشل"
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5517 msgid "No video or audio device selected."
5518 msgstr "لا جهاز فيديو أو صوت مُحدّد."
5520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5522 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5523 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC "
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
5527 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5528 msgstr "لم يستطع VLC استخدام الجهاز \"%s\"، لأن نوعه غير مدعوم."
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
5532 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5533 msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة \"%s\" اعتقال جهاز "
5535 #: modules/access/dv.c:61
5537 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5538 msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
5540 #: modules/access/dv.c:65
5541 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5542 msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
5544 #: modules/access/dv.c:66
5549 #: modules/access/dvb/access.c:137
5550 msgid "Modulation type for front-end device."
5551 msgstr "front-end نوع التحوير لأداة "
5553 #: modules/access/dvb/access.c:140
5554 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5555 msgstr " FEC أرضي أولوية عليا"
5557 #: modules/access/dvb/access.c:158
5558 msgid "HTTP Host address"
5559 msgstr "عنوان المضيف HTTP"
5561 #: modules/access/dvb/access.c:160
5562 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5564 ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ للإستعمال لتنشيط الخادم "
5566 #: modules/access/dvb/access.c:162
5567 msgid "HTTP user name"
5568 msgstr "إسم مستعمل HTTP"
5570 #: modules/access/dvb/access.c:164
5572 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5573 msgstr ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم "
5575 #: modules/access/dvb/access.c:167
5576 msgid "HTTP password"
5577 msgstr "كلمة السر HTTP"
5579 #: modules/access/dvb/access.c:169
5581 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5582 msgstr "HTTP الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم "
5584 #: modules/access/dvb/access.c:172
5588 #: modules/access/dvb/access.c:174
5590 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5591 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5593 ".الداخلي IP المسموح لها بإستعمال الخادم HTTP إسم الملف لقائمة التحكم للوصول"
5594 "(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين "
5596 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5597 #: modules/control/http/http.c:57
5598 msgid "Certificate file"
5599 msgstr "ملف الشهادة"
5601 #: modules/access/dvb/access.c:179
5602 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5603 msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM ملف شهادة "
5605 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5606 #: modules/control/http/http.c:60
5607 msgid "Private key file"
5608 msgstr "ملف المفتاح الخاص"
5610 #: modules/access/dvb/access.c:183
5611 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5612 msgstr "x509 PEM لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص "
5614 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5615 #: modules/control/http/http.c:62
5616 msgid "Root CA file"
5619 #: modules/access/dvb/access.c:186
5620 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5621 msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات "
5623 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5624 #: modules/control/http/http.c:65
5628 #: modules/access/dvb/access.c:190
5629 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5630 msgstr "HTTP للواجهة x509 ملف إلغاء شهادات "
5632 #: modules/access/dvb/access.c:194
5633 msgid "DVB input with v4l2 support"
5634 msgstr "مدخل (V4L2) DVB "
5636 #: modules/access/dvb/access.c:247
5640 #: modules/access/dvb/access.c:941
5642 msgid "Input syntax is deprecated"
5643 msgstr "تم تغيير المدخل"
5645 #: modules/access/dvb/access.c:942
5647 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5650 ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب فيها. "
5653 #: modules/access/dvb/access.c:988
5655 msgid "Invalid polarization"
5656 msgstr "إختيارغير صالح"
5658 #: modules/access/dvb/access.c:989
5660 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5661 msgstr ".غير صحيحة \"%c\" مقدمة الاستقطاب"
5663 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5665 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5668 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5669 msgid "Scanning DVB"
5672 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5676 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5677 msgid "Default DVD angle."
5678 msgstr "زاوية ديفيدي المبدئية."
5680 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5681 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5682 msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
5684 #: modules/access/dvdnav.c:76
5685 msgid "Start directly in menu"
5686 msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"
5688 #: modules/access/dvdnav.c:78
5690 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5691 "useless warning introductions."
5693 ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية"
5695 #: modules/access/dvdnav.c:87
5696 msgid "DVD with menus"
5699 #: modules/access/dvdnav.c:88
5700 msgid "DVDnav Input"
5701 msgstr "مدخل DVDnav"
5703 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
5704 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
5705 msgid "Playback failure"
5706 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
5708 #: modules/access/dvdnav.c:313
5711 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5713 ".لا يمكنه وضع عنوان قرص للفيديو الرقمي. وربما لا يمكنه فك القرص كله VLC"
5715 #: modules/access/dvdread.c:79
5716 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5717 msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من "
5719 #: modules/access/dvdread.c:81
5721 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5722 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5723 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5724 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5725 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5726 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5727 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5728 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5729 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5730 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5731 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5732 "The default method is: key."
5734 ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n"
5735 ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات المشفرة "
5736 "للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n"
5737 ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n"
5738 "بهذه الطريقة يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل إلا "
5739 "إذا تغير المتاح وسط العنوان \n"
5740 ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا، ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح "
5741 "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n"
5742 ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n"
5743 ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص سيكون أسرع بهذه "
5744 "الطريقة. وهي التي يستعملها \n"
5745 ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح"
5747 #: modules/access/dvdread.c:97
5751 #: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
5752 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
5756 #: modules/access/dvdread.c:97
5760 #: modules/access/dvdread.c:103
5761 msgid "DVD without menus"
5762 msgstr "بدون قوائمDVD "
5764 #: modules/access/dvdread.c:104
5766 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5767 msgstr " (DVD) دون قائمة خيارات DVDRead مدخل "
5769 #: modules/access/dvdread.c:251
5771 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5772 msgstr ".لا تستطيع فتح القرص DVDRead \"%s\""
5774 #: modules/access/dvdread.c:511
5776 msgid "DVDRead could not read block %d."
5777 msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة DVDRead %d"
5779 #: modules/access/dvdread.c:573
5781 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5782 msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"
5784 #: modules/access/eyetv.m:56
5785 msgid "Channel number"
5788 #: modules/access/eyetv.m:58
5790 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5791 "for Composite input"
5794 #: modules/access/eyetv.m:63
5797 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5798 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
5800 #: modules/access/eyetv.m:68
5804 #: modules/access/fake.c:46
5806 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5807 msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية."
5809 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5810 #: modules/access/v4l2.c:95
5814 #: modules/access/fake.c:50
5815 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5816 msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 "
5818 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5819 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5823 #: modules/access/fake.c:53
5825 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5828 ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق الخرج(0 "
5831 #: modules/access/fake.c:55
5832 msgid "Duration in ms"
5833 msgstr "(المدّة (م ثا"
5835 #: modules/access/fake.c:57
5838 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5839 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5840 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5841 msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد"
5843 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5847 #: modules/access/fake.c:64
5849 msgid "Fake video input"
5852 #: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
5853 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5854 msgid "File reading failed"
5855 msgstr "فشلت قراءة الملف"
5857 #: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
5859 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5860 msgstr "لم يستطع VLC فتح الملف \"%s\"."
5862 #: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
5863 #: modules/access/mtp.c:217
5864 msgid "VLC could not read the file."
5865 msgstr "لم يستطع VLC قراءة الملف."
5867 #: modules/access/ftp.c:60
5869 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5870 msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات "
5872 #: modules/access/ftp.c:62
5873 msgid "FTP user name"
5874 msgstr "اسم مستخدم FTP"
5876 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5877 msgid "User name that will be used for the connection."
5878 msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
5880 #: modules/access/ftp.c:65
5881 msgid "FTP password"
5882 msgstr "كلمة سر FTP"
5884 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5885 msgid "Password that will be used for the connection."
5886 msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."
5888 #: modules/access/ftp.c:68
5892 #: modules/access/ftp.c:69
5893 msgid "Account that will be used for the connection."
5894 msgstr "الحساب الذي سيستخدم للاتصال."
5896 #: modules/access/ftp.c:74
5900 #: modules/access/ftp.c:92
5901 msgid "FTP upload output"
5902 msgstr "خرج رفع FTP"
5904 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5905 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5906 msgid "Network interaction failed"
5907 msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
5909 #: modules/access/ftp.c:140
5910 msgid "VLC could not connect with the given server."
5911 msgstr "لم يستطع VLC الاتصال بالخادوم المُعطى."
5913 #: modules/access/ftp.c:150
5914 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5915 msgstr "رُفض اتصال VLC بالخادوم المُعطى."
5917 #: modules/access/ftp.c:215
5918 msgid "Your account was rejected."
5919 msgstr "رُفض حسابك."
5921 #: modules/access/ftp.c:224
5922 msgid "Your password was rejected."
5923 msgstr "رُفضت كلمة سرك."
5925 #: modules/access/ftp.c:231
5926 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5927 msgstr "رُفضت محاولة اتصالك بالخادوم."
5929 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5931 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5932 msgstr ".بالملي ثانية ،GnomeVFS حجم الخبء للتدفقات "
5934 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5935 msgid "GnomeVFS input"
5936 msgstr "دخْل GnomeVFS"
5938 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5942 #: modules/access/http.c:73
5945 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5946 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5948 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل proxy HTTP\n"
5949 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
5950 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
5952 #: modules/access/http.c:77
5953 msgid "HTTP proxy password"
5954 msgstr "كلمة سر وسيط HTTP"
5956 #: modules/access/http.c:79
5957 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5958 msgstr "إذا كان وسيط HTTP يطلب كلمة سر، فاضبطها هنا."
5960 #: modules/access/http.c:83
5962 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5963 msgstr ".بالملي ثانية ،HTTP حجم الخبء للتدفقات "
5965 #: modules/access/http.c:86
5966 msgid "HTTP user agent"
5967 msgstr "عميل مستخدم HTTP"
5969 #: modules/access/http.c:87
5970 msgid "User agent that will be used for the connection."
5971 msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للاتصال."
5973 #: modules/access/http.c:90
5974 msgid "Auto re-connect"
5975 msgstr "إعادة الاتصال تلقائيًا"
5977 #: modules/access/http.c:92
5979 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5980 msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."
5982 #: modules/access/http.c:95
5983 msgid "Continuous stream"
5984 msgstr "تدفق مستمّر"
5986 #: modules/access/http.c:96
5989 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5990 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5991 "other types of HTTP streams."
5993 ". آخر HTTP على خادم). يجب أن لا تنشطوا هذا الخيار إجمالألأنه يعيق قراءة أي "
5994 "تدفق JPG نشّط هذا الخيار لقراءة ملف مجدد بإنتظام(مثل صورة "
5996 #: modules/access/http.c:101
5997 msgid "Forward Cookies"
5998 msgstr "مرّر الكعكات"
6000 #: modules/access/http.c:102
6002 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6003 msgstr "مرّر الكعكات عبر تحويات HTTP "
6005 #: modules/access/http.c:104
6007 msgid "Max number of redirection"
6008 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
6010 #: modules/access/http.c:105
6011 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6014 #: modules/access/http.c:107
6015 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6018 #: modules/access/http.c:108
6020 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6021 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6024 #: modules/access/http.c:113
6028 #: modules/access/http.c:115
6032 #: modules/access/http.c:538
6033 msgid "HTTP authentication"
6034 msgstr "استيثاق HTTP"
6036 #: modules/access/http.c:539
6038 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6039 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
6041 #: modules/access/jack.c:62
6043 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6047 #: modules/access/jack.c:64
6052 #: modules/access/jack.c:66
6054 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6055 msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
6057 #: modules/access/jack.c:67
6058 msgid "Auto Connection"
6059 msgstr "اتصال تلقائي"
6061 #: modules/access/jack.c:69
6062 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6063 msgstr "صِل منافذ دخل VLC بمنافذ الخرج المتوفرة تلقائيًا."
6065 #: modules/access/jack.c:72
6066 msgid "JACK audio input"
6067 msgstr "دخل صوت JACK"
6069 #: modules/access/jack.c:74
6073 #: modules/access/mmap.c:41
6075 msgid "Use file memory mapping"
6076 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
6078 #: modules/access/mmap.c:43
6079 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6082 #: modules/access/mmap.c:53
6086 #: modules/access/mmap.c:54
6088 msgid "Memory-mapped file input"
6089 msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
6091 #: modules/access/mms/mms.c:51
6093 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6094 msgstr ".بالملي ثانية ، MMS حجم الخبء للتدفقات "
6096 #: modules/access/mms/mms.c:54
6097 msgid "Force selection of all streams"
6098 msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
6100 #: modules/access/mms/mms.c:56
6102 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6103 "You can choose to select all of them."
6105 "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك "
6108 #: modules/access/mms/mms.c:59
6109 msgid "Maximum bitrate"
6110 msgstr "أعلى معدل البت"
6112 #: modules/access/mms/mms.c:61
6113 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6114 msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"
6116 #: modules/access/mms/mms.c:65
6119 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6120 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6123 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل proxy HTTP\n"
6124 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
6125 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
6127 #: modules/access/mms/mms.c:69
6129 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6130 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
6132 #: modules/access/mms/mms.c:70
6134 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6135 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6138 #: modules/access/mms/mms.c:74
6139 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6140 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"
6142 #: modules/access/mtp.c:65
6143 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6144 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
6146 #: modules/access/mtp.c:69
6150 #: modules/access/mtp.c:70
6154 #: modules/access/oss.c:72
6157 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6158 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
6160 #: modules/access/oss.c:80
6164 #: modules/access/oss.c:81
6168 #: modules/access/pvr.c:61
6170 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6173 "قيمة الاختزان المبدئية لتدفقات PVR. ينبغي أن تُضبط هذه القيمة بالملي ثانية."
6175 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6179 #: modules/access/pvr.c:65
6180 msgid "PVR video device"
6181 msgstr "جهاز فديو PVR"
6183 #: modules/access/pvr.c:67
6184 msgid "Radio device"
6187 #: modules/access/pvr.c:68
6188 msgid "PVR radio device"
6189 msgstr "جهاز راديو PVR"
6191 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6192 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6193 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6197 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6198 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6199 msgstr "معيار الدفق (تلقائي أو SECAM أو PAL أو NTSC)"
6201 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6202 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6203 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6207 #: modules/access/pvr.c:75
6208 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6209 msgstr "ارتفاع الدفق المطلوب التقاطه (-1 للكشف التلقائي)"
6211 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6212 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6213 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6217 #: modules/access/pvr.c:79
6218 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6219 msgstr "ارتفاع الدفق المطلوب التقاطه (-1 للكشف التلقائي)"
6221 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6222 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6223 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6227 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6228 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6229 msgstr "تردد الالتقاط (بالكيلوهيرتز)، إن أمكن."
6231 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6232 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6233 msgstr "معدل الإطارات المطلوب التقاطها، إذا أمكن (-1 للكشف التلقائي)."
6235 #: modules/access/pvr.c:89
6236 msgid "Key interval"
6239 #: modules/access/pvr.c:90
6240 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6241 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
6243 #: modules/access/pvr.c:92
6247 #: modules/access/pvr.c:93
6249 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6250 "number of B-Frames."
6252 ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات"
6254 #: modules/access/pvr.c:97
6255 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6256 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
6258 #: modules/access/pvr.c:99
6259 msgid "Bitrate peak"
6260 msgstr " معدل البت في القمّة "
6262 #: modules/access/pvr.c:100
6263 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6264 msgstr ".معدل البت في القمّة بنمط معدل البت متغيّر"
6266 #: modules/access/pvr.c:102
6268 msgid "Bitrate mode"
6269 msgstr "نمط معدل البت"
6271 #: modules/access/pvr.c:103
6272 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6273 msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت"
6275 #: modules/access/pvr.c:105
6276 msgid "Audio bitmask"
6277 msgstr "قناع البت السمعي"
6279 #: modules/access/pvr.c:106
6280 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6282 ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة"
6284 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6285 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6286 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6287 #: modules/stream_out/raop.c:150
6291 #: modules/access/pvr.c:110
6292 msgid "Audio volume (0-65535)."
6293 msgstr ".(شدة السمعي(0 - 65535 "
6295 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6299 #: modules/access/pvr.c:113
6301 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6302 msgstr "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
6304 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6308 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6312 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6316 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6320 #: modules/access/pvr.c:122
6324 #: modules/access/pvr.c:122
6328 #: modules/access/pvr.c:127
6332 #: modules/access/pvr.c:128
6333 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6334 msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
6336 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6337 msgid "Quicktime Capture"
6340 #: modules/access/qtcapture.m:225
6341 msgid "No Input device found"
6342 msgstr "لم توجد أجهزة دخل"
6344 #: modules/access/qtcapture.m:226
6346 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6347 "check your connectors and drivers."
6350 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6353 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6354 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
6356 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6358 msgid "Default SWF Referrer URL"
6359 msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
6361 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6363 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6364 "SWF file that contained the stream."
6367 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6368 msgid "Default Page Referrer URL"
6371 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6373 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6374 "page housing the SWF file."
6377 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6382 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6387 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6388 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6391 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6392 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6395 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6397 msgid "RTCP (local) port"
6400 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6402 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6403 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6406 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6407 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6410 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6412 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6413 "shared secret key."
6416 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6417 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6420 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6421 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6424 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6426 msgid "Maximum RTP sources"
6427 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
6429 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6430 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6433 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6435 msgid "RTP source timeout (sec)"
6436 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
6438 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6439 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6442 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6443 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6446 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6448 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6449 "future) by this many packets from the last received packet."
6452 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6453 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6456 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6458 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6459 "by this many packets from the last received packet."
6462 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6466 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6467 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6470 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6471 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6472 msgid "Caching value (ms)"
6473 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
6475 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6477 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6478 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
6480 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6484 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6485 msgid "Connection failed"
6488 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6490 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6491 msgstr "لم يستطع VLC الاتصال ب\"%s:%d\"."
6493 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6494 msgid "Session failed"
6497 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6498 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6499 msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها RTSP دوره"
6501 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6503 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6504 msgstr ".حجم الخبء لإلتقاطات الشاشة، بالملي ثانية"
6506 #: modules/access/screen/screen.c:46
6507 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6508 msgid "Desired frame rate for the capture."
6509 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
6511 #: modules/access/screen/screen.c:49
6512 msgid "Capture fragment size"
6513 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
6515 #: modules/access/screen/screen.c:51
6517 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6518 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6520 "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
6521 ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"
6523 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6525 msgid "Subscreen top left corner"
6526 msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل "
6528 #: modules/access/screen/screen.c:58
6530 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6531 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
6533 #: modules/access/screen/screen.c:62
6535 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6536 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
6538 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6539 msgid "Subscreen width"
6542 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6544 msgid "Subscreen height"
6545 msgstr "ارتفاع حدود"
6547 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6548 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6549 msgid "Follow the mouse"
6552 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6553 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6556 #: modules/access/screen/screen.c:78
6558 msgid "Mouse pointer image"
6561 #: modules/access/screen/screen.c:80
6563 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6566 #: modules/access/screen/screen.c:94
6567 msgid "Screen Input"
6568 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
6570 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6571 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6572 #: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6573 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6577 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6578 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6581 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6582 msgid "Region left column"
6585 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6586 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6589 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6590 msgid "Region top row"
6593 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6595 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6596 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
6598 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6600 msgid "Capture region width"
6601 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
6603 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6604 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6607 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6609 msgid "Capture region height"
6610 msgstr "ارتفاع حدود"
6612 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6613 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6616 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6618 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6619 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
6621 #: modules/access/sftp.c:53
6624 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6625 msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات "
6627 #: modules/access/sftp.c:54
6629 msgid "SFTP user name"
6630 msgstr "اسم مستخدم FTP"
6632 #: modules/access/sftp.c:56
6634 msgid "SFTP password"
6635 msgstr "كلمة سر FTP"
6637 #: modules/access/sftp.c:58
6642 #: modules/access/sftp.c:59
6644 msgid "SFTP port number to use on the server"
6645 msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
6647 #: modules/access/sftp.c:60
6652 #: modules/access/sftp.c:61
6653 msgid "Size of the request for reading access"
6656 #: modules/access/sftp.c:65
6661 #: modules/access/sftp.c:137
6663 msgid "SFTP authentification"
6664 msgstr "استيثاق HTTP"
6666 #: modules/access/sftp.c:138
6668 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6669 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
6671 #: modules/access/smb.c:63
6673 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6674 msgstr ".بالملي ثانية، SMB حجم الخبء للتدفقات "
6676 #: modules/access/smb.c:65
6677 msgid "SMB user name"
6678 msgstr "إسم مستخدم SMB"
6680 #: modules/access/smb.c:68
6681 msgid "SMB password"
6682 msgstr "كلمة السر SMB"
6684 #: modules/access/smb.c:71
6688 #: modules/access/smb.c:72
6689 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6690 msgstr ".المجال/مجموعة عمل للإستعمال عند الإتصال"
6692 #: modules/access/smb.c:75
6693 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6696 #: modules/access/smb.c:78
6700 #: modules/access/tcp.c:43
6702 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6703 msgstr ".بالملي ثانية ، TCP حجم الخبء للتدفقات"
6705 #: modules/access/tcp.c:50
6709 #: modules/access/tcp.c:51
6713 #: modules/access/udp.c:51
6715 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6716 msgstr ". بالملي ثانية، UDP حجم الخبء للتدفقات "
6718 #: modules/access/udp.c:58
6722 #: modules/access/udp.c:59
6725 msgstr "دخْل UDP/RTP"
6727 #: modules/access/v4l.c:79
6729 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6730 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
6732 #: modules/access/v4l.c:83
6734 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6735 "device will be used."
6736 msgstr ".إسم جهاز الفديو للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز فديو"
6738 #: modules/access/v4l.c:87
6740 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6741 "(default), RV24, etc.)"
6743 "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل Video4Linux "
6746 #: modules/access/v4l.c:94
6748 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6749 msgstr ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo"
6751 #: modules/access/v4l.c:99
6752 msgid "Audio Channel"
6753 msgstr "القنوات السمعيّة"
6755 #: modules/access/v4l.c:101
6756 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6757 msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي"
6759 #: modules/access/v4l.c:103
6760 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6761 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6763 #: modules/access/v4l.c:106
6764 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6765 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6767 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6768 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6772 #: modules/access/v4l.c:110
6773 msgid "Brightness of the video input."
6774 msgstr ".سطوع الصورة"
6776 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6777 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6781 #: modules/access/v4l.c:113
6782 msgid "Hue of the video input."
6783 msgstr ".شكل الصورة"
6785 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6786 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6787 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6791 #: modules/access/v4l.c:116
6792 msgid "Color of the video input."
6793 msgstr ".لون الصورة"
6795 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6796 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6800 #: modules/access/v4l.c:119
6801 msgid "Contrast of the video input."
6802 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
6804 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6808 #: modules/access/v4l.c:121
6809 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6810 msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد"
6812 #: modules/access/v4l.c:122
6816 #: modules/access/v4l.c:124
6817 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6818 msgstr "MJPEG شغل هذا الخيار إذا كان الجهاز يرسل "
6820 #: modules/access/v4l.c:125
6824 #: modules/access/v4l.c:127
6825 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6826 msgstr "MJPEG هلاك مستوى تدفق"
6828 #: modules/access/v4l.c:128
6832 #: modules/access/v4l.c:129
6833 msgid "Quality of the stream."
6834 msgstr "جودة التدفق"
6836 #: modules/access/v4l.c:135
6838 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6839 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6842 #: modules/access/v4l.c:147
6844 msgstr "Video4Linux"
6846 #: modules/access/v4l.c:148
6847 msgid "Video4Linux input"
6848 msgstr "دخل Video4Linux "
6850 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6851 #: modules/stream_out/standard.c:100
6855 #: modules/access/v4l2.c:73
6857 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6858 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
6860 #: modules/access/v4l2.c:76
6862 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6863 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6864 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6865 "I420, I411, I410, MJPG)"
6868 #: modules/access/v4l2.c:82
6870 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6871 msgstr ".(svideo= دَخْل البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
6873 #: modules/access/v4l2.c:83
6875 msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
6877 #: modules/access/v4l2.c:85
6878 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6881 #: modules/access/v4l2.c:86
6883 msgstr "طريقة الإدخال والإخراج"
6885 #: modules/access/v4l2.c:88
6886 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6887 msgstr "طريقة الإدخال والإخراج (READ، MMAP، USERPTR)."
6889 #: modules/access/v4l2.c:91
6891 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6892 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6894 #: modules/access/v4l2.c:94
6896 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6897 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
6899 #: modules/access/v4l2.c:96
6901 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6902 msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
6904 #: modules/access/v4l2.c:100
6908 #: modules/access/v4l2.c:102
6909 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6912 #: modules/access/v4l2.c:105
6913 msgid "Reset v4l2 controls"
6914 msgstr "أعد ضبط متحكمات v4l2"
6916 #: modules/access/v4l2.c:107
6917 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6920 #: modules/access/v4l2.c:110
6922 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6923 msgstr ".سطوع الصورة"
6925 #: modules/access/v4l2.c:113
6927 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6928 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
6930 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6934 #: modules/access/v4l2.c:116
6935 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6938 #: modules/access/v4l2.c:119
6939 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6942 #: modules/access/v4l2.c:120
6947 #: modules/access/v4l2.c:122
6948 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6951 #: modules/access/v4l2.c:123
6952 msgid "Auto white balance"
6955 #: modules/access/v4l2.c:125
6957 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6961 #: modules/access/v4l2.c:127
6962 msgid "Do white balance"
6965 #: modules/access/v4l2.c:129
6967 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6968 "(if supported by the v4l2 driver)."
6971 #: modules/access/v4l2.c:131
6975 #: modules/access/v4l2.c:133
6976 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6979 #: modules/access/v4l2.c:134
6980 msgid "Blue balance"
6983 #: modules/access/v4l2.c:136
6984 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6987 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
6991 #: modules/access/v4l2.c:139
6992 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6995 #: modules/access/v4l2.c:140
6999 #: modules/access/v4l2.c:142
7000 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7003 #: modules/access/v4l2.c:143
7008 #: modules/access/v4l2.c:145
7010 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7013 #: modules/access/v4l2.c:147
7016 msgstr "درجة التحدر"
7018 #: modules/access/v4l2.c:149
7019 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7022 #: modules/access/v4l2.c:150
7024 msgid "Horizontal flip"
7025 msgstr "إزاحة أفقية"
7027 #: modules/access/v4l2.c:152
7028 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7031 #: modules/access/v4l2.c:153
7033 msgid "Vertical flip"
7036 #: modules/access/v4l2.c:155
7037 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7040 #: modules/access/v4l2.c:156
7042 msgid "Horizontal centering"
7043 msgstr "إزاحة أفقية"
7045 #: modules/access/v4l2.c:158
7047 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7050 #: modules/access/v4l2.c:159
7052 msgid "Vertical centering"
7053 msgstr "تعديل عمودي"
7055 #: modules/access/v4l2.c:161
7056 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7059 #: modules/access/v4l2.c:165
7061 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7062 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7064 #: modules/access/v4l2.c:166
7069 #: modules/access/v4l2.c:168
7071 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7072 msgstr ".سطوع الصورة"
7074 #: modules/access/v4l2.c:171
7076 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7077 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7079 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7083 #: modules/access/v4l2.c:174
7085 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7086 msgstr ".سطوع الصورة"
7088 #: modules/access/v4l2.c:175
7093 #: modules/access/v4l2.c:177
7095 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7096 msgstr ".سطوع الصورة"
7098 #: modules/access/v4l2.c:178
7102 #: modules/access/v4l2.c:180
7104 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7105 msgstr ".سطوع الصورة"
7107 #: modules/access/v4l2.c:184
7110 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7111 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
7113 #: modules/access/v4l2.c:186
7115 msgid "v4l2 driver controls"
7116 msgstr "جهاز التحكم"
7118 #: modules/access/v4l2.c:188
7120 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7121 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7122 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7123 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7126 #: modules/access/v4l2.c:194
7131 #: modules/access/v4l2.c:196
7132 msgid "Tuner id (see debug output)."
7135 #: modules/access/v4l2.c:199
7136 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7139 #: modules/access/v4l2.c:200
7142 msgstr ":ترميز الصوتي "
7144 #: modules/access/v4l2.c:202
7145 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7148 #: modules/access/v4l2.c:205
7150 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7151 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7154 #: modules/access/v4l2.c:209
7156 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7157 msgstr "نسبة أبعاد خرج الصور"
7159 #: modules/access/v4l2.c:210
7160 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7163 #: modules/access/v4l2.c:244
7167 #: modules/access/v4l2.c:244
7171 #: modules/access/v4l2.c:244
7175 #: modules/access/v4l2.c:244
7179 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7180 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7181 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7182 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7186 #: modules/access/v4l2.c:253
7187 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7190 #: modules/access/v4l2.c:254
7191 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7194 #: modules/access/v4l2.c:255
7195 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7198 #: modules/access/v4l2.c:256
7199 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7202 #: modules/access/v4l2.c:272
7203 msgid "Video4Linux2"
7204 msgstr "Video4Linux2"
7206 #: modules/access/v4l2.c:273
7207 msgid "Video4Linux2 input"
7208 msgstr "دخل Video4Linux2"
7210 #: modules/access/v4l2.c:277
7212 msgstr "دخل الفيديو"
7214 #: modules/access/v4l2.c:313
7217 msgstr "جهاز التحكم"
7219 #: modules/access/v4l2.c:314
7220 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7223 #: modules/access/v4l2.c:380
7225 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7226 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
7228 #: modules/access/v4l2.c:2958
7229 msgid "Reset controls to default"
7230 msgstr "أعد ضبط المتحكمات إلى المبدئي"
7232 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7233 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7234 msgstr " بالملي ثانية ، VCDs قيمة الخبء ل "
7236 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7237 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7241 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7245 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7246 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7247 msgstr "[VCD:] [الجهاز][@العنوان][،[الفصل]]]"
7249 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7250 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7255 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7259 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7260 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7264 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7268 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7272 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7276 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7280 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7284 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7286 msgstr "أعلى حد للصوت"
7288 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7290 msgstr "اعداد الصوت"
7292 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7294 msgstr "مميّز النظام"
7296 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7300 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7304 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7305 msgid "First Entry Point"
7306 msgstr "أول نقطة دخول"
7308 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7309 msgid "Last Entry Point"
7310 msgstr "آخر نقطة دخول"
7312 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7314 msgid "Track size (in sectors)"
7315 msgstr "(حجم المسار( بالقطاعات"
7317 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7318 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7322 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7326 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7328 msgstr "تشغيل القائمة"
7330 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7331 msgid "extended selection list"
7332 msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
7334 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7335 msgid "selection list"
7336 msgstr "قائمة إختيار"
7338 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7339 msgid "unknown type"
7340 msgstr "نوع غير معروف"
7342 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7344 msgstr "مميّز القائمة"
7346 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7347 msgid "(Super) Video CD"
7348 msgstr "اسطوانة صوتية (فائقة)"
7350 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7351 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7352 msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو "
7354 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7355 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7356 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7358 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7359 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7360 msgstr "إذا كان لا يساوي 0 قدم معلومات إضافية عن التنقيح."
7362 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7363 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7364 msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة"
7366 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7367 msgid "Use playback control?"
7368 msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
7370 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7372 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7375 ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
7376 "القراءة تتم بالمسارات"
7378 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7379 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7380 msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
7382 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7384 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7386 msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث هي المسار بدلا من طول الدخول"
7388 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7389 msgid "Show extended VCD info?"
7390 msgstr "الموسّعة؟ VCD أظهر معلومات "
7392 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7395 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7396 "for example playback control navigation."
7398 ".إظهار أقصى قدر ممكن من المعلومات تحت سيل المعلومات ووسائل الاعلام. أنظر "
7399 "مثلا مراقبة اعادة التشغيل"
7401 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7402 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7403 msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة"
7405 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7406 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7407 msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق قائمة التشغيل \"العنوان "
7409 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7411 msgid "Media in Zip"
7414 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7416 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7417 msgstr ".مسار skin للإستعمال"
7419 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7421 msgid "Zip files filter"
7422 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
7424 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7429 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7430 msgid "Dummy stream output"
7431 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
7433 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7435 msgstr "عديم الفائدة"
7437 #: modules/access_output/file.c:63
7438 msgid "Append to file"
7439 msgstr "ألحق إلى الملف"
7441 #: modules/access_output/file.c:64
7442 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7443 msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."
7445 #: modules/access_output/file.c:68
7446 msgid "File stream output"
7447 msgstr "ملف ناتج التيار"
7449 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7450 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7451 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7452 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7453 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7457 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7459 msgstr "اسم المستخدم"
7461 #: modules/access_output/http.c:66
7462 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7463 msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق"
7465 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7466 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7467 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7468 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7472 #: modules/access_output/http.c:69
7473 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7474 msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق"
7476 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7477 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7481 #: modules/access_output/http.c:72
7483 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7484 msgstr "(المعادة من الخادم (المكتشفة آليا إذا كانت غير محددة MIME "
7486 #: modules/access_output/http.c:75
7487 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7488 msgstr ".HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف الشهادة "
7490 #: modules/access_output/http.c:78
7492 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7493 "empty if you don't have one."
7495 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف "
7498 #: modules/access_output/http.c:82
7500 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7501 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7503 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل x509 PEM "
7506 #: modules/access_output/http.c:87
7508 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7509 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7511 ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم x509 PEM المسار الى\n"
7512 ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا"
7514 #: modules/access_output/http.c:90
7515 msgid "Advertise with Bonjour"
7516 msgstr "Bonjour يعلن ب "
7518 #: modules/access_output/http.c:91
7519 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7520 msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول "
7522 #: modules/access_output/http.c:95
7523 msgid "HTTP stream output"
7524 msgstr "تدفق الخروج HTTP"
7526 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7528 msgid "Active TCP connection"
7529 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
7531 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7533 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7534 "an incoming connection."
7537 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7539 msgid "RTMP stream output"
7540 msgstr "جدول الانتاج"
7542 #: modules/access_output/shout.c:63
7546 #: modules/access_output/shout.c:64
7547 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7548 msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"
7550 #: modules/access_output/shout.c:67
7551 msgid "Stream description"
7554 #: modules/access_output/shout.c:68
7555 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7556 msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."
7558 #: modules/access_output/shout.c:71
7560 msgstr "MP3 النشر ب "
7562 #: modules/access_output/shout.c:72
7564 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7565 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7566 "shoutcast/icecast server."
7569 #: modules/access_output/shout.c:81
7570 msgid "Genre description"
7573 #: modules/access_output/shout.c:82
7574 msgid "Genre of the content. "
7575 msgstr "نوع من المحتوي"
7577 #: modules/access_output/shout.c:84
7578 msgid "URL description"
7581 #: modules/access_output/shout.c:85
7582 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7583 msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL "
7585 #: modules/access_output/shout.c:92
7586 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7587 msgstr "transcoded للتيار Bitrate معلومات "
7589 #: modules/access_output/shout.c:95
7590 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7591 msgstr ".transcoded معدل العينه من المعلومات التدفق"
7593 #: modules/access_output/shout.c:97
7594 msgid "Number of channels"
7595 msgstr "عدد القنوات"
7597 #: modules/access_output/shout.c:98
7598 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7599 msgstr ".transcoded عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق"
7601 #: modules/access_output/shout.c:100
7602 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7603 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
7605 #: modules/access_output/shout.c:101
7606 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7607 msgstr ".transcoded معلومات للتدفق Ogg Vorbis Quality"
7609 #: modules/access_output/shout.c:103
7610 msgid "Stream public"
7613 #: modules/access_output/shout.c:104
7615 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7616 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7617 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7619 ".موقع icecast/shoutcast (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
7620 "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
7621 ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل"
7623 #: modules/access_output/shout.c:110
7624 msgid "IceCAST output"
7625 msgstr "خروج IceCAST "
7627 #: modules/access_output/udp.c:66
7629 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7632 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
7633 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
7635 #: modules/access_output/udp.c:69
7636 msgid "Group packets"
7637 msgstr "مجموعة الرزم"
7639 #: modules/access_output/udp.c:70
7641 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7642 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7643 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7645 "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد "
7646 "من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة "
7648 #: modules/access_output/udp.c:77
7649 msgid "UDP stream output"
7650 msgstr "تدفق الخروج UDP"
7652 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7653 msgid "AltiVec memcpy"
7654 msgstr "AltiVec memcpy"
7656 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7658 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7659 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية"
7661 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7663 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7664 msgstr "FFmpeg تحويل الكروما بواسطة "
7666 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7667 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7668 msgstr "Dolby Surround كاشف الرموز "
7670 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7671 msgid "Dolby Surround decoder"
7672 msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "
7674 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7676 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7677 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7678 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7679 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7680 "It works with any source format from mono to 7.1."
7683 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7684 msgid "Characteristic dimension"
7685 msgstr "البعد الخاص"
7687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7688 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7689 msgstr ".المسافة بين مكبر الصوت اليسار ـ أمامي وبين السامع بالمتر"
7691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7692 msgid "Compensate delay"
7693 msgstr "عوّض التأخير "
7695 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7697 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7698 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7699 "case, turn this on to compensate."
7701 "المهلة الذي عرضته الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
7702 "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض. "
7704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7705 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7706 msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "
7708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7710 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7711 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7713 "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
7714 "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."
7716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7717 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7718 msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"
7720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7721 msgid "Headphone effect"
7722 msgstr "تأثير السماعة "
7724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7726 msgid "Use downmix algorithm"
7727 msgstr "downmix إستعمل الخوارزمية "
7729 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7732 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7733 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7736 ".للسماعة mixer التي تستخدم في قناة mono downmix هذا الخيار يختار المسجلة "
7738 ". فهو يعطى مفعول الدائمة في غرفة مليئة بالمتكلمين"
7740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7741 msgid "Select channel to keep"
7742 msgstr "اختر قناة للإبقاء"
7744 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7747 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7748 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7750 " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n"
7752 "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)"
7754 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7756 msgstr "يسار المؤخّرة "
7758 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7760 msgstr "يمين المؤخّرة "
7762 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7764 msgstr "جبهة اليسار"
7766 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7767 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7768 msgstr "مُرشح سمعي للتحويل إلى الصيغة الأحادية"
7770 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7771 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7772 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
7774 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7775 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7776 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
7778 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7781 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
7783 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7784 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7785 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7789 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7791 msgid "Add a delay effect to the sound"
7792 msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
7794 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7799 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7800 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7803 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7807 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7809 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7810 "be delay-time +/- sweep-depth."
7813 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7816 msgstr " نسبة نموذجية"
7818 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7819 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7822 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7823 msgid "Feedback Gain"
7826 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7827 msgid "Gain on Feedback loop"
7830 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7835 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7836 msgid "Level of delayed signal"
7839 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7843 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7845 msgid "Level of input signal"
7846 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
7848 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7849 msgid "A/52 dynamic range compression"
7850 msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
7852 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7853 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7855 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7856 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7857 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7858 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7860 "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، "
7861 "حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا "
7862 "كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة "
7865 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7866 msgid "Enable internal upmixing"
7867 msgstr "الداخلي upmixing تمكين "
7869 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7870 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7871 msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية "
7873 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7874 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7875 msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
7877 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7878 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7879 msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
7881 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7882 msgid "DTS dynamic range compression"
7883 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
7885 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7886 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7887 msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
7889 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7890 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7891 msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
7893 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7894 msgid "Fixed point audio format conversions"
7895 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية"
7897 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7898 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7899 msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
7901 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7902 msgid "MPEG audio decoder"
7903 msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
7905 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7906 msgid "Equalizer preset"
7907 msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
7909 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7910 msgid "Preset to use for the equalizer."
7911 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
7913 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7915 msgstr "مكسب النطاقات"
7917 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7920 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7921 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7924 "20db -20db لا تستخدم التجهيزات المسبقه ، ولكن نطاقات يدوية محددة انت في "
7925 "حاجة الى توفير 10 قيم بين\n"
7926 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" تفصل بينها مساحات مثل "
7928 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7932 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7933 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7934 msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"
7936 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7938 msgstr "المكسب الإجمالي"
7940 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7941 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7942 msgstr "المكسب الإجمالي dB (-20 ... 20)."
7944 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7945 msgid "Equalizer with 10 bands"
7946 msgstr "معادِل 10 فرق"
7948 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7952 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7970 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7971 msgid "Full bass and treble"
7972 msgstr "جهير وثلاثي"
7974 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7980 msgstr "سماعات الرأس"
7982 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7986 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7990 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7994 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8009 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8014 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8018 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8022 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8027 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8028 msgid "Number of audio buffers"
8029 msgstr "عدد الحواجز السمعية"
8031 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8033 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8034 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8035 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8037 ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
8038 "زمن الاستجابة للمرشح ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
8040 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8042 msgid "Maximal volume level"
8043 msgstr "المستوى الأقصى"
8045 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8047 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8048 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8049 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8051 ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
8052 "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."
8054 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8056 msgid "Volume normalizer"
8059 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8060 msgid "Parametric Equalizer"
8061 msgstr "معادِل موسطي"
8063 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8064 msgid "Low freq (Hz)"
8065 msgstr "(Hz) التردد المنخفض"
8067 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8069 msgid "Low freq gain (dB)"
8070 msgstr "(Db) كسب التردد المنخفض"
8072 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8073 msgid "High freq (Hz)"
8074 msgstr "(Hz) التردد المرتفع"
8076 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8078 msgid "High freq gain (dB)"
8079 msgstr "(Db) كسب التردد المرتفع"
8081 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8083 msgstr "(Hz)التردد 1 "
8085 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8087 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8088 msgstr "(Db) كسب التردد 1 "
8090 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8092 msgstr "Q التردد 1 "
8094 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8096 msgstr "(Hz)التردد 2 "
8098 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8100 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8101 msgstr "(Hz) كسب التردد 2 "
8103 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8105 msgstr "Q التردد 2 "
8107 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8109 msgstr "( Hz)التردد 3 "
8111 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8113 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8114 msgstr "(Db) كسب التردد 3 "
8116 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8118 msgstr "Q التردد 3 "
8120 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8121 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8122 msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة في النطاق المختصر "
8124 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8125 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8126 msgstr " مُرشح آخذ العيّنات الأساسي"
8128 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8129 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8132 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8137 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8138 msgid "Stride Length"
8141 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8142 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8145 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8146 msgid "Overlap Length"
8149 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8150 msgid "Percentage of stride to overlap"
8153 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8154 msgid "Search Length"
8157 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8158 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8161 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8166 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8167 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8170 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8173 msgstr "عرض الفيديو"
8175 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8177 msgid "Width of the virtual room"
8178 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
8180 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8185 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8189 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8194 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8196 msgid "Audio Spatializer"
8199 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8200 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8205 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8206 msgid "Float32 audio mixer"
8207 msgstr "Float32 المازج السمعي "
8209 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8210 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8211 msgstr "Dummy S/PDIF الصوتي mixer"
8213 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8214 msgid "Trivial audio mixer"
8215 msgstr "مخلط سمعي بديهي"
8217 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8221 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8222 msgid "ALSA audio output"
8223 msgstr "خرج سمعي ALSA"
8225 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8226 msgid "ALSA Device Name"
8227 msgstr "إسم الجهاز ALSA"
8229 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8230 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8231 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8232 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8233 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8234 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8235 msgid "Audio Device"
8238 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8239 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8240 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8241 msgid "2 Front 2 Rear"
8242 msgstr " إلى الأمام 2 إلى الخلف2 "
8244 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8245 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8246 msgid "A/52 over S/PDIF"
8247 msgstr "S/PDIFعلى A/52 "
8249 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8250 msgid "No Audio Device"
8251 msgstr "لا جهاز الصوت"
8253 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8254 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8255 msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير"
8257 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8258 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8259 msgid "Audio output failed"
8260 msgstr "فشل اخراج الصوت"
8262 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8264 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8265 msgstr "لم يستطع VLC فتح جهاز ALSA \"%s\" (\"%s\")"
8267 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8269 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8270 msgstr ".الجهاز السمعي \"%s\" جاهز للإستعمال"
8272 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8273 msgid "Unknown soundcard"
8274 msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
8276 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8278 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8279 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8282 ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة \"الأجهزة "
8283 "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو."
8285 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8286 msgid "HAL AudioUnit output"
8287 msgstr "خرج HAL AudioUnit"
8289 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8291 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8292 msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر"
8294 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8296 msgid "Audio device is not configured"
8297 msgstr "إسم أداة الصوت"
8299 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8302 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8303 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8305 ".تستخدم الآن STEREO طريقة a .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع \"تثبيت "
8306 "المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات"
8308 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8310 msgid "%s (Encoded Output)"
8311 msgstr "%s (خرج مشفر)"
8313 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8314 msgid "Output device"
8315 msgstr "جهاز الخروج"
8317 #: modules/audio_output/directx.c:121
8319 msgid "Select your audio output device"
8320 msgstr "اختر جهاز صوت"
8322 #: modules/audio_output/directx.c:123
8324 msgid "Speaker configuration"
8325 msgstr "اختر ضبط الناطق"
8327 #: modules/audio_output/directx.c:124
8329 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8330 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8333 #: modules/audio_output/directx.c:128
8334 msgid "DirectX audio output"
8335 msgstr "خرج سمعي DirectX"
8337 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8338 msgid "3 Front 2 Rear"
8339 msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى الخلف"
8341 #: modules/audio_output/file.c:81
8342 msgid "Output format"
8345 #: modules/audio_output/file.c:82
8347 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8348 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8350 " \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8351 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من"
8353 #: modules/audio_output/file.c:85
8354 msgid "Number of output channels"
8355 msgstr "عدد قنوات الخرج"
8357 #: modules/audio_output/file.c:86
8359 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8360 "restrict the number of channels here."
8362 ".إفتراضًا ، جميع قنوات المُستقبلة ستكون محفوظة، يمكنك تقليص عدد القنوات هنا"
8364 #: modules/audio_output/file.c:89
8365 msgid "Add WAVE header"
8366 msgstr "أضف ترويسة WAVE"
8368 #: modules/audio_output/file.c:90
8369 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8370 msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"
8372 #: modules/audio_output/file.c:107
8376 #: modules/audio_output/file.c:108
8378 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8379 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
8381 #: modules/audio_output/file.c:111
8382 msgid "File audio output"
8383 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
8385 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8386 msgid "Roku HD1000 audio output"
8387 msgstr "خرج سمعي Roku HD1000"
8389 #: modules/audio_output/jack.c:70
8390 msgid "Automatically connect to writable clients"
8391 msgstr "اتصل بعملاء قادرين على الكتابة تلقائيًا"
8393 #: modules/audio_output/jack.c:72
8395 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8396 "writable JACK clients found."
8399 #: modules/audio_output/jack.c:76
8400 msgid "Connect to clients matching"
8403 #: modules/audio_output/jack.c:78
8405 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8406 "regular expression will be considered for connection."
8409 #: modules/audio_output/jack.c:86
8410 msgid "JACK audio output"
8411 msgstr "خروج سمعي JACK"
8413 #: modules/audio_output/oss.c:97
8414 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8415 msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي "
8417 #: modules/audio_output/oss.c:99
8419 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8420 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8421 "drivers, then you need to enable this option."
8423 ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان لكم "
8424 "احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي "
8426 #: modules/audio_output/oss.c:105
8427 msgid "UNIX OSS audio output"
8428 msgstr "خرج سمعي UNIX OSS"
8430 #: modules/audio_output/oss.c:110
8431 msgid "OSS DSP device"
8432 msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
8434 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8435 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8436 msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
8438 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8439 msgid "PORTAUDIO audio output"
8440 msgstr "الخروج السمعي لمنفذ الجهاز"
8442 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8446 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8447 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8448 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8449 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
8450 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
8451 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
8452 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
8453 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
8454 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8455 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
8456 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
8457 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8458 msgid "VLC media player"
8459 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
8461 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8463 msgid "Pulseaudio audio output"
8464 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
8466 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8467 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8468 msgstr "الخروج السمعي simple DirectMedia Layer"
8470 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8471 msgid "Microsoft Soundmapper"
8474 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8475 msgid "Select Audio Device"
8476 msgstr "اختر جهاز صوت"
8478 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8480 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8481 "VLC restart to apply."
