1 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
2 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
3 # FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-03-26 21:58+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-01 15:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Bourai Fouzia <bouraifouzia@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1249,-1\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
20 #: include/vlc_common.h:879
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "هذا البرنامج بدون ضمان في الحدود التي يسمح بها القانون.\n"
28 " العامة GNU يمكنك من إعادة توزيعه تقيدا بشروط رخصة;\n"
29 "للمزيد من التفاصيل COPYING انظر ملف.\n"
30 "VideoLAN تأليف بواسطة فريق ،AUTHORS انظر ملف .\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "إ ختار \"خيارات متطورة\" لرؤية كل الخيارات"
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "إعدادات الواجهات"
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "الواجهات العامة"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "واجهات السيطرة"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "إعدادات وصلات التحكم بVLC"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "إ عدادات المفاتيح الساخنة"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
77 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
83 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "إعدادات الصوت"
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
96 #: src/video_output/video_output.c:512
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
103 msgstr ".مرشحات السمعي التي تستعمل في علاج التدفق السمعي"
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "مؤثرات بصرية"
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "وحدات الإخراج"
118 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "هذه إعدادات عامة لوحدت اخراج الصوت"
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
124 #: modules/stream_out/transcode.c:232
125 msgid "Miscellaneous"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "وضعيات الصوت المختلفة"
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
133 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
139 #: modules/stream_out/transcode.c:169
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "وضعيات الصورة"
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr ".إختار مخرج الفيديو المفضل وقم بتكوينه هنا"
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
157 msgid "Video filters are used to process the video stream."
158 msgstr ".مرشحات الفديو التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
160 #: include/vlc_config_cat.h:83
161 msgid "Subtitles/OSD"
164 #: include/vlc_config_cat.h:84
167 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 " .«overlay subpictures» العناوين الثانوية و (OSD) إعدادات متنوعة للعرض على "
172 #: include/vlc_config_cat.h:93
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "إدخال/ كوديك"
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
179 msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو فقط"
181 #: include/vlc_config_cat.h:97
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "وحدات الوصول"
185 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 " و إعدادات الذاكرة الوسيطة.HTTP, proxy الإعدادات المتعلقة طرق الوصول "
192 "المختلفة المستخدمة بواسطة البرنامج. الإعدادات الإعتيادية التي ربما ترغب في "
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 msgid "Stream filters"
198 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
200 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. Use with care..."
206 " .عليكم أن لا تغيّروا أي تعديل إلا إذا كنتم تعرفون ما تقومون به.VLC مُرشحات "
207 "الوصول يسمح بتقديم عمليات متقدمة على مستوى دخل "
209 #: include/vlc_config_cat.h:108
213 #: include/vlc_config_cat.h:109
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers "
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgstr "مُرَمِزْ الفيديو"
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
223 msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
225 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 msgstr "مُرَمِزْ الصوت"
229 #: include/vlc_config_cat.h:115
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"
233 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 msgstr "مُرَمِزات أخرى"
237 #: include/vlc_config_cat.h:118
238 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
239 msgstr ".إعدادات كاشف الرموز/المرمز السمعي + الفديو و متنوع"
241 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 msgid "General Input"
246 #: include/vlc_config_cat.h:121
248 msgid "General input settings. Use with care..."
249 msgstr "خصائص المدخلات العامة. عاملها بحذر"
251 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
252 msgid "Stream output"
255 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 ".لتدفق الخادم أو حفظ التدفق القادم VLC ناتج التدفق الذي يسمح لـ\n"
267 "\" ثم ارسلت عن طريق \"وصول الناتج MUX التدفق هو الأول الذي ستتم عليه "
269 " (UDP, HTTP, RTP/RTSP) الوحدة التي يمكن حفظ المسار الى الملف ، أو الدفق فهي\n"
270 " .(...transcoding, duplicating)نماذج تدفق متطورة تسمح تجهيز تيار Sout"
272 #: include/vlc_config_cat.h:134
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
276 #: include/vlc_config_cat.h:136
280 #: include/vlc_config_cat.h:138
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
287 " ، إدارة مختلف أنماط التغليف المستعملة لجمع جميع التدّفقات الاولية \n"
289 "احتمالا غير مقبول .muxer هذا الظبط يسمح لكم دومًا بالضغط على\n"
290 ".muxer يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل "
292 #: include/vlc_config_cat.h:144
293 msgid "Access output"
296 #: include/vlc_config_cat.h:146
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
303 ". الوصول إلى وحدات الإخروج التي تراقب الطرق التدفق المتبادلة التي أرسلت. هذا "
304 "الوضع يسمح لك دائما باستعمال طريقة محددة للوصول للمخرج. ربما لا ينبغي لك أن "
306 ".يمكنك أيضا تحديد الموسطات الافتراضية للوصول للمخرج"
308 #: include/vlc_config_cat.h:151
310 msgstr " المُحَزَّمْ."
312 #: include/vlc_config_cat.h:153
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 " المُحَزَّمْ هذا الضبط يسمح دومًا بجبر .هذا الضبط يسمح دومًا بجبر المُحَزَّمْ ."
320 "muxing المُحَزَّمْ يستعمل ل \"ماقبل المعالجة\" التدفق الأولي قبل\n"
321 "احتمالا غير مقبول\n"
322 "يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل مُحَزَّمْ"
324 #: include/vlc_config_cat.h:159
326 msgstr "تدفق الخروج "
328 #: include/vlc_config_cat.h:160
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
334 ",نماذج التدفقSout تسمح ببناء سلسلة التجهيز\n"
335 ".يمكنك التقصير وفق خيارات Soutالرجوع الى التدفق، Howto للحصول على مزيد من "
338 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
342 #: include/vlc_config_cat.h:167
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
347 ".RTP أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله "
350 #: include/vlc_config_cat.h:170
354 #: include/vlc_config_cat.h:171
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "فديو على الطلب"
358 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
359 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
364 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
367 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
369 msgstr "قائمة التشغيل"
371 #: include/vlc_config_cat.h:176
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 ".(\"الإعدادات المتصلة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا. طريقة الاسترجاع) و الوحدات "
377 "تضاف إليها البنود تلقائيا إلى قائمة التشغيل (وحدات \"كاشف الخدمة"
379 #: include/vlc_config_cat.h:180
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
383 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "إكتشاف الخدمات"
388 #: include/vlc_config_cat.h:182
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 msgstr ".نماذج إكتشاف الخدمات سهلة التي تضيف البنود تلقائيا في قائمة التشغيل"
394 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
398 #: include/vlc_config_cat.h:187
400 msgid "Advanced settings. Use with care..."
401 msgstr "إعدادت متقدمة. تعامل بحذر"
403 #: include/vlc_config_cat.h:189
407 #: include/vlc_config_cat.h:190
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
412 ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون إختيار "
415 #: include/vlc_config_cat.h:193
416 msgid "Advanced settings"
417 msgstr "خيارات متقدمة"
419 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
420 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
425 #: include/vlc_config_cat.h:199
426 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
427 msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل وحدات"
429 #: include/vlc_config_cat.h:202
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "إعدادات وحدات كروما"
433 #: include/vlc_config_cat.h:203
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما "
437 #: include/vlc_config_cat.h:205
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr ".إعدادات وحدات التحزيم "
441 #: include/vlc_config_cat.h:209
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "إعدادت الترميز"
445 #: include/vlc_config_cat.h:211
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr ".هذه هي إعدادات وحدات الترميز"
449 #: include/vlc_config_cat.h:214
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "إعدادات مقدمي الحوار"
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
457 #: include/vlc_config_cat.h:218
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
461 #: include/vlc_config_cat.h:220
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
466 ".في هذا القسم، تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل تعديل نوع و "
467 "إسم ملف العناوين الثانوية"
469 #: include/vlc_config_cat.h:227
470 msgid "No help available"
471 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
473 #: include/vlc_config_cat.h:228
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr ".لا تتوفر أي مساعدة لهذه الوحدات"
477 #: include/vlc_interface.h:124
481 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
482 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
485 ".\"vlc -I wx\"VLC لم يعد فتح نافذة خط القيادة ، تذهب الى الدليل فيه تركيب "
486 "وتشغيل , GUI تحذير : اذا كنت لا تستطيع الوصول الى\n"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:34
489 msgid "Quick &Open File..."
490 msgstr "...بسرعة & فتح ملف"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:35
493 msgid "&Advanced Open..."
494 msgstr "خيارات متقدمة..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:36
497 msgid "Open &Directory..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:38
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:42
506 msgid "Media &Information"
507 msgstr "معلومات ميتا"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:43
511 msgid "&Codec Information"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:44
519 #: include/vlc_intf_strings.h:45
521 msgid "Jump to Specific &Time"
522 msgstr "الذهاب للعنوان"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
527 msgstr "قوائم العناوين"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:47
531 msgid "&VLM Configuration"
532 msgstr "حمل التشكيل "
534 #: include/vlc_intf_strings.h:49
539 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
540 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:721
551 #: include/vlc_intf_strings.h:53
553 msgid "Fetch Information"
554 msgstr "معلومات ميتا"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
558 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
562 #: include/vlc_intf_strings.h:55
563 msgid "Information..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:56
570 #: include/vlc_intf_strings.h:57
574 #: include/vlc_intf_strings.h:58
578 #: include/vlc_intf_strings.h:59
582 #: include/vlc_intf_strings.h:60
584 msgid "Open Folder..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
589 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:65
595 #: include/vlc_intf_strings.h:66
599 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
600 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
604 #: include/vlc_intf_strings.h:69
607 msgstr "إيقاف عشوائي "
609 #: include/vlc_intf_strings.h:71
610 msgid "Add to playlist"
611 msgstr "تشغيل القائمة"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:72
614 msgid "Add to media library"
615 msgstr "يضاف إلى مكتبة الوسائط"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:74
619 msgstr "...إضافة ملف"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:75
622 msgid "Advanced open..."
623 msgstr "خيارات متقدمة..."
625 #: include/vlc_intf_strings.h:76
626 msgid "Add directory..."
627 msgstr "...اضافة مجلد"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:78
631 msgid "Save Playlist to &File..."
632 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:79
636 msgid "Open Play&list..."
637 msgstr "...فتح قائمة التشغيل"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:81
643 #: include/vlc_intf_strings.h:82
645 msgid "Search Filter"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:84
650 msgid "&Services Discovery"
651 msgstr "خدمات الإكتشاف "
653 #: include/vlc_intf_strings.h:88
655 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
657 msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط \"خيارات متقدمة\" لمشاهدتهم"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
663 #: include/vlc_intf_strings.h:94
664 msgid "Clone the image"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:96
668 msgid "Magnification"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:97
673 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
675 msgstr ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:100
681 #: include/vlc_intf_strings.h:101
682 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
683 msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:103
686 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
687 msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:105
690 msgid "Image colors inversion"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:107
694 msgid "Split the image to make an image wall"
695 msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:109
699 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
700 "The video gets split in parts that you must sort."
702 ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n"
703 ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:112
707 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
708 "Try changing the various settings for different effects"
710 ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n"
711 "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار "
713 #: include/vlc_intf_strings.h:115
715 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
716 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
719 "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء "
720 "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . "
722 #: include/vlc_intf_strings.h:119
724 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
725 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
726 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
727 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
728 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
729 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
730 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
731 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
732 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
733 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
734 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
735 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
736 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
737 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
738 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
739 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
740 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
741 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
742 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
743 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
744 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
745 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
746 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
747 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
748 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
751 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
752 #: src/audio_output/filters.c:229
753 msgid "Audio filtering failed"
754 msgstr " فشل مُرشَحات الصوت"
756 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
757 #: src/audio_output/filters.c:230
759 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
760 msgstr ".تمّ التوصل إليه (%d) أقصى عدد المُرشحات"
762 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
763 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
764 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
768 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
772 #: src/audio_output/input.c:118
776 #: src/audio_output/input.c:120
780 #: src/audio_output/input.c:122
783 msgstr "مُرشحات الفيديو"
785 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
786 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
790 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
791 msgid "Audio filters"
792 msgstr "مُرشحات الصوت"
794 #: src/audio_output/input.c:201
797 msgstr "إعادة نوع الربح"
799 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
800 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
801 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
802 msgid "Audio Channels"
805 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
806 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
807 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
808 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
809 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
810 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
811 #: modules/codec/twolame.c:71
815 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
816 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
817 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
818 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
819 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
820 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
821 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
822 #: modules/video_filter/rss.c:171
826 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
827 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
829 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
830 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
831 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
832 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
833 #: modules/video_filter/rss.c:171
837 #: src/audio_output/output.c:135
838 msgid "Dolby Surround"
841 #: src/audio_output/output.c:147
842 msgid "Reverse stereo"
845 #: src/config/file.c:579
849 #: src/config/file.c:588
853 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
857 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
861 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
865 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
866 #: src/playlist/loadsave.c:152
867 msgid "Media Library"
868 msgstr "مكتبة الوسائط"
870 #: src/extras/getopt.c:634
872 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
873 msgstr "%s: مبهم `%s' خيار \n"
875 #: src/extras/getopt.c:659
877 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
878 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n"
880 #: src/extras/getopt.c:664
882 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
883 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n"
885 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
887 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
888 msgstr "%s: يتطلب معامل `%s' خيار\n"
890 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
892 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
893 msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
895 #: src/extras/getopt.c:744
897 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
898 msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
900 #: src/extras/getopt.c:747
902 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
903 msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
905 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
907 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
908 msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
910 #: src/extras/getopt.c:824
912 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
913 msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
915 #: src/extras/getopt.c:842
917 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
918 msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
920 #: src/input/control.c:200
925 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
926 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
927 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
928 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
929 #: modules/stream_out/es.c:388
930 msgid "Streaming / Transcoding failed"
931 msgstr "Streaming / Transcoding فشل "
933 #: src/input/decoder.c:278
934 msgid "VLC could not open the packetizer module."
935 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة التحزيم"
937 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
938 msgid "VLC could not open the decoder module."
939 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة كشف الرموز"
941 #: src/input/decoder.c:677
943 msgid "No suitable decoder module"
944 msgstr "لا مناسبة لوحدة ترميز الصيغة"
946 #: src/input/decoder.c:678
949 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
950 "there is no way for you to fix this."
952 " \"%4.4s\" ربما لا يدعم الهيئة السمعية VLC \n"
953 " أو الفيديو . وللأسف لا توجد طريقة لتحديد ذلك"
955 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
956 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
957 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
958 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
962 #: src/input/es_out.c:1118
967 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
968 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
969 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
973 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
978 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
982 #: src/input/es_out.c:1916
984 msgid "Closed captions %u"
985 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
987 #: src/input/es_out.c:2617
992 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
996 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
997 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1001 #: src/input/es_out.c:2645
1004 msgstr "الصوت الأصلي "
1006 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1010 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1016 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1017 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1021 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1022 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1026 #: src/input/es_out.c:2673
1028 msgstr " نسبة نموذجية"
1030 #: src/input/es_out.c:2674
1035 #: src/input/es_out.c:2684
1036 msgid "Bits per sample"
1037 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
1039 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1040 #: modules/access_output/shout.c:91
1041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1045 #: src/input/es_out.c:2690
1050 #: src/input/es_out.c:2701
1052 msgid "Track replay gain"
1053 msgstr "تيار افتراضي"
1055 #: src/input/es_out.c:2703
1057 msgid "Album replay gain"
1058 msgstr "تيار افتراضي"
1060 #: src/input/es_out.c:2705
1065 #: src/input/es_out.c:2715
1069 #: src/input/es_out.c:2721
1070 msgid "Display resolution"
1073 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1074 #: modules/access/screen/screen.c:44
1078 #: src/input/input.c:2431
1079 msgid "Your input can't be opened"
1080 msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه"
1082 #: src/input/input.c:2432
1084 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1085 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC "
1087 #: src/input/input.c:2562
1089 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1090 msgstr " لا يمكن الإعتراف بصيغة الدخل"
1092 #: src/input/input.c:2563
1095 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1096 msgstr ".يمكن كشفه. ألقي نظرة على السجل للتفاصيل '%s' الشكل "
1098 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1099 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1102 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 modules/mux/asf.c:52
1106 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1111 #: src/input/meta.c:41
1115 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1119 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1123 #: src/input/meta.c:44
1125 msgid "Track number"
1126 msgstr "عدد المسار."
1128 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1132 #: src/input/meta.c:47
1136 #: src/input/meta.c:48
1140 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1142 msgstr "ملقم انترنت"
1144 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1146 msgstr "التشغيل الآن"
1148 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1152 #: src/input/meta.c:53
1156 #: src/input/meta.c:54
1159 msgstr "ملقم انترنت"
1161 #: src/input/meta.c:55
1166 #: src/input/var.c:164
1168 msgstr "إضافة للمفضلة"
1170 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1174 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1175 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1176 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1180 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1181 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1185 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1188 msgstr "مقطع الفيديو"
1190 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1195 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1196 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1198 msgid "Subtitles Track"
1199 msgstr "مقطع الترجمة"
1201 #: src/input/var.c:275
1203 msgstr "العنوان القادم"
1205 #: src/input/var.c:280
1206 msgid "Previous title"
1207 msgstr "العنوان السابق"
1209 #: src/input/var.c:306
1212 msgstr " العنوان %i"
1214 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1219 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1220 msgid "Next chapter"
1221 msgstr "الفصل اللاحق"
1223 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1224 msgid "Previous chapter"
1225 msgstr "الفصل السابق "
1227 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1232 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1233 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1234 msgid "Add Interface"
1235 msgstr "إضافة واجهة"
1237 #: src/interface/interface.c:203
1241 #: src/interface/interface.c:206
1242 msgid "Telnet Interface"
1243 msgstr "واجهة التّلنتْ"
1245 #: src/interface/interface.c:209
1246 msgid "Web Interface"
1247 msgstr "واجهة الويب"
1249 #: src/interface/interface.c:212
1250 msgid "Debug logging"
1251 msgstr "تسجيل الرسائل"
1253 #: src/interface/interface.c:215
1254 msgid "Mouse Gestures"
1255 msgstr "حركة الفأرة"
1257 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1258 #: src/modules/cache.c:532
1262 #: src/libvlc.c:1161
1264 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1268 #: src/libvlc.c:1337
1269 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1272 #: src/libvlc.c:1685
1273 msgid " (default enabled)"
1274 msgstr "(تمكين الوضع الإفتراضي)"
1276 #: src/libvlc.c:1686
1277 msgid " (default disabled)"
1278 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
1280 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1285 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1286 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1289 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1292 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1295 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1297 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1301 #: src/libvlc.c:1973
1303 msgid "VLC version %s\n"
1304 msgstr "VLC نسخة %s\n"
1306 #: src/libvlc.c:1974
1308 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1309 msgstr "تأليف بواسطة %s@%s.%s\n"
1311 #: src/libvlc.c:1976
1313 msgid "Compiler: %s\n"
1314 msgstr "المؤلف: %s\n"
1316 #: src/libvlc.c:2011
1319 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1322 "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"
1324 #: src/libvlc.c:2031
1327 "Press the RETURN key to continue...\n"
1330 "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
1332 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1333 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1337 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1341 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1345 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1346 msgid "1:1 Original"
1349 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1353 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1357 #: src/libvlc-module.c:149
1359 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1360 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1363 ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات "
1364 "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من "
1366 #: src/libvlc-module.c:153
1367 msgid "Interface module"
1368 msgstr "وحدة الواجهة"
1370 #: src/libvlc-module.c:155
1372 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1373 "automatically select the best module available."
1375 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار "
1376 "الواجهات المستعملة من"
1378 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1379 msgid "Extra interface modules"
1380 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
1382 #: src/libvlc-module.c:161
1384 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1385 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1386 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1387 "\", \"gestures\" ...)"
1389 ".يمكنك اختيار \"وصلات اضافية \" للفلك. انها ستطلق في الخلفية بالإضافة الى "
1390 "التقصير وصله. استخدام فاصلة بينية تفصل قائمة الوحدات \n"
1391 "(القيم المشتركة هي \"rc \" (التحكم من بعد) ، \"http \" ،\"\"ايماءات \"...)"
1393 #: src/libvlc-module.c:168
1394 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1395 msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
1397 #: src/libvlc-module.c:170
1398 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1399 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
1401 #: src/libvlc-module.c:172
1403 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1404 "1=warnings, 2=debug)."
1406 ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 = فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
1409 #: src/libvlc-module.c:175
1410 msgid "Choose which objects should print debug message"
1413 #: src/libvlc-module.c:178
1415 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1416 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1417 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1418 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1419 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1423 #: src/libvlc-module.c:185
1427 #: src/libvlc-module.c:187
1428 msgid "Turn off all warning and information messages."
1429 msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
1431 #: src/libvlc-module.c:189
1432 msgid "Default stream"
1433 msgstr "تيار افتراضي"
1435 #: src/libvlc-module.c:191
1436 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1437 msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء"
1439 #: src/libvlc-module.c:194
1441 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1442 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1444 ". لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا \"auto\" يمكنك إختيار اللّغة "
1445 "للواجهة، في حالة إختيار"
1447 #: src/libvlc-module.c:198
1448 msgid "Color messages"
1449 msgstr "رسائل اللون"
1451 #: src/libvlc-module.c:200
1453 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1454 "needs Linux color support for this to work."
1456 ". لدعم لون في هذا العمل Linux وهذا يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى "
1457 "لوحة المفاتيح التي تحتاجها "
1459 #: src/libvlc-module.c:203
1460 msgid "Show advanced options"
1461 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
1463 #: src/libvlc-module.c:205
1465 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1466 "available options, including those that most users should never touch."
1468 ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"
1470 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1471 msgid "Show interface with mouse"
1472 msgstr "إعرض الواجهة بإستعمال الفأرة"
1474 #: src/libvlc-module.c:211
1476 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1477 "edge of the screen in fullscreen mode."
1478 msgstr ".(إظهار الواجهة عندما يتم تحريك الفأرة نحو حواف الشاشة (ملء الشاشة"
1480 #: src/libvlc-module.c:214
1481 msgid "Interface interaction"
1482 msgstr " واجهة التفاعل"
1484 #: src/libvlc-module.c:216
1486 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1487 "user input is required."
1488 msgstr ".لتمكين إظهار صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
1490 #: src/libvlc-module.c:226
1493 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1494 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1495 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1496 "the \"audio filters\" modules section."
1498 "هذه الخيارات تسمح لك بتغيير سلوك النظام الفرعي السمعي ، وإضافة المرشحات "
1499 "الصوتية التي يمكن إستخدامها بعد معالجتها أو الآثار البصرية (تحليل للطيف ، "
1500 "الخ). تمكين هذه \"المرشحات هنا ، وضبطها في وحدات قسم \"المرشحات السمعية"
1502 #: src/libvlc-module.c:232
1503 msgid "Audio output module"
1504 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
1506 #: src/libvlc-module.c:234
1508 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1509 "automatically select the best method available."
1511 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
1514 #: src/libvlc-module.c:238 modules/stream_out/display.c:41
1515 msgid "Enable audio"
1516 msgstr "تمكين الصوت"
1518 #: src/libvlc-module.c:240
1520 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1521 "not take place, thus saving some processing power."
1523 "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا "
1524 "يمكن تحقيقه، وهذا يوفر وقت المعالجة."
1526 #: src/libvlc-module.c:244
1527 msgid "Force mono audio"
1528 msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
1530 #: src/libvlc-module.c:245
1531 msgid "This will force a mono audio output."
1532 msgstr "هذا الخيار يجبر الخرج السمعي الأحادي"
1534 #: src/libvlc-module.c:248
1535 msgid "Default audio volume"
1536 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
1538 #: src/libvlc-module.c:250
1540 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1541 msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 "
1543 #: src/libvlc-module.c:253
1544 msgid "Audio output saved volume"
1545 msgstr "الشدة المنقذة للخرج السمعي"
1547 #: src/libvlc-module.c:255
1549 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1550 "should not change this option manually."
1552 ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب أن لا تغيِّرو هذه "
1555 #: src/libvlc-module.c:258
1556 msgid "Audio output volume step"
1557 msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
1559 #: src/libvlc-module.c:260
1561 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1563 msgstr ".هذا الخيار يسمح بتعديل شِّدة السمعي، من 0 إلى 1024"
1565 #: src/libvlc-module.c:263
1566 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1567 msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)"
1569 #: src/libvlc-module.c:265
1571 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1572 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1574 ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، "
1575 "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 "
1577 #: src/libvlc-module.c:269
1578 msgid "High quality audio resampling"
1579 msgstr "إعادة أخذ العينات ذو جودة عالية"
1581 #: src/libvlc-module.c:271
1583 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1584 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1585 "resampling algorithm will be used instead."
1587 ".resampling هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن يكون "
1588 "معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله resampling السمعي ذو النوعية العالية \n"
1589 "وخوارزميه ستستخدم بدلا من ذلك ."
1591 #: src/libvlc-module.c:276
1592 msgid "Audio desynchronization compensation"
1593 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
1595 #: src/libvlc-module.c:278
1597 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1598 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1600 ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان "
1601 "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت"
1603 #: src/libvlc-module.c:281
1604 msgid "Audio output channels mode"
1605 msgstr "نمط قنوات الخرج السمعي"
1607 #: src/libvlc-module.c:283
1609 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1610 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1613 ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان "
1614 "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ، عن التدفق السمعي المُشَغلْ"
1616 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1617 msgid "Use S/PDIF when available"
1618 msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
1620 #: src/libvlc-module.c:289
1622 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1623 "audio stream being played."
1625 ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
1626 "بالإفتراض الخرج السمعي "
1628 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1629 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1630 msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "
1632 #: src/libvlc-module.c:294
1634 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1635 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1636 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1637 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1639 ". استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات، بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر "
1640 "المرشح Bolby Surround للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ "
1641 "Bolby Surround استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"
1643 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1647 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1651 #: src/libvlc-module.c:306
1652 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1653 msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"
1655 #: src/libvlc-module.c:309
1656 msgid "Audio visualizations "
1657 msgstr "مشاهدة السمعي"
1659 #: src/libvlc-module.c:311
1660 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1661 msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ "
1663 #: src/libvlc-module.c:315
1665 msgid "Replay gain mode"
1666 msgstr "إعادة نوع الربح"
1668 #: src/libvlc-module.c:317
1670 msgid "Select the replay gain mode"
1671 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
1673 #: src/libvlc-module.c:319
1675 msgid "Replay preamp"
1676 msgstr "إعادة نوع الربح"
1678 #: src/libvlc-module.c:321
1681 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1682 "replay gain information"
1683 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
1685 #: src/libvlc-module.c:324
1687 msgid "Default replay gain"
1688 msgstr "تيار افتراضي"
1690 #: src/libvlc-module.c:326
1691 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1694 #: src/libvlc-module.c:328
1696 msgid "Peak protection"
1699 #: src/libvlc-module.c:330
1700 msgid "Protect against sound clipping"
1703 #: src/libvlc-module.c:333
1705 msgid "Enable time streching audio"
1706 msgstr "تمكين الصوت"
1708 #: src/libvlc-module.c:335
1710 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1714 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1717 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1721 #: src/libvlc-module.c:350
1723 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1724 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1725 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1726 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1729 "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين "
1730 "الفيديو المُرشَح \n"
1731 ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing )\n"
1732 ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. "
1733 "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"
1735 #: src/libvlc-module.c:356
1736 msgid "Video output module"
1737 msgstr "وحدة إخراج الفديو"
1739 #: src/libvlc-module.c:358
1741 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1742 "automatically select the best method available."
1744 ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
1745 "ناتج الفيديو التي يستخدمها"
1747 #: src/libvlc-module.c:361 modules/stream_out/display.c:43
1748 msgid "Enable video"
1749 msgstr "تمكين الفيديو"
1751 #: src/libvlc-module.c:363
1753 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1754 "not take place, thus saving some processing power."
1756 ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
1759 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1760 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1761 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1763 msgstr "عرض الفيديو"
1765 #: src/libvlc-module.c:368
1767 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1769 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1771 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1772 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1773 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1774 msgid "Video height"
1775 msgstr "ارتفاع الفيديو"
1777 #: src/libvlc-module.c:373
1779 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1780 "video characteristics."
1781 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1783 #: src/libvlc-module.c:376
1784 msgid "Video X coordinate"
1785 msgstr "للفديو X الموقع "
1787 #: src/libvlc-module.c:378
1789 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1791 msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1793 #: src/libvlc-module.c:381
1794 msgid "Video Y coordinate"
1795 msgstr "للفديو Y الموقع "
1797 #: src/libvlc-module.c:383
1799 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1801 msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1803 #: src/libvlc-module.c:386
1805 msgstr "عنوان الفيديو"
1807 #: src/libvlc-module.c:388
1809 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1811 msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"
1813 #: src/libvlc-module.c:391
1814 msgid "Video alignment"
1815 msgstr "محاذاة الفيديو"
1817 #: src/libvlc-module.c:393
1819 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1820 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1821 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1823 "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 "
1824 "،اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
1825 "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"
1827 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1829 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1830 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1831 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1836 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1837 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1838 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1839 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1840 #: modules/video_filter/rss.c:171
1844 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1845 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1846 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1847 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1848 #: modules/video_filter/rss.c:171
1852 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1853 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1854 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1855 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1856 #: modules/video_filter/rss.c:172
1860 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1861 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1862 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1863 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1864 #: modules/video_filter/rss.c:172
1868 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1869 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1870 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1871 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1872 #: modules/video_filter/rss.c:172
1876 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1877 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1878 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1879 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1880 #: modules/video_filter/rss.c:172
1881 msgid "Bottom-Right"
1884 #: src/libvlc-module.c:401
1886 msgstr "تكبير/ تصغير فيديو"
1888 #: src/libvlc-module.c:403
1889 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1890 msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
1892 #: src/libvlc-module.c:405
1893 msgid "Grayscale video output"
1894 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
1896 #: src/libvlc-module.c:407
1898 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1899 "save some processing power."
1901 ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود، لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
1902 "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
1904 #: src/libvlc-module.c:410
1906 msgid "Embedded video"
1907 msgstr "تمكين الفيديو"
1909 #: src/libvlc-module.c:412
1911 msgid "Embed the video output in the main interface."
1912 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
1914 #: src/libvlc-module.c:414
1915 msgid "Fullscreen video output"
1916 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
1918 #: src/libvlc-module.c:416
1919 msgid "Start video in fullscreen mode"
1920 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
1922 #: src/libvlc-module.c:418
1923 msgid "Overlay video output"
1924 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
1926 #: src/libvlc-module.c:420
1928 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1929 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1931 ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ VLC . القدرة على تقديم فيديو مباشرة) هو "
1932 "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو Overlay "
1934 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
1936 msgid "Always on top"
1937 msgstr "دائما في المقدمة"
1939 #: src/libvlc-module.c:425
1940 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1941 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
1943 #: src/libvlc-module.c:427
1945 msgid "Show media title on video"
1946 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
1948 #: src/libvlc-module.c:429
1950 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1951 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
1953 #: src/libvlc-module.c:431
1955 msgid "Show video title for x milliseconds"
1956 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
1958 #: src/libvlc-module.c:433
1959 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1962 #: src/libvlc-module.c:435
1964 msgid "Position of video title"
1965 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
1967 #: src/libvlc-module.c:437
1968 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1971 #: src/libvlc-module.c:439
1972 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1975 #: src/libvlc-module.c:442
1977 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1981 #: src/libvlc-module.c:450
1982 msgid "Disable screensaver"
1983 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
1985 #: src/libvlc-module.c:451
1986 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1987 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
1989 #: src/libvlc-module.c:453
1991 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1992 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
1994 #: src/libvlc-module.c:454
1997 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
1998 "computer being suspended because of inactivity."
1999 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2001 #: src/libvlc-module.c:457
2002 msgid "Window decorations"
2003 msgstr "زخارف النافذة"
2005 #: src/libvlc-module.c:459
2007 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2008 "giving a \"minimal\" window."
2010 " ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ VLC\n"
2011 "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
2013 #: src/libvlc-module.c:462
2014 msgid "Video output filter module"
2015 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
2017 #: src/libvlc-module.c:464
2018 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2021 #: src/libvlc-module.c:466
2022 msgid "Video filter module"
2023 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
2025 #: src/libvlc-module.c:468
2027 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2028 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2030 ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
2031 "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
2033 #: src/libvlc-module.c:472
2034 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2035 msgstr "دليل الإلتقاط"
2037 #: src/libvlc-module.c:474
2038 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2039 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
2041 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2042 msgid "Video snapshot file prefix"
2043 msgstr "بادِئَة إلتقطات الشاشة"
2045 #: src/libvlc-module.c:480
2046 msgid "Video snapshot format"
2047 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
2049 #: src/libvlc-module.c:482
2050 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2051 msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
2053 #: src/libvlc-module.c:484
2054 msgid "Display video snapshot preview"
2055 msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
2057 #: src/libvlc-module.c:486
2058 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2059 msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
2061 #: src/libvlc-module.c:488
2062 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2063 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
2065 #: src/libvlc-module.c:490
2066 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2067 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
2069 #: src/libvlc-module.c:492
2071 msgid "Video snapshot width"
2072 msgstr "عرض صورة اللقطة"
2074 #: src/libvlc-module.c:494
2077 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2078 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2079 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2081 #: src/libvlc-module.c:498
2083 msgid "Video snapshot height"
2084 msgstr "ارتفاع صورة اللقطة"
2086 #: src/libvlc-module.c:500
2089 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2090 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2092 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2094 #: src/libvlc-module.c:504
2095 msgid "Video cropping"
2098 #: src/libvlc-module.c:506
2100 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2101 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2103 " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
2104 " ( تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
2105 ".معبر عن عموم الصورة"
2107 #: src/libvlc-module.c:510
2108 msgid "Source aspect ratio"
2109 msgstr "نسية الترميز المصدرية"
2111 #: src/libvlc-module.c:512
2113 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2114 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2115 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2116 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2117 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2119 "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
2120 "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم "
2121 "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) "
2122 "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر "
2123 "الصورة شكل المربع."
2125 #: src/libvlc-module.c:519
2127 msgid "Video Auto Scaling"
2128 msgstr "الفيديو المتسلق"
2130 #: src/libvlc-module.c:521
2131 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2134 #: src/libvlc-module.c:523
2136 msgid "Video scaling factor"
2137 msgstr "مرشح قياس الفديو"
2139 #: src/libvlc-module.c:525
2141 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2142 "Default value is 1.0 (original video size)."
2145 #: src/libvlc-module.c:528
2146 msgid "Custom crop ratios list"
2147 msgstr "القائمة العرف نسب المحاصيل "
2149 #: src/libvlc-module.c:530
2151 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2153 msgstr "فاصلة فصل قائمة المحاصيل النسب التي ستضاف في نسب محصول وصلة القائمة."
2155 #: src/libvlc-module.c:533
2156 msgid "Custom aspect ratios list"
2157 msgstr "عرف الجانب النسب القائمة "
2159 #: src/libvlc-module.c:535
2161 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2162 "aspect ratio list."
2164 "فاصلة فصل الجانب قائمة النسب التي ستضاف في الوصله في الجانب النسبه القائمة."
2166 #: src/libvlc-module.c:538
2167 msgid "Fix HDTV height"
2168 msgstr "HDTV صحح إرتفاع "
2170 #: src/libvlc-module.c:540
2172 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2173 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2174 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2176 ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 HDTV-"
2177 "1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
2178 ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088"
2180 #: src/libvlc-module.c:545
2181 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2182 msgstr "نسبة الترميز النقطي للشاشة"
2184 #: src/libvlc-module.c:547
2186 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2187 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2188 "order to keep proportions."
2190 ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
2191 "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"
2193 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2195 msgstr "تجاهل اطارات"
2197 #: src/libvlc-module.c:553
2200 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2201 "computer is not powerful enough"
2203 ".على المسار. الاطار اسقاط يحدث للحواسيب الضعيفة MPEG2 هذا الخيار يمكن اسقاط "
2206 #: src/libvlc-module.c:556
2207 msgid "Drop late frames"
2208 msgstr "إزالة الإطارات"
2210 #: src/libvlc-module.c:558
2212 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2213 "intended display date)."
2215 ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد نية عرض تاريخ"
2217 #: src/libvlc-module.c:561
2218 msgid "Quiet synchro"
2221 #: src/libvlc-module.c:563
2223 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2224 "synchronization mechanism."
2225 msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه"
2227 #: src/libvlc-module.c:566
2228 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2231 #: src/libvlc-module.c:568
2233 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2234 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2235 "support is the default value."
2238 #: src/libvlc-module.c:574
2242 #: src/libvlc-module.c:574
2244 msgid "Fullscreen-Only"
2247 #: src/libvlc-module.c:582
2249 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2250 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2253 ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه "
2254 "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة"
2256 #: src/libvlc-module.c:586
2257 msgid "Clock reference average counter"
2258 msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
2260 #: src/libvlc-module.c:588
2262 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2265 ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
2268 #: src/libvlc-module.c:591
2269 msgid "Clock synchronisation"
2270 msgstr "مزامنة الساعة"
2272 #: src/libvlc-module.c:593
2274 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2275 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2277 ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
2278 ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"
2280 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2281 msgid "Network synchronisation"
2282 msgstr "مزامنة الشبكة "
2284 #: src/libvlc-module.c:598
2286 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2287 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2289 ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
2290 "في أماكن متقدمة / الشبكة "
2292 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2293 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2296 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2297 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2300 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2301 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2302 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2306 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2307 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2311 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2315 #: src/libvlc-module.c:608
2316 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2317 msgstr ".1234 المنفذ بالإفتراض هو .UDPالمنفذ المستعمل إفتراضياً للتدفقات "
2319 #: src/libvlc-module.c:610
2320 msgid "MTU of the network interface"
2321 msgstr " لواجهة الشبكة MTU "
2323 #: src/libvlc-module.c:612
2326 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2327 "over the network (in bytes)."
2329 ".أقصى حجم للحزم التي يمكن أن ترسل على الشبكة. على الإيثرنت هي عادةً 1500 بايت"
2331 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2332 msgid "Hop limit (TTL)"
2333 msgstr "(TTL)حد القفزة "
2335 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2337 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2338 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2341 " ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
2342 "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
2344 #: src/libvlc-module.c:623
2345 msgid "Multicast output interface"
2346 msgstr "Multicast واجهة إخراج "
2348 #: src/libvlc-module.c:625
2349 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2350 msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
2352 #: src/libvlc-module.c:627
2353 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2354 msgstr ".لواجهة ناتج الإذاعة المتعددة IPv4 العنوان"
2356 #: src/libvlc-module.c:629
2358 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2361 " هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه لواجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية.IPv4 حدد "
2364 #: src/libvlc-module.c:632
2365 msgid "DiffServ Code Point"
2366 msgstr "DiffServ المدونه نقطة "
2368 #: src/libvlc-module.c:633
2370 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2371 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2373 ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة الخدمات "
2374 "المتباينة للتدفق\n"
2375 ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"
2377 #: src/libvlc-module.c:639
2379 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2380 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2382 ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء دفق متعددة برنامج (مثل "
2383 "شركت الجداول مثلا ID اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "
2385 #: src/libvlc-module.c:645
2387 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2388 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2389 "(like DVB streams for example)."
2391 ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
2392 ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"
2394 #: src/libvlc-module.c:651
2398 #: src/libvlc-module.c:653
2399 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2400 msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى "
2402 #: src/libvlc-module.c:656
2403 msgid "Subtitles track"
2404 msgstr "مقطع الترجمة"
2406 #: src/libvlc-module.c:658
2407 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2408 msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "
2410 #: src/libvlc-module.c:661
2411 msgid "Audio language"
2414 #: src/libvlc-module.c:663
2416 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2417 "letter country code)."
2419 ".(لغة المسار السمعيه التي تريدون استخدامها (فاصلة فصل ، اثنين او ثلاثة "
2420 "الرسائل لرمز البلد"
2422 #: src/libvlc-module.c:666
2423 msgid "Subtitle language"
2424 msgstr "لغة الترجمة"
2426 #: src/libvlc-module.c:668
2429 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2430 "three letters country code)."
2432 ".( لغة المسار للعنوان الفرعي التي تريدون استخدامها(فاصلة فصل ،اثنين او شجرة "
2433 "الرسائل لرمز البلد"
2435 #: src/libvlc-module.c:672
2436 msgid "Audio track ID"
2437 msgstr "هوية المقطع السمعي"
2439 #: src/libvlc-module.c:674
2440 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2441 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
2443 #: src/libvlc-module.c:676
2444 msgid "Subtitles track ID"
2445 msgstr "هوية مقطع الترجمة"
2447 #: src/libvlc-module.c:678
2448 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2449 msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
2451 #: src/libvlc-module.c:680
2452 msgid "Input repetitions"
2453 msgstr "تكرار المدخلات"
2455 #: src/libvlc-module.c:682
2456 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2457 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
2459 #: src/libvlc-module.c:684
2461 msgstr "وقت البداية"
2463 #: src/libvlc-module.c:686
2464 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2465 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2467 #: src/libvlc-module.c:688
2469 msgstr "وقت التوقّف"
2471 #: src/libvlc-module.c:690
2472 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2473 msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "
2475 #: src/libvlc-module.c:692
2480 #: src/libvlc-module.c:694
2482 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2483 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2485 #: src/libvlc-module.c:696
2490 #: src/libvlc-module.c:698
2491 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2494 #: src/libvlc-module.c:700
2496 msgstr "قائمة المدخل"
2498 #: src/libvlc-module.c:702
2500 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2501 "together after the normal one."
2502 msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"
2504 #: src/libvlc-module.c:705
2505 msgid "Input slave (experimental)"
2506 msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"
2508 #: src/libvlc-module.c:707
2510 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2511 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2514 ".'#' إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
2515 "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"
2517 #: src/libvlc-module.c:711
2518 msgid "Bookmarks list for a stream"
2519 msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
2521 #: src/libvlc-module.c:713
2523 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2524 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2527 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2528 "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل"
2530 #: src/libvlc-module.c:717
2532 msgid "Record directory or filename"
2533 msgstr "دليل الإلتقاط"
2535 #: src/libvlc-module.c:719
2537 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2538 msgstr ".دليل تخزين التسجيل"
2540 #: src/libvlc-module.c:721
2542 msgid "Prefer native stream recording"
2543 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
2545 #: src/libvlc-module.c:723
2547 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2551 #: src/libvlc-module.c:726
2552 msgid "Timeshift directory"
2553 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
2555 #: src/libvlc-module.c:728
2556 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2557 msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
2559 #: src/libvlc-module.c:730
2560 msgid "Timeshift granularity"
2561 msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
2563 #: src/libvlc-module.c:732
2566 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2567 "to store the timeshifted streams."
2568 msgstr ".timeshifted هذا هو حجم الملفات المؤقتة التي ستستخدم لتخزين تدفق"
2570 #: src/libvlc-module.c:737
2572 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2573 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2574 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2575 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2577 ".(logo, etc.) هذه الخيارات تسمح لك لتعديل السلوك من دون الصور الفرعية للنظام."
2578 "على سبيل المثال يمكنك تمكين الصورة الفرعية للمرشح \n"
2579 " .وحدات القسم \"subpictures filters\"تمكن المُرشحات وتثبتها في\n"
2580 ".يمكنك ايضا جعل مجموعة متنوعة كخيارات صور فرعية"
2582 #: src/libvlc-module.c:743
2583 msgid "Force subtitle position"
2584 msgstr "إجبارموضع الترجمة"
2586 #: src/libvlc-module.c:745
2588 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2589 "over the movie. Try several positions."
2591 ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"
2593 #: src/libvlc-module.c:748
2594 msgid "Enable sub-pictures"
2595 msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
2597 #: src/libvlc-module.c:750
2598 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2599 msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"
2601 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/stream_out/transcode.c:228
2603 msgid "On Screen Display"
2604 msgstr " (OSD)على الشاشة "
2606 #: src/libvlc-module.c:754
2608 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2611 "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى VLC يستطيع"
2613 #: src/libvlc-module.c:757
2614 msgid "Text rendering module"
2615 msgstr " وحدة جعل النص"
2617 #: src/libvlc-module.c:759
2619 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2622 ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام "
2624 #: src/libvlc-module.c:761
2625 msgid "Subpictures filter module"
2626 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2628 #: src/libvlc-module.c:763
2631 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2632 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2634 ".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات تظيف بعض الصور أو النص على "
2635 "الفيديو ( الشعار، نص "
2637 #: src/libvlc-module.c:766
2638 msgid "Autodetect subtitle files"
2639 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
2641 #: src/libvlc-module.c:768
2643 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2644 "(based on the filename of the movie)."
2645 msgstr ".كشف آلي لملف العناوين الثانوية إذا لم يحدد أي أحد"
2647 #: src/libvlc-module.c:771
2648 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2649 msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
2651 #: src/libvlc-module.c:773
2653 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2655 "0 = no subtitles autodetected\n"
2656 "1 = any subtitle file\n"
2657 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2658 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2659 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2661 "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
2663 " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
2664 "1 = أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
2665 "2 = أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
2666 "3 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
2667 "4 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "
2669 #: src/libvlc-module.c:781
2670 msgid "Subtitle autodetection paths"
2671 msgstr "مسارات الكشف التلقائي لملف الترجمة"
2673 #: src/libvlc-module.c:783
2675 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2676 "found in the current directory."
2678 "البحث عن عنوان الفرعي للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
2679 "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "
2681 #: src/libvlc-module.c:786
2682 msgid "Use subtitle file"
2683 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
2685 #: src/libvlc-module.c:788
2687 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2690 ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف"
2692 #: src/libvlc-module.c:791
2696 #: src/libvlc-module.c:794
2698 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2699 "the drive letter (eg. D:)"
2701 "هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n"
2702 "( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال "
2704 #: src/libvlc-module.c:798
2705 msgid "This is the default DVD device to use."
2706 msgstr ".للإستعمال إفتراضيا DVD هذا جهاز"
2708 #: src/libvlc-module.c:801
2712 #: src/libvlc-module.c:804
2714 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2715 "scan for a suitable CD-ROM device."
2717 " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD هذا جهاز ."
2719 #: src/libvlc-module.c:808
2720 msgid "This is the default VCD device to use."
2721 msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز "
2723 #: src/libvlc-module.c:811
2724 msgid "Audio CD device"
2725 msgstr "صوتي CDجهاز "
2727 #: src/libvlc-module.c:814
2729 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2730 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2732 ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز "
2735 #: src/libvlc-module.c:818
2736 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2737 msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
2739 #: src/libvlc-module.c:821
2741 msgstr "IPv6 أجبر إستعمال"
2743 #: src/libvlc-module.c:823
2744 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2745 msgstr ".إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv6 إستعمل"
2747 #: src/libvlc-module.c:825
2749 msgstr "IPv4 أجبر إستعمال"
2751 #: src/libvlc-module.c:827
2752 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2753 msgstr ". إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv4 إستعمل "
2755 #: src/libvlc-module.c:829
2756 msgid "TCP connection timeout"
2757 msgstr "TCP زمن إنتهاء"
2759 #: src/libvlc-module.c:831
2760 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2761 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
2763 #: src/libvlc-module.c:833
2764 msgid "SOCKS server"
2765 msgstr "SOCKS الخادم"
2767 #: src/libvlc-module.c:835
2769 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2770 "used for all TCP connections"
2772 "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port للإستعمال. يجب أن يكون عل صيغة "
2775 #: src/libvlc-module.c:838
2776 msgid "SOCKS user name"
2777 msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
2779 #: src/libvlc-module.c:840
2780 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2781 msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
2783 #: src/libvlc-module.c:842
2784 msgid "SOCKS password"
2785 msgstr "SOCKS كلمة السر "
2787 #: src/libvlc-module.c:844
2788 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2789 msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
2791 #: src/libvlc-module.c:846
2792 msgid "Title metadata"
2795 #: src/libvlc-module.c:848
2796 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2797 msgstr ".يسمح بتحديد «عنوان» للدخل"
2799 #: src/libvlc-module.c:850
2800 msgid "Author metadata"
2803 #: src/libvlc-module.c:852
2804 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2805 msgstr ".يسمح بتحديد «مؤلّف» للدخل"
2807 #: src/libvlc-module.c:854
2808 msgid "Artist metadata"
2811 #: src/libvlc-module.c:856
2812 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2813 msgstr ".يسمح بتحديد «فنان» للدخل"
2815 #: src/libvlc-module.c:858
2816 msgid "Genre metadata"
2819 #: src/libvlc-module.c:860
2820 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2821 msgstr ".يسمح بتحديد « نوع» للدخل"
2823 #: src/libvlc-module.c:862
2824 msgid "Copyright metadata"
2827 #: src/libvlc-module.c:864
2828 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2829 msgstr ".يسمح بتحديد « حقوق الطبع » للدخل"
2831 #: src/libvlc-module.c:866
2832 msgid "Description metadata"
2835 #: src/libvlc-module.c:868
2836 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2837 msgstr ".يسمح بتحديد « وصف» للدخل"
2839 #: src/libvlc-module.c:870
2840 msgid "Date metadata"
2843 #: src/libvlc-module.c:872
2844 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2845 msgstr ".يسمح بتحديد « تاريخ» للدخل"
2847 #: src/libvlc-module.c:874
2848 msgid "URL metadata"
2851 #: src/libvlc-module.c:876
2852 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2853 msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد "
2855 #: src/libvlc-module.c:880
2857 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2858 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2859 "can break playback of all your streams."
2861 ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
2863 ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"
2865 #: src/libvlc-module.c:884
2866 msgid "Preferred decoders list"
2867 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
2869 #: src/libvlc-module.c:886
2871 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2872 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2873 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2875 ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية إبطاله طريقة الاسترجاع من "
2876 "الدفق. a52 سيحاول فرضًا الترميز 'dummy,a52' ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا "
2879 #: src/libvlc-module.c:891
2880 msgid "Preferred encoders list"
2881 msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
2883 #: src/libvlc-module.c:893
2885 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2886 msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم "
2888 #: src/libvlc-module.c:896
2889 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2892 #: src/libvlc-module.c:898
2894 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2895 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2898 #: src/libvlc-module.c:907
2900 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2902 msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"
2904 #: src/libvlc-module.c:910
2905 msgid "Default stream output chain"
2906 msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
2908 #: src/libvlc-module.c:912
2910 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2911 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2914 ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق لمعرفة كيف "
2915 "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"
2917 #: src/libvlc-module.c:916
2918 msgid "Enable streaming of all ES"
2919 msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
2921 #: src/libvlc-module.c:918
2922 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2923 msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية"
2925 #: src/libvlc-module.c:920
2926 msgid "Display while streaming"
2927 msgstr "إعرض أثناء النشر"
2929 #: src/libvlc-module.c:922
2930 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2931 msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"
2933 #: src/libvlc-module.c:924
2934 msgid "Enable video stream output"
2935 msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
2937 #: src/libvlc-module.c:926
2939 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2940 "facility when this last one is enabled."
2942 ".إختيار دفق الفيديو الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
2945 #: src/libvlc-module.c:929
2946 msgid "Enable audio stream output"
2947 msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
2949 #: src/libvlc-module.c:931
2951 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2952 "facility when this last one is enabled."
2954 ".إختيار الدفق السمعي الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
2957 #: src/libvlc-module.c:934
2958 msgid "Enable SPU stream output"
2959 msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
2961 #: src/libvlc-module.c:936
2963 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2964 "facility when this last one is enabled."
2966 ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
2967 "المرفق فيه هذا الأخير"
2969 #: src/libvlc-module.c:939
2970 msgid "Keep stream output open"
2971 msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
2973 #: src/libvlc-module.c:941
2975 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2976 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2979 ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا "
2980 "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد"
2982 #: src/libvlc-module.c:945
2983 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2986 #: src/libvlc-module.c:947
2989 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2990 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2992 ".هذه القيمة سوف تكون رسخ في وحدة الميلي ثانية .RTSP يسمح لك تغيير القيمة "
2993 "الافتراضية للتخزين المؤقت من أجل جدول "
2995 #: src/libvlc-module.c:950
2996 msgid "Preferred packetizer list"
2997 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
2999 #: src/libvlc-module.c:952
3001 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3002 msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "
3004 #: src/libvlc-module.c:955
3006 msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
3008 #: src/libvlc-module.c:957
3009 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3010 msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة "
3012 #: src/libvlc-module.c:959
3013 msgid "Access output module"
3014 msgstr "وحدة الخرْج"
3016 #: src/libvlc-module.c:961
3017 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3018 msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا"
3020 #: src/libvlc-module.c:963
3021 msgid "Control SAP flow"
3022 msgstr "SAP نظّم معدّل البت "
3024 #: src/libvlc-module.c:965
3026 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3027 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3029 ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"
3031 #: src/libvlc-module.c:969
3032 msgid "SAP announcement interval"
3033 msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
3035 #: src/libvlc-module.c:971
3037 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3038 "between SAP announcements."
3040 " ,التدفق معطل SAP عندما يلاحظ\n"
3041 ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"
3043 #: src/libvlc-module.c:980
3045 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3046 "always leave all these enabled."
3048 ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على "
3049 "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة"
3051 #: src/libvlc-module.c:983
3052 msgid "Enable FPU support"
3053 msgstr "FPU تفعيل الدعم"
3055 #: src/libvlc-module.c:985
3057 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3060 ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على وحدة حساب النقطه العائمه ، "
3063 #: src/libvlc-module.c:988
3064 msgid "Enable CPU MMX support"
3065 msgstr "(CPU) للمعالج MMX تمكين الدعم "
3067 #: src/libvlc-module.c:990
3069 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3071 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3073 #: src/libvlc-module.c:993
3074 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3075 msgstr "(CPU) للمعالج 3D Now! تمكين الدعم "
3077 #: src/libvlc-module.c:995
3079 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3080 "advantage of them."
3082 " \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل تعليمات الآن\n"
3083 ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، "
3085 #: src/libvlc-module.c:998
3086 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3087 msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم "
3089 #: src/libvlc-module.c:1000
3091 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3092 "advantage of them."
3094 ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX EXT إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3096 #: src/libvlc-module.c:1003
3097 msgid "Enable CPU SSE support"
3098 msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
3100 #: src/libvlc-module.c:1005
3102 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3104 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3106 #: src/libvlc-module.c:1008
3107 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3108 msgstr "(CPU) للمعالج SSE2 تمكين الدعم "
3110 #: src/libvlc-module.c:1010
3112 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3114 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE2 إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3116 #: src/libvlc-module.c:1013
3117 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3118 msgstr "(CPU) للمعالج AltiVec تمكين الدعم "
3120 #: src/libvlc-module.c:1015
3122 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3123 "advantage of them."
3124 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، AltiVec إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3126 #: src/libvlc-module.c:1020
3129 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3130 "you really know what you are doing."
3132 ".هذه الخيارات تسمح لك ان تختار النماذج الافتراضيه. الوحيدة التي تعلم بعملكم"
3134 #: src/libvlc-module.c:1023
3135 msgid "Memory copy module"
3136 msgstr "وحدة نسخ الذاكرة"
3138 #: src/libvlc-module.c:1025
3140 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3141 "select the fastest one supported by your hardware."
3143 ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون "
3146 #: src/libvlc-module.c:1028
3147 msgid "Access module"
3148 msgstr " اذن الوصول"
3150 #: src/libvlc-module.c:1030
3152 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3153 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3154 "option unless you really know what you are doing."
3156 ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
3157 "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "
3159 #: src/libvlc-module.c:1034
3161 msgid "Stream filter module"
3162 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
3164 #: src/libvlc-module.c:1036
3166 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3168 " وصول المرشحات تستخدم لتغيير المسار الذي يتم قراءته. ويستعمل هذا مثلا "
3172 #: src/libvlc-module.c:1038
3173 msgid "Demux module"
3174 msgstr "Demux وحدة "
3176 #: src/libvlc-module.c:1040
3178 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3179 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3180 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3181 "you really know what you are doing."