8484 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8485 msgid "Default Audio Device"
8486 msgstr "جهاز الصوت المبدئي"
8488 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8489 msgid "Win32 waveOut extension output"
8490 msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
8492 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8493 msgid "Use float32 output"
8494 msgstr "float32 استخدام الناتج"
8496 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8498 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8499 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8501 ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت float32 الخيار يسمح "
8502 "لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"
8504 #: modules/codec/a52.c:49
8508 #: modules/codec/a52.c:56
8509 msgid "A/52 audio packetizer"
8510 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
8512 #: modules/codec/adpcm.c:48
8513 msgid "ADPCM audio decoder"
8514 msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
8516 #: modules/codec/aes3.c:48
8518 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8519 msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
8521 #: modules/codec/aes3.c:53
8523 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8524 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
8526 #: modules/codec/araw.c:49
8527 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8528 msgstr "Raw/Log كاشف الرموز السمعي "
8530 #: modules/codec/araw.c:58
8531 msgid "Raw audio encoder"
8532 msgstr "Raw المرمَز السمعي "
8534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8548 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8566 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8567 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8568 "MJPEG and other codecs"
8571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8573 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8575 " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير AltiVec "
8578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8580 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8581 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8592 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8593 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8596 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8597 msgstr "FFmpeg deinterlace مرشح الفيديو "
8599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8600 msgid "Direct rendering"
8601 msgstr "تصيير مباشر"
8603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8604 msgid "Error resilience"
8605 msgstr "خطأ المرونة"
8607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8610 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8611 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8612 "can produce a lot of errors.\n"
8613 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8615 ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة Ffmpeg\n"
8616 " ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n"
8617 "يمكنه انتاج العديد من الأخطاء (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n"
8618 ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة"
8620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8621 msgid "Workaround bugs"
8624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8626 "Try to fix some bugs:\n"
8629 "4 xvid interlaced\n"
8634 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8637 ":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
8640 "4 xvid interlaced\n"
8645 "، هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n"
8646 " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
8648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8649 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8655 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8656 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8658 ". المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من "
8660 "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
8663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8664 msgid "Allow speed tricks"
8667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8669 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8674 msgid "Skip frame (default=0)"
8675 msgstr "تجاهل اطارات"
8677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8679 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8680 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8684 msgid "Skip idct (default=0)"
8687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8689 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8690 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8695 msgstr "قناع التنقيح"
8697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8699 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8700 msgstr "ffmpeg أضبط قناع التنقيح ل "
8702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8703 msgid "Visualize motion vectors"
8704 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8708 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8709 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8710 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8711 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8712 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8713 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8715 ".يمكنك تعلو حركة السهم (الصفوف تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n"
8716 ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n"
8717 "1. P framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
8718 "2. B framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
8719 "3.B framesل MVs تصور تنبأ آلي خلف . \n"
8720 ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7"
8722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8723 msgid "Low resolution decoding"
8724 msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
8726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8728 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8730 msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات"
8732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8733 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8734 msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "
8736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8738 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8739 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8741 ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
8744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8746 msgid "Hardware decoding"
8747 msgstr "ترميز مشابك"
8749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8750 msgid "This allows hardware decoding when available."
8753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8754 msgid "Ratio of key frames"
8755 msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
8757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8758 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8759 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"
8761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8762 msgid "Ratio of B frames"
8763 msgstr "B نسبة الإطارات "
8765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8766 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8767 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
8769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8770 msgid "Video bitrate tolerance"
8771 msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
8773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8774 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8775 msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"
8777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8778 msgid "Interlaced encoding"
8779 msgstr "ترميز مشابك"
8781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8782 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8783 msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"
8785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8786 msgid "Interlaced motion estimation"
8787 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
8789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8790 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8792 ".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
8795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8796 msgid "Pre-motion estimation"
8797 msgstr "التقدير الأولي للحركة"
8799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8800 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8801 msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
8803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8804 msgid "Rate control buffer size"
8805 msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
8807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8809 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8810 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8812 ".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
8813 ".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب تأخير في التدفق"
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8816 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8817 msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8820 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8821 msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"
8823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8824 msgid "I quantization factor"
8825 msgstr "I quantization عامل "
8827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8829 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8830 "same qscale for I and P frames)."
8832 " على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم الكمي لعامل\n"
8833 ".FRAMES I و P <= 1.0 لنفس النطاق "
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8836 #: modules/demux/mod.c:78
8837 msgid "Noise reduction"
8838 msgstr "تقليل التشويش"
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8842 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8843 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8845 ".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية "
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8849 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8850 msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8854 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8855 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8856 "standard MPEG2 decoders."
8858 ". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
8859 "MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"
8861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8862 msgid "Quality level"
8863 msgstr "مستوى الجودة"
8865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8867 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8868 "encoding very much)."
8869 msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8873 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8874 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8875 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8876 "to ease the encoder's task."
8878 ".نوعية المبادلات إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة "
8879 "معدل ترميز. on-the-fly في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
8880 "وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
8881 "العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8884 msgid "Minimum video quantizer scale"
8885 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8888 msgid "Minimum video quantizer scale."
8889 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8892 msgid "Maximum video quantizer scale"
8893 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8896 msgid "Maximum video quantizer scale."
8897 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
8899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8900 msgid "Trellis quantization"
8901 msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
8903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8904 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8906 " ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8909 msgid "Fixed quantizer scale"
8910 msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8914 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8917 ".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0"
8919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8920 msgid "Strict standard compliance"
8921 msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8925 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8926 msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1"
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8929 msgid "Luminance masking"
8930 msgstr "إخفاء الإضاءة"
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8933 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8934 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"
8936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8937 msgid "Darkness masking"
8938 msgstr "إخفاء الظلام"
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8941 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8942 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8945 msgid "Motion masking"
8946 msgstr "إخفاء الحركة"
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8950 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8953 ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0"
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8956 msgid "Border masking"
8957 msgstr "إخفاء الحدود "
8959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8961 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8964 ".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود الاطار"
8967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8968 msgid "Luminance elimination"
8969 msgstr "إزالة الإضاءة "
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8973 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8974 "The H264 specification recommends -4."
8976 ".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المضيئة "
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8980 msgid "Chrominance elimination"
8981 msgstr "Chrominance إزالة "
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8985 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8986 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8988 ".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المُظلمة "
8991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8993 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8994 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8998 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8999 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9003 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9005 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9006 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو"
9008 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9010 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9011 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
9013 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9016 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9018 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9020 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9021 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9024 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9025 msgid "VLC could not open the encoder."
9026 msgstr "لم يستطع VLC فتح المُرمّز."
9028 #: modules/codec/cc.c:62
9032 #: modules/codec/cc.c:63
9034 msgid "Closed Captions decoder"
9035 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
9037 #: modules/codec/cdg.c:87
9039 msgid "CDG video decoder"
9040 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
9042 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9043 msgid "CVD subtitle decoder"
9044 msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
9046 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9047 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9048 msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "
9050 #: modules/codec/dirac.c:61
9051 msgid "Constant quality factor"
9054 #: modules/codec/dirac.c:62
9055 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9058 #: modules/codec/dirac.c:65
9060 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9061 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
9063 #: modules/codec/dirac.c:66
9064 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9067 #: modules/codec/dirac.c:69
9069 msgid "Enable lossless coding"
9070 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
9072 #: modules/codec/dirac.c:70
9074 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9075 "reproduction of the original"
9078 #: modules/codec/dirac.c:74
9083 #: modules/codec/dirac.c:75
9085 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9086 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
9088 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9092 #: modules/codec/dirac.c:79
9093 msgid "Centre Weighted Median"
9096 #: modules/codec/dirac.c:80
9097 msgid "Rectangular Linear Phase"
9100 #: modules/codec/dirac.c:80
9101 msgid "Diagonal Linear Phase"
9104 #: modules/codec/dirac.c:83
9105 msgid "Amount of prefiltering"
9108 #: modules/codec/dirac.c:84
9109 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9112 #: modules/codec/dirac.c:87
9114 msgid "Chroma format"
9115 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
9117 #: modules/codec/dirac.c:88
9119 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9122 #: modules/codec/dirac.c:93
9126 #: modules/codec/dirac.c:93
9130 #: modules/codec/dirac.c:93
9134 #: modules/codec/dirac.c:96
9136 msgid "Distance between 'P' frames"
9137 msgstr ".بين إطارين QP أقصى خطوة "
9139 #: modules/codec/dirac.c:100
9141 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9142 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
9144 #: modules/codec/dirac.c:104
9146 msgid "Picture coding mode"
9147 msgstr "نسبة التسجيل "
9149 #: modules/codec/dirac.c:105
9151 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9152 "pseudo-progressive frame"
9155 #: modules/codec/dirac.c:110
9156 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9159 #: modules/codec/dirac.c:111
9160 msgid "force coding frame as single picture"
9163 #: modules/codec/dirac.c:112
9164 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9167 #: modules/codec/dirac.c:116
9168 msgid "Width of motion compensation blocks"
9171 #: modules/codec/dirac.c:120
9172 msgid "Height of motion compensation blocks"
9175 #: modules/codec/dirac.c:125
9176 msgid "Block overlap (%)"
9179 #: modules/codec/dirac.c:126
9180 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9183 #: modules/codec/dirac.c:131
9188 #: modules/codec/dirac.c:132
9189 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9192 #: modules/codec/dirac.c:136
9197 #: modules/codec/dirac.c:137
9198 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9201 #: modules/codec/dirac.c:140
9203 msgid "Motion vector precision"
9204 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
9206 #: modules/codec/dirac.c:141
9207 msgid "Motion vector precision in pels."
9210 #: modules/codec/dirac.c:146
9211 msgid "Simple ME search area x:y"
9214 #: modules/codec/dirac.c:147
9216 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9217 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9220 #: modules/codec/dirac.c:152
9222 msgid "Three component motion estimation"
9223 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
9225 #: modules/codec/dirac.c:153
9227 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9228 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
9230 #: modules/codec/dirac.c:156
9232 msgid "Intra picture DWT filter"
9233 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
9235 #: modules/codec/dirac.c:160
9237 msgid "Inter picture DWT filter"
9238 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
9240 #: modules/codec/dirac.c:164
9242 msgid "Number of DWT iterations"
9245 #: modules/codec/dirac.c:165
9246 msgid "Also known as DWT levels"
9249 #: modules/codec/dirac.c:169
9251 msgid "Enable multiple quantizers"
9254 #: modules/codec/dirac.c:170
9255 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9258 #: modules/codec/dirac.c:174
9260 msgid "Enable spatial partitioning"
9263 #: modules/codec/dirac.c:178
9264 msgid "Disable arithmetic coding"
9267 #: modules/codec/dirac.c:179
9268 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9271 #: modules/codec/dirac.c:184
9273 msgid "cycles per degree"
9274 msgstr "الزاويه في الدرجات"
9276 #: modules/codec/dirac.c:206
9277 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9280 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9281 msgid "DirectMedia Object decoder"
9282 msgstr "كاشف الرموز DirectMedia Object"
9284 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9285 msgid "DirectMedia Object encoder"
9286 msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
9288 #: modules/codec/dts.c:49
9292 #: modules/codec/dts.c:54
9293 msgid "DTS audio packetizer"
9294 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
9296 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9297 msgid "Decoding X coordinate"
9298 msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
9300 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9301 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9302 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
9304 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9305 msgid "Decoding Y coordinate"
9306 msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "
9308 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9309 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9310 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
9312 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9313 msgid "Subpicture position"
9314 msgstr "Subpicture position"
9316 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9318 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9319 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9322 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
9323 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
9324 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
9326 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9327 msgid "Encoding X coordinate"
9328 msgstr " عند الترميز X موقع "
9330 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9331 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9332 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
9334 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9335 msgid "Encoding Y coordinate"
9336 msgstr "عند الترميز Y موقع "
9338 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9339 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9340 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
9342 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9343 msgid "DVB subtitles decoder"
9344 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
9346 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9348 msgid "DVB subtitles"
9349 msgstr "العناوين الفرعية "
9351 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9352 msgid "DVB subtitles encoder"
9353 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
9355 #: modules/codec/faad.c:45
9356 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9357 msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC كاشف الرموز السمعي "
9359 #: modules/codec/faad.c:388
9360 msgid "AAC extension"
9361 msgstr "الإمتداد AAC"
9363 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9367 #: modules/codec/fake.c:54
9368 msgid "Path of the image file for fake input."
9369 msgstr ".طريق الصورة للإستعمال للمدخل المزيف"
9371 #: modules/codec/fake.c:55
9373 msgid "Reload image file"
9376 #: modules/codec/fake.c:57
9378 msgid "Reload image file every n seconds."
9381 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9382 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9383 msgid "Output video width."
9384 msgstr "عرض خرج الفيديو."
9386 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9387 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9388 msgid "Output video height."
9389 msgstr "ارتفاع فيديو الخرج."
9391 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9392 msgid "Keep aspect ratio"
9393 msgstr "أبقِ نسبة الأبعاد"
9395 #: modules/codec/fake.c:66
9396 msgid "Consider width and height as maximum values."
9397 msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى"
9399 #: modules/codec/fake.c:67
9400 msgid "Background aspect ratio"
9401 msgstr "نسبة أبعاد الخلفية"
9403 #: modules/codec/fake.c:69
9404 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9405 msgstr "نسبة أبعاد ملف الصورة (4:3، 16:9). المبدئي بكسل مربع."
9407 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9408 msgid "Deinterlace video"
9409 msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
9411 #: modules/codec/fake.c:72
9412 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9413 msgstr ". فك تشابك الصورة بعد تحميلها"
9415 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9416 msgid "Deinterlace module"
9417 msgstr "وحدة الغاء التشويش"
9419 #: modules/codec/fake.c:75
9420 msgid "Deinterlace module to use."
9421 msgstr ".وحدة فك التشابك"
9423 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9424 #: modules/video_output/yuv.c:44
9429 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9430 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9433 #: modules/codec/fake.c:89
9434 msgid "Fake video decoder"
9435 msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
9437 #: modules/codec/flac.c:133
9438 msgid "Flac audio decoder"
9439 msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
9441 #: modules/codec/flac.c:139
9442 msgid "Flac audio encoder"
9443 msgstr " المرمز السمعي Flac"
9445 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9446 msgid "Sound fonts (required)"
9449 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9450 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9453 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9454 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9457 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9461 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9462 msgid "MIDI synthesis not set up"
9465 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9467 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9468 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9469 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9472 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9475 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9476 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9477 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9480 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9481 msgid "Video memory buffer width."
9484 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9486 msgid "Video memory buffer height."
9487 msgstr "ارتفاع الفيديو"
9489 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9491 msgid "Lock function"
9494 #: modules/codec/invmem.c:60
9496 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9497 "memory address for use by the video renderer."
9500 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9502 msgid "Unlock function"
9503 msgstr "مزامنة الساعة"
9505 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9506 msgid "Address of the unlocking callback function"
9509 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9510 msgid "Callback data"
9513 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9514 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9517 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9518 #: modules/video_output/vmem.c:51
9522 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9525 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9526 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
9528 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9530 msgid "Memory video decoder"
9531 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
9533 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9534 msgid "Formatted Subtitles"
9535 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
9537 #: modules/codec/kate.c:196
9540 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9541 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9542 "rendering via Tiger is enabled."
9544 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين "
9545 "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي"
9547 #: modules/codec/kate.c:203
9550 msgstr "تعديل الظّل"
9552 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9556 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9557 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9558 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9559 #: modules/video_filter/rss.c:72
9563 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9564 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9565 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9566 #: modules/video_filter/rss.c:73
9570 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9571 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9572 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9573 #: modules/video_filter/rss.c:73
9577 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9578 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9579 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9580 #: modules/video_filter/rss.c:73
9584 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9585 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9586 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9587 #: modules/video_filter/rss.c:73
9591 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9592 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9593 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9594 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9595 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9599 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9600 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9601 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9602 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9604 msgstr "ارجواني أحمر"
9606 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9607 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9608 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9609 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9610 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9614 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9615 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9616 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9617 #: modules/video_filter/rss.c:74
9621 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9622 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9623 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9624 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9625 #: modules/video_filter/rss.c:74
9629 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9630 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9631 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9632 #: modules/video_filter/rss.c:75
9636 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9637 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9638 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9639 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9643 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9644 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9645 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9646 #: modules/video_filter/rss.c:75
9650 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9651 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9652 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9653 #: modules/video_filter/rss.c:75
9657 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9658 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9659 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9660 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9661 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9665 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9666 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9667 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9668 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9672 #: modules/codec/kate.c:215
9674 msgid "Use Tiger for rendering"
9675 msgstr "تصيير مباشر"
9677 #: modules/codec/kate.c:216
9679 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9680 "only render static text and bitmap based streams."
9683 #: modules/codec/kate.c:220
9685 msgid "Rendering quality"
9686 msgstr "نوعية الترميز"
9688 #: modules/codec/kate.c:221
9690 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9694 #: modules/codec/kate.c:225
9695 msgid "Default font effect"
9696 msgstr "تأثير الخط المبدئي"
9698 #: modules/codec/kate.c:226
9700 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9704 #: modules/codec/kate.c:230
9705 msgid "Default font effect strength"
9706 msgstr "قوة تأثير الخط المبدئية"
9708 #: modules/codec/kate.c:231
9709 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9712 #: modules/codec/kate.c:235
9713 msgid "Default font description"
9714 msgstr "وصف الخط المبدئي"
9716 #: modules/codec/kate.c:236
9718 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9719 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9720 "font parameters where appropriate."
9723 #: modules/codec/kate.c:241
9724 msgid "Default font color"
9725 msgstr "لون الخط المبدئي"
9727 #: modules/codec/kate.c:242
9729 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9730 "font color to use."
9733 #: modules/codec/kate.c:246
9735 msgid "Default font alpha"
9736 msgstr "واجهة التّلنتْ"
9738 #: modules/codec/kate.c:247
9740 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9741 "particular font color to use."
9744 #: modules/codec/kate.c:251
9745 msgid "Default background color"
9746 msgstr "لون الخلفية المبدئي"
9748 #: modules/codec/kate.c:252
9750 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9754 #: modules/codec/kate.c:256
9755 msgid "Default background alpha"
9758 #: modules/codec/kate.c:257
9760 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9761 "specify a particular background color to use."
9764 #: modules/codec/kate.c:263
9766 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9767 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9768 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9770 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9771 "played. This will hopefully be fixed soon."
9774 #: modules/codec/kate.c:272
9779 #: modules/codec/kate.c:273
9781 msgid "Kate overlay decoder"
9782 msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
9784 #: modules/codec/kate.c:292
9786 msgid "Tiger rendering defaults"
9787 msgstr " وحدة جعل النص"
9789 #: modules/codec/kate.c:328
9791 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9792 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
9794 #: modules/codec/libass.c:65
9796 msgid "Subtitles (advanced)"
9797 msgstr "تشفير الترجمة"
9799 #: modules/codec/libass.c:66
9801 msgid "Subtitle renderers using libass"
9802 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
9804 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
9805 msgid "Building font cache"
9808 #: modules/codec/libass.c:707
9810 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9811 "This should take less than a minute."
9814 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9815 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9816 msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II كاشف الرموز للفديو "
9818 #: modules/codec/lpcm.c:52
9819 msgid "Linear PCM audio decoder"
9820 msgstr "الخطي PCM كاشف الرموز السمعي ل "
9822 #: modules/codec/lpcm.c:57
9823 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9824 msgstr "الخطي Flac المحزَّم السمعي ل "
9826 #: modules/codec/mash.cpp:70
9827 msgid "Video decoder using openmash"
9828 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً "
9830 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9831 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9832 msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG كاشف الرموز "
9834 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9835 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9836 msgstr "السمعي المحزَّم MPEG layer I/II/III "
9838 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9840 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9841 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً "
9843 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9845 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9846 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً "
9848 #: modules/codec/png.c:58
9849 msgid "PNG video decoder"
9850 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
9852 #: modules/codec/quicktime.c:67
9853 msgid "QuickTime library decoder"
9854 msgstr "كاشف الرموز QuickTime"
9856 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9857 msgid "Pseudo raw video decoder"
9858 msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"
9860 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9861 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9862 msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
9864 #: modules/codec/realvideo.c:131
9866 msgid "RealVideo library decoder"
9867 msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
9869 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9871 msgid "Schroedinger video decoder"
9872 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
9874 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9876 msgid "SDL Image decoder"
9877 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9879 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9880 msgid "SDL_image video decoder"
9881 msgstr "فاك ترميز الفيديو SDL_image"
9883 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9885 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9886 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
9888 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9889 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9893 #: modules/codec/speex.c:59
9895 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9896 msgstr "لم يفتح كاشف الرموز"
9898 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9899 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9900 msgid "Encoding quality"
9901 msgstr "نوعية الترميز"
9903 #: modules/codec/speex.c:63
9905 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9906 msgstr ".(الجودة بين1.0 (منخفضة) و 10.0 (عالية"
9908 #: modules/codec/speex.c:65
9910 msgid "Encoding complexity"
9911 msgstr "نوعية الترميز"
9913 #: modules/codec/speex.c:67
9914 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9917 #: modules/codec/speex.c:69
9919 msgid "Maximal bitrate"
9920 msgstr "أعلى معدل البت"
9922 #: modules/codec/speex.c:71
9923 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9926 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9927 msgid "CBR encoding"
9928 msgstr "الترميز CBR"
9930 #: modules/codec/speex.c:75
9932 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9933 "bitrate encoding (VBR)."
9936 #: modules/codec/speex.c:78
9937 msgid "Voice activity detection"
9940 #: modules/codec/speex.c:80
9942 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9946 #: modules/codec/speex.c:83
9948 msgid "Discontinuous Transmission"
9949 msgstr "تدفق مستمّر"
9951 #: modules/codec/speex.c:85
9952 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9955 #: modules/codec/speex.c:89
9956 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9959 #: modules/codec/speex.c:89
9960 msgid "Wide-band (16kHz)"
9963 #: modules/codec/speex.c:89
9964 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9967 #: modules/codec/speex.c:96
9968 msgid "Speex audio decoder"
9969 msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
9971 #: modules/codec/speex.c:98
9976 #: modules/codec/speex.c:102
9977 msgid "Speex audio packetizer"
9978 msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
9980 #: modules/codec/speex.c:107
9981 msgid "Speex audio encoder"
9982 msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
9984 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9986 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9987 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
9989 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9990 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9993 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9994 msgid "DVD subtitles decoder"
9995 msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "
9997 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9999 msgid "DVD subtitles"
10000 msgstr "العناوين الفرعية "
10002 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10003 msgid "DVD subtitles packetizer"
10004 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
10006 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10007 msgid "Universal (UTF-8)"
10010 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10011 msgid "Universal (UTF-16)"
10014 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10015 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10018 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10019 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10022 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10023 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10026 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10027 msgid "Western European (Latin-9)"
10030 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10031 msgid "Western European (Windows-1252)"
10034 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10035 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10038 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10039 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10042 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10044 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10047 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10048 msgid "Nordic (Latin-6)"
10051 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10052 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10055 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10057 msgid "Russian (KOI8-R)"
10060 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10062 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10065 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10066 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10069 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10070 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10073 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10074 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10077 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10078 msgid "Greek (Windows-1253)"
10081 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10082 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10085 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10086 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10089 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10090 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10093 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10094 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10097 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10098 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10101 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10102 msgid "Thai (Windows-874)"
10105 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10106 msgid "Baltic (Latin-7)"
10109 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10110 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10113 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10114 msgid "Celtic (Latin-8)"
10117 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10118 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10121 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10123 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10124 msgstr "الصينية البسيطة"
10126 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10128 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10129 msgstr "الصينية البسيطة"
10131 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10132 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10135 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10136 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10139 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10140 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10143 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10144 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10147 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10148 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10151 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10152 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10155 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10156 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10159 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10160 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10163 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10165 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10168 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10169 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10172 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10173 msgid "Subtitles text encoding"
10174 msgstr "تشفير نص الترجمة"
10176 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10177 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10178 msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
10180 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10181 msgid "Subtitles justification"
10182 msgstr "تعديل موضع الترجمة"
10184 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10185 msgid "Set the justification of subtitles"
10186 msgstr "تحديد موضع الترجمة "
10188 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10189 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10190 msgstr "UTF-8 كشف آلي للعناوين الثانوية "
10192 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10194 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10195 msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8 شغل الكشف الآلي للترميز "
10197 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10199 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10200 "but you can choose to disable all formatting."
10202 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين "
10203 "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي"
10205 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10206 msgid "Text subtitles decoder"
10207 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10210 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10211 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10212 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10213 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10214 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10215 #. Other scripts use other code pages.
10217 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10218 #. the VideoLAN translators mailing list.
10219 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10224 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10228 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10230 msgid "USF subtitles decoder"
10231 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
10233 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10235 msgid "T.140 text encoder"
10236 msgstr "تَصْيِر النص "
10238 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10239 msgid "Enable debug"
10240 msgstr " تمكين التنقيح"
10242 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10244 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10246 "packet assembly info 2\n"
10248 "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n"
10250 "2 علبة المعلومات العامة\n"
10252 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10253 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10254 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT كاشف الرموز للعناوين الثانوية "
10256 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10257 msgid "SVCD subtitles"
10258 msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
10260 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10261 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10262 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية "
10264 #: modules/codec/telx.c:54
10265 msgid "Override page"
10266 msgstr "تجاوز الصفحة "
10268 #: modules/codec/telx.c:55
10270 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10271 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10272 "usually 888 or 889)."
10274 " =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا "
10275 "اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي من\n"
10276 ".الرقم الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"
10278 #: modules/codec/telx.c:60
10280 msgid "Ignore subtitle flag"
10281 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
10283 #: modules/codec/telx.c:61
10284 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10287 #: modules/codec/telx.c:64
10288 msgid "Workaround for France"
10289 msgstr "نموذج العمل لفرنسا"
10291 #: modules/codec/telx.c:65
10293 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10294 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10295 "your subtitles don't appear."
10297 ".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا "
10298 "التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"
10300 #: modules/codec/telx.c:71
10302 msgid "Teletext subtitles decoder"
10303 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10305 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10307 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10308 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10310 ".VBR تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
10311 "البت. هذا سينتج التدفق "
10313 #: modules/codec/theora.c:105
10314 msgid "Theora video decoder"
10315 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
10317 #: modules/codec/theora.c:111
10318 msgid "Theora video packetizer"
10319 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
10321 #: modules/codec/theora.c:117
10322 msgid "Theora video encoder"
10323 msgstr "مرمز الفديو Theora "
10325 #: modules/codec/twolame.c:57
10327 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10328 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10330 ".VBR سينتج التدفق .bitrate يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 "
10331 "(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"
10333 #: modules/codec/twolame.c:60
10334 msgid "Stereo mode"
10335 msgstr "نمط ستيريو"
10337 #: modules/codec/twolame.c:61
10338 msgid "Handling mode for stereo streams"
10339 msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
10341 #: modules/codec/twolame.c:62
10345 #: modules/codec/twolame.c:64
10346 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10347 msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "
10349 #: modules/codec/twolame.c:65
10350 msgid "Psycho-acoustic model"
10351 msgstr "نموذج Psychoacoustic"
10353 #: modules/codec/twolame.c:67
10354 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10355 msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
10357 #: modules/codec/twolame.c:71
10359 msgstr "مونو ازدواجي"
10361 #: modules/codec/twolame.c:71
10362 msgid "Joint stereo"
10363 msgstr "ستيريو مشترك"
10365 #: modules/codec/twolame.c:76
10366 msgid "Libtwolame audio encoder"
10367 msgstr "مرمز سمعي Libtwolame"
10369 #: modules/codec/vorbis.c:175
10370 msgid "Maximum encoding bitrate"
10371 msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
10373 #: modules/codec/vorbis.c:177
10374 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10375 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
10377 #: modules/codec/vorbis.c:178
10378 msgid "Minimum encoding bitrate"
10379 msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
10381 #: modules/codec/vorbis.c:180
10383 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10385 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
10387 #: modules/codec/vorbis.c:183
10388 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10389 msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت "
10391 #: modules/codec/vorbis.c:187
10392 msgid "Vorbis audio decoder"
10393 msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
10395 #: modules/codec/vorbis.c:198
10396 msgid "Vorbis audio packetizer"
10397 msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
10399 #: modules/codec/vorbis.c:205
10400 msgid "Vorbis audio encoder"
10401 msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
10403 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10404 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10407 #: modules/codec/x264.c:54
10408 msgid "Maximum GOP size"
10409 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
10411 #: modules/codec/x264.c:55
10413 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10414 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10416 "وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة. اكبر القيم لحفظ "
10417 "البتت . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين"
10419 #: modules/codec/x264.c:59
10420 msgid "Minimum GOP size"
10421 msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "
10423 #: modules/codec/x264.c:60
10425 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10426 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10427 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10428 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10429 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10430 "the IDR-frame. \n"
10431 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10432 "frames, but do not start a new GOP."
10434 "أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي P-frame لأنه من المسموح به ل GOP لا "
10435 "تلتزم بالضروره غلق IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
10436 " .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي )\n"
10437 ". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل subsequent P-frames تقييد IDR-"
10438 "frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
10439 ".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، "
10440 "فانها ما زالت على شكل رموز ف "
10442 #: modules/codec/x264.c:69
10443 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10444 msgstr "العدوانيI-frames خارج "
10446 #: modules/codec/x264.c:70
10448 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10449 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10450 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10451 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10452 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10453 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10456 ".keyint عندما تتجاوز I-frame بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
10457 "frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
10458 " القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
10459 "scenecut قيم جيدة لـ\n"
10460 "وبالتالي اهدار بته\n"
10461 ".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة "
10462 "عن I-frame لذا فان , scene-cut يعطل -1"
10464 #: modules/codec/x264.c:81
10465 msgid "B-frames between I and P"
10466 msgstr "P و I بين B الإطارات "
10468 #: modules/codec/x264.c:82
10469 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10470 msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P و I المتتالية بين B عدد الإطارات "
10472 #: modules/codec/x264.c:85
10473 msgid "Adaptive B-frame decision"
10474 msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "
10476 #: modules/codec/x264.c:86
10479 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10480 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10481 msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
10483 #: modules/codec/x264.c:90
10484 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10485 msgstr "B إستعمال إطارات "
10487 #: modules/codec/x264.c:91
10489 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10490 "negative values cause less B-frames."
10492 ".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-"
10493 "الانحياز الى خيار استخدام أطر "
10495 #: modules/codec/x264.c:95
10496 msgid "Keep some B-frames as references"
10497 msgstr " للإشارات B ترك بعض الإطارات "
10499 #: modules/codec/x264.c:97
10502 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10503 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10505 " - none: Disabled\n"
10506 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10507 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10509 ". لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
10510 " يبقى الوسط من +2 \n"
10511 ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
10513 #: modules/codec/x264.c:105
10515 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10516 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10519 ". لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
10520 " يبقى الوسط من +2 \n"
10521 ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
10523 #: modules/codec/x264.c:110
10527 #: modules/codec/x264.c:111
10529 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10530 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10532 " CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
10533 ".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"
10535 #: modules/codec/x264.c:115
10536 msgid "Number of reference frames"
10537 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
10539 #: modules/codec/x264.c:116
10541 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10542 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10543 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10545 "القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref عدد من الأطر السابقة المستخدمة في "
10546 "التنبؤ. هذا فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة "
10547 "فك الرموز غير قادرين على التعامل مع القيم المرتفعة"
10549 #: modules/codec/x264.c:121
10550 msgid "Skip loop filter"
10551 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
10553 #: modules/codec/x264.c:122
10554 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10555 msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"
10557 #: modules/codec/x264.c:124
10558 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10559 msgstr "وبيتا ، البارامترات الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "
10561 #: modules/codec/x264.c:125
10563 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10564 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10566 ".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6 يعني "
10567 "بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية C0 الداره مرشح الفا "
10569 #: modules/codec/x264.c:129
10570 msgid "H.264 level"
10571 msgstr "H.264 المستوى "
10573 #: modules/codec/x264.c:130
10575 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10576 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10577 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10579 ".(كما حددها المرفق الف من المعايير )H.264 تحديد المستوى \n"
10580 ".مستويات لا تنفذ ؛ انه يصل الى المستعمل لاختيار مستوى يتوافق مع بقية "
10581 "الخيارات التشفير. مجموعة 1 الى 5.1) من 10 الى 51 كما سمحت) "
10583 #: modules/codec/x264.c:135
10585 msgid "H.264 profile"
10586 msgstr "H.264 المستوى "
10588 #: modules/codec/x264.c:136
10589 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10592 #: modules/codec/x264.c:142
10593 msgid "Interlaced mode"
10594 msgstr "طريقة المشابكه "
10596 #: modules/codec/x264.c:143
10597 msgid "Pure-interlaced mode."
10598 msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "
10600 #: modules/codec/x264.c:145
10601 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10604 #: modules/codec/x264.c:146
10605 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10608 #: modules/codec/x264.c:148
10610 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10611 msgstr "مراقبة صارمة للتدفق"
10613 #: modules/codec/x264.c:149
10614 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10617 #: modules/codec/x264.c:151
10619 msgid "Force number of slices per frame"
10620 msgstr "CD عدد الكتل المعدة للقراءة في كل مرة على"
10622 #: modules/codec/x264.c:152
10623 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10626 #: modules/codec/x264.c:154
10627 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10630 #: modules/codec/x264.c:155
10631 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10634 #: modules/codec/x264.c:157
10635 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10638 #: modules/codec/x264.c:158
10639 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10642 #: modules/codec/x264.c:161
10646 #: modules/codec/x264.c:162
10648 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10649 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10651 "هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
10652 "الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26 هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) "
10655 #: modules/codec/x264.c:166
10656 msgid "Quality-based VBR"
10657 msgstr "VBR بالنوعيّة"
10659 #: modules/codec/x264.c:167
10660 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10661 msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "
10663 #: modules/codec/x264.c:169
10665 msgstr " QP الأدنى"
10667 #: modules/codec/x264.c:170
10668 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10670 ".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"
10672 #: modules/codec/x264.c:173
10674 msgstr "الأعلى QP "
10676 #: modules/codec/x264.c:174
10677 msgid "Maximum quantizer parameter."
10678 msgstr ".اقصى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"
10680 #: modules/codec/x264.c:176
10681 msgid "Max QP step"
10682 msgstr "QP أعلى خطوة "
10684 #: modules/codec/x264.c:177
10685 msgid "Max QP step between frames."
10686 msgstr ".بين إطارين QP أقصى خطوة "
10688 #: modules/codec/x264.c:179
10689 msgid "Average bitrate tolerance"
10690 msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
10692 #: modules/codec/x264.c:180
10693 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10694 msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت (في كيلوبايت / ثا"
10696 #: modules/codec/x264.c:183
10697 msgid "Max local bitrate"
10698 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
10700 #: modules/codec/x264.c:184
10701 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10702 msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"
10704 #: modules/codec/x264.c:186
10708 #: modules/codec/x264.c:187
10709 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10710 msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "
10712 #: modules/codec/x264.c:190
10713 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10714 msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "
10716 #: modules/codec/x264.c:191
10718 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10720 msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"
10722 #: modules/codec/x264.c:194
10723 msgid "How AQ distributes bits"
10726 #: modules/codec/x264.c:195
10728 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10730 " - 1: Current x264 default mode\n"
10731 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10735 #: modules/codec/x264.c:200
10737 msgid "Strength of AQ"
10738 msgstr "طريقة الدَفق "
10740 #: modules/codec/x264.c:201
10742 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10743 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10744 " - 0.5: weak AQ\n"
10745 " - 1.5: strong AQ"
10748 #: modules/codec/x264.c:207
10749 msgid "QP factor between I and P"
10750 msgstr "P و I بين QP العامل "
10752 #: modules/codec/x264.c:208
10753 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10754 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 P و I بين QP العامل "
10756 #: modules/codec/x264.c:211
10757 msgid "QP factor between P and B"
10758 msgstr "B و P بين QP العامل "
10760 #: modules/codec/x264.c:212
10761 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10762 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 B و P بين QP العامل "
10764 #: modules/codec/x264.c:214
10765 msgid "QP difference between chroma and luma"
10766 msgstr "بين كروماولما QP الفرق "
10768 #: modules/codec/x264.c:215
10769 msgid "QP difference between chroma and luma."
10770 msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "
10772 #: modules/codec/x264.c:217
10773 msgid "Multipass ratecontrol"
10774 msgstr "Multipass ratecontrol"
10776 #: modules/codec/x264.c:218
10778 "Multipass ratecontrol:\n"
10779 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10780 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10781 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10783 "مولتيباس راتيكونترول :\n"
10784 "-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
10785 "-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
10786 "-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
10788 #: modules/codec/x264.c:223
10789 msgid "QP curve compression"
10790 msgstr "QP منحني الضغط "
10792 #: modules/codec/x264.c:224
10793 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10794 msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR) من 0.0 QP منحني الضغط"
10796 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10797 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10798 msgstr "QP نقص التقلّب في "
10800 #: modules/codec/x264.c:227
10802 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10803 "blurs complexity."
10804 msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."
10806 #: modules/codec/x264.c:231
10808 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10810 msgstr ".بعد منحني الضغط. يطمس كمومات زمنيا QP في fluctations وهذا يقلل "
10812 #: modules/codec/x264.c:236
10813 msgid "Partitions to consider"
10814 msgstr "حواجز للإعتبار"
10816 #: modules/codec/x264.c:237
10818 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10821 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10822 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10823 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10824 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10826 "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء : \n"
10828 " - عادي : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10829 " - بطيء : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10830 " -الكلّ :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10831 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10833 #: modules/codec/x264.c:245
10834 msgid "Direct MV prediction mode"
10835 msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
10837 #: modules/codec/x264.c:246
10838 msgid "Direct MV prediction mode."
10839 msgstr ".MV نمط التوقع لأشعة الترقب المباشر "
10841 #: modules/codec/x264.c:248
10842 msgid "Direct prediction size"
10843 msgstr "حجم الترقب المباشر"
10845 #: modules/codec/x264.c:249
10847 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10849 " - -1: smallest possible according to level\n"
10851 "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
10853 " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
10855 #: modules/codec/x264.c:254
10856 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10857 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
10859 #: modules/codec/x264.c:255
10860 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10861 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
10863 #: modules/codec/x264.c:257
10865 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10866 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
10868 #: modules/codec/x264.c:258
10870 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
10871 " - 1: Blind offset\n"
10872 " - 2: Smart analysis\n"
10875 #: modules/codec/x264.c:263
10876 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10877 msgstr "طريقة تقدير الحركة"
10879 #: modules/codec/x264.c:264
10882 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10884 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10885 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10886 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10887 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10889 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
10890 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
10891 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
10892 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
10894 #: modules/codec/x264.c:271
10895 msgid "Maximum motion vector search range"
10896 msgstr "أقصى مسافة بحث"
10898 #: modules/codec/x264.c:272
10900 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10901 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10902 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10904 ".المسافة القصوى للبحث عن تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
10905 "لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32. مجموعة "
10908 #: modules/codec/x264.c:277
10909 msgid "Maximum motion vector length"
10910 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
10912 #: modules/codec/x264.c:278
10914 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10916 "اقصى طول حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"
10918 #: modules/codec/x264.c:281
10920 msgid "Minimum buffer space between threads"
10921 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
10923 #: modules/codec/x264.c:282
10926 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10928 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
10930 #: modules/codec/x264.c:285
10931 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10934 #: modules/codec/x264.c:286
10936 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10937 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10940 #: modules/codec/x264.c:290
10941 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10942 msgstr "وتقدير النوعيه ، Subpixel اقتراح قرار التقسيم"
10944 #: modules/codec/x264.c:294
10947 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10948 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10949 "quality). Range 1 to 9."
10951 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10952 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
10954 #: modules/codec/x264.c:298
10955 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10956 msgstr "B-frames قرار ب RD نمط اساس "
10958 #: modules/codec/x264.c:299
10959 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10961 "6 subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
10964 #: modules/codec/x264.c:302
10965 msgid "Decide references on a per partition basis"
10966 msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"
10968 #: modules/codec/x264.c:303
10970 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10971 "as opposed to only one ref per macroblock."
10973 ".macroblock يسمح كل 16*8 او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
10974 "المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "
10976 #: modules/codec/x264.c:307
10977 msgid "Chroma in motion estimation"
10978 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
10980 #: modules/codec/x264.c:308
10981 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10982 msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME subpel كروما "
10984 #: modules/codec/x264.c:311
10985 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10986 msgstr "B-frames في MVs معا الامثل "
10988 #: modules/codec/x264.c:312
10989 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10990 msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"
10992 #: modules/codec/x264.c:314
10993 msgid "Adaptive spatial transform size"
10994 msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
10996 #: modules/codec/x264.c:316
10997 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10998 msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8 لاستلام تحويل فيما بين SATD-based"
11000 #: modules/codec/x264.c:318
11001 msgid "Trellis RD quantization"
11002 msgstr "تعريشه RD التقسيم الى كميات"
11004 #: modules/codec/x264.c:319
11006 "Trellis RD quantization: \n"
11008 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11009 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11010 "This requires CABAC."
11012 "RD التقسيم الى كميات التعريشة :\n"
11014 "-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n"
11015 " -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n"
11016 ".This requires CABAC."
11018 #: modules/codec/x264.c:325
11019 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11020 msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
11022 #: modules/codec/x264.c:326
11023 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11024 msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"
11026 #: modules/codec/x264.c:328
11027 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11028 msgstr ".P-على الأطر thresholding معامل"
11030 #: modules/codec/x264.c:329
11032 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11033 "small single coefficient."
11035 ".P-على الأطر thresholding معامل\n"
11036 ".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات"
11038 #: modules/codec/x264.c:332
11040 msgid "Use Psy-optimizations"
11041 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
11043 #: modules/codec/x264.c:333
11044 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11047 #: modules/codec/x264.c:337
11049 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11052 ".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
11053 "من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
11054 "يبدو انها مجموعة مفيدة."
11056 #: modules/codec/x264.c:340
11057 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11058 msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "
11060 #: modules/codec/x264.c:341
11061 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11062 msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "
11064 #: modules/codec/x264.c:344
11065 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11066 msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"
11068 #: modules/codec/x264.c:345
11069 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11070 msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "
11072 #: modules/codec/x264.c:350
11073 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11076 #: modules/codec/x264.c:351
11077 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11080 #: modules/codec/x264.c:354
11081 msgid "CPU optimizations"
11082 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
11084 #: modules/codec/x264.c:355
11085 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11086 msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"
11088 #: modules/codec/x264.c:357
11089 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11090 msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"
11092 #: modules/codec/x264.c:358
11093 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11094 msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"
11096 #: modules/codec/x264.c:360
11097 msgid "PSNR computation"
11098 msgstr "الحساب PSNR"
11100 #: modules/codec/x264.c:361
11102 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11104 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR حساب وطبع "
11106 #: modules/codec/x264.c:364
11107 msgid "SSIM computation"
11108 msgstr "الحساب SSIM"
11110 #: modules/codec/x264.c:365
11112 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11114 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM حساب وطبع "
11116 #: modules/codec/x264.c:368
11120 #: modules/codec/x264.c:369
11121 msgid "Quiet mode."
11124 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11125 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11129 #: modules/codec/x264.c:372
11130 msgid "Print stats for each frame."
11131 msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"
11133 #: modules/codec/x264.c:374
11134 msgid "SPS and PPS id numbers"
11135 msgstr "SPS وPPS ID ارقام "
11137 #: modules/codec/x264.c:375
11139 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11141 msgstr ".مجموعة SPS و PPS للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"
11143 #: modules/codec/x264.c:378
11144 msgid "Access unit delimiters"
11145 msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "
11147 #: modules/codec/x264.c:379
11148 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11149 msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"
11151 #: modules/codec/x264.c:381
11152 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11155 #: modules/codec/x264.c:382
11157 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11158 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11162 #: modules/codec/x264.c:389
11166 #: modules/codec/x264.c:389
11170 #: modules/codec/x264.c:389
11174 #: modules/codec/x264.c:389
11178 #: modules/codec/x264.c:389
11183 #: modules/codec/x264.c:402
11187 #: modules/codec/x264.c:402
11191 #: modules/codec/x264.c:402
11195 #: modules/codec/x264.c:402
11199 #: modules/codec/x264.c:407
11203 #: modules/codec/x264.c:407
11207 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11211 #: modules/codec/x264.c:410
11213 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11214 msgstr "(H.264/MPEG4 AVC آلة التشفير (بإستخدامالمكتبه x264 "
11216 #: modules/codec/zvbi.c:58
11218 msgid "Teletext page"
11219 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
11221 #: modules/codec/zvbi.c:59
11222 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11225 #: modules/codec/zvbi.c:62
11226 msgid "Text is always opaque"
11229 #: modules/codec/zvbi.c:63
11230 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11233 #: modules/codec/zvbi.c:66
11235 msgid "Teletext alignment"
11236 msgstr "بيانات الانحياز"
11238 #: modules/codec/zvbi.c:68
11241 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11242 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11245 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
11246 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
11247 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
11249 #: modules/codec/zvbi.c:72
11251 msgid "Teletext text subtitles"
11252 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
11254 #: modules/codec/zvbi.c:73
11255 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11258 #: modules/codec/zvbi.c:82
11260 msgid "VBI and Teletext decoder"
11261 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
11263 #: modules/codec/zvbi.c:83
11265 msgid "VBI & Teletext"
11266 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
11268 #: modules/codec/zvbi.c:686
11273 #: modules/codec/zvbi.c:700
11276 msgstr "حفلة راقصة"
11278 #: modules/control/dbus.c:134
11282 #: modules/control/dbus.c:137
11283 msgid "D-Bus control interface"
11284 msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "
11286 #: modules/control/gestures.c:81
11287 msgid "Motion threshold (10-100)"
11288 msgstr "(عتبة الحركة(10-100"
11290 #: modules/control/gestures.c:83
11291 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11292 msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"
11294 #: modules/control/gestures.c:85
11295 msgid "Trigger button"
11298 #: modules/control/gestures.c:87
11299 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11300 msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"
11302 #: modules/control/gestures.c:97
11306 #: modules/control/gestures.c:100
11310 #: modules/control/gestures.c:108
11311 msgid "Mouse gestures control interface"
11312 msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
11314 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11315 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11316 msgid "Global Hotkeys"
11317 msgstr "المفاتيح الساخنة العمومية"
11319 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11320 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11321 msgid "Global Hotkeys interface"
11322 msgstr "واجهة المفاتيح الساخنة العمومية"
11324 #: modules/control/hotkeys.c:92
11325 msgid "Volume Control"
11326 msgstr "التحكم بالصوت"
11328 #: modules/control/hotkeys.c:92
11329 msgid "Position Control"
11330 msgstr "التحكم بالموضع"
11332 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11336 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11337 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11339 msgstr "المفاتيح الساخنة"
11341 #: modules/control/hotkeys.c:96
11342 msgid "Hotkeys management interface"
11343 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
11345 #: modules/control/hotkeys.c:103
11347 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11348 msgstr "جهاز التحكم"
11350 #: modules/control/hotkeys.c:104
11352 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11356 #: modules/control/hotkeys.c:374
11358 msgid "Audio Device: %s"
11359 msgstr "جهاز الصوت"
11361 #: modules/control/hotkeys.c:471
11363 msgid "Audio track: %s"
11364 msgstr "%s : مقطع الصوت"
11366 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11368 msgid "Subtitle track: %s"
11369 msgstr "مقطوعة الترجمة: %s"
11371 #: modules/control/hotkeys.c:488
11375 #: modules/control/hotkeys.c:537
11377 msgid "Aspect ratio: %s"
11378 msgstr "نسبة الأبعاد: %s"
11380 #: modules/control/hotkeys.c:565
11385 #: modules/control/hotkeys.c:579
11386 msgid "Zooming reset"
11387 msgstr "أعد ضبط التقريب"
11389 #: modules/control/hotkeys.c:587
11391 msgid "Scaled to screen"
11392 msgstr "يصلح لفرز "
11394 #: modules/control/hotkeys.c:590
11396 msgid "Original Size"
11397 msgstr "الصوت الأصلي "
11399 #: modules/control/hotkeys.c:618
11401 msgid "Deinterlace off"
11402 msgstr "الغاء التشويش"
11404 #: modules/control/hotkeys.c:638
11406 msgid "Deinterlace on"
11407 msgstr "الغاء التشويش"
11409 #: modules/control/hotkeys.c:671
11411 msgid "Zoom mode: %s"
11412 msgstr "وضع التقريب: %s"
11414 #: modules/control/hotkeys.c:719
11419 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11421 msgid "Subtitle delay %i ms"
11423 " مدّة العنوان الفرعي \n"
11426 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11428 msgid "Subtitle position %i px"
11429 msgstr "خيارات الترجمة"
11431 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11433 msgid "Audio delay %i ms"
11438 #: modules/control/hotkeys.c:862
11442 #: modules/control/hotkeys.c:864
11443 msgid "Recording done"
11444 msgstr "نسبة التسجيل "
11446 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11448 msgid "Volume %d%%"
11449 msgstr "%d%% الصوت "
11451 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11453 msgid "Speed: %.2fx"
11456 #: modules/control/http/http.c:41
11457 msgid "Host address"
11458 msgstr "عنوان المضيف"
11460 #: modules/control/http/http.c:43
11462 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11463 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11464 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11466 ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
11468 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
11470 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11471 msgid "Source directory"
11472 msgstr "دليل المصدر"
11474 #: modules/control/http/http.c:49
11476 msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
11478 #: modules/control/http/http.c:51
11480 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11481 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11483 ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l) قائمة استقبال "
11484 "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق"
11486 #: modules/control/http/http.c:53
11487 msgid "Export album art as /art"
11490 #: modules/control/http/http.c:55
11492 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11496 #: modules/control/http/http.c:58
11497 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11498 msgstr ".(HTTP الواجهة ك509 PEM شهادة الملف (يمكن SSL"
11500 #: modules/control/http/http.c:61
11501 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11502 msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
11504 #: modules/control/http/http.c:63
11505 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11506 msgstr ".HTTP واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف"
11508 #: modules/control/http/http.c:66
11509 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11510 msgstr ".HTTP واجهة قائمة ملفات الشهادات الملغاه"
11512 #: modules/control/http/http.c:69
11516 #: modules/control/http/http.c:70
11517 msgid "HTTP remote control interface"
11518 msgstr "واجهة التخكم عن بعد HTTP"
11520 #: modules/control/http/http.c:80
11524 #: modules/control/lirc.c:46
11526 msgid "Change the lirc configuration file"
11527 msgstr "تشكيل الملفات"
11529 #: modules/control/lirc.c:48
11531 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11532 "users home directory."