3183 ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم "
3184 "لا تعرفون ما تقومون dmuxer إجبار "
3186 #: src/libvlc-module.c:1045
3187 msgid "Allow real-time priority"
3188 msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
3190 #: src/libvlc-module.c:1047
3192 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3193 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3194 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3195 "only activate this if you know what you're doing."
3197 ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن، خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
3198 "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
3199 ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"
3201 #: src/libvlc-module.c:1053
3202 msgid "Adjust VLC priority"
3203 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
3205 #: src/libvlc-module.c:1055
3207 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3208 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3211 ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
3212 "لتغيير أولوية VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"
3214 #: src/libvlc-module.c:1059
3215 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3218 #: src/libvlc-module.c:1061
3220 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3223 #: src/libvlc-module.c:1064
3224 msgid "Modules search path"
3225 msgstr "تركيبة مسار البحث"
3227 #: src/libvlc-module.c:1066
3230 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3231 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3232 msgstr ".VLCمسار إظافي للوحدات التي سيبحث عنها "
3234 #: src/libvlc-module.c:1069
3235 msgid "VLM configuration file"
3236 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
3238 #: src/libvlc-module.c:1071
3239 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3240 msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ "
3242 #: src/libvlc-module.c:1073
3243 msgid "Use a plugins cache"
3244 msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
3246 #: src/libvlc-module.c:1075
3247 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3248 msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ "
3250 #: src/libvlc-module.c:1077
3251 msgid "Collect statistics"
3252 msgstr "جمع الإحصائيات"
3254 #: src/libvlc-module.c:1079
3255 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3256 msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات"
3258 #: src/libvlc-module.c:1081
3259 msgid "Run as daemon process"
3260 msgstr "daemon process تشغل ك "
3262 #: src/libvlc-module.c:1083
3263 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3264 msgstr ".daemon process ك VLC هذا يسمح بتشغيل "
3266 #: src/libvlc-module.c:1085
3267 msgid "Write process id to file"
3268 msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
3270 #: src/libvlc-module.c:1087
3271 msgid "Writes process id into specified file."
3272 msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد"
3274 #: src/libvlc-module.c:1089
3278 #: src/libvlc-module.c:1091
3279 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3280 msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
3282 #: src/libvlc-module.c:1093
3283 msgid "Log to syslog"
3284 msgstr "سجل إلى syslog"
3286 #: src/libvlc-module.c:1095
3287 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3288 msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل "
3290 #: src/libvlc-module.c:1097
3291 msgid "Allow only one running instance"
3292 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
3294 #: src/libvlc-module.c:1100
3296 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3297 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3298 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3299 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3300 "running instance or enqueue it."
3302 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3304 " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى "
3306 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير"
3308 #: src/libvlc-module.c:1107
3311 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3312 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3313 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3314 "This option will allow you to play the file with the already running "
3315 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3316 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3318 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3320 " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى "
3322 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير"
3324 #: src/libvlc-module.c:1116
3325 msgid "VLC is started from file association"
3326 msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"
3328 #: src/libvlc-module.c:1118
3329 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3330 msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر "
3332 #: src/libvlc-module.c:1121
3333 msgid "One instance when started from file"
3334 msgstr "إقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
3336 #: src/libvlc-module.c:1123
3337 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3338 msgstr ".لا تسمح إلا بإقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
3340 #: src/libvlc-module.c:1125
3341 msgid "Increase the priority of the process"
3342 msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
3344 #: src/libvlc-module.c:1127
3346 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3347 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3348 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3349 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3350 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3353 ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة "
3354 "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n"
3355 "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم "
3356 "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز"
3358 #: src/libvlc-module.c:1135
3359 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3360 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
3362 #: src/libvlc-module.c:1137
3364 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3365 "playing current item."
3367 ".عندما تستخدم احدى الحالات الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل البند "
3370 #: src/libvlc-module.c:1146
3372 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3373 "overridden in the playlist dialog box."
3375 ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار "
3378 #: src/libvlc-module.c:1149
3379 msgid "Automatically preparse files"
3380 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
3382 #: src/libvlc-module.c:1151
3384 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3386 msgstr ".بحث آلي عن دلائل المعلومات للملفات المضافة إلى قائمة القراءة"
3388 #: src/libvlc-module.c:1154
3389 msgid "Album art policy"
3390 msgstr "art policy ألبوم "
3392 #: src/libvlc-module.c:1156
3393 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3394 msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
3396 #: src/libvlc-module.c:1162
3397 msgid "Manual download only"
3398 msgstr "تنزيل يدوي فقط"
3400 #: src/libvlc-module.c:1163
3401 msgid "When track starts playing"
3402 msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
3404 #: src/libvlc-module.c:1164
3405 msgid "As soon as track is added"
3406 msgstr "في القريب يضاف المسار"
3408 #: src/libvlc-module.c:1166
3409 msgid "Services discovery modules"
3410 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
3412 #: src/libvlc-module.c:1168
3414 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3415 "Typical values are sap, hal, ..."
3417 "... sap، hal يحدد الخدمات اكتشاف وحدات تحميل يفصل شبه كولون. القيم العاديه "
3420 #: src/libvlc-module.c:1171
3421 msgid "Play files randomly forever"
3422 msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
3424 #: src/libvlc-module.c:1173
3425 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3426 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بترتيب عشوائي"
3428 #: src/libvlc-module.c:1177
3429 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3430 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بشكل غير محدد"
3432 #: src/libvlc-module.c:1179
3433 msgid "Repeat current item"
3434 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
3436 #: src/libvlc-module.c:1181
3437 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3438 msgstr ".اللعب دوريا للعنصر الحالي لقائمة القراءة"
3440 #: src/libvlc-module.c:1183
3441 msgid "Play and stop"
3442 msgstr "تشغيل وايقاف"
3444 #: src/libvlc-module.c:1185
3445 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3446 msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر"
3448 #: src/libvlc-module.c:1187
3449 msgid "Play and exit"
3450 msgstr "تشغيل و خروج"
3452 #: src/libvlc-module.c:1189
3453 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3454 msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
3456 #: src/libvlc-module.c:1191
3457 msgid "Use media library"
3458 msgstr "إستعمل مكتبة الوسائط"
3460 #: src/libvlc-module.c:1193
3462 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3464 msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل"
3466 #: src/libvlc-module.c:1196
3468 msgid "Display playlist tree"
3469 msgstr "إستعمال شجرة قائمة التشغيل "
3471 #: src/libvlc-module.c:1198
3473 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3477 #: src/libvlc-module.c:1207
3478 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3479 msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات"
3481 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3482 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3483 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3484 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3485 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3486 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3487 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3491 #: src/libvlc-module.c:1211
3492 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3493 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد "
3495 #: src/libvlc-module.c:1212
3497 msgid "Leave fullscreen"
3500 #: src/libvlc-module.c:1213
3502 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3503 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد "
3505 #: src/libvlc-module.c:1214
3507 msgstr "تشغيل/إيقاف مؤقت"
3509 #: src/libvlc-module.c:1215
3510 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3511 msgstr "للإستعمال ل تنشيط أو إلغاء تنشيط التوقف المؤقت hotkey حدد "
3513 #: src/libvlc-module.c:1216
3515 msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
3517 #: src/libvlc-module.c:1217
3518 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3519 msgstr ". للإستعمال للإنتقال إلى التوقف المؤقت hotkey حدد "
3521 #: src/libvlc-module.c:1218
3525 #: src/libvlc-module.c:1219
3526 msgid "Select the hotkey to use to play."
3527 msgstr ".للإستعمال للعب hotkey حدد "
3529 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3530 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3531 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3532 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3536 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3537 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3538 msgstr ".للإستعمال للتقدم السريع hotkey حدد "
3540 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3541 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3547 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3548 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3549 msgstr "للإستعمال لإبطائه hotkey حدد "
3551 #: src/libvlc-module.c:1224
3556 #: src/libvlc-module.c:1225
3558 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3559 msgstr "إختيارالمفتاح لتحديد هذه المفضلة"
3561 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3563 msgid "Faster (fine)"
3566 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3568 msgid "Slower (fine)"
3571 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3572 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3573 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3574 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3577 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3578 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3582 #: src/libvlc-module.c:1231
3583 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3584 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر الموالي في قائمة القراءة hotkey حدد "
3586 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3587 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3588 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3589 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3590 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3591 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3595 #: src/libvlc-module.c:1233
3596 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3597 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر السابق في قائمة القراءة hotkey حدد "
3599 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3600 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3601 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3603 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3604 #: modules/misc/notify/xosd.c:257
3608 #: src/libvlc-module.c:1235
3609 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3610 msgstr ". للإستعمال لإيقاف القراءة hotkey حدد "
3612 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3613 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3614 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3615 #: modules/video_filter/marq.c:155 modules/video_filter/rss.c:197
3619 #: src/libvlc-module.c:1237
3620 msgid "Select the hotkey to display the position."
3621 msgstr ".لعرض الموقع hotkey حدّد "
3623 #: src/libvlc-module.c:1239
3624 msgid "Very short backwards jump"
3625 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة جداً"
3627 #: src/libvlc-module.c:1241
3628 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3629 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة جداً hotkey حدّد "
3631 #: src/libvlc-module.c:1242
3632 msgid "Short backwards jump"
3633 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة"
3635 #: src/libvlc-module.c:1244
3636 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3637 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة hotkey حدّد "
3639 #: src/libvlc-module.c:1245
3640 msgid "Medium backwards jump"
3641 msgstr "قفزة إلى الخلف "
3643 #: src/libvlc-module.c:1247
3644 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3645 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء hotkey حدّد "
3647 #: src/libvlc-module.c:1248
3648 msgid "Long backwards jump"
3649 msgstr "قفزة إلى الخلف طويلة"
3651 #: src/libvlc-module.c:1250
3652 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3653 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء طويلة جداً hotkey حدّد "
3655 #: src/libvlc-module.c:1252
3656 msgid "Very short forward jump"
3657 msgstr "قفز أمامي قصير جداً"
3659 #: src/libvlc-module.c:1254
3660 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3661 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة جداً hotkey حدّد "
3663 #: src/libvlc-module.c:1255
3664 msgid "Short forward jump"
3665 msgstr "قفز إلى الأمام قصيرة"
3667 #: src/libvlc-module.c:1257
3668 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3669 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام قصيرة hotkey حدّد "
3671 #: src/libvlc-module.c:1258
3672 msgid "Medium forward jump"
3673 msgstr "قفز إلى الأمام "
3675 #: src/libvlc-module.c:1260
3676 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3677 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام hotkey حدّد "
3679 #: src/libvlc-module.c:1261
3680 msgid "Long forward jump"
3681 msgstr "قفز إلى الأمام طويلة "
3683 #: src/libvlc-module.c:1263
3684 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3685 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة hotkey حدّد "
3687 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3690 msgstr "المقطع التالي"
3692 #: src/libvlc-module.c:1266
3694 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3695 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار العنوان الموالي من "
3697 #: src/libvlc-module.c:1268
3698 msgid "Very short jump length"
3699 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً"
3701 #: src/libvlc-module.c:1269
3702 msgid "Very short jump length, in seconds."
3703 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً، بالثانية"
3705 #: src/libvlc-module.c:1270
3706 msgid "Short jump length"
3707 msgstr "طول القفزة القصيرة"
3709 #: src/libvlc-module.c:1271
3710 msgid "Short jump length, in seconds."
3711 msgstr ".طول القفزة القصيرة، بالثانية"
3713 #: src/libvlc-module.c:1272
3714 msgid "Medium jump length"
3717 #: src/libvlc-module.c:1273
3718 msgid "Medium jump length, in seconds."
3719 msgstr ".طول القفزة، بالثانية"
3721 #: src/libvlc-module.c:1274
3722 msgid "Long jump length"
3723 msgstr "طول القفزة الطويلة إلى الأمام"
3725 #: src/libvlc-module.c:1275
3726 msgid "Long jump length, in seconds."
3727 msgstr ".طول القفزة الطويلة إلى الأمام، بالثانية "
3729 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3730 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3732 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3733 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3737 #: src/libvlc-module.c:1278
3738 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3739 msgstr ".VLC لمغادرة hotkey حدّد "
3741 #: src/libvlc-module.c:1279
3743 msgstr "إذهب إلى الأعلى"
3745 #: src/libvlc-module.c:1280
3746 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3747 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأعلى في قوائم "
3749 #: src/libvlc-module.c:1281
3750 msgid "Navigate down"
3751 msgstr "إذهب إلى الأسفل"
3753 #: src/libvlc-module.c:1282
3754 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3755 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأسفل في قوائم "
3757 #: src/libvlc-module.c:1283
3758 msgid "Navigate left"
3759 msgstr "إذهب إلى اليسار"
3761 #: src/libvlc-module.c:1284
3762 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3763 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو اليسار في قوائم "
3765 #: src/libvlc-module.c:1285
3766 msgid "Navigate right"
3767 msgstr " إذهب إلى اليمين"
3769 #: src/libvlc-module.c:1286
3770 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3771 msgstr ".DVDحدد المفتاح للتحرك نحو اليمين في قوائم "
3773 #: src/libvlc-module.c:1287
3777 #: src/libvlc-module.c:1288
3778 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3779 msgstr ".DVDحدد المفتاح لتنشيط العنصر المختار في قوائم "
3781 #: src/libvlc-module.c:1289
3782 msgid "Go to the DVD menu"
3783 msgstr " DVD إذهب إلى قائمة"
3785 #: src/libvlc-module.c:1290
3786 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3787 msgstr "DVD حدد المفتاح للذهاب إلى قائمة "
3789 #: src/libvlc-module.c:1291
3790 msgid "Select previous DVD title"
3791 msgstr "السابق DVD عنوان"
3793 #: src/libvlc-module.c:1292
3794 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3795 msgstr "DVD حدد المفتاح للتنقل للعنوان السابق من "
3797 #: src/libvlc-module.c:1293
3798 msgid "Select next DVD title"
3799 msgstr "القادم DVD عنوان"
3801 #: src/libvlc-module.c:1294
3802 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3803 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار العنوان الموالي من "
3805 #: src/libvlc-module.c:1295
3806 msgid "Select prev DVD chapter"
3807 msgstr "السابق DVD فصل"
3809 #: src/libvlc-module.c:1296
3810 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3811 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل السابق من "
3813 #: src/libvlc-module.c:1297
3814 msgid "Select next DVD chapter"
3815 msgstr "القادم DVD فصل"
3817 #: src/libvlc-module.c:1298
3818 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3819 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل الموالي من "
3821 #: src/libvlc-module.c:1299
3823 msgstr "زيادة حجم الصوت"
3825 #: src/libvlc-module.c:1300
3826 msgid "Select the key to increase audio volume."
3827 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة حجم الصوت"
3829 #: src/libvlc-module.c:1301
3831 msgstr "انقاص حجم الصوت"
3833 #: src/libvlc-module.c:1302
3834 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3835 msgstr ".إختيارالمفتاح لإنقاص حجم الصوت"
3837 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3838 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3839 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3844 #: src/libvlc-module.c:1304
3845 msgid "Select the key to mute audio."
3846 msgstr ".حدد المفتاح لقطع السمعي"
3848 #: src/libvlc-module.c:1305
3849 msgid "Subtitle delay up"
3850 msgstr "تقديم الترجمة"
3852 #: src/libvlc-module.c:1306
3853 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3854 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3856 #: src/libvlc-module.c:1307
3857 msgid "Subtitle delay down"
3858 msgstr "تأخير الترجمة"
3860 #: src/libvlc-module.c:1308
3861 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3862 msgstr ".إختيارالمفتاح لتأخير الترجمة"
3864 #: src/libvlc-module.c:1309
3865 msgid "Audio delay up"
3866 msgstr "تقديم الصوت"
3868 #: src/libvlc-module.c:1310
3869 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3870 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3872 #: src/libvlc-module.c:1311
3873 msgid "Audio delay down"
3874 msgstr "تأخير الصوت"
3876 #: src/libvlc-module.c:1312
3877 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3878 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تأخير الترجمة"
3880 #: src/libvlc-module.c:1319
3881 msgid "Play playlist bookmark 1"
3882 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 1"
3884 #: src/libvlc-module.c:1320
3885 msgid "Play playlist bookmark 2"
3886 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 2"
3888 #: src/libvlc-module.c:1321
3889 msgid "Play playlist bookmark 3"
3890 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 3"
3892 #: src/libvlc-module.c:1322
3893 msgid "Play playlist bookmark 4"
3894 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 4"
3896 #: src/libvlc-module.c:1323
3897 msgid "Play playlist bookmark 5"
3898 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 5"
3900 #: src/libvlc-module.c:1324
3901 msgid "Play playlist bookmark 6"
3902 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 6"
3904 #: src/libvlc-module.c:1325
3905 msgid "Play playlist bookmark 7"
3906 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 7"
3908 #: src/libvlc-module.c:1326
3909 msgid "Play playlist bookmark 8"
3910 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 8"
3912 #: src/libvlc-module.c:1327
3913 msgid "Play playlist bookmark 9"
3914 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 9"
3916 #: src/libvlc-module.c:1328
3917 msgid "Play playlist bookmark 10"
3918 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 10"
3920 #: src/libvlc-module.c:1329
3921 msgid "Select the key to play this bookmark."
3922 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
3924 #: src/libvlc-module.c:1330
3925 msgid "Set playlist bookmark 1"
3926 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 1"
3928 #: src/libvlc-module.c:1331
3929 msgid "Set playlist bookmark 2"
3930 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 2"
3932 #: src/libvlc-module.c:1332
3933 msgid "Set playlist bookmark 3"
3934 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 3"
3936 #: src/libvlc-module.c:1333
3937 msgid "Set playlist bookmark 4"
3938 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 4"
3940 #: src/libvlc-module.c:1334
3941 msgid "Set playlist bookmark 5"
3942 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 5"
3944 #: src/libvlc-module.c:1335
3945 msgid "Set playlist bookmark 6"
3946 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 6"
3948 #: src/libvlc-module.c:1336
3949 msgid "Set playlist bookmark 7"
3950 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 7"
3952 #: src/libvlc-module.c:1337
3953 msgid "Set playlist bookmark 8"
3954 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 8"
3956 #: src/libvlc-module.c:1338
3957 msgid "Set playlist bookmark 9"
3958 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 9"
3960 #: src/libvlc-module.c:1339
3961 msgid "Set playlist bookmark 10"
3962 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 10"
3964 #: src/libvlc-module.c:1340
3965 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3966 msgstr "إختيارالمفتاح لتحديد هذه المفضلة"
3968 #: src/libvlc-module.c:1342
3969 msgid "Playlist bookmark 1"
3970 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 1"
3972 #: src/libvlc-module.c:1343
3973 msgid "Playlist bookmark 2"
3974 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
3976 #: src/libvlc-module.c:1344
3977 msgid "Playlist bookmark 3"
3978 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
3980 #: src/libvlc-module.c:1345
3981 msgid "Playlist bookmark 4"
3982 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 4 "
3984 #: src/libvlc-module.c:1346
3985 msgid "Playlist bookmark 5"
3986 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 5 "
3988 #: src/libvlc-module.c:1347
3989 msgid "Playlist bookmark 6"
3990 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 6 "
3992 #: src/libvlc-module.c:1348
3993 msgid "Playlist bookmark 7"
3994 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 7 "
3996 #: src/libvlc-module.c:1349
3997 msgid "Playlist bookmark 8"
3998 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 8 "
4000 #: src/libvlc-module.c:1350
4001 msgid "Playlist bookmark 9"
4002 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 9 "
4004 #: src/libvlc-module.c:1351
4005 msgid "Playlist bookmark 10"
4006 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 10 "
4008 #: src/libvlc-module.c:1353
4009 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4010 msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"
4012 #: src/libvlc-module.c:1355
4013 msgid "Go back in browsing history"
4014 msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
4016 #: src/libvlc-module.c:1356
4018 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4020 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر السابق في تاريخ التصّفح"
4022 #: src/libvlc-module.c:1357
4023 msgid "Go forward in browsing history"
4024 msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
4026 #: src/libvlc-module.c:1358
4028 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4030 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر الموالي في تاريخ التصّفح"
4032 #: src/libvlc-module.c:1360
4033 msgid "Cycle audio track"
4034 msgstr "دورة مسارات السمعي"
4036 #: src/libvlc-module.c:1361
4037 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4038 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4040 #: src/libvlc-module.c:1362
4041 msgid "Cycle subtitle track"
4042 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4044 #: src/libvlc-module.c:1363
4045 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4046 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
4048 #: src/libvlc-module.c:1364
4049 msgid "Cycle source aspect ratio"
4050 msgstr "دورة بين الجوانب"
4052 #: src/libvlc-module.c:1365
4053 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4054 msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"
4056 #: src/libvlc-module.c:1366
4057 msgid "Cycle video crop"
4058 msgstr " دورة تأطير الفديو"
4060 #: src/libvlc-module.c:1367
4061 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4062 msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"
4064 #: src/libvlc-module.c:1368
4066 msgid "Toggle autoscaling"
4067 msgstr "واجهة التّلنتْ"
4069 #: src/libvlc-module.c:1369
4070 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4073 #: src/libvlc-module.c:1370
4074 msgid "Increase scale factor"
4077 #: src/libvlc-module.c:1371
4078 msgid "Increase scale factor."
4081 #: src/libvlc-module.c:1372
4082 msgid "Decrease scale factor"
4085 #: src/libvlc-module.c:1373
4086 msgid "Decrease scale factor."
4089 #: src/libvlc-module.c:1374
4090 msgid "Cycle deinterlace modes"
4091 msgstr "احاطة أنماط التشويش"
4093 #: src/libvlc-module.c:1375
4094 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4095 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4097 #: src/libvlc-module.c:1376
4098 msgid "Show interface"
4099 msgstr "اظهار الواجهة"
4101 #: src/libvlc-module.c:1377
4102 msgid "Raise the interface above all other windows."
4103 msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ"
4105 #: src/libvlc-module.c:1378
4106 msgid "Hide interface"
4107 msgstr "اخفاء الواجهة"
4109 #: src/libvlc-module.c:1379
4110 msgid "Lower the interface below all other windows."
4111 msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى"
4113 #: src/libvlc-module.c:1380
4114 msgid "Take video snapshot"
4115 msgstr "التقاط صورة"
4117 #: src/libvlc-module.c:1381
4118 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4119 msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"
4121 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4122 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4123 #: modules/stream_out/record.c:60
4127 #: src/libvlc-module.c:1384
4128 msgid "Record access filter start/stop."
4129 msgstr ".مُرشح بداية التسجيل بدء/إيقاف"
4131 #: src/libvlc-module.c:1385
4135 #: src/libvlc-module.c:1386
4136 msgid "Media dump access filter trigger."
4137 msgstr ".الإعلام يمنع وصول مُرشح الزناد"
4139 #: src/libvlc-module.c:1388
4140 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4141 msgstr "عادي/إعادة/حلقة"
4143 #: src/libvlc-module.c:1389
4144 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4145 msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط "
4147 #: src/libvlc-module.c:1392
4148 msgid "Toggle random playlist playback"
4149 msgstr "تردد عشواءيه قائمة التشغيل يديو"
4151 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4155 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4156 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4157 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
4159 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4160 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4161 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو"
4163 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4164 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4165 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
4167 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4168 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4169 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو"
4171 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4173 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4174 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اعماق الفيديو "
4176 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4177 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4178 msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو Uncrop "
4180 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4181 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4182 msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو Crop "
4184 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4185 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4186 msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو Uncrop "
4188 #: src/libvlc-module.c:1420
4190 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4191 msgstr "Use embedded video output"
4193 #: src/libvlc-module.c:1422
4195 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4196 "output for the time being."
4199 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4200 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4203 #: src/libvlc-module.c:1427
4205 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4206 msgstr "لا تعرض أي فيديو"
4208 #: src/libvlc-module.c:1428
4210 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4211 msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd "
4213 #: src/libvlc-module.c:1429
4214 msgid "Highlight widget on the right"
4217 #: src/libvlc-module.c:1431
4218 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4221 #: src/libvlc-module.c:1432
4222 msgid "Highlight widget on the left"
4225 #: src/libvlc-module.c:1434
4226 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4229 #: src/libvlc-module.c:1435
4230 msgid "Highlight widget on top"
4233 #: src/libvlc-module.c:1437
4234 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4237 #: src/libvlc-module.c:1438
4238 msgid "Highlight widget below"
4241 #: src/libvlc-module.c:1440
4242 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4245 #: src/libvlc-module.c:1441
4247 msgid "Select current widget"
4248 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
4250 #: src/libvlc-module.c:1443
4251 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4254 #: src/libvlc-module.c:1445
4256 msgid "Cycle through audio devices"
4257 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4259 #: src/libvlc-module.c:1446
4261 msgid "Cycle through available audio devices"
4262 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4264 #: src/libvlc-module.c:1448
4267 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4268 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4269 "in the playlist.\n"
4270 "The first item specified will be played first.\n"
4273 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4274 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4275 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4276 " and that overrides previous settings.\n"
4278 "Stream MRL syntax:\n"
4279 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4280 "option=value ...]\n"
4282 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4283 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4286 " [file://]filename Plain media file\n"
4287 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4288 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4289 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4290 " screen:// Screen capture\n"
4291 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4292 " [vcd://][device] VCD device\n"
4293 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4294 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4295 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4296 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4298 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4301 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4302 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4303 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4304 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4305 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4307 msgstr "التقاط صورة"
4309 #: src/libvlc-module.c:1612
4310 msgid "Window properties"
4311 msgstr "خصائص النافذة"
4313 #: src/libvlc-module.c:1664
4315 msgstr "الصور الفرعية"
4317 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4318 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4319 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4323 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4327 #: src/libvlc-module.c:1697
4328 msgid "Track settings"
4329 msgstr "إعدادات المسار "
4331 #: src/libvlc-module.c:1727
4332 msgid "Playback control"
4333 msgstr "السيطرة على القراءة"
4335 #: src/libvlc-module.c:1752
4336 msgid "Default devices"
4337 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
4339 #: src/libvlc-module.c:1761
4340 msgid "Network settings"
4341 msgstr "إعدادات الشبكة"
4343 #: src/libvlc-module.c:1773
4347 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4349 msgstr "بيانات أعلى"
4351 #: src/libvlc-module.c:1830
4353 msgstr "أجهزة فك الرموز"
4355 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:84
4356 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4357 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4361 #: src/libvlc-module.c:1876
4365 #: src/libvlc-module.c:1908
4369 #: src/libvlc-module.c:1930
4370 msgid "Special modules"
4371 msgstr "الوحدات الخاصة "
4373 #: src/libvlc-module.c:1936
4377 #: src/libvlc-module.c:1944
4378 msgid "Performance options"
4379 msgstr "خيارات الأداء"
4381 #: src/libvlc-module.c:2090
4383 msgstr "المفاتيح الساخنة"
4385 #: src/libvlc-module.c:2529
4387 msgstr "طول القفزات"
4389 #: src/libvlc-module.c:2606
4391 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4392 msgstr "(يمكن ان يقترن مع -- تقدّم) VLC إعرض مساعدة "
4394 #: src/libvlc-module.c:2609
4395 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4398 #: src/libvlc-module.c:2611
4401 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4403 msgstr "(ووحدتها (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم VLC إعرض مساعدة "
4405 #: src/libvlc-module.c:2614
4406 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4407 msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة"
4409 #: src/libvlc-module.c:2616
4410 msgid "print a list of available modules"
4411 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4413 #: src/libvlc-module.c:2618
4415 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4416 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4418 #: src/libvlc-module.c:2620
4421 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4422 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4423 msgstr "(إعرض مساعدة وحدة معيّنة (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم"
4425 #: src/libvlc-module.c:2624
4426 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4429 #: src/libvlc-module.c:2626
4430 msgid "save the current command line options in the config"
4431 msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
4433 #: src/libvlc-module.c:2628
4434 msgid "reset the current config to the default values"
4435 msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية"
4437 #: src/libvlc-module.c:2630
4438 msgid "use alternate config file"
4439 msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر "
4441 #: src/libvlc-module.c:2632
4442 msgid "resets the current plugins cache"
4443 msgstr "إسترداد خبء الوحدات إلى الصفر"
4445 #: src/libvlc-module.c:2634
4446 msgid "print version information"
4447 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
4449 #: src/libvlc-module.c:2690
4450 msgid "main program"
4451 msgstr "البرنامج الأساسي"
4453 #: src/misc/update.c:1471
4458 #: src/misc/update.c:1473
4463 #: src/misc/update.c:1475
4468 #: src/misc/update.c:1477
4473 #: src/misc/update.c:1590
4475 msgid "Saving file failed"
4478 #: src/misc/update.c:1591
4480 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4483 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4487 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4490 #: src/misc/update.c:1610
4492 msgid "Downloading ..."
4495 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4496 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4497 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4498 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4499 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4500 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4501 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4504 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4505 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4509 #: src/misc/update.c:1646
4516 #: src/misc/update.c:1666
4518 msgid "File could not be verified"
4519 msgstr "اخفاء الواجهة"
4521 #: src/misc/update.c:1667
4524 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4525 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4528 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4530 msgid "Invalid signature"
4531 msgstr "إختيارغير صالح"
4533 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4536 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4537 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4540 #: src/misc/update.c:1703
4542 msgid "File not verifiable"
4543 msgstr "اخفاء الواجهة"
4545 #: src/misc/update.c:1704
4548 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4552 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4554 msgid "File corrupted"
4555 msgstr "تفريغ الملف"
4557 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4559 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4562 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4563 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4564 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4565 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4566 #: modules/access/bda/bda.c:162
4570 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4571 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4573 msgstr "الغاء التشويش"
4575 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4576 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/video_filter/crop.c:105
4577 #: modules/video_filter/croppadd.c:83 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4581 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4582 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4583 msgid "Aspect-ratio"
4584 msgstr "معدل الترميز"
4586 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4588 msgid "Autoscale video"
4589 msgstr "تمكين الفيديو"
4591 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4593 msgid "Scale factor"
4594 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
4596 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4597 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4598 msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
4600 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4601 #: modules/access_output/shout.c:94
4603 msgstr "معدّل الإعتيان"
4605 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4608 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4610 msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب "
4612 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4613 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4615 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4616 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4617 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4618 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4619 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4620 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4621 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4622 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4623 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4624 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4625 msgid "Caching value in ms"
4626 msgstr "قيمة ذاكرة الوسيطة بالملي ثانية"
4628 #: modules/access/alsa.c:80
4631 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4632 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
4634 #: modules/access/alsa.c:87
4639 #: modules/access/alsa.c:88
4641 msgid "Alsa audio capture input"
4642 msgstr "خروج سمعي JACK"
4644 #: modules/access/bd/bd.c:54
4646 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4647 msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
4649 #: modules/access/bd/bd.c:61
4653 #: modules/access/bd/bd.c:62
4654 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4657 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4659 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4660 msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
4662 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4663 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4664 msgid "Adapter card to tune"
4665 msgstr "بطاقة لتكييف الإعدادات"
4667 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4669 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4671 msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 / للبطاقات إسم جهاز في الدليل "
4673 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4674 msgid "Device number to use on adapter"
4675 msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
4677 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4680 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4681 msgstr "تردد Transponder/multiplex "
4683 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4684 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4685 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
4687 #: modules/access/bda/bda.c:55
4689 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4690 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
4692 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4693 msgid "Inversion mode"
4694 msgstr "نمط الإبدال"
4696 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4697 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4698 msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي"
4700 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4701 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4702 msgstr "DVB تحقق من قدرة البطاقة "
4704 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4706 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4707 "disable this feature if you experience some trouble."
4708 msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات "
4710 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4712 msgstr "نمط « budget »"
4714 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4715 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4716 msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه"
4718 #: modules/access/bda/bda.c:75
4720 msgid "Network Identifier"
4721 msgstr "إعدادات الشبكة"
4723 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4724 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4725 msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام Diseqc"
4727 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4728 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4729 msgstr "[لا=0 ،4-1 = رقم القمر الصناعي]"
4731 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4735 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4736 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4737 msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 "
4739 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4740 msgid "High LNB voltage"
4741 msgstr "أعلى فولطية LNB"
4743 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4745 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4746 "supported by all frontends."
4748 ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده جميع"
4750 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4752 msgstr "kHz الإشارة في 22 "
4754 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4755 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4756 msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا]. "
4758 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4759 msgid "Transponder FEC"
4762 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4763 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4764 msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]"
4766 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4767 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4768 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
4770 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4771 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4772 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 "
4774 #: modules/access/bda/bda.c:99
4775 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4778 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4779 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4780 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 "
4782 #: modules/access/bda/bda.c:102
4783 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4786 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4787 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4788 msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof "
4790 #: modules/access/bda/bda.c:106
4791 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4794 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4795 msgid "Modulation type"
4796 msgstr "نوع التحوير "
4798 #: modules/access/bda/bda.c:110
4799 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4802 #: modules/access/bda/bda.c:114
4806 #: modules/access/bda/bda.c:114
4810 #: modules/access/bda/bda.c:114
4814 #: modules/access/bda/bda.c:114
4818 #: modules/access/bda/bda.c:114
4822 #: modules/access/bda/bda.c:115
4827 #: modules/access/bda/bda.c:115
4832 #: modules/access/bda/bda.c:115
4836 #: modules/access/bda/bda.c:115
4840 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4842 msgid "ATSC Major Channel"
4843 msgstr "القنوات السمعيّة"
4845 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4847 msgid "ATSC Minor Channel"
4848 msgstr "القنوات السمعيّة"
4850 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4851 msgid "ATSC Physical Channel"
4854 #: modules/access/bda/bda.c:126
4859 #: modules/access/bda/bda.c:127
4860 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4863 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4867 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4871 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4875 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4879 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4883 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4884 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4885 msgstr " FEC أرضي أولوية دنيا"
4887 #: modules/access/bda/bda.c:134
4888 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4891 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
4892 msgid "Terrestrial bandwidth"
4893 msgstr "عرض الموجة الأرضي"
4895 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
4896 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4897 msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب "
4899 #: modules/access/bda/bda.c:144
4904 #: modules/access/bda/bda.c:144
4909 #: modules/access/bda/bda.c:144
4914 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
4915 msgid "Terrestrial guard interval"
4916 msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
4918 #: modules/access/bda/bda.c:147
4919 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4922 #: modules/access/bda/bda.c:150
4926 #: modules/access/bda/bda.c:150
4930 #: modules/access/bda/bda.c:150
4934 #: modules/access/bda/bda.c:150
4938 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
4939 msgid "Terrestrial transmission mode"
4940 msgstr "نمط الإرسال الأرضي"
4942 #: modules/access/bda/bda.c:153
4943 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4946 #: modules/access/bda/bda.c:156
4950 #: modules/access/bda/bda.c:156
4954 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
4955 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4956 msgstr "نمط السلالة الأرضي"
4958 #: modules/access/bda/bda.c:159
4959 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4962 #: modules/access/bda/bda.c:162
4966 #: modules/access/bda/bda.c:162
4970 #: modules/access/bda/bda.c:162
4974 #: modules/access/bda/bda.c:165
4976 msgid "Satellite Azimuth"
4977 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
4979 #: modules/access/bda/bda.c:166
4980 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4983 #: modules/access/bda/bda.c:167
4985 msgid "Satellite Elevation"
4986 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
4988 #: modules/access/bda/bda.c:168
4989 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4992 #: modules/access/bda/bda.c:169
4994 msgid "Satellite Longitude"
4995 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
4997 #: modules/access/bda/bda.c:171
4998 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5001 #: modules/access/bda/bda.c:172
5003 msgid "Satellite Polarisation"
5004 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5006 #: modules/access/bda/bda.c:173
5008 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5009 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5011 #: modules/access/bda/bda.c:176
5014 msgstr "إزاحة أفقية"
5016 #: modules/access/bda/bda.c:176
5021 #: modules/access/bda/bda.c:177
5022 msgid "Circular Left"
5025 #: modules/access/bda/bda.c:177
5026 msgid "Circular Right"
5029 #: modules/access/bda/bda.c:178
5031 msgid "Satellite Range Code"
5032 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5034 #: modules/access/bda/bda.c:179
5035 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5038 #: modules/access/bda/bda.c:181
5040 msgid "Network Name"
5041 msgstr ": شبكة اتصال"
5043 #: modules/access/bda/bda.c:182
5044 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5047 #: modules/access/bda/bda.c:183
5048 msgid "Network Name to Create"
5051 #: modules/access/bda/bda.c:184
5052 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5055 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5059 #: modules/access/bda/bda.c:188
5061 msgid "DirectShow DVB input"
5062 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
5064 #: modules/access/cdda.c:65
5066 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5068 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
5070 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5071 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5075 #: modules/access/cdda.c:70
5076 msgid "Audio CD input"
5079 #: modules/access/cdda.c:76
5080 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5081 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5083 #: modules/access/cdda.c:88
5087 #: modules/access/cdda.c:88
5088 msgid "Address of the CDDB server to use."
5089 msgstr "عنوان الخادم CDDB للإستعمال."
5091 #: modules/access/cdda.c:91
5093 msgstr "CDDB المنفذ "
5095 #: modules/access/cdda.c:91
5096 msgid "CDDB Server port to use."
5097 msgstr ".للإستعمالCDDB منفذ الخادم "
5099 #: modules/access/cdda.c:506
5101 msgid "Audio CD - Track %02i"
5102 msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار %i"
5104 #: modules/access/cdda/access.c:285
5105 msgid "CD reading failed"
5106 msgstr "CD فشل قراءة "
5108 #: modules/access/cdda/access.c:286
5110 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5111 msgstr ".%i:لا يمكن حصوله كتلة الحجم الجديدة VLC "
5113 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5114 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5115 #: modules/codec/x264.c:414
5119 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5123 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5127 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5129 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5134 "all calls (0x10) 16\n"
5137 "libcdio (0x80) 128\n"
5138 "libcddb (0x100) 256\n"
5140 "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n"
5145 "all calls (0x10) 16\n"
5148 "libcdio (0x80) 128\n"
5149 "libcddb (0x100) 256\n"
5151 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5153 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5155 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
5157 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5159 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5160 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5161 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5162 "25 blocks per access."
5164 ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على أحدث "
5165 "الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n"
5166 ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 "
5168 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5170 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5171 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5172 " %a : The artist (for the album)\n"
5173 " %A : The album information\n"
5175 " %e : The extended data (for a track)\n"
5176 " %I : CDDB disk ID\n"
5178 " %M : The current MRL\n"
5179 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5180 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5181 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5182 " %T : The track number\n"
5183 " %s : Number of seconds in this track\n"
5184 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5185 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5186 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5189 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5190 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5191 "(الفنان (الألبوم:%a\n"
5192 ". المعلومات حول الالبوم:%A\n"
5194 "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n"
5195 " ID القرص CDDG:%I\n"
5198 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5199 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5201 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5202 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5203 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5204 "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n"
5206 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5208 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5209 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5210 " %M : The current MRL\n"
5211 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5212 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5213 " %T : The track number\n"
5214 " %s : Number of seconds in this track\n"
5215 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5216 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5219 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5220 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5222 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5223 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5225 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5226 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5227 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5230 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5231 msgid "Enable CD paranoia?"
5232 msgstr "نشط القرص المضغوط paranoia"
5234 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5236 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5237 "none: no paranoia - fastest.\n"
5238 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5239 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5241 ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n"
5242 ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n"
5243 ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n"
5244 ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n"
5246 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5247 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5248 msgstr "cddax://[جهاز-أو-ملف][@[T]track]"
5250 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5251 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5252 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5254 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5255 msgid "Audio Compact Disc"
5256 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5258 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5259 msgid "Additional debug"
5260 msgstr "تنقيح إضافي"
5262 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5263 msgid "Caching value in microseconds"
5264 msgstr "قيمة الذاكرة الوسطية بالمكرو ثانية"
5266 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5267 msgid "Number of blocks per CD read"
5268 msgstr "CD عدد الكتل المعدة للقراءة في كل مرة على"
5270 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5271 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5272 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما لا يستعمل "
5274 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5275 msgid "Use CD audio controls and output?"
5276 msgstr "إستعمل التحكم و خرج القرص المضغوط السمعي"
5278 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5279 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5280 msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي"
5282 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5283 msgid "Do CD-Text lookups?"
5284 msgstr "قم بأبحاث CD-Text "
5286 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5287 msgid "If set, get CD-Text information"
5288 msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط، ستستعمل معلومات "
5290 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5291 msgid "Use Navigation-style playback?"
5292 msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح"
5294 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5295 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5296 msgstr "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة"
5298 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5302 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5303 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5304 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما تستعمل "
5306 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5307 msgid "CDDB lookups"
5308 msgstr "CDDB البحث "
5310 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5311 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5313 "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل "
5315 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5317 msgstr "CDDB الخادم"
5319 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5320 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5321 msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB الخادم "
5323 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5324 msgid "CDDB server port"
5325 msgstr "منفذ الخادم للإستعمال"
5327 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5328 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5329 msgstr "CDDB منفذ الإتصالات المستعمل من الخادم "
5331 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5332 msgid "email address reported to CDDB server"
5333 msgstr "CDDB البريد الإلكتروني المخبر عنه للخادم "
5335 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5336 msgid "Cache CDDB lookups?"
5337 msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات "
5339 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5340 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5342 "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات "
5344 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5345 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5346 msgstr "HTTP مستعملاً بروتوكول CDDB إتصل ب "
5348 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5349 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5351 "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل "
5354 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5355 msgid "CDDB server timeout"
5356 msgstr "CDDB مهلة الخادم "
5358 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5359 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5360 msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم "
5362 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5363 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5364 msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات "
5366 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5367 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5368 msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال "
5370 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5372 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5374 msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط"
5376 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5377 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5378 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5379 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5383 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5385 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5389 #: modules/access/cdda/info.c:337
5390 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5391 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5393 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5397 #: modules/access/cdda/info.c:400
5401 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5406 #: modules/access/dc1394.c:67
5407 msgid "dc1394 input"
5408 msgstr "dc1394 input"
5410 #: modules/access/directory.c:64
5411 msgid "Subdirectory behavior"
5412 msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
5414 #: modules/access/directory.c:66
5416 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5417 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5418 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5419 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5421 ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
5422 ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
5423 ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
5424 ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"
5426 #: modules/access/directory.c:73
5430 #: modules/access/directory.c:73
5434 #: modules/access/directory.c:75
5435 msgid "Ignored extensions"
5436 msgstr "إمتدادات مهملة"
5438 #: modules/access/directory.c:77
5440 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5442 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5443 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5445 ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
5446 ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل "
5447 "المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"
5449 #: modules/access/directory.c:84
5453 #: modules/access/directory.c:86
5454 msgid "Standard filesystem directory input"
5457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5484 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5486 msgstr ".بالملي ثانية ،DirectShow حجم الخبء للتدفقات"
5488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5489 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5490 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5491 msgid "Video device name"
5492 msgstr "إسم أداة فيديو"
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5496 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5497 "don't specify anything, the default device will be used."
5499 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5503 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5504 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5505 msgid "Audio device name"
5506 msgstr "إسم أداة الصوت"
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5511 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5512 "don't specify anything, the default device will be used. "
5514 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5518 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5520 msgstr "حجم الفيديو"
5522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5525 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5526 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5527 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5529 "في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin الجهاز "
5530 "السمعي المستعمل لـ"
5532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5533 #: modules/access/v4l2.c:78
5534 msgid "Video input chroma format"
5537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5539 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5540 "(default), RV24, etc.)"
5542 " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة "
5545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5546 msgid "Video input frame rate"
5547 msgstr "معدَل دخْل الإطارات بالثانية"
5549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5551 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5552 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5554 " 0)على إستعمال عدد الإطارات في الثانية محدّد DirectShow أجبر الدخل "
5556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5557 msgid "Device properties"
5558 msgstr "خصائص الجهاز"
5560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5562 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5563 msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"
5565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5566 msgid "Tuner properties"
5567 msgstr "خصائص المستقبِل"
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5570 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5571 msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5574 msgid "Tuner TV Channel"
5575 msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5578 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5579 msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"
5581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5582 msgid "Tuner country code"
5583 msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
5585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5587 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5588 "mapping (0 means default)."
5590 ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة "
5593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5594 msgid "Tuner input type"
5595 msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
5597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5598 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5599 msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"
5601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5602 msgid "Video input pin"
5603 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
5605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5607 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5608 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5609 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5610 "will not be changed."
5612 "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب او الفيديو. لان هذه الاماكن "
5613 "هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام "
5614 "هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير "
5616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5617 msgid "Audio input pin"
5618 msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
5620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5621 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5622 msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو"
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5625 msgid "Video output pin"
5626 msgstr "دبوس الإخراج للفديو"
5628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5629 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5630 msgstr ". تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5633 msgid "Audio output pin"
5634 msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
5636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5637 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5638 msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5641 msgid "AM Tuner mode"
5642 msgstr "AM نمط المستقبِل "
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5647 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5650 ". DSS أو DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO مضبط الواسطة. يمكن أن يكون أحد AM"
5652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5654 msgid "Number of audio channels"
5655 msgstr "عدد القنوات"
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5659 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5663 msgid "Audio sample rate"
5664 msgstr "معدل العينه السمعيه "
5666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5667 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5672 msgid "Audio bits per sample"
5673 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5676 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5681 msgstr "المعرض المباشر"
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5684 msgid "DirectShow input"
5685 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
5687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5688 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5689 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5690 msgid "Refresh list"
5691 msgstr "تحديث القائمة"
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5700 msgid "Capture failed"
5701 msgstr "إلتقاط فاشل"
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5704 msgid "No video or audio device selected."
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5709 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5710 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC "
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5714 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5715 msgstr ".لأن نوع الجهاز غير مدعم, \"%s\" إستعمال VLCلايمكن لــ"
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5719 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5720 msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة \"%s\" اعتقال جهاز "
5722 #: modules/access/dv.c:73
5724 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5725 msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
5727 #: modules/access/dv.c:77
5728 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5729 msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
5731 #: modules/access/dv.c:78
5736 #: modules/access/dvb/access.c:138
5737 msgid "Modulation type for front-end device."
5738 msgstr "front-end نوع التحوير لأداة "
5740 #: modules/access/dvb/access.c:141
5741 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5742 msgstr " FEC أرضي أولوية عليا"
5744 #: modules/access/dvb/access.c:159
5745 msgid "HTTP Host address"
5746 msgstr "عنوان المضيف HTTP"
5748 #: modules/access/dvb/access.c:161
5749 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5751 ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ للإستعمال لتنشيط الخادم "
5753 #: modules/access/dvb/access.c:163
5754 msgid "HTTP user name"
5755 msgstr "إسم مستعمل HTTP"
5757 #: modules/access/dvb/access.c:165
5759 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5760 msgstr ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم "
5762 #: modules/access/dvb/access.c:168
5763 msgid "HTTP password"
5764 msgstr "كلمة السر HTTP"
5766 #: modules/access/dvb/access.c:170
5768 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5769 msgstr "HTTP الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم "
5771 #: modules/access/dvb/access.c:173
5775 #: modules/access/dvb/access.c:175
5777 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5778 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5780 ".الداخلي IP المسموح لها بإستعمال الخادم HTTP إسم الملف لقائمة التحكم للوصول"
5781 "(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين "
5783 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5784 #: modules/control/http/http.c:55
5785 msgid "Certificate file"
5786 msgstr "ملف الشهادة"
5788 #: modules/access/dvb/access.c:180
5789 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5790 msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM ملف شهادة "
5792 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5793 #: modules/control/http/http.c:58
5794 msgid "Private key file"
5795 msgstr "ملف المفتاح الخاص"
5797 #: modules/access/dvb/access.c:184
5798 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5799 msgstr "x509 PEM لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص "
5801 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5802 #: modules/control/http/http.c:60
5803 msgid "Root CA file"
5806 #: modules/access/dvb/access.c:187
5807 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5808 msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات "
5810 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5811 #: modules/control/http/http.c:63
5815 #: modules/access/dvb/access.c:191
5816 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5817 msgstr "HTTP للواجهة x509 ملف إلغاء شهادات "
5819 #: modules/access/dvb/access.c:195
5820 msgid "DVB input with v4l2 support"
5821 msgstr "مدخل (V4L2) DVB "
5823 #: modules/access/dvb/access.c:247
5827 #: modules/access/dvb/access.c:939
5829 msgid "Input syntax is deprecated"
5830 msgstr "تم تغيير المدخل"
5832 #: modules/access/dvb/access.c:940
5834 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5837 ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب فيها. "
5840 #: modules/access/dvb/access.c:986
5842 msgid "Invalid polarization"
5843 msgstr "إختيارغير صالح"
5845 #: modules/access/dvb/access.c:987
5847 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5848 msgstr ".غير صحيحة \"%c\" مقدمة الاستقطاب"
5850 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5852 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5855 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5856 msgid "Scanning DVB-T"
5859 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
5863 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
5864 msgid "Default DVD angle."
5865 msgstr ".الإفتراضيّة DVD زاوية "
5867 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
5868 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5869 msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
5871 #: modules/access/dvdnav.c:76
5872 msgid "Start directly in menu"
5873 msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"
5875 #: modules/access/dvdnav.c:78
5877 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5878 "useless warning introductions."
5880 ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية"
5882 #: modules/access/dvdnav.c:87
5883 msgid "DVD with menus"
5886 #: modules/access/dvdnav.c:88
5887 msgid "DVDnav Input"
5888 msgstr "مدخل DVDnav"
5890 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
5891 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5892 msgid "Playback failure"
5893 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
5895 #: modules/access/dvdnav.c:316
5898 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5900 ".لا يمكنه وضع عنوان قرص للفيديو الرقمي. وربما لا يمكنه فك القرص كله VLC"
5902 #: modules/access/dvdread.c:81
5903 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5904 msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من "
5906 #: modules/access/dvdread.c:83
5908 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5909 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5910 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5911 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5912 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5913 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5914 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5915 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5916 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5917 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5918 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5919 "The default method is: key."
5921 ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n"
5922 ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات المشفرة "
5923 "للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n"
5924 ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n"
5925 "بهذه الطريقة يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل إلا "
5926 "إذا تغير المتاح وسط العنوان \n"
5927 ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا، ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح "
5928 "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n"
5929 ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n"
5930 ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص سيكون أسرع بهذه "
5931 "الطريقة. وهي التي يستعملها \n"
5932 ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح"
5934 #: modules/access/dvdread.c:99
5938 #: modules/access/dvdread.c:99
5942 #: modules/access/dvdread.c:105
5943 msgid "DVD without menus"
5944 msgstr "بدون قوائمDVD "
5946 #: modules/access/dvdread.c:106
5948 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5949 msgstr " (DVD) دون قائمة خيارات DVDRead مدخل "
5951 #: modules/access/dvdread.c:252
5953 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5954 msgstr ".لا تستطيع فتح القرص DVDRead \"%s\""
5956 #: modules/access/dvdread.c:512
5958 msgid "DVDRead could not read block %d."
5959 msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة DVDRead %d"
5961 #: modules/access/dvdread.c:574
5963 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5964 msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"
5966 #: modules/access/eyetv.m:56
5968 msgid "Channel number"
5971 #: modules/access/eyetv.m:58
5973 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5974 "for Composite input"
5977 #: modules/access/eyetv.m:63
5980 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5981 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
5983 #: modules/access/eyetv.m:68
5988 #: modules/access/fake.c:46
5990 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5991 msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية."
5993 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
5994 #: modules/access/v4l2.c:99
5998 #: modules/access/fake.c:50
5999 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6000 msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 "
6002 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6003 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6007 #: modules/access/fake.c:53
6009 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6012 ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق الخرج(0 "
6015 #: modules/access/fake.c:55
6016 msgid "Duration in ms"
6017 msgstr "(المدّة (م ثا"
6019 #: modules/access/fake.c:57
6022 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6023 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6024 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6025 msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد"
6027 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6031 #: modules/access/fake.c:64
6035 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6036 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6037 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
6039 #: modules/access/file.c:83
6041 msgstr "قراءة الملفات"
6043 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6044 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6045 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6046 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6047 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
6048 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6053 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6054 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6055 msgid "File reading failed"
6056 msgstr "قراءة الملف فاشلة"
6058 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6059 #: modules/access/mtp.c:219
6061 msgid "VLC could not read the file."
6062 msgstr ".لا يستطيع قراءة الملف VLC \"%s\""
6064 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6066 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6067 msgstr "لا يستطيع فتح الملف VLC \"%s\". "
6069 #: modules/access/ftp.c:59
6071 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6072 msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات "
6074 #: modules/access/ftp.c:61
6075 msgid "FTP user name"
6076 msgstr "FTP إسم مستعمل "
6078 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6079 msgid "User name that will be used for the connection."
6080 msgstr ".إسم المستخدم الذي سيستعمل للإتصال"
6082 #: modules/access/ftp.c:64
6083 msgid "FTP password"
6084 msgstr "FTP كلمة السر "
6086 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6087 msgid "Password that will be used for the connection."
6088 msgstr ".كلمة السر للإستعمال في الإتصال"
6090 #: modules/access/ftp.c:67
6094 #: modules/access/ftp.c:68
6095 msgid "Account that will be used for the connection."
6096 msgstr ".حساب للإستعمال في الإتصال"
6098 #: modules/access/ftp.c:73
6102 #: modules/access/ftp.c:90
6103 msgid "FTP upload output"
6104 msgstr "FTP إخراج الإرسال "
6106 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6107 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6108 msgid "Network interaction failed"
6109 msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
6111 #: modules/access/ftp.c:137
6112 msgid "VLC could not connect with the given server."
6113 msgstr ".لا يستطيع الإتصال مع الخادم المعطى VLC "
6115 #: modules/access/ftp.c:147
6116 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6117 msgstr ". بالخادم المعطى مرفوضVLC's الإتصال"
6119 #: modules/access/ftp.c:212
6120 msgid "Your account was rejected."
6121 msgstr ".حسابكم رفض"
6123 #: modules/access/ftp.c:221
6124 msgid "Your password was rejected."
6125 msgstr ".كلمة السر رُفضت"
6127 #: modules/access/ftp.c:228
6129 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6130 msgstr ".محاولتكم بالصدد الخادم رفضت"
6132 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6134 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6135 msgstr ".بالملي ثانية ،GnomeVFS حجم الخبء للتدفقات "
6137 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6138 msgid "GnomeVFS input"
6139 msgstr "دخْل GnomeVFS"
6141 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6145 #: modules/access/http.c:67
6148 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6149 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6151 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل proxy HTTP\n"
6152 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
6153 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
6155 #: modules/access/http.c:71
6157 msgid "HTTP proxy password"
6158 msgstr "كلمة السر HTTP"
6160 #: modules/access/http.c:73
6161 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6164 #: modules/access/http.c:77
6166 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6167 msgstr ".بالملي ثانية ،HTTP حجم الخبء للتدفقات "
6169 #: modules/access/http.c:80
6170 msgid "HTTP user agent"
6171 msgstr "عميل مستخدم HTTP"
6173 #: modules/access/http.c:81
6174 msgid "User agent that will be used for the connection."
6175 msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للإتصال"
6177 #: modules/access/http.c:84
6178 msgid "Auto re-connect"
6179 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6181 #: modules/access/http.c:86
6183 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6184 msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."