11535 #: modules/control/lirc.c:58
11539 #: modules/control/lirc.c:61
11540 msgid "Infrared remote control interface"
11541 msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
11543 #: modules/control/motion.c:72
11544 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11545 msgstr "إستخدامالفيديو بالتناوب مرشح بدلا من تحويل "
11547 #: modules/control/motion.c:78
11551 #: modules/control/motion.c:81
11552 msgid "motion control interface"
11553 msgstr "واجهة التحكم عن بعد "
11555 #: modules/control/motion.c:82
11557 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11560 #: modules/control/netsync.c:57
11562 msgid "Network master clock"
11563 msgstr "اسم الشبكة"
11565 #: modules/control/netsync.c:58
11567 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11568 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11571 #: modules/control/netsync.c:62
11573 msgid "Master server ip address"
11574 msgstr "العنوان IP للعميل السيَد"
11576 #: modules/control/netsync.c:63
11579 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11580 msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد من أجل تزامن الشبكة"
11582 #: modules/control/netsync.c:66
11584 msgid "UDP timeout (in ms)"
11585 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
11587 #: modules/control/netsync.c:67
11589 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11592 #: modules/control/netsync.c:71
11593 msgid "Network Sync"
11594 msgstr "تزامن الشبكة"
11596 #: modules/control/ntservice.c:43
11597 msgid "Install Windows Service"
11598 msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
11600 #: modules/control/ntservice.c:45
11601 msgid "Install the Service and exit."
11602 msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج"
11604 #: modules/control/ntservice.c:46
11605 msgid "Uninstall Windows Service"
11606 msgstr "أزل تثبيت خدمة ويندوز"
11608 #: modules/control/ntservice.c:48
11609 msgid "Uninstall the Service and exit."
11610 msgstr "أزل تثبيت الخدمة ثم اخرج."
11612 #: modules/control/ntservice.c:49
11613 msgid "Display name of the Service"
11614 msgstr "إعرض إسم الخدمة"
11616 #: modules/control/ntservice.c:51
11617 msgid "Change the display name of the Service."
11618 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
11620 #: modules/control/ntservice.c:52
11621 msgid "Configuration options"
11622 msgstr " خيارات التشكيل"
11624 #: modules/control/ntservice.c:54
11626 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11627 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11630 ".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n"
11631 ".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة"
11633 #: modules/control/ntservice.c:59
11635 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11636 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11637 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11639 "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
11640 "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
11641 "logger، sap، rc، http)"
11643 #: modules/control/ntservice.c:65
11647 #: modules/control/ntservice.c:66
11648 msgid "Windows Service interface"
11649 msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
11651 #: modules/control/rc.c:70
11653 msgid "Initializing"
11656 #: modules/control/rc.c:71
11660 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11661 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11662 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
11667 #: modules/control/rc.c:74
11672 #: modules/control/rc.c:75
11676 #: modules/control/rc.c:160
11677 msgid "Show stream position"
11678 msgstr "إعرض موضع التدفق"
11680 #: modules/control/rc.c:161
11682 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11683 msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر"
11685 #: modules/control/rc.c:164
11689 #: modules/control/rc.c:165
11690 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11691 msgstr ".TTY كما لو كانت stdin على إستعمال rc أجبر الوحدة "
11693 #: modules/control/rc.c:167
11694 msgid "UNIX socket command input"
11695 msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب "
11697 #: modules/control/rc.c:168
11698 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11699 msgstr ".stdin المقبس بدلا من UNIX تقبل الاوامر اكثر من"
11701 #: modules/control/rc.c:171
11702 msgid "TCP command input"
11703 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
11705 #: modules/control/rc.c:172
11707 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11708 "port the interface will bind to."
11710 ".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة "
11713 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11714 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11715 msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم "
11717 #: modules/control/rc.c:178
11719 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11720 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11721 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11723 ".مربع القيادة DOS سيبدأ rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n"
11724 "والفيديو اي نافذة مفتوحة VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن "
11725 "يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف"
11727 #: modules/control/rc.c:185
11731 #: modules/control/rc.c:188
11732 msgid "Remote control interface"
11733 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
11735 #: modules/control/rc.c:338
11736 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11737 msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
11739 #: modules/control/rc.c:775
11741 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11742 msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
11744 #: modules/control/rc.c:798
11745 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11746 msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
11748 #: modules/control/rc.c:800
11750 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11752 "إضافة XYZ. . . . . . . . . . إلى قائمة التشغيل XYZ إضافة "
11754 #: modules/control/rc.c:801
11756 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11757 msgstr "| ينكويوي XYZ. . . . . . .الى قائمة التشغيل XYZ الصف "
11759 #: modules/control/rc.c:802
11761 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11762 msgstr "| playlist . . . إعرض العناصر الحالية لقائمة التشغيل"
11764 #: modules/control/rc.c:803
11766 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11767 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار"
11769 #: modules/control/rc.c:804
11771 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11772 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . إيقاف التيار"
11774 #: modules/control/rc.c:805
11776 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11777 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
11779 #: modules/control/rc.c:806
11781 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11782 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
11784 #: modules/control/rc.c:807
11786 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11787 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . الذهاب إلى العنصر"
11789 #: modules/control/rc.c:808
11791 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11792 msgstr "| اكرر] [on|off] . . تردد قائمة التشغيل اكرر البند"
11794 #: modules/control/rc.c:809
11796 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11797 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
11799 #: modules/control/rc.c:810
11801 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11802 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
11804 #: modules/control/rc.c:811
11806 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11807 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . تصفية قائمة الشغيل"
11809 #: modules/control/rc.c:812
11811 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11812 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
11814 #: modules/control/rc.c:813
11816 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11817 msgstr "| عنوان [س]. . . . مجموعة / الحصول على اللقب في البند الحالي "
11819 #: modules/control/rc.c:814
11821 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11822 msgstr "| title_n . . . . . . العنوان الموالي في العنصر الحالي"
11824 #: modules/control/rc.c:815
11826 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11827 msgstr "| title_p . . . . . . العنوان السابق في العنصر الحالي"
11829 #: modules/control/rc.c:816
11831 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11832 msgstr "| chapter [X] . . غيّر/ إعرض الفصل"
11834 #: modules/control/rc.c:817
11836 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11837 msgstr "| chapter_n . . . . الفصل الموالي"
11839 #: modules/control/rc.c:818
11841 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11842 msgstr "| chapter_p. . . . الفصل الموالي"
11844 #: modules/control/rc.c:820
11846 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11847 msgstr "| البحث X. البحث في ثوان ، على سبيل المثال ما اورده السعي 'البحث 12' "
11849 #: modules/control/rc.c:821
11851 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11852 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . توقف مؤقت"
11854 #: modules/control/rc.c:822
11856 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11857 msgstr "| fastforward . . . . . . . تقدم سريع"
11859 #: modules/control/rc.c:823
11861 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11862 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . لفّ "
11864 #: modules/control/rc.c:824
11866 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11867 msgstr "| faster . . . . . . . .إقرء بسرعة"
11869 #: modules/control/rc.c:825
11871 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11872 msgstr "| slower . . . . . . . . إقرء ببطأ"
11874 #: modules/control/rc.c:826
11876 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11877 msgstr "| normal . . . . . . . . إقرء بسرعة عاديّة"
11879 #: modules/control/rc.c:827
11881 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
11882 msgstr "| faster . . . . . . . .إقرء بسرعة"
11884 #: modules/control/rc.c:828
11886 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11887 msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
11889 #: modules/control/rc.c:829
11891 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11892 msgstr "| info . . . معلومات حول التدفق الحالي "
11894 #: modules/control/rc.c:830
11896 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11897 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
11899 #: modules/control/rc.c:831
11900 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11901 msgstr "| get_time . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
11903 #: modules/control/rc.c:832
11905 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11907 "| is_playing . .القيمة 1 إذا شُغّل عنصر، 0 ما عدا ذلك "
11909 #: modules/control/rc.c:833
11911 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11912 msgstr "| get_title . . . عنوان العنصر الحالي"
11914 #: modules/control/rc.c:834
11916 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11917 msgstr "| get_length . . طول العنصر الحالي "
11919 #: modules/control/rc.c:836
11921 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11922 msgstr "| [volume [X . . . . . . . . غيّر/إعرض الشّدة"
11924 #: modules/control/rc.c:837
11926 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11927 msgstr "| [volup [X . . . . . إرفع الشّدة X "
11929 #: modules/control/rc.c:838
11931 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11932 msgstr "| [volup [X . . . . . أنقص الشّدة X "
11934 #: modules/control/rc.c:839
11936 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11937 msgstr "| [adev [X . . . . . غيّر/إعرض واجهة السمعي "
11939 #: modules/control/rc.c:840
11941 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11942 msgstr "| [achan [X . . . . . غيّر/إعرض قنوات السمعي "
11944 #: modules/control/rc.c:841
11946 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11947 msgstr "| [atrack [X . . . . . غيّر/إعرض امقطع السمعي "
11949 #: modules/control/rc.c:842
11951 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11952 msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو "
11954 #: modules/control/rc.c:843
11956 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11957 msgstr "| [vratio [X . . . . . غيّر/إعرض نسبة الارتفاع إلى العرض الفديو "
11959 #: modules/control/rc.c:844
11961 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11962 msgstr "| [vcrop [X . . . . . غيّر/إعرض تشذيب الفديو "
11964 #: modules/control/rc.c:845
11966 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11967 msgstr "| [vzoom [X . . . . . غيّر/إعرض تكبير الفديو"
11969 #: modules/control/rc.c:846
11971 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11972 msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو "
11974 #: modules/control/rc.c:847
11976 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11977 msgstr "| [strack [X . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
11979 #: modules/control/rc.c:848
11981 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11982 msgstr "| [key [hotkey name . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
11984 #: modules/control/rc.c:849
11986 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11987 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] إستعمل قائمة الخيارات"
11989 #: modules/control/rc.c:854
11991 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11992 msgstr "| marq-marquee STRING . . أكتب سلسلة على الفديو"
11994 #: modules/control/rc.c:855
11996 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11997 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
11999 #: modules/control/rc.c:856
12001 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12002 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
12004 #: modules/control/rc.c:857
12006 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12007 msgstr "| marq-position # . . . .مراقبة الموضع النسبي للنص"
12009 #: modules/control/rc.c:858
12011 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12012 msgstr "| marq-color # . . . .لون النص، RGB"
12014 #: modules/control/rc.c:859
12016 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12017 msgstr "| marq-opacity # . . . .عتمة"
12019 #: modules/control/rc.c:860
12021 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12022 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
12024 #: modules/control/rc.c:861
12026 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12027 msgstr "| marq-size # . . . .حجم النص، ب العنصورات"
12029 #: modules/control/rc.c:863
12031 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12032 msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
12034 #: modules/control/rc.c:864
12036 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12037 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
12039 #: modules/control/rc.c:865
12041 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12042 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
12044 #: modules/control/rc.c:866
12046 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12047 msgstr "| logo-position # . . . .الموضع النسبي للشعار"
12049 #: modules/control/rc.c:867
12051 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12052 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
12054 #: modules/control/rc.c:869
12056 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12057 msgstr "| mosaic-alpha# . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
12059 #: modules/control/rc.c:870
12061 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12062 msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
12064 #: modules/control/rc.c:871
12066 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12067 msgstr "| mosaic-width# . . . . . . . . . . . . . .عرض"
12069 #: modules/control/rc.c:872
12071 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12072 msgstr "| mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
12074 #: modules/control/rc.c:873
12076 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12077 msgstr "| mosaic-yoffset . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
12079 #: modules/control/rc.c:874
12081 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12082 msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
12084 #: modules/control/rc.c:875
12086 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12087 msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
12089 #: modules/control/rc.c:876
12091 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12092 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
12094 #: modules/control/rc.c:877
12096 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12097 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
12099 #: modules/control/rc.c:878
12101 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12102 msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
12104 #: modules/control/rc.c:879
12106 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12107 msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
12109 #: modules/control/rc.c:880
12111 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12112 msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
12114 #: modules/control/rc.c:881
12116 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12117 msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
12119 #: modules/control/rc.c:882
12121 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12123 "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
12125 #: modules/control/rc.c:885
12127 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12128 msgstr "|مساعدة . . . . . . . . . . . . . مساعدة الرسالة"
12130 #: modules/control/rc.c:886
12132 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12133 msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
12135 #: modules/control/rc.c:887
12137 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12138 msgstr "|(خروج .......................خروج (اذا كان في اتصال مقبس"
12140 #: modules/control/rc.c:888
12142 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12143 msgstr "| اغلاق . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc اغلاق "
12145 #: modules/control/rc.c:890
12146 msgid "+----[ end of help ]"
12147 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
12149 #: modules/control/rc.c:1016
12150 msgid "Press menu select or pause to continue."
12151 msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"
12153 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12154 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12155 #: modules/control/rc.c:1811
12156 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12157 msgstr " النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
12159 #: modules/control/rc.c:1333
12160 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12163 #: modules/control/rc.c:1344
12165 msgid "Playlist has only %d elements"
12166 msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
12168 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12169 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12170 msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
12172 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12174 msgid "+-[Incoming]"
12177 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12179 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12182 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12184 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12187 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12189 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12192 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12194 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12197 #: modules/control/rc.c:1879
12199 msgid "| demux corrupted : %5i"
12202 #: modules/control/rc.c:1881
12204 msgid "| discontinuities : %5i"
12205 msgstr "مُرشحات التشويه "
12207 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12209 msgid "+-[Video Decoding]"
12210 msgstr "قص الفيديو"
12212 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12214 msgid "| video decoded : %5i"
12217 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12219 msgid "| frames displayed : %5i"
12222 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12224 msgid "| frames lost : %5i"
12227 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12229 msgid "+-[Audio Decoding]"
12230 msgstr "التشفير السمعي"
12232 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12234 msgid "| audio decoded : %5i"
12237 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12239 msgid "| buffers played : %5i"
12242 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12244 msgid "| buffers lost : %5i"
12247 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12249 msgid "+-[Streaming]"
12252 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12254 msgid "| packets sent : %5i"
12257 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12259 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12262 #: modules/control/rc.c:1907
12264 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12267 #: modules/control/signals.c:37
12270 msgstr "السنهاليين "
12272 #: modules/control/signals.c:40
12274 msgid "POSIX signals handling interface"
12275 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
12277 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12281 #: modules/control/telnet.c:73
12284 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12285 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12286 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12288 ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
12290 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
12292 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12293 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12294 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12295 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12296 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12297 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12298 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12299 #: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
12303 #: modules/control/telnet.c:78
12305 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12307 msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "
12309 #: modules/control/telnet.c:82
12311 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12312 "default value is \"admin\"."
12314 ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
12315 "الافتراضية هي \"اداري\""
12317 #: modules/control/telnet.c:96
12318 msgid "VLM remote control interface"
12319 msgstr "التحكم عن بعد للواجهة VLM"
12321 #: modules/demux/aiff.c:49
12322 msgid "AIFF demuxer"
12323 msgstr "AIFF demuxer"
12325 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12326 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12327 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
12329 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12330 msgid "Could not demux ASF stream"
12331 msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
12333 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12334 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12335 msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
12337 #: modules/demux/au.c:50
12339 msgstr "AU demuxer"
12341 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12342 msgid "FFmpeg demuxer"
12343 msgstr "FFmpeg demuxer"
12345 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12350 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12351 msgid "FFmpeg muxer"
12352 msgstr "FFmpeg muxer"
12354 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12356 msgstr "Ffmpeg mux"
12358 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12359 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12360 msgstr "ffmpeg muxer أجبر إستعمال "
12362 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12363 msgid "Force interleaved method"
12364 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
12366 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12367 msgid "Force interleaved method."
12368 msgstr "طريقة قوة المدخل"
12370 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12371 msgid "Force index creation"
12372 msgstr "انشاء قوة الفهرس"
12374 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12376 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12377 "incomplete (not seekable)."
12379 " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة تكوين الفهرس من أجل "
12382 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12384 msgid "Ask for action"
12387 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12389 msgstr "أصلح دائمًا"
12391 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12393 msgstr "لا تصلح أبدًا"
12395 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12396 msgid "AVI demuxer"
12397 msgstr "AVI demuxer"
12399 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12401 msgstr "AVI الفهرس"
12403 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12406 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12407 "Do you want to try to fix it?\n"
12409 "This might take a long time."
12411 " معطوب،لا يمكن التنقل داخله AVIهذا الملف \n"
12412 "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا "
12414 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12418 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12419 msgid "Don't repair"
12420 msgstr "لا للتصليح"
12422 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12423 msgid "Fixing AVI Index..."
12424 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
12426 #: modules/demux/cdg.c:45
12428 msgid "CDG demuxer"
12429 msgstr "OGG demuxer "
12431 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12432 msgid "Dump filename"
12433 msgstr "تفريغ إسم الملف"
12435 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12436 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12437 msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
12439 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12440 msgid "Append to existing file"
12441 msgstr "ألحق إلى الملف الموجود"
12443 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12444 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12445 msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
12447 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12449 msgid "File dumper"
12450 msgstr "تفريغ الملف"
12452 #: modules/demux/dirac.c:41
12453 msgid "Value to adjust dts by"
12456 #: modules/demux/dirac.c:54
12458 msgid "Dirac video demuxer"
12459 msgstr "كاشف الرموز للفديو Dirac"
12461 #: modules/demux/flac.c:49
12462 msgid "FLAC demuxer"
12463 msgstr "FLAC demuxer"
12465 #: modules/demux/gme.cpp:55
12466 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12467 msgstr "( اللعبة_الموسيقى _emu ) GME demuxer "
12469 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12471 msgid "Closed captions"
12472 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
12474 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12476 msgid "Textual audio descriptions"
12477 msgstr "وصف الدورة"
12479 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12482 msgstr "كازاخستاني"
12484 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12486 msgid "Ticker text"
12487 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
12489 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12491 msgid "Active regions"
12492 msgstr "النوافذ النشطه "
12494 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12496 msgid "Semantic annotations"
12497 msgstr "خيارات الأداء"
12499 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12504 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12509 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12510 msgid "Linguistic markup"
12513 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12517 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12519 msgid "Subtitles (images)"
12520 msgstr "ملف الترجمة"
12522 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12523 msgid "Slides (text)"
12526 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12528 msgid "Slides (images)"
12529 msgstr "تلقيم الصور"
12531 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12532 msgid "Unknown category"
12533 msgstr "تصنيف غير معروف!"
12535 #: modules/demux/live555.cpp:77
12538 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12539 "should be set in millisecond units."
12540 msgstr ". بالملي ثانية ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
12542 #: modules/demux/live555.cpp:80
12543 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12544 msgstr "اللهجه Kasenna RTSP"
12546 #: modules/demux/live555.cpp:81
12549 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12550 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12553 "Les serveurs de Kasenna utilisent un vieil et dialecte de unstandard de "
12554 "RTSP. Quand Vous réglez ce paramètre, VLC essaiera ce dialecte pour la "
12555 "communication. Dans ce mode que vous ne pouvez pas connecter aux serveurs de "
12558 #: modules/demux/live555.cpp:85
12560 msgid "WMServer RTSP dialect"
12561 msgstr "اللهجه Kasenna RTSP"
12563 #: modules/demux/live555.cpp:86
12565 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12566 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12569 #: modules/demux/live555.cpp:90
12570 msgid "RTSP user name"
12571 msgstr "RTSP إسم مستخدم"
12573 #: modules/demux/live555.cpp:91
12575 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12579 #: modules/demux/live555.cpp:93
12580 msgid "RTSP password"
12581 msgstr "RTSP كلمة السڒ"
12583 #: modules/demux/live555.cpp:94
12585 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12589 #: modules/demux/live555.cpp:98
12590 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12591 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (بإستخداممباشر555)"
12593 #: modules/demux/live555.cpp:108
12594 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12595 msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
12597 #: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
12598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12599 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12600 msgstr " (TCP) RTSP انتهى RTP استعمال "
12602 #: modules/demux/live555.cpp:120
12603 msgid "Client port"
12604 msgstr "زبون المنفذ"
12606 #: modules/demux/live555.cpp:121
12607 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12608 msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر "
12610 #: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
12611 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12614 #: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
12615 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12616 msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
12618 #: modules/demux/live555.cpp:131
12619 msgid "HTTP tunnel port"
12620 msgstr " منفذ النفق HTTP"
12622 #: modules/demux/live555.cpp:132
12623 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12624 msgstr "HTTP انتهى RTSP/RTP منفذ استعماله لحفر نفق لـ "
12626 #: modules/demux/live555.cpp:605
12627 msgid "RTSP authentication"
12628 msgstr "توثيق RTSP"
12630 #: modules/demux/live555.cpp:606
12631 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12632 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
12634 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12635 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12636 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12637 msgid "Frames per Second"
12638 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
12640 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12642 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12643 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12645 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
12646 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
12648 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12649 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12650 msgstr " M-JPEG demuxer آلة تصوير"
12652 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12653 msgid "--- DVD Menu"
12654 msgstr "--- DVD قائمة"
12656 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12657 msgid "First Played"
12658 msgstr "أولي التشغيل"
12660 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12661 msgid "Video Manager"
12662 msgstr "مدير الفيديو"
12664 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12665 msgid "----- Title"
12666 msgstr "----- العنوان"
12668 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12669 msgid "Matroska stream demuxer"
12670 msgstr " demuxer Matroska تيار "
12672 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12673 msgid "Ordered chapters"
12674 msgstr "منظّم الفصول"
12676 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12677 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12678 msgstr "تشغيل منظم الفصول كما هو محدد في الجزء "
12680 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12681 msgid "Chapter codecs"
12682 msgstr "شفرة الفصل"
12684 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12685 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12686 msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "
12688 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12689 msgid "Preload Directory"
12692 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12694 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12695 "for broken files)."
12697 ".قبل تحميل الملفات ماتروسكا من عائلة واحدة في نفس الدليل\n"
12698 "(ليست جيدة لكسر الملفات)."
12700 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12701 msgid "Seek based on percent not time"
12702 msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
12704 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12705 msgid "Seek based on percent not time."
12706 msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
12708 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12709 msgid "Dummy Elements"
12710 msgstr "العناصر الافتراضية"
12712 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12713 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12714 msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
12716 #: modules/demux/mod.c:54
12718 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12719 msgstr "جعل قادرة على خوارزميه لخفض الضوضاء "
12721 #: modules/demux/mod.c:55
12722 msgid "Enable reverberation"
12723 msgstr "جعل من تداعيات"
12725 #: modules/demux/mod.c:56
12726 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12727 msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
12729 #: modules/demux/mod.c:58
12730 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12731 msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
12733 #: modules/demux/mod.c:60
12734 msgid "Enable megabass mode"
12735 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
12737 #: modules/demux/mod.c:61
12738 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12739 msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
12741 #: modules/demux/mod.c:63
12744 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12745 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12747 "تواتر الحد من طريقة ميغاباس، في هز.كيكي هو الحد الاقصى للتردد الذي يسري "
12748 "مفعول ميغاباس.القيم الصحيحه 100 10 هرت"
12750 #: modules/demux/mod.c:66
12751 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12752 msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"
12754 #: modules/demux/mod.c:68
12756 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12757 msgstr "تحيط ابطاء ، في م ثا. القيم العاديه 5 إلى 40 م ثا"
12759 #: modules/demux/mod.c:73
12760 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12761 msgstr "MOD demuxer (ليبمودبلوغ )"
12763 #: modules/demux/mod.c:81
12767 #: modules/demux/mod.c:84
12768 msgid "Reverberation level"
12769 msgstr "مستوى النتيجة"
12771 #: modules/demux/mod.c:86
12772 msgid "Reverberation delay"
12773 msgstr "تأخر النتيجة"
12775 #: modules/demux/mod.c:88
12779 #: modules/demux/mod.c:91
12780 msgid "Mega bass level"
12781 msgstr "العملاق الصف الأسفل"
12783 #: modules/demux/mod.c:93
12784 msgid "Mega bass cutoff"
12785 msgstr "العملاق انخفاض الحد"
12787 #: modules/demux/mod.c:95
12791 #: modules/demux/mod.c:98
12792 msgid "Surround level"
12793 msgstr "محاصرته مستوى "
12795 #: modules/demux/mod.c:100
12796 msgid "Surround delay (ms)"
12797 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
12799 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12800 msgid "MP4 stream demuxer"
12801 msgstr "انساب MP4 demuxer "
12803 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12807 #: modules/demux/mpc.c:62
12808 msgid "MusePack demuxer"
12809 msgstr "MusePack demuxer "
12811 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12814 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12817 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
12818 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
12820 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12821 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12824 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12826 msgid "MPEG-4 video"
12829 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12830 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12831 msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
12833 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12834 msgid "H264 video demuxer"
12835 msgstr "H264 فيديو demuxer "
12837 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12838 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12839 msgstr "MPEG-I/II فيديو demuxer "
12841 #: modules/demux/nsc.c:46
12842 msgid "Windows Media NSC metademux"
12843 msgstr " نوافذ الاعلام NSC ميتاديموكس "
12845 #: modules/demux/nsv.c:49
12846 msgid "NullSoft demuxer"
12847 msgstr "NullSoft demuxer"
12849 #: modules/demux/nuv.c:49
12850 msgid "Nuv demuxer"
12851 msgstr "Nuv demuxer "
12853 #: modules/demux/ogg.c:54
12854 msgid "OGG demuxer"
12855 msgstr "OGG demuxer "
12857 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12858 msgid "Google Video"
12859 msgstr "غوغل فيديو"
12861 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12863 msgstr "التشغيل التلقائي"
12865 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12867 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12868 msgstr "بدء تلقائي لتشغيل قائمة التشغيل عندما تكون محمّلة. \n"
12870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12871 msgid "Show shoutcast adult content"
12872 msgstr " Shoutcast إظهار محتوى الكبار "
12874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12875 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12876 msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
12878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12881 msgstr "تجاهل اطارات"
12883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12885 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12886 "prevent adding them to the playlist."
12889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:73
12890 msgid "M3U playlist import"
12891 msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
12893 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12895 msgid "RAM playlist import"
12896 msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
12898 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12899 msgid "PLS playlist import"
12900 msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
12902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
12903 msgid "B4S playlist import"
12904 msgstr "استيراد قائمة تشغيل B4S"
12906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12907 msgid "DVB playlist import"
12908 msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"
12910 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12911 msgid "Podcast parser"
12912 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
12914 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12915 msgid "XSPF playlist import"
12916 msgstr "XSPF إستراد قائمة التشغيل "
12918 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12919 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12920 msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
12922 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12923 msgid "ASX playlist import"
12924 msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
12926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12927 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12928 msgstr "معرب قاعده الإعلام كاسيننا "
12930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12931 msgid "QuickTime Media Link importer"
12932 msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
12934 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12935 msgid "Google Video Playlist importer"
12936 msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من"
12938 #: modules/demux/playlist/playlist.c:150
12939 msgid "Dummy ifo demux"
12940 msgstr "إفتراضي ifo demux"
12942 #: modules/demux/playlist/playlist.c:155
12944 msgid "iTunes Music Library importer"
12945 msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
12947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:161
12949 msgid "WPL playlist import"
12950 msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
12952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:167
12954 msgid "ZPL playlist import"
12955 msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
12957 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12958 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12959 msgid "Podcast Info"
12960 msgstr "معلومات النشرة"
12962 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12963 msgid "Podcast Summary"
12964 msgstr "خلاصة النشرة"
12966 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12967 msgid "Podcast Size"
12968 msgstr "حجم النشرة"
12970 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12974 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12979 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12983 #: modules/demux/ps.c:43
12984 msgid "Trust MPEG timestamps"
12985 msgstr " MPEG تأمين وقت الطوابع "
12987 #: modules/demux/ps.c:44
12989 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12990 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12991 "calculate from the bitrate instead."
12993 "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات MPEG لحساب الموقع و المده.ولكن في بعض "
12994 "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
12996 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12997 msgid "MPEG-PS demuxer"
12998 msgstr "MPEG-PS demuxer "
13000 #: modules/demux/ps.c:57
13004 #: modules/demux/pva.c:43
13005 msgid "PVA demuxer"
13006 msgstr "PVA demuxer "
13008 #: modules/demux/rawaud.c:43
13010 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13011 msgstr "معدل العينه السمعيه "
13013 #: modules/demux/rawaud.c:44
13014 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13017 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13018 msgid "Audio channels"
13019 msgstr "القنوات السمعيه"
13021 #: modules/demux/rawaud.c:47
13022 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13025 #: modules/demux/rawaud.c:49
13026 msgid "FOURCC code of raw input format"
13029 #: modules/demux/rawaud.c:51
13030 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13033 #: modules/demux/rawaud.c:53
13035 msgid "Forces the audio language"
13036 msgstr "لغة الصوت المُفضّلة"
13038 #: modules/demux/rawaud.c:54
13040 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13041 "Default is 'eng'. "
13044 #: modules/demux/rawaud.c:64
13046 msgid "Raw audio demuxer"
13047 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
13049 #: modules/demux/rawdv.c:41
13052 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13054 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
13055 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
13057 #: modules/demux/rawdv.c:49
13058 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13059 msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer "
13061 #: modules/demux/rawvid.c:45
13064 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13065 "30000/1001 or 29.97"
13067 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
13068 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
13070 #: modules/demux/rawvid.c:49
13072 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13073 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
13075 #: modules/demux/rawvid.c:53
13077 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13078 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
13080 #: modules/demux/rawvid.c:56
13081 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13084 #: modules/demux/rawvid.c:57
13085 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13088 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13089 msgid "Aspect ratio"
13090 msgstr "نسبة الأبعاد"
13092 #: modules/demux/rawvid.c:61
13093 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13094 msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9). يفترض أن يكون المبدأ بكسلًا مربعًا."
13096 #: modules/demux/rawvid.c:65
13098 msgid "Raw video demuxer"
13099 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
13101 #: modules/demux/real.c:70
13102 msgid "Real demuxer"
13103 msgstr "فعليّ demuxer "
13105 #: modules/demux/smf.c:43
13107 msgid "SMF demuxer"
13110 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13111 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13113 "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني 10 ثا"
13115 #: modules/demux/subtitle.c:53
13117 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13118 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13120 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
13121 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
13123 #: modules/demux/subtitle.c:56
13126 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13127 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13128 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13129 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13130 "autodetection, this should always work)."
13132 "\"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami"
13133 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل ،القيم الصحيحه subtiles تجبر "
13135 ".(يعنى الكشف الآلي ، ان هذا يعمل دائما)"
13137 #: modules/demux/subtitle.c:62
13139 msgid "Override the default track description."
13140 msgstr "وصف الخط المبدئي"
13142 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13143 msgid "Text subtitles parser"
13144 msgstr "المعرب اللغوي لعناوين النص الفرعية"
13146 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13147 msgid "Frames per second"
13148 msgstr "الإطارات بالثانية"
13150 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13151 msgid "Subtitles delay"
13152 msgstr "تأخير الترجمة"
13154 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13155 msgid "Subtitles format"
13156 msgstr "شكل العناوين الفرعية "
13158 #: modules/demux/subtitle.c:87
13160 msgid "Subtitles description"
13161 msgstr "خيارات الترجمات"
13163 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13166 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13167 "based subtitle formats without a fixed value."
13169 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
13170 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
13172 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13174 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13177 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13179 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13180 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
13182 #: modules/demux/ts.c:110
13186 #: modules/demux/ts.c:112
13187 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13189 ".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "
13191 #: modules/demux/ts.c:114
13192 msgid "Set id of ES to PID"
13193 msgstr "PID إلى ES من ID مجموعة "
13195 #: modules/demux/ts.c:115
13197 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13198 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13199 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13201 ".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
13202 "المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS في PID يتولاها الى نفس القيمه كما VLC "
13203 "الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "
13205 #: modules/demux/ts.c:120
13206 msgid "Fast udp streaming"
13207 msgstr "udp سرعة انسياب"
13209 #: modules/demux/ts.c:122
13210 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13211 msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله) udp مدخل ب:ip لتحديد TS بعث "
13213 #: modules/demux/ts.c:124
13214 msgid "MTU for out mode"
13215 msgstr "MTU لاصل طريقه"
13217 #: modules/demux/ts.c:125
13218 msgid "MTU for out mode."
13219 msgstr ".MTU لاصل طريقه."
13221 #: modules/demux/ts.c:127
13225 #: modules/demux/ts.c:128
13226 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13227 msgstr "مراقب الكلمات ل CSA للخورزم المشفر"
13229 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13231 msgid "Second CSA Key"
13232 msgstr "CSA المفتاح"
13234 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13237 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13239 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
13241 #: modules/demux/ts.c:134
13242 msgid "Silent mode"
13243 msgstr "النمط الصامت "
13245 #: modules/demux/ts.c:135
13246 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13247 msgstr ".لا يشتكي على على PES مشفر"
13249 #: modules/demux/ts.c:137
13250 msgid "CAPMT System ID"
13251 msgstr "CAPMT نظام ID"
13253 #: modules/demux/ts.c:138
13254 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13255 msgstr ".CAM الى SysID إلاَّ الوصف الأمامي من "
13257 #: modules/demux/ts.c:140
13258 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13259 msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
13261 #: modules/demux/ts.c:141
13263 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13264 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13266 ".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم "
13269 #: modules/demux/ts.c:145
13270 msgid "Filename of dump"
13271 msgstr "إسم الملف الملقى"
13273 #: modules/demux/ts.c:146
13274 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13275 msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء فيه"
13277 #: modules/demux/ts.c:148
13281 #: modules/demux/ts.c:150
13283 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13286 ".اذا كان الملف موجودا وهذا الخيار مُخْتَارْ، الملف الموجود يجب عدم كتابته مرة "
13289 #: modules/demux/ts.c:153
13290 msgid "Dump buffer size"
13291 msgstr "يلغي حجم الصوان"
13293 #: modules/demux/ts.c:155
13295 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13296 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13298 ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
13299 "وليس في عدد الرزم"
13301 #: modules/demux/ts.c:158
13302 msgid "Separate sub-streams"
13305 #: modules/demux/ts.c:160
13307 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13308 "off this option when using stream output."
13311 #: modules/demux/ts.c:164
13312 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13313 msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "
13315 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13316 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13319 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
13321 #: modules/demux/ts.c:196
13323 msgid "Teletext subtitles"
13324 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
13326 #: modules/demux/ts.c:197
13328 msgid "Teletext: additional information"
13329 msgstr "معلومات ميتا"
13331 #: modules/demux/ts.c:198
13333 msgid "Teletext: program schedule"
13334 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
13336 #: modules/demux/ts.c:199
13338 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13339 msgstr "تالف السمع 16:9 "
13341 #: modules/demux/ts.c:3556
13343 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13344 msgstr "تالف السمع 4:3"
13346 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13347 msgid "clean effects"
13348 msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
13350 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13351 msgid "hearing impaired"
13352 msgstr "تالف السمع 16:9 "
13354 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13355 msgid "visual impaired commentary"
13356 msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
13358 #: modules/demux/tta.c:45
13359 msgid "TTA demuxer"
13360 msgstr "TTA demuxer "
13362 #: modules/demux/ty.c:59
13366 #: modules/demux/ty.c:60
13367 msgid "TY Stream audio/video demux"
13368 msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer"
13370 #: modules/demux/ty.c:773
13371 msgid "Closed captions 1"
13374 #: modules/demux/ty.c:774
13375 msgid "Closed captions 2"
13378 #: modules/demux/ty.c:775
13379 msgid "Closed captions 3"
13382 #: modules/demux/ty.c:776
13383 msgid "Closed captions 4"
13386 #: modules/demux/vc1.c:44
13387 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13388 msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار VC -1"
13390 #: modules/demux/vc1.c:50
13391 msgid "VC1 video demuxer"
13392 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
13394 #: modules/demux/vobsub.c:52
13395 msgid "Vobsub subtitles parser"
13396 msgstr "تعريب العناوين الفرعية"
13398 #: modules/demux/voc.c:46
13399 msgid "VOC demuxer"
13402 #: modules/demux/wav.c:45
13403 msgid "WAV demuxer"
13404 msgstr "WAV demuxer "
13406 #: modules/demux/xa.c:45
13408 msgstr "XA demuxer "
13410 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13411 msgid "Framebuffer device"
13412 msgstr "جهاز صوان الاطار "
13414 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13415 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13416 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
13418 #: modules/gui/fbosd.c:105
13419 msgid "Video aspect ratio"
13420 msgstr "نسبة أبعاد الفيديو"
13422 #: modules/gui/fbosd.c:107
13424 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13425 msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
13427 #: modules/gui/fbosd.c:111
13428 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13431 #: modules/gui/fbosd.c:113
13433 msgid "Transparency of the image"
13434 msgstr "شفافيه الشعار"
13436 #: modules/gui/fbosd.c:114
13439 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13440 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13441 msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
13443 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13444 #: modules/video_filter/marq.c:87
13448 #: modules/gui/fbosd.c:119
13449 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13452 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13453 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13454 msgid "X coordinate"
13455 msgstr "المحور السيني"
13457 #: modules/gui/fbosd.c:122
13459 msgid "X coordinate of the rendered image"
13460 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
13462 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13463 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13464 msgid "Y coordinate"
13465 msgstr "المحور العيني"
13467 #: modules/gui/fbosd.c:125
13469 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13470 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
13472 #: modules/gui/fbosd.c:129
13475 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13476 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13479 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
13480 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
13481 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
13483 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13484 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13485 #: modules/video_filter/rss.c:147
13489 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13491 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13494 "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
13496 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13497 #: modules/video_filter/rss.c:151
13498 msgid "Font size, pixels"
13499 msgstr "حجم الخط، بيكسل"
13501 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13502 #: modules/video_filter/rss.c:152
13503 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13504 msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). "
13506 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13507 #: modules/video_filter/rss.c:156
13509 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13510 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13511 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13512 "(red + green), #FFFFFF = white"
13514 "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
13515 "الحرفان الاولين همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
13516 "أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
13518 #: modules/gui/fbosd.c:147
13519 msgid "Clear overlay framebuffer"
13522 #: modules/gui/fbosd.c:148
13524 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13525 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13529 #: modules/gui/fbosd.c:152
13531 msgid "Render text or image"
13534 #: modules/gui/fbosd.c:153
13535 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13538 #: modules/gui/fbosd.c:156
13540 msgid "Display on overlay framebuffer"
13541 msgstr "عرض الإطار "
13543 #: modules/gui/fbosd.c:157
13545 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13548 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13549 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13550 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13551 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13555 #: modules/gui/fbosd.c:212
13560 #: modules/gui/fbosd.c:217
13562 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13563 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
13565 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13566 msgid "About VLC media player"
13567 msgstr "عن مشغل الوسائط VLC"
13569 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13571 msgid "Compiled by %s"
13572 msgstr "%s مُصنَّف من طرف "
13574 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13575 msgid "VLC was brought to you by:"
13576 msgstr "قدّم VLC لك:"
13578 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13579 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13583 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13584 msgid "VLC media player Help"
13585 msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC"
13587 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13588 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13594 msgstr "قوائم العناوين"
13596 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
13600 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13602 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
13603 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13607 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13611 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13612 #: modules/video_filter/extract.c:75
13616 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13620 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13621 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13622 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13626 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13627 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13628 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13629 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13630 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13631 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13632 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13638 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13639 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
13643 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13648 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13650 msgstr "غير مُعنون"
13652 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13656 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13658 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13660 ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
13663 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13664 msgid "Input has changed"
13665 msgstr "تم تغيير المدخل"
13667 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13669 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13670 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13672 ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع \"توقف \" بينما "
13673 "كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
13675 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13676 msgid "Invalid selection"
13677 msgstr "إختيارغير صالح"
13679 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13680 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13681 msgstr ". bookmarks تم إختيار زوجان من"
13683 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13684 msgid "No input found"
13685 msgstr "لم يوجد دخل"
13687 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13688 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13689 msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
13691 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13692 msgid "Jump To Time"
13693 msgstr "القفز على الزمن"
13695 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13699 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13700 msgid "Jump to time"
13701 msgstr "القفز على الزمن"
13703 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13705 msgstr "تشغيل عشوائي "
13707 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13708 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13710 msgstr "إيقاف مكرر"
13712 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13713 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13717 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13718 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13719 msgid "Normal Size"
13722 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13723 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13724 msgid "Double Size"
13727 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13728 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13729 msgid "Float on Top"
13730 msgstr "Float on Top"
13732 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13733 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13734 msgid "Fit to Screen"
13735 msgstr "يصلح لفرز "
13737 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13738 msgid "Lock Aspect Ratio"
13739 msgstr "اقفل نسبة الأبعاد"
13741 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13742 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13743 msgid "Open File..."
13744 msgstr "افتح ملفًا..."
13746 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13748 msgid "Quit after Playback"
13749 msgstr "غادر بعد التشغيل"
13751 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13752 msgid "Step Forward"
13753 msgstr "تقديم للأمام"
13755 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13756 msgid "Step Backward"
13757 msgstr "تقديم للخلف "
13759 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13760 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13762 msgstr "اسم المستخدم"
13764 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13765 msgid "Errors and Warnings"
13766 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
13768 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13772 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13773 msgid "Show Details"
13774 msgstr "اظهار التفاصيل "
13776 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13780 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13781 msgid "Fast Forward"
13782 msgstr "تقديم للأمام"
13784 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13788 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13790 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13791 msgstr ".تنطبق المرشح \"المعادل\" مرتين. للحصول على نتيجة أشد"
13793 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13794 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13795 msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا"
13797 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13801 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13802 msgid "Extended controls"
13805 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13806 msgid "Shows more information about the available video filters."
13807 msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة"
13809 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13813 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13817 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13818 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13819 msgid "Psychedelic"
13822 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13823 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13825 msgstr "درجة التحدر"
13827 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13828 msgid "General editing filters"
13829 msgstr "إعدادات المُرشحات العامّة"
13831 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13832 msgid "Distortion filters"
13833 msgstr "مُرشحات التشويه "
13835 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13839 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13840 msgid "Adds motion blurring to the image"
13841 msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
13843 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13844 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13845 msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
13847 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13848 msgid "Image cropping"
13851 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13852 msgid "Crops a defined part of the image"
13853 msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
13855 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13856 msgid "Invert colors"
13857 msgstr "عكس الألوان "
13859 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13860 msgid "Inverts the colors of the image"
13861 msgstr "قلب ألوان الصورة "
13863 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13864 msgid "Transformation"
13867 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13868 msgid "Rotates or flips the image"
13869 msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
13871 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13872 msgid "Interactive Zoom"
13873 msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"
13875 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13876 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13877 msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
13879 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13880 msgid "Volume normalization"
13881 msgstr "تعديل حجم الصوت"
13883 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13885 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13886 msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
13888 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13889 msgid "Headphone virtualization"
13890 msgstr "virtualization السماعة "
13892 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13893 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13894 msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات"
13896 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13897 msgid "Maximum level"
13898 msgstr "المستوى الأقصى"
13900 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13901 msgid "Restore Defaults"
13902 msgstr "استعادة الإفتراضيات"
13904 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13906 msgstr "Opaqueness"
13908 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13909 msgid "Adjust Image"
13910 msgstr "تعديل الصورة"
13912 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13913 msgid "Video Filter"
13914 msgstr "مُرشّح الفيديو"
13916 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13918 msgid "Audio Filter"
13919 msgstr "مُرشَحات الصوت "
13921 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13922 msgid "About the video filters"
13923 msgstr "عن مُرشحات الفيديو"
13925 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13927 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13928 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13929 "subsections of Video/Filters.\n"
13930 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13931 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13933 ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n"
13934 ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
13936 ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في تحديد "
13937 "الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة"
13939 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13940 msgid "(no item is being played)"
13941 msgstr "(لا بُنْدْ يُشغَل)"
13943 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13944 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13948 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13950 msgid "Open CrashLog..."
13951 msgstr "فتح السجل محطم"
13953 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13955 msgid "Save this Log..."
13956 msgstr "حفظ ملف..."
13958 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13959 msgid "Check for Update..."
13960 msgstr "التمس تحديثات..."
13962 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13963 msgid "Preferences..."
13964 msgstr "...تفضيلات"
13966 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13970 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13974 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13975 msgid "Hide Others"
13976 msgstr "اخفاء البقية"
13978 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13980 msgstr "اظهار الجميع"
13982 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13986 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13990 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13991 msgid "Advanced Open File..."
13992 msgstr "فتح ملف متقدم..."
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13995 msgid "Open Disc..."
13996 msgstr "...فتح القرص"
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13999 msgid "Open Network..."
14000 msgstr "افتح شبكة..."
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14004 msgid "Open Capture Device..."
14005 msgstr "...فتح أداة التقاط"
14007 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14008 msgid "Open Recent"
14009 msgstr "افتح الحديث"
14011 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14013 msgstr "امسح القائمة"
14015 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14016 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14017 msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير "
14019 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14023 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14027 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14031 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14035 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14039 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14040 msgid "Increase Volume"
14041 msgstr "ارفع الصوت"
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14044 msgid "Decrease Volume"
14045 msgstr "اخفض الصوت"
14047 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14049 msgid "Fullscreen Video Device"
14050 msgstr "جهاز فيديو ملء الشاشة"
14052 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14054 msgid "Transparent"
14057 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14061 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14062 msgid "Minimize Window"
14063 msgstr "تصغير النافذة"
14065 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14066 msgid "Close Window"
14067 msgstr "اغلاق النافذة"
14069 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14074 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14076 msgid "Controller..."
14077 msgstr "جهاز التحكم"
14079 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14081 msgid "Equalizer..."
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14086 msgid "Extended Controls..."
14087 msgstr "جهاز التحكم الموسع"
14089 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14091 msgid "Bookmarks..."
14092 msgstr "قوائم العناوين"
14094 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14096 msgid "Playlist..."
14097 msgstr "قائمة التشغيل"
14099 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14100 msgid "Media Information..."
14101 msgstr "معلومات الوسيط..."
14103 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14104 msgid "Messages..."
14105 msgstr "...الرسائل"
14107 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14109 msgid "Errors and Warnings..."
14110 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
14112 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14113 msgid "Bring All to Front"
14114 msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
14116 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
14121 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14122 msgid "VLC media player Help..."
14123 msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC..."
14125 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14127 msgid "ReadMe / FAQ..."
14130 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14131 msgid "Online Documentation..."
14132 msgstr "التوثيق على الإنترنت..."
14134 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14135 msgid "VideoLAN Website..."
14136 msgstr "موقع VideoLAN..."
14138 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14140 msgid "Make a donation..."
14143 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14144 msgid "Online Forum..."
14145 msgstr "المنتدى على الإنترنت..."
14147 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14149 msgstr "ارفع الصوت"
14151 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14152 msgid "Volume Down"
14153 msgstr "خفض حجم الصوت"
14155 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14159 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14162 msgstr "لا للتصليح"
14164 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14165 msgid "VLC crashed previously"
14168 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14170 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14172 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14173 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14174 "URL of a network stream, ..."
14177 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14178 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14181 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14183 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14187 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14189 msgid "Volume: %d%%"
14190 msgstr "%d%%:حجم الصوت"
14192 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14193 msgid "Error when sending the Crash Report"
14196 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14197 msgid "No CrashLog found"
14198 msgstr "لم يوجد سجل اتهيار"
14200 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14205 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14206 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14207 msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
14209 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14211 msgid "Remove old preferences?"
14212 msgstr "اعادة التفضيلات"
14214 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14215 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14218 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14219 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14222 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14224 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14225 msgstr "سجل تنفيح VLC (%s).rtfd"
14227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14228 msgid "Video device"
14229 msgstr "جهاز الفيديو"
14231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14233 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14234 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14237 "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
14238 "الشاشات يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار."
14240 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14242 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14243 "is fully transparent."
14244 msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
14246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14247 msgid "Stretch video to fill window"
14248 msgstr "تتسع لملء نافذة الفيديو"
14250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14252 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14253 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14255 ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء على "
14256 "نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
14258 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14259 msgid "Black screens in fullscreen"
14260 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
14262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14263 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14264 msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
14266 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14267 msgid "Use as Desktop Background"
14268 msgstr "إستخدامخلفية المكتب"
14270 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14272 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14273 "with in this mode."
14275 ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا الاسلوب"
14277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14278 msgid "Show Fullscreen controller"
14279 msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
14281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14282 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14283 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
14285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14286 msgid "Auto-playback of new items"
14287 msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
14289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14290 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14291 msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"
14293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14295 msgid "Keep Recent Items"
14296 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
14298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14300 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14306 msgid "Keep current Equalizer settings"
14307 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
14309 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14311 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14312 "feature can be disabled here."
14315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14316 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14320 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14324 msgid "Control playback with media keys"
14327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14329 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14334 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14339 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14343 msgid "Mac OS X interface"
14344 msgstr "واجهة Mac OS"
14346 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14347 msgid "No device connected"
14348 msgstr "لا جهاز مُتّصل"
14350 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14352 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14354 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14355 "installed and try again."
14358 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14359 msgid "Open Source"
14360 msgstr "المصدر المفتوح"
14362 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14363 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14364 msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
14366 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14367 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14368 #: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
14369 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14373 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14374 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14378 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14379 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14380 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14382 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14383 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14384 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14385 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
14386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
14390 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14391 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14392 msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
14394 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14396 msgid "Play another media synchronously"
14397 msgstr "شغّل وسيطًا آخرًا بالتزامن (كملف صوت إضافي،...)"
14399 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14404 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14405 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14406 msgid "Device name"
14407 msgstr "إسم الجهاز"
14409 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14410 msgid "No DVD menus"
14411 msgstr "لا قوائم ديفيدي"
14413 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14414 msgid "VIDEO_TS folder"
14415 msgstr "مجلد VIDEO_TS"
14417 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14418 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14422 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14427 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14429 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14430 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14431 "press the button below."
14434 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14436 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14437 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14438 "IP automatically.\n"
14440 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14444 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14445 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14448 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14452 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14453 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14454 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14455 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14456 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14457 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14461 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14462 #: modules/gui/macosx/open.m:913
14465 msgstr "أحادي إلقاء"
14467 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14468 #: modules/gui/macosx/open.m:928
14471 msgstr "متعدد إلقاء"
14473 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14475 msgid "Screen Capture Input"
14476 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
14478 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14479 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14482 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14484 msgid "Frames per Second:"
14485 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
14487 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14489 msgid "Subscreen left:"
14490 msgstr "ارتفاع حدود"
14492 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14494 msgid "Subscreen top:"
14495 msgstr "ارتفاع حدود"
14497 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14499 msgid "Subscreen width:"
14500 msgstr "ارتفاع حدود"
14502 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14504 msgid "Subscreen height:"
14505 msgstr "ارتفاع حدود"
14507 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14509 msgid "Current channel:"
14512 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14514 msgid "Previous Channel"
14515 msgstr "الفصل السابق "
14517 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14518 msgid "Next Channel"
14519 msgstr "القناة التالية"
14521 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
14522 msgid "Retrieving Channel Info..."
14523 msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
14525 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14526 msgid "EyeTV is not launched"
14529 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14531 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14532 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14534 "لم يستطع VLC الاتصال بEyeTV.\n"
14535 "تأكد أنك تثبذت ملحق VLC EyeTV."
14537 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14538 msgid "Launch EyeTV now"
14541 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14543 msgid "Download Plugin"
14546 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14547 msgid "Load subtitles file:"
14548 msgstr "تحميل ملف الترجمة:"
14550 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14551 msgid "Settings..."
14552 msgstr "...إعدادات"
14554 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14555 msgid "Override parametters"
14556 msgstr "تجاوز الوسطات"
14558 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14562 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14563 msgid "Subtitles encoding"
14564 msgstr "تشفير الترجمة"
14566 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14570 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14571 msgid "Subtitles alignment"
14572 msgstr "ترتيب العناوين الفرعية "
14574 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14575 msgid "Font Properties"
14576 msgstr "خصائص الخط"
14578 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14579 msgid "Subtitle File"
14580 msgstr "ملف الترجمة"
14582 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
14583 #: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14587 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14588 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14589 msgid "No %@s found"
14590 msgstr "لم يوجد %@s"
14592 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14593 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14594 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
14596 #: modules/gui/macosx/open.m:1033
14597 msgid "iSight Capture Input"
14600 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
14602 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14604 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14605 "640px*480px raw video stream.\n"
14607 "Live Audio input is not supported."
14610 #: modules/gui/macosx/open.m:1136
14612 msgid "Composite input"
14613 msgstr "إختيارالمدخلات"
14615 #: modules/gui/macosx/open.m:1139
14617 msgid "S-Video input"
14618 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
14620 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14621 msgid "Streaming/Saving:"
14622 msgstr "انسياب/الحفظ:"
14624 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14625 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14626 msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
14628 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14629 msgid "Display the stream locally"
14630 msgstr "عرض تيار محليا"
14632 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14633 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14637 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14638 msgid "Dump raw input"
14639 msgstr "مدخلات التدفق الخام "
14641 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14642 msgid "Encapsulation Method"
14643 msgstr "طريقة تغليف"
14645 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14646 msgid "Transcoding options"
14647 msgstr "خيارات عبر الترميز"
14649 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14651 msgid "Bitrate (kb/s)"
14652 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
14654 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14658 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14659 msgid "Stream Announcing"
14660 msgstr "اعلان جدول"
14662 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14663 msgid "SAP announce"
14666 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14667 msgid "RTSP announce"
14670 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14671 msgid "HTTP announce"
14672 msgstr " HTTP يعلن"
14674 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14675 msgid "Export SDP as file"
14676 msgstr "تصدير SDP نحو ملف"
14678 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14679 msgid "Channel Name"
14680 msgstr "إسم القناة"
14682 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14686 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14690 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14691 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14692 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14696 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14698 #: modules/mux/asf.c:58
14702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14704 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14708 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14709 msgid "Save Playlist..."
14710 msgstr "احفظ قائمة التشغيل..."
14712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14713 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14718 msgid "Expand Node"
14719 msgstr "عقدة موسعة"
14721 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14723 msgid "Download Cover Art"
14726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14728 msgid "Fetch Meta Data"
14729 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
14731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14732 msgid "Reveal in Finder"
14735 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14736 msgid "Sort Node by Name"
14737 msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
14739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14740 msgid "Sort Node by Author"
14741 msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
14743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14744 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14746 msgid "No items in the playlist"
14747 msgstr "لا عناصر في قائمة التشغيل"
14749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14750 msgid "Search in Playlist"
14751 msgstr "ابحث في قائمة التشغيل"
14753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14754 msgid "Add Folder to Playlist"
14755 msgstr "إضافة حافظه لقائمة التشغيل"
14757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14758 msgid "File Format:"
14759 msgstr ".شكل الملف"
14761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14762 msgid "Extended M3U"
14765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14766 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14767 msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
14769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14771 msgid "HTML Playlist"
14772 msgstr "قائمة التشغيل"
14774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14788 msgid "Save Playlist"
14789 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
14791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14792 msgid "Meta-information"
14793 msgstr "معلومات ميتا"
14795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14796 msgid "Empty Folder"
14797 msgstr "حافظه فارغة "
14799 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14800 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14801 msgid "Media Information"
14802 msgstr "معلومات الوسيط"
14804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14811 msgid "Save Metadata"
14814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14815 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14821 msgid "Codec Details"
14822 msgstr "اظهار التفاصيل "
14824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14825 msgid "Read at media"
14826 msgstr "قراءة في الاعلام "
14828 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14829 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14830 msgid "Input bitrate"
14831 msgstr " مساهمة معدل البت "
14833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14837 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14838 msgid "Stream bitrate"
14839 msgstr " انساب نسبة البتات "
14841 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14842 msgid "Decoded blocks"
14843 msgstr "رموز الكتل "
14845 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14846 msgid "Displayed frames"
14847 msgstr "عرض الإطار "
14849 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14850 msgid "Lost frames"
14851 msgstr "الإطار المفقود"
14853 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14854 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
14855 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14860 msgid "Sent packets"
14861 msgstr "إرسالالرزم"
14863 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14865 msgstr "بعث البتات"
14867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14869 msgstr "نسبة الإرسال"
14871 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14872 msgid "Played buffers"
14873 msgstr "لعب الصوان"
14875 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14876 msgid "Lost buffers"
14877 msgstr "فقد الصوان"
14879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14880 msgid "Error while saving meta"
14883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14884 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14887 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14888 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14889 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14890 msgid "Information"
14893 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14894 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14895 msgid "Preferences"
14898 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14900 msgstr "أعد ضبط الكل"
14902 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14906 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14907 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14908 msgid "Reset Preferences"
14909 msgstr "أعد ضبط التفضيلات"
14911 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14913 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14914 "Are you sure you want to continue?"
14916 "حذار هذاإعادة لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n"
14917 " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
14919 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14920 msgid "Select a directory"
14921 msgstr "اختر دليلًا"
14923 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14924 msgid "Select a file"
14925 msgstr "اختر ملفًا"
14927 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14937 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14939 msgid "Interface Settings"
14940 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
14942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14943 msgid "General Audio Settings"
14944 msgstr "إعدادات الصوت العامة"
14946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14947 msgid "General Video Settings"
14948 msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
14950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14952 msgid "Subtitles & OSD"
14953 msgstr "الترجمة/OSD"
14955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14958 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14959 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
14961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14963 msgid "Input & Codecs"
14964 msgstr "إدخال/ كوديك"
14966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14968 msgid "Input & Codec settings"
14969 msgstr "إدخال/ كوديك"
14971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14977 msgid "Enable Audio"
14978 msgstr "مكّن الصوت"
14980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14982 msgid "General Audio"
14985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14987 msgid "Headphone surround effect"
14988 msgstr "تأثير السماعة "
14990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14992 msgid "Preferred Audio language"
14995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14996 msgid "Enable Last.fm submissions"
14997 msgstr "مكّن تسليمات last.fm"
14999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15001 msgid "Visualization"
15002 msgstr "مؤثرات بصرية"
15004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15005 msgid "Default Volume"
15006 msgstr "مقدار الصوت المبدئي"
15008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15013 msgid "Change Hotkey"
15014 msgstr "غيّر المفتاح الساخن"
15016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15017 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15018 msgstr "اختر إجراءً لتُغيّر المفاتيح الساخنة المربوطة به:"
15020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15021 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15031 msgid "Repair AVI Files"
15034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15035 msgid "Default Caching Level"
15036 msgstr "مستوى الاختزان المبدئي"
15038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15040 msgstr "الذاكرة الوسيطة"
15042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15044 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15055 msgid "Password for HTTP Proxy"
15058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15059 msgid "Codecs / Muxers"
15062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15064 msgid "Post-Processing Quality"
15065 msgstr "جودة بعد المعالجة"
15067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15068 msgid "Default Server Port"
15069 msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
15071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15073 msgid "Album art download policy"
15074 msgstr "art policy ألبوم "
15076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15077 msgid "Add controls to the video window"
15078 msgstr "أضف متحكمات إلى نافذة الفيديو"
15080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15082 msgid "Show Fullscreen Controller"
15083 msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
15085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15087 msgid "Privacy / Network Interaction"
15088 msgstr " واجهة التفاعل"
15090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15091 msgid "...when VLC is in background"
15094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15095 msgid "Automatically check for updates"
15096 msgstr "التمس تحديثات تلقائيًا"
15098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15099 msgid "Default Encoding"
15100 msgstr "الترميز المبدئي"
15102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15104 msgid "Display Settings"
15107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15119 msgid "Subtitle Languages"
15120 msgstr "لغة الترجمة"
15122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15124 msgid "Preferred Subtitle Language"
15127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15134 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15135 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
15137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15138 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15144 msgid "Enable Video"
15145 msgstr "تمكين الفيديو"
15147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15148 msgid "Output module"
15149 msgstr "وحدة الخرج"
15151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15152 msgid "Video snapshots"
15153 msgstr "لقطات الفيديو"
15155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15170 msgid "Sequential numbering"
15173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15174 msgid "Last check on: %@"
15177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15178 msgid "No check was performed yet."
15181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15183 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15189 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15190 msgid "Lowest latency"
15193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15194 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15195 msgid "Low latency"
15198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15199 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15200 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15201 #: modules/misc/win32text.c:81
15205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15206 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15207 msgid "High latency"
15210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15211 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15212 msgid "Higher latency"
15215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15217 msgid "Interface Settings not saved"
15218 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
15220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15225 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15226 msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
15228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15230 msgid "Audio Settings not saved"
15231 msgstr "إعدادات الصوت"
15233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15234 msgid "Video Settings not saved"
15235 msgstr "لم تُحفظ إعدادات الفيديو"
15237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15238 msgid "Input Settings not saved"
15241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15242 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15246 msgid "Hotkeys not saved"
15247 msgstr "لم تُحفظ المفاتيح الساخنة"
15249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15251 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15252 msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ."
15254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15260 "Press new keys for\n"
15264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15266 msgid "Invalid combination"
15267 msgstr "إختيارغير صالح"
15269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15270 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15274 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15278 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15280 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-1 ترميز الفيديو"
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15283 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15285 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-2 ترميز "
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15290 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15293 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-4 ترميز "
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15297 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15298 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الأولى "
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15301 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15302 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثانية"
15304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15305 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15306 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة"
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15310 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15313 "هو محسّن لترميز الفيديو المرئي\n"
15314 " (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) "
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15317 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15318 msgstr "( mp4 و MPEG TS هو ترميز الفيديو (الصالحة مع H264"
15320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15321 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15323 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15326 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15328 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) WMV "
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15332 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15334 msgstr "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG يتألف من سلسلة من الصور MJPEG"
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15337 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15339 "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر "
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15343 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15344 msgstr "( الترميز الإفتراضي (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15348 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15349 "ASF, OGG and RAW)"
15351 "( MPEG PS ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل ( استعماله "
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15356 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15358 " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
15361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15362 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15363 msgstr "الشكل السمعي لMPEG4 (استعماله مع MPEG TS و MPEG4) "
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15367 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15369 "DVD قالب سمعي (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF OGG و "
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15373 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15374 msgstr "Vorbis هو ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15377 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15378 msgstr "FLAC هو ترميز سمعي بلا خسائر (استعماله مع ogg وRAW)"
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15381 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15382 msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
15384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15385 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15386 msgstr "(WAV فك الضغط للعينات صوتيه (الصالحة لل"
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15389 msgid "MPEG Program Stream"
15390 msgstr "MPEG سيل البرامج "
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15393 msgid "MPEG Transport Stream"
15394 msgstr " MPEG نقل السيل"
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15397 msgid "MPEG 1 Format"
15398 msgstr "الصيغة MPEG 1"
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15402 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15403 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15404 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15405 "at http://yourip:8080 by default."
15407 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
15408 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
15409 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15413 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15414 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15415 "generally the most compatible"
15417 "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
15418 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15422 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15423 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15424 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15425 "at mms://yourip:8080 by default."
15427 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
15428 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
15429 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15433 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15434 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15435 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15436 "encapsulated in HTTP)."
15438 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
15439 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
15440 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
15442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15443 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15444 msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15447 msgid "Use this to stream to a single computer."
15448 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
15450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15452 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15453 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15454 "address beginning with 239.255."
15456 "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
15457 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
15460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15462 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15463 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15464 "but it won't work over the Internet."
15466 ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
15468 ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15472 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15474 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15478 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15479 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15480 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15482 ".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة "
15483 "multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت. "
15484 "الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15492 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15493 msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة "
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15496 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15497 msgstr "هذا المرشد يسمح لتشكيل انسياب سهل أو إنشاء التشفير"
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15503 msgstr "المزيد من المعلومات"
15505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15507 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15508 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15509 "access to more features."
15511 "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC التشفير "
15512 "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15516 msgid "Stream to network"
15517 msgstr "الجدول إلى الشبكة "
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15520 msgid "Transcode/Save to file"
15521 msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15524 msgid "Choose input"
15525 msgstr "إختيارالمدخلات"
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15528 msgid "Choose here your input stream."
15529 msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ."
15531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15533 msgid "Select a stream"
15534 msgstr "اختر دفقًا"
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15537 msgid "Existing playlist item"
15538 msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15541 msgid "Partial Extract"
15542 msgstr "مقتطف جزئي "
15544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15546 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15547 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15548 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15550 "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح "
15551 "فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين (على "
15552 "سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية والنهاية "
15553 "مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15564 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15565 msgstr "هذه الصفحه تتيح لإختياركيفية مساهمه تيار المرسل."
15567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15568 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15569 msgid "Destination"
15572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15573 msgid "Streaming method"
15574 msgstr "طريقة الدَفق "
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15577 msgid "Address of the computer to stream to."
15578 msgstr "عنوان الحاسوب الى تيار الى "
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15581 msgid "UDP Unicast"
15582 msgstr "UDP Unicast"
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15585 msgid "UDP Multicast"
15586 msgstr "UDP Multicast"
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15589 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15595 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15596 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15598 "هذه الصفحه تتيح لتغيير شكل مسارات الضغط الصوتيه او الفيديو . إلا ان تغيير "
15599 "شكل الحاويات ، يمضي الى الصفحه التالية. "
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15602 msgid "Transcode audio"
15603 msgstr "رمز عابر سمعي "
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15606 msgid "Transcode video"
15607 msgstr "رمز عابر فيديو "
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15611 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15614 "ويتيح ذلك لتمكين عابرالشفرة المسارالسمعي إذا كان أحدهم حاضر في هذا المسار."
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15618 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15621 "ويتيح ذلك تمكين المرمز العابر للفيديو المسار إذا كان حاظر في هذا المسار."
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15624 msgid "Encapsulation format"
15625 msgstr "تغليف الشكل "
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15629 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15630 "previously chosen settings all formats won't be available."
15632 "تتيح هذه الصفحه إختياركيفية تغليف المسار .تبعاً للإختارت السابقة بحسب "
15633 "السياقات جميع الاشكال التي لن تكون متاحة. "
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15636 msgid "Additional streaming options"
15637 msgstr "خيارات انسياب إضافية"
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15640 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15641 msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15644 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15645 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15646 msgstr "المهلة (TTL)"
15648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15650 msgid "SAP Announce"
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15655 msgid "Local playback"
15656 msgstr "الإعادة المحلية "
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15659 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15660 msgstr "transcoded يضاف العناوين الفرعية الى الفيديو"
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15663 msgid "Additional transcode options"
15664 msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15667 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15668 msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15671 msgid "Select the file to save to"
15672 msgstr "اختر الملف الذي تريد الحفظ فيه"
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15676 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15677 "the receiving user as they become part of the image."
15679 "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
15680 "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
15682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15685 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15688 "هذه الصفحة قوائم بجميع سيتينغس.أنقر \"انهاء \" لبدء المتتابعه او التشفير."
15690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15695 msgid "Encap. format"
15696 msgstr "Encap. الصيغة "
15698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15699 msgid "Input stream"
15700 msgstr "جدول المدخلات"
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15703 msgid "Save file to"
15704 msgstr "حفظ الملف إلى"
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15707 msgid "Include subtitles"
15708 msgstr "إدراج العناوين الفرعية "
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15711 msgid "No input selected"
15712 msgstr "لم يُحدّد دخل"
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15716 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15718 "Choose one before going to the next page."
15720 "لا تيارجديد أو صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
15722 "إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15725 msgid "No valid destination"
15726 msgstr "لا مقصد صحيح"
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15730 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15733 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15734 "and the help texts in this window."
15736 "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او Multicast-IP \n"
15738 "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات VLC HOWTO تساعد هذه "
15741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15743 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15744 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15746 "Correct your selection and try again."
15748 " الترميز المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
15749 "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
15751 "صَحِّحْ إختيارك وحاول مرة اخرى."
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15754 msgid "Select the directory to save to"
15755 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
15757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15758 msgid "No folder selected"
15759 msgstr "لا مُجلد مختار"
15761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15762 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15763 msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
15765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15767 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15769 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع"
15771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15772 msgid "No file selected"
15773 msgstr "لا ملف مُختار"
15775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15776 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15777 msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
15779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15781 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15782 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع"
15784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15800 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15801 msgstr "نعم : من ٪ @ إلى @٪ ثا"
15803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15804 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15805 msgstr "نعم : من ٪ إلى ٪ كيلوبايت/ثا"
15807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15808 msgid "This allows to stream on a network."
15809 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
15811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15814 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15815 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15816 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15817 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15819 "ويتيح ذلك لحفظ التدفق الى ملف. The can be reencoded on the fly.مهما أمكن "
15820 "لVLC أن يقرأ يمكن حفظه. \n"
15821 "يرجى ملاحظه انَّ VLCليس مناسب جدا للملفات الى ملف التشفير. التشفير عن السمات "
15822 "غير مفيدة لانقاذ شبكة الانهار ، على سبيل المثال."
15824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15825 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15827 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
15829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15830 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15832 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
15834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15836 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15837 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15838 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15839 "leave this setting to 1."
15841 "ويتيح ذلك تحديد TTL (Time-To-Live) للتدفق.وهذا المعلم هو اقصى عدد من "
15842 "المسارات يُمَّكِن التدفق من المرور . . اذا كنتم لا نعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم "
15843 "ان سيل على جهودكم شبكة محلية فقط ، وترك تحديد هذا الى 1."
15845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15847 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15848 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15849 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15850 "extra interface.\n"
15851 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15852 "name will be used."
15854 "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان البروتوكول."
15855 "وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, وستظهر في لائحة "
15856 "العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
15857 "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
15859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15861 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15864 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15867 ".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون مُشَغَلْ و ترانسكوديد / متواصل \n"
15869 ".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة التشفير "
15872 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15873 msgid "Hide no user action dialogs"
15876 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15878 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15882 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15884 msgid "Maemo hildon interface"
15885 msgstr "الواجهات العامة"
15887 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15889 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15890 msgstr "واجهة Mac OS"
15892 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15893 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15896 #: modules/gui/ncurses.c:103
15897 msgid "Filebrowser starting point"
15898 msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
15900 #: modules/gui/ncurses.c:105
15902 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15903 "show you initially."
15905 "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
15908 #: modules/gui/ncurses.c:110
15909 msgid "Ncurses interface"
15910 msgstr "Ncurses الوصله "
15912 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15915 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
15917 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15922 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15927 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15929 msgid " Source : %s"
15932 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15934 msgid " State : Playing %s"
15937 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15939 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15942 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15944 msgid " State : Paused %s"
15947 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15949 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15952 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15954 msgid " Volume : %i%%"
15955 msgstr " الصوت : %i%%"
15957 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15959 msgid " Title : %d/%d"
15962 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15964 msgid " Chapter : %d/%d"
15965 msgstr " الفصل : %d/%d"
15967 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15969 msgid " Source: <no current item> %s"
15972 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15974 msgid " [ h for help ]"
15975 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
15977 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15981 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15986 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15987 msgid " h,H Show/Hide help box"
15990 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15991 msgid " i Show/Hide info box"
15994 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15995 msgid " m Show/Hide metadata box"
15998 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15999 msgid " L Show/Hide messages box"
16002 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16003 msgid " P Show/Hide playlist box"
16006 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16007 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16010 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16011 msgid " x Show/Hide objects box"
16014 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16016 msgid " S Show/Hide statistics box"
16017 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
16019 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16020 msgid " c Switch color on/off"
16023 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16024 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16027 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16031 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16032 msgid " q, Q, Esc Quit"
16035 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16039 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16040 msgid " <space> Pause/Play"
16043 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16045 msgid " f Toggle Fullscreen"
16046 msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
16048 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16050 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16051 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
16053 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16054 msgid " [, ] Next/Previous title"
16057 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16058 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16061 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16063 msgid " <right> Seek +1%%"
16066 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16068 msgid " <left> Seek -1%%"
16071 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16072 msgid " a Volume Up"
16075 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16076 msgid " z Volume Down"
16079 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16082 msgstr "قائمة التشغيل"
16084 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16086 msgid " r Toggle Random playing"
16087 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
16089 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16090 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16093 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16094 msgid " R Toggle Repeat item"
16097 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16099 msgid " o Order Playlist by title"
16100 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
16102 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16103 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16106 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16107 msgid " g Go to the current playing item"
16110 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16111 msgid " / Look for an item"
16114 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16115 msgid " A Add an entry"
16118 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16119 msgid " D, <del> Delete an entry"
16122 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16123 msgid " <backspace> Delete an entry"
16126 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16127 msgid " e Eject (if stopped)"
16130 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16132 msgid "[Filebrowser]"
16135 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16136 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16139 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16140 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16143 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16144 msgid " . Show/Hide hidden files"
16147 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16151 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16152 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16155 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16156 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16159 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16164 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16166 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16169 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16171 msgid "[Miscellaneous]"
16174 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16175 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16178 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16179 msgid " Information "
16182 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16187 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16192 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16193 msgid "No item currently playing"
16194 msgstr "لا عنصر يشتغل الآن"
16196 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16200 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16204 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16208 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16213 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16215 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16218 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16219 msgid " Playlist (All, one level) "
16222 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16223 msgid " Playlist (By category) "
16224 msgstr " قائمة التشغيل (حسب التصنيف) "
16226 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16227 msgid " Playlist (Manually added) "
16228 msgstr " قائمة التشغيل (مُضافة يدويًا) "
16230 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16235 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16240 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16245 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16246 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16249 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16251 msgid "Previous Chapter/Title"
16252 msgstr "الفصل السابق "
16254 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16258 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16259 msgid "Next Chapter/Title"
16260 msgstr "الفصل/العنوان التالي"
16262 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
16264 msgid "Teletext Activation"
16265 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
16267 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
16269 msgid "Toggle Transparency "
16272 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16275 "If the playlist is empty, open a medium"
16278 "إذا كانت قائمة التشغيل فارغة، افتح وسيطًا"
16280 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16281 msgid "De-Fullscreen"
16282 msgstr "ألغِ ملء الشاشة"
16284 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16286 msgid "Extended panel"
16289 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16294 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16296 msgid "Frame By Frame"
16297 msgstr "تدفق الصور"
16299 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16301 msgid "Trickplay Reverse"
16302 msgstr "عكس النوع "
16304 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16305 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16307 msgid "Step backward"
16308 msgstr "تقديم للخلف "
16310 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16311 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16313 msgid "Step forward"
16314 msgstr "تقديم للأمام"
16316 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16318 msgid "Loop/Repeat mode"
16319 msgstr "تكرار تشغيل"
16321 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16322 msgid "Stop playback"
16323 msgstr "يوقف التشغيل"
16325 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16326 msgid "Open a medium"
16327 msgstr "افتح وسيطًا"
16329 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16330 msgid "Previous media in the playlist"
16331 msgstr "الوسيط السابق في قائمة التشغيل"
16333 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16334 msgid "Next media in the playlist"
16335 msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
16337 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16338 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16339 msgstr "يحوّل الفيديو إلى ملء الشاشة"
16341 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16342 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16343 msgstr "يحوّل الفيديو من ملء الشاشة"
16345 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16346 msgid "Show extended settings"
16347 msgstr "يظهر إعدادات متقدمة"
16349 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16350 msgid "Show playlist"
16351 msgstr "يظهر قائمة التشغيل"
16353 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16355 msgid "Take a snapshot"
16356 msgstr "التقاط صورة"
16358 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16359 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16362 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16364 msgid "Frame by frame"
16365 msgstr "تدفق الصور"
16367 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16372 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16373 msgid "Change the loop and repeat modes"
16376 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16378 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16380 msgstr "يلغي الكتم"
16382 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16384 msgctxt "Tooltip|Mute"
16388 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16390 msgid "Pause the playback"
16391 msgstr "الإعادة المحلية "
16393 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16395 "Loop from point A to point B continuously\n"
16396 "Click to set point A"
16399 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16400 msgid "Click to set point B"
16403 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16404 msgid "Stop the A to B loop"
16407 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16408 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16413 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16414 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16418 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16420 msgid "Enable spatializer"
16423 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16424 msgid "Audio/Video"
16427 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16428 msgid "Advance of audio over video:"
16431 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16433 "A positive value means that\n"
16434 "the audio is ahead of the video"
16437 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16439 msgid "Subtitles/Video"
16440 msgstr "ملف الترجمات"
16442 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16444 msgid "Advance of subtitles over video:"
16445 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
16447 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16449 "A positive value means that\n"
16450 "the subtitles are ahead of the video"
16453 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16455 msgid "Speed of the subtitles:"
16456 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
16458 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16460 msgid "Force update of this dialog's values"
16461 msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
16463 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16467 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16468 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16471 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16473 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16474 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16477 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16479 msgid "Current media / stream statistics"
16480 msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات"
16482 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16487 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16488 msgid "Output/Written/Sent"
16491 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16493 msgid "Media data size"
16496 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16497 msgid "Demuxed data size"
16500 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16502 msgid "Content bitrate"
16503 msgstr " نسبة نموذجية"
16505 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16507 msgid "Discarded (corrupted)"
16508 msgstr "تفريغ الملف"
16510 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16511 msgid "Dropped (discontinued)"
16514 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16515 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16518 msgstr "أجهزة فك الرموز"
16520 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16521 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16526 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16532 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16535 msgstr "الإطارات B"
16537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16538 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16543 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16544 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16552 msgstr "إرسالالرزم"
16554 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16556 msgid "Upstream rate"
16557 msgstr " انساب نسبة البتات "
16559 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16564 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16565 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16570 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16572 msgid "Current visualization"
16573 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
16575 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16578 "Current playback speed: %1\n"
16581 "سرعة التشغيل الحالية.\n"
16584 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16585 msgid "Revert to normal play speed"
16588 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16590 msgid "Download cover art"
16593 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16595 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16596 msgstr "بدّل بين الوقت المنقضي والباقي"
16598 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16600 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16601 msgstr "انقر مزدوجًا لتحصل على معلومات الوسيط"
16603 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16605 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16606 msgstr "اختيار الجهاز أو دليل VIDEO_TS"
16608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16610 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16611 msgstr "اختيار الجهاز أو دليل VIDEO_TS"
16613 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16614 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16615 msgid "Select one or multiple files"
16616 msgstr "اختر ملفًا أو أكثر"
16618 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16620 msgid "File names:"
16623 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16628 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16629 msgid "Open subtitles file"
16630 msgstr "فتح ملف الترجمة"
16632 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16634 msgid "Eject the disc"
16637 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16638 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16643 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16644 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16646 msgid "Transponder symbol rate"
16647 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
16649 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16650 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16653 msgstr "عرض الحدود "
16655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16661 msgid "Selected ports:"
16662 msgstr "المنافذة المُختارة:"
16664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16670 msgid "Input caching:"
16671 msgstr "تم تغيير الدخل"
16673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16675 msgid "Use VLC pace"
16676 msgstr "SAP إستخداممخبأ"
16678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16680 msgid "Auto connnection"
16681 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
16683 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16685 msgid "Radio device name"
16686 msgstr "إسم أداة الصوت"
16688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16689 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16692 #. xgettext: frames per second
16693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16699 msgid "Advanced Options"
16700 msgstr "خيارت متقدمة"
16702 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16703 msgid "Double click to get media information"
16704 msgstr "انقر مزدوجًا لتحصل على معلومات الوسيط"
16706 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16708 msgid "Create Directory"
16711 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16713 msgid "Create Folder"
16714 msgstr "نمط معدل البت"
16716 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16718 msgid "Enter name for new directory:"
16719 msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
16721 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16723 msgid "Enter name for new folder:"
16724 msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
16726 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16729 msgstr "ترتيب حسب الأسم"
16731 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16736 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16739 msgstr "كشف الرموز"
16741 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16742 msgid "Remove this podcast subscription"
16745 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16746 msgid "My Computer"
16749 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16753 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16755 msgid "Local Network"
16758 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16763 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16765 msgid "Subscribe to a podcast"
16766 msgstr "ارتفاع حدود"
16768 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16771 msgstr "ارتفاع حدود"
16773 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16774 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16777 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16778 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16781 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16782 msgid "Unsubscribe"
16785 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16789 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
16790 msgid "Detailed View"
16793 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16798 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16801 msgstr "عرض قائمة التشغيل"
16803 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16804 msgid "Select File"
16805 msgstr "اختر ملفًا"
16807 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16808 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16809 msgstr "اختر إجراءً لتُغيّر المفاتيح الساخنة المربوطة به"
16811 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16813 msgstr "المفتاح الساخن"
16815 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16816 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
16820 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
16824 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
16825 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16829 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
16830 msgid "Hotkey for "
16831 msgstr "المفتاح الساخن لـ"
16833 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
16834 msgid "Press the new keys for "
16837 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
16838 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16841 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
16842 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16847 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16849 msgid "Subtitles && OSD"
16850 msgstr "الترجمة/OSD"
16852 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16854 msgid "Input && Codecs"
16855 msgstr "إدخال/ كوديك"
16857 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16858 msgid "Video Settings"
16859 msgstr "إعدادات الفيديو"
16861 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16863 msgid "Audio Settings"
16864 msgstr "إعدادات الصوت"
16866 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16871 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16873 msgid "Input & Codecs Settings"
16874 msgstr "إدخال/ كوديك"
16876 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16878 "If this property is blank, different values\n"
16879 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16880 "You can define a unique one or configure them \n"
16881 "individually in the advanced preferences."
16884 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16885 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16888 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16890 msgid "System's default"
16891 msgstr "مميّز النظام"
16893 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16894 msgid "Configure Hotkeys"
16895 msgstr "اضبط المفاتيح الساخنة"
16897 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16900 msgid "Audio Files"
16901 msgstr "مُرشحات الصوت"
16903 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16905 msgid "Video Files"
16906 msgstr "ملفات الفيديو"
16908 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16909 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16910 msgid "Playlist Files"
16911 msgstr "ملفات قائمة التشغيل"
16913 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16918 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16919 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16923 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16928 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16934 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16936 msgid "Edit selected profile"
16937 msgstr "Autoplay الملف المختار"
16939 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16941 msgid "Delete selected profile"
16942 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
16944 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16946 msgid "Create a new profile"
16947 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\" للملفات "
16949 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16950 msgid " Profile Name Missing"
16953 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16955 msgid "You must set a name for the profile."
16956 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
16958 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16960 msgid "File/Directory"
16963 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16965 msgid "File/Folder"
16968 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16969 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
16974 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16979 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16984 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16986 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16987 msgstr ".إستخدام هذا في إعادة ترميز التدفق وحفظه الى ملف"
16989 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16993 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16995 msgid "Save file..."
16996 msgstr "...حفظ ملف"
16998 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17000 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17003 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17005 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17006 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
17008 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17009 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17013 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17015 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17018 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17020 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17021 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
17023 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17025 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17026 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
17028 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17030 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17031 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
17033 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17038 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17039 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17042 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17044 msgid "Mount Point"
17047 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17052 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17053 msgid "Edit Bookmarks"
17054 msgstr "تحرير العلامات"
17056 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17060 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17061 msgid "Create a new bookmark"
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17066 msgid "Delete the selected item"
17067 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17071 msgid "Delete all the bookmarks"
17072 msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
17074 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17080 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17097 msgid "Destination file:"
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17104 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17106 msgid "Display the output"
17107 msgstr "عرض مخرج التيار "
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17110 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17118 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17122 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17133 msgid "Hide future errors"
17134 msgstr "ايقاف الأخطاء الأخرى "
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17137 msgid "Adjustments and Effects"
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17142 msgid "Graphic Equalizer"
17143 msgstr "معادِل موسطي"
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17146 msgid "Audio Effects"
17147 msgstr "مؤثرات الصوت"
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17150 msgid "Video Effects"
17151 msgstr "تأثيرات الفيديو"
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17155 msgid "Synchronization"
17156 msgstr "مزامنة الساعة"
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17160 msgid "v4l2 controls"
17161 msgstr "جهاز التحكم"
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17165 msgstr "الذهاب إلى وقت"
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17173 msgstr "اذهب إلى الوقت"
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17182 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17183 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17184 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17188 "مشغل الوسائط VLC مشغل ومُرمّز ومُدفّق وسائط حر يمكنه قراءة الملفات والاسطوانات "
17189 "والديفيديات وتدفقات الشبكات وكروت الالتقاط وأكثر!\n"
17190 "يستخدم VLC مرمزات داخلية ويعمل على كل المنصات الأساسية.\n"
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17195 "This version of VLC was compiled by:\n"
17198 "صرّف نسخة VLC هذه:\n"
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17207 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17212 msgid "Copyright (C) "
17213 msgstr "حقوق النشر (C) "
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17217 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17219 "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17224 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17225 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17226 "create the best free software."
17228 "يسرنا أن نشكر كل مجتمع VLC: المختبرين ومستخدمينا والأشخاص التالين (والمنسيين "
17229 "منهم...) على تعاونهم في إنشاء أفضل البرمجيات الحرة."
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17235 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17239 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17240 msgid "VLC media player updates"
17241 msgstr "تحديثات مشغل الوسائط VLC"
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17244 msgid "&Recheck version"
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17248 msgid "Checking for an update..."
17249 msgstr "يلتمس تحديثًا..."
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17254 "Do you want to download it?\n"
17259 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17260 msgid "Launching an update request..."
17261 msgstr "ينفّذ طلب تحديث..."
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17268 msgid "A new version of VLC("
17269 msgstr "النسخة الجديدة من VCL ("
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17272 msgid ") is available."
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17276 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17277 msgstr "لديك آخر نسخة من مشغل الوسائط VLC."
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17281 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17282 msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17289 msgid "&Extra Metadata"
17290 msgstr "بيانات فوقية إ&ضافية"
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17293 msgid "&Codec Details"
17294 msgstr "تفاصيل التر&ميز"
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17297 msgid "&Statistics"
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17301 msgid "&Save Metadata"
17302 msgstr "ا&حفظ البيانات الفوقية"
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17308 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17309 msgid "Modules tree"
17310 msgstr "شجرة الوحدات"
17312 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17317 msgid "&Save as..."
17318 msgstr "ا&حفظ كـ..."
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17321 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17322 msgstr "يحفظ كل السجلات المعروضة إلى ملف"
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17326 msgid "Verbosity Level"
17327 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
17329 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17331 msgid "Message filter"
17332 msgstr "فمُرشحات الدخول"
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17339 msgid "Save log file as..."
17340 msgstr "احفظ ملف السجل كـ..."
17342 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17343 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17348 "Cannot write to file %1:\n"
17351 "تعذّرت الكتابة إلى الملف %1:\n"
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
17358 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17366 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17371 msgid "Capture &Device"
17372 msgstr "ج&هاز التقاط"
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17397 msgid "&Convert / Save"
17398 msgstr "&حوّل/احفظ"
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17404 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17405 msgid "Enter URL here..."
17406 msgstr "أدخل المسار هنا..."
17408 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17409 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17410 msgstr "من فضلك أدخل مسار الوسيط الذي تريد تشغيله"
17412 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17414 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17415 "or the path to a file on your computer,\n"
17416 "it will be automatically selected."
17418 "إذا اكتوت حافظتك مسارًا صحيحًا \n"
17419 "أو مسارًا إلى ملف على حاسوبك،\n"
17420 "فسوف يُحدّد تلقائيًا."
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17423 msgid "Plugins and extensions"
17424 msgstr "ملحقات وامتدادات"
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17429 msgstr "الإمتداد AAC"
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17439 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17445 msgid "More information..."
17446 msgstr "المزيد من المعلومات"
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17450 msgid "Reload extensions"
17451 msgstr "إمتدادات مهملة"
17453 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17463 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17464 msgid "Deletes the selected item"
17465 msgstr "يحذف العنصر المحدد"
17467 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17468 msgid "Show settings"
17469 msgstr "أظهر الإعدادات"
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17475 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17476 msgid "Switch to simple preferences view"
17477 msgstr "بدّل إلى عرض التفضيلات البسيطة"
17479 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17480 msgid "Switch to full preferences view"
17481 msgstr "بدّل إلى عرض التفضيلات الكامل"
17483 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17487 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17488 msgid "Save and close the dialog"
17489 msgstr "احفظ وأغلق الحوار"
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17492 msgid "&Reset Preferences"
17493 msgstr "أ&عد ضبط التفضيلات"
17495 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17496 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17497 msgstr "أمتأكد من أنك تريد إعادة ضبط تفضيلات مشغل الوسائط VLC؟"
17499 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17500 msgid "Stream Output"
17503 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17505 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17506 "on your private network, or on the Internet.\n"
17507 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17508 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17511 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17513 "Stream output string.\n"
17514 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17515 "but you can change it manually."
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17519 msgid "Toolbars Editor"
17520 msgstr "مُحرّر أشرطة الأدوات"
17522 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17523 msgid "Toolbar Elements"
17524 msgstr "عناصر شريط الأدوات"
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17527 msgid "Next widget style:"
17528 msgstr "نمط الودجة التالي:"
17530 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17531 msgid "Flat Button"
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17539 msgid "Native Slider"
17540 msgstr "شريط تمرير أصلي"
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17543 msgid "Main Toolbar"
17544 msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17547 msgid "Toolbar position:"
17548 msgstr "موضع شريط الأدوات/"
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17551 msgid "Under the Video"
17552 msgstr "تحت الفيديو"
17554 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17555 msgid "Above the Video"
17556 msgstr "فوق الفيديو"
17558 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17563 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17569 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17570 msgstr "شريط أدوات الودجات المتقدمة:"
17572 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17573 msgid "Time Toolbar"
17574 msgstr "شريط أدوات الوقت"
17576 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17577 msgid "Fullscreen Controller"
17578 msgstr "مُتحكّم ملء الشاشة"
17580 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17581 msgid "Select profile:"
17582 msgstr "اختر ملفًا شخصيًا:"
17584 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17585 msgid "Delete the current profile"
17586 msgstr "احذف الملف الشخصي الحالي"
17588 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17592 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17593 msgid "Profile Name"
17594 msgstr "اسم الملف الشخصي"
17596 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17597 msgid "Please enter the new profile name."
17598 msgstr "من فضلك أدخل اسم الملف الشخصي الجديد."
17600 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17606 msgid "Expanding Spacer"
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17614 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17615 msgid "Time Slider"
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17620 msgid "Small Volume"
17621 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17625 msgstr "قوائم ديفيدي"
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17628 msgid "Advanced Buttons"
17629 msgstr "أزرار متقدمة"
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17636 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17642 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17646 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17650 msgid "Day / Month / Year:"
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17658 msgid "Repeat delay:"
17659 msgstr "تأخير الإعادة:"
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17673 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17675 msgid "Save VLM configuration as..."
17676 msgstr "تكوين التحميل"
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17679 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17684 msgid "Open VLM configuration..."
17685 msgstr "حمل التشكيل "
17687 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17688 msgid "Broadcast: "
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17699 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17700 msgid "Open Directory"
17703 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17705 msgid "Open Folder"
17706 msgstr "افتح مجلدًا..."
17708 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
17709 msgid "Open playlist..."
17710 msgstr "افتح قائمة تشغيل..."
17712 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
17714 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17715 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
17717 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
17719 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17720 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
17722 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
17724 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17725 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
17727 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
17729 msgid "HTML playlist (*.html)"
17730 msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
17732 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17733 msgid "Save playlist as..."
17734 msgstr "احفظ قائمة التشغيل كـ..."
17736 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
17737 msgid "Open subtitles..."
17738 msgstr "افتح ترجمات..."
17740 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17741 msgid "Media Files"
17742 msgstr "ملفات وسائط"
17744 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17745 msgid "Subtitles Files"
17746 msgstr "ملفات ترجمة"
17748 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17750 msgstr "كل الملفات"
17752 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
17753 msgid "Control menu for the player"
17754 msgstr "قائمة التحكم بالمشغل"
17756 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
17760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
17772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
17776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
17784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
17789 msgid "&Open File..."
17790 msgstr "اف&تح ملفًا..."
17792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
17793 msgid "Open &Disc..."
17794 msgstr "افتح &قرصًا..."
17796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17797 msgid "Open &Network Stream..."
17798 msgstr "افتح دفق &شبكة..."
17800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
17801 msgid "Open &Capture Device..."
17802 msgstr "افتح جهاز الت&قاط..."
17804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17805 msgid "Open &Location from clipboard"
17806 msgstr "افتح مو&قعًا من الحافظة"
17808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17809 msgid "&Recent Media"
17810 msgstr "الوسائط ال&حديثة"
17812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17813 msgid "Conve&rt / Save..."
17814 msgstr "ح&وّل/احفظ..."
17816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17817 msgid "&Streaming..."
17820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
17824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17825 msgid "&Effects and Filters"
17826 msgstr "المؤ&ثرات والمُرشّحات"
17828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17829 msgid "&Track Synchronization"
17830 msgstr "مزامنة الم&قطوعة"
17832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17834 msgid "Program Guide"
17837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17838 msgid "Plu&gins and extensions"
17839 msgstr "المل&حقات والامتدادات"
17841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17842 msgid "&Preferences"
17843 msgstr "التف&ضيلات"
17845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
17849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17851 msgstr "قائمة الت&شغيل"
17853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17858 msgid "Mi&nimal View"
17859 msgstr "العرض الأص&غر"
17861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17866 msgid "&Fullscreen Interface"
17867 msgstr "واجهة ملء ال&شاشة"
17869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17870 msgid "&Advanced Controls"
17871 msgstr "تحكمات مت&قدمة"
17873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17875 msgid "Docked Playlist"
17876 msgstr "قائمة التشغيل"
17878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17879 msgid "Visualizations selector"
17880 msgstr "مُحدِّد المؤثرات البصرية"
17882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17883 msgid "Customi&ze Interface..."
17884 msgstr "خصّ&ص الواجهة..."
17886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17887 msgid "Audio &Track"
17888 msgstr "المق&طوعة الصوتية"
17890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17891 msgid "Audio &Channels"
17892 msgstr "ال&قنوات الصوتية"
17894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17895 msgid "Audio &Device"
17896 msgstr "الأجه&زة الصوتية"
17898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17899 msgid "&Visualizations"
17900 msgstr "مؤ&ثرات بصرية"
17902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17903 msgid "Video &Track"
17904 msgstr "مق&طوعة الفيديو"
17906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17907 msgid "&Subtitles Track"
17908 msgstr "مقطوعة التر&جمة"
17910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17911 msgid "&Fullscreen"
17912 msgstr "م&لء الشاشة"
17914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17915 msgid "Always &On Top"
17916 msgstr "دائما &في المقدمة"
17918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17919 msgid "DirectX Wallpaper"
17920 msgstr "خلفية DirectX"
17922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17924 msgid "Direct3D Desktop mode"
17925 msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
17927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17940 msgid "&Aspect Ratio"
17941 msgstr "ن&سبة الأبعاد"
17943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17949 msgid "&Deinterlace"
17950 msgstr "الغاء التشويش"
17952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17954 msgid "&Deinterlace mode"
17955 msgstr "نمط الغاء التشويش"
17957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17959 msgid "&Post processing"
17960 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
17962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17963 msgid "Manage &bookmarks"
17964 msgstr "أدِر ال&علامات"
17966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17975 msgid "&Navigation"
17978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17983 msgid "Configure podcasts..."