6186 #: modules/access/http.c:89
6187 msgid "Continuous stream"
6188 msgstr "تدفق مستمّر"
6190 #: modules/access/http.c:90
6193 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6194 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6195 "other types of HTTP streams."
6197 ". آخر HTTP على خادم). يجب أن لا تنشطوا هذا الخيار إجمالألأنه يعيق قراءة أي "
6198 "تدفق JPG نشّط هذا الخيار لقراءة ملف مجدد بإنتظام(مثل صورة "
6200 #: modules/access/http.c:95
6202 msgid "Forward Cookies"
6205 #: modules/access/http.c:96
6206 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6209 #: modules/access/http.c:99
6213 #: modules/access/http.c:101
6217 #: modules/access/http.c:448
6218 msgid "HTTP authentication"
6221 #: modules/access/http.c:449
6223 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6224 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
6226 #: modules/access/jack.c:64
6228 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6232 #: modules/access/jack.c:66
6237 #: modules/access/jack.c:68
6239 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6240 msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
6242 #: modules/access/jack.c:69
6244 msgid "Auto Connection"
6245 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6247 #: modules/access/jack.c:71
6249 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6250 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
6252 #: modules/access/jack.c:74
6254 msgid "JACK audio input"
6255 msgstr "خروج سمعي JACK"
6257 #: modules/access/jack.c:76
6262 #: modules/access/mmap.c:42
6264 msgid "Use file memory mapping"
6265 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
6267 #: modules/access/mmap.c:44
6268 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6271 #: modules/access/mmap.c:54
6275 #: modules/access/mmap.c:55
6277 msgid "Memory-mapped file input"
6278 msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
6280 #: modules/access/mms/mms.c:51
6282 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6283 msgstr ".بالملي ثانية ، MMS حجم الخبء للتدفقات "
6285 #: modules/access/mms/mms.c:54
6286 msgid "Force selection of all streams"
6287 msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
6289 #: modules/access/mms/mms.c:56
6291 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6292 "You can choose to select all of them."
6294 "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك "
6297 #: modules/access/mms/mms.c:59
6298 msgid "Maximum bitrate"
6299 msgstr "أعلى معدل البت"
6301 #: modules/access/mms/mms.c:61
6302 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6303 msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"
6305 #: modules/access/mms/mms.c:65
6308 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6309 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6312 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل proxy HTTP\n"
6313 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
6314 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
6316 #: modules/access/mms/mms.c:69
6318 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6319 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
6321 #: modules/access/mms/mms.c:70
6323 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6324 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6327 #: modules/access/mms/mms.c:74
6328 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6329 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"
6331 #: modules/access/mtp.c:71
6336 #: modules/access/mtp.c:72
6341 #: modules/access/oss.c:69
6344 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6345 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
6347 #: modules/access/oss.c:77
6352 #: modules/access/oss.c:78
6357 #: modules/access/pvr.c:62
6359 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6361 msgstr ". بالملي ثانية ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
6363 #: modules/access/pvr.c:65
6367 #: modules/access/pvr.c:66
6368 msgid "PVR video device"
6369 msgstr "جهاز فديو PVR"
6371 #: modules/access/pvr.c:68
6372 msgid "Radio device"
6375 #: modules/access/pvr.c:69
6376 msgid "PVR radio device"
6377 msgstr "جهاز راديو PVR"
6379 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6380 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6381 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6385 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6386 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6387 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
6389 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6390 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6391 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6395 #: modules/access/pvr.c:76
6396 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6397 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6399 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6400 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6401 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6405 #: modules/access/pvr.c:80
6406 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6407 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6409 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6411 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6415 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6416 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6417 msgstr ".إذا أمكن( KHz تردد الإلتقاط، (ب"
6419 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6420 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6421 msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
6423 #: modules/access/pvr.c:90
6424 msgid "Key interval"
6427 #: modules/access/pvr.c:91
6428 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6429 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
6431 #: modules/access/pvr.c:93
6435 #: modules/access/pvr.c:94
6437 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6438 "number of B-Frames."
6440 ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات"
6442 #: modules/access/pvr.c:98
6443 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6444 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
6446 #: modules/access/pvr.c:100
6447 msgid "Bitrate peak"
6448 msgstr " معدل البت في القمّة "
6450 #: modules/access/pvr.c:101
6451 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6452 msgstr ".معدل البت في القمّة بنمط معدل البت متغيّر"
6454 #: modules/access/pvr.c:103
6456 msgid "Bitrate mode"
6457 msgstr "نمط معدل البت"
6459 #: modules/access/pvr.c:104
6460 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6461 msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت"
6463 #: modules/access/pvr.c:106
6464 msgid "Audio bitmask"
6465 msgstr "قناع البت السمعي"
6467 #: modules/access/pvr.c:107
6468 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6470 ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة"
6472 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6473 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6474 #: modules/stream_out/raop.c:143
6478 #: modules/access/pvr.c:111
6479 msgid "Audio volume (0-65535)."
6480 msgstr ".(شدة السمعي(0 - 65535 "
6482 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6486 #: modules/access/pvr.c:114
6488 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6489 msgstr "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
6491 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6495 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6499 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6503 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6507 #: modules/access/pvr.c:123
6511 #: modules/access/pvr.c:123
6515 #: modules/access/pvr.c:128
6519 #: modules/access/pvr.c:129
6520 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6521 msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
6523 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6524 msgid "Quicktime Capture"
6527 #: modules/access/qtcapture.m:226
6529 msgid "No Input device found"
6530 msgstr "لم يتم الحصول على مدخلات "
6532 #: modules/access/qtcapture.m:227
6534 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6535 "check your connectors and drivers."
6538 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6541 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6542 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
6544 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6549 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6554 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6555 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6558 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6559 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6562 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6564 msgid "RTCP (local) port"
6567 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6569 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6570 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6573 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6574 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6577 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6579 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6580 "shared secret key."
6583 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6584 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6587 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6588 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6591 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6593 msgid "Maximum RTP sources"
6594 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
6596 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6597 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6600 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6602 msgid "RTP source timeout (sec)"
6603 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
6605 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6606 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6609 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6610 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6613 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6615 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6616 "future) by this many packets from the last received packet."
6619 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6620 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6623 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6625 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6626 "by this many packets from the last received packet."
6629 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6633 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6634 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6637 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6638 #: modules/demux/live555.cpp:75
6639 msgid "Caching value (ms)"
6640 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
6642 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6644 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6645 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
6647 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6651 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6652 msgid "Connection failed"
6655 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6657 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6658 msgstr "لا يمكن الاتصال إلى VLC \"%s:%d\"."
6660 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6661 msgid "Session failed"
6664 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6665 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6666 msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها RTSP دوره"
6668 #: modules/access/screen/screen.c:42
6670 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6671 msgstr ".حجم الخبء لإلتقاطات الشاشة، بالملي ثانية"
6673 #: modules/access/screen/screen.c:46
6674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6675 msgid "Desired frame rate for the capture."
6676 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
6678 #: modules/access/screen/screen.c:49
6679 msgid "Capture fragment size"
6680 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
6682 #: modules/access/screen/screen.c:51
6684 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6685 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6687 "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
6688 ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"
6690 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6692 msgid "Subscreen top left corner"
6693 msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل "
6695 #: modules/access/screen/screen.c:58
6697 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6698 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
6700 #: modules/access/screen/screen.c:62
6702 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6703 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
6705 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6706 msgid "Subscreen width"
6709 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6711 msgid "Subscreen height"
6712 msgstr "ارتفاع حدود"
6714 #: modules/access/screen/screen.c:72
6715 msgid "Follow the mouse"
6718 #: modules/access/screen/screen.c:74
6719 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6722 #: modules/access/screen/screen.c:78
6724 msgid "Mouse pointer image"
6727 #: modules/access/screen/screen.c:80
6729 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6732 #: modules/access/screen/screen.c:94
6733 msgid "Screen Input"
6734 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
6736 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6737 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6742 #: modules/access/smb.c:66
6744 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6745 msgstr ".بالملي ثانية، SMB حجم الخبء للتدفقات "
6747 #: modules/access/smb.c:68
6748 msgid "SMB user name"
6749 msgstr "إسم مستخدم SMB"
6751 #: modules/access/smb.c:71
6752 msgid "SMB password"
6753 msgstr "كلمة السر SMB"
6755 #: modules/access/smb.c:74
6759 #: modules/access/smb.c:75
6760 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6761 msgstr ".المجال/مجموعة عمل للإستعمال عند الإتصال"
6763 #: modules/access/smb.c:80
6767 #: modules/access/tcp.c:43
6769 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6770 msgstr ".بالملي ثانية ، TCP حجم الخبء للتدفقات"
6772 #: modules/access/tcp.c:50
6776 #: modules/access/tcp.c:51
6780 #: modules/access/udp.c:51
6782 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6783 msgstr ". بالملي ثانية، UDP حجم الخبء للتدفقات "
6785 #: modules/access/udp.c:58
6789 #: modules/access/udp.c:59
6792 msgstr "دخْل UDP/RTP"
6794 #: modules/access/v4l.c:75
6796 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6797 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
6799 #: modules/access/v4l.c:79
6801 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6802 "device will be used."
6803 msgstr ".إسم جهاز الفديو للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز فديو"
6805 #: modules/access/v4l.c:83
6807 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6808 "(default), RV24, etc.)"
6810 "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل Video4Linux "
6813 #: modules/access/v4l.c:90
6815 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6816 msgstr ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo"
6818 #: modules/access/v4l.c:95
6819 msgid "Audio Channel"
6820 msgstr "القنوات السمعيّة"
6822 #: modules/access/v4l.c:97
6823 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6824 msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي"
6826 #: modules/access/v4l.c:99
6827 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6828 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6830 #: modules/access/v4l.c:102
6831 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6832 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6834 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
6835 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6839 #: modules/access/v4l.c:106
6840 msgid "Brightness of the video input."
6841 msgstr ".سطوع الصورة"
6843 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
6844 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
6848 #: modules/access/v4l.c:109
6849 msgid "Hue of the video input."
6850 msgstr ".شكل الصورة"
6852 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
6853 #: modules/misc/notify/xosd.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:54
6854 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/rss.c:154
6858 #: modules/access/v4l.c:112
6859 msgid "Color of the video input."
6860 msgstr ".لون الصورة"
6862 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
6863 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
6867 #: modules/access/v4l.c:115
6868 msgid "Contrast of the video input."
6869 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
6871 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
6875 #: modules/access/v4l.c:117
6876 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6877 msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد"
6879 #: modules/access/v4l.c:118
6883 #: modules/access/v4l.c:120
6884 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6885 msgstr "MJPEG شغل هذا الخيار إذا كان الجهاز يرسل "
6887 #: modules/access/v4l.c:121
6891 #: modules/access/v4l.c:123
6892 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6893 msgstr "MJPEG هلاك مستوى تدفق"
6895 #: modules/access/v4l.c:124
6899 #: modules/access/v4l.c:125
6900 msgid "Quality of the stream."
6901 msgstr "جودة التدفق"
6903 #: modules/access/v4l.c:131
6905 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6906 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6909 #: modules/access/v4l.c:143
6913 #: modules/access/v4l.c:144
6914 msgid "Video4Linux input"
6915 msgstr "دخْل فديو4 لنكس"
6917 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6918 #: modules/stream_out/standard.c:100
6922 #: modules/access/v4l2.c:77
6924 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6925 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
6927 #: modules/access/v4l2.c:80
6929 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6930 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6931 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6932 "I420, I411, I410, MJPG)"
6935 #: modules/access/v4l2.c:86
6937 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6938 msgstr ".(svideo= دَخْل البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
6940 #: modules/access/v4l2.c:87
6945 #: modules/access/v4l2.c:89
6946 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6949 #: modules/access/v4l2.c:90
6953 #: modules/access/v4l2.c:92
6954 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6957 #: modules/access/v4l2.c:95
6959 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6960 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6962 #: modules/access/v4l2.c:98
6964 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6965 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
6967 #: modules/access/v4l2.c:100
6969 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6970 msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
6972 #: modules/access/v4l2.c:103
6974 msgid "Reset v4l2 controls"
6977 #: modules/access/v4l2.c:105
6978 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6981 #: modules/access/v4l2.c:108
6983 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6984 msgstr ".سطوع الصورة"
6986 #: modules/access/v4l2.c:111
6988 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6989 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
6991 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
6995 #: modules/access/v4l2.c:114
6996 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6999 #: modules/access/v4l2.c:117
7000 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7003 #: modules/access/v4l2.c:118
7008 #: modules/access/v4l2.c:120
7009 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7012 #: modules/access/v4l2.c:121
7013 msgid "Auto white balance"
7016 #: modules/access/v4l2.c:123
7018 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7022 #: modules/access/v4l2.c:125
7023 msgid "Do white balance"
7026 #: modules/access/v4l2.c:127
7028 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7029 "(if supported by the v4l2 driver)."
7032 #: modules/access/v4l2.c:129
7036 #: modules/access/v4l2.c:131
7037 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7040 #: modules/access/v4l2.c:132
7041 msgid "Blue balance"
7044 #: modules/access/v4l2.c:134
7045 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7048 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
7052 #: modules/access/v4l2.c:137
7053 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7056 #: modules/access/v4l2.c:138
7060 #: modules/access/v4l2.c:140
7061 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7064 #: modules/access/v4l2.c:141
7069 #: modules/access/v4l2.c:143
7071 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7074 #: modules/access/v4l2.c:145
7077 msgstr "درجة التحدر"
7079 #: modules/access/v4l2.c:147
7080 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7083 #: modules/access/v4l2.c:148
7085 msgid "Horizontal flip"
7086 msgstr "إزاحة أفقية"
7088 #: modules/access/v4l2.c:150
7089 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7092 #: modules/access/v4l2.c:151
7094 msgid "Vertical flip"
7097 #: modules/access/v4l2.c:153
7098 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7101 #: modules/access/v4l2.c:154
7103 msgid "Horizontal centering"
7104 msgstr "إزاحة أفقية"
7106 #: modules/access/v4l2.c:156
7108 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7111 #: modules/access/v4l2.c:157
7113 msgid "Vertical centering"
7114 msgstr "تعديل عمودي"
7116 #: modules/access/v4l2.c:159
7117 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7120 #: modules/access/v4l2.c:163
7122 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7123 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7125 #: modules/access/v4l2.c:164
7130 #: modules/access/v4l2.c:166
7132 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7133 msgstr ".سطوع الصورة"
7135 #: modules/access/v4l2.c:169
7137 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7138 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7140 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7144 #: modules/access/v4l2.c:172
7146 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7147 msgstr ".سطوع الصورة"
7149 #: modules/access/v4l2.c:173
7154 #: modules/access/v4l2.c:175
7156 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7157 msgstr ".سطوع الصورة"
7159 #: modules/access/v4l2.c:176
7163 #: modules/access/v4l2.c:178
7165 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7166 msgstr ".سطوع الصورة"
7168 #: modules/access/v4l2.c:182
7171 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7172 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
7174 #: modules/access/v4l2.c:184
7176 msgid "v4l2 driver controls"
7177 msgstr "جهاز التحكم"
7179 #: modules/access/v4l2.c:186
7181 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7182 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7183 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7184 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7187 #: modules/access/v4l2.c:192
7192 #: modules/access/v4l2.c:194
7193 msgid "Tuner id (see debug output)."
7196 #: modules/access/v4l2.c:197
7197 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7200 #: modules/access/v4l2.c:198
7203 msgstr ":ترميز الصوتي "
7205 #: modules/access/v4l2.c:200
7206 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7209 #: modules/access/v4l2.c:203
7211 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7212 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7215 #: modules/access/v4l2.c:221
7219 #: modules/access/v4l2.c:221
7223 #: modules/access/v4l2.c:221
7227 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7228 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7229 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7230 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7234 #: modules/access/v4l2.c:230
7235 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7238 #: modules/access/v4l2.c:231
7239 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7242 #: modules/access/v4l2.c:232
7243 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7246 #: modules/access/v4l2.c:233
7247 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7250 #: modules/access/v4l2.c:239
7251 msgid "Video4Linux2"
7252 msgstr "فديو4 لنكس2"
7254 #: modules/access/v4l2.c:240
7255 msgid "Video4Linux2 input"
7256 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
7258 #: modules/access/v4l2.c:244
7261 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
7263 #: modules/access/v4l2.c:275
7266 msgstr "جهاز التحكم"
7268 #: modules/access/v4l2.c:276
7269 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7272 #: modules/access/v4l2.c:341
7274 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7275 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
7277 #: modules/access/v4l2.c:2642
7279 msgid "Reset controls to default"
7280 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
7282 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7283 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7284 msgstr " بالملي ثانية ، VCDs قيمة الخبء ل "
7286 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7287 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7291 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7295 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7296 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7297 msgstr "[VCD:] [الجهاز][@العنوان][،[الفصل]]]"
7299 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7300 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7301 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7306 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7310 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7311 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7312 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7316 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7320 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7324 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7328 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7332 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7336 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7338 msgstr "أعلى حد للصوت"
7340 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7342 msgstr "اعداد الصوت"
7344 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7346 msgstr "مميّز النظام"
7348 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7352 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7353 msgid "First Entry Point"
7354 msgstr "أول نقطة دخول"
7356 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7357 msgid "Last Entry Point"
7358 msgstr "آخر نقطة دخول"
7360 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7361 msgid "Track size (in sectors)"
7362 msgstr "(حجم المسار( بالقطاعات"
7364 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7365 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7369 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7373 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7375 msgstr "تشغيل القائمة"
7377 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7378 msgid "extended selection list"
7379 msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
7381 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7382 msgid "selection list"
7383 msgstr "قائمة إختيار"
7385 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7386 msgid "unknown type"
7387 msgstr "نوع غير معروف"
7389 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7390 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7392 msgstr "مميّز القائمة"
7394 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7395 msgid "(Super) Video CD"
7396 msgstr "(Super) قرص مدمج فديو"
7398 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7399 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7400 msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو "
7402 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7403 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7404 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7406 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7407 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7408 msgstr "إذا كان لا يساوي 0 قدم معلومات إضافية عن التنقيح."
7410 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7411 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7412 msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة"
7414 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7415 msgid "Use playback control?"
7416 msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
7418 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7420 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7423 ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
7424 "القراءة تتم بالمسارات"
7426 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7427 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7428 msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
7430 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7432 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7434 msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث هي المسار بدلا من طول الدخول"
7436 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7437 msgid "Show extended VCD info?"
7438 msgstr "الموسّعة؟ VCD أظهر معلومات "
7440 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7442 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7443 "for example playback control navigation."
7445 ".إظهار أقصى قدر ممكن من المعلومات تحت سيل المعلومات ووسائل الاعلام. أنظر "
7446 "مثلا مراقبة اعادة التشغيل"
7448 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7449 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7450 msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة"
7452 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7453 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7454 msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق قائمة التشغيل \"العنوان "
7456 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7457 msgid "Dummy stream output"
7458 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
7460 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7462 msgstr "عديم الفائدة"
7464 #: modules/access_output/file.c:64
7465 msgid "Append to file"
7466 msgstr "إضافة إلى الملف"
7468 #: modules/access_output/file.c:65
7469 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7470 msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."
7472 #: modules/access_output/file.c:69
7473 msgid "File stream output"
7474 msgstr "ملف ناتج التيار"
7476 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7478 msgstr "إسم المستعمل"
7480 #: modules/access_output/http.c:66
7481 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7482 msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق"
7484 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7486 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7490 #: modules/access_output/http.c:69
7491 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7492 msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق"
7494 #: modules/access_output/http.c:71
7498 #: modules/access_output/http.c:72
7500 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7501 msgstr "(المعادة من الخادم (المكتشفة آليا إذا كانت غير محددة MIME "
7503 #: modules/access_output/http.c:75
7504 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7505 msgstr ".HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف الشهادة "
7507 #: modules/access_output/http.c:78
7509 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7510 "empty if you don't have one."
7512 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف "
7515 #: modules/access_output/http.c:82
7517 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7518 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7520 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل x509 PEM "
7523 #: modules/access_output/http.c:87
7525 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7526 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7528 ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم x509 PEM المسار الى\n"
7529 ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا"
7531 #: modules/access_output/http.c:90
7532 msgid "Advertise with Bonjour"
7533 msgstr "Bonjour يعلن ب "
7535 #: modules/access_output/http.c:91
7536 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7537 msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول "
7539 #: modules/access_output/http.c:95
7540 msgid "HTTP stream output"
7541 msgstr "تدفق الخروج HTTP"
7543 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7545 msgid "Active TCP connection"
7546 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
7548 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7550 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7551 "an incoming connection."
7554 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7556 msgid "RTMP stream output"
7557 msgstr "جدول الانتاج"
7559 #: modules/access_output/shout.c:63
7563 #: modules/access_output/shout.c:64
7564 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7565 msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"
7567 #: modules/access_output/shout.c:67
7568 msgid "Stream description"
7571 #: modules/access_output/shout.c:68
7572 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7573 msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."
7575 #: modules/access_output/shout.c:71
7577 msgstr "MP3 النشر ب "
7579 #: modules/access_output/shout.c:72
7581 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7582 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7583 "shoutcast/icecast server."
7586 #: modules/access_output/shout.c:81
7587 msgid "Genre description"
7590 #: modules/access_output/shout.c:82
7591 msgid "Genre of the content. "
7592 msgstr "نوع من المحتوي"
7594 #: modules/access_output/shout.c:84
7595 msgid "URL description"
7598 #: modules/access_output/shout.c:85
7599 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7600 msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL "
7602 #: modules/access_output/shout.c:92
7603 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7604 msgstr "transcoded للتيار Bitrate معلومات "
7606 #: modules/access_output/shout.c:95
7607 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7608 msgstr ".transcoded معدل العينه من المعلومات التدفق"
7610 #: modules/access_output/shout.c:97
7611 msgid "Number of channels"
7612 msgstr "عدد القنوات"
7614 #: modules/access_output/shout.c:98
7615 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7616 msgstr ".transcoded عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق"
7618 #: modules/access_output/shout.c:100
7619 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7620 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
7622 #: modules/access_output/shout.c:101
7623 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7624 msgstr ".transcoded معلومات للتدفق Ogg Vorbis Quality"
7626 #: modules/access_output/shout.c:103
7627 msgid "Stream public"
7630 #: modules/access_output/shout.c:104
7632 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7633 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7634 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7636 ".موقع icecast/shoutcast (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
7637 "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
7638 ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل"
7640 #: modules/access_output/shout.c:110
7641 msgid "IceCAST output"
7642 msgstr "خروج IceCAST "
7644 #: modules/access_output/udp.c:69
7646 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7649 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
7650 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
7652 #: modules/access_output/udp.c:72
7653 msgid "Group packets"
7654 msgstr "مجموعة الرزم"
7656 #: modules/access_output/udp.c:73
7658 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7659 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7660 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7662 "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد "
7663 "من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة "
7665 #: modules/access_output/udp.c:80
7666 msgid "UDP stream output"
7667 msgstr "تدفق الخروج UDP"
7669 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7670 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7671 msgstr "Dolby Surround كاشف الرموز "
7673 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7674 msgid "Dolby Surround decoder"
7675 msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "
7677 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7679 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7680 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7681 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7682 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7683 "It works with any source format from mono to 7.1."
7686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7687 msgid "Characteristic dimension"
7688 msgstr "البعد الخاص"
7690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7691 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7692 msgstr ".المسافة بين مكبر الصوت اليسار ـ أمامي وبين السامع بالمتر"
7694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7695 msgid "Compensate delay"
7696 msgstr "عوّض التأخير "
7698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7700 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7701 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7702 "case, turn this on to compensate."
7704 "المهلة الذي عرضته الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
7705 "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض. "
7707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7708 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7709 msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "
7711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7713 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7714 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7716 "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
7717 "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."
7719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7721 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7722 msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"
7724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7725 msgid "Headphone effect"
7726 msgstr "تأثير السماعة "
7728 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7730 msgid "Use downmix algorithm"
7731 msgstr "downmix إستعمل الخوارزمية "
7733 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7736 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7737 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7740 ".للسماعة mixer التي تستخدم في قناة mono downmix هذا الخيار يختار المسجلة "
7742 ". فهو يعطى مفعول الدائمة في غرفة مليئة بالمتكلمين"
7744 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7745 msgid "Select channel to keep"
7746 msgstr "إختار قناة للإبقاء"
7748 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7751 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7752 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7754 " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n"
7756 "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)"
7758 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7760 msgstr "يسار المؤخّرة "
7762 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7764 msgstr "يمين المؤخّرة "
7766 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7768 msgstr "جبهة اليسار"
7770 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7771 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7772 msgstr "مُرشح سمعي للتحويل إلى الصيغة الأحادية"
7774 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7775 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7776 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
7778 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7780 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7781 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
7783 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7784 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7785 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
7787 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7788 msgid "A/52 dynamic range compression"
7789 msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
7791 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7792 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7794 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7795 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7796 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7797 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7799 "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، "
7800 "حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا "
7801 "كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة "
7804 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7805 msgid "Enable internal upmixing"
7806 msgstr "الداخلي upmixing تمكين "
7808 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7809 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7810 msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية "
7812 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7813 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7814 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7815 msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
7817 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7818 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7819 msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
7821 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7822 msgid "DTS dynamic range compression"
7823 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
7825 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7826 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7827 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7828 msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
7830 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7831 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7832 msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
7834 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7835 msgid "Fixed point audio format conversions"
7836 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية"
7838 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
7839 msgid "Floating-point audio format conversions"
7840 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة العائمة السمعية"
7842 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7843 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7844 msgid "MPEG audio decoder"
7845 msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
7847 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7848 msgid "Equalizer preset"
7849 msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
7851 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7852 msgid "Preset to use for the equalizer."
7853 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
7855 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7857 msgstr "مكسب النطاقات"
7859 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7862 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7863 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7866 "20db -20db لا تستخدم التجهيزات المسبقه ، ولكن نطاقات يدوية محددة انت في "
7867 "حاجة الى توفير 10 قيم بين\n"
7868 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" تفصل بينها مساحات مثل "
7870 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7874 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7875 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7876 msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"
7878 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7880 msgstr "المكسب الإجمالي"
7882 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7883 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7884 msgstr "المكسب الإجمالي dB (-20 ... 20)."
7886 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7887 msgid "Equalizer with 10 bands"
7888 msgstr "معادِل 10 فرق"
7890 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7894 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7899 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7903 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7908 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7912 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7913 msgid "Full bass and treble"
7914 msgstr "جهير وثلاثي"
7916 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7920 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7922 msgstr "سماعات الرأس"
7924 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7928 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7932 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7936 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7946 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7951 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7956 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7960 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7964 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7969 #: modules/audio_filter/format.c:205
7970 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7971 msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
7973 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7974 msgid "Number of audio buffers"
7975 msgstr "عدد الحواجز السمعية"
7977 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7979 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7980 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7981 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7983 ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
7984 "زمن الاستجابة للمرشح ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
7986 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7990 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7992 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7993 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7994 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7996 ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
7997 "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."
7999 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
8001 msgid "Volume normalizer"
8004 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8005 msgid "Parametric Equalizer"
8006 msgstr "معادِل موسطي"
8008 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8009 msgid "Low freq (Hz)"
8010 msgstr "(Hz) التردد المنخفض"
8012 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8014 msgid "Low freq gain (dB)"
8015 msgstr "(Db) كسب التردد المنخفض"
8017 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8018 msgid "High freq (Hz)"
8019 msgstr "(Hz) التردد المرتفع"
8021 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8023 msgid "High freq gain (dB)"
8024 msgstr "(Db) كسب التردد المرتفع"
8026 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8028 msgstr "(Hz)التردد 1 "
8030 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8032 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8033 msgstr "(Db) كسب التردد 1 "
8035 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8037 msgstr "Q التردد 1 "
8039 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8041 msgstr "(Hz)التردد 2 "
8043 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8045 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8046 msgstr "(Hz) كسب التردد 2 "
8048 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8050 msgstr "Q التردد 2 "
8052 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8054 msgstr "( Hz)التردد 3 "
8056 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8058 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8059 msgstr "(Db) كسب التردد 3 "
8061 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8063 msgstr "Q التردد 3 "
8065 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8066 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8067 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8068 msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة في النطاق المختصر "
8070 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8071 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8072 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8073 msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة الخطية "
8075 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8076 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8077 msgstr "مُرشح آخذ العيّنات البديهي"
8079 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8080 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8081 msgstr " مُرشح آخذ العيّنات الأساسي"
8083 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8084 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8087 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8092 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8093 msgid "Stride Length"
8096 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8097 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8100 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8101 msgid "Overlap Length"
8104 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8105 msgid "Percentage of stride to overlap"
8108 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8110 msgid "Search Length"
8113 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8114 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8117 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8122 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8123 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8126 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8129 msgstr "عرض الفيديو"
8131 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8133 msgid "Width of the virtual room"
8134 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
8136 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8138 msgid "Audio Spatializer"
8141 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8142 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8147 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8148 msgid "Float32 audio mixer"
8149 msgstr "Float32 المازج السمعي "
8151 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8152 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8153 msgstr "Dummy S/PDIF الصوتي mixer"
8155 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8156 msgid "Trivial audio mixer"
8157 msgstr "مخلط سمعي بديهي"
8159 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8163 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8164 msgid "ALSA audio output"
8165 msgstr "خرج سمعي ALSA"
8167 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8168 msgid "ALSA Device Name"
8169 msgstr "إسم الجهاز ALSA"
8171 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8172 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8173 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8174 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8175 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8176 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8177 msgid "Audio Device"
8180 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8181 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8182 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8183 msgid "2 Front 2 Rear"
8184 msgstr " إلى الأمام 2 إلى الخلف2 "
8186 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8187 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8188 msgid "A/52 over S/PDIF"
8189 msgstr "S/PDIFعلى A/52 "
8191 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8192 msgid "No Audio Device"
8193 msgstr "لا يوجد جهاز الصوت"
8195 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8196 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8197 msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير"
8199 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8200 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8201 msgid "Audio output failed"
8202 msgstr "فشل اخراج الصوت"
8204 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8206 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8207 msgstr "ALSA لا يستطيع فتح جهاز VLC \"%s\" (%s)."
8209 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8211 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8212 msgstr ".الجهاز السمعي \"%s\" جاهز للإستعمال"
8214 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8215 msgid "Unknown soundcard"
8216 msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
8218 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8220 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8221 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8224 ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة \"الأجهزة "
8225 "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو."
8227 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8228 msgid "HAL AudioUnit output"
8229 msgstr "خرج HAL AudioUnit"
8231 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8233 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8234 msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر"
8236 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8238 msgid "Audio device is not configured"
8239 msgstr "إسم أداة الصوت"
8241 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8244 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8245 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8247 ".تستخدم الآن STEREO طريقة a .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع \"تثبيت "
8248 "المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات"
8250 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8252 msgid "%s (Encoded Output)"
8253 msgstr "%s (خرج مشفر)"
8255 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8256 msgid "Output device"
8257 msgstr "جهاز الخروج"
8259 #: modules/audio_output/directx.c:227
8261 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8262 "default device appears as 0 AND another number)."
8264 "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX عدد أجهزه\n"
8265 ".(ن عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0 وعدد آخر."
8267 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8268 msgid "Use float32 output"
8269 msgstr "float32 استخدام الناتج"
8271 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8273 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8274 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8276 ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت float32 الخيار يسمح "
8277 "لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"
8279 #: modules/audio_output/directx.c:233
8281 msgid "Select speaker configuration"
8282 msgstr "تكوين التحميل"
8284 #: modules/audio_output/directx.c:234
8286 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8287 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8290 #: modules/audio_output/directx.c:238
8291 msgid "DirectX audio output"
8292 msgstr "خرج سمعي DirectX"
8294 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8295 msgid "3 Front 2 Rear"
8296 msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى الخلف"
8298 #: modules/audio_output/file.c:83
8299 msgid "Output format"
8302 #: modules/audio_output/file.c:84
8304 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8305 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8307 " \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8308 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من"
8310 #: modules/audio_output/file.c:87
8311 msgid "Number of output channels"
8312 msgstr "عدد قنوات الإخراج"
8314 #: modules/audio_output/file.c:88
8316 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8317 "restrict the number of channels here."
8319 ".إفتراضًا ، جميع قنوات المُستقبلة ستكون محفوظة، يمكنك تقليص عدد القنوات هنا"
8321 #: modules/audio_output/file.c:91
8322 msgid "Add WAVE header"
8323 msgstr "WAVE أضف عنوان رأسي "
8325 #: modules/audio_output/file.c:92
8326 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8327 msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"
8329 #: modules/audio_output/file.c:109
8333 #: modules/audio_output/file.c:110
8335 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8336 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
8338 #: modules/audio_output/file.c:113
8339 msgid "File audio output"
8340 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
8342 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8343 msgid "Roku HD1000 audio output"
8344 msgstr "خرج سمعي Roku HD1000"
8346 #: modules/audio_output/jack.c:68
8348 msgid "Automatically connect to writable clients"
8349 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
8351 #: modules/audio_output/jack.c:70
8353 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8354 "writable JACK clients found."
8357 #: modules/audio_output/jack.c:74
8358 msgid "Connect to clients matching"
8361 #: modules/audio_output/jack.c:76
8363 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8364 "regular expression will be considered for connection."
8367 #: modules/audio_output/jack.c:84
8368 msgid "JACK audio output"
8369 msgstr "خروج سمعي JACK"
8371 #: modules/audio_output/oss.c:103
8372 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8373 msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي "
8375 #: modules/audio_output/oss.c:105
8377 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8378 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8379 "drivers, then you need to enable this option."
8381 ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان لكم "
8382 "احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي "
8384 #: modules/audio_output/oss.c:111
8385 msgid "UNIX OSS audio output"
8386 msgstr "خرج سمعي UNIX OSS"
8388 #: modules/audio_output/oss.c:116
8389 msgid "OSS DSP device"
8390 msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
8392 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8393 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8394 msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
8396 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8397 msgid "PORTAUDIO audio output"
8398 msgstr "الخروج السمعي لمنفذ الجهاز"
8400 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8401 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8403 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8404 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8405 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8406 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8407 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8408 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8409 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8410 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8411 msgid "VLC media player"
8412 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
8414 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8416 msgid "Pulseaudio audio output"
8417 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
8419 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8420 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8421 msgstr "الخروج السمعي simple DirectMedia Layer"
8423 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8424 msgid "Microsoft Soundmapper"
8427 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8429 msgid "Select Audio Device"
8432 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8434 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8435 "VLC restart to apply."
8438 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8440 msgid "Default Audio Device"
8441 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
8443 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8444 msgid "Win32 waveOut extension output"
8445 msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
8447 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8451 #: modules/codec/a52.c:48
8455 #: modules/codec/a52.c:55
8456 msgid "A/52 audio packetizer"
8457 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
8459 #: modules/codec/adpcm.c:48
8460 msgid "ADPCM audio decoder"
8461 msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
8463 #: modules/codec/aes3.c:48
8465 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8466 msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
8468 #: modules/codec/aes3.c:53
8470 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8471 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
8473 #: modules/codec/araw.c:49
8474 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8475 msgstr "Raw/Log كاشف الرموز السمعي "
8477 #: modules/codec/araw.c:58
8478 msgid "Raw audio encoder"
8479 msgstr "Raw المرمَز السمعي "
8481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8491 msgstr " لا -المفتاح"
8493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8495 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8513 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8514 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8515 "MJPEG and other codecs"
8518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8520 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8522 " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير AltiVec "
8525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8527 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8528 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8539 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8540 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8543 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8544 msgstr "FFmpeg deinterlace مرشح الفيديو "
8546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8547 msgid "Direct rendering"
8548 msgstr "تصيير مباشر"
8550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8551 msgid "Error resilience"
8552 msgstr "خطأ المرونة"
8554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8556 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8557 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8558 "can produce a lot of errors.\n"
8559 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8561 ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة Ffmpeg\n"
8562 " ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n"
8563 "يمكنه انتاج العديد من الأخطاء (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n"
8564 ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة"
8566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8567 msgid "Workaround bugs"
8570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8572 "Try to fix some bugs:\n"
8575 "4 xvid interlaced\n"
8580 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8583 ":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
8586 "4 xvid interlaced\n"
8591 "، هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n"
8592 " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
8594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8595 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8601 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8602 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8604 ". المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من "
8606 "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
8609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8611 msgid "Skip frame (default=0)"
8612 msgstr "تجاهل اطارات"
8614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8616 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8617 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8621 msgid "Skip idct (default=0)"
8624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8626 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8627 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8632 msgstr "قناع التنقيح"
8634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8635 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8636 msgstr "ffmpeg أضبط قناع التنقيح ل "
8638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8639 msgid "Visualize motion vectors"
8640 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
8642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8644 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8645 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8646 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8647 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8648 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8649 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8651 ".يمكنك تعلو حركة السهم (الصفوف تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n"
8652 ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n"
8653 "1. P framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
8654 "2. B framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
8655 "3.B framesل MVs تصور تنبأ آلي خلف . \n"
8656 ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7"
8658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8659 msgid "Low resolution decoding"
8660 msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
8662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8664 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8666 msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات"
8668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8669 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8670 msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "
8672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8674 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8675 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8677 ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
8680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8681 msgid "Ratio of key frames"
8682 msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
8684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8685 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8686 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"
8688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8689 msgid "Ratio of B frames"
8690 msgstr "B نسبة الإطارات "
8692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8693 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8694 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8697 msgid "Video bitrate tolerance"
8698 msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8701 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8702 msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"
8704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8705 msgid "Interlaced encoding"
8706 msgstr "ترميز مشابك"
8708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8709 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8710 msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"
8712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8713 msgid "Interlaced motion estimation"
8714 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
8716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8717 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8719 ".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
8722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8723 msgid "Pre-motion estimation"
8724 msgstr "التقدير الأولي للحركة"
8726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8727 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8728 msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8731 msgid "Rate control buffer size"
8732 msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
8734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8736 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8737 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8739 ".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
8740 ".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب تأخير في التدفق"
8742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8743 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8744 msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
8746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8747 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8748 msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"
8750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8751 msgid "I quantization factor"
8752 msgstr "I quantization عامل "
8754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8756 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8757 "same qscale for I and P frames)."
8759 " على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم الكمي لعامل\n"
8760 ".FRAMES I و P <= 1.0 لنفس النطاق "
8762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8763 #: modules/demux/mod.c:77
8764 msgid "Noise reduction"
8767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8769 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8770 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8772 ".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية "
8775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8776 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8777 msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
8779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8781 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8782 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8783 "standard MPEG2 decoders."
8785 ". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
8786 "MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"
8788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8789 msgid "Quality level"
8790 msgstr "مستوى الجودة"
8792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8794 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8795 "encoding very much)."
8796 msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"
8798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8800 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8801 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8802 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8803 "to ease the encoder's task."
8805 ".نوعية المبادلات إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة "
8806 "معدل ترميز. on-the-fly في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
8807 "وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
8808 "العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8811 msgid "Minimum video quantizer scale"
8812 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8815 msgid "Minimum video quantizer scale."
8816 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
8818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8819 msgid "Maximum video quantizer scale"
8820 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
8822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8823 msgid "Maximum video quantizer scale."
8824 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8827 msgid "Trellis quantization"
8828 msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8831 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8833 " ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8836 msgid "Fixed quantizer scale"
8837 msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8841 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8844 ".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0"
8846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8847 msgid "Strict standard compliance"
8848 msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
8850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8852 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8853 msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1"
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8856 msgid "Luminance masking"
8857 msgstr "إخفاء الإضاءة"
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8860 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8861 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8864 msgid "Darkness masking"
8865 msgstr "إخفاء الظلام"
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8868 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8869 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8872 msgid "Motion masking"
8873 msgstr "إخفاء الحركة"
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8877 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8880 ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0"
8882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8883 msgid "Border masking"
8884 msgstr "إخفاء الحدود "
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8888 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8891 ".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود الاطار"
8894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8895 msgid "Luminance elimination"
8896 msgstr "إزالة الإضاءة "
8898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8900 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8901 "The H264 specification recommends -4."
8903 ".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المضيئة "
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8907 msgid "Chrominance elimination"
8908 msgstr "Chrominance إزالة "
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8912 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8913 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8915 ".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المُظلمة "
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8920 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8921 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8925 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8926 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8930 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8932 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8933 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو"
8935 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8937 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8938 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
8940 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8943 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8945 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8947 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8948 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8951 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8952 msgid "VLC could not open the encoder."
8953 msgstr "لم يفتح كاشف الرموز"
8955 #: modules/codec/cc.c:64
8959 #: modules/codec/cc.c:65
8961 msgid "Closed Captions decoder"
8962 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
8964 #: modules/codec/cdg.c:88
8966 msgid "CDG video decoder"
8967 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
8969 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8970 msgid "CMML annotations decoder"
8971 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
8973 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8975 msgid "Subtitles (advanced)"
8976 msgstr "تشفير الترجمة"
8978 #: modules/codec/csri.c:53
8979 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8982 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8983 msgid "CVD subtitle decoder"
8984 msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
8986 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8987 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8988 msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "
8990 #: modules/codec/dirac.c:62
8991 msgid "Constant quality factor"
8994 #: modules/codec/dirac.c:63
8995 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8998 #: modules/codec/dirac.c:66
9000 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9001 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
9003 #: modules/codec/dirac.c:67
9004 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9007 #: modules/codec/dirac.c:70
9009 msgid "Enable lossless coding"
9010 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
9012 #: modules/codec/dirac.c:71
9014 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9015 "reproduction of the original"
9018 #: modules/codec/dirac.c:75
9023 #: modules/codec/dirac.c:76
9025 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9026 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
9028 #: modules/codec/dirac.c:80
9029 msgid "Centre Weighted Median"
9032 #: modules/codec/dirac.c:81
9033 msgid "Rectangular Linear Phase"
9036 #: modules/codec/dirac.c:81
9037 msgid "Diagonal Linear Phase"
9040 #: modules/codec/dirac.c:84
9041 msgid "Amount of prefiltering"
9044 #: modules/codec/dirac.c:85
9045 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9048 #: modules/codec/dirac.c:88
9050 msgid "Chroma format"
9051 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
9053 #: modules/codec/dirac.c:89
9055 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9058 #: modules/codec/dirac.c:94
9062 #: modules/codec/dirac.c:94
9066 #: modules/codec/dirac.c:94
9070 #: modules/codec/dirac.c:97
9072 msgid "Distance between 'P' frames"
9073 msgstr ".بين إطارين QP أقصى خطوة "
9075 #: modules/codec/dirac.c:101
9077 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9078 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
9080 #: modules/codec/dirac.c:105
9082 msgid "Picture coding mode"
9083 msgstr "نسبة التسجيل "
9085 #: modules/codec/dirac.c:106
9087 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9088 "pseudo-progressive frame"
9091 #: modules/codec/dirac.c:111
9092 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9095 #: modules/codec/dirac.c:112
9096 msgid "force coding frame as single picture"
9099 #: modules/codec/dirac.c:113
9100 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9103 #: modules/codec/dirac.c:117
9104 msgid "Width of motion compensation blocks"
9107 #: modules/codec/dirac.c:121
9108 msgid "Height of motion compensation blocks"
9111 #: modules/codec/dirac.c:126
9112 msgid "Block overlap (%)"
9115 #: modules/codec/dirac.c:127
9116 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9119 #: modules/codec/dirac.c:132
9124 #: modules/codec/dirac.c:133
9125 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9128 #: modules/codec/dirac.c:137
9133 #: modules/codec/dirac.c:138
9134 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9137 #: modules/codec/dirac.c:141
9139 msgid "Motion vector precision"
9140 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
9142 #: modules/codec/dirac.c:142
9143 msgid "Motion vector precision in pels."
9146 #: modules/codec/dirac.c:147
9147 msgid "Simple ME search area x:y"
9150 #: modules/codec/dirac.c:148
9152 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9153 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9156 #: modules/codec/dirac.c:153
9158 msgid "Three component motion estimation"
9159 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
9161 #: modules/codec/dirac.c:154
9163 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9164 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
9166 #: modules/codec/dirac.c:157
9168 msgid "Intra picture DWT filter"
9169 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
9171 #: modules/codec/dirac.c:161
9173 msgid "Inter picture DWT filter"
9174 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
9176 #: modules/codec/dirac.c:165
9178 msgid "Number of DWT iterations"
9181 #: modules/codec/dirac.c:166
9182 msgid "Also known as DWT levels"
9185 #: modules/codec/dirac.c:170
9187 msgid "Enable multiple quantizers"
9190 #: modules/codec/dirac.c:171
9191 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9194 #: modules/codec/dirac.c:175
9196 msgid "Enable spatial partitioning"
9199 #: modules/codec/dirac.c:179
9200 msgid "Disable arithmetic coding"
9203 #: modules/codec/dirac.c:180
9204 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9207 #: modules/codec/dirac.c:185
9209 msgid "cycles per degree"
9210 msgstr "الزاويه في الدرجات"
9212 #: modules/codec/dirac.c:207
9213 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9216 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9217 msgid "DirectMedia Object decoder"
9218 msgstr "كاشف الرموز DirectMedia Object"
9220 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9221 msgid "DirectMedia Object encoder"
9222 msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
9224 #: modules/codec/dts.c:47
9228 #: modules/codec/dts.c:52
9229 msgid "DTS audio packetizer"
9230 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
9232 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9233 msgid "Decoding X coordinate"
9234 msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
9236 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9237 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9238 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
9240 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9241 msgid "Decoding Y coordinate"
9242 msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "
9244 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9245 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9246 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
9248 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9249 msgid "Subpicture position"
9250 msgstr "Subpicture position"
9252 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9254 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9255 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9258 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
9259 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
9260 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
9262 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9263 msgid "Encoding X coordinate"
9264 msgstr " عند الترميز X موقع "
9266 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9267 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9268 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
9270 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9271 msgid "Encoding Y coordinate"
9272 msgstr "عند الترميز Y موقع "
9274 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9275 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9276 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
9278 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9279 msgid "DVB subtitles decoder"
9280 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
9282 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9284 msgid "DVB subtitles"
9285 msgstr "العناوين الفرعية "
9287 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9288 msgid "DVB subtitles encoder"
9289 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
9291 #: modules/codec/faad.c:44
9292 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9293 msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC كاشف الرموز السمعي "
9295 #: modules/codec/faad.c:378
9296 msgid "AAC extension"
9297 msgstr "الإمتداد AAC"
9299 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9303 #: modules/codec/fake.c:55
9304 msgid "Path of the image file for fake input."
9305 msgstr ".طريق الصورة للإستعمال للمدخل المزيف"
9307 #: modules/codec/fake.c:56
9309 msgid "Reload image file"
9312 #: modules/codec/fake.c:58
9314 msgid "Reload image file every n seconds."
9317 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9318 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9319 msgid "Output video width."
9320 msgstr ".عرض الفديو"
9322 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9323 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9324 msgid "Output video height."
9325 msgstr ".طول الفديو"
9327 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9328 msgid "Keep aspect ratio"
9329 msgstr "الحفاظ على نسبة الطول للعرض"
9331 #: modules/codec/fake.c:67
9332 msgid "Consider width and height as maximum values."
9333 msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى"
9335 #: modules/codec/fake.c:68
9336 msgid "Background aspect ratio"
9337 msgstr " أبعاد خلفية الشاشة"
9339 #: modules/codec/fake.c:70
9340 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9341 msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
9343 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9344 msgid "Deinterlace video"
9345 msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
9347 #: modules/codec/fake.c:73
9348 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9349 msgstr ". فك تشابك الصورة بعد تحميلها"
9351 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9352 msgid "Deinterlace module"
9353 msgstr "وحدة الغاء التشويش"
9355 #: modules/codec/fake.c:76
9356 msgid "Deinterlace module to use."
9357 msgstr ".وحدة فك التشابك"
9359 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9360 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9362 msgid "Chroma used."
9365 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9366 #: modules/video_output/yuv.c:56
9367 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9370 #: modules/codec/fake.c:90
9371 msgid "Fake video decoder"
9372 msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
9374 #: modules/codec/flac.c:186
9375 msgid "Flac audio decoder"
9376 msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
9378 #: modules/codec/flac.c:191
9379 msgid "Flac audio encoder"
9380 msgstr " المرمز السمعي Flac"
9382 #: modules/codec/flac.c:197
9383 msgid "Flac audio packetizer"
9384 msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
9386 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9387 msgid "Sound fonts (required)"
9390 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9391 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9394 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9395 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9398 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9402 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9403 msgid "Video memory buffer width."
9406 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9408 msgid "Video memory buffer height."
9409 msgstr "ارتفاع الفيديو"
9411 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9413 msgid "Lock function"
9416 #: modules/codec/invmem.c:60
9418 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9419 "memory address for use by the video renderer."
9422 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9424 msgid "Unlock function"
9425 msgstr "مزامنة الساعة"
9427 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9428 msgid "Address of the unlocking callback function"
9431 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9432 msgid "Callback data"
9435 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9436 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9439 #: modules/codec/invmem.c:70
9441 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9442 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9443 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9444 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9445 "video output module."
9448 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9450 msgid "Memory video decoder"
9451 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
9453 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9454 msgid "Formatted Subtitles"
9455 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
9457 #: modules/codec/kate.c:197
9460 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9461 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9462 "rendering via Tiger is enabled."
9464 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين "
9465 "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي"
9467 #: modules/codec/kate.c:204
9470 msgstr "تعديل الظّل"
9472 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9476 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9477 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9478 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9479 #: modules/video_filter/rss.c:70
9483 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9484 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9485 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9486 #: modules/video_filter/rss.c:71
9490 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9491 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9492 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9493 #: modules/video_filter/rss.c:71
9497 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9498 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9499 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9500 #: modules/video_filter/rss.c:71
9504 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9505 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9506 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9507 #: modules/video_filter/rss.c:71
9511 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9512 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9513 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9514 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9515 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9519 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9520 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9521 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9522 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9524 msgstr "ارجواني أحمر"
9526 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9527 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9528 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9529 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9530 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9534 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9535 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9536 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9537 #: modules/video_filter/rss.c:72
9541 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9542 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9543 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9544 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9545 #: modules/video_filter/rss.c:72
9549 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9550 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9551 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9552 #: modules/video_filter/rss.c:73
9556 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9557 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9558 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9559 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9563 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9564 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9565 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9566 #: modules/video_filter/rss.c:73
9570 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9571 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9572 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9573 #: modules/video_filter/rss.c:73
9577 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9578 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9579 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9580 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9581 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9585 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9586 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9587 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9588 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9592 #: modules/codec/kate.c:216
9594 msgid "Use Tiger for rendering"
9595 msgstr "تصيير مباشر"
9597 #: modules/codec/kate.c:217
9599 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9600 "only render static text and bitmap based streams."
9603 #: modules/codec/kate.c:221
9605 msgid "Rendering quality"
9606 msgstr "نوعية الترميز"
9608 #: modules/codec/kate.c:222
9610 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9614 #: modules/codec/kate.c:226
9616 msgid "Default font effect"
9617 msgstr "واجهة التّلنتْ"
9619 #: modules/codec/kate.c:227
9621 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9625 #: modules/codec/kate.c:231
9627 msgid "Default font effect strength"
9628 msgstr "واجهة التّلنتْ"
9630 #: modules/codec/kate.c:232
9631 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9634 #: modules/codec/kate.c:236
9636 msgid "Default font description"
9639 #: modules/codec/kate.c:237
9641 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9642 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9643 "font parameters where appropriate."
9646 #: modules/codec/kate.c:242
9648 msgid "Default font color"
9649 msgstr "نص التقصير اللون "
9651 #: modules/codec/kate.c:243
9653 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9654 "font color to use."
9657 #: modules/codec/kate.c:247
9659 msgid "Default font alpha"
9660 msgstr "واجهة التّلنتْ"
9662 #: modules/codec/kate.c:248
9664 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9665 "particular font color to use."
9668 #: modules/codec/kate.c:252
9670 msgid "Default background color"
9671 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
9673 #: modules/codec/kate.c:253
9675 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9679 #: modules/codec/kate.c:257
9680 msgid "Default background alpha"
9683 #: modules/codec/kate.c:258
9685 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9686 "specify a particular background color to use."
9689 #: modules/codec/kate.c:264
9691 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9692 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9693 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9695 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9696 "played. This will hopefully be fixed soon."
9699 #: modules/codec/kate.c:273
9704 #: modules/codec/kate.c:274
9706 msgid "Kate overlay decoder"
9707 msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
9709 #: modules/codec/kate.c:293
9711 msgid "Tiger rendering defaults"
9712 msgstr " وحدة جعل النص"
9714 #: modules/codec/kate.c:329
9716 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9717 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
9719 #: modules/codec/libass.c:58
9721 msgid "Subtitle renderers using libass"
9722 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
9724 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9725 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9726 msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II كاشف الرموز للفديو "
9728 #: modules/codec/lpcm.c:52
9729 msgid "Linear PCM audio decoder"
9730 msgstr "الخطي PCM كاشف الرموز السمعي ل "
9732 #: modules/codec/lpcm.c:57
9733 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9734 msgstr "الخطي Flac المحزَّم السمعي ل "
9736 #: modules/codec/mash.cpp:71
9737 msgid "Video decoder using openmash"
9738 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً "
9740 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9741 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9742 msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG كاشف الرموز "
9744 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9745 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9746 msgstr "السمعي المحزَّم MPEG layer I/II/III "
9748 #: modules/codec/png.c:59
9749 msgid "PNG video decoder"
9750 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
9752 #: modules/codec/quicktime.c:68
9753 msgid "QuickTime library decoder"
9754 msgstr "كاشف الرموز QuickTime"
9756 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9757 msgid "Pseudo raw video decoder"
9758 msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"
9760 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9761 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9762 msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
9764 #: modules/codec/realaudio.c:65
9765 msgid "RealAudio library decoder"
9766 msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
9768 #: modules/codec/realvideo.c:132
9770 msgid "RealVideo library decoder"
9771 msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
9773 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9775 msgid "Schroedinger video decoder"
9776 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
9778 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9780 msgid "SDL Image decoder"
9781 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9783 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9784 msgid "SDL_image video decoder"
9785 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9787 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9789 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9790 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
9792 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9796 #: modules/codec/speex.c:58
9798 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9799 msgstr "لم يفتح كاشف الرموز"
9801 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9802 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9803 msgid "Encoding quality"
9804 msgstr "نوعية الترميز"
9806 #: modules/codec/speex.c:62
9808 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9809 msgstr ".(الجودة بين1.0 (منخفضة) و 10.0 (عالية"
9811 #: modules/codec/speex.c:64
9813 msgid "Encoding complexity"
9814 msgstr "نوعية الترميز"
9816 #: modules/codec/speex.c:66
9817 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9820 #: modules/codec/speex.c:68
9822 msgid "Maximal bitrate"
9823 msgstr "أعلى معدل البت"
9825 #: modules/codec/speex.c:70
9826 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9829 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9830 msgid "CBR encoding"
9831 msgstr "الترميز CBR"
9833 #: modules/codec/speex.c:74
9835 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9836 "bitrate encoding (VBR)."