17984 msgstr "شكّل البث..."
17986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17988 msgstr "م&ساعدة..."
17990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17991 msgid "Check for &Updates..."
17992 msgstr "التمس تح&ديثات..."
17994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
17999 msgid "N&ormal Speed"
18000 msgstr "سرعة &عادية"
18002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
18006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
18007 msgid "&Jump Forward"
18008 msgstr "اق&فز أمامًا"
18010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
18011 msgid "Jump Bac&kward"
18012 msgstr "اقفز &خلفًا"
18014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
18018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
18022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
18026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
18027 msgid "Open &Network..."
18028 msgstr "افتح &شبكة..."
18030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
18031 msgid "Leave Fullscreen"
18032 msgstr "غادر ملء الشاشة"
18034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
18038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
18039 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18040 msgstr "أخفِ مشغل الوسائط VLC في شريط المهمات"
18042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
18043 msgid "Show VLC media player"
18044 msgstr "أظهر مشغل الوسائط VLC"
18046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
18047 msgid "&Open Media"
18048 msgstr "اف&تح وسيطًا"
18050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
18051 msgid " - Empty - "
18054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18055 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18056 msgstr "أظهر التفضيلات المتقدمة بدلًا من الخيارات البسيطة"
18058 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18060 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18061 "preferences dialog."
18062 msgstr "يظهر التفضيلات المتقدمة لا البسيطة عند فتح حوار التفضيلات"
18064 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18065 msgid "Systray icon"
18066 msgstr "أيقونة صينية النظام"
18068 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18070 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18073 "يظهر أيقونة في صينية النظام تسمح لك بالتحكم بمشغل الوسائط VLC للإجراءات "
18076 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18077 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18078 msgstr "ابدأ VLC بأيقونية صينية نظام فقط"
18080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18081 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18082 msgstr "سوف يبدأ VLC بأيقونة في شريط المهمات فقط"
18084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18085 msgid "Resize interface to the native video size"
18086 msgstr "أعد تحجيم الواجهة إلى حجم الفيديو الأصلي"
18088 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18090 "You have two choices:\n"
18091 " - The interface will resize to the native video size\n"
18092 " - The video will fit to the interface size\n"
18093 " By default, interface resize to the native video size."
18096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18097 msgid "Show playing item name in window title"
18100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18101 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18105 msgid "Show notification popup on track change"
18108 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18110 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18111 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18114 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18115 msgid "Advanced options"
18116 msgstr "خيارت متقدمة"
18118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18119 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18120 msgstr "أظهر جميع الخيارات المتقدمة في الحوارات."
18122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18124 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18125 msgstr "P و I بين QP العامل "
18127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18129 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18130 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18134 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18136 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18137 msgstr "P و I بين QP العامل "
18139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18141 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18142 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18143 "with composite extensions."
18146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18148 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18149 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
18151 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18152 msgid "Activate the updates availability notification"
18155 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18157 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18158 "once every two weeks."
18161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18163 msgid "Number of days between two update checks"
18164 msgstr "عدد من P اطار بين اطارين I"
18166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18167 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18168 msgstr "اسمح بضبط الصوت إلى 400%"
18170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18172 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18173 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18178 msgid "Automatically save the volume on exit"
18179 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
18181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18182 msgid "Ask for network policy at start"
18185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18187 msgid "Save the recently played items in the menu"
18188 msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
18190 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18191 msgid "List of words separated by | to filter"
18194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18195 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18198 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18200 msgid "Define the colors of the volume slider "
18201 msgstr "قلب ألوان الصورة "
18203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18205 "Define the colors of the volume slider\n"
18206 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18207 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18208 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18212 msgid "Selection of the starting mode and look "
18215 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18217 "Start VLC with:\n"
18219 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18220 " - minimal mode with limited controls"
18223 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18224 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18225 msgstr "أظهر متحكمًا في وضع ملء الشاشة"
18227 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18228 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18229 msgstr "ضمّن متصفح الملفات في حوار الفتح"
18231 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18233 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18234 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
18236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18237 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18241 msgid "Load extensions on startup"
18244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18246 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18247 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
18249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18251 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18252 msgstr "مظهر مُصغّر بدون قوائم"
18254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18255 msgid "Qt interface"
18258 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18260 msgctxt "Tooltip|Clear"
18264 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18265 msgid "Open a skin file"
18266 msgstr "فتح ملف skin"
18268 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18270 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18271 msgstr "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18273 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18274 msgid "Open playlist"
18275 msgstr "افتح قائمة التشغيل"
18277 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18278 msgid "Playlist Files|"
18279 msgstr "ملفات قائمة التشغيل|"
18281 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18282 msgid "Save playlist"
18283 msgstr "احفظ قائمة التشغيل"
18285 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18287 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18288 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
18290 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18291 msgid "Skin to use"
18292 msgstr "إستخدامskin"
18294 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18295 msgid "Path to the skin to use."
18296 msgstr ".مسار skin للإستعمال"
18298 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18299 msgid "Config of last used skin"
18300 msgstr "تشكيل آخر آخر skin مستعمل"
18302 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18304 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18305 "automatically, do not touch it."
18307 "نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
18309 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18310 msgid "Show a systray icon for VLC"
18311 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
18313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18314 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18315 msgid "Show VLC on the taskbar"
18316 msgstr "VLCيظهر على taskbar "
18318 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18319 msgid "Enable transparency effects"
18320 msgstr "مكّن تأثيرات الشفافية"
18322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18324 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18325 "when moving windows does not behave correctly."
18327 "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
18328 "النوافذ بشكل غير صحيح"
18330 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18331 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18332 msgid "Use a skinned playlist"
18333 msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
18335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18336 msgid "Display video in a skinned window if any"
18339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18341 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18342 "play back video even though no video tag is implemented"
18345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18350 msgid "Skinnable Interface"
18351 msgstr "واجهات Skinnable "
18353 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18354 msgid "Skins loader demux"
18355 msgstr "جلود محمل demuxer"
18357 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18358 msgid "Select skin"
18359 msgstr "اختر واجهة"
18361 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18363 msgid "Open skin ..."
18364 msgstr "...فتح skin"
18366 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18367 msgid "Folder meta data"
18368 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
18370 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18372 msgid "Album art filename"
18373 msgstr "تفريغ إسم الملف"
18375 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18376 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18384 msgid "Classic rock"
18385 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
18387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18421 msgstr "الموضوعات القديمة"
18423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18440 msgid "Alternative"
18443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18444 msgid "Death metal"
18445 msgstr "فقدان المعدن"
18447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18453 msgstr "أثار الصوت"
18455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18456 msgid "Euro-Techno"
18457 msgstr "أورو- تكنو"
18459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18465 msgstr "يخطئ- يقفز"
18467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18484 msgid "Instrumental"
18485 msgstr "ذو دور فعال"
18487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18512 msgid "Alternative rock"
18513 msgstr "الصخرة البديلة "
18515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18532 msgid "Instrumental pop"
18533 msgstr "أداة البوب "
18535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18536 msgid "Instrumental rock"
18537 msgstr "أداة الصخرة"
18539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18549 msgstr "موجة قاتمه "
18551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18552 msgid "Techno-Industrial"
18553 msgstr "تقنيه صناعيه"
18555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18565 msgstr "رقص اوروبي"
18567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18572 msgid "Southern rock"
18573 msgstr "جنوب الصخرة"
18575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18592 msgid "Christian rap"
18593 msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي "
18595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18597 msgstr "PopFunk بوبفونك "
18599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18604 msgid "Native American"
18605 msgstr "أمريكي أصلي"
18607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18613 msgstr "موجة جديدة"
18615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18621 msgstr "اظهار التردد"
18623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18637 msgstr "punk الحمض "
18639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18641 msgstr "jazz الحمض "
18643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18653 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
18655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18656 msgid "Rock & roll"
18657 msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
18659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18661 msgstr "\"Hard rock\" هاردروك"
18663 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18665 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18666 msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
18668 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18669 msgid "The username of your last.fm account"
18670 msgstr "اسم مستخدم حسابك في last.fm"
18672 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18673 msgid "The password of your last.fm account"
18674 msgstr "كلمة سر حسابك في last.fm"
18676 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18677 msgid "Scrobbler URL"
18680 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18681 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18684 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18685 msgid "Audioscrobbler"
18686 msgstr "Audioscrobbler"
18688 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18689 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18690 msgstr "تسليم الأغاني المُشغّلة لlast.fm"
18692 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18693 msgid "Last.fm username not set"
18694 msgstr "اسم مستخدم last.fm غير مضبوط"
18696 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18699 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18701 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18703 "استأنف ثم , \"audioscrobbler \" يرجى وضع إسم المستعمل او يعطل لبرنامج / "
18704 "n .VLC المساعد للحصول على التقرير https://www.last.fm/join/ زر "
18706 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
18707 msgid "last.fm: Authentication failed"
18708 msgstr "last.fm: فشل الاستيثاق"
18710 #: modules/misc/audioscrobbler.c:821
18713 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18715 msgstr "خاطئ يرجى التأكدمن الاماكن last.fm إسم المستعمل "
18717 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18718 msgid "Dummy image chroma format"
18719 msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
18721 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18723 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18724 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18726 "قوة الفيديو الافتراضي لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى "
18727 "تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
18729 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18730 msgid "Save raw codec data"
18731 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
18733 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18735 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18738 "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية selected/forced حفظ ترميز "
18739 "البيانات الخام في حالة"
18741 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18743 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18744 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18745 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18747 " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار ,box قيادة DOS "
18748 "بالافتراض ولا نافذة الفيديو مفتوحة VLC لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
18749 "مزعج عندما تريد ان توقف الواجهة الإفتراضية "
18751 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18752 msgid "Dummy interface function"
18753 msgstr "وظيفة الواجهه افتراضية"
18755 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18756 msgid "Dummy Interface"
18757 msgstr "واجهه افتراضية"
18759 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18760 msgid "Dummy demux function"
18761 msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
18763 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18764 msgid "Dummy decoder"
18765 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
18767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18768 msgid "Dummy decoder function"
18769 msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
18771 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18773 msgid "Dump decoder"
18774 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
18776 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18778 msgid "Dump decoder function"
18779 msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
18781 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18782 msgid "Dummy encoder function"
18783 msgstr "وظيفة التشفير الافتراضي"
18785 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18786 msgid "Dummy audio output function"
18787 msgstr " الوظيفةالإخراج الصوتي الافتراضي"
18789 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18790 msgid "Dummy video output function"
18791 msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
18793 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18794 msgid "Dummy Video output"
18795 msgstr "اخراج الفديو الافتراضي"
18797 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18799 msgid "Stats video output"
18800 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
18802 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18804 msgid "Stats video output function"
18805 msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
18807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18808 msgid "Dummy font renderer function"
18809 msgstr "الخط الوهمي يصير الوظيفة"
18811 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18812 msgid "libc memcpy"
18813 msgstr "libc memcpy"
18815 #: modules/misc/freetype.c:95
18817 msgid "Font family for the font you want to use"
18818 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
18820 #: modules/misc/freetype.c:97
18822 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18823 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
18825 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18826 msgid "Font size in pixels"
18827 msgstr "حجم الخط بالبكسل"
18829 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18831 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18832 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18835 "هذا هو حجم الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
18836 "0 فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
18838 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18840 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18841 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18843 "عدم الشفافية (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
18846 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18847 #: modules/misc/win32text.c:69
18848 msgid "Text default color"
18849 msgstr "نص التقصير اللون "
18851 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18852 #: modules/misc/win32text.c:70
18854 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18855 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18856 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18857 "(red + green), #FFFFFF = white"
18859 "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
18860 "ألوان HTML). الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
18861 "اسود , #FF0000 =احمر , #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
18862 "#FFFFFF = الابيض "
18864 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18865 #: modules/misc/win32text.c:74
18866 msgid "Relative font size"
18867 msgstr " حجم الخطّ القريب "
18869 #: modules/misc/freetype.c:115
18872 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18873 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18875 "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم الخط "
18876 "المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
18878 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18879 #: modules/misc/win32text.c:81
18883 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18884 #: modules/misc/win32text.c:81
18888 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18889 #: modules/misc/win32text.c:81
18893 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18894 #: modules/misc/win32text.c:81
18898 #: modules/misc/freetype.c:122
18899 msgid "Use YUVP renderer"
18900 msgstr "جاعل الشيء YUVP إستخدام"
18902 #: modules/misc/freetype.c:123
18904 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18905 "you want to encode into DVB subtitles"
18907 "وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
18908 "حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
18910 #: modules/misc/freetype.c:125
18911 msgid "Font Effect"
18912 msgstr "تأثيرات الخط"
18914 #: modules/misc/freetype.c:126
18916 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18918 msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
18920 #: modules/misc/freetype.c:135
18924 #: modules/misc/freetype.c:135
18925 msgid "Fat Outline"
18926 msgstr " رسم تخطيطي سميك"
18928 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18929 msgid "Text renderer"
18930 msgstr "تَصْيِر النص "
18932 #: modules/misc/freetype.c:148
18933 msgid "Freetype2 font renderer"
18934 msgstr "Freetype2 جعل خط "
18936 #: modules/misc/freetype.c:357
18938 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18939 "This should take less than a few minutes."
18942 #: modules/misc/gnutls.c:79
18943 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18944 msgstr " TLS انتهاء موعد استئناف الجلسات "
18946 #: modules/misc/gnutls.c:81
18948 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18949 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18951 "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية. الجلسات TLS "
18952 "ومن الممكن تخبئة استئناف "
18954 #: modules/misc/gnutls.c:84
18955 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18956 msgstr "الجلسات TLS عدد استئناف"
18958 #: modules/misc/gnutls.c:86
18960 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18961 msgstr ". ذلك المخبأ تعقد TLS وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
18963 #: modules/misc/gnutls.c:91
18964 msgid "GnuTLS transport layer security"
18967 #: modules/misc/gnutls.c:101
18969 msgid "GnuTLS server"
18972 #: modules/misc/inhibit.c:75
18974 msgid "Power Management Inhibitor"
18975 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
18977 #: modules/misc/inhibit.c:168
18978 msgid "Playing some media."
18979 msgstr "يُشغّل بعض الوسائط."
18981 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18986 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18987 msgid "OSSO screen unblanking"
18990 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18992 msgid "XDG-screensaver"
18993 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
18995 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18997 msgid "XDG screen saver inhibition"
18998 msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
19000 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19001 msgid "X Screensaver disabler"
19002 msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
19004 #: modules/misc/logger.c:118
19006 msgstr "سجل الصيغة "
19008 #: modules/misc/logger.c:120
19010 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19012 msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ."
19015 #: modules/misc/logger.c:124
19017 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19018 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19020 " ,\"html\", يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير خاص "
19021 "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
19023 #: modules/misc/logger.c:128
19024 msgid "Syslog facility"
19027 #: modules/misc/logger.c:129
19030 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19031 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19032 msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ."
19034 #: modules/misc/logger.c:157
19037 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
19039 #: modules/misc/logger.c:158
19041 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19045 #: modules/misc/logger.c:162
19047 msgstr "جاري الدخول"
19049 #: modules/misc/logger.c:163
19050 msgid "File logging"
19051 msgstr "جاري الدخول لملف"
19053 #: modules/misc/logger.c:169
19054 msgid "Log filename"
19055 msgstr "سجل إسم الملف"
19057 #: modules/misc/logger.c:169
19058 msgid "Specify the log filename."
19059 msgstr "تحدد سجل إسم الملف"
19061 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19063 msgid "Lua interface"
19064 msgstr "QT الواجهة"
19066 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19068 msgid "Lua interface module to load"
19069 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
19071 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19073 msgid "Lua interface configuration"
19074 msgstr "تكوين التحميل"
19076 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19078 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19079 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19082 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19086 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19087 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19090 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19092 msgid "Lua Meta Fetcher"
19095 #: modules/misc/lua/vlc.c:72
19096 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19099 #: modules/misc/lua/vlc.c:77
19101 msgid "Lua Meta Reader"
19104 #: modules/misc/lua/vlc.c:78
19105 msgid "Read meta data using lua scripts"
19108 #: modules/misc/lua/vlc.c:86
19110 msgid "Lua Playlist"
19111 msgstr "قائمة التشغيل"
19113 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19114 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19117 #: modules/misc/lua/vlc.c:92
19119 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19120 msgstr "وحدة الواجهة"
19122 #: modules/misc/lua/vlc.c:99
19124 msgid "Lua Interface Module"
19125 msgstr "وحدة الواجهة"
19127 #: modules/misc/lua/vlc.c:115
19129 msgid "Lua Extension"
19130 msgstr "الإمتداد AAC"
19132 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
19134 msgid "Lua SD Module"
19135 msgstr "وحدة الواجهة"
19137 #: modules/misc/lua/vlc.c:129
19141 #: modules/misc/lua/vlc.c:135
19146 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19147 msgid "Growl Notification Plugin"
19148 msgstr "ملحق هدير أشعار "
19150 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19151 msgid "Now playing"
19152 msgstr "يشتغل الآن"
19154 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19159 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19161 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19162 "notifications are sent locally."
19163 msgstr "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا."
19165 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19167 msgid "Growl password on the Growl server."
19168 msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
19170 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19172 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19173 msgstr "الميناءا على الخادم UDP هدير"
19175 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19177 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19178 msgstr "ملحق هدير أشعار "
19180 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19182 msgid "Title format string"
19183 msgstr " MSN عنوان شكل سلسلة"
19185 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19187 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19188 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19190 "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0 الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً \"الفنان ـ العنوان "
19193 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19194 msgid "MSN Now-Playing"
19195 msgstr "MSN يلعب الآن"
19197 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19198 msgid "Timeout (ms)"
19199 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
19201 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19202 msgid "How long the notification will be displayed "
19203 msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
19205 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19209 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19210 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19211 msgstr " ابلاغ ملحق الاخطار -Lib"
19213 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19216 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19217 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19218 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19219 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19220 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19221 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19222 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19224 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
19225 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
19226 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
19227 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
19228 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
19229 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
19230 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
19231 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
19232 "volume, $_ = new line) "
19234 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19235 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19238 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19239 msgid "Flip vertical position"
19240 msgstr " نقرة موقع العمودي "
19242 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19243 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19244 msgstr "في اسفل الشاشه بدلا من القمة XOSD عرض ناتج"
19246 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19247 msgid "Vertical offset"
19248 msgstr "تعديل عمودي"
19250 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19252 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19253 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19255 " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل ،تقصيراً البكسل "
19258 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19259 msgid "Shadow offset"
19260 msgstr "تعديل الظّل"
19262 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19264 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19265 msgstr "إزاحة بين النص وظلال (بالبكسل ،تقصيراً البكسل 2)."
19267 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19268 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19269 msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
19271 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19272 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19273 msgstr "لانتاج. XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
19275 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19276 msgid "XOSD interface"
19277 msgstr "واجهة XOSD "
19279 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19281 msgid "OSD configuration importer"
19282 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
19284 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19286 msgid "XML OSD configuration importer"
19287 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
19289 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19291 msgid "M3U playlist export"
19292 msgstr "M3U مصدر قائمة التشغيل"
19294 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19296 msgid "M3U8 playlist export"
19297 msgstr "M3U مصدر قائمة التشغيل"
19299 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19300 msgid "XSPF playlist export"
19301 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
19303 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19305 msgid "HTML playlist export"
19306 msgstr "M3U مصدر قائمة التشغيل"
19308 #: modules/misc/quartztext.c:81
19309 msgid "Name for the font you want to use"
19310 msgstr "اسم الخط الذي تريد استخدامه"
19312 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19314 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19315 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19317 "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم الخط "
19318 "المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
19320 #: modules/misc/quartztext.c:107
19322 msgid "Text renderer for Mac"
19323 msgstr "تَصْيِر النص "
19325 #: modules/misc/quartztext.c:108
19327 msgid "CoreText font renderer"
19328 msgstr "Freetype2 جعل خط "
19330 #: modules/misc/rtsp.c:61
19331 msgid "RTSP host address"
19332 msgstr "RTSP العنوان المضيّف "
19334 #: modules/misc/rtsp.c:63
19337 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19338 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19339 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19340 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19342 "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
19343 "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
19344 "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
19345 "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ."
19347 #: modules/misc/rtsp.c:68
19348 msgid "Maximum number of connections"
19349 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
19351 #: modules/misc/rtsp.c:69
19353 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19354 "0 means no limit."
19356 "هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
19358 #: modules/misc/rtsp.c:72
19359 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19360 msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
19362 #: modules/misc/rtsp.c:74
19363 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19364 msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
19366 #: modules/misc/rtsp.c:76
19368 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19369 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19370 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19371 "The default is 5."
19373 "يعرف خيارات المهلة لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
19374 "الخيار كليا. وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
19375 "التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
19377 #: modules/misc/rtsp.c:82
19381 #: modules/misc/rtsp.c:83
19382 msgid "RTSP VoD server"
19383 msgstr "RTSP VoD خادم"
19385 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19390 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19392 msgid "Stats encoder function"
19393 msgstr "وظيفة التشفير الافتراضي"
19395 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19397 msgid "Stats decoder"
19398 msgstr "تشفير الترجمة"
19400 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19402 msgid "Stats decoder function"
19403 msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
19405 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19407 msgid "Stats demux"
19410 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19412 msgid "Stats demux function"
19413 msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
19415 #: modules/misc/svg.c:68
19416 msgid "SVG template file"
19417 msgstr "SVG تقنية الملف "
19419 #: modules/misc/svg.c:69
19421 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19422 msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة SVG موقع عقد الملف "
19424 #: modules/misc/win32text.c:59
19425 msgid "Filename for the font you want to use"
19426 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
19428 #: modules/misc/win32text.c:94
19429 msgid "Win32 font renderer"
19430 msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
19432 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19433 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19434 msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"
19436 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19437 msgid "Simple XML Parser"
19438 msgstr "المعرب اللغوي البسيط أكس أم أل "
19440 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19442 msgstr "MMX memcpy"
19444 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19445 msgid "MMX EXT memcpy"
19446 msgstr "MMX EXT memcpy"
19448 #: modules/mux/asf.c:57
19449 msgid "Title to put in ASF comments."
19450 msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
19452 #: modules/mux/asf.c:59
19453 msgid "Author to put in ASF comments."
19454 msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
19456 #: modules/mux/asf.c:61
19457 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19458 msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
19460 #: modules/mux/asf.c:62
19464 #: modules/mux/asf.c:63
19465 msgid "Comment to put in ASF comments."
19466 msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
19468 #: modules/mux/asf.c:65
19469 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19470 msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
19472 #: modules/mux/asf.c:66
19473 msgid "Packet Size"
19474 msgstr "حجم العبوة"
19476 #: modules/mux/asf.c:67
19477 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19478 msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
19480 #: modules/mux/asf.c:68
19482 msgid "Bitrate override"
19483 msgstr "نمط معدل البت"
19485 #: modules/mux/asf.c:69
19487 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19488 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19492 #: modules/mux/asf.c:73
19496 #: modules/mux/asf.c:567
19497 msgid "Unknown Video"
19498 msgstr "فيديو غير معروف"
19500 #: modules/mux/avi.c:47
19504 #: modules/mux/dummy.c:45
19505 msgid "Dummy/Raw muxer"
19506 msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
19508 #: modules/mux/mp4.c:46
19509 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19510 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\" للملفات "
19512 #: modules/mux/mp4.c:48
19514 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19515 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19518 "إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات \"البداية السريعه\" مصممتان "
19519 "لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
19521 #: modules/mux/mp4.c:58
19522 msgid "MP4/MOV muxer"
19523 msgstr "موكسير MP4/MOV"
19525 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19526 msgid "DTS delay (ms)"
19527 msgstr "(ملي ثا) DTS مهلة"
19529 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19531 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19532 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19533 "inside the client decoder."
19535 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
19536 "الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
19538 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19539 msgid "PES maximum size"
19540 msgstr "الحجم الاقصى PES"
19542 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19543 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19544 msgstr "الحد الاقصى المسموح PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
19546 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19556 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19558 msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
19560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19565 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19566 msgstr ". ا لى جدول السمعيه PID تكليف ثابت"
19568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19573 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19574 msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
19576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19581 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19582 msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
19584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19589 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19590 msgstr " .ا لى هوية تيار النقل PID تكليف ثابت"
19592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19597 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19598 msgstr "( تكليف ثابت I.D الشبكة (لجدول SDT"
19600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19601 msgid "PMT Program numbers"
19602 msgstr "PMT اعداد البرنامج"
19604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19606 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19609 "تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا \"مجموعة PID إلى IDمن ES \" "
19612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19613 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19614 msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
19616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19618 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19621 "تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من ESلتمكينها. "
19623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19624 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19625 msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
19627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19629 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19632 "تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من "
19635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19636 msgid "Set PID to ID of ES"
19637 msgstr "مجموعة pid الى ID من ES"
19639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19641 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19642 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19644 "مجموعات pid الى ID اذا ES الوافدة. هذا هو لإستخدام-- TS - ES - id- pid ، "
19645 "ويسمح لنفسه المستقل في جداول المدخلات والمخرجات. "
19647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19648 msgid "Data alignment"
19649 msgstr "بيانات الانحياز"
19651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19653 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19654 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19656 "يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
19657 "التعارض عرض النطاق الترددي."
19659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19660 msgid "Shaping delay (ms)"
19661 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
19663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19665 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19666 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19667 "especially for reference frames."
19669 " قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
19670 "لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
19672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19673 msgid "Use keyframes"
19674 msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "
19676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19678 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19679 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19680 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19681 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19682 "the biggest frames in the stream."
19684 "، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله "
19685 "،تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
19686 "المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
19689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19691 msgid "PCR interval (ms)"
19692 msgstr "(مهلة PCR (ملي ثا"
19694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19696 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19697 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19699 "في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
19700 "ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100 ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
19702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19703 msgid "Minimum B (deprecated)"
19704 msgstr " (الدنيا ب (مستنكر"
19706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19707 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19708 msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
19710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19711 msgid "Maximum B (deprecated)"
19712 msgstr "( القصوى ب (مستنكر "
19714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19716 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19717 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19718 "inside the client decoder."
19720 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في الجدول "
19721 "، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله "
19724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19725 msgid "Crypt audio"
19726 msgstr "التشفير السمعي"
19728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19729 msgid "Crypt audio using CSA"
19730 msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
19732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19733 msgid "Crypt video"
19734 msgstr "تشفيرفيديو"
19736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19737 msgid "Crypt video using CSA"
19738 msgstr "CSA تشفيرفيديو بإستعمال"
19740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19742 msgstr "CSA المفتاح"
19744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19746 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19747 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
19749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19751 msgid "CSA Key in use"
19752 msgstr "CSA المفتاح"
19754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19756 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19761 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19762 msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
19764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19767 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19768 "header from the value before encrypting."
19770 "حجم علبة من TS الى encrypt. الترميز المعتاده يطرح TS - العنوان من قيمة "
19773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19774 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19775 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
19777 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19778 msgid "Multipart JPEG muxer"
19779 msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
19781 #: modules/mux/ogg.c:51
19782 msgid "Ogg/OGM muxer"
19783 msgstr "Ogg/OGM muxer"
19785 #: modules/mux/wav.c:46
19787 msgstr "بليز muxer"
19789 #: modules/packetizer/copy.c:47
19790 msgid "Copy packetizer"
19791 msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
19793 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19795 msgid "Dirac packetizer"
19796 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
19798 #: modules/packetizer/h264.c:56
19799 msgid "H.264 video packetizer"
19800 msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
19802 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19804 msgid "MLP/TrueHD parser"
19807 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19808 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19809 msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
19811 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19812 msgid "MPEG4 video packetizer"
19813 msgstr "MPEG4 الفيديو المُحَزَّمْ"
19815 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19816 msgid "Sync on Intra Frame"
19817 msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
19819 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19821 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19822 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19824 "عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
19825 "وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
19827 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19828 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19829 msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
19831 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19836 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19837 msgid "VC-1 packetizer"
19838 msgstr "VC-1 باكيتيزير "
19840 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19841 msgid "Bonjour services"
19842 msgstr "الخدمات صباح الخير "
19844 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19845 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
19850 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19851 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
19854 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
19856 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19859 msgstr "الصور الفرعية"
19861 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19862 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
19864 msgid "My Pictures"
19865 msgstr "الصور الفرعية"
19867 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19868 msgid "Podcast URLs list"
19869 msgstr "مواقع قوائم النشرة"
19871 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19872 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19873 msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
19875 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19879 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19880 msgid "SAP multicast address"
19881 msgstr "SAP خطاب المتعدد"
19883 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19885 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19886 "However, you can specify a specific address."
19888 "الوحدة SAP عادة يختار لنفسه العناوين الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
19889 "يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
19891 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19895 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19897 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19898 msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
19900 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19904 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19905 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19906 msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
19908 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19909 msgid "IPv6 SAP scope"
19910 msgstr "مجال IPv6 SAP "
19912 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19913 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19914 msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
19916 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19917 msgid "SAP timeout (seconds)"
19918 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
19920 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19922 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19923 msgstr "بعد التأخير الذي يحصل SAP حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
19925 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19926 msgid "Try to parse the announce"
19927 msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
19929 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19932 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19933 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19935 "فعلى هذا يمكن للمُعْرب الإعلان من طرف وحدة ساب .والا فان كل اعلانات معربة من "
19936 "طرف الوحدة \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
19938 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19939 msgid "SAP Strict mode"
19940 msgstr "SAP اسلوب صارم"
19942 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19944 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19946 msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
19948 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19949 msgid "Use SAP cache"
19950 msgstr "SAP إستخداممخبأ"
19952 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19954 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19955 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19957 "ويسمح SAPهذا بتخزين المخطط . وسيؤدي هذا الى انخفاض SAP بادء الوقت ،ولكنك "
19958 "يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
19960 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19962 msgid "Network streams (SAP)"
19963 msgstr "اسم الشبكة"
19965 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19967 msgid "SDP Descriptions parser"
19970 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19974 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19978 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19982 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19984 msgid "Video capture"
19985 msgstr "منفذ الفيديو"
19987 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19989 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19990 msgstr "الفيديو مزج الصور"
19992 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19994 msgid "Audio capture"
19995 msgstr "دخل التقاط الصوت Alsa"
19997 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19999 msgid "Audio capture (ALSA)"
20000 msgstr "دخل التقاط الصوت Alsa"
20002 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20003 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20008 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20013 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20017 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20022 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20024 msgid "Unknown type"
20025 msgstr "نوع غير معروف"
20027 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20028 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20030 msgid "Universal Plug'n'Play"
20031 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي"
20033 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20035 msgid "Decompression"
20036 msgstr "QP منحني الضغط "
20038 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20039 msgid "Uncompressed RAR"
20042 #: modules/stream_filter/record.c:49
20043 msgid "Internal stream record"
20046 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20050 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20051 msgid "Automatically add/delete input streams"
20052 msgstr "أضف/أزل تدفقات الدخل تلقائيًا"
20054 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20056 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20057 "this stream later."
20059 "Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى \"ايجاد \" هذا "
20062 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20064 msgid "Destination bridge-in name"
20065 msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
20067 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20069 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20070 "in at a time, you can discard this option."
20073 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20075 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20076 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20077 "need to raise caching values."
20079 ".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
20080 "يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
20083 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20087 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20089 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20090 "IDs bridge_in will register."
20092 "مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
20093 "بريدغي_ين بالتسجيل. "
20095 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20097 msgid "Name of current instance"
20098 msgstr "إسترداد خبء الوحدات إلى الصفر"
20100 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20102 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20103 "at a time, you can discard this option."
20106 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20107 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20110 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20112 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20113 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20114 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20115 "placeholder streams should have the same format. "
20118 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20119 msgid "Placeholder delay"
20122 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20123 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20126 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20127 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20130 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20132 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20133 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20134 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20135 "frames in the streams."
20138 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20142 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20143 msgid "Bridge stream output"
20144 msgstr "جسر جدول الانتاج"
20146 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20148 msgstr "خارج جسرا "
20150 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20154 #: modules/stream_out/description.c:54
20155 msgid "Description stream output"
20156 msgstr "وصف جدول الانتاج"
20158 #: modules/stream_out/display.c:42
20159 msgid "Enable/disable audio rendering."
20160 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
20162 #: modules/stream_out/display.c:44
20163 msgid "Enable/disable video rendering."
20164 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
20166 #: modules/stream_out/display.c:46
20167 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20168 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
20170 #: modules/stream_out/display.c:55
20171 msgid "Display stream output"
20172 msgstr "عرض مخرج التيار "
20174 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20175 msgid "Duplicate stream output"
20176 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
20178 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20179 msgid "Output access method"
20180 msgstr "طريقة وصول المخرج"
20182 #: modules/stream_out/es.c:43
20183 msgid "This is the default output access method that will be used."
20184 msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
20186 #: modules/stream_out/es.c:45
20187 msgid "Audio output access method"
20188 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
20190 #: modules/stream_out/es.c:47
20191 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20192 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
20194 #: modules/stream_out/es.c:48
20195 msgid "Video output access method"
20196 msgstr "طريقة الوصول لخرج الفيديو"
20198 #: modules/stream_out/es.c:50
20199 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20200 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
20202 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20204 msgid "Output muxer"
20205 msgstr "muxer نتاج "
20207 #: modules/stream_out/es.c:54
20208 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20209 msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer هذا هو التقصير الطريقة."
20211 #: modules/stream_out/es.c:55
20212 msgid "Audio output muxer"
20213 msgstr "الانتاج السمعى muxer"
20215 #: modules/stream_out/es.c:57
20216 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20217 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
20219 #: modules/stream_out/es.c:58
20220 msgid "Video output muxer"
20221 msgstr "موكسير خرج الفديو"
20223 #: modules/stream_out/es.c:60
20224 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20225 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
20227 #: modules/stream_out/es.c:62
20229 msgstr "الانتاج URL"
20231 #: modules/stream_out/es.c:64
20232 msgid "This is the default output URI."
20233 msgstr "وهذا التقصير ناتج URI."
20235 #: modules/stream_out/es.c:65
20236 msgid "Audio output URL"
20237 msgstr " الانتاج سمعي URL"
20239 #: modules/stream_out/es.c:67
20240 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20241 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم السمعيه."
20243 #: modules/stream_out/es.c:68
20244 msgid "Video output URL"
20245 msgstr "مسار خرج الفيديو"
20247 #: modules/stream_out/es.c:70
20248 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20249 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم فيديو. "
20251 #: modules/stream_out/es.c:79
20252 msgid "Elementary stream output"
20253 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
20255 #: modules/stream_out/es.c:85
20260 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20262 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20263 msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج \"%s/%s://%s\"."
20265 #: modules/stream_out/gather.c:44
20266 msgid "Gathering stream output"
20267 msgstr "ا جتماع جدول الانتاج "
20269 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20270 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20271 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
20273 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20274 msgid "Sample aspect ratio"
20275 msgstr "نسبة أبعاد العينة"
20277 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20278 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20279 msgstr "نسبة أبعاد عينة المقصد (1:1، 3:4، 2:3)."
20281 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20282 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20283 msgid "Video filter"
20284 msgstr "مُرشّح الفيديو"
20286 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20288 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20289 msgstr ".مرشحات الفديو التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
20291 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20293 msgid "Image chroma"
20296 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20298 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20299 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20302 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20303 msgid "Transparency"
20306 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20308 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20309 msgstr "شفافيه الشعار"
20311 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20312 #: modules/video_filter/rss.c:143
20316 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20318 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20319 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
20321 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20322 #: modules/video_filter/rss.c:145
20326 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20328 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20329 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
20331 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20332 msgid "Mosaic bridge"
20333 msgstr "الفسيفساء الجسر"
20335 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20336 msgid "Mosaic bridge stream output"
20337 msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
20339 #: modules/stream_out/raop.c:148
20340 msgid "Hostname or IP address of target device"
20343 #: modules/stream_out/raop.c:151
20345 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20349 #: modules/stream_out/raop.c:155
20350 msgid "Password for target device."
20353 #: modules/stream_out/raop.c:157
20355 msgid "Password file"
20358 #: modules/stream_out/raop.c:158
20359 msgid "Read password for target device from file."
20362 #: modules/stream_out/raop.c:161
20366 #: modules/stream_out/raop.c:162
20367 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20370 #: modules/stream_out/record.c:50
20372 msgid "Destination prefix"
20375 #: modules/stream_out/record.c:52
20376 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20379 #: modules/stream_out/record.c:57
20381 msgid "Record stream output"
20382 msgstr "جدول الانتاج"
20384 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20385 msgid "This is the output URL that will be used."
20386 msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
20388 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20392 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20394 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20395 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20396 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20397 "SDP to be announced via SAP."
20399 "وهذا يتيح لك ان تحدد كيفية sdp (دورة توصيف) لهذه الدورة rtp ستكون متاحة."
20400 "يجب عليك إستخدامموقع http://location الوصول الى SDP عبر HTTP, rtsp://"
20401 "location لحصول RTSP, و sap:// ل SDP سيعلن عن طريق SAP "
20403 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20404 msgid "SAP announcing"
20405 msgstr "SAP الاعلان "
20407 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20408 msgid "Announce this session with SAP."
20409 msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."
20411 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20415 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20417 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20418 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20420 "وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي "
20421 "موكير) القياسيه rtp الجدول)."
20423 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20424 msgid "Session name"
20425 msgstr "إسم الدورة"
20427 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20429 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20431 msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
20433 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20434 msgid "Session description"
20435 msgstr "وصف الدورة"
20437 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20439 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20440 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20442 ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
20445 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20446 msgid "Session URL"
20447 msgstr "موقع الدورة"
20449 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20451 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20452 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20453 "(Session Descriptor)."
20455 "وهذا يتيح لك موقع مع اعطاء المزيد من التفاصيل حول الجدول (غالبا موقع الجري "
20456 "المنظمه) ، التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
20458 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20459 msgid "Session email"
20460 msgstr "دورة البريد الالكتروني"
20462 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20464 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20465 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20467 "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
20470 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20471 msgid "Session phone number"
20472 msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
20474 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20476 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20477 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20479 ".(دورة توصيف) SDP وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم "
20482 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20483 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20484 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
20486 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20488 msgstr "ميناء السمعي"
20490 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20492 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20493 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
20495 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20497 msgstr "منفذ الفيديو"
20499 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20501 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20502 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
20504 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20505 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20508 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20510 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20514 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20517 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20520 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
20521 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
20523 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20524 msgid "Transport protocol"
20525 msgstr "ميفاق النقل"
20527 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20528 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20531 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20533 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20534 "master shared secret key."
20537 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20541 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20542 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20543 msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
20545 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20546 msgid "RTP stream output"
20547 msgstr "جدول الانتاج"
20549 #: modules/stream_out/smem.c:62
20550 msgid "Video prerender callback"
20553 #: modules/stream_out/smem.c:63
20555 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20556 "buffer where render will be done"
20559 #: modules/stream_out/smem.c:66
20560 msgid "Audio prerender callback"
20563 #: modules/stream_out/smem.c:67
20565 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20566 "buffer where render will be done"
20569 #: modules/stream_out/smem.c:70
20570 msgid "Video postrender callback"
20573 #: modules/stream_out/smem.c:71
20575 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20576 "called when the render is into the buffer"
20579 #: modules/stream_out/smem.c:74
20581 msgid "Audio postrender callback"
20582 msgstr "مقطع الصوت"
20584 #: modules/stream_out/smem.c:75
20586 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20587 "called when the render is into the buffer"
20590 #: modules/stream_out/smem.c:78
20592 msgid "Video Callback data"
20593 msgstr "مقطوعة الفيديو"
20595 #: modules/stream_out/smem.c:79
20596 msgid "Data for the video callback function."
20599 #: modules/stream_out/smem.c:81
20601 msgid "Audio callback data"
20602 msgstr "معدل العينه السمعيه "
20604 #: modules/stream_out/smem.c:82
20606 msgid "Data for the audio callback function."
20607 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
20609 #: modules/stream_out/smem.c:84
20611 msgid "Time Synchronized output"
20612 msgstr "زامن الأعلى والأسفل"
20614 #: modules/stream_out/smem.c:85
20616 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20617 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20620 #: modules/stream_out/smem.c:97
20625 #: modules/stream_out/smem.c:98
20627 msgid "Stream output to memory buffer"
20628 msgstr "ناتج التيار"
20630 #: modules/stream_out/standard.c:47
20632 msgid "Output method to use for the stream."
20633 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
20635 #: modules/stream_out/standard.c:50
20637 msgid "Muxer to use for the stream."
20638 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
20640 #: modules/stream_out/standard.c:51
20641 msgid "Output destination"
20642 msgstr "الناتج المقصد "
20644 #: modules/stream_out/standard.c:53
20647 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20648 msgstr "وهذا هو المقصد (موقع) التي ستستخدم للتيار. "
20650 #: modules/stream_out/standard.c:54
20651 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20654 #: modules/stream_out/standard.c:56
20656 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20657 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20660 #: modules/stream_out/standard.c:58
20661 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20664 #: modules/stream_out/standard.c:60
20666 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20670 #: modules/stream_out/standard.c:67
20671 msgid "Session groupname"
20672 msgstr "جلسة إسم المجموعة"
20674 #: modules/stream_out/standard.c:69
20676 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20677 "if you choose to use SAP."
20679 "وهذا يتيح لك ان تحدد مجموعة للدورة ، التي سيعلن اذا كنت تختار إستخدامSAP."
20681 #: modules/stream_out/standard.c:101
20682 msgid "Standard stream output"
20683 msgstr "تدفق معايير الإخراج"
20685 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
20689 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20690 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20691 msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
20693 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20697 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20698 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20699 msgstr ". (720x576:480x576) قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
20701 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20702 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20703 msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9)."
20705 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20706 msgid "Command UDP port"
20707 msgstr "ميناء القيادة UDP"
20709 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20710 msgid "UDP port to listen to for commands."
20711 msgstr "الميناء Udp لسماع الاوامر."
20713 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20717 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20718 msgid "Initial command to execute."
20719 msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
20721 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20723 msgstr "GOP الحجم "
20725 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20726 msgid "Number of P frames between two I frames."
20727 msgstr "عدد من P اطار بين اطارين I"
20729 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20730 msgid "Quantizer scale"
20731 msgstr "المقسم الى كميات صغيرة الحجم "
20733 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20734 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20735 msgstr "تحديد نطاق المقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها."
20737 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20739 msgstr "أكتم السمعيه "
20741 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20742 msgid "Mute audio when command is not 0."
20743 msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة لاتساوي 0 "
20745 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20746 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20747 msgstr "جدول الانتاج عامل التّحويلة الفيديو MPEG2"
20749 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20750 msgid "Video encoder"
20751 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
20753 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20755 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20757 msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
20759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20760 msgid "Destination video codec"
20761 msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
20763 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20764 msgid "This is the video codec that will be used."
20765 msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
20767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20768 msgid "Video bitrate"
20769 msgstr "معدل بت الفيديو"
20771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20772 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20773 msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate الهدف "
20775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20776 msgid "Video scaling"
20777 msgstr "الفيديو المتسلق"
20779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20780 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20781 msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
20783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20784 msgid "Video frame-rate"
20785 msgstr "معدل اطار فيديو"
20787 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20788 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20789 msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو"
20791 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20792 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20793 msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
20795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20796 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20797 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
20799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20800 msgid "Maximum video width"
20801 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
20803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20804 msgid "Maximum output video width."
20805 msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
20807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20808 msgid "Maximum video height"
20809 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
20811 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20812 msgid "Maximum output video height."
20813 msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
20815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20817 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20818 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20820 ".مرشحات الفيديو سوف يطبق على روافد الفيديو (بعد تطبيق الأغطية ). يجب عليك "
20821 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
20823 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20824 msgid "Audio encoder"
20825 msgstr "التشفير السمعي"
20827 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20829 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20832 "هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
20834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20835 msgid "Destination audio codec"
20836 msgstr "المقصد السمعيه codec "
20838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20839 msgid "This is the audio codec that will be used."
20840 msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
20842 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20843 msgid "Audio bitrate"
20844 msgstr "معدل السمعيه قليلا"
20846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20847 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20848 msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate الهدف "
20850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20852 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20854 "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
20856 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20858 msgid "Audio Language"
20861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20863 msgid "This is the language of the audio stream."
20864 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
20866 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20867 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20868 msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
20870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20871 msgid "Audio filter"
20872 msgstr "مُرشَحات الصوت "
20874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20876 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20877 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20879 ".مُرَشِح الصوت سوف يطبق على الجداول السمعيه (بعد التحويل المُرَشِح تطبق). يجب عليك "
20880 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
20882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20883 msgid "Subtitles encoder"
20884 msgstr "تشفير الترجمة"
20886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20888 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20891 "هذا هو نموذج ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم (وما يرتبط بها من "
20894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20895 msgid "Destination subtitles codec"
20896 msgstr "المقصد ترميز العناوين الفرعية"
20898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20899 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20900 msgstr "هذا هو ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم. "
20902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20904 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20905 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20906 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20907 "of subpicture modules"
20909 "وهذا يتيح لك ان تضيف الأغطية (المعروف أيضا بإسم \"subpictures\" على المسار "
20910 "transcoded الفيديو. في subpictures تنتجها المصافي ستكون وفيرلاييد مباشرة على "
20911 "الفيديو. عليك ان تحدد فاصلة ء فصل وحدات قائمة subpictures "
20913 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20914 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20920 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20921 msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). "
20923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20924 msgid "Number of threads"
20925 msgstr "عدد الخيوط "
20927 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20928 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20929 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
20931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20932 msgid "High priority"
20933 msgstr "اولويه عاليه"
20935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20937 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20938 msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
20940 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20941 msgid "Synchronise on audio track"
20942 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
20944 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20946 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20947 "on the audio track."
20949 ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
20951 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20953 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20956 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
20957 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
20959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20960 msgid "Transcode stream output"
20961 msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
20963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20964 msgid "Overlays/Subtitles"
20965 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
20967 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20968 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20969 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20970 msgid "Conversions from "
20971 msgstr "التحويلات من"
20973 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20974 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20975 msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20977 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20978 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20979 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
20981 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20983 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20984 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
20986 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20987 msgid "MMX conversions from "
20988 msgstr "MMX التحويلات من "
20990 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20992 msgid "SSE2 conversions from "
20993 msgstr "MMX التحويلات من "
20995 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20996 msgid "AltiVec conversions from "
20997 msgstr "AltiVec التحويلات من "
20999 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21000 msgid "Brightness threshold"
21001 msgstr ".عتبة الوهج"
21003 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21005 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21006 "threshold value will be the brighness defined below."