9839 #: modules/codec/speex.c:77
9840 msgid "Voice activity detection"
9843 #: modules/codec/speex.c:79
9845 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9849 #: modules/codec/speex.c:82
9851 msgid "Discontinuous Transmission"
9852 msgstr "تدفق مستمّر"
9854 #: modules/codec/speex.c:84
9855 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9858 #: modules/codec/speex.c:88
9859 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9862 #: modules/codec/speex.c:88
9863 msgid "Wide-band (16kHz)"
9866 #: modules/codec/speex.c:88
9867 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9870 #: modules/codec/speex.c:95
9871 msgid "Speex audio decoder"
9872 msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
9874 #: modules/codec/speex.c:97
9879 #: modules/codec/speex.c:101
9880 msgid "Speex audio packetizer"
9881 msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
9883 #: modules/codec/speex.c:106
9884 msgid "Speex audio encoder"
9885 msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
9887 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9888 msgid "DVD subtitles decoder"
9889 msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "
9891 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9892 msgid "DVD subtitles packetizer"
9893 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
9895 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9896 msgid "Subtitles text encoding"
9897 msgstr "تشفير نص الترجمة"
9899 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9900 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9901 msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
9903 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9904 msgid "Subtitles justification"
9905 msgstr "تعديل موضع الترجمة"
9907 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9908 msgid "Set the justification of subtitles"
9909 msgstr "تحديد موضع الترجمة "
9911 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9912 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9913 msgstr "UTF-8 كشف آلي للعناوين الثانوية "
9915 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9917 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9918 msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8 شغل الكشف الآلي للترميز "
9920 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9922 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9923 "but you can choose to disable all formatting."
9925 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين "
9926 "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي"
9928 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9929 msgid "Text subtitles decoder"
9930 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9932 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9936 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9938 msgid "USF subtitles decoder"
9939 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
9941 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9943 msgid "T.140 text encoder"
9944 msgstr "تَصْيِر النص "
9946 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9947 msgid "Enable debug"
9948 msgstr " تمكين التنقيح"
9950 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9952 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9954 "packet assembly info 2\n"
9956 "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n"
9958 "2 علبة المعلومات العامة\n"
9960 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9961 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9962 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT كاشف الرموز للعناوين الثانوية "
9964 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9965 msgid "SVCD subtitles"
9966 msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
9968 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9969 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9970 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية "
9972 #: modules/codec/tarkin.c:80
9974 msgid "Tarkin decoder"
9975 msgstr "كاشف الرموز Tarkin"
9977 #: modules/codec/telx.c:55
9978 msgid "Override page"
9979 msgstr "تجاوز الصفحة "
9981 #: modules/codec/telx.c:56
9983 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9984 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9985 "usually 888 or 889)."
9987 " =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا "
9988 "اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي من\n"
9989 ".الرقم الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"
9991 #: modules/codec/telx.c:61
9993 msgid "Ignore subtitle flag"
9994 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
9996 #: modules/codec/telx.c:62
9997 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10000 #: modules/codec/telx.c:65
10001 msgid "Workaround for France"
10002 msgstr "نموذج العمل لفرنسا"
10004 #: modules/codec/telx.c:66
10006 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10007 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10008 "your subtitles don't appear."
10010 ".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا "
10011 "التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"
10013 #: modules/codec/telx.c:72
10015 msgid "Teletext subtitles decoder"
10016 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10018 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10020 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10021 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10023 ".VBR تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
10024 "البت. هذا سينتج التدفق "
10026 #: modules/codec/theora.c:104
10027 msgid "Theora video decoder"
10028 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
10030 #: modules/codec/theora.c:110
10031 msgid "Theora video packetizer"
10032 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
10034 #: modules/codec/theora.c:115
10035 msgid "Theora video encoder"
10036 msgstr "مرمز الفديو Theora "
10038 #: modules/codec/twolame.c:57
10040 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10041 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10043 ".VBR سينتج التدفق .bitrate يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 "
10044 "(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"
10046 #: modules/codec/twolame.c:60
10047 msgid "Stereo mode"
10048 msgstr "نمط ستيريو"
10050 #: modules/codec/twolame.c:61
10051 msgid "Handling mode for stereo streams"
10052 msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
10054 #: modules/codec/twolame.c:62
10058 #: modules/codec/twolame.c:64
10059 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10060 msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "
10062 #: modules/codec/twolame.c:65
10063 msgid "Psycho-acoustic model"
10064 msgstr "نموذج Psychoacoustic"
10066 #: modules/codec/twolame.c:67
10067 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10068 msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
10070 #: modules/codec/twolame.c:71
10072 msgstr "مونو ازدواجي"
10074 #: modules/codec/twolame.c:71
10075 msgid "Joint stereo"
10076 msgstr "ستيريو مشترك"
10078 #: modules/codec/twolame.c:76
10079 msgid "Libtwolame audio encoder"
10080 msgstr "مرمز سمعي Libtwolame"
10082 #: modules/codec/vorbis.c:169
10083 msgid "Maximum encoding bitrate"
10084 msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
10086 #: modules/codec/vorbis.c:171
10087 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10088 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
10090 #: modules/codec/vorbis.c:172
10091 msgid "Minimum encoding bitrate"
10092 msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
10094 #: modules/codec/vorbis.c:174
10096 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10098 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
10100 #: modules/codec/vorbis.c:177
10101 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10102 msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت "
10104 #: modules/codec/vorbis.c:181
10105 msgid "Vorbis audio decoder"
10106 msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
10108 #: modules/codec/vorbis.c:192
10109 msgid "Vorbis audio packetizer"
10110 msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
10112 #: modules/codec/vorbis.c:199
10113 msgid "Vorbis audio encoder"
10114 msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
10116 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10117 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10120 #: modules/codec/x264.c:52
10121 msgid "Maximum GOP size"
10122 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
10124 #: modules/codec/x264.c:53
10126 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10127 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10129 "وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة. اكبر القيم لحفظ "
10130 "البتت . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين"
10132 #: modules/codec/x264.c:57
10133 msgid "Minimum GOP size"
10134 msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "
10136 #: modules/codec/x264.c:58
10138 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10139 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10140 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10141 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10142 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10143 "the IDR-frame. \n"
10144 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10145 "frames, but do not start a new GOP."
10147 "أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي P-frame لأنه من المسموح به ل GOP لا "
10148 "تلتزم بالضروره غلق IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
10149 " .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي )\n"
10150 ". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل subsequent P-frames تقييد IDR-"
10151 "frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
10152 ".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، "
10153 "فانها ما زالت على شكل رموز ف "
10155 #: modules/codec/x264.c:67
10156 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10157 msgstr "العدوانيI-frames خارج "
10159 #: modules/codec/x264.c:68
10161 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10162 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10163 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10164 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10165 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10166 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10169 ".keyint عندما تتجاوز I-frame بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
10170 "frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
10171 " القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
10172 "scenecut قيم جيدة لـ\n"
10173 "وبالتالي اهدار بته\n"
10174 ".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة "
10175 "عن I-frame لذا فان , scene-cut يعطل -1"
10177 #: modules/codec/x264.c:79
10178 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10181 #: modules/codec/x264.c:80
10183 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10187 #: modules/codec/x264.c:84
10188 msgid "B-frames between I and P"
10189 msgstr "P و I بين B الإطارات "
10191 #: modules/codec/x264.c:85
10192 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10193 msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P و I المتتالية بين B عدد الإطارات "
10195 #: modules/codec/x264.c:88
10196 msgid "Adaptive B-frame decision"
10197 msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "
10199 #: modules/codec/x264.c:90
10202 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10203 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10204 msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
10206 #: modules/codec/x264.c:94
10208 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10209 "possibly before an I-frame."
10210 msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
10212 #: modules/codec/x264.c:98
10213 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10214 msgstr "B إستعمال إطارات "
10216 #: modules/codec/x264.c:99
10218 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10219 "negative values cause less B-frames."
10221 ".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-"
10222 "الانحياز الى خيار استخدام أطر "
10224 #: modules/codec/x264.c:102
10225 msgid "Keep some B-frames as references"
10226 msgstr " للإشارات B ترك بعض الإطارات "
10228 #: modules/codec/x264.c:103
10230 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10231 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10234 ". لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
10235 " يبقى الوسط من +2 \n"
10236 ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
10238 #: modules/codec/x264.c:107
10242 #: modules/codec/x264.c:108
10244 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10245 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10247 " CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
10248 ".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"
10250 #: modules/codec/x264.c:112
10251 msgid "Number of reference frames"
10252 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
10254 #: modules/codec/x264.c:113
10256 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10257 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10258 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10260 "القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref عدد من الأطر السابقة المستخدمة في "
10261 "التنبؤ. هذا فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة "
10262 "فك الرموز غير قادرين على التعامل مع القيم المرتفعة"
10264 #: modules/codec/x264.c:118
10265 msgid "Skip loop filter"
10266 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
10268 #: modules/codec/x264.c:119
10269 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10270 msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"
10272 #: modules/codec/x264.c:121
10273 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10274 msgstr "وبيتا ، البارامترات الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "
10276 #: modules/codec/x264.c:122
10278 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10279 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10281 ".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6 يعني "
10282 "بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية C0 الداره مرشح الفا "
10284 #: modules/codec/x264.c:126
10285 msgid "H.264 level"
10286 msgstr "H.264 المستوى "
10288 #: modules/codec/x264.c:127
10290 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10291 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10292 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10294 ".(كما حددها المرفق الف من المعايير )H.264 تحديد المستوى \n"
10295 ".مستويات لا تنفذ ؛ انه يصل الى المستعمل لاختيار مستوى يتوافق مع بقية "
10296 "الخيارات التشفير. مجموعة 1 الى 5.1) من 10 الى 51 كما سمحت) "
10298 #: modules/codec/x264.c:136
10299 msgid "Interlaced mode"
10300 msgstr "طريقة المشابكه "
10302 #: modules/codec/x264.c:137
10303 msgid "Pure-interlaced mode."
10304 msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "
10306 #: modules/codec/x264.c:142
10310 #: modules/codec/x264.c:143
10312 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10313 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10315 "هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
10316 "الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26 هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) "
10319 #: modules/codec/x264.c:147
10320 msgid "Quality-based VBR"
10321 msgstr "VBR بالنوعيّة"
10323 #: modules/codec/x264.c:148
10324 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10325 msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "
10327 #: modules/codec/x264.c:150
10329 msgstr " QP الأدنى"
10331 #: modules/codec/x264.c:151
10332 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10334 ".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"
10336 #: modules/codec/x264.c:154
10338 msgstr "الأعلى QP "
10340 #: modules/codec/x264.c:155
10341 msgid "Maximum quantizer parameter."
10342 msgstr ".اقصى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"
10344 #: modules/codec/x264.c:157
10345 msgid "Max QP step"
10346 msgstr "QP أعلى خطوة "
10348 #: modules/codec/x264.c:158
10349 msgid "Max QP step between frames."
10350 msgstr ".بين إطارين QP أقصى خطوة "
10352 #: modules/codec/x264.c:160
10353 msgid "Average bitrate tolerance"
10354 msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
10356 #: modules/codec/x264.c:161
10357 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10358 msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت (في كيلوبايت / ثا"
10360 #: modules/codec/x264.c:164
10361 msgid "Max local bitrate"
10362 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
10364 #: modules/codec/x264.c:165
10365 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10366 msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"
10368 #: modules/codec/x264.c:167
10372 #: modules/codec/x264.c:168
10373 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10374 msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "
10376 #: modules/codec/x264.c:171
10377 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10378 msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "
10380 #: modules/codec/x264.c:172
10382 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10384 msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"
10386 #: modules/codec/x264.c:176
10387 msgid "How AQ distributes bits"
10390 #: modules/codec/x264.c:177
10392 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10394 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10395 " - 2: Move bits between frames"
10398 #: modules/codec/x264.c:182
10400 msgid "Strength of AQ"
10401 msgstr "طريقة الدَفق "
10403 #: modules/codec/x264.c:183
10405 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10406 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10407 " - 0.5: weak AQ\n"
10408 " - 1.5: strong AQ"
10411 #: modules/codec/x264.c:190
10412 msgid "QP factor between I and P"
10413 msgstr "P و I بين QP العامل "
10415 #: modules/codec/x264.c:191
10416 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10417 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 P و I بين QP العامل "
10419 #: modules/codec/x264.c:194
10420 msgid "QP factor between P and B"
10421 msgstr "B و P بين QP العامل "
10423 #: modules/codec/x264.c:195
10424 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10425 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 B و P بين QP العامل "
10427 #: modules/codec/x264.c:197
10428 msgid "QP difference between chroma and luma"
10429 msgstr "بين كروماولما QP الفرق "
10431 #: modules/codec/x264.c:198
10432 msgid "QP difference between chroma and luma."
10433 msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "
10435 #: modules/codec/x264.c:200
10436 msgid "Multipass ratecontrol"
10437 msgstr "Multipass ratecontrol"
10439 #: modules/codec/x264.c:201
10441 "Multipass ratecontrol:\n"
10442 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10443 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10444 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10446 "مولتيباس راتيكونترول :\n"
10447 "-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
10448 "-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
10449 "-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
10451 #: modules/codec/x264.c:206
10452 msgid "QP curve compression"
10453 msgstr "QP منحني الضغط "
10455 #: modules/codec/x264.c:207
10456 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10457 msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR) من 0.0 QP منحني الضغط"
10459 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10460 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10461 msgstr "QP نقص التقلّب في "
10463 #: modules/codec/x264.c:210
10465 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10466 "blurs complexity."
10467 msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."
10469 #: modules/codec/x264.c:214
10471 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10473 msgstr ".بعد منحني الضغط. يطمس كمومات زمنيا QP في fluctations وهذا يقلل "
10475 #: modules/codec/x264.c:219
10476 msgid "Partitions to consider"
10477 msgstr "حواجز للإعتبار"
10479 #: modules/codec/x264.c:220
10481 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10484 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10485 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10486 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10487 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10489 "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء : \n"
10491 " - عادي : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10492 " - بطيء : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10493 " -الكلّ :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10494 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10496 #: modules/codec/x264.c:228
10497 msgid "Direct MV prediction mode"
10498 msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
10500 #: modules/codec/x264.c:229
10501 msgid "Direct MV prediction mode."
10502 msgstr ".MV نمط التوقع لأشعة الترقب المباشر "
10504 #: modules/codec/x264.c:232
10505 msgid "Direct prediction size"
10506 msgstr "حجم الترقب المباشر"
10508 #: modules/codec/x264.c:233
10510 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10512 " - -1: smallest possible according to level\n"
10514 "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
10516 " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
10518 #: modules/codec/x264.c:239
10519 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10520 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
10522 #: modules/codec/x264.c:240
10523 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10524 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
10526 #: modules/codec/x264.c:242
10527 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10528 msgstr "طريقة تقدير الحركة"
10530 #: modules/codec/x264.c:244
10533 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10535 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10536 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10537 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10538 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10540 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
10541 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
10542 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
10543 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
10545 #: modules/codec/x264.c:251
10547 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10549 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10550 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10551 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10553 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
10554 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
10555 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
10556 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
10558 #: modules/codec/x264.c:259
10559 msgid "Maximum motion vector search range"
10560 msgstr "أقصى مسافة بحث"
10562 #: modules/codec/x264.c:260
10564 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10565 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10566 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10568 ".المسافة القصوى للبحث عن تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
10569 "لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32. مجموعة "
10572 #: modules/codec/x264.c:265
10573 msgid "Maximum motion vector length"
10574 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
10576 #: modules/codec/x264.c:266
10578 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10580 "اقصى طول حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"
10582 #: modules/codec/x264.c:271
10584 msgid "Minimum buffer space between threads"
10585 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
10587 #: modules/codec/x264.c:272
10590 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10592 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
10594 #: modules/codec/x264.c:276
10595 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10596 msgstr "وتقدير النوعيه ، Subpixel اقتراح قرار التقسيم"
10598 #: modules/codec/x264.c:280
10601 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10602 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10603 "quality). Range 1 to 9."
10605 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10606 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
10608 #: modules/codec/x264.c:285
10610 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10611 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10612 "quality). Range 1 to 7."
10614 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10615 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
10617 #: modules/codec/x264.c:290
10619 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10620 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10621 "quality). Range 1 to 6."
10623 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10624 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6."
10626 #: modules/codec/x264.c:295
10628 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10629 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10630 "quality). Range 1 to 5."
10632 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10633 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى= أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5"
10635 #: modules/codec/x264.c:300
10636 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10637 msgstr "B-frames قرار ب RD نمط اساس "
10639 #: modules/codec/x264.c:301
10640 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10642 "6 subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
10645 #: modules/codec/x264.c:304
10646 msgid "Decide references on a per partition basis"
10647 msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"
10649 #: modules/codec/x264.c:305
10651 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10652 "as opposed to only one ref per macroblock."
10654 ".macroblock يسمح كل 16*8 او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
10655 "المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "
10657 #: modules/codec/x264.c:309
10658 msgid "Chroma in motion estimation"
10659 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
10661 #: modules/codec/x264.c:310
10662 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10663 msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME subpel كروما "
10665 #: modules/codec/x264.c:313
10666 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10667 msgstr "B-frames في MVs معا الامثل "
10669 #: modules/codec/x264.c:314
10670 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10671 msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"
10673 #: modules/codec/x264.c:316
10674 msgid "Adaptive spatial transform size"
10675 msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
10677 #: modules/codec/x264.c:318
10678 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10679 msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8 لاستلام تحويل فيما بين SATD-based"
10681 #: modules/codec/x264.c:320
10682 msgid "Trellis RD quantization"
10683 msgstr "تعريشه RD التقسيم الى كميات"
10685 #: modules/codec/x264.c:321
10687 "Trellis RD quantization: \n"
10689 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10690 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10691 "This requires CABAC."
10693 "RD التقسيم الى كميات التعريشة :\n"
10695 "-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n"
10696 " -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n"
10697 ".This requires CABAC."
10699 #: modules/codec/x264.c:327
10700 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10701 msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
10703 #: modules/codec/x264.c:328
10704 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10705 msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"
10707 #: modules/codec/x264.c:330
10708 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10709 msgstr ".P-على الأطر thresholding معامل"
10711 #: modules/codec/x264.c:331
10713 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10714 "small single coefficient."
10716 ".P-على الأطر thresholding معامل\n"
10717 ".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات"
10719 #: modules/codec/x264.c:336
10721 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10724 ".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
10725 "من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
10726 "يبدو انها مجموعة مفيدة."
10728 #: modules/codec/x264.c:340
10729 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10730 msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "
10732 #: modules/codec/x264.c:341
10733 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10734 msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "
10736 #: modules/codec/x264.c:344
10737 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10738 msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"
10740 #: modules/codec/x264.c:345
10741 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10742 msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "
10744 #: modules/codec/x264.c:352
10745 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10748 #: modules/codec/x264.c:353
10749 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10752 #: modules/codec/x264.c:357
10753 msgid "CPU optimizations"
10754 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
10756 #: modules/codec/x264.c:358
10757 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10758 msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"
10760 #: modules/codec/x264.c:360
10761 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10762 msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"
10764 #: modules/codec/x264.c:361
10765 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10766 msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"
10768 #: modules/codec/x264.c:363
10769 msgid "PSNR computation"
10770 msgstr "الحساب PSNR"
10772 #: modules/codec/x264.c:364
10774 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10776 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR حساب وطبع "
10778 #: modules/codec/x264.c:367
10779 msgid "SSIM computation"
10780 msgstr "الحساب SSIM"
10782 #: modules/codec/x264.c:368
10784 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10786 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM حساب وطبع "
10788 #: modules/codec/x264.c:371
10792 #: modules/codec/x264.c:372
10793 msgid "Quiet mode."
10796 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10800 #: modules/codec/x264.c:375
10801 msgid "Print stats for each frame."
10802 msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"
10804 #: modules/codec/x264.c:378
10805 msgid "SPS and PPS id numbers"
10806 msgstr "SPS وPPS ID ارقام "
10808 #: modules/codec/x264.c:379
10810 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10812 msgstr ".مجموعة SPS و PPS للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"
10814 #: modules/codec/x264.c:383
10815 msgid "Access unit delimiters"
10816 msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "
10818 #: modules/codec/x264.c:384
10819 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10820 msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"
10822 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10826 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10830 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10834 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10838 #: modules/codec/x264.c:397
10843 #: modules/codec/x264.c:403
10847 #: modules/codec/x264.c:403
10851 #: modules/codec/x264.c:403
10855 #: modules/codec/x264.c:403
10859 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10863 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10867 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10868 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10872 #: modules/codec/x264.c:418
10874 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10875 msgstr "(H.264/MPEG4 AVC آلة التشفير (بإستخدامالمكتبه x264 "
10877 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10878 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10879 msgstr "(MPEG I/II hw ترميز الفيديو (بإستخدام libmpeg2"
10881 #: modules/codec/zvbi.c:59
10883 msgid "Teletext page"
10884 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10886 #: modules/codec/zvbi.c:60
10887 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10890 #: modules/codec/zvbi.c:63
10891 msgid "Text is always opaque"
10894 #: modules/codec/zvbi.c:64
10895 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10898 #: modules/codec/zvbi.c:67
10900 msgid "Teletext alignment"
10901 msgstr "بيانات الانحياز"
10903 #: modules/codec/zvbi.c:69
10906 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10907 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10910 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
10911 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
10912 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
10914 #: modules/codec/zvbi.c:73
10916 msgid "Teletext text subtitles"
10917 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10919 #: modules/codec/zvbi.c:74
10920 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10923 #: modules/codec/zvbi.c:83
10925 msgid "VBI and Teletext decoder"
10926 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10928 #: modules/codec/zvbi.c:84
10930 msgid "VBI & Teletext"
10931 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10933 #: modules/codec/zvbi.c:687
10938 #: modules/codec/zvbi.c:701
10941 msgstr "حفلة راقصة"
10943 #: modules/control/dbus.c:128
10947 #: modules/control/dbus.c:131
10948 msgid "D-Bus control interface"
10949 msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "
10951 #: modules/control/gestures.c:81
10952 msgid "Motion threshold (10-100)"
10953 msgstr "(عتبة الحركة(10-100"
10955 #: modules/control/gestures.c:83
10956 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10957 msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"
10959 #: modules/control/gestures.c:85
10960 msgid "Trigger button"
10963 #: modules/control/gestures.c:87
10964 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10965 msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"
10967 #: modules/control/gestures.c:91
10971 #: modules/control/gestures.c:94
10975 #: modules/control/gestures.c:102
10976 msgid "Mouse gestures control interface"
10977 msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
10979 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10980 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10982 msgid "Global Hotkeys"
10985 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10986 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10988 msgid "Global Hotkeys interface"
10989 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
10991 #: modules/control/hotkeys.c:100
10993 msgid "Volume Control"
10994 msgstr "جهاز التحكم"
10996 #: modules/control/hotkeys.c:100
10998 msgid "Position Control"
11001 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
11006 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11007 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11011 #: modules/control/hotkeys.c:104
11012 msgid "Hotkeys management interface"
11013 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
11015 #: modules/control/hotkeys.c:109
11017 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11018 msgstr "جهاز التحكم"
11020 #: modules/control/hotkeys.c:110
11022 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11026 #: modules/control/hotkeys.c:418
11028 msgid "Audio Device: %s"
11029 msgstr "جهاز الصوت"
11031 #: modules/control/hotkeys.c:513
11033 msgid "Audio track: %s"
11034 msgstr "%s : مقطع الصوت"
11036 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11038 msgid "Subtitle track: %s"
11039 msgstr "%s : مقطع الترجمة"
11041 #: modules/control/hotkeys.c:528
11045 #: modules/control/hotkeys.c:575
11047 msgid "Aspect ratio: %s"
11048 msgstr "%s : معدل الترميز"
11050 #: modules/control/hotkeys.c:603
11055 #: modules/control/hotkeys.c:617
11056 msgid "Zooming reset"
11059 #: modules/control/hotkeys.c:625
11061 msgid "Scaled to screen"
11062 msgstr "يصلح لفرز "
11064 #: modules/control/hotkeys.c:628
11066 msgid "Original Size"
11067 msgstr "الصوت الأصلي "
11069 #: modules/control/hotkeys.c:670
11071 msgid "Deinterlace mode: %s"
11072 msgstr "%s : نمط إلغاء التشويش"
11074 #: modules/control/hotkeys.c:702
11076 msgid "Zoom mode: %s"
11077 msgstr " %s : طريقة الزووم"
11079 #: modules/control/hotkeys.c:762
11084 #: modules/control/hotkeys.c:788
11089 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11091 msgid "Subtitle delay %i ms"
11093 " مدّة العنوان الفرعي \n"
11096 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11098 msgid "Audio delay %i ms"
11103 #: modules/control/hotkeys.c:908
11107 #: modules/control/hotkeys.c:910
11108 msgid "Recording done"
11109 msgstr "نسبة التسجيل "
11111 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11113 msgid "Volume %d%%"
11114 msgstr "%d%% الصوت "
11116 #: modules/control/http/http.c:39
11117 msgid "Host address"
11118 msgstr "عنوان المضيف"
11120 #: modules/control/http/http.c:41
11122 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11123 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11124 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11126 ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
11128 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
11130 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11131 msgid "Source directory"
11132 msgstr "دليل المصدر"
11134 #: modules/control/http/http.c:47
11136 msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
11138 #: modules/control/http/http.c:49
11140 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11141 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11143 ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l) قائمة استقبال "
11144 "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق"
11146 #: modules/control/http/http.c:51
11147 msgid "Export album art as /art."
11150 #: modules/control/http/http.c:53
11152 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11156 #: modules/control/http/http.c:56
11157 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11158 msgstr ".(HTTP الواجهة ك509 PEM شهادة الملف (يمكن SSL"
11160 #: modules/control/http/http.c:59
11161 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11162 msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
11164 #: modules/control/http/http.c:61
11165 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11166 msgstr ".HTTP واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف"
11168 #: modules/control/http/http.c:64
11169 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11170 msgstr ".HTTP واجهة قائمة ملفات الشهادات الملغاه"
11172 #: modules/control/http/http.c:67
11176 #: modules/control/http/http.c:68
11177 msgid "HTTP remote control interface"
11178 msgstr "واجهة التخكم عن بعد HTTP"
11180 #: modules/control/http/http.c:78
11184 #: modules/control/lirc.c:45
11186 msgid "Change the lirc configuration file."
11187 msgstr "تشكيل الملفات"
11189 #: modules/control/lirc.c:47
11191 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11192 "users home directory."
11195 #: modules/control/lirc.c:57
11199 #: modules/control/lirc.c:60
11200 msgid "Infrared remote control interface"
11201 msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
11203 #: modules/control/motion.c:72
11204 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11205 msgstr "إستخدامالفيديو بالتناوب مرشح بدلا من تحويل "
11207 #: modules/control/motion.c:78
11211 #: modules/control/motion.c:80
11212 msgid "motion control interface"
11213 msgstr "واجهة التحكم عن بعد "
11215 #: modules/control/motion.c:81
11217 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11220 #: modules/control/netsync.c:66
11221 msgid "Act as master"
11222 msgstr "العمل كسيّد"
11224 #: modules/control/netsync.c:67
11225 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11226 msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟"
11228 #: modules/control/netsync.c:71
11229 msgid "Master client ip address"
11230 msgstr "العنوان IP للعميل السيَد"
11232 #: modules/control/netsync.c:72
11233 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11234 msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد من أجل تزامن الشبكة"
11236 #: modules/control/netsync.c:76
11237 msgid "Network Sync"
11238 msgstr " تزامن الشبكة"
11240 #: modules/control/ntservice.c:43
11241 msgid "Install Windows Service"
11242 msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
11244 #: modules/control/ntservice.c:45
11245 msgid "Install the Service and exit."
11246 msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج"
11248 #: modules/control/ntservice.c:46
11249 msgid "Uninstall Windows Service"
11250 msgstr "NT/2K/XP إمسح خدمة "
11252 #: modules/control/ntservice.c:48
11253 msgid "Uninstall the Service and exit."
11254 msgstr ".إمسح الخدمة ثم أخرج"
11256 #: modules/control/ntservice.c:49
11257 msgid "Display name of the Service"
11258 msgstr "إعرض إسم الخدمة"
11260 #: modules/control/ntservice.c:51
11261 msgid "Change the display name of the Service."
11262 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
11264 #: modules/control/ntservice.c:52
11265 msgid "Configuration options"
11266 msgstr " خيارات التشكيل"
11268 #: modules/control/ntservice.c:54
11270 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11271 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11274 ".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n"
11275 ".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة"
11277 #: modules/control/ntservice.c:59
11279 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11280 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11281 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11283 "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
11284 "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
11285 "logger، sap، rc، http)"
11287 #: modules/control/ntservice.c:65
11291 #: modules/control/ntservice.c:66
11292 msgid "Windows Service interface"
11293 msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
11295 #: modules/control/rc.c:73
11297 msgid "Initializing"
11300 #: modules/control/rc.c:74
11305 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11306 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11307 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11311 msgstr "إيقاف مؤقت"
11313 #: modules/control/rc.c:77
11318 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11322 #: modules/control/rc.c:165
11323 msgid "Show stream position"
11324 msgstr "إعرض موضع التدفق"
11326 #: modules/control/rc.c:166
11328 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11329 msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر"
11331 #: modules/control/rc.c:169
11335 #: modules/control/rc.c:170
11336 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11337 msgstr ".TTY كما لو كانت stdin على إستعمال rc أجبر الوحدة "
11339 #: modules/control/rc.c:172
11340 msgid "UNIX socket command input"
11341 msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب "
11343 #: modules/control/rc.c:173
11344 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11345 msgstr ".stdin المقبس بدلا من UNIX تقبل الاوامر اكثر من"
11347 #: modules/control/rc.c:176
11348 msgid "TCP command input"
11349 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
11351 #: modules/control/rc.c:177
11353 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11354 "port the interface will bind to."
11356 ".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة "
11359 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11360 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11361 msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم "
11363 #: modules/control/rc.c:183
11365 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11366 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11367 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11369 ".مربع القيادة DOS سيبدأ rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n"
11370 "والفيديو اي نافذة مفتوحة VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن "
11371 "يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف"
11373 #: modules/control/rc.c:190
11377 #: modules/control/rc.c:193
11378 msgid "Remote control interface"
11379 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
11381 #: modules/control/rc.c:342
11382 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11383 msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
11385 #: modules/control/rc.c:815
11387 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11388 msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
11390 #: modules/control/rc.c:849
11391 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11392 msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
11394 #: modules/control/rc.c:851
11396 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11398 "إضافة XYZ. . . . . . . . . . إلى قائمة التشغيل XYZ إضافة "
11400 #: modules/control/rc.c:852
11402 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11403 msgstr "| ينكويوي XYZ. . . . . . .الى قائمة التشغيل XYZ الصف "
11405 #: modules/control/rc.c:853
11407 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11408 msgstr "| playlist . . . إعرض العناصر الحالية لقائمة التشغيل"
11410 #: modules/control/rc.c:854
11412 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11413 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار"
11415 #: modules/control/rc.c:855
11417 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11418 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . إيقاف التيار"
11420 #: modules/control/rc.c:856
11422 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11423 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
11425 #: modules/control/rc.c:857
11427 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11428 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
11430 #: modules/control/rc.c:858
11432 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11433 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . الذهاب إلى العنصر"
11435 #: modules/control/rc.c:859
11437 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11438 msgstr "| اكرر] [on|off] . . تردد قائمة التشغيل اكرر البند"
11440 #: modules/control/rc.c:860
11442 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11443 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
11445 #: modules/control/rc.c:861
11447 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11448 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
11450 #: modules/control/rc.c:862
11452 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11453 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . تصفية قائمة الشغيل"
11455 #: modules/control/rc.c:863
11457 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11458 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
11460 #: modules/control/rc.c:864
11462 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11463 msgstr "| عنوان [س]. . . . مجموعة / الحصول على اللقب في البند الحالي "
11465 #: modules/control/rc.c:865
11467 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11468 msgstr "| title_n . . . . . . العنوان الموالي في العنصر الحالي"
11470 #: modules/control/rc.c:866
11472 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11473 msgstr "| title_p . . . . . . العنوان السابق في العنصر الحالي"
11475 #: modules/control/rc.c:867
11477 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11478 msgstr "| chapter [X] . . غيّر/ إعرض الفصل"
11480 #: modules/control/rc.c:868
11482 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11483 msgstr "| chapter_n . . . . الفصل الموالي"
11485 #: modules/control/rc.c:869
11487 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11488 msgstr "| chapter_p. . . . الفصل الموالي"
11490 #: modules/control/rc.c:871
11492 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11493 msgstr "| البحث X. البحث في ثوان ، على سبيل المثال ما اورده السعي 'البحث 12' "
11495 #: modules/control/rc.c:872
11497 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11498 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . توقف مؤقت"
11500 #: modules/control/rc.c:873
11502 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11503 msgstr "| fastforward . . . . . . . تقدم سريع"
11505 #: modules/control/rc.c:874
11507 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11508 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . لفّ "
11510 #: modules/control/rc.c:875
11512 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11513 msgstr "| faster . . . . . . . .إقرء بسرعة"
11515 #: modules/control/rc.c:876
11517 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11518 msgstr "| slower . . . . . . . . إقرء ببطأ"
11520 #: modules/control/rc.c:877
11522 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11523 msgstr "| normal . . . . . . . . إقرء بسرعة عاديّة"
11525 #: modules/control/rc.c:878
11527 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11528 msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
11530 #: modules/control/rc.c:879
11532 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11533 msgstr "| info . . . معلومات حول التدفق الحالي "
11535 #: modules/control/rc.c:880
11537 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11538 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
11540 #: modules/control/rc.c:881
11541 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11542 msgstr "| get_time . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
11544 #: modules/control/rc.c:882
11546 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11548 "| is_playing . .القيمة 1 إذا شُغّل عنصر، 0 ما عدا ذلك "
11550 #: modules/control/rc.c:883
11552 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11553 msgstr "| get_title . . . عنوان العنصر الحالي"
11555 #: modules/control/rc.c:884
11557 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11558 msgstr "| get_length . . طول العنصر الحالي "
11560 #: modules/control/rc.c:886
11562 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11563 msgstr "| [volume [X . . . . . . . . غيّر/إعرض الشّدة"
11565 #: modules/control/rc.c:887
11567 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11568 msgstr "| [volup [X . . . . . إرفع الشّدة X "
11570 #: modules/control/rc.c:888
11572 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11573 msgstr "| [volup [X . . . . . أنقص الشّدة X "
11575 #: modules/control/rc.c:889
11577 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11578 msgstr "| [adev [X . . . . . غيّر/إعرض واجهة السمعي "
11580 #: modules/control/rc.c:890
11582 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11583 msgstr "| [achan [X . . . . . غيّر/إعرض قنوات السمعي "
11585 #: modules/control/rc.c:891
11587 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11588 msgstr "| [atrack [X . . . . . غيّر/إعرض امقطع السمعي "
11590 #: modules/control/rc.c:892
11592 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11593 msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو "
11595 #: modules/control/rc.c:893
11597 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11598 msgstr "| [vratio [X . . . . . غيّر/إعرض نسبة الارتفاع إلى العرض الفديو "
11600 #: modules/control/rc.c:894
11602 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11603 msgstr "| [vcrop [X . . . . . غيّر/إعرض تشذيب الفديو "
11605 #: modules/control/rc.c:895
11607 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11608 msgstr "| [vzoom [X . . . . . غيّر/إعرض تكبير الفديو"
11610 #: modules/control/rc.c:896
11612 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11613 msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو "
11615 #: modules/control/rc.c:897
11617 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11618 msgstr "| [strack [X . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
11620 #: modules/control/rc.c:898
11622 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11623 msgstr "| [key [hotkey name . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
11625 #: modules/control/rc.c:899
11627 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11628 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] إستعمل قائمة الخيارات"
11630 #: modules/control/rc.c:904
11632 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11633 msgstr "| marq-marquee STRING . . أكتب سلسلة على الفديو"
11635 #: modules/control/rc.c:905
11637 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11638 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
11640 #: modules/control/rc.c:906
11642 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11643 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
11645 #: modules/control/rc.c:907
11647 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11648 msgstr "| marq-position # . . . .مراقبة الموضع النسبي للنص"
11650 #: modules/control/rc.c:908
11652 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11653 msgstr "| marq-color # . . . .لون النص، RGB"
11655 #: modules/control/rc.c:909
11657 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11658 msgstr "| marq-opacity # . . . .عتمة"
11660 #: modules/control/rc.c:910
11662 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11663 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
11665 #: modules/control/rc.c:911
11667 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11668 msgstr "| marq-size # . . . .حجم النص، ب العنصورات"
11670 #: modules/control/rc.c:913
11672 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11673 msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
11675 #: modules/control/rc.c:914
11677 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11678 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
11680 #: modules/control/rc.c:915
11682 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11683 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
11685 #: modules/control/rc.c:916
11687 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11688 msgstr "| logo-position # . . . .الموضع النسبي للشعار"
11690 #: modules/control/rc.c:917
11692 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11693 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
11695 #: modules/control/rc.c:919
11697 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11698 msgstr "| mosaic-alpha# . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
11700 #: modules/control/rc.c:920
11702 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11703 msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
11705 #: modules/control/rc.c:921
11707 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11708 msgstr "| mosaic-width# . . . . . . . . . . . . . .عرض"
11710 #: modules/control/rc.c:922
11712 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11713 msgstr "| mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
11715 #: modules/control/rc.c:923
11717 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11718 msgstr "| mosaic-yoffset . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
11720 #: modules/control/rc.c:924
11722 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11723 msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
11725 #: modules/control/rc.c:925
11727 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11728 msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
11730 #: modules/control/rc.c:926
11732 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11733 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
11735 #: modules/control/rc.c:927
11737 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11738 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
11740 #: modules/control/rc.c:928
11742 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11743 msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
11745 #: modules/control/rc.c:929
11747 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11748 msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
11750 #: modules/control/rc.c:930
11752 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11753 msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
11755 #: modules/control/rc.c:931
11757 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11758 msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
11760 #: modules/control/rc.c:932
11762 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11764 "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
11766 #: modules/control/rc.c:935
11768 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11769 msgstr "|مساعدة . . . . . . . . . . . . . مساعدة الرسالة"
11771 #: modules/control/rc.c:936
11773 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11774 msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
11776 #: modules/control/rc.c:937
11778 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11779 msgstr "|(خروج .......................خروج (اذا كان في اتصال مقبس"
11781 #: modules/control/rc.c:938
11783 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11784 msgstr "| اغلاق . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc اغلاق "
11786 #: modules/control/rc.c:940
11787 msgid "+----[ end of help ]"
11788 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
11790 #: modules/control/rc.c:1053
11791 msgid "Press menu select or pause to continue."
11792 msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"
11794 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11795 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11796 #: modules/control/rc.c:1929
11797 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11798 msgstr " النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
11800 #: modules/control/rc.c:1410
11801 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11804 #: modules/control/rc.c:1421
11806 msgid "Playlist has only %d elements"
11807 msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
11809 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11810 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11811 msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
11813 #: modules/control/rc.c:1988
11815 msgid "Unknown command!"
11816 msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
11818 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
11820 msgid "+-[Incoming]"
11823 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
11825 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11828 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
11830 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11833 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
11835 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11838 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
11840 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11843 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11845 msgid "+-[Video Decoding]"
11846 msgstr "قص الفيديو"
11848 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11850 msgid "| video decoded : %5i"
11853 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11855 msgid "| frames displayed : %5i"
11858 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11860 msgid "| frames lost : %5i"
11863 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
11865 msgid "+-[Audio Decoding]"
11866 msgstr "التشفير السمعي"
11868 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
11870 msgid "| audio decoded : %5i"
11873 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
11875 msgid "| buffers played : %5i"
11878 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
11880 msgid "| buffers lost : %5i"
11883 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
11885 msgid "+-[Streaming]"
11888 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
11890 msgid "| packets sent : %5i"
11893 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
11895 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11898 #: modules/control/rc.c:2037
11900 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11903 #: modules/control/showintf.c:67
11907 #: modules/control/showintf.c:68
11908 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11909 msgstr "ذروة تلك المنطقة تسبب الوصلة"
11911 #: modules/control/signals.c:37
11914 msgstr "السنهاليين "
11916 #: modules/control/signals.c:40
11918 msgid "POSIX signals handling interface"
11919 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
11921 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11925 #: modules/control/telnet.c:79
11928 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11929 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11930 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11932 ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
11934 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
11936 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11937 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11938 #: modules/stream_out/rtp.c:109
11942 #: modules/control/telnet.c:84
11944 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11946 msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "
11948 #: modules/control/telnet.c:88
11950 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11951 "default value is \"admin\"."
11953 ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
11954 "الافتراضية هي \"اداري\""
11956 #: modules/control/telnet.c:102
11957 msgid "VLM remote control interface"
11958 msgstr "التحكم عن بعد للواجهة VLM"
11960 #: modules/demux/aiff.c:49
11961 msgid "AIFF demuxer"
11962 msgstr "AIFF demuxer"
11964 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11965 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11966 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
11968 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11969 msgid "Could not demux ASF stream"
11970 msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
11972 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11973 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11974 msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
11976 #: modules/demux/au.c:50
11978 msgstr "AU demuxer"
11980 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11981 msgid "FFmpeg demuxer"
11982 msgstr "FFmpeg demuxer"
11984 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11989 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
11990 msgid "FFmpeg muxer"
11991 msgstr "FFmpeg muxer"
11993 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11995 msgstr "Ffmpeg mux"
11997 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11998 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11999 msgstr "ffmpeg muxer أجبر إستعمال "
12001 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12002 msgid "Force interleaved method"
12003 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
12005 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12006 msgid "Force interleaved method."
12007 msgstr "طريقة قوة المدخل"
12009 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12010 msgid "Force index creation"
12011 msgstr "انشاء قوة الفهرس"
12013 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12015 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12016 "incomplete (not seekable)."
12018 " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة تكوين الفهرس من أجل "
12021 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12025 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12027 msgstr "أصلاح دائما"
12029 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12033 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12034 msgid "AVI demuxer"
12035 msgstr "AVI demuxer"
12037 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12039 msgstr "AVI الفهرس"
12041 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12044 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12045 "Do you want to try to fix it?\n"
12047 "This might take a long time."
12049 " معطوب،لا يمكن التنقل داخله AVIهذا الملف \n"
12050 "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا "
12052 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12056 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12057 msgid "Don't repair"
12058 msgstr "لا للتصليح"
12060 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12061 msgid "Fixing AVI Index..."
12062 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
12064 #: modules/demux/cdg.c:45
12066 msgid "CDG demuxer"
12067 msgstr "OGG demuxer "
12069 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12070 msgid "Dump filename"
12071 msgstr "تفريغ إسم الملف"
12073 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12074 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12075 msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
12077 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12078 msgid "Append to existing file"
12079 msgstr "ألحاق الملف موجود"
12081 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12082 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12083 msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
12085 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12087 msgid "File dumper"
12088 msgstr "تفريغ الملف"
12090 #: modules/demux/flac.c:49
12091 msgid "FLAC demuxer"
12092 msgstr "FLAC demuxer"
12094 #: modules/demux/gme.cpp:55
12095 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12096 msgstr "( اللعبة_الموسيقى _emu ) GME demuxer "
12098 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12100 msgid "Closed captions"
12101 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
12103 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12105 msgid "Textual audio descriptions"
12106 msgstr "وصف الدورة"
12108 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12111 msgstr "كازاخستاني"
12113 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12115 msgid "Ticker text"
12116 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
12118 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12120 msgid "Active regions"
12121 msgstr "النوافذ النشطه "
12123 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12125 msgid "Semantic annotations"
12126 msgstr "خيارات الأداء"
12128 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12133 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12138 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12139 msgid "Linguistic markup"
12142 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12146 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12148 msgid "Subtitles (images)"
12149 msgstr "ملف الترجمة"
12151 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12152 msgid "Slides (text)"
12155 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12157 msgid "Slides (images)"
12158 msgstr "تلقيم الصور"
12160 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12162 msgid "Unknown category"
12163 msgstr "فيديو المجهول "
12165 #: modules/demux/live555.cpp:77
12168 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12169 "should be set in millisecond units."
12170 msgstr ". بالملي ثانية ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
12172 #: modules/demux/live555.cpp:80
12173 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12174 msgstr "اللهجه Kasenna RTSP"
12176 #: modules/demux/live555.cpp:81
12179 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12180 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12181 "cannot connect to normal RTSP servers."
12183 "Les serveurs de Kasenna utilisent un vieil et dialecte de unstandard de "
12184 "RTSP. Quand Vous réglez ce paramètre, VLC essaiera ce dialecte pour la "
12185 "communication. Dans ce mode que vous ne pouvez pas connecter aux serveurs de "
12188 #: modules/demux/live555.cpp:85
12189 msgid "RTSP user name"
12190 msgstr "RTSP إسم مستخدم"
12192 #: modules/demux/live555.cpp:86
12194 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12196 msgstr "يسمح لك تغيير إسم المستخدم اذا كان سوف يستعمل لتوثيق الاتصال"
12198 #: modules/demux/live555.cpp:88
12199 msgid "RTSP password"
12200 msgstr "RTSP كلمة السڒ"
12202 #: modules/demux/live555.cpp:89
12203 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12204 msgstr "يسمح لك تغيير كلمة المرور اذا كان سوف يستعمل للاتصال"
12206 #: modules/demux/live555.cpp:93
12207 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12208 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (بإستخداممباشر555)"
12210 #: modules/demux/live555.cpp:103
12211 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12212 msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
12214 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12216 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12217 msgstr " (TCP) RTSP انتهى RTP استعمال "
12219 #: modules/demux/live555.cpp:112
12220 msgid "Client port"
12221 msgstr "زبون المنفذ"
12223 #: modules/demux/live555.cpp:113
12224 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12225 msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر "
12227 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12228 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12231 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12232 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12233 msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
12235 #: modules/demux/live555.cpp:121
12236 msgid "HTTP tunnel port"
12237 msgstr " منفذ النفق HTTP"
12239 #: modules/demux/live555.cpp:122
12240 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12241 msgstr "HTTP انتهى RTSP/RTP منفذ استعماله لحفر نفق لـ "
12243 #: modules/demux/live555.cpp:612
12244 msgid "RTSP authentication"
12245 msgstr "توثيق RTSP"
12247 #: modules/demux/live555.cpp:613
12248 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12249 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
12251 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12252 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12253 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12254 msgid "Frames per Second"
12255 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
12257 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12259 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12260 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12262 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
12263 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
12265 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12266 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12267 msgstr " M-JPEG demuxer آلة تصوير"
12269 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12270 msgid "--- DVD Menu"
12271 msgstr "--- DVD قائمة"
12273 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12274 msgid "First Played"
12275 msgstr "أولي التشغيل"
12277 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12278 msgid "Video Manager"
12279 msgstr "مدير الفيديو"
12281 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12282 msgid "----- Title"
12283 msgstr "----- العنوان"
12285 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12286 msgid "Matroska stream demuxer"
12287 msgstr " demuxer Matroska تيار "
12289 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12290 msgid "Ordered chapters"
12291 msgstr "منظّم الفصول"
12293 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12294 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12295 msgstr "تشغيل منظم الفصول كما هو محدد في الجزء "
12297 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12298 msgid "Chapter codecs"
12299 msgstr "شفرة الفصل"
12301 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12302 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12303 msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "
12305 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12306 msgid "Preload Directory"
12309 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12311 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12312 "for broken files)."
12314 ".قبل تحميل الملفات ماتروسكا من عائلة واحدة في نفس الدليل\n"
12315 "(ليست جيدة لكسر الملفات)."
12317 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12318 msgid "Seek based on percent not time"
12319 msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
12321 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12322 msgid "Seek based on percent not time."
12323 msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
12325 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12326 msgid "Dummy Elements"
12327 msgstr "العناصر الافتراضية"
12329 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12330 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12331 msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
12333 #: modules/demux/mod.c:53
12335 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12336 msgstr "جعل قادرة على خوارزميه لخفض الضوضاء "
12338 #: modules/demux/mod.c:54
12339 msgid "Enable reverberation"
12340 msgstr "جعل من تداعيات"
12342 #: modules/demux/mod.c:55
12343 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12344 msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
12346 #: modules/demux/mod.c:57
12347 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12348 msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
12350 #: modules/demux/mod.c:59
12351 msgid "Enable megabass mode"
12352 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
12354 #: modules/demux/mod.c:60
12355 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12356 msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
12358 #: modules/demux/mod.c:62
12361 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12362 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12364 "تواتر الحد من طريقة ميغاباس، في هز.كيكي هو الحد الاقصى للتردد الذي يسري "
12365 "مفعول ميغاباس.القيم الصحيحه 100 10 هرت"
12367 #: modules/demux/mod.c:65
12368 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12369 msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"
12371 #: modules/demux/mod.c:67
12373 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12374 msgstr "تحيط ابطاء ، في م ثا. القيم العاديه 5 إلى 40 م ثا"
12376 #: modules/demux/mod.c:72
12377 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12378 msgstr "MOD demuxer (ليبمودبلوغ )"
12380 #: modules/demux/mod.c:80
12384 #: modules/demux/mod.c:83
12385 msgid "Reverberation level"
12386 msgstr "مستوى النتيجة"
12388 #: modules/demux/mod.c:85
12389 msgid "Reverberation delay"
12390 msgstr "تأخر النتيجة"
12392 #: modules/demux/mod.c:87
12396 #: modules/demux/mod.c:90
12397 msgid "Mega bass level"
12398 msgstr "العملاق الصف الأسفل"
12400 #: modules/demux/mod.c:92
12401 msgid "Mega bass cutoff"
12402 msgstr "العملاق انخفاض الحد"
12404 #: modules/demux/mod.c:94
12408 #: modules/demux/mod.c:97
12409 msgid "Surround level"
12410 msgstr "محاصرته مستوى "
12412 #: modules/demux/mod.c:99
12413 msgid "Surround delay (ms)"
12414 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
12416 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12417 msgid "MP4 stream demuxer"
12418 msgstr "انساب MP4 demuxer "
12420 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12424 #: modules/demux/mpc.c:58
12425 msgid "MusePack demuxer"
12426 msgstr "MusePack demuxer "
12428 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12429 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12432 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12433 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12434 msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
12436 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12437 msgid "H264 video demuxer"
12438 msgstr "H264 فيديو demuxer "
12440 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12443 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12445 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
12446 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
12448 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12449 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12450 msgstr "MPEG-4 فيديو demuxer "
12452 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12457 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12458 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12459 msgstr "MPEG-I/II فيديو demuxer "
12461 #: modules/demux/nsc.c:46
12462 msgid "Windows Media NSC metademux"
12463 msgstr " نوافذ الاعلام NSC ميتاديموكس "
12465 #: modules/demux/nsv.c:49
12466 msgid "NullSoft demuxer"
12467 msgstr "NullSoft demuxer"
12469 #: modules/demux/nuv.c:49
12470 msgid "Nuv demuxer"
12471 msgstr "Nuv demuxer "
12473 #: modules/demux/ogg.c:54
12474 msgid "OGG demuxer"
12475 msgstr "OGG demuxer "
12477 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12478 msgid "Google Video"
12479 msgstr "محرّك بحث فيديو"
12481 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12483 msgstr "التشغيل التلقائي"
12485 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12487 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12488 msgstr "بدء تلقائي لتشغيل قائمة التشغيل عندما تكون محمّلة. \n"
12490 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12491 msgid "Show shoutcast adult content"
12492 msgstr " Shoutcast إظهار محتوى الكبار "
12494 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12495 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12496 msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
12498 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12501 msgstr "تجاهل اطارات"
12503 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12505 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12506 "prevent adding them to the playlist."
12509 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12510 msgid "M3U playlist import"
12511 msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
12513 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12514 msgid "PLS playlist import"
12515 msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
12517 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12518 msgid "B4S playlist import"
12519 msgstr "B4S استيراد قائمة التشغيل "
12521 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12522 msgid "DVB playlist import"
12523 msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"
12525 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12526 msgid "Podcast parser"
12527 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
12529 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12530 msgid "XSPF playlist import"
12531 msgstr "XSPF إستراد قائمة التشغيل "
12533 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12534 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12535 msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
12537 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12538 msgid "ASX playlist import"
12539 msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
12541 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12542 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12543 msgstr "معرب قاعده الإعلام كاسيننا "
12545 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12546 msgid "QuickTime Media Link importer"
12547 msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
12549 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12550 msgid "Google Video Playlist importer"
12551 msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من"
12553 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12554 msgid "Dummy ifo demux"
12555 msgstr "إفتراضي ifo demux"
12557 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12559 msgid "iTunes Music Library importer"
12560 msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
12562 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12563 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12564 msgid "Podcast Info"
12565 msgstr "معلومات النشرة"
12567 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12568 msgid "Podcast Summary"
12569 msgstr "خلاصة النشرة"
12571 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12572 msgid "Podcast Size"
12573 msgstr "حجم النشرة"
12575 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12579 #: modules/demux/ps.c:43
12580 msgid "Trust MPEG timestamps"
12581 msgstr " MPEG تأمين وقت الطوابع "
12583 #: modules/demux/ps.c:44
12585 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12586 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12587 "calculate from the bitrate instead."
12589 "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات MPEG لحساب الموقع و المده.ولكن في بعض "
12590 "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
12592 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12593 msgid "MPEG-PS demuxer"
12594 msgstr "MPEG-PS demuxer "
12596 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12600 #: modules/demux/pva.c:43
12601 msgid "PVA demuxer"
12602 msgstr "PVA demuxer "
12604 #: modules/demux/rawdv.c:41
12607 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12609 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
12610 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
12612 #: modules/demux/rawdv.c:49
12613 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12614 msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer "
12616 #: modules/demux/rawvid.c:46
12619 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12620 "30000/1001 or 29.97"
12622 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
12623 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
12625 #: modules/demux/rawvid.c:50
12627 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12628 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
12630 #: modules/demux/rawvid.c:54
12632 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12633 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
12635 #: modules/demux/rawvid.c:57
12636 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12639 #: modules/demux/rawvid.c:58
12640 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12643 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12644 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12645 msgid "Aspect ratio"
12646 msgstr "نسبة النّاحية"
12648 #: modules/demux/rawvid.c:62
12650 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12651 msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
12653 #: modules/demux/rawvid.c:66
12655 msgid "Raw video demuxer"
12656 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
12658 #: modules/demux/real.c:70
12659 msgid "Real demuxer"
12660 msgstr "فعليّ demuxer "
12662 #: modules/demux/smf.c:43
12664 msgid "SMF demuxer"
12667 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12668 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12670 "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني 10 ثا"
12672 #: modules/demux/subtitle.c:56
12674 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12675 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12677 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
12678 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
12680 #: modules/demux/subtitle.c:59
12683 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12684 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12685 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12686 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12687 "autodetection, this should always work)."
12689 "\"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami"
12690 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل ،القيم الصحيحه subtiles تجبر "
12692 ".(يعنى الكشف الآلي ، ان هذا يعمل دائما)"
12694 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12695 msgid "Text subtitles parser"
12696 msgstr "المعرب اللغوي لعناوين النص الفرعية"
12698 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12699 msgid "Frames per second"
12700 msgstr "الإطارات بالثانية"
12702 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12703 msgid "Subtitles delay"
12704 msgstr "تأخير الترجمة"
12706 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12707 msgid "Subtitles format"
12708 msgstr "شكل العناوين الفرعية "
12710 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12713 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12714 "based subtitle formats without a fixed value."