21008 "عند عدم إمكانيةهذا الاسلوب، البكسل سوف يظهر اسود او ابيض.قيمة العتبة سيتم "
21009 "سطوع المحددة ادناه. "
21011 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21012 msgid "Image contrast (0-2)"
21013 msgstr "( تباين الصورة(0-2"
21015 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21016 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21017 msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"
21019 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21020 msgid "Image hue (0-360)"
21021 msgstr " (تدرج لون الصورة(0-360"
21023 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21024 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21025 msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
21027 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21028 msgid "Image saturation (0-3)"
21029 msgstr " (اشباع الصورة(0-3"
21031 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21032 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21033 msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
21035 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21036 msgid "Image brightness (0-2)"
21037 msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
21039 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21040 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21041 msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
21043 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21044 msgid "Image gamma (0-10)"
21045 msgstr " (جاما الصورة(0-10"
21047 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21048 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21049 msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
21051 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21052 msgid "Image properties filter"
21053 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
21055 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21056 msgid "Image adjust"
21057 msgstr "تعديل الصورة"
21059 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21060 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21063 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21065 msgid "Transparency mask"
21068 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21069 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21072 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21074 msgid "Alpha mask video filter"
21075 msgstr "فلتر قص الفيديو"
21077 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21080 msgstr "فلتر قص الفيديو"
21082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21084 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21086 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21087 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21089 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21090 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21092 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21093 "where to get the required parts.\n"
21094 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21105 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21106 "delegate processing to the external process - with more options"
21109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21110 msgid "AtmoWin Software"
21113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21115 msgid "Classic AtmoLight"
21116 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
21118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21119 msgid "Quattro AtmoLight"
21122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21132 msgid "Count of AtmoLight channels"
21133 msgstr "عدد قنوات الخرج"
21135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21136 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21140 msgid "DMX address for each channel"
21143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21145 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21151 msgid "Count of channels"
21152 msgstr "عدد القنوات"
21154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21155 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21160 msgid "Save Debug Frames"
21161 msgstr "تدفق الصور"
21163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21164 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21168 msgid "Debug Frame Folder"
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21172 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21177 msgid "Extracted Image Width"
21178 msgstr "عرض الصورة"
21180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21181 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21186 msgid "Extracted Image Height"
21187 msgstr "ارتفاع الصورة"
21189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21190 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21194 msgid "Mark analyzed pixels"
21197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21198 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21203 msgid "Color when paused"
21204 msgstr "عتبة اللون "
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21208 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21215 msgstr "إيقاف مؤقت"
21217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21219 msgid "Red component of the pause color"
21220 msgstr "عنصرالمراد انتزاعه RGB"
21222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21224 msgid "Pause-Green"
21227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21228 msgid "Green component of the pause color"
21231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21234 msgstr "إيقاف مؤقت"
21236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21237 msgid "Blue component of the pause color"
21240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21241 msgid "Pause-Fadesteps"
21244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21246 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21255 msgid "Red component of the shutdown color"
21258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21264 msgid "Green component of the shutdown color"
21267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21273 msgid "Blue component of the shutdown color"
21276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21277 msgid "End-Fadesteps"
21280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21282 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21283 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21288 msgid "Number of zones on top"
21291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21293 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21294 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
21296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21298 msgid "Number of zones on bottom"
21301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21303 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21304 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
21306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21307 msgid "Zones on left / right side"
21310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21311 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21315 msgid "Calculate a average zone"
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21320 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21321 "single channel AtmoLight)"
21324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21325 msgid "Use Software White adjust"
21328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21330 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21339 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21344 msgid "White Green"
21345 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
21347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21348 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21357 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21361 msgid "Serial Port/Device"
21364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21366 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21367 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21371 msgid "Edge Weightning"
21374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21376 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21381 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21386 msgid "Darkness Limit"
21387 msgstr "إخفاء الظلام"
21389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21391 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21392 "than one for letterboxed videos."
21395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21396 msgid "Hue windowing"
21399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21401 msgid "Used for statistics."
21402 msgstr "تستخدمه الإحصاءات."
21404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21405 msgid "Sat windowing"
21408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21409 msgid "Filter length (ms)"
21412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21414 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21419 msgid "Filter threshold"
21420 msgstr "عتبة اللون "
21422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21423 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21428 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21429 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
21431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21432 msgid "Filter Smoothness"
21435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21437 msgid "Output Color filter mode"
21438 msgstr "وحدة مُرشّح خرج الفيديو"
21440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21442 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21446 msgid "No Filtering"
21447 msgstr "لا مُرشّحات"
21449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21457 msgstr "يضبط سبقياً"
21459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21461 msgid "Frame delay (ms)"
21462 msgstr "تدفق الصور"
21464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21466 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21467 "20ms should do the trick."
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21472 msgid "Channel 0: summary"
21475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21477 msgid "Channel 1: left"
21478 msgstr "إسم القناة"
21480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21482 msgid "Channel 2: right"
21485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21487 msgid "Channel 3: top"
21490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21492 msgid "Channel 4: bottom"
21493 msgstr "إسم القناة"
21495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21496 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21506 msgid "Zone 4:summary"
21509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21511 msgid "Zone 3:left"
21512 msgstr "إسم القناة"
21514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21516 msgid "Zone 1:right"
21519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21525 msgid "Zone 2:bottom"
21526 msgstr "إسم القناة"
21528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21529 msgid "Channel / Zone Assignment"
21532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21534 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21535 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21536 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21537 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21538 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21539 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21544 msgid "Zone 0: Top gradient"
21545 msgstr "درجة التحدر"
21547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21549 msgid "Zone 1: Right gradient"
21550 msgstr "درجة التحدر"
21552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21554 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21555 msgstr "درجة التحدر"
21557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21559 msgid "Zone 3: Left gradient"
21560 msgstr "درجة التحدر"
21562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21564 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21565 msgstr "درجة التحدر"
21567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21569 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21574 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21575 msgstr " نوع تدرج الصورة"
21577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21579 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21580 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21585 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21586 msgstr "إسم الملف الملقى"
21588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21590 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21591 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21595 msgid "AtmoLight Filter"
21598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21603 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21607 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21611 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21616 msgid "DMX options"
21617 msgstr "خيارات المساعدة"
21619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21621 msgid "MoMoLight options"
21622 msgstr " خيارات التشكيل"
21624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21625 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21630 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21631 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
21633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21634 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21638 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21642 msgid "Change gradients"
21645 #: modules/video_filter/blend.c:44
21646 msgid "Video pictures blending"
21647 msgstr "الفيديو مزج الصور"
21649 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21651 msgid "Number of time to blend"
21652 msgstr "عدد من النطاقات"
21654 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21656 msgid "The number of time the blend will be performed"
21657 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
21659 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21661 msgid "Alpha of the blended image"
21662 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
21664 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21665 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21668 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21669 msgid "Image to be blended onto"
21672 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21674 msgid "The image which will be used to blend onto"
21675 msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للإتصال"
21677 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21679 msgid "Chroma for the base image"
21680 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
21682 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21683 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21686 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21688 msgid "Image which will be blended"
21689 msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للإتصال"
21691 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21692 msgid "The image blended onto the base image"
21695 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21697 msgid "Chroma for the blend image"
21698 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
21700 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21701 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21704 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21705 msgid "Blending benchmark filter"
21708 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21713 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21715 msgid "Benchmarking"
21716 msgstr "إخفاء الحدود "
21718 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21721 msgstr "تلقيم الصور"
21723 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21725 msgid "Blend image"
21726 msgstr "تلقيم الصور"
21728 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21731 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21732 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21733 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21736 "هذا الواقع المعروف ايضا بإسم \"الشاشة الخضراء \" او \"مفتاح كروما\" تمزج \" "
21737 "اجزاء الازرق\" من مقدمة من صور الفسيفساء على خلفية ( مثل عروض توقع وهيثر )"
21738 "،يمكنك إختيارشينخوا \"مفتاح \" لمزج الألوان (الأزرق افتراضياً)"
21740 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21741 msgid "Bluescreen U value"
21742 msgstr " للشاشه الزرقاء U القيمه"
21744 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21746 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21747 "Defaults to 120 for blue."
21749 "من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf (في القيم YUV ) مفتاح اللون للشاشه "
21752 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21753 msgid "Bluescreen V value"
21754 msgstr "للشاشه الزرقاء V القيمه"
21756 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21758 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21759 "Defaults to 90 for blue."
21761 "\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
21764 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21765 msgid "Bluescreen U tolerance"
21766 msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل "
21768 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21770 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21771 "value between 10 and 20 seems sensible."
21773 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
21774 "10 و 20 يبدو معقولا. "
21776 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21777 msgid "Bluescreen V tolerance"
21778 msgstr "للشاشه الزرقاء V التحمّل "
21780 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21782 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21783 "value between 10 and 20 seems sensible."
21785 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
21786 "10 و 20 يبدو معقولا. "
21788 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21790 msgid "Bluescreen video filter"
21791 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
21793 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21795 msgstr "الشاشه الزرقاء"
21797 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21798 msgid "Output width"
21801 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21803 msgid "Output (canvas) image width"
21804 msgstr ".عرض الفديو"
21806 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21807 msgid "Output height"
21808 msgstr "ارتفاع الخرج"
21810 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21812 msgid "Output (canvas) image height"
21813 msgstr ".طول الفديو"
21815 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21816 msgid "Output picture aspect ratio"
21817 msgstr "نسبة أبعاد خرج الصور"
21819 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21821 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21822 "have the same SAR as the input."
21825 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21828 msgstr "تمكين الفيديو"
21830 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21832 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21833 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21836 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21838 msgid "Automatically resize and pad a video"
21839 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
21841 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21846 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21848 msgid "Canvas video filter"
21849 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
21851 #: modules/video_filter/chain.c:43
21852 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21855 #: modules/video_filter/clone.c:39
21856 msgid "Number of clones"
21859 #: modules/video_filter/clone.c:40
21860 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21861 msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
21863 #: modules/video_filter/clone.c:43
21864 msgid "Video output modules"
21865 msgstr "وحدات خرج الفيديو"
21867 #: modules/video_filter/clone.c:44
21869 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21870 "separated list of modules."
21872 "يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
21874 #: modules/video_filter/clone.c:47
21875 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21878 #: modules/video_filter/clone.c:55
21879 msgid "Clone video filter"
21880 msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
21882 #: modules/video_filter/clone.c:57
21886 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21888 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21889 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21890 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21891 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21893 "الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
21894 "ستعشري(مثل ألوان HTML) الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
21895 "الازرق #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
21896 "(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
21898 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21900 msgid "Select one color in the video"
21901 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
21903 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21904 msgid "Color threshold filter"
21905 msgstr "threshold مُرشح اللون"
21907 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21908 msgid "Color threshold"
21909 msgstr "عتبة اللون "
21911 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21913 msgid "Saturaton threshold"
21914 msgstr ".عتبة الوهج"
21916 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21918 msgid "Similarity threshold"
21919 msgstr "عتبة اللون "
21921 #: modules/video_filter/crop.c:73
21922 msgid "Crop geometry (pixels)"
21923 msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
21925 #: modules/video_filter/crop.c:74
21927 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21928 "<left offset> + <top offset>."
21930 " حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n"
21931 "<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>"
21933 #: modules/video_filter/crop.c:76
21934 msgid "Automatic cropping"
21935 msgstr "قطع تلقائي"
21937 #: modules/video_filter/crop.c:77
21938 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21939 msgstr "اكتشف الحدود السوداء واقطعها تلقائيًا."
21941 #: modules/video_filter/crop.c:79
21942 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21945 #: modules/video_filter/crop.c:82
21946 msgid "Ratio max (x 1000)"
21947 msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
21949 #: modules/video_filter/crop.c:83
21951 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21952 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21955 "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى (أي "
21956 "الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى 4/3"
21958 #: modules/video_filter/crop.c:85
21959 msgid "Manual ratio"
21960 msgstr "دليل النسبه"
21962 #: modules/video_filter/crop.c:86
21963 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21964 msgstr "يعني 4/3 1333 :x1000 نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
21966 #: modules/video_filter/crop.c:88
21967 msgid "Number of images for change"
21968 msgstr "عدد الصور للتغيير "
21970 #: modules/video_filter/crop.c:89
21972 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21973 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21976 "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر ان "
21977 "نسبة تغيرت وtrigger الزناد."
21979 #: modules/video_filter/crop.c:91
21980 msgid "Number of lines for change"
21981 msgstr "عدد الأسطر للتغيير"
21983 #: modules/video_filter/crop.c:92
21985 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21986 "that ratio changed and trigger recrop."
21988 "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
21991 #: modules/video_filter/crop.c:94
21992 msgid "Number of non black pixels "
21993 msgstr "عدد من البكسل غير سوداء"
21995 #: modules/video_filter/crop.c:95
21997 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21998 msgstr "أقصى عدد من البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
22000 #: modules/video_filter/crop.c:98
22001 msgid "Skip percentage (%)"
22002 msgstr "القفز النسبيه (٪)"
22004 #: modules/video_filter/crop.c:99
22006 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22007 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22009 "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح القفز "
22010 "الى شعارات سوداء الحدود والحصول عليها على أي حال."
22012 #: modules/video_filter/crop.c:101
22013 msgid "Luminance threshold "
22014 msgstr "عتبة الإضاءة"
22016 #: modules/video_filter/crop.c:102
22017 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22018 msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
22020 #: modules/video_filter/crop.c:106
22021 msgid "Crop video filter"
22022 msgstr "فلتر قص الفيديو"
22024 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22025 msgid "Cropping failed"
22026 msgstr "فشل المحاصيل "
22028 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22029 msgid "VLC could not open the video output module."
22030 msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة خرج الفيديو."
22032 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22034 msgid "Pixels to crop from top"
22035 msgstr "محصول الفيديو (اعلى)"
22037 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22039 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22040 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
22042 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22044 msgid "Pixels to crop from bottom"
22045 msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
22047 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22049 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22050 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
22052 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22054 msgid "Pixels to crop from left"
22055 msgstr "محصول الفيديو (اليسار )"
22057 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22059 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22060 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يسار الفيديو."
22062 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22064 msgid "Pixels to crop from right"
22065 msgstr "(محصول الفيديو (يمين"
22067 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22069 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22070 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يمين الفيديو."
22072 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22074 msgid "Pixels to padd to top"
22075 msgstr "حشو الفيديو (اعلى)"
22077 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22079 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22080 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
22082 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22084 msgid "Pixels to padd to bottom"
22085 msgstr "حشو الفيديو (أسفل"
22087 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22089 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22090 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
22092 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22094 msgid "Pixels to padd to left"
22095 msgstr "(حشو الفيديو (اليسار "
22097 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22099 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22100 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يسار الفيديو."
22102 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22104 msgid "Pixels to padd to right"
22105 msgstr "حشو الفيديو (يمين"
22107 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22109 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22110 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يمين الفيديو."
22112 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22117 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22118 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22119 msgid "Video scaling filter"
22120 msgstr "مرشح قياس الفديو"
22122 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22125 msgstr "إيقاف مؤقت"
22127 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22128 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22129 msgstr ". إستخدامالمحلي اليديو Deinterlace طريقة "
22131 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22132 msgid "Streaming deinterlace mode"
22133 msgstr "طريقة جري deinterlace "
22135 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22136 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22137 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
22139 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22140 msgid "Deinterlacing video filter"
22141 msgstr "Deinterlacing المرشح الفيديو "
22143 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22147 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22148 msgid "FIFO which will be read for commands"
22151 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22153 msgid "Output FIFO"
22156 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22158 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22159 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
22161 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22163 msgid "Dynamic video overlay"
22164 msgstr "كاشف الرموز للفديو Dirac"
22166 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22171 #: modules/video_filter/erase.c:54
22174 msgstr "تعديل الصورة"
22176 #: modules/video_filter/erase.c:55
22177 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22180 #: modules/video_filter/erase.c:58
22182 msgid "X coordinate of the mask."
22183 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
22185 #: modules/video_filter/erase.c:60
22187 msgid "Y coordinate of the mask."
22188 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
22190 #: modules/video_filter/erase.c:62
22191 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22194 #: modules/video_filter/erase.c:67
22196 msgid "Erase video filter"
22197 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
22199 #: modules/video_filter/erase.c:68
22202 msgstr "قبل التَعرِيب "
22204 #: modules/video_filter/extract.c:62
22205 msgid "RGB component to extract"
22206 msgstr "عنصرالمراد انتزاعه RGB"
22208 #: modules/video_filter/extract.c:63
22209 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22210 msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"
22212 #: modules/video_filter/extract.c:74
22213 msgid "Extract RGB component video filter"
22214 msgstr "RGB مُرشح الفيديو إستخراج مكّونات"
22216 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22217 msgid "Gaussian's std deviation"
22220 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22222 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22223 "to 3*sigma away in any direction."
22226 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22228 msgid "Add a blurring effect"
22229 msgstr "ويضيف آثار التشويه "
22231 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22233 msgid "Gaussian blur video filter"
22234 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
22236 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22238 msgid "Gaussian Blur"
22241 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22242 msgid "Distort mode"
22243 msgstr "نمط التشويش"
22245 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22247 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22248 msgstr ". \" psychedelic\" , \"تشويه واسطة احد \"معامل \",\"طرف \" , \"هوغ .3"
22250 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22251 msgid "Gradient image type"
22252 msgstr " نوع تدرج الصورة"
22254 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22256 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22259 "الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
22261 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22262 msgid "Apply cartoon effect"
22263 msgstr "طبّق تأثير الكرتون"
22265 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22266 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22267 msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا \"gradient\" and \"edge\"."
22269 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22270 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22273 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22277 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22281 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22282 msgid "Gradient video filter"
22283 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
22285 #: modules/video_filter/grain.c:49
22286 msgid "add grain to image"
22289 #: modules/video_filter/grain.c:54
22291 msgid "Grain video filter"
22292 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
22294 #: modules/video_filter/grain.c:55
22297 msgstr "درجة التحدر"
22299 #: modules/video_filter/invert.c:50
22300 msgid "Invert video filter"
22301 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
22303 #: modules/video_filter/invert.c:51
22304 msgid "Color inversion"
22307 #: modules/video_filter/logo.c:48
22308 msgid "Logo filenames"
22309 msgstr "شعار أسماءملف"
22311 #: modules/video_filter/logo.c:49
22313 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22314 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22315 "simply enter its filename."
22317 "المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
22318 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم "
22321 #: modules/video_filter/logo.c:52
22322 msgid "Logo animation # of loops"
22323 msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
22325 #: modules/video_filter/logo.c:53
22326 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22327 msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر = 0 معاق"
22329 #: modules/video_filter/logo.c:55
22330 msgid "Logo individual image time in ms"
22331 msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
22333 #: modules/video_filter/logo.c:56
22334 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22335 msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
22337 #: modules/video_filter/logo.c:59
22338 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22339 msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
22341 #: modules/video_filter/logo.c:62
22342 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22343 msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
22345 #: modules/video_filter/logo.c:64
22347 msgid "Opacity of the logo"
22348 msgstr "شفافيه الشعار"
22350 #: modules/video_filter/logo.c:65
22353 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22354 msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
22356 #: modules/video_filter/logo.c:67
22357 msgid "Logo position"
22358 msgstr "موقع الشعار "
22360 #: modules/video_filter/logo.c:69
22362 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22363 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22365 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
22366 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
22369 #: modules/video_filter/logo.c:73
22371 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22372 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
22374 #: modules/video_filter/logo.c:92
22375 msgid "Logo sub filter"
22376 msgstr "شعار مرشح الفرعية"
22378 #: modules/video_filter/logo.c:93
22379 msgid "Logo overlay"
22380 msgstr "شعار الغطاء"
22382 #: modules/video_filter/logo.c:111
22383 msgid "Logo video filter"
22384 msgstr "شعار مرشح الفيديو"
22386 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22387 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22388 msgstr "تعظم / التصوير المرشح الفيديو التفاعلي "
22390 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22394 #: modules/video_filter/marq.c:89
22396 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22397 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22398 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22399 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22400 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22401 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22402 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22403 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22404 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22406 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
22407 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
22408 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
22409 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
22410 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
22411 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
22412 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
22413 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
22414 "volume, $_ = new line) "
22416 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22417 msgid "X offset, from the left screen edge."
22418 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. X جزئيا "
22420 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22421 msgid "Y offset, down from the top."
22422 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. Y جزئيا "
22424 #: modules/video_filter/marq.c:108
22426 msgstr "الوقت المنقضي"
22428 #: modules/video_filter/marq.c:109
22430 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22431 "(remains forever)."
22433 "عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
22436 #: modules/video_filter/marq.c:112
22438 msgid "Refresh period in ms"
22439 msgstr "تحديث القائمة"
22441 #: modules/video_filter/marq.c:113
22443 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22444 "using meta data or time format string sequences."
22447 #: modules/video_filter/marq.c:129
22448 msgid "Marquee position"
22449 msgstr "موقع خيمة "
22451 #: modules/video_filter/marq.c:131
22453 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22454 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22457 "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
22458 "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
22461 #: modules/video_filter/marq.c:142
22463 msgid "Display text above the video"
22464 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
22466 #: modules/video_filter/marq.c:149
22470 #: modules/video_filter/marq.c:150
22471 msgid "Marquee display"
22472 msgstr "خيمة العرض"
22474 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22478 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22480 msgid "Mirror orientation"
22481 msgstr "المزيد من المعلومات"
22483 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22485 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
22489 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22494 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22495 msgid "Direction of the mirroring"
22498 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22500 msgid "Left to right/Top to bottom"
22501 msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
22503 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22504 msgid "Right to left/Bottom to top"
22507 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22509 msgid "Mirror video filter"
22510 msgstr "فلتر قص الفيديو"
22512 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22514 msgid "Mirror video"
22515 msgstr "حجم المرءية"
22517 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22518 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22521 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22523 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22524 "opaque (default)."
22525 msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
22527 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22528 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22529 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
22531 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22532 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22533 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل. "
22535 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22536 msgid "Top left corner X coordinate"
22537 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
22539 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22540 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22541 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
22543 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22544 msgid "Top left corner Y coordinate"
22545 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
22547 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22548 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22549 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
22551 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22552 msgid "Border width"
22553 msgstr "عرض الحدود "
22555 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22556 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22557 msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
22559 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22560 msgid "Border height"
22561 msgstr "ارتفاع حدود"
22563 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22564 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22565 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
22567 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22568 msgid "Mosaic alignment"
22569 msgstr "تنسيق فسيفساء"
22571 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22573 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22574 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22577 ".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو (المركز=0, اليسار=1 ، اليمين=2 ,"
22578 "القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 "
22581 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22582 msgid "Positioning method"
22583 msgstr "طريقة وضع "
22585 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22587 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22588 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22589 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22591 "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
22592 "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد "
22593 "المستخدمين عن كل صورة. "
22595 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22596 #: modules/video_filter/wall.c:47
22597 msgid "Number of rows"
22598 msgstr "عدد الصفوف"
22600 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22603 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22606 "(\"عدد صور الصفوف في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت"
22608 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22609 #: modules/video_filter/wall.c:43
22610 msgid "Number of columns"
22611 msgstr "عدد الأعمدة"
22613 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22615 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22616 "set to \"fixed\"."
22618 "(\"عدد صور الاعمده في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت "
22620 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22621 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22622 msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر الفسيفساء"
22624 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22625 msgid "Keep original size"
22626 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
22628 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22629 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22630 msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر الفسيفساء"
22632 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22633 msgid "Elements order"
22634 msgstr "عناصر النظام"
22636 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22638 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22639 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22642 " يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
22643 "صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
22645 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22646 msgid "Offsets in order"
22647 msgstr "تعديلات في النظام"
22649 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22651 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22652 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22653 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22655 "يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
22656 "المجموعة \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
22659 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22661 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22662 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22665 "الصور القادمة من عناصر الفسيفساء سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
22666 "ثا ). لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."
22668 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22672 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22674 msgstr "التعديلات "
22676 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22677 msgid "Mosaic video sub filter"
22678 msgstr "مرشح الفرع فسيفساء الفيديو "
22680 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22682 msgstr "الفسيفساء "
22684 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22685 msgid "Blur factor (1-127)"
22686 msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
22688 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22689 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22690 msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
22692 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22693 msgid "Motion blur"
22694 msgstr "تضبيب الحركة"
22696 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22697 msgid "Motion blur filter"
22698 msgstr "اقتراح مُرشَح الضبابيه "
22700 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22701 msgid "Motion detect video filter"
22702 msgstr "مرُشّح فيديو كشف الحركة"
22704 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22705 msgid "Motion Detect"
22708 #: modules/video_filter/noise.c:51
22709 msgid "Noise video filter"
22710 msgstr "مُرشِّح صجيج الفيديو"
22712 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22713 msgid "OpenCV face detection example filter"
22714 msgstr "فتحCV أمام الكشف مثلا المرشح"
22716 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22717 msgid "OpenCV example"
22718 msgstr "CV مثال فتح "
22720 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22721 msgid "Haar cascade filename"
22722 msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل "
22724 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22725 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22726 msgstr "إسم الملفXML يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
22728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22729 msgid "Use input chroma unaltered"
22730 msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"
22732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22733 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22734 msgstr "I420 - آولى طائرة هي greyscale"
22736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22740 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22741 msgid "Don't display any video"
22742 msgstr "لا تعرض أي فيديو"
22744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22745 msgid "Display the input video"
22746 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
22748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22749 msgid "Display the processed video"
22750 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
22752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22753 msgid "Show only errors"
22754 msgstr " لا تظهر إلاّ الأخطاء"
22756 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22757 msgid "Show errors and warnings"
22758 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
22760 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22761 msgid "Show everything including debug messages"
22762 msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
22764 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22765 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22766 msgstr "Wrapper مُرشح الفيديو OpenCV"
22768 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22772 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22773 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22774 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
22776 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22778 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22780 msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV مرشح "
22782 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22783 msgid "OpenCV filter chroma"
22784 msgstr "chroma مُرشح OpenCV"
22786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22788 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22789 msgstr "OpenCV كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
22791 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22792 msgid "Wrapper filter output"
22793 msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
22795 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22796 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22797 msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
22799 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22800 msgid "Wrapper filter verbosity"
22801 msgstr "مرشح تغليف الاسهاب"
22803 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22804 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22805 msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
22807 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22808 msgid "OpenCV internal filter name"
22809 msgstr "OpenCV لإسم المرشح الداخلي"
22811 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22812 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22813 msgstr "إسم الداخلي OpenCV لمُلحَق المرشح للإستخدام "
22815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22816 msgid "Configuration file"
22817 msgstr "تشكيل الملفات"
22819 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22821 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22822 msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
22824 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22825 msgid "Path to OSD menu images"
22826 msgstr "OSD الطريق الى قائمة الصور "
22828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22830 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22831 "configuration file."
22833 "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD . "
22835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22836 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22837 msgstr "يمكنك نقل قائمة OSD من اليسار بالنقر عليها."
22839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22840 msgid "Menu position"
22841 msgstr "موقع القائمة "
22843 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22845 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22846 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22849 "يمكنك انفاذ قائمة OSD على موقف الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = "
22850 "اليمين4 =القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل "
22851 "المثال ، 6 = اعلى اليمين). "
22853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22854 msgid "Menu timeout"
22855 msgstr "مهلة القائمة "
22857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22859 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22860 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22863 " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
22864 "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
22866 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22867 msgid "Menu update interval"
22868 msgstr "قائمة تحديث الفترة"
22870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22872 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22873 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22874 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22875 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22877 "التقصير هو تحديث قائمة صورة OSD لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
22878 "تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD جدا "
22879 "مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
22881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22882 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22887 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22888 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22889 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22890 "is fully transparent (value 0)."
22893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22894 msgid "On Screen Display menu"
22895 msgstr "على الشاشه قائمة العرض"
22897 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22899 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22900 msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
22902 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22903 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22904 msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
22906 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22907 msgid "Active windows"
22908 msgstr "النوافذ النشطه "
22910 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22911 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22912 msgstr "فاصلة فصل قائمة النوافذ النشطه لجميع مشكلات "
22914 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22915 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22918 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22919 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22920 msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
22922 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22926 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22927 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22928 msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
22930 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22931 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22932 msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
22934 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22935 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22936 msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
22938 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22939 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22940 msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي في ذروة الخليطه المنطقة"
22942 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22943 msgid "Attenuation"
22946 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22948 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22949 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22951 "تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
22952 "كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
22954 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22955 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22956 msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
22958 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22959 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22960 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل بداية المخلوطه المنطقة"
22962 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22963 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22964 msgstr "(% تخفيف ,منتصف (في "
22966 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22967 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22968 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل وسط المخلوطه المنطقة"
22970 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22971 msgid "Attenuation, end (in %)"
22972 msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
22974 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22975 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22976 msgstr " إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل نهاية المخلوطه المنطقة"
22978 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22979 msgid "middle position (in %)"
22980 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
22982 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22984 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22987 "إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة "
22990 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22991 msgid "Gamma (Red) correction"
22992 msgstr "(التصحيح غاما (الاحمر"
22994 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22996 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22997 msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
22999 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23000 msgid "Gamma (Green) correction"
23001 msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما "
23003 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23005 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23006 msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
23008 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23009 msgid "Gamma (Blue) correction"
23010 msgstr "التصحيح (ازرق)غاما "
23012 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23014 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23015 msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
23017 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23018 msgid "Black Crush for Red"
23019 msgstr "الاخضر سحق أسود "
23021 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23022 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23023 msgstr "(yاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
23025 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23026 msgid "Black Crush for Green"
23027 msgstr "الاخضر سحق أسود "
23029 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23030 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23031 msgstr "(uاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
23033 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23034 msgid "Black Crush for Blue"
23035 msgstr "سحق أسود للأزرق "
23037 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23038 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23039 msgstr "(vاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
23041 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23042 msgid "White Crush for Red"
23043 msgstr "أبيض سحق أحمر "
23045 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23046 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23047 msgstr "(yاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
23049 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23050 msgid "White Crush for Green"
23051 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
23053 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23054 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23055 msgstr "(uاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
23057 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23058 msgid "White Crush for Blue"
23059 msgstr "سحق الابيض للأزرق "
23061 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23062 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23063 msgstr "(vاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
23065 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23066 msgid "Black Level for Red"
23067 msgstr "المستوى أسود لأحمر "
23069 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23070 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23071 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
23073 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23074 msgid "Black Level for Green"
23075 msgstr "المستوى أسود لاخضر "
23077 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23078 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23079 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
23081 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23082 msgid "Black Level for Blue"
23083 msgstr "المستوى أسود لأزرق"
23085 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23086 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23087 msgstr "(vإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
23089 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23090 msgid "White Level for Red"
23091 msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
23093 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23094 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23095 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
23097 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23098 msgid "White Level for Green"
23099 msgstr " المستوى ابيض لاخضر "
23101 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23102 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23103 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
23105 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23106 msgid "White Level for Blue"
23107 msgstr " المستوى ابيض لازرق"
23109 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23110 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23111 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
23113 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23114 msgid "Post processing quality"
23115 msgstr "جودة بعد المعالجة"
23117 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23119 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23120 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23121 "looking pictures."
23123 "نوعية بعد تجهيزها. النطاق الصحيح هو 0 إلى 6 \n"
23124 " يُطلب مستويات اعلى قدرا كبيرا من وحدة المعالجه المركزية ، لتنتج افضل صور "
23127 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23128 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23129 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
23131 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23133 msgid "Video post processing filter"
23134 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
23136 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23139 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
23141 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23146 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23149 msgstr " (الأعلى) 6"
23151 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23152 msgid "Psychedelic video filter"
23153 msgstr "Psychedelic فلتر الفيديو"
23155 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23156 msgid "Number of puzzle rows"
23157 msgstr "عدد صفوف اللغز"
23159 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23160 msgid "Number of puzzle columns"
23161 msgstr "عدد أعمدة اللغز"
23163 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23164 msgid "Make one tile a black slot"
23165 msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
23167 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23169 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23171 "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
23173 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23174 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23175 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
23177 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23181 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23185 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23186 msgid "VNC hostname or IP address."
23189 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23193 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23195 msgid "VNC portnumber."
23196 msgstr "العدد المحول XVMC"
23198 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23199 msgid "VNC Password"
23200 msgstr "كلمة سر VNC"
23202 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23203 msgid "VNC password."
23204 msgstr "كلمة سر VNC."
23206 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23208 msgid "VNC poll interval"
23209 msgstr "مجال مفتاح"
23211 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23213 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23216 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23218 msgid "VNC polling"
23219 msgstr "التشغيل الآن"
23221 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23222 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23225 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23227 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23230 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23234 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23235 msgid "Send key events to VNC host."
23238 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23240 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23241 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23242 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23243 "is fully transparent (value 0)."
23246 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23247 msgid "Remote-OSD over VNC"
23250 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23255 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23256 msgid "Ripple video filter"
23257 msgstr "المرشح الفيديو الموجة "
23259 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23260 msgid "Angle in degrees"
23261 msgstr "الزاوية بالدرجات"
23263 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23264 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23265 msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"
23267 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23268 msgid "Rotate video filter"
23269 msgstr " المرشح إدارة الفيديو"
23271 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23275 #: modules/video_filter/rss.c:130
23277 msgstr "التلقيم URLs"
23279 #: modules/video_filter/rss.c:131
23281 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23282 msgstr "RSS/Atom feed '|' فصل المواقع (الانابيب) "
23284 #: modules/video_filter/rss.c:132
23285 msgid "Speed of feeds"
23286 msgstr "سرعة التلقيم"
23288 #: modules/video_filter/rss.c:133
23290 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23291 msgstr "السرعه لRSS/Atom feeds (أكبر أبطأ)."
23293 #: modules/video_filter/rss.c:134
23295 msgstr "الطول الأقصى"
23297 #: modules/video_filter/rss.c:135
23298 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23299 msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
23301 #: modules/video_filter/rss.c:137
23302 msgid "Refresh time"
23303 msgstr "انعش الوقت"
23305 #: modules/video_filter/rss.c:138
23307 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23308 "feeds are never updated."
23309 msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد ابدا."
23311 #: modules/video_filter/rss.c:140
23312 msgid "Feed images"
23313 msgstr "تلقيم الصور"
23315 #: modules/video_filter/rss.c:141
23316 msgid "Display feed images if available."
23317 msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
23319 #: modules/video_filter/rss.c:148
23321 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23324 "الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 = شفافة و 255 =غير مفهومة "
23327 #: modules/video_filter/rss.c:161
23328 msgid "Text position"
23329 msgstr "موقع النص "
23331 #: modules/video_filter/rss.c:163
23333 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23334 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23337 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
23338 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
23339 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
23341 #: modules/video_filter/rss.c:167
23343 msgid "Title display mode"
23344 msgstr "عرض إسم x11"
23346 #: modules/video_filter/rss.c:168
23348 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23349 "images are enabled, 1 otherwise."
23352 #: modules/video_filter/rss.c:170
23353 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23356 #: modules/video_filter/rss.c:185
23360 #: modules/video_filter/rss.c:185
23361 msgid "Always visible"
23362 msgstr "ظاهر دائمًا"
23364 #: modules/video_filter/rss.c:185
23365 msgid "Scroll with feed"
23368 #: modules/video_filter/rss.c:194
23372 #: modules/video_filter/rss.c:226
23373 msgid "RSS and Atom feed display"
23374 msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
23376 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23377 msgid "RV32 conversion filter"
23378 msgstr " RV32 تحويل المرشح "
23380 #: modules/video_filter/scene.c:56
23381 msgid "Image format"
23384 #: modules/video_filter/scene.c:57
23386 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23387 msgstr ". (jpg او png)الشكل الناتج الصور "
23389 #: modules/video_filter/scene.c:59
23390 msgid "Image width"
23391 msgstr "عرض الصورة"
23393 #: modules/video_filter/scene.c:60
23395 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23397 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"
23399 #: modules/video_filter/scene.c:64
23400 msgid "Image height"
23401 msgstr "ارتفاع الصورة"
23403 #: modules/video_filter/scene.c:65
23405 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23406 "video characteristics."
23407 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"
23409 #: modules/video_filter/scene.c:69
23410 msgid "Recording ratio"
23411 msgstr "نسبة التسجيل"
23413 #: modules/video_filter/scene.c:70
23415 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23416 msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"
23418 #: modules/video_filter/scene.c:73
23419 msgid "Filename prefix"
23420 msgstr " بادءه إسم الملف"
23422 #: modules/video_filter/scene.c:74
23425 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23426 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23428 ".بادئة من الناتج صور اسماء الملفات. الناتج الملفات سوف يكون \"prefixNUMBER."
23429 "format.فورمات \" الشكل"
23431 #: modules/video_filter/scene.c:78
23433 msgid "Directory path prefix"
23436 #: modules/video_filter/scene.c:79
23438 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23439 "will be automatically saved in users homedir."
23442 #: modules/video_filter/scene.c:83
23443 msgid "Always write to the same file"
23444 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
23446 #: modules/video_filter/scene.c:84
23448 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23449 "this case, the number is not appended to the filename."
23451 ".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
23452 "العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"
23454 #: modules/video_filter/scene.c:88
23456 msgid "Send your video to picture files"
23457 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
23459 #: modules/video_filter/scene.c:92
23461 msgid "Scene filter"
23462 msgstr "فمُرشحات الدخول"
23464 #: modules/video_filter/scene.c:93
23466 msgid "Scene video filter"
23467 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
23469 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23470 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23471 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
23473 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23474 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23475 msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"
23477 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23478 msgid "Augment contrast between contours."
23479 msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
23481 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23482 msgid "Sharpen video filter"
23483 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
23485 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23490 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23491 msgid "Scaling mode"
23492 msgstr "نمط القياس"
23494 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23495 msgid "Scaling mode to use."
23496 msgstr ".نمط القياس"
23498 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23499 msgid "Fast bilinear"
23500 msgstr "ثنائية سريعة"
23502 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23506 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23507 msgid "Bicubic (good quality)"
23508 msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"
23510 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23511 msgid "Experimental"
23514 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23515 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23516 msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
23518 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23522 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23523 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23524 msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
23526 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23530 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23534 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23538 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23539 msgid "Bicubic spline"
23540 msgstr "Bicubic spline"
23542 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23547 #: modules/video_filter/transform.c:65
23548 msgid "Transform type"
23549 msgstr "تحويل النوع"
23551 #: modules/video_filter/transform.c:66
23552 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23553 msgstr " 'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من "
23555 #: modules/video_filter/transform.c:69
23556 msgid "Rotate by 90 degrees"
23557 msgstr "استدارة 90 درجة"
23559 #: modules/video_filter/transform.c:70
23560 msgid "Rotate by 180 degrees"
23561 msgstr "استدارة 180 درجة"
23563 #: modules/video_filter/transform.c:70
23564 msgid "Rotate by 270 degrees"
23565 msgstr "استدارة 270 درجة"
23567 #: modules/video_filter/transform.c:71
23568 msgid "Flip horizontally"
23569 msgstr "إزاحة أفقية"
23571 #: modules/video_filter/transform.c:71
23572 msgid "Flip vertically"
23573 msgstr "إزاحة عمودية"
23575 #: modules/video_filter/transform.c:73
23577 msgid "Rotate or flip the video"
23578 msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
23580 #: modules/video_filter/transform.c:77
23581 msgid "Video transformation filter"
23582 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
23584 #: modules/video_filter/wall.c:44
23585 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23586 msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
23588 #: modules/video_filter/wall.c:48
23589 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23590 msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
23592 #: modules/video_filter/wall.c:52
23593 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23594 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
23596 #: modules/video_filter/wall.c:55
23597 msgid "Element aspect ratio"
23598 msgstr "نسبة أبعاد العنصر"
23600 #: modules/video_filter/wall.c:56
23601 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23602 msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
23604 #: modules/video_filter/wall.c:65
23605 msgid "Wall video filter"
23606 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
23608 #: modules/video_filter/wall.c:66
23610 msgstr "Image wall"
23612 #: modules/video_filter/wave.c:53
23613 msgid "Wave video filter"
23614 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
23616 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23618 msgid "YUVP converter"
23619 msgstr "جاعل الشيء YUVP إستخدام"
23621 #: modules/video_output/aa.c:49
23625 #: modules/video_output/aa.c:52
23626 msgid "ASCII-art video output"
23627 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
23629 #: modules/video_output/caca.c:50
23630 msgid "Color ASCII art video output"
23631 msgstr "لون الفن ASCII اخراج الفيديو"
23633 #: modules/video_output/directfb.c:49
23634 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23635 msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
23637 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23642 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23644 msgid "Embedded window video"
23645 msgstr "تمكين الفيديو"
23647 #: modules/video_output/fb.c:60
23648 msgid "Run fb on current tty"
23651 #: modules/video_output/fb.c:62
23653 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23654 "handling with caution)"
23657 #: modules/video_output/fb.c:65
23659 msgid "Framebuffer resolution to use"
23660 msgstr "جهاز صوان الاطار "
23662 #: modules/video_output/fb.c:67
23664 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23665 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23668 #: modules/video_output/fb.c:70
23670 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23671 msgstr "جهاز صوان الاطار "
23673 #: modules/video_output/fb.c:72
23675 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23676 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23680 #: modules/video_output/fb.c:76
23682 msgid "Image format (default RGB)"
23685 #: modules/video_output/fb.c:77
23687 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23688 "has no way to report its chroma."
23691 #: modules/video_output/fb.c:95
23693 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23694 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
23696 #: modules/video_output/ggi.c:59
23698 "X11 hardware display to use.\n"
23699 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23701 "X11 إستخدامأجهزة العرض.\n"
23702 "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY بيئة متغيرة. "
23704 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23705 msgid "HD1000 video output"
23706 msgstr "Hd1000 الناتج بالفيديو "
23708 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23710 msgid "Enable desktop mode "
23711 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
23713 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23715 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23716 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
23718 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23719 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23722 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23724 msgid "Direct3D video output"
23725 msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
23727 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23732 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
23733 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23734 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv -> RGB "
23736 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
23738 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23739 "doesn't have any effect when using overlays."
23741 "محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
23742 "عند إستخداميعلو. "
23744 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
23745 msgid "Use video buffers in system memory"
23746 msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
23748 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
23750 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23751 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23752 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23753 "doesn't have any effect when using overlays."
23755 "إنشاء نظام فيديو للاحتماء في الذاكرة بدلا من ذاكرة الفيديو. هذا لا يوصي عادة "
23756 "بإستخدامفيديو الذاكرة تسمح بالاستفاده من اكثر الاجهزه سرعة (مثل rescaling "
23757 "او YUV -> RGB التحويل). هذا الخيار ليس له اي تأثير عند إستخدامالغطاء . او "
23760 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
23761 msgid "Use triple buffering for overlays"
23762 msgstr "إستخدامالعزل الغطاء الثلاثي"
23764 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
23766 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23767 "better video quality (no flickering)."
23769 "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
23770 "جودة الصورة (لا flickering)."
23772 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
23773 msgid "Name of desired display device"
23774 msgstr "اسم جهاز العرض المطلوب"
23776 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23778 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23779 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23780 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23782 "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
23783 "لفيديو النافذة ان يفتحها على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
23786 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
23788 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23792 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
23794 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23795 msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
23797 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
23799 msgstr "صورة خلفية"
23801 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23802 msgid "OpenGL video output"
23803 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
23805 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23806 msgid "Windows GAPI video output"
23807 msgstr " اخراج الفديو GAPI نافذة"
23809 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23810 msgid "Windows GDI video output"
23811 msgstr " اخراج الفديو GDI نافذة"
23813 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23815 msgid "OMAP Framebuffer device"
23816 msgstr "جهاز صوان الاطار "
23818 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23820 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23821 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
23823 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23825 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23829 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23831 msgid "Embed the overlay"
23832 msgstr "غطاء الترجمة"
23834 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23835 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23838 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23840 msgid "OMAP framebuffer"
23841 msgstr "جهاز صوان الاطار "
23843 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23845 msgid "OMAP framebuffer video output"
23846 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
23848 #: modules/video_output/opengl.c:57
23850 msgid "OpenGL Provider"
23851 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
23853 #: modules/video_output/opengl.c:58
23854 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23857 #: modules/video_output/sdl.c:49
23859 msgid "SDL chroma format"
23860 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
23862 #: modules/video_output/sdl.c:51
23865 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23866 "improve performances by using the most efficient one."
23868 ". لتُصَيِّرْ إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
23871 #: modules/video_output/sdl.c:54
23873 msgid "SDL video driver name"
23874 msgstr "اسم جهاز الفيديو"
23876 #: modules/video_output/sdl.c:56
23877 msgid "Force a specific SDL video output driver."
23880 #: modules/video_output/sdl.c:62
23881 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23882 msgstr " (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
23884 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23885 msgid "Snapshot width"
23886 msgstr "عرض اللقطه"
23888 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23889 msgid "Width of the snapshot image."
23890 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
23892 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23893 msgid "Snapshot height"
23894 msgstr "ارتفاع اللقطه"
23896 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23897 msgid "Height of the snapshot image."
23898 msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
23900 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23902 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23903 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
23905 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23906 msgid "Cache size (number of images)"
23907 msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
23909 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23910 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23911 msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
23913 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23915 msgid "Snapshot output"
23916 msgstr " وحده اللقطة"
23918 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23919 msgid "SVGAlib video output"
23920 msgstr " اخراج الفديو SVGAlib"
23922 #: modules/video_output/vmem.c:48
23927 #: modules/video_output/vmem.c:49
23928 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23931 #: modules/video_output/vmem.c:56
23933 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23934 "plane memory address information for use by the video renderer."
23937 #: modules/video_output/vmem.c:70
23938 msgid "Video memory output"
23939 msgstr "خرج ذاكرة الفيديو"
23941 #: modules/video_output/vmem.c:71
23942 msgid "Video memory"
23943 msgstr "ذاكرة الفيديو"
23945 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23949 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23951 msgid "GLX video output (XCB)"
23952 msgstr "اخراج الفديو X11"
23954 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23956 msgid "ID of the video output X window"
23957 msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
23959 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23961 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23962 "identifier of that window (0 means none)."
23965 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23968 msgstr "اغلاق النافذة"
23970 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23971 msgid "X11 video window (XCB)"
23974 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
23976 msgid "VLC media player"
23977 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
23979 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23984 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23988 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23989 msgid "Use shared memory"
23990 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
23992 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23993 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23994 msgstr ".Xو الخادم VLC استعمال الذاكرة المشتركة للوصل بين"
23996 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24000 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24002 msgid "X11 video output (XCB)"
24003 msgstr "اخراج الفديو X11"
24005 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24006 msgid "XVideo adaptor number"
24007 msgstr "XVideo محول العدد"
24009 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24012 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24013 "functional adaptor."
24015 ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11 "
24017 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24022 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24024 msgid "XVideo output (XCB)"
24025 msgstr "دبوس خرج للفديو"
24027 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24029 msgid "Video acceleration not available"
24030 msgstr "لم تُحفظ إعدادات الفيديو"
24032 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24035 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24036 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24038 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24039 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24042 #: modules/video_output/yuv.c:41
24044 msgid "device, fifo or filename"
24045 msgstr "تحدد سجل إسم الملف"
24047 #: modules/video_output/yuv.c:42
24048 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24051 #: modules/video_output/yuv.c:48
24053 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24054 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
24056 #: modules/video_output/yuv.c:49
24058 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24059 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24060 "the output destination."
24063 #: modules/video_output/yuv.c:59
24068 #: modules/video_output/yuv.c:60
24070 msgid "YUV video output"
24071 msgstr "اخراج الفديو X11"
24073 #: modules/visualization/goom.c:61
24074 msgid "Goom display width"
24075 msgstr "عرض عرض جوم"
24077 #: modules/visualization/goom.c:62
24078 msgid "Goom display height"
24079 msgstr "ارتفاع عرض جوم"
24081 #: modules/visualization/goom.c:63
24083 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24084 "will be prettier but more CPU intensive)."
24086 ".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
24087 "كثافه وحدة المعالجه المركزية"
24089 #: modules/visualization/goom.c:66
24090 msgid "Goom animation speed"
24091 msgstr "سرعة تحريك جوم"
24093 #: modules/visualization/goom.c:67
24095 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24096 msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
24098 #: modules/visualization/goom.c:73
24102 #: modules/visualization/goom.c:74
24103 msgid "Goom effect"
24106 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24108 msgid "projectM configuration file"
24109 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
24111 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24113 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24114 msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
24116 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24117 msgid "projectM preset path"
24120 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24121 msgid "Path to the projectM preset directory"
24124 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24129 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24131 msgid "Font used for the titles"
24132 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
24134 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24139 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24141 msgid "Font used for the menus"
24142 msgstr "قائمة التحكم بالمشغل"
24144 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24146 msgid "The width of the video window, in pixels."
24147 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
24149 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24151 msgid "The height of the video window, in pixels."
24152 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
24154 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24158 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24159 msgid "libprojectM effect"
24162 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24163 msgid "Effects list"
24164 msgstr "قائمة التأثيرات"
24166 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24169 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24170 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24172 ".الآثار الحالية : افتراضي,نطاق ,طيف .n/قائمة التأثيرالمرءيه ,مفصول من طرف "
24175 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24176 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24177 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
24179 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24180 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24181 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
24183 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24184 msgid "More bands : 80 / 20"
24187 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24188 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24191 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24192 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24195 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24196 msgid "Band separator"
24197 msgstr "فاصل الحزمة"
24199 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24200 msgid "Number of blank pixels between bands."
24201 msgstr ".عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
24203 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24204 msgid "Amplification"
24207 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24208 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24209 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
24211 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24212 msgid "Enable peaks"
24213 msgstr "ذروة ممكنة"
24215 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24216 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24217 msgstr ".أرسم \"الذروة \"في محلل الطيف "
24219 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24220 msgid "Enable original graphic spectrum"
24221 msgstr " تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
24223 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24224 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24225 msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"
24227 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24228 msgid "Enable bands"
24229 msgstr "تمكن النطاق "
24231 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24232 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24233 msgstr ".وضع نطاقات الطيف"
24235 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24236 msgid "Enable base"
24237 msgstr "تمكن الأساس "
24239 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24240 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24241 msgstr ".يُعَرِف ما اذا كان وضع أساس النطاق "
24243 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24244 msgid "Base pixel radius"
24245 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
24247 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24248 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24249 msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
24251 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24252 msgid "Spectral sections"
24253 msgstr "طيفي الاقسام "
24255 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24256 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24257 msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف الموجودة"
24259 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24260 msgid "Peak height"
24261 msgstr "ذروة الارتفاع"
24263 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24264 msgid "Total pixel height of the peak items."
24265 msgstr "مجموع ذروة البكسل لذروة العناصر"
24267 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24268 msgid "Peak extra width"
24269 msgstr "ذروة الارتفاع الاضافي "
24271 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24272 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24273 msgstr ".إضافة او طرح البكسل على قمة العرض"
24275 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24276 msgid "V-plane color"
24277 msgstr " V-plane اللون "
24279 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24280 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24281 msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane مكعب الانتقال عبر YUV-Color"
24283 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24287 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24288 msgid "Visualizer filter"
24289 msgstr "مُتَصفِح فلتر"
24291 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24292 msgid "Spectrum analyser"
24295 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24296 msgid "Choose one or more media file to open"
24297 msgstr "اختر ملف وسائط أو أكثر لفتحه"
24299 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24300 msgid "File Selection"
24301 msgstr "اختيار الملفات"
24303 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24304 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24305 msgstr "تستطيع اختيار ملفات محلية عبر القائمة والأزرار التالية."
24307 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
24311 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
24312 msgid "Add a subtitles file"
24313 msgstr "يضيف ملفات ترجمة"
24315 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
24316 msgid "Use a sub&titles file"
24317 msgstr "استخدام ملفات تر&جمة"
24319 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
24320 msgid "Select the subtitles file"
24321 msgstr "اختر ملف الترجمة"
24323 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
24328 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
24330 msgid "Text alignment:"
24331 msgstr "بيانات الانحياز"
24333 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
24334 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24339 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
24340 msgid "Network Protocol"
24341 msgstr "ميفاق الشبكة"
24343 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
24344 msgid "Select the protocol for the URL."
24345 msgstr "اختر ميفاق المسار."
24347 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
24348 msgid "Select the port used"
24349 msgstr "اختر المنفذ المستخدم"
24351 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
24352 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
24353 msgstr "أدخل مسار دفق الشبكة هنا، مع أو بدون الميفاق."
24355 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
24357 msgid "Destinations"
24360 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
24361 msgid "New destination"
24364 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
24366 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
24367 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
24370 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
24371 msgid "Display locally"
24372 msgstr "اعرض محليًا"
24374 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
24376 msgid "Activate Transcoding"
24379 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
24380 msgid "Miscellaneous Options"
24381 msgstr "خيارات متفرقة"
24383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
24385 msgid "Stream all elementary streams"
24386 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
24388 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
24390 msgstr "اسم المجموعة"
24392 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
24394 msgid "Generated stream output string"
24395 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
24397 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
24401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
24402 msgid "Optical drive"
24405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
24407 msgid "Default optical device"
24408 msgstr "جهاز القرص المبدئي"
24410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
24412 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24413 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
24415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
24417 msgid "Default port (server mode)"
24418 msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
24420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
24422 msgid "HTTP proxy URL"
24425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
24427 msgid "Default caching policy"
24428 msgstr "مستوى المختزن المبدئي"
24430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
24432 msgid "HTTP (default)"
24435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
24437 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24438 msgstr " (TCP) RTSP انتهى RTP استعمال "
24440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
24442 msgid "Live555 stream transport"
24445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
24450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
24452 msgid "Video quality post-processing level"
24453 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
24455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
24456 msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
24459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
24460 msgid "System codecs (better quality)"
24463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
24465 msgid "Use host codecs if available"
24466 msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
24468 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
24473 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
24475 msgid "Edit settings"
24476 msgstr "إعدادات الصوت"
24478 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
24481 msgstr "جهاز التحكم"
24483 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
24484 msgid "Run manually"
24487 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
24489 msgid "Setup schedule"
24492 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
24494 msgid "Run on schedule"
24497 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
24501 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
24506 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
24511 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
24515 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
24518 msgstr "قراءة الملفات"
24520 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
24523 msgstr "تشغيل القائمة"
24525 #~ msgid "Other codecs"
24526 #~ msgstr "مُرَمِزات أخرى"
24528 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24529 #~ msgstr ".إعدادات كاشف الرموز/المرمز السمعي + الفديو و متنوع"
24531 #~ msgid "Open &Directory..."
24532 #~ msgstr "فتح مجلد..."
24534 #~ msgid "Add Node"
24535 #~ msgstr "أضف عقدة"
24538 #~ msgid "Random off"
24539 #~ msgstr "إيقاف عشوائي "
24541 #~ msgid "Add to playlist"
24542 #~ msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
24544 #~ msgid "Advanced open..."
24545 #~ msgstr "فتح متقدم"
24547 #~ msgid "Add directory..."
24548 #~ msgstr "أضف دليلًا..."
24550 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24551 #~ msgstr "%s: مبهم `%s' خيار \n"
24553 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24554 #~ msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n"
24556 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24557 #~ msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n"
24559 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24560 #~ msgstr "%s: يتطلب معامل `%s' خيار\n"
24563 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24564 #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
24566 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24567 #~ msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
24569 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24570 #~ msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
24572 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24573 #~ msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
24575 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24576 #~ msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
24578 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24579 #~ msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
24581 #~ msgid "Show interface with mouse"
24582 #~ msgstr "إعرض الواجهة بإستعمال الفأرة"
24585 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
24586 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
24587 #~ msgstr ".(إظهار الواجهة عندما يتم تحريك الفأرة نحو حواف الشاشة (ملء الشاشة"
24589 #~ msgid "Full support"
24590 #~ msgstr "دعم كامل"
24592 #~ msgid "Fullscreen-only"
24593 #~ msgstr "ملء الشاشة فقط"
24596 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24597 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24599 #~ " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD هذا جهاز ."
24602 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24603 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24605 #~ ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن "
24606 #~ "جهاز CD هذا جهاز "
24608 #~ msgid "Enable FPU support"
24609 #~ msgstr "FPU تفعيل الدعم"
24612 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24613 #~ "advantage of it."
24615 #~ ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على وحدة حساب النقطه العائمه ، "
24618 #~ msgid "save the current command line options in the config"
24619 #~ msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
24621 #~ msgid "CD reading failed"
24622 #~ msgstr "CD فشل قراءة "
24631 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24635 #~ "external call 8\n"
24636 #~ "all calls (0x10) 16\n"
24637 #~ "LSN (0x20) 32\n"
24638 #~ "seek (0x40) 64\n"
24639 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
24640 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
24642 #~ "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n"
24646 #~ "external call 8\n"
24647 #~ "all calls (0x10) 16\n"
24648 #~ "LSN (0x20) 32\n"
24649 #~ "seek (0x40) 64\n"
24650 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
24651 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
24654 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24656 #~ msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
24659 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
24660 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
24661 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
24662 #~ "more than 25 blocks per access."
24664 #~ ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على "
24665 #~ "أحدث الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n"
24666 #~ ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 "
24669 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24670 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24671 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
24672 #~ " %A : The album information\n"
24673 #~ " %C : Category\n"
24674 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
24675 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
24677 #~ " %M : The current MRL\n"
24678 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24679 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
24680 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
24681 #~ " %T : The track number\n"
24682 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
24683 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
24684 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
24685 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
24688 #~ " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
24689 #~ ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
24690 #~ "(الفنان (الألبوم:%a\n"
24691 #~ ". المعلومات حول الالبوم:%A\n"
24693 #~ "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n"
24694 #~ " ID القرص CDDG:%I\n"
24696 #~ "الحالي MRL :%M\n"
24697 #~ "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
24698 #~ "CD رقم المسار بـ:%n\n"
24699 #~ "رقم المسار:%T\n"
24700 #~ " عدد الثواني في المسار :%s\n"
24701 #~ "CD عدد الثواني في :%S\n"
24702 #~ "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
24703 #~ "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n"
24706 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24707 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24708 #~ " %M : The current MRL\n"
24709 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24710 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
24711 #~ " %T : The track number\n"
24712 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
24713 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
24714 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
24717 #~ " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
24718 #~ ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
24719 #~ "الحالي MRL :%M\n"
24720 #~ "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
24721 #~ "CD رقم المسار بـ:%n\n"
24722 #~ "رقم المسار:%T\n"
24723 #~ " عدد الثواني في المسار :%s\n"
24724 #~ "CD عدد الثواني في :%S\n"
24725 #~ "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
24728 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24729 #~ msgstr "نشط القرص المضغوط paranoia"
24732 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
24733 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
24734 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
24735 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
24737 #~ ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n"
24738 #~ ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n"
24739 #~ ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n"
24740 #~ ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n"
24742 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24743 #~ msgstr "cddax://[جهاز-أو-ملف][@[T]track]"
24745 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
24746 #~ msgstr "قرص مدمج سمعي"
24748 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24749 #~ msgstr "قرص مدمج سمعي"
24751 #~ msgid "Additional debug"
24752 #~ msgstr "تنقيح إضافي"
24754 #~ msgid "Caching value in microseconds"
24755 #~ msgstr "قيمة الذاكرة الوسطية بالمكرو ثانية"
24757 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
24758 #~ msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما لا يستعمل "
24760 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
24761 #~ msgstr "إستعمل التحكم و خرج القرص المضغوط السمعي"
24763 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
24764 #~ msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي"
24766 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
24767 #~ msgstr "قم بأبحاث CD-Text "
24769 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
24770 #~ msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط، ستستعمل معلومات "
24772 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
24773 #~ msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح"
24775 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
24777 #~ "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة"
24782 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
24783 #~ msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما تستعمل "
24786 #~ msgid "CDDB lookups"
24787 #~ msgstr "CDDB البحث "
24789 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
24791 #~ "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل "
24793 #~ msgid "CDDB server"
24794 #~ msgstr "CDDB الخادم"
24796 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
24797 #~ msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB الخادم "
24799 #~ msgid "CDDB server port"
24800 #~ msgstr "منفذ الخادم للإستعمال"
24802 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
24803 #~ msgstr "يستخدم خادوم CDDB هذا المنفذ ليتّصل"
24805 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
24806 #~ msgstr "CDDB البريد الإلكتروني المخبر عنه للخادم "
24808 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
24809 #~ msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات "
24811 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
24813 #~ "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات "
24815 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
24816 #~ msgstr "HTTP مستعملاً بروتوكول CDDB إتصل ب "
24818 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
24820 #~ "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل "
24823 #~ msgid "CDDB server timeout"
24824 #~ msgstr "مهلة خادوم CDDB"
24826 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
24827 #~ msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم "
24829 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
24830 #~ msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات "
24832 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
24833 #~ msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال "
24836 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
24837 #~ "both are available"
24838 #~ msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط"
24840 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
24841 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
24846 #~ msgid "Track %i"
24847 #~ msgstr "المقطوعة %i"
24849 #~ msgid "Subdirectory behavior"
24850 #~ msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
24853 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
24854 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
24855 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
24856 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
24858 #~ ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
24859 #~ ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
24860 #~ ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
24861 #~ ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"
24863 #~ msgid "collapse"
24870 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
24872 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
24873 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
24875 #~ ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
24876 #~ ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على "
24877 #~ "سبيل المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"
24879 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
24880 #~ msgstr "قراءة دليل"
24882 #~ msgid "File input"
24883 #~ msgstr "قراءة الملفات"
24886 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24887 #~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
24889 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
24890 #~ msgstr "صيغة التحويلات للنقطة العائمة السمعية"
24892 #~ msgid "Max level"
24893 #~ msgstr "أعلى مستوى"
24895 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
24896 #~ msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة الخطية "
24898 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
24899 #~ msgstr "مُرشح آخذ العيّنات البديهي"
24902 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
24903 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
24905 #~ "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX عدد أجهزه\n"
24906 #~ ".(ن عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0 وعدد آخر."
24908 #~ msgid "CMML annotations decoder"
24909 #~ msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
24911 #~ msgid "Flac audio packetizer"
24912 #~ msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
24914 #~ msgid "RealAudio library decoder"
24915 #~ msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
24918 #~ msgid "Tarkin decoder"
24919 #~ msgstr "كاشف الرموز Tarkin"
24922 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
24923 #~ "possibly before an I-frame."
24924 #~ msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
24927 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
24929 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
24930 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
24931 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
24933 #~ "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
24934 #~ "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
24935 #~ " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
24936 #~ " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
24939 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24940 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24941 #~ "quality). Range 1 to 7."
24943 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
24944 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
24947 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24948 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24949 #~ "quality). Range 1 to 6."
24951 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
24952 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6."
24955 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24956 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24957 #~ "quality). Range 1 to 5."
24959 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
24960 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى= أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5"
24962 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
24963 #~ msgstr "(MPEG I/II hw ترميز الفيديو (بإستخدام libmpeg2"
24965 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
24966 #~ msgstr "%s : نمط إلغاء التشويش"
24968 #~ msgid "Act as master"
24969 #~ msgstr "العمل كسيّد"
24971 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
24972 #~ msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟"
24974 #~ msgid "Unknown command!"
24975 #~ msgstr "أمر غير معروف!"
24977 #~ msgid "Threshold"
24980 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
24981 #~ msgstr "ذروة تلك المنطقة تسبب الوصلة"
24987 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
24988 #~ "the connection."
24989 #~ msgstr "يسمح لك تغيير إسم المستخدم اذا كان سوف يستعمل لتوثيق الاتصال"
24992 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
24993 #~ msgstr "يسمح لك تغيير كلمة المرور اذا كان سوف يستعمل للاتصال"
24995 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24996 #~ msgstr "MPEG-4 فيديو demuxer "
24999 #~ msgid "MPEG-4 V"
25002 #~ msgid "Use DVD Menus"
25003 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
25005 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25006 #~ msgstr "BeOS وصله المعيار API"
25008 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25009 #~ msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
25011 #~ msgid "Open Disc"
25012 #~ msgstr "فتح قرص"
25014 #~ msgid "Open Subtitles"
25015 #~ msgstr "فتح الترجمة"
25017 #~ msgid "Prev Title"
25018 #~ msgstr "العنوان السابق"
25020 #~ msgid "Next Title"
25021 #~ msgstr "العنوان التالي"
25023 #~ msgid "Go to Title"
25024 #~ msgstr "الذهاب إلى عنوان"
25026 #~ msgid "Go to Chapter"
25027 #~ msgstr "الذهاب إلى فصل"
25032 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25033 #~ msgstr "مشغل الوسائط VLC: فتح ملفات وسائط"
25035 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25036 #~ msgstr "مشغل الوسائط VLC: فتح ملف ترجمة"
25038 #~ msgid "Drop files to play"
25039 #~ msgstr "انخفاض ملفات التأديه "
25041 #~ msgid "playlist"
25042 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
25047 #~ msgid "Select None"
25048 #~ msgstr "لا تختر شيئًا"
25050 #~ msgid "Sort Reverse"
25051 #~ msgstr "عكس النوع "
25053 #~ msgid "Sort by Path"
25054 #~ msgstr "ترتيب حسب المسار"
25056 #~ msgid "Randomize"
25059 #~ msgid "Remove All"
25060 #~ msgstr "ازالة الجميع"
25065 #~ msgid "Defaults"
25066 #~ msgstr "المبدئيات"
25068 #~ msgid "Show Interface"
25069 #~ msgstr "اظهار الواجهة"
25080 #~ msgid "Vertical Sync"
25081 #~ msgstr "عمودي Sync"
25083 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25084 #~ msgstr "صحّح نسبة الأبعاد"
25086 #~ msgid "Stay On Top"
25087 #~ msgstr "البقاء في الأعلى"
25089 #~ msgid "Take Screen Shot"
25090 #~ msgstr "أخذ لقطة من الشاشة"
25092 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25093 #~ msgstr "لم تعد نسختك من Mac OS X مدعومة"
25095 #~ msgid "Update check failed"
25096 #~ msgstr "فشل التماس التحديث"
25098 #~ msgid "Check for Updates"
25099 #~ msgstr "فحص للتحديثات"
25101 #~ msgid "Download now"
25102 #~ msgstr "ينزل الآن"
25107 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25108 #~ msgstr "هذه النسخة من VLC هي آخر نسخة متوفرة."
25110 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25111 #~ msgstr "هذه النسخة من VLC غير مُحدّثة."
25113 #~ msgid "Autoplay selected file"
25114 #~ msgstr "شغّل الملفات المُحدّدة تلقائيًا"
25116 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25117 #~ msgstr "شغّل الملف تلقائيًا عند اختياره في قائمة اختيار الملفات"
25119 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25120 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ واجهه "
25122 #~ msgid "Permissions"
25123 #~ msgstr "الصلاحية"
25132 #~ msgstr "المجموعة"
25137 #~ msgid "00:00:00"
25138 #~ msgstr "00:00:00"
25146 #~ msgid "Address:"
25150 #~ msgstr "أحادي إلقاء"
25152 #~ msgid "multicast"
25153 #~ msgstr "متعدد إلقاء"
25155 #~ msgid "Network: "
25156 #~ msgstr "الشبكة: "
25182 #~ msgid "Protocol:"
25183 #~ msgstr "الميفاق:"
25185 #~ msgid "Transcode:"
25186 #~ msgstr ":رمز عابر "
25192 #~ msgstr "الفيديو:"
25197 #~ msgid "Channel:"
25198 #~ msgstr "القناة:"
25201 #~ msgstr "المعيار:"
25206 #~ msgid "Frequency:"
25207 #~ msgstr "التردد:"
25209 #~ msgid "Samplerate:"
25210 #~ msgstr ":نموذج نسبي"
25212 #~ msgid "Quality:"
25213 #~ msgstr "الجودة:"
25216 #~ msgstr ":الموفق"
25224 #~ msgid "Decimation:"
25237 #~ msgstr "240x192"
25240 #~ msgstr "320x240"
25258 #~ msgstr "كيلو هرتز/"
25261 #~ msgstr "هرتز/ثا"
25270 #~ msgstr "الكميرا"
25272 #~ msgid "Video Codec:"
25273 #~ msgstr "مرماز الفديو:"
25276 #~ msgstr "huffyuv"
25296 #~ msgid "Video Bitrate:"
25297 #~ msgstr "معدل بت الفيديو:"
25299 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25300 #~ msgstr ":التحمّل قليلا نسبة "
25302 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25303 #~ msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
25305 #~ msgid "Audio Codec:"
25306 #~ msgstr ":ترميز الصوتي "
25308 #~ msgid "Deinterlace:"
25309 #~ msgstr ":Deinterlace"
25320 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25321 #~ msgstr ":(TTL)المهلة "
25323 #~ msgid "127.0.0.1"
25324 #~ msgstr "127.0.0.1"
25326 #~ msgid "localhost"
25327 #~ msgstr "مضيف محلي"
25329 #~ msgid "localhost.localdomain"
25330 #~ msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
25332 #~ msgid "239.0.0.42"
25333 #~ msgstr "239.0.0.42"
25354 #~ msgstr "كيلوبايت/ثا"
25357 #~ msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
25375 #~ msgstr "بايت/ثا"
25377 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25378 #~ msgstr ":السمعيه قليلا المعدل"
25380 #~ msgid "SAP Announce:"
25381 #~ msgstr ":SAP أعلن "
25383 #~ msgid "SLP Announce:"
25384 #~ msgstr ":SLP أعلن "
25386 #~ msgid "Announce Channel:"
25387 #~ msgstr ": أعلن قناة"
25399 #~ msgstr " تطبيق "
25401 #~ msgid " Cancel "
25404 #~ msgid "Preference"
25405 #~ msgstr "التفضيل"
25408 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
25409 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
25410 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25412 #~ "VLC مشغل وسائط هو MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX الذي يقبل مساهمه من "
25413 #~ "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/"
25416 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25417 #~ msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
25419 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25420 #~ msgstr "(c) 1996-2006- فريق فريق فيديولان"
25422 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25423 #~ msgstr "لم يجد pixmap الملف: %s"
25425 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25426 #~ msgstr "QNX RTOS الناتج بالصوت والصورة "
25428 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
25429 #~ msgstr "إحصاءات تتعلق بالوسيط أو الدفق الذي يتم تشغيله حاليًا."
25432 #~ msgid "Corrupted"
25433 #~ msgstr "تفريغ الملف"
25436 #~ msgid "Show the current item"
25437 #~ msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
25440 #~ msgid "Audio Port"
25441 #~ msgstr "ميناء السمعي"
25443 #~ msgid "Video Port"
25444 #~ msgstr "منفذ الفيديو"
25446 #~ msgid "Select a directory..."
25447 #~ msgstr "اختر دليلًا..."
25449 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25450 #~ msgstr "الخصوصية وسياسات الشبكة"
25452 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
25453 #~ msgstr "الخصوصية وتحذيرات الشبكة"
25456 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
25457 #~ "without authorization.</p>\n"
25458 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
25459 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
25461 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
25462 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
25463 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
25464 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
25466 #~ "<p>لا يحب <i>فريق VideoLAN</i> أن يتصل التطبيق بالإنترنت بدون اذن.</p>\n"
25467 #~ " <p>يمكن ل<i>مشغل الوسائط VLC</i> جلب معلومات محدودة من الإنترنت للحصول "
25468 #~ "على أغلفة الاسطوانة أو للاتماس التحديثات.</p>\n"
25469 #~ "<p><b>لا يرسل ولا يجمع</b> <i>مشغل الوسائط VLC</i> <b>أي</b> معلومات، ولا "
25470 #~ "حتى بشكل مجهول عن استخدامك.</p>\n"
25471 #~ "<p>ولذلك اختر رجاءً من الخيارات التالية، وسوف يكون الخيار المبدئي أقرب ما "
25472 #~ "يكون إلى انعدام الوصول إلى الوِب.</p>\n"
25475 #~ msgstr "يضبط سبقياً"
25480 #~ msgid "Show extended options"
25481 #~ msgstr "أظهر خيارات متقدمة"
25483 #~ msgid "Show &more options"
25484 #~ msgstr "أظهر الم&زيد من الخيارات"
25487 #~ msgid "Change the caching for the media"
25488 #~ msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
25493 #~ msgid "Start Time"
25494 #~ msgstr "وقت البدء"
25496 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25497 #~ msgstr "شغّل وسيطًا آخرًا بالتزامن (كملف صوت إضافي،...)"
25500 #~ msgid "Extra media"
25501 #~ msgstr "إضافي PMT"
25503 #~ msgid "Select the file"
25504 #~ msgstr "اختر الملف"
25507 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
25508 #~ msgstr "اعدادات واجهات برنامج VLC"
25510 #~ msgid "Edit Options"
25511 #~ msgstr "حرّر الخيارات"
25513 #~ msgid "Change the start time for the media"
25514 #~ msgstr "غيّر وقت بدء الوسائط"
25519 #~ msgid "Select play mode"
25520 #~ msgstr "اختر وضع التشغيل"
25522 #~ msgid "Capture mode"
25523 #~ msgstr "وضع الالتقاط"
25525 #~ msgid "Select the capture device type"
25526 #~ msgstr "اختر نوع جهاز الالتقاط"
25528 #~ msgid "Device Selection"
25529 #~ msgstr "اختيار الجهاز"
25531 #~ msgid "Advanced options..."
25532 #~ msgstr "خيارات متقدمة..."
25534 #~ msgid "Disc Selection"
25535 #~ msgstr "اختيار القرص"
25537 #~ msgid "SVCD/VCD"
25538 #~ msgstr "SVCD/VCD"
25540 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25541 #~ msgstr "عطّل قوائم ديفيدي (من أجل التوافق)"
25543 #~ msgid "Disc device"
25544 #~ msgstr "جهاز القرص"
25546 #~ msgid "Starting Position"
25547 #~ msgstr "موضع البدء"
25549 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25550 #~ msgstr "الصوت والترجمات"
25552 #~ msgid "Alignment:"
25553 #~ msgstr "المحاذاة:"
25556 #~ msgstr "MPEG-TS"
25559 #~ msgstr "MPEG-PS"
25565 #~ msgstr "ASF/WMV"
25568 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
25580 #~ msgstr "MP4/MOV"
25586 #~ msgid "Encapsulation"
25587 #~ msgstr "طريقة تغليف"
25594 #~ msgid "Frame Rate"
25595 #~ msgstr "تدفق الصور"
25599 #~ msgstr "00:00:00"
25602 #~ msgid "Keep original video track"
25603 #~ msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
25605 #~ msgid "Video codec"
25606 #~ msgstr "مرماز الفيديو"
25609 #~ msgid "Keep original audio track"
25610 #~ msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
25612 #~ msgid "Audio codec"
25613 #~ msgstr "كوديك الصوت"
25615 #~ msgid "Default volume"
25616 #~ msgstr "مقدار الصوت المبدئي"
25621 #~ msgid "Save volume on exit"
25622 #~ msgstr "احفظ مقدار الصوت عند الخروج"
25628 #~ msgstr "last.fm"
25630 #~ msgid "Enable last.fm submission"
25631 #~ msgstr "مكّن تسليم last.fm"
25633 #~ msgid "Disc Devices"
25634 #~ msgstr "أجهزة الأقراص"
25636 #~ msgid "Server default port"
25637 #~ msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
25640 #~ msgid "Post-Processing quality"
25641 #~ msgstr "جودة بعد المعالجة"
25644 #~ msgid "Instances"
25645 #~ msgstr "الواجهة"
25648 #~ msgid "Allow only one instance"
25649 #~ msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
25652 #~ msgid "File associations:"
25656 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25657 #~ msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
25659 #~ msgid "Activate update notifier"
25660 #~ msgstr "نشّط مُشعر التحديث"
25662 #~ msgid "Save recently played items"
25663 #~ msgstr "احفظ آخر العناصر المُشغّلة"
25668 #~ msgid "Interface Type"
25669 #~ msgstr "نوع الواجهة"
25675 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25676 #~ msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
25678 #~ msgid "Display mode"
25679 #~ msgstr "وضع العرض"
25681 #~ msgid "Embed video in interface"
25682 #~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
25685 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25686 #~ msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
25689 #~ msgid "Skin file"
25690 #~ msgstr "ملفات صوتيه"
25693 #~ msgid "Resize interface to video size"
25694 #~ msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
25696 #~ msgid "Subtitles Language"
25697 #~ msgstr "لغة الترجمات"
25699 #~ msgid "Preferred subtitles language"
25700 #~ msgstr "لغة الترجمة المُفضّلة"
25702 #~ msgid "Default encoding"
25703 #~ msgstr "الترميز المبدئي"
25708 #~ msgid "Font color"
25709 #~ msgstr "لون الخط"
25715 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25716 #~ msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
25723 #~ msgid "Display device"
25727 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
25728 #~ msgstr "تمكين نمط الخلفية"
25731 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
25732 #~ msgstr "نمط الغاء التشويش"
25735 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
25736 #~ msgstr "تصحيح معدل الترميز"
25742 #~ msgid "Transform"
25743 #~ msgstr "التحويل"
25749 #~ msgid "Synchronize left and right"
25750 #~ msgstr "زامن اليمين واليسار"
25753 #~ msgid "Magnification/Zoom"
25756 #~ msgid "Puzzle game"
25760 #~ msgid "Black slot"
25770 #~ msgstr "الزاوية"
25773 #~ msgid "Geometry"
25774 #~ msgstr "منظار الطيف"
25777 #~ msgid "Color extraction"
25778 #~ msgstr "عكس اللون"
25781 #~ msgid "Similarity"
25782 #~ msgstr "عتبة اللون "
25785 #~ msgid "Color fun"
25788 #~ msgid "Water effect"
25789 #~ msgstr "تأثير الماء"
25791 #~ msgid "Motion detect"
25792 #~ msgstr "كشف الحركة"
25795 #~ msgstr "المعامل"
25799 #~ msgstr "كستنائي"
25801 #~ msgid "Image modification"
25802 #~ msgstr "تعديل الصورة"
25808 #~ msgid "Add text"
25809 #~ msgstr "أضف نصًا"
25812 #~ msgid "Vout/Overlay"
25813 #~ msgstr "الأغطية"
25815 #~ msgid "Add logo"
25816 #~ msgstr "أضف شعارًا"
25822 #~ msgid "Logo erase"
25823 #~ msgstr "شعار الغطاء"
25825 #~ msgid "Video filters"
25826 #~ msgstr "مُرشّحات الفيديو"
25829 #~ msgid "Vout filters"
25830 #~ msgstr "مُرشحات الفيديو"
25833 #~ msgstr "أعد الضبط"
25836 #~ msgid "Advanced video filter controls"
25837 #~ msgstr "المرشح موجة الفيديو "
25840 #~ msgid "VLM configurator"
25841 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
25844 #~ msgid "Media Manager Edition"
25845 #~ msgstr "معلومات ميتا"
25853 #~ msgid "Select Input"
25854 #~ msgstr "اختر دخلًا"
25859 #~ msgid "Select Output"
25860 #~ msgstr "اختر خرجًا"
25863 #~ msgid "Time Control"
25864 #~ msgstr "جهاز التحكم"
25867 #~ msgid "Mux Control"
25868 #~ msgstr "جهاز التحكم"
25875 #~ msgid "Media Manager List"
25876 #~ msgstr "معلومات ميتا"
25880 #~ "(WinCE interface)\n"
25884 #~ "(واجهة WinCE)\n"
25889 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25892 #~ "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
25895 #~ msgid "Compiled by "
25896 #~ msgstr "تكوين بواسطة"
25899 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25900 #~ "http://www.videolan.org/"
25902 #~ "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
25903 #~ "http://www.videolan.org/"
25909 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
25912 #~ "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا "
25916 #~ msgstr "غير معروف"
25918 #~ msgid "Choose directory"
25919 #~ msgstr "إختيارالمسار"
25921 #~ msgid "Choose file"
25922 #~ msgstr "إختيارالملف"
25925 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
25927 #~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
25930 #~ msgid "WinCE interface"
25933 #~ "(واجهة WinCE)\n"
25936 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
25937 #~ msgstr "مزود حوارات WinCE "
25939 #~ msgid "Dummy access function"
25940 #~ msgstr "وظيفة الوصول افتراضية "
25942 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25943 #~ msgstr "Gtk+ GUI مساعد "
25946 #~ msgid "Old playlist export"
25947 #~ msgstr "مصدر قائمة التشغيل القديم"
25949 #~ msgid "HAL devices detection"
25950 #~ msgstr "HAL أدوات الكشف "
25953 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
25954 #~ msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
25957 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
25958 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
25960 #~ "إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار "
25961 #~ "معادل لكوس - خيار من الطبيعي qt."
25963 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
25964 #~ msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
25970 #~ msgid "Mac Text renderer"
25971 #~ msgstr "تَصْيِر النص "
25974 #~ msgid "Quartz font renderer"
25975 #~ msgstr "Freetype2 جعل خط "
25977 #~ msgid "C module that does nothing"
25978 #~ msgstr " وحده لا شيء C"
25980 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
25981 #~ msgstr "تؤكد تجارب متنوعة"
25983 #~ msgid "SAP Announcements"
25984 #~ msgstr "اعلانات SAP"
25991 #~ msgid "Shoutcast Radio"
25992 #~ msgstr "Shoutcast"
25994 #~ msgid "Shoutcast TV"
25995 #~ msgstr "شوتكاست التلفزيون "
25997 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
25998 #~ msgstr "النتائج الإذاعية"
26000 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26001 #~ msgstr " نتائج شوتكاست التلفزيون "
26004 #~ msgid "Filter mode"
26005 #~ msgstr "مرشّحات"
26023 #~ msgid "video-filter-event"
26024 #~ msgstr "الحدث-مرشح-الفيديو "
26026 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26027 #~ msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
26030 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
26031 #~ "misalignment due to autoratio control)"
26032 #~ msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
26034 #~ msgid "Xinerama option"
26035 #~ msgstr "Xinerama خيارات "
26037 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26038 #~ msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama "
26041 #~ msgid "Embedded Windows video"
26042 #~ msgstr "تمكين الفيديو"
26044 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26045 #~ msgstr "Matrox مجموعة الرسومات إخراج الفيديو"
26047 #~ msgid "DirectX video output"
26048 #~ msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
26050 #~ msgid "QT Embedded display"
26051 #~ msgstr "QTمضمّن العرض "
26054 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26055 #~ "the DISPLAY environment variable."
26057 #~ ".QTمضمّن إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
26059 #~ msgid "QT Embedded video output"
26060 #~ msgstr "QTمضمّن ناتج الفيديو "
26062 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26063 #~ msgstr "بدّل أسلوب ملء الشاشة"
26066 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26067 #~ "has its drawbacks.\n"
26068 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26069 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26070 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26071 #~ "show on top of the video."
26073 #~ "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
26074 #~ "1) فلشباك المدير مؤشر الشاشه الكاملة نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
26075 #~ "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
26076 #~ " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
26077 #~ "رأس من الفيديو."
26079 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26080 #~ msgstr ".الكشف عن نمط الشاشه الكاملة"
26083 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26084 #~ "screen, 1 for the second."
26086 #~ ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 "
26087 #~ "للشاشه الثانية"
26089 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26090 #~ msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
26093 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26094 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26096 #~ ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات ، انت بحاجة الى "
26097 #~ "إختيارواحد ستستخدم (لا يسمح لكم إلاّ بهذا التغيير"
26099 #~ msgid "XVimage chroma format"
26100 #~ msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
26103 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26104 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26106 #~ ". لتُصَيِّرْ إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام "
26107 #~ "أكفأ XVideo إجبار"
26109 #~ msgid "XVideo extension video output"
26110 #~ msgstr " XVideo اخراج الفديو بامتداد"
26112 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26113 #~ msgstr "العدد المحول XVMC"
26116 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26117 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26119 #~ " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
26120 #~ "واحد ستستخدم .\n"
26121 #~ "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
26123 #~ msgid "X11 display name"
26124 #~ msgstr "عرض إسم x11"
26127 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26128 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26130 #~ ".يحدد X11 اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة "
26131 #~ "العرض بيئة متغيرة"
26133 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26134 #~ msgstr ".يجب إستخدام الشاشة في نمط الشاشه الكاملة"
26137 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26138 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26140 #~ ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه . فمثلا حددت لها 0 لاول "
26141 #~ "الشاشه 1 للثانية"
26143 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26144 #~ msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
26146 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26147 #~ msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
26149 #~ msgid "XVMC extension video output"
26150 #~ msgstr "XVMC تمديد مخارج الفيديو "
26153 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26154 #~ msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
26157 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26158 #~ msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
26161 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26162 #~ msgstr "GaLaktos تصور ملحق "
26164 #~ msgid "Number of stars"
26165 #~ msgstr "عدد النجوم"
26167 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26168 #~ msgstr ".عدد النجوم للرسم مع تأثير عشوائي"
26171 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26172 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26174 #~ ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات، هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ "
26175 #~ "الذي سيستعمل (لا ينبغي لكم تغييرهذا "
26177 #~ msgid "Thanks for your report!"
26178 #~ msgstr "شكرًا لك على تقريرك!"
26181 #~ msgid "Shaping delay"
26182 #~ msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
26185 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26186 #~ msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
26189 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26190 #~ msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
26192 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26193 #~ msgstr "MPEG2 الفيديو مترجم السيل الناتج "
26196 #~ msgid "Transrate"
26197 #~ msgstr "الشفافيه "
26200 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26202 #~ "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
26204 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26205 #~ msgstr "دليل VIDEO_TS"
26208 #~ msgid "Video On Demand"
26209 #~ msgstr "أداة ترميز الفيديو "
26212 #~ msgid "VLC media player "
26213 #~ msgstr "مشغل الوسائط VLC"
26215 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26216 #~ msgstr "FFmpeg مرشح الفديو "
26219 #~ msgid "Autodetect"
26220 #~ msgstr "Autodel"
26223 #~ msgstr ":الدخول"
26225 #~ msgid "Password:"
26226 #~ msgstr ":كلمة السڒ"
26228 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26229 #~ msgstr "ثانية % i :الوقت المتبقي"
26232 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26233 #~ msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
26235 #~ msgid "New Node"
26236 #~ msgstr "العقده الجديدة"
26239 #~ msgstr "UDP/RTP"
26241 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26242 #~ msgstr "متعددة المدلى UDP/RTP"
26245 #~ msgid "Use a sub&titles file"
26246 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
26249 #~ msgid "textFormat"
26250 #~ msgstr "المعيار:"
26252 #~ msgid "General interface settings"
26253 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
26256 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26257 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26259 #~ ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف الرموز ل demux هذه الإعدادات "
26260 #~ "تسمح بضبط القراءة"
26262 #~ msgid "Other advanced settings"
26263 #~ msgstr "إعدادت متقدمة أخرى"
26266 #~ msgid "Media &Information..."
26267 #~ msgstr "التحويل"
26269 #~ msgid "&Messages..."
26270 #~ msgstr "...الرسائل&"
26273 #~ msgid "&Extended Settings..."
26274 #~ msgstr "إعدادت الترميز"
26277 #~ msgid "&Bookmarks..."
26278 #~ msgstr "قوائم العناوين"
26281 #~ msgid "&About..."
26285 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26286 #~ msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
26289 #~ msgid "Additional &Sources"
26290 #~ msgstr "مصادر إضافية"
26293 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
26294 #~ msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
26296 #~ msgid "American English"
26297 #~ msgstr "الإنجليزية الأمريكية"
26305 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26306 #~ msgstr "البرتغالية البرازيلية"
26308 #~ msgid "British English"
26309 #~ msgstr "الإنجليزية البريطانية"
26311 #~ msgid "Bulgarian"
26315 #~ msgstr "قطالوني"
26317 #~ msgid "Chinese Traditional"
26318 #~ msgstr "الصينية التقليدية"
26324 #~ msgstr "داناماركي"
26333 #~ msgstr "الفرنسية"
26335 #~ msgid "Galician"
26336 #~ msgstr "Galician"
26338 #~ msgid "Georgian"
26342 #~ msgstr "الألمانية"
26347 #~ msgid "Hungarian"
26348 #~ msgstr "هنغاري "
26350 #~ msgid "Indonesian"
26351 #~ msgstr " أندونيسي"
26354 #~ msgstr "الإيطالية"
26356 #~ msgid "Japanese"
26357 #~ msgstr "اليابانية"
26360 #~ msgstr "الكورية"
26366 #~ msgstr "Occitan"
26374 #~ msgid "Portuguese"
26375 #~ msgstr "برتغالي"
26379 #~ msgstr "بينجابي "
26381 #~ msgid "Romanian"
26388 #~ msgstr "سلوفاكي"
26390 #~ msgid "Slovenian"
26391 #~ msgstr "السلوفيني"
26394 #~ msgstr "الإسبانية"
26400 #~ msgstr "التركية"
26402 #~ msgid "Access filter module"
26403 #~ msgstr "وحدة مُرشح اذن الوصول"
26405 #~ msgid "Minimize number of threads"
26406 #~ msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
26408 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
26409 #~ msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
26412 #~ msgid "Cancelled"
26418 #~ msgid "Abkhazian"
26419 #~ msgstr "Abkhazian"
26421 #~ msgid "Afrikaans"
26424 #~ msgid "Albanian"
26430 #~ msgid "Armenian"
26433 #~ msgid "Assamese"
26437 #~ msgstr "افيستيتش"
26442 #~ msgid "Azerbaijani"
26443 #~ msgstr "اذربيجاني"
26446 #~ msgstr "باشكير "
26451 #~ msgid "Belarusian"
26452 #~ msgstr "بيلوروس"
26458 #~ msgstr "البيشلامار "
26464 #~ msgstr "بريتاني"
26469 #~ msgid "Chamorro"
26473 #~ msgstr "شيشيني "
26478 #~ msgid "Church Slavic"
26482 #~ msgstr "المانية"
26485 #~ msgstr "كورنيكي"
26487 #~ msgid "Corsican"
26488 #~ msgstr "كورسيكي"
26490 #~ msgid "Dzongkha"
26491 #~ msgstr "Dzongkha"
26494 #~ msgstr "انجليزي"
26496 #~ msgid "Estonian"
26497 #~ msgstr "أستوني "
26503 #~ msgstr "الفيجية"
26508 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
26509 #~ msgstr "غالي (اسكتلندي)"
26512 #~ msgstr "إيرلندي"
26514 #~ msgid "Gallegan"
26515 #~ msgstr "غالليغان "
26518 #~ msgstr "مانويسي"
26520 #~ msgid "Greek, Modern ()"
26521 #~ msgstr "يوناني، حديث ()"
26524 #~ msgstr "غواراني "
26526 #~ msgid "Gujarati"
26527 #~ msgstr "غودجراتي"
26535 #~ msgid "Hiri Motu"
26536 #~ msgstr "الهيري موتو"
26538 #~ msgid "Icelandic"
26539 #~ msgstr "أيسلندى "
26541 #~ msgid "Inuktitut"
26542 #~ msgstr "Inuktitut"
26544 #~ msgid "Interlingua"
26545 #~ msgstr "Interlingua"
26548 #~ msgstr "ينوبياك "
26550 #~ msgid "Javanese"
26553 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
26554 #~ msgstr "غرينلاندية"
26559 #~ msgid "Kashmiri"
26568 #~ msgid "Kinyarwanda"
26569 #~ msgstr "رواندا "
26577 #~ msgid "Kuanyama"
26578 #~ msgstr "كوانياما "
26593 #~ msgstr "لينغالا"
26595 #~ msgid "Lithuanian"
26596 #~ msgstr "ليتواني"
26598 #~ msgid "Letzeburgesch"
26599 #~ msgstr "الكسمبرغ"
26601 #~ msgid "Macedonian"
26602 #~ msgstr "ماسيدوني"
26604 #~ msgid "Marshall"
26607 #~ msgid "Malayalam"
26608 #~ msgstr "مالايالامية"
26614 #~ msgstr "ماراثي "
26616 #~ msgid "Malagasy"
26617 #~ msgstr "مدغشقري "
26622 #~ msgid "Moldavian"
26623 #~ msgstr "مولدافي"
26625 #~ msgid "Mongolian"
26632 #~ msgstr "نافاجو "
26634 #~ msgid "Ndebele, South"
26635 #~ msgstr "الالشونة الشمالية "
26637 #~ msgid "Ndebele, North"
26638 #~ msgstr "الالشونة الجنوبية"
26646 #~ msgid "Norwegian"
26649 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
26652 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
26653 #~ msgstr "النرويجيه بوكمال"
26655 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
26656 #~ msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
26658 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
26659 #~ msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
26667 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
26668 #~ msgstr "أوسيتيا"
26671 #~ msgstr "بينجابي "
26682 #~ msgid "Raeto-Romance"
26683 #~ msgstr "رايتو - رومانسيه"
26689 #~ msgstr "السانغو"
26691 #~ msgid "Croatian"
26694 #~ msgid "Sinhalese"
26695 #~ msgstr "السنهاليين "
26697 #~ msgid "Northern Sami"
26698 #~ msgstr "السامي الشمالي"
26701 #~ msgstr "السامون"
26707 #~ msgstr "السيندي"
26712 #~ msgid "Sotho, Southern"
26713 #~ msgstr "سوتو الجنوبيه "
26715 #~ msgid "Sardinian"
26721 #~ msgid "Sundanese"
26722 #~ msgstr "سوداني "
26725 #~ msgstr "سواهيلي"
26727 #~ msgid "Tahitian"
26728 #~ msgstr "تاهيتية"
26731 #~ msgstr " تاميلي"
26737 #~ msgstr "التيلوغو "
26743 #~ msgstr "تاغالوغ"
26746 #~ msgstr "تايلندي"
26751 #~ msgid "Tigrinya"
26752 #~ msgstr "تيجرينيا "
26754 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
26755 #~ msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
26758 #~ msgstr "التسوانيه"
26761 #~ msgstr "لغة التسونجا"
26764 #~ msgstr "توركميني"
26767 #~ msgstr "لغة ال توى"
26770 #~ msgstr "اويغور "
26773 #~ msgstr "الأردية"
26776 #~ msgstr "الأوزبيكيستانية"
26779 #~ msgstr "Volapuk"
26782 #~ msgstr "تهرب من السداد"
26785 #~ msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
26788 #~ msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
26791 #~ msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
26794 #~ msgstr "اليوروبية"
26802 #~ msgid "Illegal Polarization"
26803 #~ msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
26806 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26807 #~ msgstr ".بالملي ثانية ، DV حجم الخبء للتدفقات"
26813 #~ msgid "EyeTV access module"
26814 #~ msgstr " اذن الوصول"
26817 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26818 #~ msgstr "عرض الحدود "
26820 #~ msgid "Force use of dump module"
26821 #~ msgstr "أجبر إستعمال وحدة التفريغ"
26823 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
26824 #~ msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
26826 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
26827 #~ msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت "
26830 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
26831 #~ "megabyte were performed."
26833 #~ ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير "
26834 #~ "ميغابايت اجريت"
26836 #~ msgid "Record directory"
26837 #~ msgstr "دليل التسجيل"
26839 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26840 #~ msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
26843 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
26844 #~ "control pace or pause."
26846 #~ ".حتى لو كانت تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف timeshift يقوي إستعمال "
26849 #~ msgid "Timeshift"
26850 #~ msgstr "التخزين المؤقت"
26853 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
26856 #~ ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
26860 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26861 #~ "\" will be used for OSS."
26863 #~ ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
26867 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26868 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26870 #~ ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
26873 #~ msgid "Audio method"
26874 #~ msgstr "التشفير السمعي"
26877 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26878 #~ "device will be used."
26880 #~ ".إسم جهاز السمعي للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز سمعي"
26883 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
26884 #~ msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب "
26886 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26887 #~ msgstr "مجهول log الرسالة أعلاه لها مستوى "
26889 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26890 #~ msgstr "مجهول vcdimager log الرسالة أعلاه لها مستوى "
26893 #~ msgid "spatializer"
26896 #~ msgid "aRts audio output"
26897 #~ msgstr "خرج سمعي aRts"
26899 #~ msgid "EsounD audio output"
26900 #~ msgstr "خرج سمعي EsounD"
26902 #~ msgid "Esound server"
26903 #~ msgstr "خادم esound"
26905 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26906 #~ msgstr "Cinepak كاشف الرموز للفديو "
26908 #~ msgid "Dirac video encoder"
26909 #~ msgstr "مرمّز الفديو Dirac "
26915 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26916 #~ msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
26919 #~ msgid "Kate comment"
26920 #~ msgstr "تعليق Speex"
26922 #~ msgid "Speex comment"
26923 #~ msgstr "تعليق Speex"
26925 #~ msgid "Theora comment"
26926 #~ msgstr "التعليق Theora "
26928 #~ msgid "Vorbis comment"
26929 #~ msgstr "التعليقات Vorbis"
26931 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26932 #~ msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
26935 #~ msgid "Backward"
26936 #~ msgstr "تقديم للخلف "
26938 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26939 #~ msgstr "الخام A/52 demuxer"
26941 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26942 #~ msgstr " demuxerDTS الخام"
26944 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26945 #~ msgstr "MPEG-4 صوتي demuxer "
26947 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26948 #~ msgstr "MPEG صوتي / MP3 demuxer "
26950 #~ msgid "4:3 subtitles"
26951 #~ msgstr "4:3 العناوين الفرعية "
26953 #~ msgid "16:9 subtitles"
26954 #~ msgstr "16:9 العناوين الفرعية "
26956 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26957 #~ msgstr "2.21:1 العناوين الفرعية "
26959 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26960 #~ msgstr "تالف السمع 16:9 "
26962 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26963 #~ msgstr "تالف السمع 2.21:1"
26966 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26967 #~ msgstr " %s SVN مستند على نسخة ،%s مُصنَّف من طرف "
26969 #~ msgid "Quick Open File..."