12716 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
12717 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
12719 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12721 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12724 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12726 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12727 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
12729 #: modules/demux/ts.c:100
12733 #: modules/demux/ts.c:102
12734 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12736 ".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "
12738 #: modules/demux/ts.c:104
12739 msgid "Set id of ES to PID"
12740 msgstr "PID إلى ES من ID مجموعة "
12742 #: modules/demux/ts.c:105
12744 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12745 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12746 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12748 ".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
12749 "المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS في PID يتولاها الى نفس القيمه كما VLC "
12750 "الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "
12752 #: modules/demux/ts.c:110
12753 msgid "Fast udp streaming"
12754 msgstr "udp سرعة انسياب"
12756 #: modules/demux/ts.c:112
12757 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12758 msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله) udp مدخل ب:ip لتحديد TS بعث "
12760 #: modules/demux/ts.c:114
12761 msgid "MTU for out mode"
12762 msgstr "MTU لاصل طريقه"
12764 #: modules/demux/ts.c:115
12765 msgid "MTU for out mode."
12766 msgstr ".MTU لاصل طريقه."
12768 #: modules/demux/ts.c:117
12772 #: modules/demux/ts.c:118
12773 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12774 msgstr "مراقب الكلمات ل CSA للخورزم المشفر"
12776 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12778 msgid "Second CSA Key"
12779 msgstr "CSA المفتاح"
12781 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12784 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12786 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
12788 #: modules/demux/ts.c:124
12789 msgid "Silent mode"
12790 msgstr "النمط الصامت "
12792 #: modules/demux/ts.c:125
12793 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12794 msgstr ".لا يشتكي على على PES مشفر"
12796 #: modules/demux/ts.c:127
12797 msgid "CAPMT System ID"
12798 msgstr "CAPMT نظام ID"
12800 #: modules/demux/ts.c:128
12801 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12802 msgstr ".CAM الى SysID إلاَّ الوصف الأمامي من "
12804 #: modules/demux/ts.c:130
12805 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12806 msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
12808 #: modules/demux/ts.c:131
12810 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12811 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12813 ".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم "
12816 #: modules/demux/ts.c:135
12817 msgid "Filename of dump"
12818 msgstr "إسم الملف الملقى"
12820 #: modules/demux/ts.c:136
12821 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12822 msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء فيه"
12824 #: modules/demux/ts.c:138
12828 #: modules/demux/ts.c:140
12830 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12833 ".اذا كان الملف موجودا وهذا الخيار مُخْتَارْ، الملف الموجود يجب عدم كتابته مرة "
12836 #: modules/demux/ts.c:143
12837 msgid "Dump buffer size"
12838 msgstr "يلغي حجم الصوان"
12840 #: modules/demux/ts.c:145
12842 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12843 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12845 ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
12846 "وليس في عدد الرزم"
12848 #: modules/demux/ts.c:149
12849 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12850 msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "
12852 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12853 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12856 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
12858 #: modules/demux/ts.c:180
12860 msgid "Teletext subtitles"
12861 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
12863 #: modules/demux/ts.c:181
12865 msgid "Teletext: additional information"
12866 msgstr "معلومات ميتا"
12868 #: modules/demux/ts.c:182
12870 msgid "Teletext: program schedule"
12871 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
12873 #: modules/demux/ts.c:183
12875 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12876 msgstr "تالف السمع 16:9 "
12878 #: modules/demux/ts.c:3426
12880 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12881 msgstr "تالف السمع 4:3"
12883 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12884 msgid "clean effects"
12885 msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
12887 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12888 msgid "hearing impaired"
12889 msgstr "تالف السمع 16:9 "
12891 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
12892 msgid "visual impaired commentary"
12893 msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
12895 #: modules/demux/tta.c:45
12896 msgid "TTA demuxer"
12897 msgstr "TTA demuxer "
12899 #: modules/demux/ty.c:59
12903 #: modules/demux/ty.c:60
12904 msgid "TY Stream audio/video demux"
12905 msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer"
12907 #: modules/demux/ty.c:771
12908 msgid "Closed captions 1"
12911 #: modules/demux/ty.c:772
12912 msgid "Closed captions 2"
12915 #: modules/demux/ty.c:773
12916 msgid "Closed captions 3"
12919 #: modules/demux/ty.c:774
12920 msgid "Closed captions 4"
12923 #: modules/demux/vc1.c:44
12924 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12925 msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار VC -1"
12927 #: modules/demux/vc1.c:50
12928 msgid "VC1 video demuxer"
12929 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
12931 #: modules/demux/vobsub.c:53
12932 msgid "Vobsub subtitles parser"
12933 msgstr "تعريب العناوين الفرعية"
12935 #: modules/demux/voc.c:46
12936 msgid "VOC demuxer"
12937 msgstr "VOC demuxer "
12939 #: modules/demux/wav.c:45
12940 msgid "WAV demuxer"
12941 msgstr "WAV demuxer "
12943 #: modules/demux/xa.c:45
12945 msgstr "XA demuxer "
12947 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12948 msgid "Use DVD Menus"
12949 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
12951 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12952 msgid "BeOS standard API interface"
12953 msgstr "BeOS وصله المعيار API"
12955 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12956 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12957 msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
12959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12960 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
12961 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
12962 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
12963 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
12967 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12968 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12970 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12971 msgid "Preferences"
12974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
12976 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12977 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12982 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
12983 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
12987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12988 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12993 msgid "Open Subtitles"
12994 msgstr "فتح الترجمة"
12996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12999 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13005 msgstr "العنوان السابق"
13007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13009 msgstr "العنوان اللاحق"
13011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13012 msgid "Go to Title"
13013 msgstr "الذهاب للعنوان"
13015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13016 msgid "Go to Chapter"
13017 msgstr "الذهاب للفصل"
13019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
13027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13028 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13029 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13030 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13031 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13032 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
13033 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
13034 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13035 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13042 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13043 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13048 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13049 msgstr " مشغل وسائط :فتح ملفات وسائط VLC"
13051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13052 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13053 msgstr "VLC فتح ملف الترجمة: مشغل الوسائط "
13055 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13056 msgid "Drop files to play"
13057 msgstr "انخفاض ملفات التأديه "
13059 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13061 msgstr "قائمة التشغيل"
13063 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13067 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13068 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13072 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
13073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13075 msgstr "إختيارالكل"
13077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13078 msgid "Select None"
13079 msgstr "إختيارلا شي"
13081 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13082 msgid "Sort Reverse"
13083 msgstr "عكس النوع "
13085 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13086 msgid "Sort by Name"
13087 msgstr "ترتيب حسب الأسم"
13089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13090 msgid "Sort by Path"
13091 msgstr "ترتيب حسب المسار"
13093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13103 msgstr "ازالة الجميع"
13105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13109 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13113 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13118 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13122 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13128 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13130 msgstr "الافتراضيات"
13132 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13133 msgid "Show Interface"
13134 msgstr "اظهار الواجهة"
13136 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13140 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13144 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13148 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13149 msgid "Vertical Sync"
13150 msgstr "عمودي Sync"
13152 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13153 msgid "Correct Aspect Ratio"
13154 msgstr "تصحيح معدل الترميز"
13156 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13157 msgid "Stay On Top"
13158 msgstr "البقاء في الأعلى"
13160 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13161 msgid "Take Screen Shot"
13162 msgstr "أخذ لقطة من الشاشة"
13164 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13165 msgid "Framebuffer device"
13166 msgstr "جهاز صوان الاطار "
13168 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13169 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13170 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
13172 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13174 msgid "Video aspect ratio"
13175 msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
13177 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13179 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13180 msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
13182 #: modules/gui/fbosd.c:111
13183 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13186 #: modules/gui/fbosd.c:113
13188 msgid "Transparency of the image"
13189 msgstr "شفافيه الشعار"
13191 #: modules/gui/fbosd.c:114
13194 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13195 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13196 msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
13198 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:116
13199 #: modules/video_filter/marq.c:88
13203 #: modules/gui/fbosd.c:119
13204 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13207 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13208 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13209 msgid "X coordinate"
13210 msgstr "المحور السيني"
13212 #: modules/gui/fbosd.c:122
13214 msgid "X coordinate of the rendered image"
13215 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
13217 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13218 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13219 msgid "Y coordinate"
13220 msgstr "المحور العيني"
13222 #: modules/gui/fbosd.c:125
13224 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13225 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
13227 #: modules/gui/fbosd.c:129
13230 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13231 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13234 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
13235 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
13236 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
13238 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13239 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13240 #: modules/video_filter/rss.c:146
13244 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13246 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13249 "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
13251 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13252 #: modules/video_filter/rss.c:150
13253 msgid "Font size, pixels"
13254 msgstr "حجم الخط، بيكسل"
13256 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13257 #: modules/video_filter/rss.c:151
13258 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13259 msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). "
13261 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13262 #: modules/video_filter/rss.c:155
13264 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13265 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13266 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13267 "(red + green), #FFFFFF = white"
13269 "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
13270 "الحرفان الاولين همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
13271 "أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
13273 #: modules/gui/fbosd.c:147
13274 msgid "Clear overlay framebuffer"
13277 #: modules/gui/fbosd.c:148
13279 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13280 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13284 #: modules/gui/fbosd.c:152
13286 msgid "Render text or image"
13289 #: modules/gui/fbosd.c:153
13290 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13293 #: modules/gui/fbosd.c:156
13295 msgid "Display on overlay framebuffer"
13296 msgstr "عرض الإطار "
13298 #: modules/gui/fbosd.c:157
13300 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13303 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13304 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:83
13305 #: modules/misc/quartztext.c:85 modules/misc/win32text.c:57
13306 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:203
13310 #: modules/gui/fbosd.c:212
13315 #: modules/gui/fbosd.c:217
13317 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13318 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
13320 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13321 msgid "About VLC media player"
13322 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
13324 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13326 msgid "Compiled by %s"
13327 msgstr "%s مُصنَّف من طرف "
13329 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13330 msgid "VLC was brought to you by:"
13333 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13334 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13338 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13340 msgid "VLC media player Help"
13341 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
13343 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13344 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13348 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13350 msgstr "قوائم العناوين"
13352 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13356 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13358 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13359 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
13360 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13364 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13365 #: modules/video_filter/extract.c:76
13369 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13370 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13374 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13378 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13382 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13384 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13386 ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
13389 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13390 msgid "Input has changed"
13391 msgstr "تم تغيير المدخل"
13393 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13395 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13396 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13398 ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع \"توقف \" بينما "
13399 "كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
13401 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13402 msgid "Invalid selection"
13403 msgstr "إختيارغير صالح"
13405 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13406 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13407 msgstr ". bookmarks تم إختيار زوجان من"
13409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13410 msgid "No input found"
13411 msgstr "لم يتم الحصول على مدخلات "
13413 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13414 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13415 msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
13417 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13418 msgid "Jump To Time"
13419 msgstr "القفز على الزمن"
13421 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13425 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13426 msgid "Jump to time"
13427 msgstr "القفز على الزمن"
13429 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13431 msgstr "تشغيل عشوائي "
13433 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13436 msgstr "إيقاف عشوائي "
13438 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13439 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13441 msgstr "تكرار تشغيل"
13443 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13444 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13446 msgstr "تكرار الكل"
13448 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13449 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13451 msgstr "إيقاف مكرر"
13453 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13454 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13458 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13459 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13460 msgid "Normal Size"
13463 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13464 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13465 msgid "Double Size"
13468 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13469 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13470 msgid "Float on Top"
13471 msgstr "Float on Top"
13473 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13474 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13475 msgid "Fit to Screen"
13476 msgstr "يصلح لفرز "
13478 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13479 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13480 msgid "Open File..."
13481 msgstr "...فتح ملف"
13483 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13484 msgid "Step Forward"
13485 msgstr "تقديم للأمام"
13487 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13488 msgid "Step Backward"
13489 msgstr "تقديم للخلف "
13491 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13496 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13497 msgid "Fast Forward"
13498 msgstr "تقديم للأمام"
13500 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154
13504 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13506 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13507 msgstr ".تنطبق المرشح \"المعادل\" مرتين. للحصول على نتيجة أشد"
13509 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13510 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13511 msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا"
13513 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13517 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13518 msgid "Extended controls"
13521 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13522 msgid "Shows more information about the available video filters."
13523 msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة"
13525 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13529 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13533 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13534 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13535 msgid "Psychedelic"
13538 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/video_filter/gradient.c:75
13539 #: modules/video_filter/gradient.c:81
13541 msgstr "درجة التحدر"
13543 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13544 msgid "General editing filters"
13545 msgstr "إعدادات المُرشحات العامّة"
13547 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13548 msgid "Distortion filters"
13549 msgstr "مُرشحات التشويه "
13551 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13555 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13556 msgid "Adds motion blurring to the image"
13557 msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
13559 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13560 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13561 msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
13563 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13564 msgid "Image cropping"
13567 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13568 msgid "Crops a defined part of the image"
13569 msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
13571 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13572 msgid "Invert colors"
13573 msgstr "عكس الألوان "
13575 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13576 msgid "Inverts the colors of the image"
13577 msgstr "قلب ألوان الصورة "
13579 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13580 msgid "Transformation"
13583 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13584 msgid "Rotates or flips the image"
13585 msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
13587 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13588 msgid "Interactive Zoom"
13589 msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"
13591 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13592 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13593 msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
13595 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13596 msgid "Volume normalization"
13597 msgstr "تعديل حجم الصوت"
13599 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13601 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13602 msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
13604 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13605 msgid "Headphone virtualization"
13606 msgstr "virtualization السماعة "
13608 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13609 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13610 msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات"
13612 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13613 msgid "Maximum level"
13614 msgstr "المستوى الأقصى"
13616 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13617 msgid "Restore Defaults"
13618 msgstr "استعادة الإفتراضيات"
13620 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13622 msgstr "Opaqueness"
13624 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13625 msgid "Adjust Image"
13626 msgstr "تعديل الصورة"
13628 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13630 msgid "Video Filter"
13631 msgstr "مرشح الفيديو "
13633 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13635 msgid "Audio Filter"
13636 msgstr "مُرشَحات الصوت "
13638 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13639 msgid "About the video filters"
13640 msgstr " حول مُرشحات الفيديو"
13642 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13644 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13645 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13646 "subsections of Video/Filters.\n"
13647 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13648 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13650 ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n"
13651 ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
13653 ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في تحديد "
13654 "الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة"
13656 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13657 msgid "(no item is being played)"
13658 msgstr "(لا بُنْدْ يُشغَل)"
13660 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13664 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13666 msgstr ":كلمة السڒ"
13668 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13670 msgid "Remaining time: %i seconds"
13671 msgstr "ثانية % i :الوقت المتبقي"
13673 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13674 msgid "Errors and Warnings"
13675 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
13677 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13680 msgstr "مسح القائمة"
13682 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13683 msgid "Show Details"
13684 msgstr "اظهار التفاصيل "
13686 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13687 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13690 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13692 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13696 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13698 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13699 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13700 "modern version of Mac OS X."
13703 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13704 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13707 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13709 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13714 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13716 msgid "Open CrashLog..."
13717 msgstr "فتح السجل محطم"
13719 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
13721 msgid "Save this Log..."
13722 msgstr "حفظ ملف..."
13724 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
13725 msgid "Check for Update..."
13726 msgstr "...يضع إشارة للتحديث"
13728 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13729 msgid "Preferences..."
13730 msgstr "...تفضيلات"
13732 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
13736 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
13740 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13741 msgid "Hide Others"
13742 msgstr "اخفاء البقية"
13744 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
13746 msgstr "اظهار الجميع"
13748 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13752 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
13756 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
13758 msgid "Advanced Open File..."
13759 msgstr "خيارات متقدمة..."
13761 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13762 msgid "Open Disc..."
13763 msgstr "...فتح القرص"
13765 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13766 msgid "Open Network..."
13767 msgstr "...فتح الشبكة"
13769 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13771 msgid "Open Capture Device..."
13772 msgstr "...فتح أداة التقاط"
13774 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13775 msgid "Open Recent"
13776 msgstr "فتح الملفات المفتوجة مؤخرا"
13778 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
13780 msgstr "مسح القائمة"
13782 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13783 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13784 msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير "
13786 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13790 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13794 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13798 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13800 msgstr "اعادة التشغيل"
13802 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13804 msgid "Increase Volume"
13805 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
13807 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
13809 msgid "Decrease Volume"
13810 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
13812 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
13813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
13815 msgid "Fullscreen Video Device"
13816 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
13818 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
13819 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13820 msgid "Post processing"
13821 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
13823 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13825 msgid "Transparent"
13828 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13829 msgid "Minimize Window"
13830 msgstr "تصغير النافذة"
13832 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
13833 msgid "Close Window"
13834 msgstr "اغلاق النافذة"
13836 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13838 msgid "Controller..."
13839 msgstr "جهاز التحكم"
13841 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13843 msgid "Equalizer..."
13846 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13848 msgid "Extended Controls..."
13849 msgstr "جهاز التحكم الموسع"
13851 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13853 msgid "Bookmarks..."
13854 msgstr "قوائم العناوين"
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13858 msgid "Playlist..."
13859 msgstr "قائمة التشغيل"
13861 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13863 msgid "Media Information..."
13866 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13867 msgid "Messages..."
13868 msgstr "...الرسائل"
13870 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13872 msgid "Errors and Warnings..."
13873 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13876 msgid "Bring All to Front"
13877 msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
13879 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13886 msgid "VLC media player Help..."
13887 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
13889 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13891 msgid "ReadMe / FAQ..."
13894 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13896 msgid "Online Documentation..."
13897 msgstr "التوثيق الشبكي"
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13901 msgid "VideoLAN Website..."
13902 msgstr "موقع شبكة الفيديو"
13904 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13906 msgid "Make a donation..."
13909 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13911 msgid "Online Forum..."
13912 msgstr "المنتدى الشبكي"
13914 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13916 msgstr "زيادة حجم الصوت"
13918 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13919 msgid "Volume Down"
13920 msgstr "خفض حجم الصوت"
13922 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13927 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13930 msgstr "لا للتصليح"
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
13933 msgid "VLC crashed previously"
13936 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13938 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13940 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13941 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13942 "URL of a network stream, ..."
13945 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13946 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13949 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13951 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
13957 msgid "Volume: %d%%"
13958 msgstr "%d%%:حجم الصوت"
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13961 msgid "Update check failed"
13964 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13965 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13968 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
13969 msgid "Crash Report successfully sent"
13972 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
13973 msgid "Thanks for your report!"
13976 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
13977 msgid "Error when sending the Crash Report"
13980 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13981 msgid "No CrashLog found"
13982 msgstr "لم يتم الحصول على سجل توقف"
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
13989 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13990 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13991 msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
13993 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
13995 msgid "Remove old preferences?"
13996 msgstr "اعادة التفضيلات"
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
13999 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
14003 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
14008 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14012 msgid "Video device"
14013 msgstr "جهاز الفيديو"
14015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14017 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14018 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14021 "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
14022 "الشاشات يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار."
14024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14026 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14027 "is fully transparent."
14028 msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
14030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14031 msgid "Stretch video to fill window"
14032 msgstr "تتسع لملء نافذة الفيديو"
14034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14036 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14037 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14039 ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء على "
14040 "نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
14042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14043 msgid "Black screens in fullscreen"
14044 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
14046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14047 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14048 msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
14050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14051 msgid "Use as Desktop Background"
14052 msgstr "إستخدامخلفية المكتب"
14054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14056 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14057 "with in this mode."
14059 ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا الاسلوب"
14061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14062 msgid "Show Fullscreen controller"
14063 msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
14065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14066 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14067 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
14069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14070 msgid "Auto-playback of new items"
14071 msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
14073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14074 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14075 msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"
14077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14079 msgid "Keep Recent Items"
14080 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
14082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14084 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14090 msgid "Keep current Equalizer settings"
14091 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
14093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14095 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14096 "feature can be disabled here."
14099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14100 msgid "Mac OS X interface"
14101 msgstr "واجهة Mac OS"
14103 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14105 msgid "No device connected"
14106 msgstr "لاملف مختار"
14108 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14110 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14112 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14113 "installed and try again."
14116 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14117 msgid "Open Source"
14118 msgstr "المصدر المفتوح "
14120 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14121 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14122 msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
14124 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
14125 #: modules/gui/macosx/open.m:445
14128 msgstr "شفرة الفصل"
14130 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14131 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
14132 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14134 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14136 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14138 msgstr "...إستعراض"
14140 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14141 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14142 msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
14144 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14145 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14146 msgid "Device name"
14147 msgstr "إسم الجهاز"
14149 #: modules/gui/macosx/open.m:181
14151 msgid "No DVD menus"
14152 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
14154 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14156 msgid "VIDEO_TS folder"
14157 msgstr "دليل VIDEO_TS"
14159 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
14163 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14168 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14170 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14171 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14175 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14177 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14178 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
14181 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14185 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14186 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14189 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
14190 #: modules/gui/macosx/open.m:861
14194 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
14195 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14196 msgid "UDP/RTP Multicast"
14197 msgstr "متعددة المدلى UDP/RTP"
14199 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14201 msgid "Screen Capture Input"
14202 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
14204 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14205 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14208 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14210 msgid "Frames per Second:"
14211 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
14213 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14215 msgid "Subscreen left:"
14216 msgstr "ارتفاع حدود"
14218 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14220 msgid "Subscreen top:"
14221 msgstr "ارتفاع حدود"
14223 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14225 msgid "Subscreen width:"
14226 msgstr "ارتفاع حدود"
14228 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14230 msgid "Subscreen height:"
14231 msgstr "ارتفاع حدود"
14233 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14235 msgid "Current channel:"
14238 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14240 msgid "Previous Channel"
14241 msgstr "الفصل السابق "
14243 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14245 msgid "Next Channel"
14248 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
14249 msgid "Retrieving Channel Info..."
14250 msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
14252 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14253 msgid "EyeTV is not launched"
14256 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14258 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14259 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14262 #: modules/gui/macosx/open.m:223
14263 msgid "Launch EyeTV now"
14266 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14268 msgid "Download Plugin"
14271 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14272 msgid "Load subtitles file:"
14273 msgstr "تحميل ملف الترجمة:"
14275 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14276 msgid "Settings..."
14277 msgstr "...إعدادات"
14279 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14280 msgid "Override parametters"
14281 msgstr "تجاوز الوسطات"
14283 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14284 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14288 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14292 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14293 msgid "Subtitles encoding"
14294 msgstr "تشفير الترجمة"
14296 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14300 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14301 msgid "Subtitles alignment"
14302 msgstr "ترتيب العناوين الفرعية "
14304 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14305 msgid "Font Properties"
14306 msgstr "خصائص الخط"
14308 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14309 msgid "Subtitle File"
14310 msgstr "ملف الترجمة"
14312 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14313 msgid "VIDEO_TS directory"
14314 msgstr "دليل VIDEO_TS"
14316 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14317 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14318 msgid "No %@s found"
14319 msgstr "لا %@s موجود "
14321 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14322 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14323 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
14325 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14326 msgid "iSight Capture Input"
14329 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14331 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14333 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14334 "640px*480px raw video stream.\n"
14336 "Live Audio input is not supported."
14339 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14341 msgid "Composite input"
14342 msgstr "إختيارالمدخلات"
14344 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14346 msgid "S-Video input"
14347 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
14349 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14350 msgid "Streaming/Saving:"
14351 msgstr "انسياب/الحفظ:"
14353 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14354 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14355 msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
14357 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14358 msgid "Display the stream locally"
14359 msgstr "عرض تيار محليا"
14361 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14362 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14366 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14367 msgid "Dump raw input"
14368 msgstr "مدخلات التدفق الخام "
14370 #: modules/gui/macosx/output.m:146
14374 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14375 msgid "Encapsulation Method"
14376 msgstr "طريقة تغليف"
14378 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14379 msgid "Transcoding options"
14380 msgstr "خيارات عبر الترميز"
14382 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14384 msgid "Bitrate (kb/s)"
14385 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
14387 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14391 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14392 msgid "Stream Announcing"
14393 msgstr "اعلان جدول"
14395 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14396 msgid "SAP announce"
14399 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14400 msgid "RTSP announce"
14403 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14404 msgid "HTTP announce"
14405 msgstr " HTTP يعلن"
14407 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14408 msgid "Export SDP as file"
14409 msgstr "تصدير SDP نحو ملف"
14411 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14412 msgid "Channel Name"
14413 msgstr "إسم القناة"
14415 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14419 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14423 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14424 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14428 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14429 msgid "Save Playlist..."
14430 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
14432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14433 msgid "Expand Node"
14434 msgstr "عقدة موسعة"
14436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14438 msgid "Download Cover Art"
14441 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14443 msgid "Fetch Meta Data"
14444 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
14446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14447 msgid "Reveal in Finder"
14450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14451 msgid "Sort Node by Name"
14452 msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
14454 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14455 msgid "Sort Node by Author"
14456 msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
14458 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14460 msgid "No items in the playlist"
14461 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
14463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14464 msgid "Search in Playlist"
14465 msgstr "بحث قائمة التشغيل"
14467 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14468 msgid "Add Folder to Playlist"
14469 msgstr "إضافة حافظه لقائمة التشغيل"
14471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14472 msgid "File Format:"
14473 msgstr ".شكل الملف"
14475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14476 msgid "Extended M3U"
14479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14480 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14481 msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
14483 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14495 msgid "Save Playlist"
14496 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
14498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14499 msgid "Meta-information"
14500 msgstr "معلومات ميتا"
14502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14504 msgstr "العقده الجديدة"
14506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14507 msgid "Please enter a name for the new node."
14508 msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
14510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14511 msgid "Empty Folder"
14512 msgstr "حافظه فارغة "
14514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14515 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14517 msgid "Media Information"
14518 msgstr "معلومات ميتا"
14520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14527 msgid "Save Metadata"
14530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14531 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14537 msgid "Codec Details"
14538 msgstr "اظهار التفاصيل "
14540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14541 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14542 msgid "Read at media"
14543 msgstr "قراءة في الاعلام "
14545 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14546 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14547 msgid "Input bitrate"
14548 msgstr " مساهمة معدل البت "
14550 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14551 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14556 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14557 msgid "Stream bitrate"
14558 msgstr " انساب نسبة البتات "
14560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14561 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14562 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14563 msgid "Decoded blocks"
14564 msgstr "رموز الكتل "
14566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14567 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14568 msgid "Displayed frames"
14569 msgstr "عرض الإطار "
14571 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14572 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14573 msgid "Lost frames"
14574 msgstr "الإطار المفقود"
14576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14577 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14578 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14579 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14583 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14584 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14585 msgid "Sent packets"
14586 msgstr "إرسالالرزم"
14588 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14589 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14591 msgstr "بعث البتات"
14593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14595 msgstr "نسبة الإرسال"
14597 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14598 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14599 msgid "Played buffers"
14600 msgstr "لعب الصوان"
14602 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14603 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14604 msgid "Lost buffers"
14605 msgstr "فقد الصوان"
14607 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14608 msgid "Error while saving meta"
14611 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14612 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14615 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14616 msgid "Information"
14619 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14621 msgstr "اعادة الافتراضيات"
14623 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14628 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14629 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14630 msgid "Reset Preferences"
14631 msgstr "اعادة التفضيلات"
14633 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14635 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14636 "Are you sure you want to continue?"
14638 "حذار هذاإعادة لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n"
14639 " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
14641 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14642 msgid "Select a directory"
14643 msgstr "إختيارالفهرس"
14645 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14646 msgid "Select a file"
14649 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14659 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14661 msgid "Interface Settings"
14662 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
14664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14666 msgid "General Audio Settings"
14667 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
14669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14671 msgid "General Video Settings"
14672 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
14674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14676 msgid "Subtitles & OSD"
14677 msgstr "الترجمة/OSD"
14679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14680 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14682 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14683 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
14685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14687 msgid "Input & Codecs"
14688 msgstr "إدخال/ كوديك"
14690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14692 msgid "Input & Codec settings"
14693 msgstr "إدخال/ كوديك"
14695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14702 msgid "Enable Audio"
14703 msgstr "تمكين الصوت"
14705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14707 msgid "General Audio"
14710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14712 msgid "Headphone surround effect"
14713 msgstr "تأثير السماعة "
14715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14717 msgid "Preferred Audio language"
14720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14721 msgid "Enable Last.fm submissions"
14724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14727 msgstr "إسم المستعمل"
14729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14731 msgid "Visualization"
14732 msgstr "مؤثرات بصرية"
14734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14736 msgid "Default Volume"
14737 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
14739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14746 msgid "Change Hotkey"
14749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14750 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14754 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14765 msgid "Repair AVI Files"
14768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14770 msgid "Default Caching Level"
14771 msgstr ".الإفتراضيّة DVD زاوية "
14773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14775 msgstr "الذاكرة الوسيطة"
14777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14779 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14790 msgid "Password for HTTP Proxy"
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14794 msgid "Codecs / Muxers"
14797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14799 msgid "Post-Processing Quality"
14800 msgstr "جودة بعد المعالجة"
14802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14804 msgid "Default Server Port"
14805 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
14807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14809 msgid "Album art download policy"
14810 msgstr "art policy ألبوم "
14812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14814 msgid "Add controls to the video window"
14815 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
14817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14819 msgid "Show Fullscreen Controller"
14820 msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
14822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14824 msgid "Privacy / Network Interaction"
14825 msgstr " واجهة التفاعل"
14827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14829 msgid "Default Encoding"
14830 msgstr "كشف الرموز"
14832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14834 msgid "Display Settings"
14837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14854 msgid "Subtitle Languages"
14855 msgstr "لغة الترجمة"
14857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14859 msgid "Preferred Subtitle Language"
14862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14869 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14870 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
14872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/stream_out/display.c:54
14873 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
14877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14879 msgid "Enable Video"
14880 msgstr "تمكين الفيديو"
14882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14884 msgid "Output module"
14885 msgstr "وحدات الإخراج"
14887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14889 msgid "Video snapshots"
14890 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
14892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
14896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14907 msgid "Sequential numbering"
14910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
14911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
14912 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
14917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14918 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14919 msgid "Lowest latency"
14922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14923 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
14924 msgid "Low latency"
14927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14928 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
14929 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14930 #: modules/misc/win32text.c:80
14934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14935 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
14936 msgid "High latency"
14939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14940 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
14941 msgid "Higher latency"
14944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
14946 msgid "Interface Settings not saved"
14947 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
14949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
14950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
14951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
14953 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14954 msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
14956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
14958 msgid "Audio Settings not saved"
14959 msgstr "إعدادات الصوت"
14961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14963 msgid "Video Settings not saved"
14964 msgstr "وضعيات الصورة"
14966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14967 msgid "Input Settings not saved"
14970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
14971 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14976 msgid "Hotkeys not saved"
14979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
14981 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14982 msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ."
14984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
14988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
14990 "Press new keys for\n"
14994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
14996 msgid "Invalid combination"
14997 msgstr "إختيارغير صالح"
14999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15000 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15004 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15007 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15008 msgid "Check for Updates"
15009 msgstr "فحص للتحديثات"
15011 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15012 msgid "Download now"
15015 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15017 msgid "Automatically check for updates"
15018 msgstr "إختيار للتحديث"
15020 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15021 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15024 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15025 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15028 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15032 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15034 msgid "This version of VLC is the latest available."
15035 msgstr ".هذه النسخة من VLC هي الأحدث المتوفرة"
15037 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15038 msgid "This version of VLC is outdated."
15039 msgstr ".هذه النسخة من VLC قديمة"
15041 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15043 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15046 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15048 msgid "Video On Demand"
15049 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
15051 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15056 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15062 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15064 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-1 ترميز الفيديو"
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15067 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15069 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-2 ترميز "
15072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15074 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15077 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-4 ترميز "
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15081 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15082 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الأولى "
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15085 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15086 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثانية"
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15089 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15090 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة"
15092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15094 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15097 "هو محسّن لترميز الفيديو المرئي\n"
15098 " (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) "
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15101 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15102 msgstr "( mp4 و MPEG TS هو ترميز الفيديو (الصالحة مع H264"
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15105 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15107 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15110 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15112 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) WMV "
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15116 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15118 msgstr "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG يتألف من سلسلة من الصور MJPEG"
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15121 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15123 "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر "
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15127 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15128 msgstr "( الترميز الإفتراضي (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
15130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15132 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15133 "ASF, OGG and RAW)"
15135 "( MPEG PS ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل ( استعماله "
15138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15140 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15142 " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15146 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15147 msgstr "الشكل السمعي لMPEG4 (استعماله مع MPEG TS و MPEG4) "
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15151 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15153 "DVD قالب سمعي (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF OGG و "
15156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15157 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15158 msgstr "Vorbis هو ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15161 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15162 msgstr "FLAC هو ترميز سمعي بلا خسائر (استعماله مع ogg وRAW)"
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15165 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15166 msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15169 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15170 msgstr "(WAV فك الضغط للعينات صوتيه (الصالحة لل"
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15173 msgid "MPEG Program Stream"
15174 msgstr "MPEG سيل البرامج "
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15177 msgid "MPEG Transport Stream"
15178 msgstr " MPEG نقل السيل"
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15181 msgid "MPEG 1 Format"
15182 msgstr "الصيغة MPEG 1"
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15186 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15187 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15188 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15189 "at http://yourip:8080 by default."
15191 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
15192 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
15193 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15197 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15198 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15199 "generally the most compatible"
15201 "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
15202 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15206 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15207 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15208 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15209 "at mms://yourip:8080 by default."
15211 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
15212 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
15213 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15217 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15218 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15219 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15220 "encapsulated in HTTP)."
15222 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
15223 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
15224 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
15226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15227 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15228 msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15231 msgid "Use this to stream to a single computer."
15232 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15236 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15237 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15238 "address beginning with 239.255."
15240 "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
15241 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15246 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15247 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15248 "but it won't work over the Internet."
15250 ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
15252 ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15256 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15258 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15262 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15263 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15264 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15266 ".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة "
15267 "multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت. "
15268 "الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15276 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15277 msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة "
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15280 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15281 msgstr "هذا المرشد يسمح لتشكيل انسياب سهل أو إنشاء التشفير"
15283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15287 msgstr "المزيد من المعلومات"
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15291 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15292 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15293 "access to more features."
15295 "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC التشفير "
15296 "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15300 msgid "Stream to network"
15301 msgstr "الجدول إلى الشبكة "
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15304 msgid "Transcode/Save to file"
15305 msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15308 msgid "Choose input"
15309 msgstr "إختيارالمدخلات"
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15312 msgid "Choose here your input stream."
15313 msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ."
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15317 msgid "Select a stream"
15320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15321 msgid "Existing playlist item"
15322 msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15325 msgid "Partial Extract"
15326 msgstr "مقتطف جزئي "
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15330 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15331 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15332 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15334 "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح "
15335 "فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين (على "
15336 "سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية والنهاية "
15337 "مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15348 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15349 msgstr "هذه الصفحه تتيح لإختياركيفية مساهمه تيار المرسل."
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15352 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15353 msgid "Destination"
15356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15357 msgid "Streaming method"
15358 msgstr "طريقة الدَفق "
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15361 msgid "Address of the computer to stream to."
15362 msgstr "عنوان الحاسوب الى تيار الى "
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15365 msgid "UDP Unicast"
15366 msgstr "UDP Unicast"
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15369 msgid "UDP Multicast"
15370 msgstr "UDP Multicast"
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15373 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15379 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15380 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15382 "هذه الصفحه تتيح لتغيير شكل مسارات الضغط الصوتيه او الفيديو . إلا ان تغيير "
15383 "شكل الحاويات ، يمضي الى الصفحه التالية. "
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15386 msgid "Transcode audio"
15387 msgstr "رمز عابر سمعي "
15389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15390 msgid "Transcode video"
15391 msgstr "رمز عابر فيديو "
15393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15395 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15398 "ويتيح ذلك لتمكين عابرالشفرة المسارالسمعي إذا كان أحدهم حاضر في هذا المسار."
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15402 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15405 "ويتيح ذلك تمكين المرمز العابر للفيديو المسار إذا كان حاظر في هذا المسار."
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15408 msgid "Encapsulation format"
15409 msgstr "تغليف الشكل "
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15413 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15414 "previously chosen settings all formats won't be available."
15416 "تتيح هذه الصفحه إختياركيفية تغليف المسار .تبعاً للإختارت السابقة بحسب "
15417 "السياقات جميع الاشكال التي لن تكون متاحة. "
15419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15420 msgid "Additional streaming options"
15421 msgstr "خيارات انسياب إضافية"
15423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15424 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15425 msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
15427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15428 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15429 msgstr "المهلة (TTL)"
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15433 msgid "SAP Announce"
15436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15438 msgid "Local playback"
15439 msgstr "الإعادة المحلية "
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15442 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15443 msgstr "transcoded يضاف العناوين الفرعية الى الفيديو"
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15446 msgid "Additional transcode options"
15447 msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15450 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15451 msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15454 msgid "Select the file to save to"
15455 msgstr "إختيارالملف اللحفظ ب"
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15459 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15460 "the receiving user as they become part of the image."
15462 "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
15463 "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15468 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15471 "هذه الصفحة قوائم بجميع سيتينغس.أنقر \"انهاء \" لبدء المتتابعه او التشفير."
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15478 msgid "Encap. format"
15479 msgstr "Encap. الصيغة "
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15482 msgid "Input stream"
15483 msgstr "جدول المدخلات"
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15486 msgid "Save file to"
15487 msgstr "حفظ الملف إلى"
15489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15490 msgid "Include subtitles"
15491 msgstr "إدراج العناوين الفرعية "
15493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15494 msgid "No input selected"
15495 msgstr "لا توجد أي مدخلات مختارة"
15497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15499 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15501 "Choose one before going to the next page."
15503 "لا تيارجديد أو صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
15505 "إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15508 msgid "No valid destination"
15509 msgstr "لاواجهه صحيحه "
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15513 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15516 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15517 "and the help texts in this window."
15519 "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او Multicast-IP \n"
15521 "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات VLC HOWTO تساعد هذه "
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15526 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15527 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15529 "Correct your selection and try again."
15531 " الترميز المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
15532 "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
15534 "صَحِّحْ إختيارك وحاول مرة اخرى."
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15537 msgid "Select the directory to save to"
15538 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15541 msgid "No folder selected"
15542 msgstr "لاملف مختار"
15544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15545 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15546 msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15550 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15552 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع"
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15555 msgid "No file selected"
15556 msgstr "لاملف مختار"
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15559 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15560 msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15564 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15565 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع"
15567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15583 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15584 msgstr "نعم : من ٪ @ إلى @٪ ثا"
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15587 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15588 msgstr "نعم : من ٪ إلى ٪ كيلوبايت/ثا"
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15591 msgid "This allows to stream on a network."
15592 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15597 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15598 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15599 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15600 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15602 "ويتيح ذلك لحفظ التدفق الى ملف. The can be reencoded on the fly.مهما أمكن "
15603 "لVLC أن يقرأ يمكن حفظه. \n"
15604 "يرجى ملاحظه انَّ VLCليس مناسب جدا للملفات الى ملف التشفير. التشفير عن السمات "
15605 "غير مفيدة لانقاذ شبكة الانهار ، على سبيل المثال."
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15608 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15610 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15613 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15615 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15619 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15620 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15621 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15622 "leave this setting to 1."
15624 "ويتيح ذلك تحديد TTL (Time-To-Live) للتدفق.وهذا المعلم هو اقصى عدد من "
15625 "المسارات يُمَّكِن التدفق من المرور . . اذا كنتم لا نعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم "
15626 "ان سيل على جهودكم شبكة محلية فقط ، وترك تحديد هذا الى 1."
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15630 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15631 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15632 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15633 "extra interface.\n"
15634 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15635 "name will be used."
15637 "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان البروتوكول."
15638 "وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, وستظهر في لائحة "
15639 "العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
15640 "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15644 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15647 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15650 ".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون مُشَغَلْ و ترانسكوديد / متواصل \n"
15652 ".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة التشفير "
15655 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15657 msgid "Maemo hildon interface"
15658 msgstr "الواجهات العامة"
15660 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15662 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15663 msgstr "واجهة Mac OS"
15665 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15666 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15669 #: modules/gui/ncurses.c:118
15670 msgid "Filebrowser starting point"
15671 msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
15673 #: modules/gui/ncurses.c:120
15675 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15676 "show you initially."
15678 "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
15681 #: modules/gui/ncurses.c:125
15682 msgid "Ncurses interface"
15683 msgstr "Ncurses الوصله "
15685 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15688 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
15690 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15695 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15700 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15702 msgid " Source : %s"
15705 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15707 msgid " State : Playing %s"
15710 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15712 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15715 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15717 msgid " State : Paused %s"
15720 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15722 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15725 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15727 msgid " Volume : %i%%"
15728 msgstr "%d%%:حجم الصوت"
15730 #: modules/gui/ncurses.c:1562
15732 msgid " Title : %d/%d"
15735 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15737 msgid " Chapter : %d/%d"
15740 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15742 msgid " Source: <no current item> %s"
15745 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15747 msgid " [ h for help ]"
15748 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
15750 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15755 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15760 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15761 msgid " h,H Show/Hide help box"
15764 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15765 msgid " i Show/Hide info box"
15768 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15769 msgid " m Show/Hide metadata box"
15772 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15773 msgid " L Show/Hide messages box"
15776 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15777 msgid " P Show/Hide playlist box"
15780 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15781 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15784 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15785 msgid " x Show/Hide objects box"
15788 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15790 msgid " S Show/Hide statistics box"
15791 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
15793 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15794 msgid " c Switch color on/off"
15797 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15798 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15801 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15804 msgstr "المكسب الإجمالي"
15806 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15807 msgid " q, Q, Esc Quit"
15810 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15814 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15815 msgid " <space> Pause/Play"
15818 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15820 msgid " f Toggle Fullscreen"
15821 msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
15823 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15825 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15826 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
15828 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15829 msgid " [, ] Next/Previous title"
15832 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15833 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15836 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15838 msgid " <right> Seek +1%%"
15841 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15843 msgid " <left> Seek -1%%"
15846 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15847 msgid " a Volume Up"
15850 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15851 msgid " z Volume Down"
15854 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15857 msgstr "قائمة التشغيل"
15859 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15861 msgid " r Toggle Random playing"
15862 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
15864 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15865 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15868 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15869 msgid " R Toggle Repeat item"
15872 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15874 msgid " o Order Playlist by title"
15875 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
15877 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15878 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15881 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15882 msgid " g Go to the current playing item"
15885 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15886 msgid " / Look for an item"
15889 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15890 msgid " A Add an entry"
15893 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15894 msgid " D, <del> Delete an entry"
15897 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15898 msgid " <backspace> Delete an entry"
15901 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15902 msgid " e Eject (if stopped)"
15905 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15907 msgid "[Filebrowser]"
15910 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15911 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15914 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15915 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15918 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15919 msgid " . Show/Hide hidden files"
15922 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15926 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15927 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15930 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15931 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15934 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15939 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15941 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15944 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15946 msgid "[Miscellaneous]"
15949 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15950 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15953 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15955 msgid " Information "
15958 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15963 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15968 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
15970 msgid "No item currently playing"
15971 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
15973 #: modules/gui/ncurses.c:1856
15978 #: modules/gui/ncurses.c:1901
15981 msgstr "...إستعراض"
15983 #: modules/gui/ncurses.c:1956
15987 #: modules/gui/ncurses.c:1970
15992 #: modules/gui/ncurses.c:2059
15994 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15997 #: modules/gui/ncurses.c:2092
15998 msgid " Playlist (All, one level) "
16001 #: modules/gui/ncurses.c:2095
16003 msgid " Playlist (By category) "
16006 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16008 msgid " Playlist (Manually added) "
16009 msgstr "اضافة يدويا"
16011 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
16016 #: modules/gui/ncurses.c:2203
16021 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16022 msgid "Autoplay selected file"
16023 msgstr "Autoplay الملف المختار"
16025 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16026 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16027 msgstr "تشغيل تلقائي للملف تلقائيا عند الإختيارفي قائمة إختيار الملف "
16029 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16030 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16031 msgstr "PDA Linux Gtk2+ واجهه "
16033 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16037 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16038 msgid "Permissions"
16041 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16045 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16049 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16063 msgid "Add to Playlist"
16064 msgstr "إضافة إلي قائمة التشغيل"
16066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16080 msgstr "أحادي إلقاء"
16082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16084 msgstr "متعدد إلقاء"
16086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16088 msgstr ": شبكة اتصال"
16090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16124 msgstr ":البروتوكول"
16126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16128 msgstr ":رمز عابر "
16130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16161 msgid "Samplerate:"
16162 msgstr ":نموذج نسبي"
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16181 msgid "Decimation:"
16184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16226 msgstr "كيلو هرتز/"
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16245 msgid "Video Codec:"
16246 msgstr ":مرماز الفديو"
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16277 msgid "Video Bitrate:"
16278 msgstr ":الفيديو قليلا المعدل"
16280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16281 msgid "Bitrate Tolerance:"
16282 msgstr ":التحمّل قليلا نسبة "
16284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16285 msgid "Keyframe Interval:"
16286 msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
16288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16289 msgid "Audio Codec:"
16290 msgstr ":ترميز الصوتي "
16292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16293 msgid "Deinterlace:"
16294 msgstr ":Deinterlace"
16296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16309 msgid "Time To Live (TTL):"
16310 msgstr ":(TTL)المهلة "
16312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16321 msgid "localhost.localdomain"
16322 msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16326 msgstr "239.0.0.42"
16328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16354 msgstr "كيلوبايت/ثا"
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16358 msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16385 msgid "Audio Bitrate :"
16386 msgstr ":السمعيه قليلا المعدل"
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16389 msgid "SAP Announce:"
16390 msgstr ":SAP أعلن "
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16393 msgid "SLP Announce:"
16394 msgstr ":SLP أعلن "
16396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16397 msgid "Announce Channel:"
16398 msgstr ": أعلن قناة"
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16426 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16427 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16428 "org/copyleft/gpl.html)."
16430 "VLC مشغل وسائط هو MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX الذي يقبل مساهمه من "
16431 "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
16434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16435 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16436 msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
16438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16439 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16440 msgstr "(c) 1996-2006- فريق فريق فيديولان"
16442 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16444 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16445 msgstr "لم يجد pixmap الملف: %s"
16447 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16448 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16449 msgstr "QNX RTOS الناتج بالصوت والصورة "
16451 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16456 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16458 msgid "Previous Chapter/Title"
16459 msgstr "الفصل السابق "
16461 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16465 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16467 msgid "Next Chapter/Title"
16468 msgstr "الفصل اللاحق"
16470 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16472 msgid "Teletext Activation"
16473 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
16475 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16477 msgid "Toggle Transparency "
16480 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16483 "If the playlist is empty, open a medium"
16486 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16488 msgid "De-Fullscreen"
16489 msgstr "ملئ الشاشة"
16491 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16493 msgid "Extended panel"
16496 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16501 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16503 msgid "Frame By Frame"
16504 msgstr "تدفق الصور"
16506 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16508 msgid "Trickplay Reverse"
16509 msgstr "عكس النوع "
16511 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16512 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16514 msgid "Step backward"
16515 msgstr "تقديم للخلف "
16517 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16518 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16520 msgid "Step forward"
16521 msgstr "تقديم للأمام"
16523 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16525 msgid "Stop playback"
16526 msgstr "الإعادة المحلية "
16528 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16530 msgid "Open a medium"
16533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16535 msgid "Previous media in the playlist"
16536 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
16538 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16540 msgid "Next media in the playlist"
16541 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
16543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16545 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16546 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
16548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16550 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16551 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
16553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16555 msgid "Show extended settings"
16556 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
16558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16560 msgid "Show playlist"
16561 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
16563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16565 msgid "Take a snapshot"
16566 msgstr "التقاط صورة"
16568 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16569 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16572 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16574 msgid "Frame by frame"
16575 msgstr "تدفق الصور"
16577 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16582 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16583 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16588 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16589 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16593 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16595 msgid "Enable spatializer"
16598 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16600 msgid "Audio/Video"
16601 msgstr ":ترميز الصوتي "
16603 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16604 msgid "Advance of audio over video:"
16607 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16609 "A positive value means that\n"
16610 "the audio is ahead of the video"
16613 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16615 msgid "Subtitles/Video"
16616 msgstr "ملف الترجمات"
16618 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16620 msgid "Advance of subtitles over video:"
16621 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
16623 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16625 "A positive value means that\n"
16626 "the subtitles are ahead of the video"
16629 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16631 msgid "Speed of the subtitles:"
16632 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
16634 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16636 msgid "Force update of this dialog's values"
16637 msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
16639 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16644 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16645 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16648 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16650 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16651 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16654 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16655 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16658 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16661 msgstr "تفريغ الملف"
16663 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16665 msgid "Discontinuities"
16666 msgstr "مُرشحات التشويه "
16668 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16670 msgid "Sent bitrate"
16671 msgstr " نسبة نموذجية"
16673 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16675 msgid "Current visualization"
16676 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
16678 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16680 "Current playback speed.\n"
16684 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16685 msgid "Revert to normal play speed"
16688 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16690 msgid "Download cover art"
16693 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16694 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16697 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16699 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16700 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
16702 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16704 msgid "Select one or multiple files"
16705 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
16707 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16709 msgid "File names:"
16712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16717 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16718 msgid "Open subtitles file"
16719 msgstr "فتح ملف الترجمة"
16721 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
16723 msgid "Eject the disc"
16726 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
16727 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
16732 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
16733 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
16735 msgid "Transponder symbol rate"
16736 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
16738 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16741 msgstr "عرض الحدود "
16743 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
16748 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
16750 msgid "Selected ports:"
16751 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
16753 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16757 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
16759 msgid "Input caching:"
16760 msgstr "تم تغيير الدخل"
16762 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
16764 msgid "Use VLC pace"
16765 msgstr "SAP إستخداممخبأ"
16767 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
16769 msgid "Auto connnection"
16770 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
16772 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
16774 msgid "Radio device name"
16775 msgstr "إسم أداة الصوت"
16777 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
16779 msgid "Advanced Options"
16780 msgstr "خيارت متقدمة "
16782 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16784 msgid "Double click to get media information"
16786 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
16788 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16792 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16793 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16796 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16798 msgid "Show the current item"
16799 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
16801 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16803 msgid "Select File"
16806 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16808 msgid "Select Directory"
16809 msgstr "إختيارالفهرس"
16811 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16812 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16815 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16820 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16823 msgstr "المكسب الإجمالي"
16825 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16830 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16835 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16837 msgid "Hotkey for "
16840 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16841 msgid "Press the new keys for "
16844 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16845 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16848 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16849 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16854 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16856 msgid "Subtitles && OSD"
16857 msgstr "الترجمة/OSD"
16859 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16861 msgid "Input && Codecs"
16862 msgstr "إدخال/ كوديك"
16864 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16866 msgid "Video Settings"
16867 msgstr "وضعيات الصورة"
16869 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16871 msgid "Audio Settings"
16872 msgstr "إعدادات الصوت"
16874 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16879 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16881 msgid "Input & Codecs Settings"
16882 msgstr "إدخال/ كوديك"
16884 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16886 "If this property is blank, different values\n"
16887 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16888 "You can define a unique one or configure them \n"
16889 "individually in the advanced preferences."
16892 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
16893 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16896 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
16898 msgid "Configure Hotkeys"
16901 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16904 msgid "Audio Files"
16905 msgstr "مُرشحات الصوت"
16907 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16909 msgid "Video Files"
16910 msgstr "ملفات الفيديو"
16912 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
16913 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16915 msgid "Playlist Files"
16916 msgstr "قائمة التشغيل الملفات "
16918 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
16923 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16927 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16928 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
16932 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16934 msgid "Edit Bookmarks"
16935 msgstr "تحرير المفضلة"
16937 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16942 msgid "Create a new bookmark"
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16947 msgid "Delete the selected item"
16948 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16952 msgid "Delete all the bookmarks"
16953 msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
16955 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16959 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16967 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16976 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1414
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16982 msgid "Hide future errors"
16983 msgstr "ايقاف الأخطاء الأخرى "
16985 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16986 msgid "Adjustments and Effects"
16989 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16991 msgid "Graphic Equalizer"
16992 msgstr "معادِل موسطي"
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16996 msgid "Audio Effects"
16997 msgstr "مُرَمِزْ الصوت"
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17001 msgid "Video Effects"
17002 msgstr "مُرَمِزْ الصوت"
17004 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17006 msgid "Synchronization"
17007 msgstr "مزامنة الساعة"
17009 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17011 msgid "v4l2 controls"
17012 msgstr "جهاز التحكم"
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17017 msgstr "الذهاب للعنوان"
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17024 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17027 msgstr "الذهاب للعنوان"
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17031 msgid "VLC media player "
17032 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17036 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17037 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17038 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17046 "This version of VLC was compiled by:\n"
17048 msgstr ".هذه النسخة من VLC قديمة"
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17056 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17060 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17062 msgid "Copyright (C) "
17063 msgstr "حقوق النسخ"
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17067 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17069 "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
17072 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17074 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17075 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17076 "create the best free software."
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17084 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17089 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17091 msgid "VLC media player updates"
17092 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17095 msgid "&Recheck version"
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17100 msgid "Checking for an update..."
17101 msgstr "...فحص للتحديثات"
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17106 "Do you want to download it?\n"
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17111 msgid "Launching an update request..."
17112 msgstr "...فحص للتحديثات"
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17116 msgid "Select a directory..."
17117 msgstr "إختيارالفهرس"
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17125 msgid "A new version of VLC("
17126 msgstr ".هذه النسخة من VLC قديمة"
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17130 msgid ") is available."
17131 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17135 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17136 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17140 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17141 msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17148 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17150 msgid "&Extra Metadata"
17151 msgstr "بيانات أعلى"
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17155 msgid "&Codec Details"
17156 msgstr "اظهار التفاصيل "
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17160 msgid "&Statistics"
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17165 msgid "&Save Metadata"
17168 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17175 msgid "Modules tree"
17176 msgstr "حركة الفأرة"
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17185 msgid "&Save as..."
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17189 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17194 msgid "Verbosity Level"
17195 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17202 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17204 msgid "Save log file as..."
17205 msgstr "حفظ ملف..."
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17208 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17213 "Cannot write to file %1:\n"
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17234 msgstr "شبكة اتصال"
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17238 msgid "Capture &Device"
17239 msgstr "...فتح أداة التقاط"
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17268 msgid "&Convert / Save"
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17273 msgid "Plugins and extensions"
17274 msgstr "إمتدادات مهملة"
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17292 msgid "Deletes the selected item"
17293 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17297 msgid "Show settings"
17298 msgstr "حفظ الإعدادات"
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17307 msgid "Switch to simple preferences view"
17308 msgstr "إختيارskin"
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17312 msgid "Switch to full preferences view"
17313 msgstr "إختيارskin"
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17321 msgid "Save and close the dialog"
17322 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17326 msgid "&Reset Preferences"
17327 msgstr "اعادة التفضيلات"
17329 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17330 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17333 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
17335 msgid "Stream Output"
17336 msgstr "ناتج التيار"
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17340 "Stream output string.\n"
17341 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17342 "but you can change it manually."
17345 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17346 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17349 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17350 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17353 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17354 msgid "Day / Month / Year:"
17357 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17360 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17364 msgid "Repeat delay:"
17365 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17372 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17384 msgid "Save VLM configuration as..."
17385 msgstr "تكوين التحميل"
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17388 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17393 msgid "Open VLM configuration..."
17394 msgstr "حمل التشكيل "
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17398 msgid "Broadcast: "
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
17412 msgid "Open Directory"
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
17417 msgid "Open playlist..."
17418 msgstr "...فتح قائمة التشغيل"
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
17422 msgid "Save playlist as..."
17423 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17427 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17428 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17432 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17433 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17437 msgid "HTML playlist (*.html)"
17438 msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
17440 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
17442 msgid "Open subtitles..."
17443 msgstr "فتح الترجمة"
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17446 msgid "Media Files"
17447 msgstr "ملفات اعلاميه"
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17451 msgid "Subtitles Files"
17452 msgstr "ملف الترجمة"
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17456 msgstr "كل الملفات"
17458 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17460 msgid "Privacy and Network Policies"
17461 msgstr " واجهة التفاعل"
17463 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17465 msgid "Privacy and Network Warning"
17466 msgstr " واجهة التفاعل"
17468 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17470 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17471 "without authorization.</p>\n"
17472 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17473 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17474 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17475 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17476 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17477 "almost no access to the web.</p>\n"
17480 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17481 msgid "Control menu for the player"
17484 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17486 msgstr "إيقاف مؤقت"
17488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17496 msgstr "اعادة التشغيل"
17498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17522 msgid "&Open File..."
17523 msgstr "...فتح ملف"
17525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17526 msgid "Open &Disc..."
17527 msgstr "...فتح قرص"
17529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17530 msgid "Open &Network Stream..."
17531 msgstr "...فتح شبكة اتصال"
17533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17534 msgid "Open &Capture Device..."
17535 msgstr "...فتح أداة التقاط"
17537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17538 msgid "Open &Location from clipboard"
17541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17543 msgid "&Recent Media"
17546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17547 msgid "Conve&rt / Save..."
17550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17552 msgid "&Streaming..."
17555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1032
17560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17562 msgid "&Effects and Filters"
17563 msgstr "قائمة التأثيرات"
17565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17567 msgid "&Track Synchronization"
17568 msgstr "مزامنة الساعة"
17570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17572 msgid "Plu&gins and extensions"
17573 msgstr "إمتدادات مهملة"
17575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17577 msgid "&Preferences"
17580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17583 msgstr "قائمة التشغيل"
17585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17592 msgid "Mi&nimal View"
17593 msgstr "الواجهة الصغيرة"
17595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17602 msgid "&Fullscreen Interface"
17603 msgstr "واجهة التّلنتْ"
17605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17607 msgid "&Advanced Controls"
17608 msgstr "خيارت متقدمة "
17610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17612 msgid "Quit after Playback"
17613 msgstr "الإعادة المحلية "
17615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17617 msgid "Visualizations selector"
17618 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
17620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17622 msgid "Customi&ze Interface..."
17623 msgstr "واجهه افتراضية"
17625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17627 msgid "Audio &Track"
17628 msgstr "مقطع الصوت"
17630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17632 msgid "Audio &Channels"
17633 msgstr "قنوات الصوت"
17635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17637 msgid "Audio &Device"
17638 msgstr "جهاز الصوت"
17640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17642 msgid "&Visualizations"
17643 msgstr "مؤثرات بصرية"
17645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17647 msgid "Video &Track"
17648 msgstr "مقطع الفيديو"
17650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17652 msgid "&Subtitles Track"
17653 msgstr "مقطع الترجمة"
17655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17657 msgid "&Fullscreen"
17658 msgstr "ملئ الشاشة"
17660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17662 msgid "Always &On Top"
17663 msgstr "دائما في المقدمة"
17665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17667 msgid "DirectX Wallpaper"
17668 msgstr "صورة خلفية"
17670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17673 msgstr "التقاط صورة"
17675 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17687 msgid "&Aspect Ratio"
17688 msgstr "معدل الترميز"
17690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17697 msgid "&Deinterlace"
17698 msgstr "الغاء التشويش"
17700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17702 msgid "&Post processing"
17703 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
17705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17707 msgid "Manage &bookmarks"
17708 msgstr "قوائم العناوين"
17710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
17720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
17721 msgid "&Navigation"
17724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17731 msgid "Configure podcasts..."
17734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17741 msgid "Check for &Updates..."
17742 msgstr "... فحص للتجديدات"
17744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
17749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17751 msgid "N&ormal Speed"
17754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17761 msgid "&Jump Forward"
17762 msgstr "تقديم للأمام"
17764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
17766 msgid "Jump Bac&kward"
17767 msgstr "تقديم للخلف "
17769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
17779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
17784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
17786 msgid "Open &Network..."
17787 msgstr "...فتح الشبكة"
17789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
17791 msgid "Leave Fullscreen"
17792 msgstr "ملئ الشاشة"
17794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
17797 msgstr "اعادة التشغيل"
17799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
17801 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17802 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
17804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1020
17806 msgid "Show VLC media player"
17807 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
17809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030
17811 msgid "&Open Media"
17814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1399
17816 msgid " - Empty - "
17819 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17821 msgid "Open &Folder..."
17822 msgstr "...فتح ملف"
17824 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17825 msgid "Open D&irectory..."
17826 msgstr "...فتح مجلد"
17828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17830 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17831 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
17833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17835 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17836 "preferences dialog."
17839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17840 msgid "Systray icon"
17841 msgstr "ايقونه سيستراي"
17843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17845 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17849 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17850 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17854 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17857 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17859 msgid "Resize interface to the native video size"
17860 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
17862 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17864 "You have two choices:\n"
17865 " - The interface will resize to the native video size\n"
17866 " - The video will fit to the interface size\n"
17867 " By default, interface resize to the native video size."
17870 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17871 msgid "Show playing item name in window title"
17874 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17875 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17878 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17879 msgid "Path to use in openfile dialog"
17882 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17883 msgid "Show notification popup on track change"
17886 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17888 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17889 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17893 msgid "Advanced options"
17894 msgstr "خيارت متقدمة "
17896 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17898 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17899 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
17901 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17903 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17904 msgstr "P و I بين QP العامل "
17906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17908 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17909 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17913 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17915 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17916 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
17918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17919 msgid "Activate the updates availability notification"
17922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17924 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17925 "once every two weeks."
17928 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17930 msgid "Number of days between two update checks"
17931 msgstr "عدد من P اطار بين اطارين I"
17933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17934 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17937 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17939 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17940 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17943 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17945 msgid "Automatically save the volume on exit"
17946 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
17948 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17949 msgid "Ask for network policy at start"
17952 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17954 msgid "Save the recently played items in the menu"
17955 msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
17957 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17958 msgid "List of words separated by | to filter"
17961 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17962 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17965 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17967 msgid "Define the colors of the volume slider "
17968 msgstr "قلب ألوان الصورة "
17970 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17972 "Define the colors of the volume slider\n"
17973 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17974 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17975 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17979 msgid "Selection of the starting mode and look "
17982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17984 "Start VLC with:\n"
17986 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17987 " - minimal mode with limited controls"
17990 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17992 msgid "Classic look"
17993 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
17995 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17996 msgid "Complete look with information area"
17999 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18000 msgid "Minimal look with no menus"
18003 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18005 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18006 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
18008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18009 msgid "Integrate the file browser in open dialog"
18012 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18013 msgid "Qt interface"
18014 msgstr "QT الواجهة"
18016 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18017 msgid "Open a skin file"
18018 msgstr "فتح ملف skin"
18020 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18022 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18023 msgstr "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18025 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18026 msgid "Open playlist"
18027 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
18029 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18031 msgid "Playlist Files|"
18032 msgstr "قائمة التشغيل الملفات "
18034 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18035 msgid "Save playlist"
18036 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
18038 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18040 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18041 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
18043 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18044 msgid "Skin to use"
18045 msgstr "إستخدامskin"
18047 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18048 msgid "Path to the skin to use."
18049 msgstr ".مسار skin للإستعمال"
18051 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18052 msgid "Config of last used skin"
18053 msgstr "تشكيل آخر آخر skin مستعمل"
18055 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18057 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18058 "automatically, do not touch it."
18060 "نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
18062 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18063 msgid "Show a systray icon for VLC"
18064 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
18066 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18067 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18068 msgid "Show VLC on the taskbar"
18069 msgstr "VLCيظهر على taskbar "
18071 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18072 msgid "Enable transparency effects"
18073 msgstr "تمكن أثار الشفافيه "
18075 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18077 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18078 "when moving windows does not behave correctly."
18080 "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
18081 "النوافذ بشكل غير صحيح"
18083 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18084 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18085 msgid "Use a skinned playlist"
18086 msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
18088 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18092 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18093 msgid "Skinnable Interface"
18094 msgstr "واجهات Skinnable "
18096 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18097 msgid "Skins loader demux"
18098 msgstr "جلود محمل demuxer"
18100 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18101 msgid "Select skin"
18102 msgstr "إختيارskin"
18104 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18106 msgid "Open skin ..."
18107 msgstr "...فتح skin"
18109 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18112 "(WinCE interface)\n"
18119 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18122 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18125 "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
18128 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18129 msgid "Compiled by "
18130 msgstr "تكوين بواسطة"
18132 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18134 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18135 "http://www.videolan.org/"
18137 "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
18138 "http://www.videolan.org/"
18140 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18144 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18146 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18149 "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا التالية :"
18151 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18155 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18156 msgid "Choose directory"
18157 msgstr "إختيارالمسار"
18159 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18160 msgid "Choose file"
18161 msgstr "إختيارالملف"
18163 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18164 msgid "Embed video in interface"
18165 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
18167 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18169 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18171 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
18173 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18175 msgid "WinCE interface"
18181 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18182 msgid "WinCE dialogs provider"
18183 msgstr "مزود حوارات WinCE "
18185 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18186 msgid "Folder meta data"
18187 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
18189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18194 msgid "Classic rock"
18195 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
18197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18231 msgstr "الموضوعات القديمة"
18233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18250 msgid "Alternative"
18253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18254 msgid "Death metal"
18255 msgstr "فقدان المعدن"
18257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18263 msgstr "أثار الصوت"
18265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18266 msgid "Euro-Techno"
18267 msgstr "أورو- تكنو"
18269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18275 msgstr "يخطئ- يقفز"
18277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18294 msgid "Instrumental"
18295 msgstr "ذو دور فعال"
18297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:54
18321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18322 msgid "Alternative rock"
18323 msgstr "الصخرة البديلة "
18325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18342 msgid "Instrumental pop"
18343 msgstr "أداة البوب "
18345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18346 msgid "Instrumental rock"
18347 msgstr "أداة الصخرة"
18349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18359 msgstr "موجة قاتمه "
18361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18362 msgid "Techno-Industrial"
18363 msgstr "تقنيه صناعيه"
18365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18375 msgstr "رقص اوروبي"
18377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18382 msgid "Southern rock"
18383 msgstr "جنوب الصخرة"
18385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18402 msgid "Christian rap"
18403 msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي "
18405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18407 msgstr "PopFunk بوبفونك "
18409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18414 msgid "Native American"
18415 msgstr "الوطنية الامريكة "
18417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18423 msgstr "موجة جديدة"
18425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18431 msgstr "اظهار التردد"
18433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18447 msgstr "punk الحمض "
18449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18451 msgstr "jazz الحمض "
18453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18463 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
18465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18466 msgid "Rock & roll"
18467 msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
18469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18471 msgstr "\"Hard rock\" هاردروك"
18473 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18475 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18476 msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
18478 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18479 msgid "The username of your last.fm account"
18480 msgstr "last.fm إسم المستعم لتقرير كم"
18482 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18483 msgid "The password of your last.fm account"
18484 msgstr "last.fm لتقرير كم كلمة السر "
18486 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18487 msgid "Audioscrobbler"
18488 msgstr "Audioscrobbler"
18490 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18491 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18494 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
18495 msgid "Last.fm username not set"
18496 msgstr "الا إسم المستعمل \"Last.fm\""
18498 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
18501 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18503 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18505 "استأنف ثم , \"audioscrobbler \" يرجى وضع إسم المستعمل او يعطل لبرنامج / "
18506 "n .VLC المساعد للحصول على التقرير https://www.last.fm/join/ زر "
18508 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18509 msgid "last.fm: Authentication failed"
18512 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
18515 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18517 msgstr "خاطئ يرجى التأكدمن الاماكن last.fm إسم المستعمل "
18519 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18520 msgid "Dummy image chroma format"
18521 msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
18523 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18525 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18526 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18528 "قوة الفيديو الافتراضي لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى "
18529 "تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
18531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18532 msgid "Save raw codec data"
18533 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
18535 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18537 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18540 "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية selected/forced حفظ ترميز "
18541 "البيانات الخام في حالة"
18543 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18545 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18546 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18547 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18549 " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار ,box قيادة DOS "
18550 "بالافتراض ولا نافذة الفيديو مفتوحة VLC لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
18551 "مزعج عندما تريد ان توقف الواجهة الإفتراضية "
18553 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18554 msgid "Dummy interface function"
18555 msgstr "وظيفة الواجهه افتراضية"
18557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18558 msgid "Dummy Interface"
18559 msgstr "واجهه افتراضية"
18561 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18562 msgid "Dummy access function"
18563 msgstr "وظيفة الوصول افتراضية "
18565 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18566 msgid "Dummy demux function"
18567 msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
18569 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18570 msgid "Dummy decoder"
18571 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
18573 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18574 msgid "Dummy decoder function"
18575 msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
18577 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18579 msgid "Dump decoder"
18580 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
18582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18584 msgid "Dump decoder function"
18585 msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
18587 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18588 msgid "Dummy encoder function"
18589 msgstr "وظيفة التشفير الافتراضي"
18591 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18592 msgid "Dummy audio output function"
18593 msgstr " الوظيفةالإخراج الصوتي الافتراضي"
18595 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18596 msgid "Dummy video output function"
18597 msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
18599 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18600 msgid "Dummy Video output"
18601 msgstr "اخراج الفديو الافتراضي"
18603 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
18604 msgid "Dummy font renderer function"
18605 msgstr "الخط الوهمي يصير الوظيفة"
18607 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
18608 msgid "Filename for the font you want to use"
18609 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
18611 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
18612 msgid "Font size in pixels"
18613 msgstr "حجم الخط بالبكسل"
18615 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
18617 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18618 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18621 "هذا هو حجم الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
18622 "0 فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
18624 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
18626 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18627 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18629 "عدم الشفافية (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
18632 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
18633 #: modules/misc/win32text.c:68
18634 msgid "Text default color"
18635 msgstr "نص التقصير اللون "
18637 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
18638 #: modules/misc/win32text.c:69
18640 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18641 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18642 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18643 "(red + green), #FFFFFF = white"
18645 "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
18646 "ألوان HTML). الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
18647 "اسود , #FF0000 =احمر , #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
18648 "#FFFFFF = الابيض "
18650 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
18651 #: modules/misc/win32text.c:73
18652 msgid "Relative font size"
18653 msgstr " حجم الخطّ القريب "
18655 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
18656 #: modules/misc/win32text.c:74
18658 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18659 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18661 "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم الخط "
18662 "المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
18664 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18665 #: modules/misc/win32text.c:80
18669 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18670 #: modules/misc/win32text.c:80
18674 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18675 #: modules/misc/win32text.c:80
18679 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18680 #: modules/misc/win32text.c:80
18684 #: modules/misc/freetype.c:107
18685 msgid "Use YUVP renderer"
18686 msgstr "جاعل الشيء YUVP إستخدام"
18688 #: modules/misc/freetype.c:108
18690 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18691 "you want to encode into DVB subtitles"
18693 "وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
18694 "حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
18696 #: modules/misc/freetype.c:110
18697 msgid "Font Effect"
18698 msgstr "تأثيرات الخط"
18700 #: modules/misc/freetype.c:111
18702 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18704 msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
18706 #: modules/misc/freetype.c:120
18710 #: modules/misc/freetype.c:120
18711 msgid "Fat Outline"
18712 msgstr " رسم تخطيطي سميك"
18714 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
18715 msgid "Text renderer"
18716 msgstr "تَصْيِر النص "
18718 #: modules/misc/freetype.c:133
18719 msgid "Freetype2 font renderer"
18720 msgstr "Freetype2 جعل خط "
18722 #: modules/misc/gnutls.c:78
18723 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18724 msgstr " TLS انتهاء موعد استئناف الجلسات "
18726 #: modules/misc/gnutls.c:80
18728 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18729 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18731 "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية. الجلسات TLS "
18732 "ومن الممكن تخبئة استئناف "
18734 #: modules/misc/gnutls.c:83
18735 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18736 msgstr "الجلسات TLS عدد استئناف"
18738 #: modules/misc/gnutls.c:85
18740 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18741 msgstr ". ذلك المخبأ تعقد TLS وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
18743 #: modules/misc/gnutls.c:90
18744 msgid "GnuTLS transport layer security"
18747 #: modules/misc/gnutls.c:100
18749 msgid "GnuTLS server"
18752 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18753 msgid "Gtk+ GUI helper"
18754 msgstr "Gtk+ GUI مساعد "
18756 #: modules/misc/inhibit.c:70
18758 msgid "Power Management Inhibitor"
18759 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
18761 #: modules/misc/inhibit.c:150
18762 msgid "Playing some media."
18765 #: modules/misc/logger.c:122
18767 msgstr "سجل الصيغة "
18770 #: modules/misc/logger.c:124
18772 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18773 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18775 " ,\"html\", يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير خاص "
18776 "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
18778 #: modules/misc/logger.c:128
18780 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18782 msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ."
18784 #: modules/misc/logger.c:133
18786 msgstr "جاري الدخول"
18788 #: modules/misc/logger.c:134
18789 msgid "File logging"
18790 msgstr "جاري الدخول لملف"
18792 #: modules/misc/logger.c:140
18793 msgid "Log filename"
18794 msgstr "سجل إسم الملف"
18796 #: modules/misc/logger.c:140
18797 msgid "Specify the log filename."
18798 msgstr "تحدد سجل إسم الملف"
18800 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18802 msgid "Lua interface"
18803 msgstr "QT الواجهة"
18805 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18807 msgid "Lua interface module to load"
18808 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
18810 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18812 msgid "Lua interface configuration"
18813 msgstr "تكوين التحميل"
18815 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18817 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18818 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18821 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18825 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18826 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18829 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18831 msgid "Lua Playlist"
18832 msgstr "قائمة التشغيل"
18834 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18835 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18838 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18840 msgid "Lua Interface Module"
18841 msgstr "وحدة الواجهة"
18843 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18844 msgid "libc memcpy"
18845 msgstr "libc memcpy"
18847 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18848 msgid "3D Now! memcpy"
18849 msgstr "memcpy! الآن 3D"
18851 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18853 msgstr "MMX memcpy"
18855 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18856 msgid "MMX EXT memcpy"
18857 msgstr "MMX EXT memcpy"
18859 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18860 msgid "AltiVec memcpy"
18861 msgstr "AltiVec memcpy"
18863 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18864 msgid "Growl Notification Plugin"
18865 msgstr "ملحق هدير أشعار "
18867 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18869 msgid "Now playing"
18870 msgstr "التشغيل الآن"
18872 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18877 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18879 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18880 "notifications are sent locally."
18881 msgstr "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا."
18883 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18885 msgid "Growl password on the Growl server."
18886 msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
18888 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18890 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18891 msgstr "الميناءا على الخادم UDP هدير"
18893 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18895 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18896 msgstr "ملحق هدير أشعار "
18898 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18900 msgid "Title format string"
18901 msgstr " MSN عنوان شكل سلسلة"
18903 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18905 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18906 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18908 "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0 الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً \"الفنان ـ العنوان "
18911 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18912 msgid "MSN Now-Playing"
18913 msgstr "MSN يلعب الآن"
18915 #: modules/misc/notify/notify.c:47
18916 msgid "Timeout (ms)"
18917 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
18919 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18920 msgid "How long the notification will be displayed "
18921 msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
18923 #: modules/misc/notify/notify.c:53
18927 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18928 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18929 msgstr " ابلاغ ملحق الاخطار -Lib"
18931 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18934 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18935 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18936 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18937 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18938 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18939 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18940 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18942 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
18943 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
18944 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
18945 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
18946 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
18947 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
18948 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
18949 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
18950 "volume, $_ = new line) "
18952 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18953 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18956 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
18957 msgid "Flip vertical position"
18958 msgstr " نقرة موقع العمودي "
18960 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18961 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18962 msgstr "في اسفل الشاشه بدلا من القمة XOSD عرض ناتج"
18964 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
18965 msgid "Vertical offset"
18966 msgstr "تعديل عمودي"
18968 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
18970 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18971 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18973 " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل ،تقصيراً البكسل "
18976 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18977 msgid "Shadow offset"
18978 msgstr "تعديل الظّل"
18980 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
18982 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18983 msgstr "إزاحة بين النص وظلال (بالبكسل ،تقصيراً البكسل 2)."
18985 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18986 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18987 msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
18989 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
18990 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18991 msgstr "لانتاج. XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
18993 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
18994 msgid "XOSD interface"
18995 msgstr "واجهة XOSD "
18997 #: modules/misc/osd/parser.c:54
18999 msgid "OSD configuration importer"
19000 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
19002 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19004 msgid "XML OSD configuration importer"
19005 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
19007 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19009 msgid "M3U playlist export"
19010 msgstr "M3U مصدر قائمة التشغيل"
19012 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19014 msgid "Old playlist export"
19015 msgstr "مصدر قائمة التشغيل القديم"
19017 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19018 msgid "XSPF playlist export"
19019 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
19021 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19023 msgid "HTML playlist export"
19024 msgstr "M3U مصدر قائمة التشغيل"
19026 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19027 msgid "HAL devices detection"
19028 msgstr "HAL أدوات الكشف "
19030 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19032 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19033 msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
19035 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19037 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19038 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19040 "إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار معادل "
19041 "لكوس - خيار من الطبيعي qt."
19043 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19044 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19045 msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
19047 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19051 #: modules/misc/quartztext.c:86
19053 msgid "Name for the font you want to use"
19054 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
19056 #: modules/misc/quartztext.c:112
19058 msgid "Mac Text renderer"
19059 msgstr "تَصْيِر النص "
19061 #: modules/misc/quartztext.c:113
19063 msgid "Quartz font renderer"
19064 msgstr "Freetype2 جعل خط "
19066 #: modules/misc/rtsp.c:62
19067 msgid "RTSP host address"
19068 msgstr "RTSP العنوان المضيّف "
19070 #: modules/misc/rtsp.c:64
19073 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19074 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19075 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19076 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19078 "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
19079 "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
19080 "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
19081 "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ."
19083 #: modules/misc/rtsp.c:69
19084 msgid "Maximum number of connections"
19085 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
19087 #: modules/misc/rtsp.c:70
19089 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19090 "0 means no limit."
19092 "هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
19094 #: modules/misc/rtsp.c:73
19095 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19096 msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
19098 #: modules/misc/rtsp.c:75
19099 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19100 msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
19102 #: modules/misc/rtsp.c:77
19104 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19105 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19106 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19107 "The default is 5."
19109 "يعرف خيارات المهلة لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
19110 "الخيار كليا. وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
19111 "التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
19113 #: modules/misc/rtsp.c:83
19117 #: modules/misc/rtsp.c:84
19118 msgid "RTSP VoD server"
19119 msgstr "RTSP VoD خادم"
19121 #: modules/misc/screensaver.c:88
19122 msgid "X Screensaver disabler"
19123 msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
19125 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19130 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19132 msgid "Stats encoder function"
19133 msgstr "وظيفة التشفير الافتراضي"
19135 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19137 msgid "Stats decoder"
19138 msgstr "تشفير الترجمة"
19140 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19142 msgid "Stats decoder function"
19143 msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
19145 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19147 msgid "Stats demux"
19150 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19152 msgid "Stats demux function"
19153 msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
19155 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19157 msgid "Stats video output"
19158 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
19160 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19162 msgid "Stats video output function"
19163 msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
19165 #: modules/misc/svg.c:70
19166 msgid "SVG template file"
19167 msgstr "SVG تقنية الملف "
19169 #: modules/misc/svg.c:71
19171 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19172 msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة SVG موقع عقد الملف "
19174 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19175 msgid "C module that does nothing"
19176 msgstr " وحده لا شيء C"
19178 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19179 msgid "Miscellaneous stress tests"
19180 msgstr "تؤكد تجارب متنوعة"
19182 #: modules/misc/win32text.c:93
19183 msgid "Win32 font renderer"
19184 msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
19186 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19187 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19188 msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"
19190 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19191 msgid "Simple XML Parser"
19192 msgstr "المعرب اللغوي البسيط أكس أم أل "
19194 #: modules/mux/asf.c:53
19195 msgid "Title to put in ASF comments."
19196 msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
19198 #: modules/mux/asf.c:55
19199 msgid "Author to put in ASF comments."
19200 msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
19202 #: modules/mux/asf.c:57
19203 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19204 msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
19206 #: modules/mux/asf.c:58
19210 #: modules/mux/asf.c:59
19211 msgid "Comment to put in ASF comments."
19212 msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
19214 #: modules/mux/asf.c:61
19215 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19216 msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
19218 #: modules/mux/asf.c:62
19219 msgid "Packet Size"
19220 msgstr "حجم العبوة"
19222 #: modules/mux/asf.c:63
19223 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19224 msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
19226 #: modules/mux/asf.c:64
19228 msgid "Bitrate override"
19229 msgstr "نمط معدل البت"
19231 #: modules/mux/asf.c:65
19233 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19234 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19238 #: modules/mux/asf.c:69
19242 #: modules/mux/asf.c:569
19243 msgid "Unknown Video"
19244 msgstr "فيديو المجهول "
19246 #: modules/mux/avi.c:47
19250 #: modules/mux/dummy.c:45
19251 msgid "Dummy/Raw muxer"
19252 msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
19254 #: modules/mux/mp4.c:48
19255 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19256 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\" للملفات "
19258 #: modules/mux/mp4.c:50
19260 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19261 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19264 "إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات \"البداية السريعه\" مصممتان "
19265 "لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
19267 #: modules/mux/mp4.c:60
19268 msgid "MP4/MOV muxer"
19269 msgstr "موكسير MP4/MOV"
19271 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19272 msgid "DTS delay (ms)"
19273 msgstr "(ملي ثا) DTS مهلة"
19275 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19277 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19278 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19279 "inside the client decoder."
19281 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
19282 "الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
19284 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19285 msgid "PES maximum size"
19286 msgstr "الحجم الاقصى PES"
19288 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19289 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19290 msgstr "الحد الاقصى المسموح PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
19292 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19302 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19304 msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
19306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19311 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19312 msgstr ". ا لى جدول السمعيه PID تكليف ثابت"
19314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19319 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19320 msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
19322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19327 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19328 msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
19330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19335 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19336 msgstr " .ا لى هوية تيار النقل PID تكليف ثابت"
19338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19343 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19344 msgstr "( تكليف ثابت I.D الشبكة (لجدول SDT"
19346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19347 msgid "PMT Program numbers"
19348 msgstr "PMT اعداد البرنامج"
19350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19352 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19355 "تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا \"مجموعة PID إلى IDمن ES \" "
19358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19359 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19360 msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
19362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19364 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19367 "تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من ESلتمكينها. "
19369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19370 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19371 msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
19373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19375 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19378 "تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من "
19381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19382 msgid "Set PID to ID of ES"
19383 msgstr "مجموعة pid الى ID من ES"
19385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19387 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19388 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19390 "مجموعات pid الى ID اذا ES الوافدة. هذا هو لإستخدام-- TS - ES - id- pid ، "
19391 "ويسمح لنفسه المستقل في جداول المدخلات والمخرجات. "
19393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19394 msgid "Data alignment"
19395 msgstr "بيانات الانحياز"
19397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19399 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19400 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19402 "يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
19403 "التعارض عرض النطاق الترددي."
19405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19406 msgid "Shaping delay (ms)"
19407 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
19409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19411 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19412 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19413 "especially for reference frames."
19415 " قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
19416 "لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
19418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19419 msgid "Use keyframes"
19420 msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "
19422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19424 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19425 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19426 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19427 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19428 "the biggest frames in the stream."
19430 "، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله "
19431 "،تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
19432 "المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
19435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19436 msgid "PCR delay (ms)"
19437 msgstr "(مهلة PCR (ملي ثا"
19439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19441 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19442 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19444 "في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
19445 "ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100 ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
19447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19448 msgid "Minimum B (deprecated)"
19449 msgstr " (الدنيا ب (مستنكر"
19451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19452 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19453 msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
19455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19456 msgid "Maximum B (deprecated)"
19457 msgstr "( القصوى ب (مستنكر "
19459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19461 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19462 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19463 "inside the client decoder."
19465 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في الجدول "
19466 "، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله "
19469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19470 msgid "Crypt audio"
19471 msgstr "التشفير السمعي"
19473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19474 msgid "Crypt audio using CSA"
19475 msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
19477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19478 msgid "Crypt video"
19479 msgstr "تشفيرفيديو"
19481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19482 msgid "Crypt video using CSA"
19483 msgstr "CSA تشفيرفيديو بإستعمال"
19485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19487 msgstr "CSA المفتاح"
19489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19491 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19492 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
19494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19496 msgid "CSA Key in use"
19497 msgstr "CSA المفتاح"
19499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19501 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19506 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19507 msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
19509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19512 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19513 "header from the value before encrypting."
19515 "حجم علبة من TS الى encrypt. الترميز المعتاده يطرح TS - العنوان من قيمة "
19518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
19519 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19520 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
19522 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19523 msgid "Multipart JPEG muxer"
19524 msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
19526 #: modules/mux/ogg.c:52
19527 msgid "Ogg/OGM muxer"
19528 msgstr "Ogg/OGM muxer"
19530 #: modules/mux/wav.c:46
19532 msgstr "بليز muxer"
19534 #: modules/packetizer/copy.c:47
19535 msgid "Copy packetizer"
19536 msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
19538 #: modules/packetizer/h264.c:54
19539 msgid "H.264 video packetizer"
19540 msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
19542 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19544 msgid "MLP/TrueHD parser"
19547 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19548 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19549 msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
19551 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19552 msgid "MPEG4 video packetizer"
19553 msgstr "MPEG4 الفيديو المُحَزَّمْ"
19555 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19556 msgid "Sync on Intra Frame"
19557 msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
19559 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19561 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19562 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19564 "عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
19565 "وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
19567 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19568 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19569 msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
19571 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19576 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19577 msgid "VC-1 packetizer"
19578 msgstr "VC-1 باكيتيزير "
19580 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
19581 msgid "Bonjour services"
19582 msgstr "الخدمات صباح الخير "
19584 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
19585 msgid "Podcast URLs list"
19586 msgstr "مواقع قوائم النشرة"
19588 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
19589 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19590 msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
19592 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19596 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19597 msgid "SAP multicast address"
19598 msgstr "SAP خطاب المتعدد"
19600 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19602 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19603 "However, you can specify a specific address."
19605 "الوحدة SAP عادة يختار لنفسه العناوين الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
19606 "يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
19608 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19612 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19614 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19615 msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
19617 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19621 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19622 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19623 msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
19625 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19626 msgid "IPv6 SAP scope"
19627 msgstr "مجال IPv6 SAP "
19629 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19630 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19631 msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
19633 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19634 msgid "SAP timeout (seconds)"
19635 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
19637 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19639 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19640 msgstr "بعد التأخير الذي يحصل SAP حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
19642 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19643 msgid "Try to parse the announce"
19644 msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
19646 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19649 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19650 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19652 "فعلى هذا يمكن للمُعْرب الإعلان من طرف وحدة ساب .والا فان كل اعلانات معربة من "
19653 "طرف الوحدة \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
19655 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19656 msgid "SAP Strict mode"
19657 msgstr "SAP اسلوب صارم"
19659 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19661 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19663 msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
19665 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19666 msgid "Use SAP cache"
19667 msgstr "SAP إستخداممخبأ"
19669 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19671 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19672 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19674 "ويسمح SAPهذا بتخزين المخطط . وسيؤدي هذا الى انخفاض SAP بادء الوقت ،ولكنك "
19675 "يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
19677 #: modules/services_discovery/sap.c:125
19678 msgid "SAP Announcements"
19679 msgstr "اعلانات SAP"
19681 #: modules/services_discovery/sap.c:151
19683 msgid "SDP Descriptions parser"
19686 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
19690 #: modules/services_discovery/sap.c:895
19694 #: modules/services_discovery/sap.c:899
19698 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19699 msgid "Les Guignols"
19702 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19707 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19709 msgid "Shoutcast Radio"
19712 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19713 msgid "Shoutcast TV"
19714 msgstr "شوتكاست التلفزيون "
19716 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19720 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19721 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19726 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19727 msgid "Shoutcast radio listings"
19728 msgstr "النتائج الإذاعية"
19730 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19731 msgid "Shoutcast TV listings"
19732 msgstr " نتائج شوتكاست التلفزيون "
19734 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19735 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19738 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
19739 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
19740 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19741 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي"
19743 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
19745 msgid "Decompression"
19746 msgstr "QP منحني الضغط "
19748 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19749 msgid "Uncompressed RAR"
19752 #: modules/stream_filter/record.c:49
19753 msgid "Internal stream record"
19756 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19760 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19761 msgid "Automatically add/delete input streams"
19762 msgstr "تلقائيا يضيف / حذف جداول المدخلات"
19764 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19766 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19767 "this stream later."
19769 "Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى \"ايجاد \" هذا "
19772 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19774 msgid "Destination bridge-in name"
19775 msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
19777 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19779 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19780 "in at a time, you can discard this option."
19783 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19785 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19786 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19787 "need to raise caching values."
19789 ".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
19790 "يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
19793 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19797 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19799 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19800 "IDs bridge_in will register."
19802 "مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
19803 "بريدغي_ين بالتسجيل. "
19805 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19807 msgid "Name of current instance"
19808 msgstr "إسترداد خبء الوحدات إلى الصفر"
19810 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19812 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19813 "at a time, you can discard this option."
19816 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19817 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19820 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19822 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19823 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19824 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19825 "placeholder streams should have the same format. "
19828 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19829 msgid "Placeholder delay"
19832 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19833 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19836 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19837 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19840 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19842 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19843 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19844 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19845 "frames in the streams."
19848 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19852 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19853 msgid "Bridge stream output"
19854 msgstr "جسر جدول الانتاج"
19856 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19858 msgstr "خارج جسرا "
19860 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19864 #: modules/stream_out/description.c:54
19865 msgid "Description stream output"
19866 msgstr "وصف جدول الانتاج"
19868 #: modules/stream_out/display.c:42
19869 msgid "Enable/disable audio rendering."
19870 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
19872 #: modules/stream_out/display.c:44
19873 msgid "Enable/disable video rendering."
19874 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
19876 #: modules/stream_out/display.c:46
19877 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19878 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
19880 #: modules/stream_out/display.c:55
19881 msgid "Display stream output"
19882 msgstr "عرض مخرج التيار "
19884 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19885 msgid "Duplicate stream output"
19886 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
19888 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19889 msgid "Output access method"
19890 msgstr "طريقة وصول المخرج"
19892 #: modules/stream_out/es.c:43
19893 msgid "This is the default output access method that will be used."
19894 msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
19896 #: modules/stream_out/es.c:45
19897 msgid "Audio output access method"
19898 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
19900 #: modules/stream_out/es.c:47
19901 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19902 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
19904 #: modules/stream_out/es.c:48
19905 msgid "Video output access method"
19906 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الفيديو"
19908 #: modules/stream_out/es.c:50
19909 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19910 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
19912 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19913 msgid "Output muxer"
19914 msgstr "muxer نتاج "
19916 #: modules/stream_out/es.c:54
19917 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19918 msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer هذا هو التقصير الطريقة."
19920 #: modules/stream_out/es.c:55
19921 msgid "Audio output muxer"
19922 msgstr "الانتاج السمعى muxer"
19924 #: modules/stream_out/es.c:57
19925 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19926 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
19928 #: modules/stream_out/es.c:58
19929 msgid "Video output muxer"
19930 msgstr "موكسير اخراج الفديو"
19932 #: modules/stream_out/es.c:60
19933 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19934 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
19936 #: modules/stream_out/es.c:62
19938 msgstr "الانتاج URL"
19940 #: modules/stream_out/es.c:64
19941 msgid "This is the default output URI."
19942 msgstr "وهذا التقصير ناتج URI."
19944 #: modules/stream_out/es.c:65
19945 msgid "Audio output URL"
19946 msgstr " الانتاج سمعي URL"
19948 #: modules/stream_out/es.c:67
19949 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19950 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم السمعيه."
19952 #: modules/stream_out/es.c:68
19953 msgid "Video output URL"
19954 msgstr "موقع ناتج الفيديو"
19956 #: modules/stream_out/es.c:70
19957 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19958 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم فيديو. "
19960 #: modules/stream_out/es.c:79
19961 msgid "Elementary stream output"
19962 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
19964 #: modules/stream_out/es.c:85
19969 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19971 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19972 msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج \"%s/%s://%s\"."
19974 #: modules/stream_out/gather.c:44
19975 msgid "Gathering stream output"
19976 msgstr "ا جتماع جدول الانتاج "
19978 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19979 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19980 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
19982 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19983 msgid "Sample aspect ratio"
19984 msgstr "عينه نسبة الجانب"
19986 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
19987 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19988 msgstr "نسبة العينه من الجانب المقصد (1:1, 3:4, 2:3)."
19990 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
19991 msgid "Video filter"
19992 msgstr "مرشح الفيديو "
19994 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19996 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19997 msgstr ".مرشحات الفديو التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
19999 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20001 msgid "Image chroma"
20004 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20006 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20007 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20010 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
20011 msgid "Transparency"
20014 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20016 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20017 msgstr "شفافيه الشعار"
20019 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20020 #: modules/video_filter/rss.c:142
20024 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20026 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20027 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
20029 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20030 #: modules/video_filter/rss.c:144
20034 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20036 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20037 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
20039 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20040 msgid "Mosaic bridge"
20041 msgstr "الفسيفساء الجسر"
20043 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20044 msgid "Mosaic bridge stream output"
20045 msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
20047 #: modules/stream_out/raop.c:141
20048 msgid "Hostname or IP address of target device"
20051 #: modules/stream_out/raop.c:144
20053 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20057 #: modules/stream_out/raop.c:148
20061 #: modules/stream_out/raop.c:149
20062 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20065 #: modules/stream_out/record.c:50
20067 msgid "Destination prefix"
20070 #: modules/stream_out/record.c:52
20071 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20074 #: modules/stream_out/record.c:57
20076 msgid "Record stream output"
20077 msgstr "جدول الانتاج"
20079 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20080 msgid "This is the output URL that will be used."
20081 msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
20083 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20087 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20089 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20090 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20091 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20092 "SDP to be announced via SAP."
20094 "وهذا يتيح لك ان تحدد كيفية sdp (دورة توصيف) لهذه الدورة rtp ستكون متاحة."
20095 "يجب عليك إستخدامموقع http://location الوصول الى SDP عبر HTTP, rtsp://"
20096 "location لحصول RTSP, و sap:// ل SDP سيعلن عن طريق SAP "
20098 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20099 msgid "SAP announcing"
20100 msgstr "SAP الاعلان "
20102 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20103 msgid "Announce this session with SAP."
20104 msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."
20106 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20110 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20112 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20113 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20115 "وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي "
20116 "موكير) القياسيه rtp الجدول)."
20118 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20119 msgid "Session name"
20120 msgstr "إسم الدورة"
20122 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20124 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20126 msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
20128 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20129 msgid "Session description"
20130 msgstr "وصف الدورة"
20132 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20134 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20135 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20137 ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
20140 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20141 msgid "Session URL"
20142 msgstr "موقع الدورة"
20144 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20146 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20147 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20148 "(Session Descriptor)."
20150 "وهذا يتيح لك موقع مع اعطاء المزيد من التفاصيل حول الجدول (غالبا موقع الجري "
20151 "المنظمه) ، التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
20153 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20154 msgid "Session email"
20155 msgstr "دورة البريد الالكتروني"
20157 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20159 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20160 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20162 "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
20165 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20166 msgid "Session phone number"
20167 msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
20169 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20171 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20172 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20174 ".(دورة توصيف) SDP وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم "
20177 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20178 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20179 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
20181 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20183 msgstr "ميناء السمعي"
20185 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20187 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20188 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
20190 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20192 msgstr "ميناء الفيديو"
20194 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20196 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20197 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
20199 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20200 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20203 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20205 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20209 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20210 msgid "Transport protocol"
20213 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20214 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20217 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20219 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20220 "master shared secret key."
20223 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20227 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20228 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20229 msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
20231 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20232 msgid "RTP stream output"
20233 msgstr "جدول الانتاج"
20235 #: modules/stream_out/standard.c:47
20237 msgid "Output method to use for the stream."
20238 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
20240 #: modules/stream_out/standard.c:50
20242 msgid "Muxer to use for the stream."
20243 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
20245 #: modules/stream_out/standard.c:51
20246 msgid "Output destination"
20247 msgstr "الناتج المقصد "
20249 #: modules/stream_out/standard.c:53
20252 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20253 msgstr "وهذا هو المقصد (موقع) التي ستستخدم للتيار. "
20255 #: modules/stream_out/standard.c:54
20256 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20259 #: modules/stream_out/standard.c:56
20261 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20262 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20265 #: modules/stream_out/standard.c:58
20266 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20269 #: modules/stream_out/standard.c:60
20271 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20275 #: modules/stream_out/standard.c:67
20276 msgid "Session groupname"
20277 msgstr "جلسة إسم المجموعة"
20279 #: modules/stream_out/standard.c:69
20281 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20282 "if you choose to use SAP."
20284 "وهذا يتيح لك ان تحدد مجموعة للدورة ، التي سيعلن اذا كنت تختار إستخدامSAP."
20286 #: modules/stream_out/standard.c:101
20287 msgid "Standard stream output"
20288 msgstr "تدفق معايير الإخراج"
20290 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20294 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20295 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20296 msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
20298 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20302 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20303 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20304 msgstr ". (720x576:480x576) قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
20306 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20307 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20308 msgstr "(4:3, 16:9) نسبة النّاحية"
20310 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20311 msgid "Command UDP port"
20312 msgstr "ميناء القيادة UDP"
20314 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20315 msgid "UDP port to listen to for commands."
20316 msgstr "الميناء Udp لسماع الاوامر."
20318 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20322 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20323 msgid "Initial command to execute."
20324 msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
20326 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20328 msgstr "GOP الحجم "
20330 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20331 msgid "Number of P frames between two I frames."
20332 msgstr "عدد من P اطار بين اطارين I"
20334 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20335 msgid "Quantizer scale"
20336 msgstr "المقسم الى كميات صغيرة الحجم "
20338 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20339 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20340 msgstr "تحديد نطاق المقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها."
20342 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20344 msgstr "أكتم السمعيه "
20346 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20347 msgid "Mute audio when command is not 0."
20348 msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة لاتساوي 0 "
20350 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20351 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20352 msgstr "جدول الانتاج عامل التّحويلة الفيديو MPEG2"
20354 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20355 msgid "Video encoder"
20356 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
20358 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20360 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20362 msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
20364 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20365 msgid "Destination video codec"
20366 msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
20368 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20369 msgid "This is the video codec that will be used."
20370 msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
20372 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20373 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20374 msgid "Video bitrate"
20375 msgstr "bitrate فيديو"
20377 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20378 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20379 msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate الهدف "
20381 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20382 msgid "Video scaling"
20383 msgstr "الفيديو المتسلق"
20385 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20386 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20387 msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
20389 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20390 msgid "Video frame-rate"
20391 msgstr "معدل اطار فيديو"
20393 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20394 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20395 msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو"
20397 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20398 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20399 msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
20401 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20402 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20403 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
20405 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20406 msgid "Maximum video width"
20407 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
20409 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20410 msgid "Maximum output video width."
20411 msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
20413 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20414 msgid "Maximum video height"
20415 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
20417 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20418 msgid "Maximum output video height."
20419 msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
20421 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20423 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20424 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20426 ".مرشحات الفيديو سوف يطبق على روافد الفيديو (بعد تطبيق الأغطية ). يجب عليك "
20427 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
20429 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20430 msgid "Audio encoder"
20431 msgstr "التشفير السمعي"
20433 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20435 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20438 "هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
20440 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20441 msgid "Destination audio codec"
20442 msgstr "المقصد السمعيه codec "
20444 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20445 msgid "This is the audio codec that will be used."
20446 msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
20448 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20449 msgid "Audio bitrate"
20450 msgstr "معدل السمعيه قليلا"
20452 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20453 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20454 msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate الهدف "
20456 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20458 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20460 "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
20462 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20463 msgid "Audio channels"
20464 msgstr "القنوات السمعيه"
20466 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20467 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20468 msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
20470 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20471 msgid "Audio filter"
20472 msgstr "مُرشَحات الصوت "
20474 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20476 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20477 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20479 ".مُرَشِح الصوت سوف يطبق على الجداول السمعيه (بعد التحويل المُرَشِح تطبق). يجب عليك "
20480 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
20482 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20483 msgid "Subtitles encoder"
20484 msgstr "تشفير الترجمة"
20486 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20488 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20491 "هذا هو نموذج ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم (وما يرتبط بها من "
20494 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20495 msgid "Destination subtitles codec"
20496 msgstr "المقصد ترميز العناوين الفرعية"
20498 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20499 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20500 msgstr "هذا هو ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم. "
20502 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20504 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20505 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20506 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20507 "of subpicture modules"
20509 "وهذا يتيح لك ان تضيف الأغطية (المعروف أيضا بإسم \"subpictures\" على المسار "
20510 "transcoded الفيديو. في subpictures تنتجها المصافي ستكون وفيرلاييد مباشرة على "
20511 "الفيديو. عليك ان تحدد فاصلة ء فصل وحدات قائمة subpictures "
20513 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20517 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20519 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20520 msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). "
20522 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20523 msgid "Number of threads"
20524 msgstr "عدد الخيوط "
20526 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20527 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20528 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
20530 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20531 msgid "High priority"
20532 msgstr "اولويه عاليه"
20534 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20536 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20537 msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
20539 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20540 msgid "Synchronise on audio track"
20541 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
20543 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20545 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20546 "on the audio track."
20548 ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
20550 #: modules/stream_out/transcode.c:148
20552 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20555 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
20556 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
20558 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20559 msgid "Transcode stream output"
20560 msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
20562 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20563 msgid "Overlays/Subtitles"
20564 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
20566 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20569 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20572 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20574 msgid "Shaping delay"
20575 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
20577 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20579 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20580 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
20582 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20583 msgid "Use MPEG4 matrix"
20586 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20588 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20589 msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
20591 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20592 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20593 msgstr "MPEG2 الفيديو مترجم السيل الناتج "
20595 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
20600 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20601 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20602 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20603 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20604 msgid "Conversions from "
20605 msgstr "التحويلات من"
20607 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20608 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20609 msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20611 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20612 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20613 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
20615 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20617 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20618 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
20620 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20621 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20622 msgid "MMX conversions from "
20623 msgstr "MMX التحويلات من "
20625 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20627 msgid "SSE2 conversions from "
20628 msgstr "MMX التحويلات من "
20630 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20631 msgid "AltiVec conversions from "
20632 msgstr "AltiVec التحويلات من "
20634 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20635 msgid "Brightness threshold"
20636 msgstr ".عتبة الوهج"
20638 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20640 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20641 "threshold value will be the brighness defined below."
20643 "عند عدم إمكانيةهذا الاسلوب، البكسل سوف يظهر اسود او ابيض.قيمة العتبة سيتم "
20644 "سطوع المحددة ادناه. "
20646 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20647 msgid "Image contrast (0-2)"
20648 msgstr "( تباين الصورة(0-2"
20650 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20651 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20652 msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"
20654 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20655 msgid "Image hue (0-360)"
20656 msgstr " (تدرج لون الصورة(0-360"
20658 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20659 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20660 msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
20662 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20663 msgid "Image saturation (0-3)"
20664 msgstr " (اشباع الصورة(0-3"
20666 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20667 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20668 msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
20670 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20671 msgid "Image brightness (0-2)"
20672 msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
20674 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20675 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20676 msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
20678 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20679 msgid "Image gamma (0-10)"
20680 msgstr " (جاما الصورة(0-10"
20682 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20683 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20684 msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
20686 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20687 msgid "Image properties filter"
20688 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
20690 #: modules/video_filter/adjust.c:83
20691 msgid "Image adjust"
20692 msgstr "تعديل الصورة"
20694 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20695 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20698 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20700 msgid "Transparency mask"
20703 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20704 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20707 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20709 msgid "Alpha mask video filter"
20710 msgstr "فلتر قص الفيديو"
20712 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20715 msgstr "فلتر قص الفيديو"
20717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20719 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20721 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20722 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20724 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20725 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20727 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20728 "where to get the required parts.\n"
20729 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20735 msgid "Save Debug Frames"
20736 msgstr "تدفق الصور"
20738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20739 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20743 msgid "Debug Frame Folder"
20746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20747 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20752 msgid "Extracted Image Width"
20753 msgstr "عرض الصورة"
20755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20756 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20761 msgid "Extracted Image Height"
20762 msgstr "ارتفاع الصورة"
20764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20765 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20770 msgid "Color when paused"
20771 msgstr "عتبة اللون "
20773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20775 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20782 msgstr "إيقاف مؤقت"
20784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20786 msgid "Red component of the pause color"
20787 msgstr "عنصرالمراد انتزاعه RGB"
20789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20791 msgid "Pause-Green"
20794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20795 msgid "Green component of the pause color"
20798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20801 msgstr "إيقاف مؤقت"
20803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20804 msgid "Blue component of the pause color"
20807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20808 msgid "Pause-Fadesteps"
20811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20813 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20822 msgid "Red component of the shutdown color"
20825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20831 msgid "Green component of the shutdown color"
20834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20840 msgid "Blue component of the shutdown color"
20843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20844 msgid "End-Fadesteps"
20847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20849 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20850 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20854 msgid "Use Software White adjust"
20857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20859 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20868 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20873 msgid "White Green"
20874 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
20876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20877 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20886 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20890 msgid "Serial Port/Device"
20893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20895 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20896 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20900 msgid "Edge Weightning"
20903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20905 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20910 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20915 msgid "Darkness Limit"
20916 msgstr "إخفاء الظلام"
20918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20920 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20921 "than one for letterboxed videos."
20924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20925 msgid "Hue windowing"
20928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20931 msgid "Used for statistics."
20932 msgstr "جمع الإحصائيات"
20934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20935 msgid "Sat windowing"
20938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20939 msgid "Filter length (ms)"
20942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20944 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20949 msgid "Filter threshold"
20950 msgstr "عتبة اللون "
20952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20953 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20958 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20959 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
20961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20962 msgid "Filter Smoothness"
20965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20967 msgid "Filter mode"
20970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20971 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20976 msgid "No Filtering"
20979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20987 msgstr "يضبط سبقياً"
20989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20991 msgid "Frame delay"
20992 msgstr "تدفق الصور"
20994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20996 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20997 "20ms should do the trick."
21000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21002 msgid "Channel summary"
21005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21007 msgid "Channel left"
21008 msgstr "إسم القناة"
21010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21012 msgid "Channel right"
21015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21017 msgid "Channel top"
21020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21022 msgid "Channel bottom"
21023 msgstr "إسم القناة"
21025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21027 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21062 msgid "Summary gradient"
21063 msgstr "درجة التحدر"
21065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21067 msgid "Left gradient"
21068 msgstr "درجة التحدر"
21070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21072 msgid "Right gradient"
21073 msgstr "درجة التحدر"
21075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21077 msgid "Top gradient"
21078 msgstr "درجة التحدر"
21080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21082 msgid "Bottom gradient"
21083 msgstr "درجة التحدر"
21085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21087 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21092 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21093 msgstr "إسم الملف الملقى"
21095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21097 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21098 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21102 msgid "Use built-in AtmoLight"
21105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21107 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21108 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21112 msgid "AtmoLight Filter"
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21120 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21124 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21128 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21132 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21137 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21138 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
21140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21141 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21145 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21149 msgid "Change gradients"
21152 #: modules/video_filter/blend.c:45
21153 msgid "Video pictures blending"
21154 msgstr "الفيديو مزج الصور"
21156 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21158 msgid "Number of time to blend"
21159 msgstr "عدد من النطاقات"
21161 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21163 msgid "The number of time the blend will be performed"
21164 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
21166 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21168 msgid "Alpha of the blended image"
21169 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
21171 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21172 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21175 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21176 msgid "Image to be blended onto"
21179 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21181 msgid "The image which will be used to blend onto"
21182 msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للإتصال"
21184 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21186 msgid "Chroma for the base image"
21187 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
21189 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21190 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21193 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21194 msgid "Image which will be blended."
21197 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21198 msgid "The image blended onto the base image"
21201 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21203 msgid "Chroma for the blend image"
21204 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
21206 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21207 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21210 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21211 msgid "Blending benchmark filter"
21214 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21219 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21221 msgid "Benchmarking"
21222 msgstr "إخفاء الحدود "
21224 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21227 msgstr "تلقيم الصور"
21229 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21231 msgid "Blend image"
21232 msgstr "تلقيم الصور"
21234 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21237 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21238 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21239 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21242 "هذا الواقع المعروف ايضا بإسم \"الشاشة الخضراء \" او \"مفتاح كروما\" تمزج \" "
21243 "اجزاء الازرق\" من مقدمة من صور الفسيفساء على خلفية ( مثل عروض توقع وهيثر )"
21244 "،يمكنك إختيارشينخوا \"مفتاح \" لمزج الألوان (الأزرق افتراضياً)"
21246 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21247 msgid "Bluescreen U value"
21248 msgstr " للشاشه الزرقاء U القيمه"
21250 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21252 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21253 "Defaults to 120 for blue."
21255 "من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf (في القيم YUV ) مفتاح اللون للشاشه "
21258 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21259 msgid "Bluescreen V value"
21260 msgstr "للشاشه الزرقاء V القيمه"
21262 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21264 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21265 "Defaults to 90 for blue."
21267 "\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
21270 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21271 msgid "Bluescreen U tolerance"
21272 msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل "
21274 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21276 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21277 "value between 10 and 20 seems sensible."
21279 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
21280 "10 و 20 يبدو معقولا. "
21282 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21283 msgid "Bluescreen V tolerance"
21284 msgstr "للشاشه الزرقاء V التحمّل "
21286 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21288 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21289 "value between 10 and 20 seems sensible."
21291 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
21292 "10 و 20 يبدو معقولا. "
21294 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21296 msgid "Bluescreen video filter"
21297 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
21299 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21301 msgstr "الشاشه الزرقاء"
21303 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21304 #: modules/video_filter/scene.c:60
21305 msgid "Image width"
21306 msgstr "عرض الصورة"
21308 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21309 #: modules/video_filter/scene.c:65
21310 msgid "Image height"
21311 msgstr "ارتفاع الصورة"
21313 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21315 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21317 "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
21319 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21322 msgstr "تمكين الفيديو"
21324 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21326 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21327 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21330 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21332 msgid "Automatically resize and padd a video"
21333 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
21335 #: modules/video_filter/chain.c:43
21336 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21339 #: modules/video_filter/clone.c:58
21340 msgid "Number of clones"
21343 #: modules/video_filter/clone.c:59
21344 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21345 msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
21347 #: modules/video_filter/clone.c:62
21348 msgid "Video output modules"
21349 msgstr "وحدات إخراج الفيديو"
21351 #: modules/video_filter/clone.c:63
21353 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21354 "separated list of modules."
21356 "يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
21358 #: modules/video_filter/clone.c:69
21359 msgid "Clone video filter"
21360 msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
21362 #: modules/video_filter/clone.c:71
21366 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21368 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21369 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21370 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21371 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21373 "الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
21374 "ستعشري(مثل ألوان HTML) الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
21375 "الازرق #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
21376 "(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
21378 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21379 msgid "Color threshold filter"
21380 msgstr "threshold مُرشح اللون"
21382 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21383 msgid "Color threshold"
21384 msgstr "عتبة اللون "
21386 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21388 msgid "Saturaton threshold"
21389 msgstr ".عتبة الوهج"
21391 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21393 msgid "Similarity threshold"
21394 msgstr "عتبة اللون "
21396 #: modules/video_filter/crop.c:73
21397 msgid "Crop geometry (pixels)"
21398 msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
21400 #: modules/video_filter/crop.c:74
21402 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21403 "<left offset> + <top offset>."