26970 #~ msgstr "...فتح سريع للملف"
26972 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26973 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26975 #~ msgid "Allow timeshifting"
26976 #~ msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
26979 #~ msgid "Access Filter"
26980 #~ msgstr "فمُرشحات الدخول"
26983 #~ msgid "Save As:"
26984 #~ msgstr "...حفظ &ب"
26988 #~ msgstr "إسم المستخدم"
26991 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26992 #~ "Are you sure you want to continue?"
26994 #~ "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
26995 #~ "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
26998 #~ msgid "Open playlist file"
26999 #~ msgstr "فتح قائمة التشغيل"
27002 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27003 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
27006 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27007 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
27010 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27011 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
27014 #~ msgid "&Playlist"
27015 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
27018 #~ msgid "Show P&laylist"
27019 #~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
27022 #~ msgid "Play&list..."
27023 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
27025 #~ msgid "&Preferences..."
27026 #~ msgstr "...التفضيلات"
27029 #~ msgid "Load File..."
27030 #~ msgstr "...إضافة ملف"
27037 #~ msgid "Show Playlist"
27038 #~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
27041 #~ msgid "Minimal View..."
27042 #~ msgstr "الواجهة الصغيرة"
27045 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27046 #~ msgstr "واجهة التّلنتْ"
27049 #~ msgid "Card Selection"
27053 #~ msgid "Customize"
27054 #~ msgstr ":تفصيل "
27057 #~ msgstr "النواتج "
27060 #~ msgid "Integrate video in interface"
27061 #~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
27064 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27065 #~ "playlist|*.xspf"
27067 #~ "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27068 #~ "playlist|*.xspf"
27070 #~ msgid "WinCE interface module"
27071 #~ msgstr "واجهة وحدة WinCE "
27073 #~ msgid "RRD output file"
27074 #~ msgstr " الملفالإخراج RRD "
27076 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
27077 #~ msgstr ".في هذا الملف RRDTool بيانات الإخراج"
27080 #~ msgstr "صباح الخير"
27083 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
27084 #~ "SAP announcements."
27085 #~ msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
27087 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
27088 #~ msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
27091 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
27092 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
27093 #~ "built-in default)."
27095 #~ "هذا هو الحد الوثبة (المعروف أيضا بإسم \"المهلة \" او TTL) المتعدد الرزم "
27096 #~ "ارسلها تيار ناتج(= 0 إستخدامنظام تشغيل مدمج التقصير). "
27098 #~ msgid "Image video output"
27099 #~ msgstr "صورة اخراج الفيديو"
27104 #~ msgid "Transparent Cube"
27105 #~ msgstr "مكعب شفاف "
27107 #~ msgid "Cylinder"
27108 #~ msgstr "اسطوانة"
27116 #~ msgid "SQUAREXY"
27117 #~ msgstr "المربع س ع"
27123 #~ msgstr "اسينكسي "
27129 #~ msgstr "سينكسي "
27134 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
27135 #~ msgstr "OpenGL دقة اخذ العينات "
27137 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
27138 #~ msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx) 3D إختيارالعينات دقة الجسم"
27140 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
27141 #~ msgstr ". OpenGL نصف قطر لاسطوانه"
27143 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
27144 #~ msgstr ".لتأثير الاسطوانه ,إذا أمكن OpenGL نصف قطر لل "
27146 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27147 #~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني "
27150 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27151 #~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
27153 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27154 #~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني"
27157 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27158 #~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
27160 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27161 #~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي"
27164 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27165 #~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
27167 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
27168 #~ msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
27170 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
27171 #~ msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL سرعة دوران من تأثيرمكعب "
27173 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
27174 #~ msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL المتاحة"
27176 #~ msgid "Number of bands"
27177 #~ msgstr "عدد من النطاقات"
27179 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
27181 #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
27183 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
27185 #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
27187 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
27188 #~ msgstr "لم يجد كاشف الرموز VLC\"%s\"."
27190 #~ msgid "Quartz video"
27191 #~ msgstr " الفيديو الكوارتز "
27193 #~ msgid "MusicBrainz"
27194 #~ msgstr "\"MusicBrainz\" موسيقى براينز"
27196 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
27197 #~ msgstr "موسيقى براينز \"meta data\""
27200 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
27201 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
27203 #~ ".او نسخه او تشويه الفيديو نافذة deinterlacing وهذا يضيف بعد تجهيز "
27204 #~ "المُرشحات لتحسين جودة الصورة ، على سبيل المثال ،"
27206 #~ msgid "Audio CD - Track "
27207 #~ msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار"
27210 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
27211 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
27213 #~ ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n"
27214 #~ ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
27216 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27217 #~ msgstr "|*.xspf قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
27220 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27221 #~ msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
27224 #~ msgid "Seam Carving"
27227 #~ msgid "VLC - Controller"
27228 #~ msgstr "المراقب - VLC"
27235 #~ msgid "Extended settings"
27236 #~ msgstr "إعدادت الترميز"
27239 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
27240 #~ msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
27243 #~ msgid "&Update List"
27247 #~ msgid "Choose subtitles file"
27248 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
27251 #~ msgid "&Equalizer"
27256 #~ msgstr "العنوان"
27259 #~ msgid "Undock from Interface"
27260 #~ msgstr "واجهات السيطرة"
27267 #~ msgid "Add Interfaces"
27268 #~ msgstr "إضافة واجهة"
27270 #~ msgid "Add node"
27271 #~ msgstr "إضافة فرع"
27273 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
27274 #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
27280 #~ msgid "Subscreen height."
27281 #~ msgstr "ارتفاع حدود"
27283 #~ msgid "Get Stream Information"
27284 #~ msgstr "الحصول على سيل من المعلومات"
27286 #~ msgid "%i items in the playlist"
27287 #~ msgstr "%i عناصر في قائمة التشغيل"
27289 #~ msgid "1 item in the playlist"
27290 #~ msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل"
27292 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
27293 #~ msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر \"المتطوره \" لعرضها"
27296 #~ msgid "Input and Codecs"
27297 #~ msgstr "إدخال/ كوديك"
27304 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
27305 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
27308 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
27309 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
27312 #~ msgid "Check for updates..."
27313 #~ msgstr "اضغط للتحديث..."
27316 #~ msgid "No DVD Menus"
27317 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
27320 #~ msgid "Disk Device"
27324 #~ msgid "Native or Skins"
27325 #~ msgstr "الوطنية الامريكة "
27328 #~ msgid "Subtitles languages"
27329 #~ msgstr "لغة الترجمة"
27332 #~ msgid "Skip Frames"
27333 #~ msgstr "تجاهل اطارات"
27336 #~ msgid "Display Device"
27340 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
27341 #~ msgstr "تمكين نمط الخلفية"
27344 #~ msgid "use Pause Color"
27345 #~ msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
27347 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
27348 #~ msgstr ".تمكين صارمة لمعدل السيطرة الخوارزمية"
27350 #~ msgid "Subpicture Filters"
27351 #~ msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
27359 #~ msgid "Position:"
27360 #~ msgstr ":الموقع"
27362 #~ msgid "Timestamp:"
27363 #~ msgstr ":وقت الرّص"
27368 #~ msgid "Opaqueness:"
27369 #~ msgstr ":انعدام الشّفافيّة"
27371 #~ msgid "(in pixels)"
27372 #~ msgstr "(بالبكسل)"
27374 #~ msgid "Marquee:"
27375 #~ msgstr "الخيمة "
27377 #~ msgid "Timeout:"
27378 #~ msgstr ":الوقت المنقضي"
27381 #~ msgid "Not Available"
27382 #~ msgstr "لاتتوفر مساعدة"
27384 #~ msgid "Previous track"
27385 #~ msgstr "المقطع السابق"
27388 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
27389 #~ msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
27392 #~ msgid "Go to time:"
27393 #~ msgstr "الذهاب للعنوان"
27395 #~ msgid "3dfx Glide video output"
27396 #~ msgstr "3dfx انتظار الناتج بالفيديو "
27404 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
27405 #~ msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
27407 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
27408 #~ msgstr "يزيل جميع الشرائط لهذا الرافد"
27410 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
27411 #~ msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
27414 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
27415 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
27416 #~ "between these bookmarks"
27417 #~ msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ سيبدء تفعيل المرشد"
27419 #~ msgid "You must select two bookmarks"
27420 #~ msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
27422 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
27423 #~ msgstr "لعمل التيار لا بد من تشغيله أو ايقافه مؤقتا للمفضلة."
27426 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
27428 #~ msgstr "الوجود معدوم .تيار يجب التشغيل أو التوقف المؤقت عن عمل شرائط. "
27431 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
27432 #~ "bookmarks to keep the same input."
27434 #~ "لا يمكن حفظ المفضلة لتغير في المدخل. استخدم \"إيقاف مؤقت\" اثناء تحرير "
27435 #~ "المفضلة للحفاظ على نفس المدخل."
27437 #~ msgid "Input has changed "
27438 #~ msgstr "تم تغيير الدخل"
27440 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27441 #~ msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
27443 #~ msgid "Stream and Media Info"
27444 #~ msgstr "سيل المعلومات والوسائط"
27446 #~ msgid "Advanced information"
27447 #~ msgstr "معلومات متقدمة "
27450 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
27451 #~ "Messages window."
27452 #~ msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
27457 #~ msgid "Don't show further errors"
27458 #~ msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
27460 #~ msgid "Playlist item info"
27461 #~ msgstr "معلومات عنصر قائمة التشغيل"
27463 #~ msgid "Save Messages As..."
27464 #~ msgstr "...حفظ رسائل بإسم "
27467 #~ msgstr "...فتح "
27469 #~ msgid "Stream/Save"
27470 #~ msgstr "حفظ / الجدول"
27472 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
27473 #~ msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC إستخدام"
27475 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
27476 #~ msgstr "تغيير التقصير لقيمه إستخدام الذاكرة الوسيطة بالملي ثا"
27478 #~ msgid "Customize:"
27479 #~ msgstr ":تفصيل "
27482 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
27483 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
27484 #~ "controls above."
27486 #~ "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة .\n"
27487 #~ ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
27489 #~ msgid "Use an external subtitles file."
27490 #~ msgstr ".إستخدام ملف ترجمة خارجي"
27492 #~ msgid "Advanced Settings..."
27493 #~ msgstr "...إعدادات متقدمة"
27498 #~ msgid "Disc type"
27499 #~ msgstr "نوع القرص"
27501 #~ msgid "Probe Disc(s)"
27502 #~ msgstr "بحث مدمج (s)"
27506 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
27507 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
27508 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
27509 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
27510 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
27512 #~ "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
27513 #~ "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص "
27514 #~ "الفيديو الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي "
27515 #~ "محاولة لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه "
27516 #~ "واقراص الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض "
27517 #~ "نطاقات محددة على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
27519 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27520 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27525 #~ msgid "DVD device to use"
27526 #~ msgstr "DVD قارئ"
27529 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
27530 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
27532 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، "
27533 #~ "سنفحص قرص مدمج مع VCD فيها."
27535 #~ msgid "CD-ROM device to use"
27536 #~ msgstr "قرص مدمج لإستخدام الأداة "
27539 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
27540 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
27542 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
27543 #~ "فارغا ، سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
27545 #~ msgid "Title number."
27546 #~ msgstr "عنوان العدد. "
27550 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
27551 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
27552 #~ "subtitle will be shown."
27554 #~ "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من 0إلى 31."
27555 #~ "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
27556 #~ "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
27560 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
27562 #~ "عدد المسارات السمعيه . DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 "
27563 #~ "مسارات سمعيه المرقمه من 0إلى 7."
27565 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
27566 #~ msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
27568 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
27569 #~ msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG) هو 0."
27572 #~ msgid "Track number."
27573 #~ msgstr "عدد المسار."
27577 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
27578 #~ "subtitle will be shown."
27580 #~ " يمكن ل SVCD الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، "
27581 #~ "ولا عنوان فرعي سيظهر"
27585 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
27587 #~ "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
27590 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
27591 #~ "is given, then all tracks are played."
27593 #~ "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو "
27594 #~ "1، إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
27596 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
27598 #~ "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
27600 #~ msgid "&Simple Add File..."
27601 #~ msgstr "...إضافة ملف"
27603 #~ msgid "&Add URL..."
27604 #~ msgstr "... URLاضيف&"
27606 #~ msgid "&Save Playlist..."
27607 #~ msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
27609 #~ msgid "Sort by &Title"
27610 #~ msgstr " نوع من &عنوان "
27612 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
27613 #~ msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
27624 #~ msgid "&Selection"
27627 #~ msgid "&View items"
27628 #~ msgstr "اظهار العناصر "
27630 #~ msgid "Play this Branch"
27631 #~ msgstr "لعب هذا فرع "
27633 #~ msgid "Preparse"
27634 #~ msgstr "قبل التَعرِيب "
27636 #~ msgid "Sort this Branch"
27637 #~ msgstr "رتِّب هذا الفرع"
27640 #~ msgstr "معلومات"
27642 #~ msgid "%i items in playlist"
27643 #~ msgstr "%i البنود بقائمة التشغيل "
27648 #~ msgid "XSPF playlist"
27649 #~ msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
27651 #~ msgid "Playlist is empty"
27652 #~ msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
27654 #~ msgid "Can't save"
27655 #~ msgstr "لا يمكن الحفظ"
27657 #~ msgid "One level"
27658 #~ msgstr "مستوى واحد "
27660 #~ msgid "New node"
27661 #~ msgstr "العقده الجديدة "
27670 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
27671 #~ "\"chain\" can be modified."
27673 #~ "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" "
27676 #~ msgid "Stream output MRL"
27677 #~ msgstr "MRL ناتج التيار"
27683 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
27684 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
27686 #~ "تحديد MRL ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
27691 #~ msgid "Channel name"
27692 #~ msgstr "إسم القناة"
27694 #~ msgid "Select all elementary streams"
27695 #~ msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
27697 #~ msgid "Subtitles file"
27698 #~ msgstr "ملف الترجمات"
27701 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
27704 #~ " تعديل عدد الصور في الثانية، لا تعمل إلا مع MicroDVD وSubRIP العنوين "
27707 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27708 #~ msgstr "عنوان مهلة المجموعة (في 1/10ثا) "
27710 #~ msgid "Open file"
27711 #~ msgstr "فتح ملف"
27716 #~ msgid "Check for updates"
27717 #~ msgstr "إختيار للتحديث"
27719 #~ msgid "Load Configuration"
27720 #~ msgstr "حمل التشكيل "
27722 #~ msgid "Save Configuration"
27723 #~ msgstr "حفظ التعديلات"
27725 #~ msgid "New broadcast"
27726 #~ msgstr "بث جديد "
27728 #~ msgid "VLM stream"
27729 #~ msgstr "VLM الجدول "
27731 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27732 #~ msgstr "هذا المرشد يساعدك على التدفق، تعبير الرمز أو حفظ التدفق."
27734 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27735 #~ msgstr ".إستخدام هذا المسار على الشبكة "
27738 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
27739 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
27740 #~ "access all of them."
27742 #~ ".هذا المساعد لا يُمَّكِنكم من الوصول إلا لبعض إمكانيات النشر وعبور \n"
27743 #~ ".إستعمل حوار الفتح و تدفق الخرج للحصول على كل الخيارات"
27745 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27746 #~ msgstr "إستخدام هذا المسار على الشبكة "
27749 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
27750 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
27753 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
27754 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
27756 #~ " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
27757 #~ "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n"
27759 #~ " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال إمكانيات نقل "
27760 #~ "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
27762 #~ msgid "You must choose a stream"
27763 #~ msgstr "عليك ان تختار المسار"
27765 #~ msgid "Unable to find playlist"
27766 #~ msgstr "لا يمكن إيجاد قائمة التشغيل"
27769 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
27770 #~ "and ending times (in seconds).\n"
27772 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
27773 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
27775 #~ ".إستخدام هذه القراءة ليست الا جزأ من تيار. إستخدام،الدخول الى البدء "
27776 #~ "والانتهاء وقت بالثانية \n"
27777 #~ "ملاحظه : عليك ان تكون قادر على مراقبة الوافدين للتيار \n"
27778 #~ ".(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس RTP/UDP شبكة الرافد)\n"
27781 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
27782 #~ "only the container format, proceed to the next page."
27784 #~ "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
27785 #~ "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
27788 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27791 #~ "إختيارالهدف codec الفيديو. إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
27794 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27797 #~ "إختيارالهدف codec السمعي .إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
27799 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27800 #~ msgstr "يحدد كيفية مساهمة التيارالذي سترسل."
27802 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
27803 #~ msgstr "لا يبدو أن هذا العنوان يشبه عنوان multicast صحيح"
27805 #~ msgid "Please enter an address"
27806 #~ msgstr "يرجى إدخال عنوان"
27809 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
27810 #~ "choices, some formats might not be available."
27812 #~ ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض "
27813 #~ "الصيغ لا يمكن أن تتوفر"
27815 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27816 #~ msgstr "يعرف بعض البارامترات الاضافيه للتشفير"
27818 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27819 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
27821 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27822 #~ msgstr "يعرف بعض الواسطات الاضافيه للتيار. "
27825 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
27826 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
27827 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
27828 #~ "this setting to 1."
27830 #~ " (المهلة ) TTL تحديد الـ\n"
27831 #~ " .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا "
27832 #~ "كنت لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد "
27836 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
27837 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
27838 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
27839 #~ "SAP extra interface.\n"
27840 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
27841 #~ "default name will be used."
27843 #~ "عند إستخدامالتدفق ل RTP, يمكنك الاعلان للتدفق بإستخدامSAP/SDP اعلان "
27844 #~ "البروتوكول. وبهذه الطريقة ، الزبائن لن يحصلوا على النوع في معالجة "
27845 #~ "multicast وسوف تظهر في بلايليست اذا تمكن النسغ وصلة اضافية. \n"
27846 #~ "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للدخول ، أدخله هنا.والا فان التقصير سيستخدم "
27849 #~ msgid "Save to file"
27850 #~ msgstr "حفظ للملف"
27852 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27853 #~ msgstr "(عابر الشفرة السمعيه (اذا كانت متاحة "
27856 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
27857 #~ "more correlated their movement will be."
27859 #~ ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
27861 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27862 #~ msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
27865 #~ msgid "Cartoon effect"
27866 #~ msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
27869 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27870 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
27872 #~ msgid "Image inversion"
27873 #~ msgstr "عكس الصورة"
27875 #~ msgid "Blurring"
27876 #~ msgstr "التشويه"
27879 #~ msgid "Adds water effect to the image"
27880 #~ msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
27883 #~ msgid "Wave effect"
27884 #~ msgstr "تأثير السماعة "
27886 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27887 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
27889 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
27890 #~ msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
27892 #~ msgid "Image adjustment"
27893 #~ msgstr "تعديل الصورة"
27895 #~ msgid "Video Options"
27896 #~ msgstr "خيارات الفيديو"
27898 #~ msgid "Aspect Ratio"
27899 #~ msgstr "معدل الترميز"
27901 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
27902 #~ msgstr ".يمنع مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
27905 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
27906 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
27908 #~ ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n"
27909 #~ "(قائمة السمعيه -> التعادل)"
27911 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
27912 #~ msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
27914 #~ msgid "Smooth :"
27925 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
27926 #~ "these settings to take effect.\n"
27928 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
27929 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
27930 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
27932 #~ ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n"
27934 #~ ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات إذا أردتم الضبط "
27935 #~ "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على "
27936 #~ "وحدةمرشح الفديو ناتج الأفضليات"
27938 #~ msgid "More Information"
27939 #~ msgstr "مزيد من المعلومات "
27947 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27948 #~ msgstr "...فتح سريع للملف\tCtrl-O"
27950 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27951 #~ msgstr "...فتح الملف\tCtrl-F"
27953 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27954 #~ msgstr "...فتح المجلد\tCtrl-E"
27956 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27957 #~ msgstr "...فتح القرص\tCtrl-D"
27959 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27960 #~ msgstr "...فتح الشبكة \tCtrl-N"
27962 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27963 #~ msgstr "...فتح أداة الإلتقاط \tCtrl-A"
27965 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27966 #~ msgstr " ...&المرشد \tCtrl-W"
27968 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27969 #~ msgstr "خروج\tCtrl-X"
27971 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27972 #~ msgstr "...&قائمة التشغيل\tCtrl-P"
27974 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27975 #~ msgstr "...&الرسائل\tCtrl-M"
27977 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27978 #~ msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I"
27980 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
27981 #~ msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V"
27983 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27984 #~ msgstr "موقع شبكة VideoLAN's"
27986 #~ msgid "Online Help"
27987 #~ msgstr "مساعد متصل"
27989 #~ msgid "Embedded playlist"
27990 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
27992 #~ msgid "Previous playlist item"
27993 #~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل السابق"
27995 #~ msgid "Play slower"
27996 #~ msgstr "تشغيل ببطء"
27998 #~ msgid "Play faster"
27999 #~ msgstr "تشغيل بسرعة"
28001 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
28002 #~ msgstr "GUI موسع\tCtrl-G"
28004 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
28005 #~ msgstr "...&المفضلة\tCtrl-B"
28007 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28008 #~ msgstr "...التفضيلات\tCtrl-S"
28011 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28012 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28015 #~ "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
28016 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28019 #~ msgid "About %s"
28022 #~ msgid "Show/Hide Interface"
28023 #~ msgstr "اظهار / اخفاء الوصلة "
28025 #~ msgid "Open &File..."
28026 #~ msgstr "...فتح &ملف"
28028 #~ msgid "Media &Info..."
28029 #~ msgstr "...معلومات الوسائط"
28032 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28034 #~ "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
28038 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28040 #~ "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
28044 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
28047 #~ "MPEG-4 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
28048 #~ "MPEG4, OGG و RAW)"
28050 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28051 #~ msgstr "(MPEG4 و MPEG TS مرماز مرءي (صالح للاستخدا"
28055 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28057 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
28062 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28064 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
28069 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28071 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
28074 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
28075 #~ msgstr "(MPEG TS ثيورا ترميز شامل حر (استعماله م"
28077 #~ msgid "RTP Unicast"
28078 #~ msgstr "RTP أحادي التمثيل"
28080 #~ msgid "Stream to a single computer."
28081 #~ msgstr ".التدفق الى الكمبيوتر الوحيد"
28083 #~ msgid "RTP Multicast"
28084 #~ msgstr "RTP متعدد التمثيل "
28088 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
28089 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
28090 #~ "does not work over the Internet."
28092 #~ ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
28094 #~ ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
28098 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
28099 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
28100 #~ "beginning with 239.255."
28102 #~ "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
28103 #~ "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
28108 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
28109 #~ "needs to send the stream several times."
28111 #~ "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
28112 #~ "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
28116 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
28117 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
28118 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28119 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
28121 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
28122 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
28123 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
28125 #~ msgid "Bookmarks dialog"
28126 #~ msgstr "حوار علامة الموقع"
28128 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
28129 #~ msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
28131 #~ msgid "Extended GUI"
28132 #~ msgstr "ممتد GUI"
28135 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
28136 #~ msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
28139 #~ msgstr "شريط المهمات"
28141 #~ msgid "Minimal interface"
28142 #~ msgstr "الواجهة الصغيرة"
28144 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
28145 #~ msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
28147 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
28148 #~ msgstr "الى تطابق الميز المرئية VLCاعادة تحجي"
28150 #~ msgid "Show labels in toolbar"
28151 #~ msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
28153 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
28154 #~ msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
28157 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
28158 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
28159 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
28160 #~ "available on the toolbar (or both)."
28162 #~ "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n"
28163 #~ ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
28164 #~ "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
28166 #~ msgid "Embedded"
28170 #~ msgstr "على حد سواء"
28172 #~ msgid "last config"
28173 #~ msgstr "آخر ضبط"
28175 #~ msgid "Distortion"
28176 #~ msgstr "التشويه"
28178 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
28179 #~ msgstr "بالملي ثانية RTP مهلة إعادةالترتيب "
28182 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
28183 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
28185 #~ "ستنتظر المدخلات نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية "
28190 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
28191 #~ "<option>...]]...\n"
28192 #~ "long form example:\n"
28193 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
28194 #~ "short form example:\n"
28195 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
28196 #~ "more examples:\n"
28197 #~ "tn:64:128:256\n"
28198 #~ "Filters Options\n"
28199 #~ "short long name short long option Description\n"
28200 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
28202 #~ " c chrom chrominance filtring "
28204 #~ " y nochrom chrominance filtring "
28206 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
28208 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
28209 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
28210 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
28211 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
28212 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
28214 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
28216 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
28218 #~ "dr dering Deringing filter\n"
28219 #~ "al autolevels automatic brightness / "
28221 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
28223 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
28224 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
28226 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
28227 #~ "deinterlacer\n"
28228 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
28229 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
28230 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
28231 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
28232 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
28233 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
28235 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
28237 #~ ":اكثر الامثله\n"
28238 #~ "tn:64:128:256\n"
28239 #~ "المرشحات خيارات\n"
28240 #~ "short long name short long option Description\n"
28241 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
28243 #~ " c chrom chrominance filtring "
28245 #~ " y nochrom chrominance filtring "
28247 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
28249 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
28250 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
28251 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
28252 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
28253 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
28255 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
28257 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
28259 #~ "dr dering Deringing filter\n"
28260 #~ "al autolevels automatic brightness / "
28262 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
28264 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
28265 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
28267 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
28268 #~ "deinterlacer\n"
28269 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
28270 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
28271 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
28272 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
28273 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
28274 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
28276 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
28278 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
28279 #~ msgstr "FFmpeg مرشح تقسيم "
28282 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
28283 #~ msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
28285 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
28286 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على رأس الفيديو"
28288 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
28289 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يسار الفيديو"
28291 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
28292 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على أسفل الفيديو"
28294 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
28295 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يمين الفيديو"
28297 #~ msgid "Video canvas width"
28298 #~ msgstr "عرض جنفاص الفيديو "
28300 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
28301 #~ msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
28303 #~ msgid "Video canvas height"
28304 #~ msgstr "طول جنفاص الفيديو "
28307 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
28308 #~ msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
28310 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
28311 #~ msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
28322 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
28323 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
28329 #~ msgid "Security options"
28330 #~ msgstr "خيارات الترجمة"
28332 #~ msgid "Track Number"
28333 #~ msgstr "رقم المقطع"
28335 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
28336 #~ msgstr "نشر إذاعة متعددة آلي"
28338 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
28339 #~ msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
28342 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
28343 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
28345 #~ "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق] [undef] [info] "
28346 #~ "[source] [binary] [plugin]"
28348 #~ msgid "Video Device"
28349 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
28351 #~ msgid "Advanced Information"
28352 #~ msgstr "معلومات متقدمة "
28355 #~ msgid "Interfaces"
28356 #~ msgstr "الواجهة"
28359 #~ msgid "Network policy"
28360 #~ msgstr ": شبكة اتصال"
28363 #~ msgid "Some random name"
28367 #~ msgid "Find a name"
28368 #~ msgstr "إسم الملف"
28371 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
28372 #~ "if you choose to use SAP."
28374 #~ "وهذا يتيح لك ان تحدد إسم الدورة ، سيتم الاعلان عنها اذا كنت تختار "
28377 #~ msgid "About VLC media player..."
28378 #~ msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
28380 #~ msgid "Switch interface"
28381 #~ msgstr "تبديل الواجهة"
28384 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
28385 #~ "Restrictions Management measure."
28387 #~ ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية "
28388 #~ "للقيود الإدارية"
28393 #~ msgid "Concatenate with additional files"
28394 #~ msgstr "لمّ عدّة ملفات"
28397 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
28398 #~ "specify a comma-separated list of files."
28400 #~ ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
28403 #~ msgid "Embedded video output"
28404 #~ msgstr "مضمّن بالفيديو"
28407 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
28409 #~ msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
28411 #~ msgid "Checking for Updates..."
28412 #~ msgstr "...فحص للتحديثات"
28414 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
28416 #~ ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو %s\n"
28417 #~ "%i ميغابايت هو إلى تنزيل"
28419 #~ msgid "Based on SVN revision: "
28420 #~ msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
28423 #~ msgid "Distribution License"
28424 #~ msgstr "مُرشحات التشويه "
28427 #~ msgid "Always show video area"
28428 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
28431 #~ msgid "Video Codec"
28432 #~ msgstr ":مرماز الفديو"
28435 #~ msgid "Visualisation"
28436 #~ msgstr "مؤثرات بصرية"
28439 #~ msgid "Always display the video"
28440 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
28443 #~ msgid "Subtitles preferred language"
28444 #~ msgstr "لغة الترجمة"
28447 #~ msgid "Color invert"
28448 #~ msgstr "عكس اللون"
28451 #~ msgid "DCCP transport"
28452 #~ msgstr "منفذ UDP"
28454 #~ msgid "Codec Name"
28455 #~ msgstr "إسم الترميز"
28457 #~ msgid "Codec Description"
28458 #~ msgstr "وصف الترميز"
28460 #~ msgid "print help for the advanced options"
28461 #~ msgstr "إعرض المساعدة للخيارات المتقدمة"
28465 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
28466 #~ "I420, RV24, etc.)"
28468 #~ "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل "
28469 #~ "Video4Linux أجبر جهاز "
28472 #~ msgstr "التشفير"
28474 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
28475 #~ msgstr ".(محارف أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
28477 #~ msgid "Remember wizard options"
28478 #~ msgstr "تذكر الخيارات السريعة"
28480 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
28481 #~ msgstr "تذكر الخيارات في طوالا، خلال دورة واحدة VLC"
28484 #~ msgid "Video Device Name "
28485 #~ msgstr "إسم أداة فيديو"
28488 #~ msgid "Audio Device Name "
28489 #~ msgstr "إسم أداة الصوت"
28493 #~ "Available updates and related downloads.\n"
28494 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
28497 #~ ".استكمالات متوفره والتنزيل \n"
28498 #~ "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
28500 #~ msgid "Session descriptipn"
28501 #~ msgstr "وصف الدورة"
28503 #~ msgid "No random"
28504 #~ msgstr "غير عشوائي"
28506 #~ msgid "Album/movie/show title"
28507 #~ msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
28509 #~ msgid "Track number/position in set"
28510 #~ msgstr "رقم المسار"
28512 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
28513 #~ msgstr "لا يستطيع فتح الملف VLC \"%s\" (%s)."
28515 #~ msgid "Raw write"
28516 #~ msgstr "إعادة الكتابة خام"
28519 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
28520 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
28523 #~ "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم "
28524 #~ "ارسالها مباشرة ، دون محاولة لملء"
28526 #~ msgid "RTCP destination port number"
28527 #~ msgstr "رقم منفذ الإتجاه RTCP"
28529 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
28530 #~ msgstr ".(يرسل عبوة الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
28532 #~ msgid "UDP-Lite"
28533 #~ msgstr "UDP-Lite"
28535 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
28536 #~ msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
28538 #~ msgid "Checksum coverage"
28539 #~ msgstr "التغطية Checksum"
28541 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
28542 #~ msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
28544 #~ msgid "Autodetection of MTU"
28545 #~ msgstr "MTU كشف آلي ل "
28548 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
28549 #~ "truncated packets are found"
28551 #~ "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت MTU "
28553 #~ msgid "goto is deprecated"
28554 #~ msgstr "اذهب الى كن مستنكر"
28556 #~ msgid "Replay Gain type"
28557 #~ msgstr "إعادة نوع الربح"
28560 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
28561 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
28563 #~ " عنوان محدد الربح التكرار Musepack يمكن ان يكون لـى\n"
28564 #~ "(التحكم في الحجم )\n"
28565 #~ " أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
28567 #~ msgid "Report a Bug"
28568 #~ msgstr "تقرير خطأ"
28570 #~ msgid "Use DVD menus"
28571 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
28574 #~ msgid "Track number/Position"
28575 #~ msgstr "رقم المسار"
28586 #~ msgid "Show columns"
28587 #~ msgstr "اظهار التردد"
28590 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
28591 #~ msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
28594 #~ msgid "OSS Device"
28595 #~ msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
28598 #~ msgid "DirectX Device"
28599 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
28602 #~ msgid "Alsa Device"
28605 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
28606 #~ msgstr "\"Audioscrobbler \" تقديم البرنامج المساعد"
28608 #~ msgid "Bad last.fm Username"
28609 #~ msgstr "سىء last.fm إسم المستعمل"
28611 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
28612 #~ msgstr "رئيس بته Diffie-Hellman "
28615 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
28616 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
28618 #~ " رئيس لعدد من البتة Diffie-Hellman هذا يسمح لك تعديل. خادم جانب "
28619 #~ "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل "
28621 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
28622 #~ msgstr " خادم شهادة الصلاحيه TLS/SSL مراقبة "
28625 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
28626 #~ "approved Certification Authority)."
28628 #~ " وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق "
28631 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
28632 #~ msgstr "الخادم إسم المضيف في الشهاده TLS/SSL مراقبة "
28635 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
28636 #~ "requested host name."
28638 #~ "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده مطابقه لإسم المضيف المطلوب ."
28640 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
28641 #~ msgstr "GnuTLS TLS طبقة تشفير"
28643 #~ msgid "(no title)"
28644 #~ msgstr "(لا يوجد عنوان)"
28646 #~ msgid "(no artist)"
28647 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
28649 #~ msgid "(no album)"
28650 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
28652 #~ msgid "no artist"
28653 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
28655 #~ msgid "no album"
28656 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
28658 #~ msgid "Multipart separator string"
28659 #~ msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
28663 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
28664 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
28666 #~ "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
28667 #~ "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
28672 #~ msgid "SAP sessions"
28673 #~ msgstr "SAP دورة "
28676 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
28677 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
28679 #~ "وهذا يتيح لك اعطاء وصف اوسع للتيار ، التي سيعلن عنها SDP (دورة توصيف). "
28685 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
28686 #~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP سريع ل mutex"
28688 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
28689 #~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
28692 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
28693 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
28695 #~ ".DirectShow حجم الفيديو الذي سيتم اظهره البرنامج المساعد\n"
28696 #~ ". إذا لم يتم تحديد الحجم سيُستعمل الحجم الإفتراضي"
28698 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28700 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير "
28703 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
28704 #~ msgstr "النوع 'التوقف' للمتابعة"
28706 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
28708 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 7(يستعمل مع) WMV "
28710 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
28712 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASFan وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 8(يستعمل مع) WMV "
28714 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
28716 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 9(يستعمل مع) WMV "
28718 #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
28719 #~ msgstr " multicast-enable التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
28721 #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
28722 #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
28724 #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
28725 #~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
28727 #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
28728 #~ msgstr "ادخال العنوان المحلي يريدك للتنص"
28730 #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
28731 #~ msgstr "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
28733 #~ msgid "Growl server"
28734 #~ msgstr " هدير الخادم "
28736 #~ msgid "Growl password"
28737 #~ msgstr "هدير كلمة السر "
28739 #~ msgid "Growl UDP port"
28740 #~ msgstr " الميناء UDP هدير "
28743 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
28744 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
28745 #~ "relative font size. "
28747 #~ "هذا هو حجم التقصير من الجبهات التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت شيئا "
28748 #~ "مختلفا عن 0 هذا الخيار تجاوز الحجم النسبي للخط."
28750 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
28751 #~ msgstr "الاستماع ل IPv4 لاعلانات على مستوى العنوان."
28753 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
28754 #~ msgstr "SDP معرب الملف ل UDP"
28756 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
28757 #~ msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم."
28759 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
28760 #~ msgstr ".هذا هو موكسير التي ستستخدم"
28762 #~ msgid "Marquee text to display."
28763 #~ msgstr "خيمة عرض النص"
28766 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
28767 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
28770 #~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
28771 #~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
28772 #~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
28778 #~ msgid "Sorted by Album"
28779 #~ msgstr "ترتيب حسب الألبوم"
28782 #~ msgid "Sorted by artist"
28783 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
28786 #~ msgid "Statistics output file"
28787 #~ msgstr "وحدة اخراج الصوت"
28789 #~ msgid "CDDB Artist"
28790 #~ msgstr " CDDB كاتب "
28792 #~ msgid "CDDB Category"
28793 #~ msgstr "CDDB تصنيف"
28795 #~ msgid "CDDB Year"
28796 #~ msgstr "CDDB سنة"
28798 #~ msgid "CDDB Title"
28799 #~ msgstr "CDDB عنوان"
28801 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
28802 #~ msgstr "مهيئ ISO-9660 "
28804 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
28805 #~ msgstr "ناشر ISO-9660"
28807 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
28808 #~ msgstr "صوت ISO-9660 "
28810 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
28811 #~ msgstr "حجم صوت Volume Set"
28813 #~ msgid "All items, unsorted"
28814 #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
28816 #~ msgid "Podcast Subtitle"
28817 #~ msgstr "ترجمة Podcast"
28819 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
28820 #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
28822 #~ msgid "Open Messages Window"
28823 #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
28828 #~ msgid "DAAP shares"
28829 #~ msgstr "اشتراك DAAP"
28831 #~ msgid "General interface setttings"
28832 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
28835 #~ msgid "Password:
\ 1"
28836 #~ msgstr "كلمة السڒ"
28839 #~ msgid "Extra Audio File"
28840 #~ msgstr "فلاتر الصوت"
28844 #~ msgstr "الأمهري"
28848 #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
28855 #~ msgid "QGroupBox"
28856 #~ msgstr "المجموعة"
28863 #~ msgid "checkable"
28867 #~ msgid "horizontalLayout_3"
28868 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
28874 #~ msgid "Standard Play"
28875 #~ msgstr "التشغيل القياسي"
28877 #~ msgid "Center-Center"
28878 #~ msgstr "وسط الوسط"
28880 #~ msgid "Left-Center"
28881 #~ msgstr "يسار الوسط"
28883 #~ msgid "Right-Center"
28884 #~ msgstr "يمين الوسط"
28886 #~ msgid "Center-Top"
28887 #~ msgstr "أعلى وسط"
28889 #~ msgid "Left-Top"
28890 #~ msgstr "أعلى يسار"
28892 #~ msgid "Right-Top"
28893 #~ msgstr "أعلى يمين"
28895 #~ msgid "Center-Bottom"
28896 #~ msgstr "أسفل وسط"
28898 #~ msgid "Left-Bottom"
28899 #~ msgstr "أسفل يسار"
28901 #~ msgid "Right-Bottom"
28902 #~ msgstr "أسفل يمين"
28904 #~ msgid "More info"
28905 #~ msgstr "معلومات أكثر"
28907 #~ msgid "Control interface settings"
28908 #~ msgstr "اعدادات واجهة التحكم"
28911 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
28912 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28914 #~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
28915 #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
28917 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28920 #~ msgid "Check for updates now !"
28921 #~ msgstr "اضفط للتحديث الآن!!"
28923 #~ msgid "Font filename"
28924 #~ msgstr "خط إسم الملف"
28926 #~ msgid "Small playlist"
28927 #~ msgstr "قائمة تشغيل مصغرة"
28929 #~ msgid "Properties"
28939 #~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
28941 #~ msgid "file size : "
28942 #~ msgstr "حجم الملف:"
28944 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28945 #~ msgstr "اضغط على /\"خيارات متقدمة\"/ لإظهار جميع الخيارات"
28947 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
28948 #~ msgstr "تستخدم الفلاتر الصوتية لإرسالالتيار الصوتي"
28950 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
28951 #~ msgstr "وحدات واعدادت متعددة للصوت "
28953 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
28954 #~ msgstr "تستخدم فلاتر الفيديو لإرسالتيار الفيديو"
28957 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
28958 #~ "overlay subpictures"
28959 #~ msgstr "اعدادات متعددة متعلقة بعرض الشاشة والترجمة تغطية الصور"
28962 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
28963 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
28965 #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
28966 #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
28969 #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
28970 #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
28971 #~ "what you are doing.\n"
28973 #~ "فلاتر الوصول عبارة عن وحدات خاصة التي تسمح بعميات متقدمة في مدخلات برنامج "
28974 #~ "VLC. ينبغي عدم العبث بهذه الاعدادات ما لم تعرف ما انت قائم به بالضبط.\n"
28976 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
28977 #~ msgstr "Demuxers تستخدم لفصل التيار الصوتي من تيار القيديو"
28979 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
28980 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الصوت فقط"
28982 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
28983 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو والصوت ورموز متنوعة"
28986 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
28987 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
28988 #~ "discovery modules'"
28990 #~ "الاعدادات المتعلقة بسلوك قائمة التشغيل(نمطإعادة التشغيل على سبيل المثال) "
28991 #~ "والوحدات المتعلقة باضافة عناصر للقائمة تلقائيا ('وحدات إكتشاف الخدمات')"
28993 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
28994 #~ msgstr "هذا الخيار يسمح بإختيارواجهات التحكم."
28996 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
28997 #~ msgstr "هذا الخيار يعطل جميع رسائل التحذير و المعلومات."
28999 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
29000 #~ msgstr " S/PDIF في حالة توفره استعمل ناتج الصوت"
29003 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
29004 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
29006 #~ " هذا الخيار يسمح لك بإستخدامناتج الصوت S/PDIF افتراضيا في حالة دعم اجهزتك "
29007 #~ "و في حالة تشغيل الملف الصوتي."
29010 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
29011 #~ "can also allow you to save some processing power)."
29013 #~ "عند التمكين، معلومات اللون من الفيديو لن يفك ترميزها (هذا يمكنك أيضا من "
29014 #~ "توفير بعض من طاقة المعالج)"
29017 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
29019 #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
29022 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
29023 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
29025 #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
29026 #~ "(تسريع أجهزة)."
29029 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
29030 #~ "frames, etc... around the video."
29032 #~ "عند تعطيل هذا الخيار، سيقوم VLC بتجنب انشاء حول الفيديو عنوان او اطار "
29033 #~ "للنافذة...ألخ. "
29036 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
29038 #~ msgstr "يسمح لك بتحديد مسار لقطات الفيديو."
29041 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
29043 #~ msgstr "يسمح لك بإختيارصيغة حفظ لقطات الفيديو."
29046 #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
29047 #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
29049 #~ "هذا سيجبر بقص الفيديو المصدر. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9, ألخ.) ابراز "
29050 #~ "لسمة الصورة العالمية."
29053 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
29054 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
29055 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
29056 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
29057 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
29059 #~ "هذا سيجبر نسبة الترميز المصدرية. على سبيل المثال بعض DVDs تتطلب 16:9 "
29060 #~ "بينما تكون في الحقيقة 4:3. كما سيستخدم لتلميح لبرنامج VLC عندما لا يحتوي "
29061 #~ "الفلم على معلومات معدل ترميز. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9), ألخ. ابراز "
29062 #~ "لسمة الصورة العالمية، أو قيمة التعويم (1.25, 1.3333, etc.) لظهار لنقط "
29063 #~ "الشاشة التربيعية."
29066 #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
29067 #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
29068 #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
29070 #~ "هذا الخيار سيسمح لمعالجة صيغة فيديو HDTV-1080 حتى لو ترميز معطل محدد على "
29071 #~ "ارتفاع 1088 خط. عطل هذا الخيار فقط اذا يحتوي ملف الفيديو على صيغة غير "
29072 #~ "قياسية تتطلب كل 1088 خط. "
29074 #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
29075 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الصوت التي ترغب باستعماله."
29077 #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
29078 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الترجمة التي ترغب باستعماله."
29080 #~ msgid "Input start time (seconds)"
29081 #~ msgstr "بداية وقت المدخل(ثواني)"
29083 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
29084 #~ msgstr "نهاية وقت المدخل(ثواني)"
29087 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
29089 #~ msgstr "اذا لم يتم تحديد ملف ترجمة سيقوم الجهاز بتحديده تلقائيا."
29092 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
29095 #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات UDP و "
29099 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
29101 #~ msgstr "عند الإختيار، برنامج VLC سيشغل ملفات القائمة عشوائيا حتى تقاطع. "
29104 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
29107 #~ "مكن هذا الخيار ليقوم برنامج VLC من استمرار تشغيل هذه القائمة بشكل غير "
29111 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
29112 #~ "and over again."
29114 #~ "عند تنشيط هذل الخيار ، برنامج VLC سيقوم بتشغيل قائمة التشغيل الحالية مرار "
29117 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
29118 #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
29121 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
29124 #~ "هذا الخيار يسمح لك بتحديد مسارات إضافيةل VLC للبحث عن تركيباته الإضافية. "
29127 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
29128 #~ "read when VLM is launched."
29130 #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
29132 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
29133 #~ msgstr "إختيارالمفتاح لإيقاف الصوت"
29135 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
29136 #~ msgstr "السماح بتحديد دليل مكان تخزين التسجيل "
29139 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
29140 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
29141 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
29144 #~ " هذا عدد الحواجز السمعية الذي يقام فيه القياس الكهربائي.أي عدد أعلى من "
29145 #~ "الحواجز سيزيد وقت رد المرشح للقوة العالية ولكن ستجعلها أقل حساسية "
29146 #~ "للإختلافات القصيرة."
29148 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
29149 #~ msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
29151 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
29152 #~ msgstr "تحديد وحدة إلغاء التشويش للإستخدام"
29154 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
29155 #~ msgstr "تم تجهيز واجهة التحكم عن بعد، `h' للمساعدة"
29157 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
29158 #~ msgstr "أمر غيرمعروف `%s', type `help' للمساعدة"
29160 #~ msgid "Podcast playlist import"
29161 #~ msgstr "Podcast playlist import"
29163 #~ msgid "Time offset"
29164 #~ msgstr "تعديل الوقت"
29166 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
29167 #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
29169 #~ msgid "Advanced output:"
29170 #~ msgstr "اخراج متقدم:"
29172 #~ msgid "Output Options"
29173 #~ msgstr "خيارات الإخراج"
29176 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
29177 #~ "Are you sure you want to continue?"
29179 #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
29180 #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
29183 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
29184 #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
29187 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
29190 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
29193 #~ msgid "Stream and media info"
29194 #~ msgstr "معلومات التيار والوسائط"
29196 #~ msgid "Item Info"
29197 #~ msgstr "معلومات العنصر"
29199 #~ msgid "&Add MRL..."
29200 #~ msgstr "اضافة MRL..."
29202 #~ msgid "Sort by &title"
29203 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
29205 #~ msgid "&Reverse sort by title"
29206 #~ msgstr "ترتيب عكسي حسب العنوان"
29208 #~ msgid "Play this branch"
29209 #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
29211 #~ msgid "Sort this branch"
29212 #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
29215 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
29216 #~ "modify the resulting chain by yourself"
29218 #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
29219 #~ "سلسلة الناتج بنفسك."
29221 #~ msgid "Destination Target:"
29222 #~ msgstr "مسار الهدف:"
29224 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
29225 #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
29227 #~ msgid "Show/Hide interface"
29228 #~ msgstr "اظهار/اخفاء الواجهة"
29230 #~ msgid "Show bookmarks dialog"
29231 #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
29233 #~ msgid "Opacity, 0..255"
29234 #~ msgstr "شفافية 0 .. 255 "
29237 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
29238 #~ "streaming output."
29239 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج التيار الصوتي."
29242 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
29243 #~ "streaming output."
29244 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج تيار الفيديو."
29246 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
29247 #~ msgstr "اعداد تدرج لون الصورة بين 0 و 360. افترضي 0"
29249 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
29250 #~ msgstr "اعداد اشباع الصورة بين 0 و 3. افترضي 1"
29252 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
29253 #~ msgstr "اعداد اضاءة الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
29255 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
29256 #~ msgstr "اعداد جاما الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
29258 #~ msgid "Set the width of the snapshot image."
29259 #~ msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة"
29261 #~ msgid "Set the height of the snapshot image."
29262 #~ msgstr "اعدادإرتفاعصورة اللقطة."
29264 #~ msgid "snapshot module"
29265 #~ msgstr "وحدة لقطة الصورة"
29267 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
29268 #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
29270 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
29271 #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
29273 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
29274 #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
29277 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
29278 #~ "the default GUI"
29280 #~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "
29284 #~ " (wxWidgets interface)\n"
29287 #~ " (wxWidgets الوصلة )\n"
29290 #~ msgid "wxWidgets interface module"
29291 #~ msgstr "وحدة نمطية للواجهة wxwidgets"
29293 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
29294 #~ msgstr "حوار موفّر WXWidgets"