21405 " حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n"
21406 "<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>"
21408 #: modules/video_filter/crop.c:76
21409 msgid "Automatic cropping"
21410 msgstr "المحاصيل تلقائي"
21412 #: modules/video_filter/crop.c:77
21413 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21414 msgstr "الكشف التلقائي بين الحدود السوداء والمحاصيل"
21416 #: modules/video_filter/crop.c:80
21417 msgid "Ratio max (x 1000)"
21418 msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
21420 #: modules/video_filter/crop.c:81
21422 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21423 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21426 "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى (أي "
21427 "الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى 4/3"
21429 #: modules/video_filter/crop.c:83
21430 msgid "Manual ratio"
21431 msgstr "دليل النسبه"
21433 #: modules/video_filter/crop.c:84
21434 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21435 msgstr "يعني 4/3 1333 :x1000 نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
21437 #: modules/video_filter/crop.c:86
21438 msgid "Number of images for change"
21439 msgstr "عدد الصور للتغيير "
21441 #: modules/video_filter/crop.c:87
21443 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21444 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21447 "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر ان "
21448 "نسبة تغيرت وtrigger الزناد."
21450 #: modules/video_filter/crop.c:89
21451 msgid "Number of lines for change"
21452 msgstr "عدد الأسطر للتغيير"
21454 #: modules/video_filter/crop.c:90
21456 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21457 "that ratio changed and trigger recrop."
21459 "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
21462 #: modules/video_filter/crop.c:92
21463 msgid "Number of non black pixels "
21464 msgstr "عدد من البكسل غير سوداء"
21466 #: modules/video_filter/crop.c:93
21468 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21469 msgstr "أقصى عدد من البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
21471 #: modules/video_filter/crop.c:96
21472 msgid "Skip percentage (%)"
21473 msgstr "القفز النسبيه (٪)"
21475 #: modules/video_filter/crop.c:97
21477 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21478 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21480 "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح القفز "
21481 "الى شعارات سوداء الحدود والحصول عليها على أي حال."
21483 #: modules/video_filter/crop.c:99
21484 msgid "Luminance threshold "
21485 msgstr "عتبة الإضاءة"
21487 #: modules/video_filter/crop.c:100
21488 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21489 msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
21491 #: modules/video_filter/crop.c:104
21492 msgid "Crop video filter"
21493 msgstr "فلتر قص الفيديو"
21495 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21496 msgid "Cropping failed"
21497 msgstr "فشل المحاصيل "
21499 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21500 msgid "VLC could not open the video output module."
21501 msgstr ".لا يمكن فتح بوحده إخراج الفيديو VLC"
21503 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21505 msgid "Pixels to crop from top"
21506 msgstr "محصول الفيديو (اعلى)"
21508 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21510 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21511 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
21513 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21515 msgid "Pixels to crop from bottom"
21516 msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
21518 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21520 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21521 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
21523 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21525 msgid "Pixels to crop from left"
21526 msgstr "محصول الفيديو (اليسار )"
21528 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21530 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21531 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يسار الفيديو."
21533 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21535 msgid "Pixels to crop from right"
21536 msgstr "(محصول الفيديو (يمين"
21538 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21540 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21541 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يمين الفيديو."
21543 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21545 msgid "Pixels to padd to top"
21546 msgstr "حشو الفيديو (اعلى)"
21548 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21550 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21551 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
21553 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21555 msgid "Pixels to padd to bottom"
21556 msgstr "حشو الفيديو (أسفل"
21558 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21560 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21561 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
21563 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21565 msgid "Pixels to padd to left"
21566 msgstr "(حشو الفيديو (اليسار "
21568 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21570 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21571 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يسار الفيديو."
21573 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21575 msgid "Pixels to padd to right"
21576 msgstr "حشو الفيديو (يمين"
21578 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21580 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21581 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يمين الفيديو."
21583 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21584 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
21585 msgid "Video scaling filter"
21586 msgstr "مرشح قياس الفديو"
21588 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21591 msgstr "إيقاف مؤقت"
21593 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21594 msgid "Deinterlace mode"
21595 msgstr "نمط الغاء التشويش"
21597 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21598 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21599 msgstr ". إستخدامالمحلي اليديو Deinterlace طريقة "
21601 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21602 msgid "Streaming deinterlace mode"
21603 msgstr "طريقة جري deinterlace "
21605 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21606 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21607 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
21609 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21613 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21617 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21621 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21625 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21629 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21630 msgid "Deinterlacing video filter"
21631 msgstr "Deinterlacing المرشح الفيديو "
21633 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21638 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21639 msgid "FIFO which will be read for commands"
21642 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21644 msgid "Output FIFO"
21647 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21649 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21650 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
21652 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21654 msgid "Dynamic video overlay"
21655 msgstr "كاشف الرموز للفديو Dirac"
21657 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21662 #: modules/video_filter/erase.c:55
21665 msgstr "تعديل الصورة"
21667 #: modules/video_filter/erase.c:56
21668 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21671 #: modules/video_filter/erase.c:59
21673 msgid "X coordinate of the mask."
21674 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
21676 #: modules/video_filter/erase.c:61
21678 msgid "Y coordinate of the mask."
21679 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
21681 #: modules/video_filter/erase.c:66
21683 msgid "Erase video filter"
21684 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
21686 #: modules/video_filter/erase.c:67
21689 msgstr "قبل التَعرِيب "
21691 #: modules/video_filter/extract.c:63
21692 msgid "RGB component to extract"
21693 msgstr "عنصرالمراد انتزاعه RGB"
21695 #: modules/video_filter/extract.c:64
21696 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21697 msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"
21699 #: modules/video_filter/extract.c:75
21700 msgid "Extract RGB component video filter"
21701 msgstr "RGB مُرشح الفيديو إستخراج مكّونات"
21703 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21704 msgid "video-filter-event"
21705 msgstr "الحدث-مرشح-الفيديو "
21707 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21708 msgid "Gaussian's std deviation"
21711 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21713 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21714 "to 3*sigma away in any direction."
21717 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21719 msgid "Gaussian blur video filter"
21720 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
21722 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21724 msgid "Gaussian Blur"
21727 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21728 msgid "Distort mode"
21729 msgstr "نمط التشويش"
21731 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21733 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21734 msgstr ". \" psychedelic\" , \"تشويه واسطة احد \"معامل \",\"طرف \" , \"هوغ .3"
21736 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21737 msgid "Gradient image type"
21738 msgstr " نوع تدرج الصورة"
21740 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21742 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21745 "الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
21747 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21748 msgid "Apply cartoon effect"
21749 msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
21751 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21752 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21753 msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا \"gradient\" and \"edge\"."
21755 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21759 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21763 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21764 msgid "Gradient video filter"
21765 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
21767 #: modules/video_filter/grain.c:53
21769 msgid "Grain video filter"
21770 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
21772 #: modules/video_filter/grain.c:54
21775 msgstr "درجة التحدر"
21777 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21778 msgid "FFmpeg video filter"
21779 msgstr "FFmpeg مرشح الفديو "
21781 #: modules/video_filter/invert.c:51
21782 msgid "Invert video filter"
21783 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
21785 #: modules/video_filter/invert.c:52
21786 msgid "Color inversion"
21789 #: modules/video_filter/logo.c:71
21790 msgid "Logo filenames"
21791 msgstr "شعار أسماءملف"
21793 #: modules/video_filter/logo.c:72
21795 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21796 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21797 "simply enter its filename."
21799 "المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
21800 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم "
21803 #: modules/video_filter/logo.c:75
21804 msgid "Logo animation # of loops"
21805 msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
21807 #: modules/video_filter/logo.c:76
21808 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21809 msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر = 0 معاق"
21811 #: modules/video_filter/logo.c:78
21812 msgid "Logo individual image time in ms"
21813 msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
21815 #: modules/video_filter/logo.c:79
21816 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21817 msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
21819 #: modules/video_filter/logo.c:82
21820 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21821 msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
21823 #: modules/video_filter/logo.c:85
21824 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21825 msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
21827 #: modules/video_filter/logo.c:87
21828 msgid "Transparency of the logo"
21829 msgstr "شفافيه الشعار"
21831 #: modules/video_filter/logo.c:88
21833 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21835 msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
21837 #: modules/video_filter/logo.c:90
21838 msgid "Logo position"
21839 msgstr "موقع الشعار "
21841 #: modules/video_filter/logo.c:92
21843 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21844 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21846 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
21847 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
21850 #: modules/video_filter/logo.c:106
21851 msgid "Logo sub filter"
21852 msgstr "شعار مرشح الفرعية"
21854 #: modules/video_filter/logo.c:107
21855 msgid "Logo overlay"
21856 msgstr "شعار الغطاء"
21858 #: modules/video_filter/logo.c:127
21859 msgid "Logo video filter"
21860 msgstr "شعار مرشح الفيديو"
21862 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21863 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21864 msgstr "تعظم / التصوير المرشح الفيديو التفاعلي "
21866 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21870 #: modules/video_filter/marq.c:90
21872 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21873 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21874 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21875 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21876 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21877 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21878 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21879 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21880 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21882 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
21883 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
21884 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
21885 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
21886 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
21887 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
21888 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
21889 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
21890 "volume, $_ = new line) "
21892 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
21893 msgid "X offset, from the left screen edge."
21894 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. X جزئيا "
21896 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
21897 msgid "Y offset, down from the top."
21898 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. Y جزئيا "
21900 #: modules/video_filter/marq.c:109
21902 msgstr "الوقت المنقضي"
21904 #: modules/video_filter/marq.c:110
21906 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21907 "(remains forever)."
21909 "عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
21912 #: modules/video_filter/marq.c:113
21914 msgid "Refresh period in ms"
21915 msgstr "تحديث القائمة"
21917 #: modules/video_filter/marq.c:114
21919 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21920 "using meta data or time format string sequences."
21923 #: modules/video_filter/marq.c:130
21924 msgid "Marquee position"
21925 msgstr "موقع خيمة "
21927 #: modules/video_filter/marq.c:132
21929 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21930 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21933 "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
21934 "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
21937 #: modules/video_filter/marq.c:148
21941 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
21945 #: modules/video_filter/marq.c:177
21946 msgid "Marquee display"
21947 msgstr "خيمة العرض"
21949 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21951 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21952 "opaque (default)."
21953 msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
21955 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21956 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21957 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
21959 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21960 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21961 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل. "
21963 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21964 msgid "Top left corner X coordinate"
21965 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
21967 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21968 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21969 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
21971 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21972 msgid "Top left corner Y coordinate"
21973 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
21975 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21976 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21977 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
21979 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21980 msgid "Border width"
21981 msgstr "عرض الحدود "
21983 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21984 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21985 msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
21987 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21988 msgid "Border height"
21989 msgstr "ارتفاع حدود"
21991 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21992 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21993 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
21995 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21996 msgid "Mosaic alignment"
21997 msgstr "تنسيق فسيفساء"
21999 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22001 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22002 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22005 ".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو (المركز=0, اليسار=1 ، اليمين=2 ,"
22006 "القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 "
22009 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22010 msgid "Positioning method"
22011 msgstr "طريقة وضع "
22013 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22015 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22016 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22017 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22019 "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
22020 "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد "
22021 "المستخدمين عن كل صورة. "
22023 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22024 #: modules/video_filter/wall.c:60
22025 msgid "Number of rows"
22026 msgstr "عدد الصفوف"
22028 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22031 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22034 "(\"عدد صور الصفوف في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت"
22036 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22037 #: modules/video_filter/wall.c:56
22038 msgid "Number of columns"
22039 msgstr "عدد الاعمده "
22041 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22043 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22044 "set to \"fixed\"."
22046 "(\"عدد صور الاعمده في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت "
22048 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22049 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22050 msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر الفسيفساء"
22052 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22053 msgid "Keep original size"
22054 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
22056 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22057 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22058 msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر الفسيفساء"
22060 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22061 msgid "Elements order"
22062 msgstr "عناصر النظام"
22064 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22066 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22067 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22070 " يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
22071 "صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
22073 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22074 msgid "Offsets in order"
22075 msgstr "تعديلات في النظام"
22077 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22079 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22080 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22081 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22083 "يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
22084 "المجموعة \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
22087 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22089 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22090 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22093 "الصور القادمة من عناصر الفسيفساء سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
22094 "ثا ). لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."
22096 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22100 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22102 msgstr "التعديلات "
22104 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22105 msgid "Mosaic video sub filter"
22106 msgstr "مرشح الفرع فسيفساء الفيديو "
22108 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22110 msgstr "الفسيفساء "
22112 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22113 msgid "Blur factor (1-127)"
22114 msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
22116 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22117 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22118 msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
22120 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22121 msgid "Motion blur"
22122 msgstr "اقتراح الضبابيه "
22124 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22125 msgid "Motion blur filter"
22126 msgstr "اقتراح مُرشَح الضبابيه "
22128 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22129 msgid "Motion detect video filter"
22130 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
22132 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22133 msgid "Motion Detect"
22136 #: modules/video_filter/noise.c:53
22137 msgid "Noise video filter"
22138 msgstr " المرشح الفيديو الضوضاء"
22140 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22141 msgid "OpenCV face detection example filter"
22142 msgstr "فتحCV أمام الكشف مثلا المرشح"
22144 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22145 msgid "OpenCV example"
22146 msgstr "CV مثال فتح "
22148 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22149 msgid "Haar cascade filename"
22150 msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل "
22152 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22153 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22154 msgstr "إسم الملفXML يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
22156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22157 msgid "Use input chroma unaltered"
22158 msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"
22160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22161 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22162 msgstr "I420 - آولى طائرة هي greyscale"
22164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22169 msgid "Don't display any video"
22170 msgstr "لا تعرض أي فيديو"
22172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22173 msgid "Display the input video"
22174 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
22176 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22177 msgid "Display the processed video"
22178 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
22180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22181 msgid "Show only errors"
22182 msgstr " لا تظهر إلاّ الأخطاء"
22184 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22185 msgid "Show errors and warnings"
22186 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
22188 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22189 msgid "Show everything including debug messages"
22190 msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
22192 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22193 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22194 msgstr "Wrapper مُرشح الفيديو OpenCV"
22196 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22200 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22201 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22202 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
22204 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22206 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22208 msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV مرشح "
22210 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22211 msgid "OpenCV filter chroma"
22212 msgstr "chroma مُرشح OpenCV"
22214 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22216 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22217 msgstr "OpenCV كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
22219 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22220 msgid "Wrapper filter output"
22221 msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
22223 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22224 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22225 msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
22227 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22228 msgid "Wrapper filter verbosity"
22229 msgstr "مرشح تغليف الاسهاب"
22231 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22232 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22233 msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
22235 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22236 msgid "OpenCV internal filter name"
22237 msgstr "OpenCV لإسم المرشح الداخلي"
22239 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22240 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22241 msgstr "إسم الداخلي OpenCV لمُلحَق المرشح للإستخدام "
22243 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22244 msgid "Configuration file"
22245 msgstr "تشكيل الملفات"
22247 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22249 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22250 msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
22252 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22253 msgid "Path to OSD menu images"
22254 msgstr "OSD الطريق الى قائمة الصور "
22256 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22258 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22259 "configuration file."
22261 "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD . "
22263 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22264 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22265 msgstr "يمكنك نقل قائمة OSD من اليسار بالنقر عليها."
22267 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22268 msgid "Menu position"
22269 msgstr "موقع القائمة "
22271 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22273 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22274 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22277 "يمكنك انفاذ قائمة OSD على موقف الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = "
22278 "اليمين4 =القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل "
22279 "المثال ، 6 = اعلى اليمين). "
22281 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22282 msgid "Menu timeout"
22283 msgstr "مهلة القائمة "
22285 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22287 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22288 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22291 " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
22292 "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
22294 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22295 msgid "Menu update interval"
22296 msgstr "قائمة تحديث الفترة"
22298 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22300 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22301 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22302 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22303 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22305 "التقصير هو تحديث قائمة صورة OSD لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
22306 "تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD جدا "
22307 "مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
22309 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22310 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22313 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22315 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22316 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22317 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22318 "is fully transparent (value 0)."
22321 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22322 msgid "On Screen Display menu"
22323 msgstr "على الشاشه قائمة العرض"
22325 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22327 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22328 msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
22330 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22331 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22332 msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
22334 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22335 msgid "Active windows"
22336 msgstr "النوافذ النشطه "
22338 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22339 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22340 msgstr "فاصلة فصل قائمة النوافذ النشطه لجميع مشكلات "
22342 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22343 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22344 msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
22346 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22350 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22351 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22352 msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
22354 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22356 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22357 "misalignment due to autoratio control)"
22358 msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
22360 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22361 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22362 msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
22364 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22365 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22366 msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
22368 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22369 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22370 msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
22372 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22373 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22374 msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي في ذروة الخليطه المنطقة"
22376 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22377 msgid "Attenuation"
22380 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22382 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22383 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22385 "تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
22386 "كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
22388 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22389 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22390 msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
22392 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22393 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22394 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل بداية المخلوطه المنطقة"
22396 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22397 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22398 msgstr "(% تخفيف ,منتصف (في "
22400 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22401 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22402 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل وسط المخلوطه المنطقة"
22404 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22405 msgid "Attenuation, end (in %)"
22406 msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
22408 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22409 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22410 msgstr " إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل نهاية المخلوطه المنطقة"
22412 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22413 msgid "middle position (in %)"
22414 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
22416 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22418 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22421 "إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة "
22424 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22425 msgid "Gamma (Red) correction"
22426 msgstr "(التصحيح غاما (الاحمر"
22428 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22430 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22431 msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
22433 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22434 msgid "Gamma (Green) correction"
22435 msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما "
22437 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22439 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22440 msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
22442 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22443 msgid "Gamma (Blue) correction"
22444 msgstr "التصحيح (ازرق)غاما "
22446 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22448 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22449 msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
22451 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22452 msgid "Black Crush for Red"
22453 msgstr "الاخضر سحق أسود "
22455 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22456 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22457 msgstr "(yاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
22459 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22460 msgid "Black Crush for Green"
22461 msgstr "الاخضر سحق أسود "
22463 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22464 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22465 msgstr "(uاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
22467 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22468 msgid "Black Crush for Blue"
22469 msgstr "سحق أسود للأزرق "
22471 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22472 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22473 msgstr "(vاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
22475 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22476 msgid "White Crush for Red"
22477 msgstr "أبيض سحق أحمر "
22479 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22480 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22481 msgstr "(yاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
22483 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22484 msgid "White Crush for Green"
22485 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
22487 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22488 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22489 msgstr "(uاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
22491 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22492 msgid "White Crush for Blue"
22493 msgstr "سحق الابيض للأزرق "
22495 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22496 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22497 msgstr "(vاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
22499 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22500 msgid "Black Level for Red"
22501 msgstr "المستوى أسود لأحمر "
22503 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22504 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22505 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
22507 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22508 msgid "Black Level for Green"
22509 msgstr "المستوى أسود لاخضر "
22511 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22512 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22513 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
22515 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22516 msgid "Black Level for Blue"
22517 msgstr "المستوى أسود لأزرق"
22519 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22520 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22521 msgstr "(vإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
22523 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22524 msgid "White Level for Red"
22525 msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
22527 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22528 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22529 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
22531 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22532 msgid "White Level for Green"
22533 msgstr " المستوى ابيض لاخضر "
22535 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22536 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22537 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
22539 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22540 msgid "White Level for Blue"
22541 msgstr " المستوى ابيض لازرق"
22543 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22544 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22545 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
22547 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22548 msgid "Xinerama option"
22549 msgstr "Xinerama خيارات "
22551 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22552 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22553 msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama "
22555 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22556 msgid "Post processing quality"
22557 msgstr "جودة بعد المعالجة"
22559 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22561 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22562 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22563 "looking pictures."
22565 "نوعية بعد تجهيزها. النطاق الصحيح هو 0 إلى 6 \n"
22566 " يُطلب مستويات اعلى قدرا كبيرا من وحدة المعالجه المركزية ، لتنتج افضل صور "
22569 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22570 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22571 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
22573 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22575 msgid "Video post processing filter"
22576 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
22578 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22581 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
22583 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22588 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22591 msgstr " (الأعلى) 6"
22593 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22594 msgid "Psychedelic video filter"
22595 msgstr "Psychedelic فلتر الفيديو"
22597 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22598 msgid "Number of puzzle rows"
22599 msgstr "عدد صفوف اللغز "
22601 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22602 msgid "Number of puzzle columns"
22603 msgstr "عدد أعمدة اللغز"
22605 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22606 msgid "Make one tile a black slot"
22607 msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
22609 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22611 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22613 "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
22615 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22616 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22617 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
22619 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22623 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22628 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22629 msgid "VNC hostname or IP address."
22632 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22637 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22639 msgid "VNC portnumber."
22640 msgstr "العدد المحول XVMC"
22642 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22644 msgid "VNC Password"
22647 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22649 msgid "VNC password."
22650 msgstr "SOCKS كلمة السر "
22652 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22654 msgid "VNC poll interval"
22655 msgstr "مجال مفتاح"
22657 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22659 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22662 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22664 msgid "VNC polling"
22665 msgstr "التشغيل الآن"
22667 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22668 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22671 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22673 msgid "Mouse events"
22674 msgstr "حركة الفأرة"
22676 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22678 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22681 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22685 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22686 msgid "Send key events to VNC host."
22689 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22691 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22692 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22693 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22694 "is fully transparent (value 0)."
22697 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22698 msgid "Remote-OSD over VNC"
22701 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22706 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22707 msgid "Ripple video filter"
22708 msgstr "المرشح الفيديو الموجة "
22710 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22711 msgid "Angle in degrees"
22712 msgstr "الزاويه في الدرجات"
22714 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22715 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22716 msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"
22718 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22719 msgid "Rotate video filter"
22720 msgstr " المرشح إدارة الفيديو"
22722 #: modules/video_filter/rotate.c:68
22726 #: modules/video_filter/rss.c:129
22728 msgstr "التلقيم URLs"
22730 #: modules/video_filter/rss.c:130
22731 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22732 msgstr "RSS/Atom feed '|' فصل المواقع (الانابيب) "
22734 #: modules/video_filter/rss.c:131
22735 msgid "Speed of feeds"
22736 msgstr "سرعة التلقيم"
22738 #: modules/video_filter/rss.c:132
22740 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22741 msgstr "السرعه لRSS/Atom feeds (أكبر أبطأ)."
22743 #: modules/video_filter/rss.c:133
22745 msgstr "الطول الأقصى"
22747 #: modules/video_filter/rss.c:134
22748 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22749 msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
22751 #: modules/video_filter/rss.c:136
22752 msgid "Refresh time"
22753 msgstr "انعش الوقت"
22755 #: modules/video_filter/rss.c:137
22757 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22758 "feeds are never updated."
22759 msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد ابدا."
22761 #: modules/video_filter/rss.c:139
22762 msgid "Feed images"
22763 msgstr "تلقيم الصور"
22765 #: modules/video_filter/rss.c:140
22766 msgid "Display feed images if available."
22767 msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
22769 #: modules/video_filter/rss.c:147
22771 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22774 "الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 = شفافة و 255 =غير مفهومة "
22777 #: modules/video_filter/rss.c:160
22778 msgid "Text position"
22779 msgstr "موقع النص "
22781 #: modules/video_filter/rss.c:162
22783 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22784 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22787 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
22788 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
22789 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
22791 #: modules/video_filter/rss.c:166
22793 msgid "Title display mode"
22794 msgstr "عرض إسم x11"
22796 #: modules/video_filter/rss.c:167
22798 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22799 "images are enabled, 1 otherwise."
22802 #: modules/video_filter/rss.c:182
22806 #: modules/video_filter/rss.c:182
22808 msgid "Always visible"
22809 msgstr "أصلاح دائما"
22811 #: modules/video_filter/rss.c:182
22812 msgid "Scroll with feed"
22815 #: modules/video_filter/rss.c:222
22816 msgid "RSS and Atom feed display"
22817 msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
22819 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22820 msgid "RV32 conversion filter"
22821 msgstr " RV32 تحويل المرشح "
22823 #: modules/video_filter/scene.c:57
22824 msgid "Image format"
22827 #: modules/video_filter/scene.c:58
22828 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22829 msgstr ". (jpg او png)الشكل الناتج الصور "
22831 #: modules/video_filter/scene.c:61
22833 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22835 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"
22837 #: modules/video_filter/scene.c:66
22839 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22840 "video characteristics."
22841 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"
22843 #: modules/video_filter/scene.c:70
22844 msgid "Recording ratio"
22845 msgstr "نسبة التسجيل"
22847 #: modules/video_filter/scene.c:71
22849 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22850 msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"
22852 #: modules/video_filter/scene.c:74
22853 msgid "Filename prefix"
22854 msgstr " بادءه إسم الملف"
22856 #: modules/video_filter/scene.c:75
22859 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22860 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22862 ".بادئة من الناتج صور اسماء الملفات. الناتج الملفات سوف يكون \"prefixNUMBER."
22863 "format.فورمات \" الشكل"
22865 #: modules/video_filter/scene.c:79
22867 msgid "Directory path prefix"
22870 #: modules/video_filter/scene.c:80
22872 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22873 "will be automatically saved in users homedir."
22876 #: modules/video_filter/scene.c:84
22877 msgid "Always write to the same file"
22878 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
22880 #: modules/video_filter/scene.c:85
22882 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22883 "this case, the number is not appended to the filename."
22885 ".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
22886 "العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"
22888 #: modules/video_filter/scene.c:95
22890 msgid "Scene filter"
22891 msgstr "فمُرشحات الدخول"
22893 #: modules/video_filter/scene.c:96
22895 msgid "Scene video filter"
22896 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
22898 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22899 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22900 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
22902 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22903 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22904 msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"
22906 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22907 msgid "Augment contrast between contours."
22908 msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
22910 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22911 msgid "Sharpen video filter"
22912 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
22914 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22915 msgid "Scaling mode"
22916 msgstr "نمط القياس"
22918 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22919 msgid "Scaling mode to use."
22920 msgstr ".نمط القياس"
22922 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22923 msgid "Fast bilinear"
22924 msgstr "ثنائية سريعة"
22926 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22930 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22931 msgid "Bicubic (good quality)"
22932 msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"
22934 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22935 msgid "Experimental"
22938 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22939 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22940 msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
22942 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22946 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22947 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22948 msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
22950 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22954 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22958 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22962 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22963 msgid "Bicubic spline"
22964 msgstr "Bicubic spline"
22966 #: modules/video_filter/swscale.c:69
22971 #: modules/video_filter/transform.c:65
22972 msgid "Transform type"
22973 msgstr "تحويل النوع"
22975 #: modules/video_filter/transform.c:66
22976 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22977 msgstr " 'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من "
22979 #: modules/video_filter/transform.c:69
22980 msgid "Rotate by 90 degrees"
22981 msgstr "استدارة 90 درجة"
22983 #: modules/video_filter/transform.c:70
22984 msgid "Rotate by 180 degrees"
22985 msgstr "استدارة 180 درجة"
22987 #: modules/video_filter/transform.c:70
22988 msgid "Rotate by 270 degrees"
22989 msgstr "استدارة 270 درجة"
22991 #: modules/video_filter/transform.c:71
22992 msgid "Flip horizontally"
22993 msgstr "إزاحة أفقية"
22995 #: modules/video_filter/transform.c:71
22996 msgid "Flip vertically"
22997 msgstr "إزاحة عمودية"
22999 #: modules/video_filter/transform.c:76
23000 msgid "Video transformation filter"
23001 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
23003 #: modules/video_filter/wall.c:57
23004 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23005 msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
23007 #: modules/video_filter/wall.c:61
23008 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23009 msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
23011 #: modules/video_filter/wall.c:65
23012 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23013 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
23015 #: modules/video_filter/wall.c:68
23016 msgid "Element aspect ratio"
23017 msgstr "عنصر جانب نسبة"
23019 #: modules/video_filter/wall.c:69
23020 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23021 msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
23023 #: modules/video_filter/wall.c:75
23024 msgid "Wall video filter"
23025 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
23027 #: modules/video_filter/wall.c:76
23029 msgstr "Image wall"
23031 #: modules/video_filter/wave.c:54
23032 msgid "Wave video filter"
23033 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
23035 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23037 msgid "YUVP converter"
23038 msgstr "جاعل الشيء YUVP إستخدام"
23040 #: modules/video_output/aa.c:58
23044 #: modules/video_output/aa.c:61
23045 msgid "ASCII-art video output"
23046 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
23048 #: modules/video_output/caca.c:83
23049 msgid "Color ASCII art video output"
23050 msgstr "لون الفن ASCII اخراج الفيديو"
23052 #: modules/video_output/directfb.c:72
23053 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23054 msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
23056 #: modules/video_output/drawable.c:43
23061 #: modules/video_output/drawable.c:44
23063 msgid "Embedded X window video"
23064 msgstr "تمكين الفيديو"
23066 #: modules/video_output/drawable.c:51
23068 msgid "Embedded Windows video"
23069 msgstr "تمكين الفيديو"
23071 #: modules/video_output/fb.c:83
23072 msgid "Run fb on current tty."
23075 #: modules/video_output/fb.c:85
23077 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23078 "handling with caution)"
23081 #: modules/video_output/fb.c:96
23083 msgid "Framebuffer resolution to use."
23084 msgstr "جهاز صوان الاطار "
23086 #: modules/video_output/fb.c:98
23088 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23089 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23092 #: modules/video_output/fb.c:101
23094 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23095 msgstr "جهاز صوان الاطار "
23097 #: modules/video_output/fb.c:103
23099 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23100 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23104 #: modules/video_output/fb.c:122
23106 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23107 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
23109 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23110 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23111 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23112 msgid "X11 display"
23115 #: modules/video_output/ggi.c:61
23117 "X11 hardware display to use.\n"
23118 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23120 "X11 إستخدامأجهزة العرض.\n"
23121 "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY بيئة متغيرة. "
23123 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23124 msgid "HD1000 video output"
23125 msgstr "Hd1000 الناتج بالفيديو "
23127 #: modules/video_output/mga.c:62
23128 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23129 msgstr "Matrox مجموعة الرسومات إخراج الفيديو"
23131 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23132 msgid "DirectX 3D video output"
23133 msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
23135 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23136 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23137 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv -> RGB "
23139 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23141 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23142 "doesn't have any effect when using overlays."
23144 "محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
23145 "عند إستخداميعلو. "
23147 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23148 msgid "Use video buffers in system memory"
23149 msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
23151 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23153 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23154 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23155 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23156 "doesn't have any effect when using overlays."
23158 "إنشاء نظام فيديو للاحتماء في الذاكرة بدلا من ذاكرة الفيديو. هذا لا يوصي عادة "
23159 "بإستخدامفيديو الذاكرة تسمح بالاستفاده من اكثر الاجهزه سرعة (مثل rescaling "
23160 "او YUV -> RGB التحويل). هذا الخيار ليس له اي تأثير عند إستخدامالغطاء . او "
23163 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23164 msgid "Use triple buffering for overlays"
23165 msgstr "إستخدامالعزل الغطاء الثلاثي"
23167 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23169 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23170 "better video quality (no flickering)."
23172 "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
23173 "جودة الصورة (لا flickering)."
23175 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23176 msgid "Name of desired display device"
23177 msgstr "إسم الجهاز المطلوب عرضه"
23179 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23181 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23182 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23183 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23185 "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
23186 "لفيديو النافذة ان يفتحها على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
23189 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23190 msgid "Enable wallpaper mode "
23191 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
23193 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23195 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23196 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23197 "desktop must not already have a wallpaper."
23199 "ورق الحائط طريقة تسمح لكم عرض فيديو الخلفية النظريه. علما ان هذه الخاصيه "
23200 "تعمل فقط في نمط التداخل ويجب الا يكون للمكتب خلفية. "
23202 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23203 msgid "DirectX video output"
23204 msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
23206 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23208 msgstr "صورة خلفية"
23210 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23211 msgid "OpenGL video output"
23212 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
23214 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23215 msgid "Windows GAPI video output"
23216 msgstr " اخراج الفديو GAPI نافذة"
23218 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23219 msgid "Windows GDI video output"
23220 msgstr " اخراج الفديو GDI نافذة"
23222 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23224 msgid "OMAP Framebuffer device"
23225 msgstr "جهاز صوان الاطار "
23227 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23229 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23230 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
23232 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23234 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23238 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23240 msgid "Embed the overlay"
23241 msgstr "غطاء الترجمة"
23243 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23244 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23247 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23249 msgid "OMAP framebuffer video output"
23250 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
23252 #: modules/video_output/opengl.c:111
23254 msgid "OpenGL Provider"
23255 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
23257 #: modules/video_output/opengl.c:112
23258 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23261 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23262 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23265 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23266 msgid "QT Embedded display"
23267 msgstr "QTمضمّن العرض "
23269 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23271 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23272 "the DISPLAY environment variable."
23274 ".QTمضمّن إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
23276 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23277 msgid "QT Embedded video output"
23278 msgstr "QTمضمّن ناتج الفيديو "
23280 #: modules/video_output/sdl.c:115
23282 msgid "SDL chroma format"
23283 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
23285 #: modules/video_output/sdl.c:117
23288 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23289 "improve performances by using the most efficient one."
23291 ". لتُصَيِّرْ إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
23294 #: modules/video_output/sdl.c:127
23295 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23296 msgstr " (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
23298 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23299 msgid "Snapshot width"
23300 msgstr "عرض اللقطه"
23302 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23303 msgid "Width of the snapshot image."
23304 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
23306 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23307 msgid "Snapshot height"
23308 msgstr "ارتفاع اللقطه"
23310 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23311 msgid "Height of the snapshot image."
23312 msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
23314 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23318 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23320 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23321 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
23323 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23324 msgid "Cache size (number of images)"
23325 msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
23327 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23328 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23329 msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
23331 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23333 msgid "Snapshot output"
23334 msgstr " وحده اللقطة"
23336 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23337 msgid "SVGAlib video output"
23338 msgstr " اخراج الفديو SVGAlib"
23340 #: modules/video_output/vmem.c:56
23345 #: modules/video_output/vmem.c:57
23346 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23349 #: modules/video_output/vmem.c:60
23352 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23353 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
23355 #: modules/video_output/vmem.c:64
23357 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23358 "plane memory address information for use by the video renderer."
23361 #: modules/video_output/vmem.c:75
23363 msgid "Video memory output"
23364 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
23366 #: modules/video_output/vmem.c:76
23368 msgid "Video memory"
23369 msgstr "ميناء الفيديو"
23371 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23372 msgid "XVideo adaptor number"
23373 msgstr "XVideo محول العدد"
23375 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23377 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23378 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23380 ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات، هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ الذي "
23381 "سيستعمل (لا ينبغي لكم تغييرهذا "
23383 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23384 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23385 msgid "Alternate fullscreen method"
23386 msgstr " طريقة الشاشه الكاملة المناوب"
23388 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23389 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23391 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23393 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23394 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23395 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23396 "show on top of the video."
23398 "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
23399 "1) فلشباك المدير مؤشر الشاشه الكاملة نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
23400 "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
23401 " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
23404 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23405 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23407 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23408 "DISPLAY environment variable."
23410 ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11 "
23412 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23413 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23414 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23415 msgid "Use shared memory"
23416 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
23418 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23419 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23420 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23421 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23422 msgstr ".Xو الخادم VLC استعمال الذاكرة المشتركة للوصل بين"
23424 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23425 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23426 msgid "Screen for fullscreen mode."
23427 msgstr ".الكشف عن نمط الشاشه الكاملة"
23429 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23430 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23432 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23433 "1 for the second."
23435 ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 للشاشه "
23438 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23439 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23440 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
23442 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23443 msgid "X11 video output"
23444 msgstr "اخراج الفديو X11"
23446 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23448 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23449 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23451 ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات ، انت بحاجة الى إختيارواحد "
23452 "ستستخدم (لا يسمح لكم إلاّ بهذا التغيير"
23454 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23455 msgid "XVimage chroma format"
23456 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
23458 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23460 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23461 "to improve performances by using the most efficient one."
23463 ". لتُصَيِّرْ إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
23466 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23467 msgid "XVideo extension video output"
23468 msgstr " XVideo اخراج الفديو بامتداد"
23470 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23471 msgid "XVMC adaptor number"
23472 msgstr "العدد المحول XVMC"
23474 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23476 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23477 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23479 " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
23481 "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
23483 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23484 msgid "X11 display name"
23485 msgstr "عرض إسم x11"
23487 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23489 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23490 "the value of the DISPLAY environment variable."
23492 ".يحدد X11 اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض "
23495 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23496 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23497 msgstr ".يجب إستخدام الشاشة في نمط الشاشه الكاملة"
23499 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23501 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23502 "0 for first screen, 1 for the second."
23504 ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه . فمثلا حددت لها 0 لاول "
23507 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23508 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23509 msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
23511 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23512 msgid "You can choose the crop style to apply."
23513 msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
23515 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23516 msgid "XVMC extension video output"
23517 msgstr "XVMC تمديد مخارج الفيديو "
23519 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23523 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23525 msgid "(Experimental) XCB video output"
23526 msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
23528 #: modules/video_output/yuv.c:51
23530 msgid "device, fifo or filename"
23531 msgstr "تحدد سجل إسم الملف"
23533 #: modules/video_output/yuv.c:52
23534 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23537 #: modules/video_output/yuv.c:58
23539 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23540 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
23542 #: modules/video_output/yuv.c:59
23544 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23545 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23546 "the output destination."
23549 #: modules/video_output/yuv.c:66
23554 #: modules/video_output/yuv.c:67
23556 msgid "YUV video output"
23557 msgstr "اخراج الفديو X11"
23559 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23561 msgid "GaLaktos visualization"
23562 msgstr "GaLaktos تصور ملحق "
23564 #: modules/visualization/goom.c:61
23565 msgid "Goom display width"
23566 msgstr "عرض عرض جوم"
23568 #: modules/visualization/goom.c:62
23569 msgid "Goom display height"
23570 msgstr "ارتفاع عرض جوم"
23572 #: modules/visualization/goom.c:63
23574 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23575 "will be prettier but more CPU intensive)."
23577 ".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
23578 "كثافه وحدة المعالجه المركزية"
23580 #: modules/visualization/goom.c:66
23581 msgid "Goom animation speed"
23582 msgstr "سرعة تحريك جوم"
23584 #: modules/visualization/goom.c:67
23586 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23587 msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
23589 #: modules/visualization/goom.c:73
23593 #: modules/visualization/goom.c:74
23594 msgid "Goom effect"
23597 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23598 msgid "Effects list"
23599 msgstr "قائمة التأثيرات"
23601 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23603 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23604 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23606 ".الآثار الحالية : افتراضي,نطاق ,طيف .n/قائمة التأثيرالمرءيه ,مفصول من طرف "
23609 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23610 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23611 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
23613 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23614 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23615 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
23617 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23618 msgid "More bands : 80 / 20"
23621 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23622 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23625 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23626 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23629 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23630 msgid "Band separator"
23631 msgstr "فاصل الحزمة"
23633 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23634 msgid "Number of blank pixels between bands."
23635 msgstr ".عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
23637 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23638 msgid "Amplification"
23641 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23642 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23643 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
23645 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23646 msgid "Enable peaks"
23647 msgstr "ذروة ممكنة"
23649 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23650 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23651 msgstr ".أرسم \"الذروة \"في محلل الطيف "
23653 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23654 msgid "Enable original graphic spectrum"
23655 msgstr " تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
23657 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23658 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23659 msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"
23661 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23662 msgid "Enable bands"
23663 msgstr "تمكن النطاق "
23665 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23666 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23667 msgstr ".وضع نطاقات الطيف"
23669 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23670 msgid "Enable base"
23671 msgstr "تمكن الأساس "
23673 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23674 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23675 msgstr ".يُعَرِف ما اذا كان وضع أساس النطاق "
23677 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23678 msgid "Base pixel radius"
23679 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
23681 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23682 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23683 msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
23685 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23686 msgid "Spectral sections"
23687 msgstr "طيفي الاقسام "
23689 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23690 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23691 msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف الموجودة"
23693 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23694 msgid "Peak height"
23695 msgstr "ذروة الارتفاع"
23697 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23698 msgid "Total pixel height of the peak items."
23699 msgstr "مجموع ذروة البكسل لذروة العناصر"
23701 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23702 msgid "Peak extra width"
23703 msgstr "ذروة الارتفاع الاضافي "
23705 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23706 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23707 msgstr ".إضافة او طرح البكسل على قمة العرض"
23709 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23710 msgid "V-plane color"
23711 msgstr " V-plane اللون "
23713 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23714 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23715 msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane مكعب الانتقال عبر YUV-Color"
23717 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23718 msgid "Number of stars"
23719 msgstr "عدد النجوم"
23721 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23722 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23723 msgstr ".عدد النجوم للرسم مع تأثير عشوائي"
23725 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23729 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23730 msgid "Visualizer filter"
23731 msgstr "مُتَصفِح فلتر"
23733 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23734 msgid "Spectrum analyser"
23738 #~ msgstr "يضبط سبقياً"
23741 #~ msgid "Show extended options"
23742 #~ msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
23745 #~ msgid "Show &more options"
23746 #~ msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
23749 #~ msgid "Change the caching for the media"
23750 #~ msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
23753 #~ msgid "Start Time"
23754 #~ msgstr "وقت البداية"
23757 #~ msgid "Change the start time for the media"
23758 #~ msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
23761 #~ msgid "Extra media"
23762 #~ msgstr "إضافي PMT"
23765 #~ msgid "Select the file"
23766 #~ msgstr "إختيارملف"
23769 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
23770 #~ msgstr "اعدادات واجهات برنامج VLC"
23773 #~ msgid "Edit Options"
23774 #~ msgstr "الخيارات "
23777 #~ msgid "Select play mode"
23778 #~ msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
23781 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
23782 #~ msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
23785 #~ msgid "Select one or more files"
23786 #~ msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
23789 #~ msgid "Select the subtitles file"
23790 #~ msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
23793 #~ msgid "Add a subtitles file"
23794 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
23797 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23798 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
23801 #~ msgid "Alignment:"
23802 #~ msgstr "محاذاة الفيديو"
23805 #~ msgid "Network Protocol"
23806 #~ msgstr " تزامن الشبكة"
23809 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
23810 #~ msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
23813 #~ msgid "Protocol"
23814 #~ msgstr ":البروتوكول"
23817 #~ msgid "Select the port used"
23818 #~ msgstr "إختيارملف"
23821 #~ msgid "Default volume"
23822 #~ msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
23825 #~ msgid "Preferred audio language"
23826 #~ msgstr "لغة الصوت"
23829 #~ msgid "Disc Devices"
23833 #~ msgid "Default disc device"
23834 #~ msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
23837 #~ msgid "Server default port"
23838 #~ msgstr "لون النص الأفتراضي"
23841 #~ msgid "Default caching level"
23842 #~ msgstr ".الإفتراضيّة DVD زاوية "
23845 #~ msgid "Post-Processing quality"
23846 #~ msgstr "جودة بعد المعالجة"
23849 #~ msgid "textFormat"
23850 #~ msgstr "المعيار:"
23853 #~ msgid "Subtitles Language"
23854 #~ msgstr "لغة الترجمة"
23857 #~ msgid "Preferred subtitles language"
23858 #~ msgstr "لغة الصوت"
23861 #~ msgid "Default encoding"
23862 #~ msgstr "كشف الرموز"
23868 #~ msgid "Font color"
23872 #~ msgstr "الناتج "
23875 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
23876 #~ msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
23883 #~ msgid "Display device"
23887 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
23888 #~ msgstr "تمكين نمط الخلفية"
23891 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
23892 #~ msgstr "نمط الغاء التشويش"
23895 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
23896 #~ msgstr "تصحيح معدل الترميز"
23899 #~ msgid "Edit settings"
23900 #~ msgstr "إعدادات الصوت"
23904 #~ msgstr "جهاز التحكم"
23908 #~ msgstr "إحصائيات"
23912 #~ msgstr "UDP/RTP"
23919 #~ msgid "Add Input"
23920 #~ msgstr "لا مدخلات"
23923 #~ msgid "Edit Input"
23924 #~ msgstr "قراءة الملفات"
23927 #~ msgid "Clear List"
23928 #~ msgstr "تشغيل القائمة"
23931 #~ msgid "Transform"
23932 #~ msgstr "التحويل"
23943 #~ msgid "Synchronize top and bottom"
23944 #~ msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
23947 #~ msgid "Synchronize left and right"
23948 #~ msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
23951 #~ msgid "Geometry"
23952 #~ msgstr "منظار الطيف"
23955 #~ msgid "Magnification/Zoom"
23959 #~ msgid "Puzzle game"
23963 #~ msgid "Black slot"
23968 #~ msgstr "حجم الصوت"
23972 #~ msgstr "استعراض..."
23976 #~ msgstr "الغابة "
23979 #~ msgid "Color fun"
23983 #~ msgid "Color extraction"
23984 #~ msgstr "عكس اللون"
23987 #~ msgid "Similarity"
23988 #~ msgstr "عتبة اللون "
23991 #~ msgid "Image modification"
23995 #~ msgid "Water effect"
23996 #~ msgstr "تأثير السماعة "
23999 #~ msgid "Motion detect"
24000 #~ msgstr "كشف حركة"
24008 #~ msgstr "كستنائي"
24011 #~ msgid "Vout/Overlay"
24012 #~ msgstr "الأغطية"
24019 #~ msgid "Add text"
24026 #~ msgid "Add logo"
24027 #~ msgstr "إضافة فرع"
24030 #~ msgid "Logo erase"
24031 #~ msgstr "شعار الغطاء"
24034 #~ msgid "Advanced video filter controls"
24035 #~ msgstr "المرشح موجة الفيديو "
24038 #~ msgid "Subpicture filters"
24039 #~ msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
24041 #~ msgid "Video filters"
24042 #~ msgstr "مُرشحات الفيديو"
24045 #~ msgid "Vout filters"
24046 #~ msgstr "مُرشحات الفيديو"
24050 #~ msgstr "يضبط سبقياً"
24053 #~ msgid "VLM configurator"
24054 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
24057 #~ msgid "Media Manager Edition"
24058 #~ msgstr "معلومات ميتا"
24069 #~ msgid "Select Input"
24070 #~ msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
24074 #~ msgstr "الناتج "
24077 #~ msgid "Select Output"
24078 #~ msgstr "ناتج التيار"
24081 #~ msgid "Time Control"
24082 #~ msgstr "جهاز التحكم"
24085 #~ msgid "Mux Control"
24086 #~ msgstr "جهاز التحكم"
24088 #~ msgid "General interface settings"
24089 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
24092 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24093 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24095 #~ ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف الرموز ل demux هذه الإعدادات "
24096 #~ "تسمح بضبط القراءة"
24098 #~ msgid "Other advanced settings"
24099 #~ msgstr "إعدادت متقدمة أخرى"
24102 #~ msgid "Media &Information..."
24103 #~ msgstr "التحويل"
24105 #~ msgid "&Messages..."
24106 #~ msgstr "...الرسائل&"
24109 #~ msgid "&Extended Settings..."
24110 #~ msgstr "إعدادت الترميز"
24113 #~ msgid "&Bookmarks..."
24114 #~ msgstr "قوائم العناوين"
24117 #~ msgid "&About..."
24121 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24122 #~ msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
24125 #~ msgid "Additional &Sources"
24126 #~ msgstr "مصادر إضافية"
24129 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24130 #~ msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
24132 #~ msgid "American English"
24133 #~ msgstr "الإنجليزية الأمريكية"
24141 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24142 #~ msgstr "البرتغالية البرازيلية"
24144 #~ msgid "British English"
24145 #~ msgstr "الإنجليزية البريطانية"
24147 #~ msgid "Bulgarian"
24151 #~ msgstr "قطالوني"
24153 #~ msgid "Chinese Traditional"
24154 #~ msgstr "الصينية التقليدية"
24160 #~ msgstr "داناماركي"
24169 #~ msgstr "الفرنسية"
24171 #~ msgid "Galician"
24172 #~ msgstr "Galician"
24174 #~ msgid "Georgian"
24178 #~ msgstr "الألمانية"
24183 #~ msgid "Hungarian"
24184 #~ msgstr "هنغاري "
24186 #~ msgid "Indonesian"
24187 #~ msgstr " أندونيسي"
24190 #~ msgstr "الإيطالية"
24192 #~ msgid "Japanese"
24193 #~ msgstr "اليابانية"
24196 #~ msgstr "الكورية"
24202 #~ msgstr "Occitan"
24210 #~ msgid "Portuguese"
24211 #~ msgstr "برتغالي"
24215 #~ msgstr "بينجابي "
24217 #~ msgid "Romanian"
24221 #~ msgstr "الروسية"
24223 #~ msgid "Simplified Chinese"
24224 #~ msgstr "الصينية البسيطة"
24230 #~ msgstr "سلوفاكي"
24232 #~ msgid "Slovenian"
24233 #~ msgstr "السلوفيني"
24236 #~ msgstr "الإسبانية"
24242 #~ msgstr "التركية"
24244 #~ msgid "Ukrainian"
24245 #~ msgstr "اوكرانى"
24247 #~ msgid "Access filter module"
24248 #~ msgstr "وحدة مُرشح اذن الوصول"
24250 #~ msgid "Minimize number of threads"
24251 #~ msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
24253 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24254 #~ msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
24257 #~ msgid "Cancelled"
24263 #~ msgid "Abkhazian"
24264 #~ msgstr "Abkhazian"
24266 #~ msgid "Afrikaans"
24269 #~ msgid "Albanian"
24275 #~ msgid "Armenian"
24278 #~ msgid "Assamese"
24282 #~ msgstr "افيستيتش"
24287 #~ msgid "Azerbaijani"
24288 #~ msgstr "اذربيجاني"
24291 #~ msgstr "باشكير "
24296 #~ msgid "Belarusian"
24297 #~ msgstr "بيلوروس"
24303 #~ msgstr "البيشلامار "
24309 #~ msgstr "بريتاني"
24314 #~ msgid "Chamorro"
24318 #~ msgstr "شيشيني "
24323 #~ msgid "Church Slavic"
24327 #~ msgstr "المانية"
24330 #~ msgstr "كورنيكي"
24332 #~ msgid "Corsican"
24333 #~ msgstr "كورسيكي"
24335 #~ msgid "Dzongkha"
24336 #~ msgstr "Dzongkha"
24339 #~ msgstr "انجليزي"
24341 #~ msgid "Esperanto"
24342 #~ msgstr "أسبرانتو"
24344 #~ msgid "Estonian"
24345 #~ msgstr "أستوني "
24351 #~ msgstr "الفيجية"
24356 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24357 #~ msgstr "غالي (اسكتلندي)"
24360 #~ msgstr "إيرلندي"
24362 #~ msgid "Gallegan"
24363 #~ msgstr "غالليغان "
24366 #~ msgstr "مانويسي"
24368 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24369 #~ msgstr "يوناني، حديث ()"
24372 #~ msgstr "غواراني "
24374 #~ msgid "Gujarati"
24375 #~ msgstr "غودجراتي"
24383 #~ msgid "Hiri Motu"
24384 #~ msgstr "الهيري موتو"
24386 #~ msgid "Icelandic"
24387 #~ msgstr "أيسلندى "
24389 #~ msgid "Inuktitut"
24390 #~ msgstr "Inuktitut"
24392 #~ msgid "Interlingue"
24393 #~ msgstr "ينترلينغي"
24395 #~ msgid "Interlingua"
24396 #~ msgstr "Interlingua"
24399 #~ msgstr "ينوبياك "
24401 #~ msgid "Javanese"
24404 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24405 #~ msgstr "غرينلاندية"
24410 #~ msgid "Kashmiri"
24419 #~ msgid "Kinyarwanda"
24420 #~ msgstr "رواندا "
24428 #~ msgid "Kuanyama"
24429 #~ msgstr "كوانياما "
24444 #~ msgstr "لينغالا"
24446 #~ msgid "Lithuanian"
24447 #~ msgstr "ليتواني"
24449 #~ msgid "Letzeburgesch"
24450 #~ msgstr "الكسمبرغ"
24452 #~ msgid "Macedonian"
24453 #~ msgstr "ماسيدوني"
24455 #~ msgid "Marshall"
24458 #~ msgid "Malayalam"
24459 #~ msgstr "مالايالامية"
24465 #~ msgstr "ماراثي "
24467 #~ msgid "Malagasy"
24468 #~ msgstr "مدغشقري "
24473 #~ msgid "Moldavian"
24474 #~ msgstr "مولدافي"
24476 #~ msgid "Mongolian"
24483 #~ msgstr "نافاجو "
24485 #~ msgid "Ndebele, South"
24486 #~ msgstr "الالشونة الشمالية "
24488 #~ msgid "Ndebele, North"
24489 #~ msgstr "الالشونة الجنوبية"
24497 #~ msgid "Norwegian"
24500 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24503 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24504 #~ msgstr "النرويجيه بوكمال"
24506 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24507 #~ msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
24509 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24510 #~ msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
24518 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24519 #~ msgstr "أوسيتيا"
24522 #~ msgstr "بينجابي "
24533 #~ msgid "Raeto-Romance"
24534 #~ msgstr "رايتو - رومانسيه"
24540 #~ msgstr "السانغو"
24542 #~ msgid "Croatian"
24545 #~ msgid "Sinhalese"
24546 #~ msgstr "السنهاليين "
24548 #~ msgid "Northern Sami"
24549 #~ msgstr "السامي الشمالي"
24552 #~ msgstr "السامون"
24558 #~ msgstr "السيندي"
24563 #~ msgid "Sotho, Southern"
24564 #~ msgstr "سوتو الجنوبيه "
24566 #~ msgid "Sardinian"
24572 #~ msgid "Sundanese"
24573 #~ msgstr "سوداني "
24576 #~ msgstr "سواهيلي"
24578 #~ msgid "Tahitian"
24579 #~ msgstr "تاهيتية"
24582 #~ msgstr " تاميلي"
24588 #~ msgstr "التيلوغو "
24594 #~ msgstr "تاغالوغ"
24597 #~ msgstr "تايلندي"
24602 #~ msgid "Tigrinya"
24603 #~ msgstr "تيجرينيا "
24605 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24606 #~ msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
24609 #~ msgstr "التسوانيه"
24612 #~ msgstr "لغة التسونجا"
24615 #~ msgstr "توركميني"
24618 #~ msgstr "لغة ال توى"
24621 #~ msgstr "اويغور "
24624 #~ msgstr "الأردية"
24627 #~ msgstr "الأوزبيكيستانية"
24629 #~ msgid "Vietnamese"
24630 #~ msgstr "فيتنامية"
24633 #~ msgstr "Volapuk"
24636 #~ msgstr "تهرب من السداد"
24639 #~ msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
24642 #~ msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
24645 #~ msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
24648 #~ msgstr "اليوروبية"
24656 #~ msgid "Illegal Polarization"
24657 #~ msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
24660 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24661 #~ msgstr ".بالملي ثانية ، DV حجم الخبء للتدفقات"
24667 #~ msgid "EyeTV access module"
24668 #~ msgstr " اذن الوصول"
24671 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24672 #~ msgstr "عرض الحدود "
24674 #~ msgid "Force use of dump module"
24675 #~ msgstr "أجبر إستعمال وحدة التفريغ"
24677 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
24678 #~ msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
24680 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
24681 #~ msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت "
24684 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
24685 #~ "megabyte were performed."
24687 #~ ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير "
24688 #~ "ميغابايت اجريت"
24690 #~ msgid "Record directory"
24691 #~ msgstr "دليل التسجيل"
24693 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
24694 #~ msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
24697 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
24698 #~ "control pace or pause."
24700 #~ ".حتى لو كانت تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف timeshift يقوي إستعمال "
24703 #~ msgid "Timeshift"
24704 #~ msgstr "التخزين المؤقت"
24707 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
24710 #~ ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
24714 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24715 #~ "\" will be used for OSS."
24717 #~ ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
24721 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24722 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
24724 #~ ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
24727 #~ msgid "Audio method"
24728 #~ msgstr "التشفير السمعي"
24731 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
24732 #~ "device will be used."
24734 #~ ".إسم جهاز السمعي للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز سمعي"
24737 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
24738 #~ msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب "
24740 #~ msgid "The above message had unknown log level"
24741 #~ msgstr "مجهول log الرسالة أعلاه لها مستوى "
24743 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
24744 #~ msgstr "مجهول vcdimager log الرسالة أعلاه لها مستوى "
24747 #~ msgid "spatializer"
24750 #~ msgid "aRts audio output"
24751 #~ msgstr "خرج سمعي aRts"
24753 #~ msgid "EsounD audio output"
24754 #~ msgstr "خرج سمعي EsounD"
24756 #~ msgid "Esound server"
24757 #~ msgstr "خادم esound"
24759 #~ msgid "Cinepak video decoder"
24760 #~ msgstr "Cinepak كاشف الرموز للفديو "
24762 #~ msgid "Dirac video decoder"
24763 #~ msgstr "كاشف الرموز للفديو Dirac"
24765 #~ msgid "Dirac video encoder"
24766 #~ msgstr "مرمّز الفديو Dirac "
24772 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
24773 #~ msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
24776 #~ msgid "Kate comment"
24777 #~ msgstr "تعليق Speex"
24779 #~ msgid "Speex comment"
24780 #~ msgstr "تعليق Speex"
24782 #~ msgid "Theora comment"
24783 #~ msgstr "التعليق Theora "
24785 #~ msgid "Vorbis comment"
24786 #~ msgstr "التعليقات Vorbis"
24788 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
24789 #~ msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
24793 #~ msgstr "صِوان VBV"
24796 #~ msgid "Backward"
24797 #~ msgstr "تقديم للخلف "
24799 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
24800 #~ msgstr "الخام A/52 demuxer"
24802 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
24803 #~ msgstr " demuxerDTS الخام"
24805 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
24806 #~ msgstr "MPEG-4 صوتي demuxer "
24808 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
24809 #~ msgstr "MPEG صوتي / MP3 demuxer "
24811 #~ msgid "4:3 subtitles"
24812 #~ msgstr "4:3 العناوين الفرعية "
24814 #~ msgid "16:9 subtitles"
24815 #~ msgstr "16:9 العناوين الفرعية "
24817 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24818 #~ msgstr "2.21:1 العناوين الفرعية "
24820 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
24821 #~ msgstr "تالف السمع 16:9 "
24823 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
24824 #~ msgstr "تالف السمع 2.21:1"
24827 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
24828 #~ msgstr " %s SVN مستند على نسخة ،%s مُصنَّف من طرف "
24830 #~ msgid "Quick Open File..."
24831 #~ msgstr "...فتح سريع للملف"
24833 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24834 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24836 #~ msgid "Allow timeshifting"
24837 #~ msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
24840 #~ msgid "Access Filter"
24841 #~ msgstr "فمُرشحات الدخول"
24844 #~ msgid "Save As:"
24845 #~ msgstr "...حفظ &ب"
24849 #~ msgstr "كتم الصوت"
24853 #~ msgstr "إسم المستخدم"
24856 #~ msgid "Select a name for the logs file"
24857 #~ msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
24860 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
24861 #~ "Are you sure you want to continue?"
24863 #~ "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
24864 #~ "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
24867 #~ msgid "Open playlist file"
24868 #~ msgstr "فتح قائمة التشغيل"
24871 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24872 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
24875 #~ msgid "Audio Port:"
24876 #~ msgstr "ميناء السمعي"
24879 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
24880 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
24883 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24884 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
24887 #~ msgid "&Playlist"
24888 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
24891 #~ msgid "Show P&laylist"
24892 #~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
24895 #~ msgid "Play&list..."
24896 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
24898 #~ msgid "&Preferences..."
24899 #~ msgstr "...التفضيلات"
24902 #~ msgid "Load File..."
24903 #~ msgstr "...إضافة ملف"
24910 #~ msgid "Show Playlist"
24911 #~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
24914 #~ msgid "Minimal View..."
24915 #~ msgstr "الواجهة الصغيرة"
24918 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
24919 #~ msgstr "واجهة التّلنتْ"
24922 #~ msgid "Capture mode"
24923 #~ msgstr "شفرة الفصل"
24926 #~ msgid "Select the capture device type"
24927 #~ msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
24930 #~ msgid "Card Selection"
24933 #~ msgid "Advanced options..."
24934 #~ msgstr "...خيارات متقدمة"
24937 #~ msgid "Disc Selection"
24938 #~ msgstr "إختيارغير صالح"
24941 #~ msgid "Disc device"
24942 #~ msgstr "DVD جهاز"
24945 #~ msgid "Starting Position"
24946 #~ msgstr "Subpicture position"
24949 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24950 #~ msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
24953 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24954 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
24957 #~ msgid "Customize"
24958 #~ msgstr ":تفصيل "
24961 #~ msgstr "النواتج "
24963 #~ msgid "Play locally"
24964 #~ msgstr "تشغيل محلي"
24967 #~ msgid "Video Port"
24968 #~ msgstr "ميناء الفيديو"
24971 #~ msgid "Mount Point"
24975 #~ msgid "Login:pass:"
24976 #~ msgstr ":الدخول"
24979 #~ msgid "Encapsulation"
24980 #~ msgstr "طريقة تغليف"
24982 #~ msgid "Video codec"
24983 #~ msgstr "كوديك الفيديو"
24985 #~ msgid "Audio codec"
24986 #~ msgstr "كوديك الصوت"
24989 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
24990 #~ msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
24992 #~ msgid "Group name"
24993 #~ msgstr "إسم المجموعة"
24996 #~ msgid "Stream all elementary streams"
24997 #~ msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
25000 #~ msgid "Interface Type"
25001 #~ msgstr "الواجهة"
25005 #~ msgstr "متأمّل "
25008 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25009 #~ msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
25012 #~ msgid "Display mode"
25016 #~ msgid "Integrate video in interface"
25017 #~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
25020 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25021 #~ msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
25024 #~ msgid "Skin file"
25025 #~ msgstr "ملفات صوتيه"
25028 #~ msgid "Instances"
25029 #~ msgstr "الواجهة"
25032 #~ msgid "Allow only one instance"
25033 #~ msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
25036 #~ msgid "File associations:"
25040 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
25041 #~ msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
25044 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25045 #~ "playlist|*.xspf"
25047 #~ "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25048 #~ "playlist|*.xspf"
25050 #~ msgid "WinCE interface module"
25051 #~ msgstr "واجهة وحدة WinCE "
25053 #~ msgid "RRD output file"
25054 #~ msgstr " الملفالإخراج RRD "
25056 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25057 #~ msgstr ".في هذا الملف RRDTool بيانات الإخراج"
25060 #~ msgstr "صباح الخير"
25066 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25067 #~ "SAP announcements."
25068 #~ msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
25070 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25071 #~ msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
25074 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25075 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25076 #~ "built-in default)."
25078 #~ "هذا هو الحد الوثبة (المعروف أيضا بإسم \"المهلة \" او TTL) المتعدد الرزم "
25079 #~ "ارسلها تيار ناتج(= 0 إستخدامنظام تشغيل مدمج التقصير). "
25081 #~ msgid "Image video output"
25082 #~ msgstr "صورة اخراج الفيديو"
25087 #~ msgid "Transparent Cube"
25088 #~ msgstr "مكعب شفاف "
25090 #~ msgid "Cylinder"
25091 #~ msgstr "اسطوانة"
25099 #~ msgid "SQUAREXY"
25100 #~ msgstr "المربع س ع"
25106 #~ msgstr "اسينكسي "
25112 #~ msgstr "سينكسي "
25117 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25118 #~ msgstr "OpenGL دقة اخذ العينات "
25120 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25121 #~ msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx) 3D إختيارالعينات دقة الجسم"
25123 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25124 #~ msgstr ". OpenGL نصف قطر لاسطوانه"
25126 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25127 #~ msgstr ".لتأثير الاسطوانه ,إذا أمكن OpenGL نصف قطر لل "
25129 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25130 #~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني "
25133 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25134 #~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
25136 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25137 #~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني"
25140 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25141 #~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
25143 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25144 #~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي"
25147 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25148 #~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
25150 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25151 #~ msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
25153 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25154 #~ msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL سرعة دوران من تأثيرمكعب "
25156 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25157 #~ msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL المتاحة"
25159 #~ msgid "Number of bands"
25160 #~ msgstr "عدد من النطاقات"
25162 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25164 #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
25166 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25168 #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
25170 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25171 #~ msgstr "لم يجد كاشف الرموز VLC\"%s\"."
25173 #~ msgid "Quartz video"
25174 #~ msgstr " الفيديو الكوارتز "
25176 #~ msgid "MusicBrainz"
25177 #~ msgstr "\"MusicBrainz\" موسيقى براينز"
25179 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25180 #~ msgstr "موسيقى براينز \"meta data\""
25183 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25184 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25186 #~ ".او نسخه او تشويه الفيديو نافذة deinterlacing وهذا يضيف بعد تجهيز "
25187 #~ "المُرشحات لتحسين جودة الصورة ، على سبيل المثال ،"
25189 #~ msgid "Audio CD - Track "
25190 #~ msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار"
25193 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
25194 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
25196 #~ ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n"
25197 #~ ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
25203 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25204 #~ msgstr "|*.xspf قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
25207 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25208 #~ msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
25211 #~ msgid "Seam Carving"
25214 #~ msgid "VLC - Controller"
25215 #~ msgstr "المراقب - VLC"
25222 #~ msgid "Extended settings"
25223 #~ msgstr "إعدادت الترميز"
25226 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25227 #~ msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
25230 #~ msgid "&Update List"
25234 #~ msgid "Choose subtitles file"
25235 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
25238 #~ msgid "&Equalizer"
25243 #~ msgstr "العنوان"
25246 #~ msgid "Undock from Interface"
25247 #~ msgstr "واجهات السيطرة"
25254 #~ msgid "Add Interfaces"
25255 #~ msgstr "إضافة واجهة"
25257 #~ msgid "Add node"
25258 #~ msgstr "إضافة فرع"
25260 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25261 #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
25267 #~ msgid "Subscreen height."
25268 #~ msgstr "ارتفاع حدود"
25270 #~ msgid "Get Stream Information"
25271 #~ msgstr "الحصول على سيل من المعلومات"
25273 #~ msgid "%i items in the playlist"
25274 #~ msgstr "%i عناصر في قائمة التشغيل"
25276 #~ msgid "1 item in the playlist"
25277 #~ msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل"
25279 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25280 #~ msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر \"المتطوره \" لعرضها"
25283 #~ msgid "Input and Codecs"
25284 #~ msgstr "إدخال/ كوديك"
25291 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25292 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
25295 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25296 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
25299 #~ msgid "Check for updates..."
25300 #~ msgstr "اضغط للتحديث..."
25303 #~ msgid "No DVD Menus"
25304 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
25307 #~ msgid "Disk Device"
25311 #~ msgid "Native or Skins"
25312 #~ msgstr "الوطنية الامريكة "
25315 #~ msgid "Subtitles languages"
25316 #~ msgstr "لغة الترجمة"
25319 #~ msgid "Skip Frames"
25320 #~ msgstr "تجاهل اطارات"
25323 #~ msgid "Display Device"
25327 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25328 #~ msgstr "تمكين نمط الخلفية"
25331 #~ msgid "use Pause Color"
25332 #~ msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
25334 #~ msgid "Strict rate control"
25335 #~ msgstr "مراقبة صارمة للتدفق"
25337 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
25338 #~ msgstr ".تمكين صارمة لمعدل السيطرة الخوارزمية"
25340 #~ msgid "Subpicture Filters"
25341 #~ msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
25349 #~ msgid "Position:"
25350 #~ msgstr ":الموقع"
25352 #~ msgid "Timestamp:"
25353 #~ msgstr ":وقت الرّص"
25358 #~ msgid "Opaqueness:"
25359 #~ msgstr ":انعدام الشّفافيّة"
25361 #~ msgid "(in pixels)"
25362 #~ msgstr "(بالبكسل)"
25364 #~ msgid "Marquee:"
25365 #~ msgstr "الخيمة "
25367 #~ msgid "Timeout:"
25368 #~ msgstr ":الوقت المنقضي"
25374 #~ msgid "Not Available"
25375 #~ msgstr "لاتتوفر مساعدة"
25377 #~ msgid "Previous track"
25378 #~ msgstr "المقطع السابق"
25381 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25382 #~ msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
25385 #~ msgid "Go to time:"
25386 #~ msgstr "الذهاب للعنوان"
25392 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25393 #~ msgstr "3dfx انتظار الناتج بالفيديو "
25401 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
25402 #~ msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
25404 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25405 #~ msgstr "يزيل جميع الشرائط لهذا الرافد"
25407 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25408 #~ msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
25411 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
25412 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
25413 #~ "between these bookmarks"
25414 #~ msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ سيبدء تفعيل المرشد"
25416 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25417 #~ msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
25419 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
25420 #~ msgstr "لعمل التيار لا بد من تشغيله أو ايقافه مؤقتا للمفضلة."
25423 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
25425 #~ msgstr "الوجود معدوم .تيار يجب التشغيل أو التوقف المؤقت عن عمل شرائط. "
25428 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
25429 #~ "bookmarks to keep the same input."
25431 #~ "لا يمكن حفظ المفضلة لتغير في المدخل. استخدم \"إيقاف مؤقت\" اثناء تحرير "
25432 #~ "المفضلة للحفاظ على نفس المدخل."
25434 #~ msgid "Input has changed "
25435 #~ msgstr "تم تغيير الدخل"
25437 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25438 #~ msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
25440 #~ msgid "Stream and Media Info"
25441 #~ msgstr "سيل المعلومات والوسائط"
25443 #~ msgid "Advanced information"
25444 #~ msgstr "معلومات متقدمة "
25447 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
25448 #~ "Messages window."
25449 #~ msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
25454 #~ msgid "Don't show further errors"
25455 #~ msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
25457 #~ msgid "Playlist item info"
25458 #~ msgstr "معلومات عنصر قائمة التشغيل"
25460 #~ msgid "Save Messages As..."
25461 #~ msgstr "...حفظ رسائل بإسم "
25463 #~ msgid "Options:"
25464 #~ msgstr "خيارات:"
25467 #~ msgstr "...فتح "
25469 #~ msgid "Stream/Save"
25470 #~ msgstr "حفظ / الجدول"
25472 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25473 #~ msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC إستخدام"
25475 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25476 #~ msgstr "تغيير التقصير لقيمه إستخدام الذاكرة الوسيطة بالملي ثا"
25478 #~ msgid "Customize:"
25479 #~ msgstr ":تفصيل "
25482 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
25483 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25484 #~ "controls above."
25486 #~ "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة .\n"
25487 #~ ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
25489 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25490 #~ msgstr ".إستخدام ملف ترجمة خارجي"
25492 #~ msgid "Advanced Settings..."
25493 #~ msgstr "...إعدادات متقدمة"
25498 #~ msgid "DVD (menus)"
25499 #~ msgstr "DVD (قوائم)"
25501 #~ msgid "Disc type"
25502 #~ msgstr "نوع القرص"
25504 #~ msgid "Probe Disc(s)"
25505 #~ msgstr "بحث مدمج (s)"
25509 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
25510 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
25511 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
25512 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
25513 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
25515 #~ "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
25516 #~ "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص "
25517 #~ "الفيديو الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي "
25518 #~ "محاولة لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه "
25519 #~ "واقراص الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض "
25520 #~ "نطاقات محددة على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
25522 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25523 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25528 #~ msgid "DVD device to use"
25529 #~ msgstr "DVD قارئ"
25532 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
25533 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
25535 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، "
25536 #~ "سنفحص قرص مدمج مع VCD فيها."
25538 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25539 #~ msgstr "قرص مدمج لإستخدام الأداة "
25542 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
25543 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
25545 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
25546 #~ "فارغا ، سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
25548 #~ msgid "Title number."
25549 #~ msgstr "عنوان العدد. "
25553 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
25554 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
25555 #~ "subtitle will be shown."
25557 #~ "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من 0إلى 31."
25558 #~ "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
25559 #~ "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
25563 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
25565 #~ "عدد المسارات السمعيه . DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 "
25566 #~ "مسارات سمعيه المرقمه من 0إلى 7."
25568 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
25569 #~ msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
25571 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
25572 #~ msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG) هو 0."
25575 #~ msgid "Track number."
25576 #~ msgstr "عدد المسار."
25580 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
25581 #~ "subtitle will be shown."
25583 #~ " يمكن ل SVCD الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، "
25584 #~ "ولا عنوان فرعي سيظهر"
25588 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
25590 #~ "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
25593 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
25594 #~ "is given, then all tracks are played."
25596 #~ "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو "
25597 #~ "1، إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
25599 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
25601 #~ "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
25603 #~ msgid "&Simple Add File..."
25604 #~ msgstr "...إضافة ملف"
25606 #~ msgid "Add &Directory..."
25607 #~ msgstr "...إضافة مجلد"
25609 #~ msgid "&Add URL..."
25610 #~ msgstr "... URLاضيف&"
25612 #~ msgid "&Save Playlist..."
25613 #~ msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
25615 #~ msgid "Sort by &Title"
25616 #~ msgstr " نوع من &عنوان "
25618 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25619 #~ msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
25621 #~ msgid "&Shuffle"
25622 #~ msgstr "الزحام &"
25633 #~ msgid "&Selection"
25636 #~ msgid "&View items"
25637 #~ msgstr "اظهار العناصر "
25639 #~ msgid "Play this Branch"
25640 #~ msgstr "لعب هذا فرع "
25642 #~ msgid "Preparse"
25643 #~ msgstr "قبل التَعرِيب "
25645 #~ msgid "Sort this Branch"
25646 #~ msgstr "رتِّب هذا الفرع"
25649 #~ msgstr "معلومات"
25651 #~ msgid "%i items in playlist"
25652 #~ msgstr "%i البنود بقائمة التشغيل "
25657 #~ msgid "XSPF playlist"
25658 #~ msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
25660 #~ msgid "Playlist is empty"
25661 #~ msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
25663 #~ msgid "Can't save"
25664 #~ msgstr "لا يمكن الحفظ"
25666 #~ msgid "One level"
25667 #~ msgstr "مستوى واحد "
25669 #~ msgid "Please enter node name"
25670 #~ msgstr "يرجى ادخال إسم العقده"
25672 #~ msgid "New node"
25673 #~ msgstr "العقده الجديدة "
25682 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
25683 #~ "\"chain\" can be modified."
25685 #~ "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" "
25688 #~ msgid "Stream output MRL"
25689 #~ msgstr "MRL ناتج التيار"
25695 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
25696 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
25698 #~ "تحديد MRL ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
25703 #~ msgid "Channel name"
25704 #~ msgstr "إسم القناة"
25706 #~ msgid "Select all elementary streams"
25707 #~ msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
25709 #~ msgid "Subtitles codec"
25710 #~ msgstr "كوديك الترجمة"
25712 #~ msgid "Subtitle options"
25713 #~ msgstr "خيارات الترجمة"
25715 #~ msgid "Subtitles file"
25716 #~ msgstr "ملف الترجمات"
25719 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
25722 #~ " تعديل عدد الصور في الثانية، لا تعمل إلا مع MicroDVD وSubRIP العنوين "
25725 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
25726 #~ msgstr "عنوان مهلة المجموعة (في 1/10ثا) "
25728 #~ msgid "Open file"
25729 #~ msgstr "فتح ملف"
25734 #~ msgid "Check for updates"
25735 #~ msgstr "إختيار للتحديث"
25740 #~ msgid "Load Configuration"
25741 #~ msgstr "حمل التشكيل "
25743 #~ msgid "Save Configuration"
25744 #~ msgstr "حفظ التعديلات"
25746 #~ msgid "New broadcast"
25747 #~ msgstr "بث جديد "
25749 #~ msgid "VLM stream"
25750 #~ msgstr "VLM الجدول "
25752 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
25753 #~ msgstr "هذا المرشد يساعدك على التدفق، تعبير الرمز أو حفظ التدفق."
25755 #~ msgid "Use this to stream on a network."
25756 #~ msgstr ".إستخدام هذا المسار على الشبكة "
25758 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
25759 #~ msgstr ".إستخدام هذا في إعادة ترميز التدفق وحفظه الى ملف"
25762 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
25763 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
25764 #~ "access all of them."
25766 #~ ".هذا المساعد لا يُمَّكِنكم من الوصول إلا لبعض إمكانيات النشر وعبور \n"
25767 #~ ".إستعمل حوار الفتح و تدفق الخرج للحصول على كل الخيارات"
25769 #~ msgid "Use this to stream on a network"
25770 #~ msgstr "إستخدام هذا المسار على الشبكة "
25773 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
25774 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
25777 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
25778 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
25780 #~ " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
25781 #~ "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n"
25783 #~ " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال إمكانيات نقل "
25784 #~ "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
25786 #~ msgid "You must choose a stream"
25787 #~ msgstr "عليك ان تختار المسار"
25789 #~ msgid "Unable to find playlist"
25790 #~ msgstr "لا يمكن إيجاد قائمة التشغيل"
25793 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
25794 #~ "and ending times (in seconds).\n"
25796 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
25797 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
25799 #~ ".إستخدام هذه القراءة ليست الا جزأ من تيار. إستخدام،الدخول الى البدء "
25800 #~ "والانتهاء وقت بالثانية \n"
25801 #~ "ملاحظه : عليك ان تكون قادر على مراقبة الوافدين للتيار \n"
25802 #~ ".(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس RTP/UDP شبكة الرافد)\n"
25805 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
25806 #~ "only the container format, proceed to the next page."
25808 #~ "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
25809 #~ "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
25811 #~ msgid "Transcode video (if available)"
25812 #~ msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
25815 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
25818 #~ "إختيارالهدف codec الفيديو. إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
25821 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
25824 #~ "إختيارالهدف codec السمعي .إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
25826 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
25827 #~ msgstr "يحدد كيفية مساهمة التيارالذي سترسل."
25829 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
25830 #~ msgstr "لا يبدو أن هذا العنوان يشبه عنوان multicast صحيح"
25832 #~ msgid "Please enter an address"
25833 #~ msgstr "يرجى إدخال عنوان"
25836 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
25837 #~ "choices, some formats might not be available."
25839 #~ ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض "
25840 #~ "الصيغ لا يمكن أن تتوفر"
25842 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
25843 #~ msgstr "يعرف بعض البارامترات الاضافيه للتشفير"
25845 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25846 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
25848 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
25849 #~ msgstr "يعرف بعض الواسطات الاضافيه للتيار. "
25852 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
25853 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
25854 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
25855 #~ "this setting to 1."
25857 #~ " (المهلة ) TTL تحديد الـ\n"
25858 #~ " .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا "
25859 #~ "كنت لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد "
25863 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
25864 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
25865 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
25866 #~ "SAP extra interface.\n"
25867 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
25868 #~ "default name will be used."
25870 #~ "عند إستخدامالتدفق ل RTP, يمكنك الاعلان للتدفق بإستخدامSAP/SDP اعلان "
25871 #~ "البروتوكول. وبهذه الطريقة ، الزبائن لن يحصلوا على النوع في معالجة "
25872 #~ "multicast وسوف تظهر في بلايليست اذا تمكن النسغ وصلة اضافية. \n"
25873 #~ "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للدخول ، أدخله هنا.والا فان التقصير سيستخدم "
25876 #~ msgid "More information"
25877 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
25879 #~ msgid "Save to file"
25880 #~ msgstr "حفظ للملف"
25882 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
25883 #~ msgstr "(عابر الشفرة السمعيه (اذا كانت متاحة "
25886 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
25887 #~ "more correlated their movement will be."
25889 #~ ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
25891 #~ msgid "Creates several clones of the image"
25892 #~ msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
25895 #~ msgid "Cartoon effect"
25896 #~ msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
25899 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
25900 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
25902 #~ msgid "Image inversion"
25903 #~ msgstr "عكس الصورة"
25905 #~ msgid "Blurring"
25906 #~ msgstr "التشويه"
25909 #~ msgid "Adds water effect to the image"
25910 #~ msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
25913 #~ msgid "Wave effect"
25914 #~ msgstr "تأثير السماعة "
25917 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
25918 #~ msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
25920 #~ msgid "Magnifies part of the image"
25921 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
25923 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
25924 #~ msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
25926 #~ msgid "Image adjustment"
25927 #~ msgstr "تعديل الصورة"
25929 #~ msgid "Video Options"
25930 #~ msgstr "خيارات الفيديو"
25932 #~ msgid "Aspect Ratio"
25933 #~ msgstr "معدل الترميز"
25935 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
25936 #~ msgstr ".يمنع مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
25939 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
25940 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25942 #~ ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n"
25943 #~ "(قائمة السمعيه -> التعادل)"
25945 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
25946 #~ msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
25948 #~ msgid "Smooth :"
25959 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
25960 #~ "these settings to take effect.\n"
25962 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
25963 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
25964 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
25966 #~ ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n"
25968 #~ ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات إذا أردتم الضبط "
25969 #~ "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على "
25970 #~ "وحدةمرشح الفديو ناتج الأفضليات"
25972 #~ msgid "More Information"
25973 #~ msgstr "مزيد من المعلومات "
25981 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25982 #~ msgstr "...فتح سريع للملف\tCtrl-O"
25984 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25985 #~ msgstr "...فتح الملف\tCtrl-F"
25987 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25988 #~ msgstr "...فتح المجلد\tCtrl-E"
25990 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25991 #~ msgstr "...فتح القرص\tCtrl-D"
25993 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25994 #~ msgstr "...فتح الشبكة \tCtrl-N"
25996 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25997 #~ msgstr "...فتح أداة الإلتقاط \tCtrl-A"
25999 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26000 #~ msgstr " ...&المرشد \tCtrl-W"
26002 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26003 #~ msgstr "خروج\tCtrl-X"
26005 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26006 #~ msgstr "...&قائمة التشغيل\tCtrl-P"
26008 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26009 #~ msgstr "...&الرسائل\tCtrl-M"
26011 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26012 #~ msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I"
26014 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26015 #~ msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V"
26017 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26018 #~ msgstr "موقع شبكة VideoLAN's"
26020 #~ msgid "Online Help"
26021 #~ msgstr "مساعد متصل"
26023 #~ msgid "&Settings"
26024 #~ msgstr "إعدادات&"
26026 #~ msgid "Embedded playlist"
26027 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
26029 #~ msgid "Previous playlist item"
26030 #~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل السابق"
26032 #~ msgid "Play slower"
26033 #~ msgstr "تشغيل ببطء"
26035 #~ msgid "Play faster"
26036 #~ msgstr "تشغيل بسرعة"
26038 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26039 #~ msgstr "GUI موسع\tCtrl-G"
26041 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26042 #~ msgstr "...&المفضلة\tCtrl-B"
26044 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26045 #~ msgstr "...التفضيلات\tCtrl-S"
26048 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26051 #~ " (wxWidgets الوصلة )\n"
26055 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26056 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26059 #~ "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26060 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26063 #~ msgid "About %s"
26066 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26067 #~ msgstr "اظهار / اخفاء الوصلة "
26069 #~ msgid "Open &File..."
26070 #~ msgstr "...فتح &ملف"
26072 #~ msgid "Media &Info..."
26073 #~ msgstr "...معلومات الوسائط"
26076 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26078 #~ "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
26082 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26084 #~ "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
26088 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26091 #~ "MPEG-4 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
26092 #~ "MPEG4, OGG و RAW)"
26094 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26095 #~ msgstr "(MPEG4 و MPEG TS مرماز مرءي (صالح للاستخدا"
26099 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26101 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
26106 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26108 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
26113 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26115 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
26118 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26119 #~ msgstr "(MPEG TS ثيورا ترميز شامل حر (استعماله م"
26121 #~ msgid "RTP Unicast"
26122 #~ msgstr "RTP أحادي التمثيل"
26124 #~ msgid "Stream to a single computer."
26125 #~ msgstr ".التدفق الى الكمبيوتر الوحيد"
26127 #~ msgid "RTP Multicast"
26128 #~ msgstr "RTP متعدد التمثيل "
26132 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26133 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26134 #~ "does not work over the Internet."
26136 #~ ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
26138 #~ ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
26142 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26143 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26144 #~ "beginning with 239.255."
26146 #~ "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
26147 #~ "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
26152 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26153 #~ "needs to send the stream several times."
26155 #~ "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
26156 #~ "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
26160 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26161 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26162 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26163 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26165 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
26166 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
26167 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
26169 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26170 #~ msgstr "حوار علامة الموقع"
26172 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26173 #~ msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
26175 #~ msgid "Extended GUI"
26176 #~ msgstr "ممتد GUI"
26179 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
26180 #~ msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
26183 #~ msgstr "شريط المهمات"
26185 #~ msgid "Minimal interface"
26186 #~ msgstr "الواجهة الصغيرة"
26188 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
26189 #~ msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
26191 #~ msgid "Size to video"
26192 #~ msgstr "حجم المرءية"
26194 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
26195 #~ msgstr "الى تطابق الميز المرئية VLCاعادة تحجي"
26197 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26198 #~ msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
26200 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26201 #~ msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
26203 #~ msgid "Playlist view"
26204 #~ msgstr "عرض قائمة التشغيل"
26207 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
26208 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
26209 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
26210 #~ "available on the toolbar (or both)."
26212 #~ "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n"
26213 #~ ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
26214 #~ "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
26216 #~ msgid "Embedded"
26220 #~ msgstr "على حد سواء"
26222 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26223 #~ msgstr "وحدة نمطية للواجهة wxwidgets"
26225 #~ msgid "last config"
26226 #~ msgstr "آخر ضبط"
26228 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26229 #~ msgstr "حوار موفّر WXWidgets"
26231 #~ msgid "Distortion"
26232 #~ msgstr "التشويه"
26234 #~ msgid "Adds distortion effects"
26235 #~ msgstr "ويضيف آثار التشويه "
26237 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26238 #~ msgstr "بالملي ثانية RTP مهلة إعادةالترتيب "
26241 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
26242 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
26244 #~ "ستنتظر المدخلات نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية "
26249 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
26250 #~ "<option>...]]...\n"
26251 #~ "long form example:\n"
26252 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
26253 #~ "short form example:\n"
26254 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
26255 #~ "more examples:\n"
26256 #~ "tn:64:128:256\n"
26257 #~ "Filters Options\n"
26258 #~ "short long name short long option Description\n"
26259 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
26261 #~ " c chrom chrominance filtring "
26263 #~ " y nochrom chrominance filtring "
26265 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
26267 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
26268 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
26269 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
26270 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
26271 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
26273 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
26275 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
26277 #~ "dr dering Deringing filter\n"
26278 #~ "al autolevels automatic brightness / "
26280 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
26282 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
26283 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
26285 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
26286 #~ "deinterlacer\n"
26287 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
26288 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
26289 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
26290 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
26291 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
26292 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
26294 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
26296 #~ ":اكثر الامثله\n"
26297 #~ "tn:64:128:256\n"
26298 #~ "المرشحات خيارات\n"
26299 #~ "short long name short long option Description\n"
26300 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
26302 #~ " c chrom chrominance filtring "
26304 #~ " y nochrom chrominance filtring "
26306 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
26308 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
26309 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
26310 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
26311 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
26312 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
26314 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
26316 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
26318 #~ "dr dering Deringing filter\n"
26319 #~ "al autolevels automatic brightness / "
26321 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
26323 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
26324 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
26326 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
26327 #~ "deinterlacer\n"
26328 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
26329 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
26330 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
26331 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
26332 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
26333 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
26335 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
26337 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26338 #~ msgstr "FFmpeg مرشح تقسيم "
26340 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26341 #~ msgstr "FFmpeg تحويل الكروما بواسطة "
26344 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26345 #~ msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
26347 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
26348 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على رأس الفيديو"
26350 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
26351 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يسار الفيديو"
26353 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
26354 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على أسفل الفيديو"
26356 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
26357 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يمين الفيديو"
26359 #~ msgid "Video canvas width"
26360 #~ msgstr "عرض جنفاص الفيديو "
26362 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
26363 #~ msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
26365 #~ msgid "Video canvas height"
26366 #~ msgstr "طول جنفاص الفيديو "
26369 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
26370 #~ msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
26372 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
26373 #~ msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
26388 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
26389 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
26395 #~ msgid "Security options"
26396 #~ msgstr "خيارات الترجمة"
26398 #~ msgid "Track Number"
26399 #~ msgstr "رقم المقطع"
26401 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26402 #~ msgstr "نشر إذاعة متعددة آلي"
26404 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
26405 #~ msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
26408 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26409 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26411 #~ "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق] [undef] [info] "
26412 #~ "[source] [binary] [plugin]"
26414 #~ msgid "Video Device"
26415 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
26417 #~ msgid "Advanced Information"
26418 #~ msgstr "معلومات متقدمة "
26421 #~ msgid "Interfaces"
26422 #~ msgstr "الواجهة"
26425 #~ msgid "Network policy"
26426 #~ msgstr ": شبكة اتصال"
26429 #~ msgid "Some random name"
26433 #~ msgid "Find a name"
26434 #~ msgstr "إسم الملف"
26437 #~ msgid "Lua Meta"
26441 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
26442 #~ "if you choose to use SAP."
26444 #~ "وهذا يتيح لك ان تحدد إسم الدورة ، سيتم الاعلان عنها اذا كنت تختار "
26447 #~ msgid "About VLC media player..."
26448 #~ msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
26450 #~ msgid "Switch interface"
26451 #~ msgstr "تبديل الواجهة"
26454 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
26455 #~ "Restrictions Management measure."
26457 #~ ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية "
26458 #~ "للقيود الإدارية"
26463 #~ msgid "Concatenate with additional files"
26464 #~ msgstr "لمّ عدّة ملفات"
26467 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
26468 #~ "specify a comma-separated list of files."
26470 #~ ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
26473 #~ msgid "Embedded video output"
26474 #~ msgstr "مضمّن بالفيديو"
26477 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
26479 #~ msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
26481 #~ msgid "Checking for Updates..."
26482 #~ msgstr "...فحص للتحديثات"
26484 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
26486 #~ ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو %s\n"
26487 #~ "%i ميغابايت هو إلى تنزيل"
26489 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26490 #~ msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
26493 #~ msgid "Distribution License"
26494 #~ msgstr "مُرشحات التشويه "
26497 #~ msgid "Always show video area"
26498 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
26501 #~ msgid "Video Codec"
26502 #~ msgstr ":مرماز الفديو"
26505 #~ msgid "Visualisation"
26506 #~ msgstr "مؤثرات بصرية"
26509 #~ msgid "Always display the video"
26510 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
26513 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26514 #~ msgstr "لغة الترجمة"
26517 #~ msgid "Color invert"
26518 #~ msgstr "عكس اللون"
26521 #~ msgid "DCCP transport"
26522 #~ msgstr "منفذ UDP"
26525 #~ msgid "UDP-Lite transport"
26526 #~ msgstr "منفذ UDP"
26528 #~ msgid "Codec Name"
26529 #~ msgstr "إسم الترميز"
26531 #~ msgid "Codec Description"
26532 #~ msgstr "وصف الترميز"
26534 #~ msgid "Help options"
26535 #~ msgstr "خيارات المساعدة"
26537 #~ msgid "print help for the advanced options"
26538 #~ msgstr "إعرض المساعدة للخيارات المتقدمة"
26542 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
26543 #~ "I420, RV24, etc.)"
26545 #~ "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل "
26546 #~ "Video4Linux أجبر جهاز "
26549 #~ msgstr "التشفير"
26551 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
26552 #~ msgstr ".(محارف أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
26554 #~ msgid "Remember wizard options"
26555 #~ msgstr "تذكر الخيارات السريعة"
26557 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
26558 #~ msgstr "تذكر الخيارات في طوالا، خلال دورة واحدة VLC"
26561 #~ msgid "Video Device Name "
26562 #~ msgstr "إسم أداة فيديو"
26565 #~ msgid "Audio Device Name "
26566 #~ msgstr "إسم أداة الصوت"
26570 #~ "Available updates and related downloads.\n"
26571 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
26574 #~ ".استكمالات متوفره والتنزيل \n"
26575 #~ "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
26577 #~ msgid "Save file..."
26578 #~ msgstr "...حفظ ملف"
26580 #~ msgid "Session descriptipn"
26581 #~ msgstr "وصف الدورة"
26583 #~ msgid "No random"
26584 #~ msgstr "غير عشوائي"
26586 #~ msgid "Album/movie/show title"
26587 #~ msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
26589 #~ msgid "Track number/position in set"
26590 #~ msgstr "رقم المسار"
26592 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
26593 #~ msgstr "لا يستطيع فتح الملف VLC \"%s\" (%s)."
26595 #~ msgid "Raw write"
26596 #~ msgstr "إعادة الكتابة خام"
26599 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
26600 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
26603 #~ "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم "
26604 #~ "ارسالها مباشرة ، دون محاولة لملء"
26606 #~ msgid "RTCP destination port number"
26607 #~ msgstr "رقم منفذ الإتجاه RTCP"
26609 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
26610 #~ msgstr ".(يرسل عبوة الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
26612 #~ msgid "UDP-Lite"
26613 #~ msgstr "UDP-Lite"
26615 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
26616 #~ msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
26618 #~ msgid "Checksum coverage"
26619 #~ msgstr "التغطية Checksum"
26621 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
26622 #~ msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
26624 #~ msgid "Autodetection of MTU"
26625 #~ msgstr "MTU كشف آلي ل "
26628 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
26629 #~ "truncated packets are found"
26631 #~ "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت MTU "
26633 #~ msgid "goto is deprecated"
26634 #~ msgstr "اذهب الى كن مستنكر"
26636 #~ msgid "Replay Gain type"
26637 #~ msgstr "إعادة نوع الربح"
26640 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
26641 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
26643 #~ " عنوان محدد الربح التكرار Musepack يمكن ان يكون لـى\n"
26644 #~ "(التحكم في الحجم )\n"
26645 #~ " أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
26647 #~ msgid "Report a Bug"
26648 #~ msgstr "تقرير خطأ"
26650 #~ msgid "Use DVD menus"
26651 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
26654 #~ msgid "Track number/Position"
26655 #~ msgstr "رقم المسار"
26659 #~ msgstr "إعدادات&"
26670 #~ msgid "Dock playlist"
26671 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
26674 #~ msgid "Open Directory..."
26675 #~ msgstr "فتح مجلد..."
26678 #~ msgid "Show columns"
26679 #~ msgstr "اظهار التردد"
26682 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
26683 #~ msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
26686 #~ msgid "Transcoding"
26687 #~ msgstr "رمز عابر "
26690 #~ msgid "OSS Device"
26691 #~ msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
26694 #~ msgid "DirectX Device"
26695 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
26698 #~ msgid "Alsa Device"
26704 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
26705 #~ msgstr "\"Audioscrobbler \" تقديم البرنامج المساعد"
26707 #~ msgid "Bad last.fm Username"
26708 #~ msgstr "سىء last.fm إسم المستعمل"
26710 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
26711 #~ msgstr "رئيس بته Diffie-Hellman "
26714 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
26715 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
26717 #~ " رئيس لعدد من البتة Diffie-Hellman هذا يسمح لك تعديل. خادم جانب "
26718 #~ "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل "
26720 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
26721 #~ msgstr " خادم شهادة الصلاحيه TLS/SSL مراقبة "
26724 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
26725 #~ "approved Certification Authority)."
26727 #~ " وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق "
26730 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
26731 #~ msgstr "الخادم إسم المضيف في الشهاده TLS/SSL مراقبة "
26734 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
26735 #~ "requested host name."
26737 #~ "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده مطابقه لإسم المضيف المطلوب ."
26739 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
26740 #~ msgstr "GnuTLS TLS طبقة تشفير"
26742 #~ msgid "(no title)"
26743 #~ msgstr "(لا يوجد عنوان)"
26745 #~ msgid "(no artist)"
26746 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
26748 #~ msgid "(no album)"
26749 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
26751 #~ msgid "no artist"
26752 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
26754 #~ msgid "no album"
26755 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
26757 #~ msgid "Multipart separator string"
26758 #~ msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
26762 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
26763 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
26765 #~ "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
26766 #~ "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
26771 #~ msgid "SAP sessions"
26772 #~ msgstr "SAP دورة "
26775 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
26776 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
26778 #~ "وهذا يتيح لك اعطاء وصف اوسع للتيار ، التي سيعلن عنها SDP (دورة توصيف). "
26784 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
26785 #~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP سريع ل mutex"
26787 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
26788 #~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
26791 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
26792 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
26794 #~ ".DirectShow حجم الفيديو الذي سيتم اظهره البرنامج المساعد\n"
26795 #~ ". إذا لم يتم تحديد الحجم سيُستعمل الحجم الإفتراضي"
26797 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
26799 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير "
26802 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
26803 #~ msgstr "النوع 'التوقف' للمتابعة"
26805 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
26807 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 7(يستعمل مع) WMV "
26809 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
26811 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASFan وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 8(يستعمل مع) WMV "
26813 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
26815 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 9(يستعمل مع) WMV "
26817 #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
26818 #~ msgstr " multicast-enable التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
26820 #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
26821 #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
26823 #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
26824 #~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
26826 #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
26827 #~ msgstr "ادخال العنوان المحلي يريدك للتنص"
26829 #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
26830 #~ msgstr "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
26832 #~ msgid "Growl server"
26833 #~ msgstr " هدير الخادم "
26835 #~ msgid "Growl password"
26836 #~ msgstr "هدير كلمة السر "
26838 #~ msgid "Growl UDP port"
26839 #~ msgstr " الميناء UDP هدير "
26842 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
26843 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
26844 #~ "relative font size. "
26846 #~ "هذا هو حجم التقصير من الجبهات التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت شيئا "
26847 #~ "مختلفا عن 0 هذا الخيار تجاوز الحجم النسبي للخط."
26849 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
26850 #~ msgstr "الاستماع ل IPv4 لاعلانات على مستوى العنوان."
26852 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
26853 #~ msgstr "SDP معرب الملف ل UDP"
26855 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
26856 #~ msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم."
26858 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
26859 #~ msgstr ".هذا هو موكسير التي ستستخدم"
26861 #~ msgid "Marquee text to display."
26862 #~ msgstr "خيمة عرض النص"
26865 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26866 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
26869 #~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
26870 #~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
26871 #~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
26877 #~ msgid "Sorted by Album"
26878 #~ msgstr "ترتيب حسب الألبوم"
26881 #~ msgid "Sorted by artist"
26882 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
26885 #~ msgid "Statistics output file"
26886 #~ msgstr "وحدة اخراج الصوت"
26888 #~ msgid "CDDB Artist"
26889 #~ msgstr " CDDB كاتب "
26891 #~ msgid "CDDB Category"
26892 #~ msgstr "CDDB تصنيف"
26894 #~ msgid "CDDB Year"
26895 #~ msgstr "CDDB سنة"
26897 #~ msgid "CDDB Title"
26898 #~ msgstr "CDDB عنوان"
26900 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26901 #~ msgstr "مهيئ ISO-9660 "
26903 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
26904 #~ msgstr "ناشر ISO-9660"
26906 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
26907 #~ msgstr "صوت ISO-9660 "
26909 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26910 #~ msgstr "حجم صوت Volume Set"
26912 #~ msgid "All items, unsorted"
26913 #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
26915 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26916 #~ msgstr "ترجمة Podcast"
26918 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26919 #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
26921 #~ msgid "Open Messages Window"
26922 #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
26927 #~ msgid "DAAP shares"
26928 #~ msgstr "اشتراك DAAP"
26930 #~ msgid "DAAP access"
26931 #~ msgstr "DAAP دخول"
26933 #~ msgid "General interface setttings"
26934 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
26937 #~ msgid "Password:
\ 1"
26938 #~ msgstr "كلمة السڒ"
26941 #~ msgid "Extra Audio File"
26942 #~ msgstr "فلاتر الصوت"
26945 #~ msgid "Media File"
26946 #~ msgstr "فتح ملف"
26950 #~ msgstr "الأمهري"
26954 #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
26965 #~ msgid "orientation"
26966 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
26969 #~ msgid "QGroupBox"
26970 #~ msgstr "المجموعة"
26977 #~ msgid "checkable"
26981 #~ msgid "horizontalLayout_3"
26982 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
26988 #~ msgid "Standard Play"
26989 #~ msgstr "التشغيل القياسي"
26991 #~ msgid "Center-Center"
26992 #~ msgstr "وسط الوسط"
26994 #~ msgid "Left-Center"
26995 #~ msgstr "يسار الوسط"
26997 #~ msgid "Right-Center"
26998 #~ msgstr "يمين الوسط"
27000 #~ msgid "Center-Top"
27001 #~ msgstr "أعلى وسط"
27003 #~ msgid "Left-Top"
27004 #~ msgstr "أعلى يسار"
27006 #~ msgid "Right-Top"
27007 #~ msgstr "أعلى يمين"
27009 #~ msgid "Center-Bottom"
27010 #~ msgstr "أسفل وسط"
27012 #~ msgid "Left-Bottom"
27013 #~ msgstr "أسفل يسار"
27015 #~ msgid "Right-Bottom"
27016 #~ msgstr "أسفل يمين"
27018 #~ msgid "More info"
27019 #~ msgstr "معلومات أكثر"
27021 #~ msgid "Control interface settings"
27022 #~ msgstr "اعدادات واجهة التحكم"
27025 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
27026 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
27028 #~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
27029 #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
27031 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
27034 #~ msgid "Check for updates now !"
27035 #~ msgstr "اضفط للتحديث الآن!!"
27037 #~ msgid "Font filename"
27038 #~ msgstr "خط إسم الملف"
27040 #~ msgid "Small playlist"
27041 #~ msgstr "قائمة تشغيل مصغرة"
27043 #~ msgid "Properties"
27053 #~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
27055 #~ msgid "file size : "
27056 #~ msgstr "حجم الملف:"
27058 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27059 #~ msgstr "اضغط على /\"خيارات متقدمة\"/ لإظهار جميع الخيارات"
27061 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
27062 #~ msgstr "تستخدم الفلاتر الصوتية لإرسالالتيار الصوتي"
27064 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
27065 #~ msgstr "وحدات واعدادت متعددة للصوت "
27067 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
27068 #~ msgstr "تستخدم فلاتر الفيديو لإرسالتيار الفيديو"
27071 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
27072 #~ "overlay subpictures"
27073 #~ msgstr "اعدادات متعددة متعلقة بعرض الشاشة والترجمة تغطية الصور"
27076 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
27077 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
27079 #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
27080 #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
27083 #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
27084 #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
27085 #~ "what you are doing.\n"
27087 #~ "فلاتر الوصول عبارة عن وحدات خاصة التي تسمح بعميات متقدمة في مدخلات برنامج "
27088 #~ "VLC. ينبغي عدم العبث بهذه الاعدادات ما لم تعرف ما انت قائم به بالضبط.\n"
27090 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
27091 #~ msgstr "Demuxers تستخدم لفصل التيار الصوتي من تيار القيديو"
27093 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
27094 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الصوت فقط"
27096 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
27097 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو والصوت ورموز متنوعة"
27100 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
27101 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
27102 #~ "discovery modules'"
27104 #~ "الاعدادات المتعلقة بسلوك قائمة التشغيل(نمطإعادة التشغيل على سبيل المثال) "
27105 #~ "والوحدات المتعلقة باضافة عناصر للقائمة تلقائيا ('وحدات إكتشاف الخدمات')"
27107 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
27108 #~ msgstr "هذا الخيار يسمح بإختيارواجهات التحكم."
27110 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
27111 #~ msgstr "هذا الخيار يعطل جميع رسائل التحذير و المعلومات."
27113 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
27114 #~ msgstr " S/PDIF في حالة توفره استعمل ناتج الصوت"
27117 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
27118 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
27120 #~ " هذا الخيار يسمح لك بإستخدامناتج الصوت S/PDIF افتراضيا في حالة دعم اجهزتك "
27121 #~ "و في حالة تشغيل الملف الصوتي."
27124 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
27125 #~ "can also allow you to save some processing power)."
27127 #~ "عند التمكين، معلومات اللون من الفيديو لن يفك ترميزها (هذا يمكنك أيضا من "
27128 #~ "توفير بعض من طاقة المعالج)"
27131 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
27133 #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
27136 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
27137 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
27139 #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
27140 #~ "(تسريع أجهزة)."
27143 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
27144 #~ "frames, etc... around the video."
27146 #~ "عند تعطيل هذا الخيار، سيقوم VLC بتجنب انشاء حول الفيديو عنوان او اطار "
27147 #~ "للنافذة...ألخ. "
27150 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
27152 #~ msgstr "يسمح لك بتحديد مسار لقطات الفيديو."
27155 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
27157 #~ msgstr "يسمح لك بإختيارصيغة حفظ لقطات الفيديو."
27160 #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
27161 #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
27163 #~ "هذا سيجبر بقص الفيديو المصدر. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9, ألخ.) ابراز "
27164 #~ "لسمة الصورة العالمية."
27167 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
27168 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
27169 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
27170 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
27171 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
27173 #~ "هذا سيجبر نسبة الترميز المصدرية. على سبيل المثال بعض DVDs تتطلب 16:9 "
27174 #~ "بينما تكون في الحقيقة 4:3. كما سيستخدم لتلميح لبرنامج VLC عندما لا يحتوي "
27175 #~ "الفلم على معلومات معدل ترميز. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9), ألخ. ابراز "
27176 #~ "لسمة الصورة العالمية، أو قيمة التعويم (1.25, 1.3333, etc.) لظهار لنقط "
27177 #~ "الشاشة التربيعية."
27180 #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
27181 #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
27182 #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
27184 #~ "هذا الخيار سيسمح لمعالجة صيغة فيديو HDTV-1080 حتى لو ترميز معطل محدد على "
27185 #~ "ارتفاع 1088 خط. عطل هذا الخيار فقط اذا يحتوي ملف الفيديو على صيغة غير "
27186 #~ "قياسية تتطلب كل 1088 خط. "
27188 #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
27189 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الصوت التي ترغب باستعماله."
27191 #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
27192 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الترجمة التي ترغب باستعماله."
27194 #~ msgid "Input start time (seconds)"
27195 #~ msgstr "بداية وقت المدخل(ثواني)"
27197 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
27198 #~ msgstr "نهاية وقت المدخل(ثواني)"
27201 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
27203 #~ msgstr "اذا لم يتم تحديد ملف ترجمة سيقوم الجهاز بتحديده تلقائيا."
27206 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
27209 #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات UDP و "
27213 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
27215 #~ msgstr "عند الإختيار، برنامج VLC سيشغل ملفات القائمة عشوائيا حتى تقاطع. "
27218 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
27221 #~ "مكن هذا الخيار ليقوم برنامج VLC من استمرار تشغيل هذه القائمة بشكل غير "
27225 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
27226 #~ "and over again."
27228 #~ "عند تنشيط هذل الخيار ، برنامج VLC سيقوم بتشغيل قائمة التشغيل الحالية مرار "
27231 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
27232 #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
27235 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
27238 #~ "هذا الخيار يسمح لك بتحديد مسارات إضافيةل VLC للبحث عن تركيباته الإضافية. "
27241 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
27242 #~ "read when VLM is launched."
27244 #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
27246 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
27247 #~ msgstr "إختيارالمفتاح لإيقاف الصوت"
27249 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
27250 #~ msgstr "السماح بتحديد دليل مكان تخزين التسجيل "
27253 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
27254 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
27255 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
27258 #~ " هذا عدد الحواجز السمعية الذي يقام فيه القياس الكهربائي.أي عدد أعلى من "
27259 #~ "الحواجز سيزيد وقت رد المرشح للقوة العالية ولكن ستجعلها أقل حساسية "
27260 #~ "للإختلافات القصيرة."
27262 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
27263 #~ msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
27265 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
27266 #~ msgstr "تحديد وحدة إلغاء التشويش للإستخدام"
27268 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
27269 #~ msgstr "تم تجهيز واجهة التحكم عن بعد، `h' للمساعدة"
27271 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
27272 #~ msgstr "أمر غيرمعروف `%s', type `help' للمساعدة"
27274 #~ msgid "Podcast playlist import"
27275 #~ msgstr "Podcast playlist import"
27277 #~ msgid "Time offset"
27278 #~ msgstr "تعديل الوقت"
27280 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
27281 #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
27283 #~ msgid "Advanced output:"
27284 #~ msgstr "اخراج متقدم:"
27286 #~ msgid "Output Options"
27287 #~ msgstr "خيارات الإخراج"
27290 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
27291 #~ "Are you sure you want to continue?"
27293 #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
27294 #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
27297 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
27298 #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
27301 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
27304 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
27307 #~ msgid "Stream and media info"
27308 #~ msgstr "معلومات التيار والوسائط"
27310 #~ msgid "Item Info"
27311 #~ msgstr "معلومات العنصر"
27313 #~ msgid "&Add MRL..."
27314 #~ msgstr "اضافة MRL..."
27316 #~ msgid "Sort by &title"
27317 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
27319 #~ msgid "&Reverse sort by title"
27320 #~ msgstr "ترتيب عكسي حسب العنوان"
27322 #~ msgid "Play this branch"
27323 #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
27325 #~ msgid "Sort this branch"
27326 #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
27329 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
27330 #~ "modify the resulting chain by yourself"
27332 #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
27333 #~ "سلسلة الناتج بنفسك."
27335 #~ msgid "Destination Target:"
27336 #~ msgstr "مسار الهدف:"
27338 #~ msgid "Subtitles options"
27339 #~ msgstr "خيارات الترجمات"
27341 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
27342 #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
27344 #~ msgid "Show/Hide interface"
27345 #~ msgstr "اظهار/اخفاء الواجهة"
27347 #~ msgid "Show bookmarks dialog"
27348 #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
27350 #~ msgid "Opacity, 0..255"
27351 #~ msgstr "شفافية 0 .. 255 "
27354 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
27355 #~ "streaming output."
27356 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج التيار الصوتي."
27359 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
27360 #~ "streaming output."
27361 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج تيار الفيديو."
27363 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
27364 #~ msgstr "اعداد تدرج لون الصورة بين 0 و 360. افترضي 0"
27366 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
27367 #~ msgstr "اعداد اشباع الصورة بين 0 و 3. افترضي 1"
27369 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
27370 #~ msgstr "اعداد اضاءة الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
27372 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
27373 #~ msgstr "اعداد جاما الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
27375 #~ msgid "Set the width of the snapshot image."
27376 #~ msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة"
27378 #~ msgid "Set the height of the snapshot image."
27379 #~ msgstr "اعدادإرتفاعصورة اللقطة."
27381 #~ msgid "snapshot module"
27382 #~ msgstr "وحدة لقطة الصورة"
27384 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
27385 #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
27387 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
27388 #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
27390 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
27391 #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
27394 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
27395 #~ "the default GUI"
27397 #~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "