1 # Bengali translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005, 2009 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2005.
7 # Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
8 # Golam Maruf Oovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
9 # Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2009.
10 # Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <mak@ankur.org.bd>, 2009.
11 # Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2009.
15 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-12-23 17:10+0700\n"
19 "Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
20 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 #: include/vlc_common.h:916
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 "আইনের অনুমোদিত সীমা অনুযায়ী, এই প্রোগ্রামটির সাথে কোনো গ্যারান্টি নেই।\n"
33 "GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্তানুযায়ী আপনি এটাকে পুনর্বন্টন করতে পারেন;\n"
34 "বিস্তারিত জানার জন্য COPYING নামক ফাইলটি দেখুন।\n"
35 "ভিডিওLAN দল দ্বারা লিখিত; AUTHORS ফাইল দেখুন।\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC পছন্দসমূহ"
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "সকল অপশন দেখার জন্য \"উন্নত অপশনসমূহ\" নির্বাচন করা হবে।"
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "VLC ইন্টারফেসের সেটিংসমূহ"
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের সেটিংসমূহ"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য সেটিংসমূহ"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "VLC কন্ট্রোল ইন্টারফেসের সেটিংসমূহ"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "হট কী সেটিংসমূহ"
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
81 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
82 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "অডিও সেটিংসমূহ"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "সাধারণ অডিও সেটিংসমূহ"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:482
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "অডিও স্ট্রিম প্রসেস করার জন্য অডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
110 msgid "Visualizations"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "আউটপুট মডিউল"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের সাধারণ সেটিংসমূহ।"
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "বিবিধ অডিও সেটিংসমূহ এবং মডিউল।"
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
135 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
141 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: include/vlc_config_cat.h:71
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "ভিডিও সেটিংসমূহ"
149 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিংসমূহ"
153 #: include/vlc_config_cat.h:77
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "আপনার পছন্দসই ভিডিও আউটপুট নির্বাচন করুন এবং এখানে কনফিগার করুন।"
157 #: include/vlc_config_cat.h:81
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
159 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম প্রসেস করার জন্য ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
161 #: include/vlc_config_cat.h:83
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "সাবটাইটেল/OSD"
165 #: include/vlc_config_cat.h:84
167 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
168 msgstr "অন-স্ক্রীন-ডিসপ্লে, সাবটাইটেল এবং \"ওভারলে উপছবি\"-এর সম্পর্কিত সেটিংসমূহ"
170 #: include/vlc_config_cat.h:93
171 msgid "Input / Codecs"
174 #: include/vlc_config_cat.h:94
175 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
176 msgstr "ইনপুট, ডিমাল্টিপ্লেক্সিং, ডিকোডিং এবং এনকোডিং-এর জন্য সেটিংসমূহ"
178 #: include/vlc_config_cat.h:97
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "মডিউলগুলো ব্যবহার করুন"
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
184 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
185 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 "বিভিন্ন এক্সেস মেথডের সাথে সম্পর্কিত সেটিংসমূহ। HTTP প্রক্সি বা ক্যাশিং সেটিং এর মত "
188 "সাধারণ সেটিংসমূহ যেগুলো আপনি পরিবর্তন করতে চাইতে পারেন।"
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Stream filters"
192 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
196 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. Use with care..."
199 "স্ট্রীম পরিশোধক হলো বিশেষ মডিউল যা VLC-এর ইনপুট সাইডে উন্নত অপারেশনের অনুমতি দেয়। "
200 "সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
202 #: include/vlc_config_cat.h:108
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীম পৃথক করার জন্য ডিমাক্সার ব্যবহার করা হয়।"
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
214 #: include/vlc_config_cat.h:112
216 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
217 msgstr "শুধুমাত্র ভিডিও ডিকোডার এবং এনকোডার-এর জন্য সেটিংসমূহ।"
219 #: include/vlc_config_cat.h:114
223 #: include/vlc_config_cat.h:115
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
225 msgstr "শুধুমাত্র অডিও ডিকোডার এবং এনকোডার এর-জন্য সেটিংসমূহ।"
227 #: include/vlc_config_cat.h:117
229 msgid "Subtitles codecs"
230 msgstr "সাবটাইটেল কোডেক"
232 #: include/vlc_config_cat.h:118
234 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
235 msgstr "শুধুমাত্র ভিডিও ডিকোডার এবং এনকোডার-এর জন্য সেটিংসমূহ।"
237 #: include/vlc_config_cat.h:120
238 msgid "General Input"
239 msgstr "সাধারণ ইনপুট"
241 #: include/vlc_config_cat.h:121
242 msgid "General input settings. Use with care..."
243 msgstr "সাধারন ইনপুট সেটিংসমূহ। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
245 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট"
249 #: include/vlc_config_cat.h:126
251 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
252 "saving incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "স্ট্রীমিং সার্ভার হিসেবে কাজ করার অথবা আগত স্ট্রীমসমূহকে সংরক্ষণ করার সময় স্ট্রীম "
260 "আউটপুট সেটিংসমূহ ব্যবহৃত হয়।\\nস্ট্রীমগুলোকে প্রথমে মাক্স করা হয় এবং তারপর একটি "
261 "\"এক্সেস আউটপুট\" মডিউলের মধ্য দিয়ে প্রেরণ করা হয় যা স্ট্রীমটিকে একটি ফাইলে সংরক্ষণ "
262 "করতে পারে, বা এটিকে স্ট্রীম করতে পারে (UDP, HTTP, RTP/RTSP)।\\nSout স্ট্রীম "
263 "মডিউলগুলো উন্নত স্ট্রীম প্রসেসিং-এর অনুমতি দেয় (ট্রান্সকোডিং, অনুলিপিকরন...)।"
265 #: include/vlc_config_cat.h:134
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "সাধারণ স্ট্রীম আউটপুট সেটিংসমূহ"
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
280 "মাক্সার এনক্যাপসুলেশন বিন্যাস তৈরি করে যা সকল প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে (ভিডিও,"
281 "অডিও, ...) একত্রিত করতে ব্যবহৃত হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট মাক্সার "
282 "ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\\nআপনি প্রতিটি মাক্সার-এর "
283 "জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
285 #: include/vlc_config_cat.h:144
286 msgid "Access output"
287 msgstr "এক্সেস আউটপুট "
289 #: include/vlc_config_cat.h:146
291 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
292 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
293 "should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each access output."
296 "এক্সেস আউটপুট মডিউল মাক্স করা স্ট্রীমগুলো কিভাবে প্রেরণ করা হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। এই "
297 "সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট এক্সেস আউটপুট ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার "
298 "সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\\nআপনি প্রতিটি এক্সেস আউটপুটের জন্য পূর্বনির্ধারিত "
299 "প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
301 #: include/vlc_config_cat.h:151
303 msgstr "প্যাকেটাইজার"
305 #: include/vlc_config_cat.h:153
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 "প্যাকেটাইজার মাক্সিং এর আগে প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে \"প্রিপ্রসেস\" করতে ব্যবহার করা "
313 "হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি প্যাকেটাইজার ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার "
314 "সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\\nআপনি প্রতিটি প্যাকেটাইজারের জন্য পূর্বনির্ধারিত "
315 "প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
317 #: include/vlc_config_cat.h:159
319 msgstr "Sout স্ট্রীম"
321 #: include/vlc_config_cat.h:160
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
327 "Sout স্ট্রীম মডিউল একটি sout প্রসেসিং চেইন তৈরি করার অনুমতি দেয়। আরো তথ্যের জন্য "
328 "অনুগ্রহ করে 'স্ট্রিমিং কিভাবে' এর সহায়তা নিন। আপনি এখানে প্রতিটি sout স্ট্রিম "
329 "মডিউলের জন্য পূর্বনির্ধারিত অপশনগুলো কনফিগার করতে পারবেন।"
331 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
335 #: include/vlc_config_cat.h:167
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
340 "SAP হলো এমন একটি উপায় যা মাল্টিকাস্ট UDP বা RTP ব্যবহার করে প্রেরিত স্ট্রীমসমূহ "
341 "পাবলিকভাবে ঘোষনা করে।"
343 #: include/vlc_config_cat.h:170
347 #: include/vlc_config_cat.h:171
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "VLC-র ভিডিও অন-ডিমান্ড বাস্তবায়ন"
351 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
352 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
357 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
361 #: include/vlc_config_cat.h:176
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 "প্লেলিস্ট আচরন (যেমন: প্লেব্যাক মোড) এবং মডিউল যা প্লেলিস্টে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আইটেম "
367 "যোগ করে (\"সার্ভিস ডিসকভারী\" মডিউল), তার সাথে সম্পর্কিত সেটিংসমূহ।"
369 #: include/vlc_config_cat.h:180
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "সাধারণ প্লেলিস্ট আচরন"
373 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
375 msgid "Services discovery"
376 msgstr "সার্ভিস ডিসকভারী"
378 #: include/vlc_config_cat.h:182
380 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "সার্ভিস ডিসকভারী মডিউলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করার সুবিধা প্রদান "
386 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
390 #: include/vlc_config_cat.h:187
391 msgid "Advanced settings. Use with care..."
392 msgstr "উন্নত সেটিংসমূহ। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
394 #: include/vlc_config_cat.h:189
396 msgstr "CPU বৈশিষ্ট্যসমূহ"
398 #: include/vlc_config_cat.h:190
400 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
402 "আপনি এখানে কিছু CPU এক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয় করার জন্য নির্বাচন করতে পারেন। বিশেষ "
403 "সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন!"
405 #: include/vlc_config_cat.h:193
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "উন্নত সেটিংসমূহ"
409 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
410 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
414 #: include/vlc_config_cat.h:199
415 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
416 msgstr "এই মডিউলসমূহ VLC-র অন্যান্য সকল অংশে নেটওয়ার্ক ফাংশন প্রদান করে।"
418 #: include/vlc_config_cat.h:202
419 msgid "Chroma modules settings"
420 msgstr "ক্রোমা মডিউল সেটিংসমূহ "
422 #: include/vlc_config_cat.h:203
423 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
424 msgstr "এই সেটিংসমূহ ক্রোমা রুপান্তর মডিউলকে প্রভাবিত করে।"
426 #: include/vlc_config_cat.h:205
427 msgid "Packetizer modules settings"
428 msgstr "প্যাকেটাইজার মডিউল সেটিংসমূহ"
430 #: include/vlc_config_cat.h:209
431 msgid "Encoders settings"
432 msgstr "এনকোডার সেটিংসমূহ"
434 #: include/vlc_config_cat.h:211
435 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
436 msgstr "এগুলো ভিডিও/অডিও/সাবটাইটেল এনকোডিং মডিউলের জন্য সাধারণ সেটিংসমূহ।"
438 #: include/vlc_config_cat.h:214
439 msgid "Dialog providers settings"
440 msgstr "ডায়ালগ প্রদানকারী সেটিংসমূহ"
442 #: include/vlc_config_cat.h:216
443 msgid "Dialog providers can be configured here."
444 msgstr "এখানে ডায়ালগ প্রদানকারীদের কনফিগার করা যায়।"
446 #: include/vlc_config_cat.h:218
447 msgid "Subtitle demuxer settings"
448 msgstr "সাবটাইটেল ডিমাক্সার সেটিংসমূহ"
450 #: include/vlc_config_cat.h:220
452 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
453 "example by setting the subtitles type or file name."
455 "এই অংশে আপনি সাবটাইটেল ডিমাক্সারের আচরণ নির্ধারণ করতে পারেন, উদাহরণস্বরূপ "
456 "সাবটাইটেলের ধরন বা ফাইলের নাম সেটিং করে।"
458 #: include/vlc_config_cat.h:227
459 msgid "No help available"
460 msgstr "কোনো সাহায্য বিদ্যমান নেই"
462 #: include/vlc_config_cat.h:228
463 msgid "There is no help available for these modules."
464 msgstr "এই মডিউলগুলোর জন্য কোনো সাহায্য বিদ্যমান নেই।"
466 #: include/vlc_interface.h:126
469 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
470 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
473 "সতর্কবানী: আপনি যদি GUI আর ব্যবহার করতে না পারেন, একটি কমান্ড-লাইন উইন্ডো খুলুন, "
474 "আপনি যেখানে VLC ইন্সটল করেছেন সেই ডিরেক্টরিতে যান এবং \"vlc -I qt\" চালান \n"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:46
477 msgid "Quick &Open File..."
478 msgstr "ফাইল তাড়াতাড়ি খুলুন... (&O)"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:47
481 msgid "&Advanced Open..."
482 msgstr "খোলার উন্নত উপায়... (&A)"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:48
485 msgid "Open D&irectory..."
486 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন... (&i)"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:49
489 msgid "Open &Folder..."
490 msgstr "ফোল্ডার খুলুন... (&F)"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:50
493 msgid "Select one or more files to open"
494 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল খোলার জন্য নির্বাচন করুন"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:51
497 msgid "Select Directory"
498 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:51
502 msgid "Select Folder"
503 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:55
506 msgid "Media &Information"
507 msgstr "মিডিয়া তথ্য (&I)"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:56
510 msgid "&Codec Information"
511 msgstr "কোডেক তথ্য (&C)"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:57
515 msgstr "বার্তাসমূহ (&M)"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:58
518 msgid "Jump to Specific &Time"
519 msgstr "নির্দিষ্ট সময়ে যান (&T)"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
523 msgstr "বুকমার্ক (&B)"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:60
526 msgid "&VLM Configuration"
527 msgstr "VLM কনফিগারেশন (&V)"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:62
531 msgstr "পরিচিতি (&A)"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
534 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
535 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
536 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
540 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
544 #: include/vlc_intf_strings.h:66
545 msgid "Fetch Information"
546 msgstr "তথ্য সংগ্রহ করা হবে"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:67
550 msgid "Remove Selected"
551 msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:68
554 msgid "Information..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:69
559 msgstr "ক্রমানুসারে সাজান"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:70
563 msgid "Create Directory..."
564 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন... (&D)"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:71
568 msgid "Create Folder..."
569 msgstr "ফোল্ডার খুলুন..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:72
573 msgid "Show Containing Directory..."
574 msgstr "একটি ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:73
577 msgid "Show Containing Folder..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:74
584 #: include/vlc_intf_strings.h:75
586 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
589 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
590 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
592 msgstr "সমস্ত পুনরাবৃত্ত করা হবে"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
595 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
596 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
598 msgstr "একবার পুনরাবৃত্ত করা হবে"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:82
603 msgstr "কোন পুনরাবৃত্তি হবে না"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
606 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
607 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
608 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
612 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
614 msgstr "র্যান্ডম নিষ্ক্রিয়"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:87
617 msgid "Add to Playlist"
618 msgstr "প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা হবে"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:88
622 msgid "Add to Media Library"
623 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরিতে যোগ করা হবে"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:90
628 msgstr "ফাইল যোগ করা হবে..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:91
632 msgid "Advanced Open..."
633 msgstr "খোলার উন্নত উপায়... (&A)"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:92
637 msgid "Add Directory..."
638 msgstr "ডিরেক্টরি যোগ করা হবে..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:93
642 msgid "Add Folder..."
643 msgstr "ফাইল যোগ করা হবে..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:95
646 msgid "Save Playlist to &File..."
647 msgstr "ফাইলে প্লেলিস্ট সংরক্ষণ করা হবে... (&F)"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:96
650 msgid "Open Play&list..."
651 msgstr "প্লেলিস্ট খোলা হবে... (&l)"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:98
654 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
656 msgstr "অনুসন্ধান করা হবে"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:99
659 msgid "Search Filter"
660 msgstr "অনুসন্ধান পরিশোধক"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:101
663 msgid "&Services Discovery"
664 msgstr "সার্ভিস ডিসকভারি (&S)"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:105
668 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
670 msgstr "কিছু অপশন উপস্থিত কিন্তু আড়ালে আছে। এগুলোর জন্য \"উন্নত অপশন\" দেখুন।"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
676 #: include/vlc_intf_strings.h:111
677 msgid "Clone the image"
678 msgstr "ছবিটি ক্লোন করা হবে"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:113
681 msgid "Magnification"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:114
686 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
689 "ভিডিওর একটি অংশ বিবর্ধিত করা হবে। ভিডিওর কোন অংশটি বর্ধিত করতে হবে তা আপনি "
690 "নির্বাচন করতে পারেন।"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:117
696 #: include/vlc_intf_strings.h:118
697 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
698 msgstr "\"তরঙ্গ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:120
701 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
702 msgstr "\"পানির পৃষ্ঠভাগ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:122
705 msgid "Image colors inversion"
706 msgstr "ছবির রং উল্টো করা হবে"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:124
709 msgid "Split the image to make an image wall"
710 msgstr "ছবির দেয়াল তৈরি করার জন্য ছবিটি ভাগ করা হবে"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:126
714 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
715 "The video gets split in parts that you must sort."
717 "ভিডিওটি দিয়ে একটি \"পাজল গেম\" তৈরি করুন।\\nভিডিওটি বিভিন্ন অংশে ভাগ হয়ে যাবে "
718 "যেগুলোকে আপনার সাজাতে হবে।"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:129
722 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
723 "Try changing the various settings for different effects"
725 "\"প্রান্ত সনাক্তকরণ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব।\\nবিভিন্ন প্রভাবের জন্য বিবিধ সেটিংসমূহ "
726 "পরিবর্তন করার চেষ্টা করুন"
728 #: include/vlc_intf_strings.h:132
730 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
731 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
734 "\"রং সনাক্তকরণ\" প্রভাব। পুরো ছবিটি সাদা কালোতে পরিণত হবে, শুধুমাত্র আপনি যেই "
735 "রংগুলো সেটিংসমূহে নির্বাচন করবেন সেই রংয়ের অংশসমূহ বাদে।"
737 #: include/vlc_intf_strings.h:136
739 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
740 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
741 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
742 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
743 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
744 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
745 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
746 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
747 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
748 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
749 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
750 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
751 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
752 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
753 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
754 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
755 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
756 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
757 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
758 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
759 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
760 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
761 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
762 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
763 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
765 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
766 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা </"
767 "h2><h3>ডকুমেন্ডেশনে</h3> <h2>স্বাগতম</h2><p>আপনি VLC ডকুমেন্টেশন পেতে পারেন "
768 "ভিডিওল্যানের <a href=\"http://wiki.videolan.org\">উইকি</a> ওয়েবসাইটে।</"
769 "p><p>আপনি যদি VLC এর নতুন ব্যবহারকারী হন, তাহলে অনুগ্রহ করে <br><a href=\"http://"
770 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC মিডিয়া প্লেয়ারে "
771 "সূচনা</em></a> পড়ুন।</p><p> কিভাবে প্লেয়ারটি ব্যবহার করতে হবে তা সম্পর্কে আপনি "
772 "জানতে পারেন এখানে <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
773 "Play_HowTo\"><em>VLC মিডিয়া প্লেয়ারে কি</em></a>\" নথিতে।</p><p>সংরক্ষন, "
774 "রুপান্তরকরন, ট্রান্সকোডিং, এনকোডিং, মাক্সিং এবং স্ট্রীমিং কাজের জন্য আপনি সহায়ক তথ্য "
775 "পাবেন এখানে <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
776 "\">স্ট্রীমিং ডকুমেন্টেশন</a>।</p><p>যদি আপনি টার্মিনোলোজির ব্যপারে নিশ্চিত না হোন, "
777 "তাহলে অনুগ্রহ করে<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">জ্ঞান "
778 "ভান্ডারে</a> যোগাযোগ করুন।</p><p>প্রধান কীবোর্ড শর্টকাটসমূহ জানতে <a href=\"http://"
779 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> পৃষ্ঠা পড়ুন।</p><h3>সহায়তা</"
780 "h3><p>কোনো প্রশ্ন করার পূর্বে অনুগ্রহ করে <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
781 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> পড়ুন।</p><p>আপনি তখন সহায়তা পেতে (এবং "
782 "করতে) পারেন <a href=\"http://forum.videolan.org\">ফোরামে</a>, <a href="
783 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">মেইলিং-লিস্টে</a> বা আমাদের IRC "
784 "চ্যানেলে ( irc.freenode.net এ <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
785 "\"><em>#videolan</em></a> ).</p><h3>প্রজেক্টে অংশগ্রহন করুন</h3><p>আপনি কিছু সময় "
786 "দিয়ে ভিডিওল্যান প্রজেক্টে সহায়তা করতে পারেন, স্কিন ডিজাইন করতে, ডকুমেন্টেশন অনুবাদ "
787 "করতে, টেস্ট এবং কোড করতে। আপনি অর্থ এবং অন্যান্য কিছুর মাধ্যমে আমাদের সাহায্য করতে "
788 "পারেন। এবং অবশ্যই, আপনি VLC মিডিয়া প্লেয়ার <b>উন্নত</b> করতে পারেন।</p></body></"
791 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
792 #: src/audio_output/filters.c:236
793 msgid "Audio filtering failed"
794 msgstr "অডিও পরিশোধন ব্যর্থ"
796 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
797 #: src/audio_output/filters.c:237
799 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
800 msgstr "পরিশোধকের সর্বোচ্চ সংখ্যায় (%d) পৌছে গিয়েছে।"
802 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
803 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
804 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
806 msgstr "নিষ্ক্রিয় করা হবে"
808 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
810 msgstr "স্পেকট্রোমিটার"
812 #: src/audio_output/input.c:114
816 #: src/audio_output/input.c:116
820 #: src/audio_output/input.c:118
824 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
825 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
826 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
830 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
831 msgid "Audio filters"
832 msgstr "অডিও পরিশোধক"
834 #: src/audio_output/input.c:197
836 msgstr "গেইন আবার চালান"
838 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
839 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
840 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
841 msgid "Audio Channels"
842 msgstr "অডিও চ্যানেল"
844 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
845 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
846 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
847 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
848 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
849 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
850 #: modules/codec/twolame.c:71
854 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
855 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
857 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
858 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
859 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
860 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
861 #: modules/video_filter/rss.c:174
865 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
866 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
869 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
870 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
871 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
872 #: modules/video_filter/rss.c:174
876 #: src/audio_output/output.c:134
877 msgid "Dolby Surround"
878 msgstr "ডলবি সারাউন্ড"
880 #: src/audio_output/output.c:146
881 msgid "Reverse stereo"
882 msgstr "উল্টো স্টেরিও"
884 #: src/config/file.c:621
888 #: src/config/file.c:630
892 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
896 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
900 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
904 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
905 #: src/playlist/loadsave.c:162
906 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
907 msgid "Media Library"
908 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
910 #: src/input/control.c:217
915 #: src/input/decoder.c:270
918 msgstr "প্যাকেটাইজার"
920 #: src/input/decoder.c:270
925 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
926 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
927 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
928 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
929 #: modules/stream_out/es.c:378
930 msgid "Streaming / Transcoding failed"
931 msgstr "স্ট্রীমিং/ট্রান্সকোডিং ব্যর্থ"
933 #: src/input/decoder.c:279
935 msgid "VLC could not open the %s module."
936 msgstr "VLC ডিকোডার মডিউল খুলতে পারেনি।"
938 #: src/input/decoder.c:431
939 msgid "VLC could not open the decoder module."
940 msgstr "VLC ডিকোডার মডিউল খুলতে পারেনি।"
942 #: src/input/decoder.c:682
943 msgid "No suitable decoder module"
944 msgstr "কোনো উপযুক্ত ডিকোডার মডিউল নেই"
946 #: src/input/decoder.c:683
949 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
950 "there is no way for you to fix this."
952 "VLC \"%4.4s\" অডিও বা ভিডিও ফরম্যাট সমর্থন করে না। দুঃখজনকভাবে এটি আপনি "
953 "কোনোভাবেই ঠিক করতে পারবেন না।"
955 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
956 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
957 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
961 #: src/input/es_out.c:1156
966 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
967 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
968 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
972 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
974 msgstr "স্ক্রাম্বেল্ড"
976 #: src/input/es_out.c:1355
980 #: src/input/es_out.c:2002
982 msgid "Closed captions %u"
983 msgstr "বন্ধ ক্যাপশন %u"
985 #: src/input/es_out.c:2830
990 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
994 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
995 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
999 #: src/input/es_out.c:2857
1003 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1008 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1013 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1014 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1018 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1019 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1023 #: src/input/es_out.c:2891
1025 msgstr "স্যাম্পল রেট"
1027 #: src/input/es_out.c:2891
1032 #: src/input/es_out.c:2901
1033 msgid "Bits per sample"
1034 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে বিট"
1036 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1037 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1038 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1042 #: src/input/es_out.c:2906
1045 msgstr "%u কিলোবাইট/সেকেন্ড"
1047 #: src/input/es_out.c:2918
1048 msgid "Track replay gain"
1049 msgstr "ট্র্যাক রিপ্লের গেইন"
1051 #: src/input/es_out.c:2920
1052 msgid "Album replay gain"
1053 msgstr "অ্যালবাম রিপ্লের গেইন"
1055 #: src/input/es_out.c:2921
1058 msgstr "%.2f ডেসিবল"
1060 #: src/input/es_out.c:2930
1064 #: src/input/es_out.c:2935
1065 msgid "Display resolution"
1066 msgstr "প্রদর্শনের রেজল্যুশন"
1068 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1069 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1071 msgstr "ফ্রেমের রেট"
1073 #: src/input/input.c:2473
1074 msgid "Your input can't be opened"
1075 msgstr "আপনার ইনপুট খোলা যাচ্ছে না"
1077 #: src/input/input.c:2474
1079 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1080 msgstr "VLC '%s' MRL খুলতে ব্যর্থ। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ পরীক্ষা করুন।"
1082 #: src/input/input.c:2593
1083 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1084 msgstr "VLC ইনপুটের ফরম্যাট চিনতে পারছে না"
1086 #: src/input/input.c:2594
1089 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1090 msgstr "'%s'-এর ফরম্যাট শনাক্ত করা যায়নি। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ দেখুন।"
1092 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1093 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1099 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1104 #: src/input/meta.c:53
1108 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1110 msgstr "স্বত্বাধিকার"
1112 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1116 #: src/input/meta.c:56
1117 msgid "Track number"
1118 msgstr "ট্র্যাক নম্বর"
1120 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1124 #: src/input/meta.c:59
1128 #: src/input/meta.c:60
1132 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1136 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1140 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1144 #: src/input/meta.c:65
1146 msgstr "এনকোড করেছেন"
1148 #: src/input/meta.c:66
1150 msgstr "আর্টওয়ার্ক URL"
1152 #: src/input/meta.c:67
1156 #: src/input/var.c:168
1160 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1164 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1165 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1169 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1173 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1174 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1176 msgstr "ভিডিও ট্র্যাক"
1178 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1181 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
1183 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1184 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1186 msgid "Subtitles Track"
1187 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
1189 #: src/input/var.c:285
1191 msgstr "পরবর্তী শিরোনাম"
1193 #: src/input/var.c:290
1194 msgid "Previous title"
1195 msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"
1197 #: src/input/var.c:316
1202 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1207 #: src/input/var.c:378
1208 msgid "Next chapter"
1209 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়"
1211 #: src/input/var.c:383
1212 msgid "Previous chapter"
1213 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়"
1215 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1220 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1221 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1222 msgid "Add Interface"
1223 msgstr "ইন্টারফেস যোগ করা হবে"
1225 #: src/interface/interface.c:92
1229 #: src/interface/interface.c:95
1230 msgid "Telnet Interface"
1231 msgstr "টেলনেট ইন্টারফেস"
1233 #: src/interface/interface.c:98
1234 msgid "Web Interface"
1235 msgstr "ওয়েব ইন্টারফেস"
1237 #: src/interface/interface.c:101
1238 msgid "Debug logging"
1241 #: src/interface/interface.c:104
1242 msgid "Mouse Gestures"
1243 msgstr "মাউসের পদক্ষেপ"
1245 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1246 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1250 #: src/libvlc.c:1109
1252 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1255 "পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস সহকারে vlc চালানো হচ্ছে। ইন্টারফেস ছাড়া vlc চালানোর জন্য "
1256 "'cvlc' ব্যবহার করুন।"
1258 #: src/libvlc.c:1233
1259 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1260 msgstr "সম্পূর্ণ সহায়তার জন্য, '-H' ব্যবহার করুন।"
1262 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1265 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1266 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1267 "in the playlist.\n"
1268 "The first item specified will be played first.\n"
1271 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1272 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1273 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1274 " and that overrides previous settings.\n"
1276 "Stream MRL syntax:\n"
1277 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1278 "option=value ...]\n"
1280 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1281 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1284 " [file://]filename Plain media file\n"
1285 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1286 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1287 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1288 " screen:// Screen capture\n"
1289 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1290 " [vcd://][device] VCD device\n"
1291 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1292 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1293 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1294 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1296 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1298 "ব্যবহার: %s [options] [stream] ...\n"
1299 "আপনি কমান্ড লাইনে একাধিক স্ট্রীম উল্লেখ করতে পারেন। সেগুলো প্লেলিস্টে সারিবদ্ধ করা "
1301 "সবচেয়ে প্রথমে যে আইটেমটি উল্লেখ করা হবে সেটি সর্বপ্রথম চালানো হবে।\n"
1304 " --option একটি গ্লোবাল অপশন যা প্রোগ্রামটির সময়কালের জন্য নির্ধারণ করা হয়।\n"
1305 " -option একটি গ্লোবাল --অপশন-এর একটি একক বর্ণ সংস্করণ।\n"
1306 " :option একটি অপশন যেটি শুধুমাত্র ঠিক সরাসরি আগের স্ট্রীমে কার্যকর হয়\n"
1307 " এবং পূর্ববর্তী সেটিংগুলো উপেক্ষা করে।\n"
1309 "স্ট্রিম MRL সিনট্যাক্স:\n"
1310 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1311 "option=value ...]\n"
1313 " অনেক গ্লোবাল --অপশন ও MRL specific :অপশন হিসেবে ব্যবহার করা যায়।\n"
1314 " একাধিক :অপশন=জোড়া মান উল্লেখ করা যায়।\n"
1317 " [file://]ফাইলের নাম প্লেইন মিডিয়া ফাইল\n"
1318 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1319 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1320 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1321 " screen:// স্ক্রিন ক্যাপচার\n"
1322 " [dvd://][device][@raw_device] ডিভিডি ডিভাইস\n"
1323 " [vcd://][device] ভিসিডি ডিভাইস\n"
1324 " [cdda://][device] অডিও সিডি ডিভাইস\n"
1325 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1326 " একটি স্ট্রীমিং সার্ভার দ্বারা প্রেরিত UDP স্ট্রীম\n"
1327 " vlc://pause:<seconds> একটি নির্দিষ্ট সময়ের জন্য প্লেলিস্ট বিরতি দেয়ার "
1329 " vlc://quit ভিএলসি ত্যাগ করার বিশেষ আইটেম\n"
1331 #: src/libvlc.c:1627
1332 msgid " (default enabled)"
1333 msgstr " (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)"
1335 #: src/libvlc.c:1628
1336 msgid " (default disabled)"
1337 msgstr " (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
1339 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1343 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1344 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1345 msgstr "উন্নত অপশনসমূহ দেখার জন্য আপনার কমান্ড লাইনে --উন্নত যোগ করা হবে।"
1347 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1350 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1351 msgstr "%d মডিউলগুলো প্রদর্শন করা হয়নি কারন সেগুলোর শুধুমাত্র উন্নত অপশন আছে।\n"
1353 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1356 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1359 "কোনো সামঞ্জস্যপূর্ণ মডিউল পাওয়া যায়নি। বিদ্যমান মডিউলগুলোর তালিকার জন্য --তালিকা বা "
1360 "--তালিকা-ভার্বোজ ব্যবহার করুন।"
1362 #: src/libvlc.c:1909
1364 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1365 msgstr "VLC সংস্করণ %s\n"
1367 #: src/libvlc.c:1911
1369 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1370 msgstr "কম্পাইল করেছে %s@%s.%s\n"
1372 #: src/libvlc.c:1913
1374 msgid "Compiler: %s\n"
1375 msgstr "কম্পাইলার: %s\n"
1377 #: src/libvlc.c:1948
1380 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1383 "vlc-help.txt ফাইলে বিষয়বস্তু ডাম্প করা হয়েছে।\n"
1385 #: src/libvlc.c:1968
1388 "Press the RETURN key to continue...\n"
1391 "চালিয়ে যাওয়ার জন্য রিটার্ন কী চাপুন...\n"
1393 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1394 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1396 msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন"
1398 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1400 msgstr "১:৪ চার ভাগের একভাগ"
1402 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1406 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1407 msgid "1:1 Original"
1410 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1412 msgstr "২:১ দ্বিগুন"
1414 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1415 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1420 #: src/libvlc-module.c:168
1422 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1423 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1426 "এই অপশনগুলো আপনাকে VLC দ্বারা ব্যবহৃত ইন্টারফেসসমূহ কনফিগার করতে অনুমোদন করে। আপনি "
1427 "প্রধান ইন্টারফেস, অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল নির্বাচন করতে পারেন, এবং বিভিন্ন "
1428 "সম্পর্কিত অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
1430 #: src/libvlc-module.c:172
1431 msgid "Interface module"
1432 msgstr "ইন্টারফেস মডিউল"
1434 #: src/libvlc-module.c:174
1436 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1437 "automatically select the best module available."
1439 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত প্রধান ইন্টারফেস। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1440 "মডিউলটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1442 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1443 msgid "Extra interface modules"
1444 msgstr "অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল"
1446 #: src/libvlc-module.c:180
1448 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1449 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1450 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1451 "\", \"gestures\" ...)"
1453 "আপনি VLC-র জন্য \"অতিরিক্ত ইন্টারফেস\" নির্বাচন করতে পারেন। সেগুলো পূর্বনির্ধারিত "
1454 "ইন্টারফেসের সাথে পটভূমিতে খুলবে। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের তালিকা ব্যবহার "
1455 "করুন। (সাধারণ মানগুলো হল \"rc\" (রিমোট কন্ট্রোল), \"http\", \"gestures\" ...)"
1457 #: src/libvlc-module.c:187
1458 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1459 msgstr "আপনি VLC-র জন্য কন্ট্রোল ইন্টারফেস নির্বাচন করতে পারেন।"
1461 #: src/libvlc-module.c:189
1462 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1463 msgstr "ভার্বোসিটি (০, ১, ২)"
1465 #: src/libvlc-module.c:191
1467 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1468 "1=warnings, 2=debug)."
1470 "এটি ভার্বোসিটি স্তর (০=শুধুমাত্র সমস্যা এবং স্ট্যান্ডার্ড বার্তা, ১=সতর্কবাণী, ২=ডিবাগ)।"
1472 #: src/libvlc-module.c:194
1473 msgid "Choose which objects should print debug message"
1474 msgstr "কোন অবজেক্টগুলো ডিবাগ বার্তা মুদ্রণ করবে তা নির্বাচন করুন"
1476 #: src/libvlc-module.c:197
1479 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1480 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1481 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1482 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1483 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1486 "এটি একটি ',' দ্বারা পৃথকীকৃত স্ট্রিং, প্রতিটি অবজেক্ট সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করার জন্য "
1487 "যথাক্রমে একটি '+' বা '-' দ্বারা প্রিফিক্স করা থাকতে হবে। কীওয়ার্ড 'সব' সকল "
1488 "অবজেক্টকে নির্দেশ করে। অবজেক্টগুলোকে তাদের ধরন বা মডিউল নাম দ্বারা নির্দেশ করা "
1489 "যায়। অবজেক্টের ধরনের উপর কার্যকর নিয়মের চেয়ে অবজেক্টের নামের উপর কার্যকর নিয়মের "
1490 "প্রাধান্য বেশি। মনে রাখবেন যে আপনাকে ডিবাগ বার্তা প্রদর্শনের জন্য এখনও -vvv ব্যবহার "
1493 #: src/libvlc-module.c:204
1495 msgstr "শান্ত থাকুন"
1497 #: src/libvlc-module.c:206
1498 msgid "Turn off all warning and information messages."
1499 msgstr "সকল সতর্কীকরণ ও তথ্য বার্তা বন্ধ করা হবে।"
1501 #: src/libvlc-module.c:208
1502 msgid "Default stream"
1503 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম"
1505 #: src/libvlc-module.c:210
1506 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1507 msgstr "এই স্ট্রীমটি সবসময় VLC আরম্ভ হওয়ার সময় খোলা হবে।"
1509 #: src/libvlc-module.c:213
1511 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1512 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1514 "আপনি নিজ হাতে এই ইন্টারফেসের জন্য একটি ভাষা নির্বাচন করতে পারেন। এখানে "
1515 "\"স্বয়ংক্রিয়\" উল্লেখ থাকলে সিস্টেমের ভাষা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে।"
1517 #: src/libvlc-module.c:217
1518 msgid "Color messages"
1519 msgstr "বার্তাসমূহকে রং করা হবে"
1521 #: src/libvlc-module.c:219
1523 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1524 "needs Linux color support for this to work."
1526 "এটি কনসোলে প্রেরিত বার্তাসমূহকে রং করতে সক্রিয় করে। এর জন্য আপনার লিনাক্স "
1527 "টার্মিনালে রং সমর্থন থাকতে হবে।"
1529 #: src/libvlc-module.c:222
1530 msgid "Show advanced options"
1531 msgstr "উন্নত অপশন দেখানো হবে"
1533 #: src/libvlc-module.c:224
1535 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1536 "available options, including those that most users should never touch."
1538 "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, পছন্দসমূহ এবং/অথবা ইন্টারফেস সকল বিদ্যমান অপশন প্রদর্শন "
1539 "করবে, এমনকি সেগুলোও যেগুলো অধিকাংশ ব্যবহারকারীর কখনো ধরা উচিত না।"
1541 #: src/libvlc-module.c:228
1542 msgid "Interface interaction"
1543 msgstr "ইণ্টারফেসের পারস্পরিক যোগাযোগ"
1545 #: src/libvlc-module.c:230
1547 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1548 "user input is required."
1550 "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, তখন প্রতিবার ইনপুট প্রয়োজন হলে ইন্টারফেসটি একটি ডায়লগ বক্স "
1553 #: src/libvlc-module.c:240
1555 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1556 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1557 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1558 "the \"audio filters\" modules section."
1560 "এই অপশনগুলো আপনাকে অডিও সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করার, এবং অডিও পরিশোধক যোগ "
1561 "করার অনুমোদন দেয় যা পোস্ট প্রসেসিং বা ভিজ্যুয়াল এফেক্টের (বর্ণালী অ্যানালাইজার, "
1562 "ইত্যাদি) জন্য ব্যবহার করা যায়। এই পরিশোধকগুলো এখানে সক্রিয় করুন, এবং \"অডিও পরিশোধক"
1563 "\" মডিউল অংশে কনফিগার করুন।"
1565 #: src/libvlc-module.c:246
1566 msgid "Audio output module"
1567 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল"
1569 #: src/libvlc-module.c:248
1571 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1572 "automatically select the best method available."
1574 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত অডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1575 "মেথডটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1577 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1578 msgid "Enable audio"
1579 msgstr "অডিও সক্রিয় করা হবে"
1581 #: src/libvlc-module.c:254
1583 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1584 "not take place, thus saving some processing power."
1586 "আপনি অডিও আউটপুট সম্পূর্ণরূপে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। অডিও ডিকোডিং স্তর তখন কাজ করবে "
1587 "না, যাতে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।"
1589 #: src/libvlc-module.c:258
1590 msgid "Force mono audio"
1591 msgstr "মনো অডিও কার্যকর করা হবে"
1593 #: src/libvlc-module.c:259
1594 msgid "This will force a mono audio output."
1595 msgstr "এটি একটি মনো অডিও আউটপুট কার্যকর করবে।"
1597 #: src/libvlc-module.c:262
1598 msgid "Default audio volume"
1599 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অডিও ভলিউম"
1601 #: src/libvlc-module.c:264
1603 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1604 msgstr "আপনি এখানে পূর্বনির্ধারিত অডিও ভলিউম সেট করতে পারেন, ০ থেকে ১০২৪ এর মধ্যে।"
1606 #: src/libvlc-module.c:267
1607 msgid "Audio output saved volume"
1608 msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউম সংরক্ষণ করেছে"
1610 #: src/libvlc-module.c:269
1612 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1613 "should not change this option manually."
1615 "আপনি যখন মিউট ফাংশন ব্যবহার করেন তখন এটি অডিও আউটপুট ভলিউম সংরক্ষণ করে। এই "
1616 "অপশনটি আপনার নিজ হাতে পরিবর্তন করা উচিত নয়।"
1618 #: src/libvlc-module.c:272
1619 msgid "Audio output volume step"
1620 msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউমের ধাপ"
1622 #: src/libvlc-module.c:274
1624 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1627 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি ভলিউমের ধাপের আকার পরিবর্তন করতে পারেন, ০ থেকে ১০২৪ "
1630 #: src/libvlc-module.c:277
1631 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1632 msgstr "অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
1634 #: src/libvlc-module.c:279
1636 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1637 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1639 "এখানে আপনি অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক কার্যকর করতে পারেন। সাধারণ মানগুলো হলো -১ "
1640 "(ডিফল্ট), ৪৮০০০, ৪৪১০০, ৩২০০০, ২২০৫০, ১৬০০০, ১১০২৫, ৮০০০।"
1642 #: src/libvlc-module.c:283
1643 msgid "High quality audio resampling"
1644 msgstr "উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও পুন:নমুনাকরণ"
1646 #: src/libvlc-module.c:285
1648 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1649 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1650 "resampling algorithm will be used instead."
1652 "এটি একটি উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও পুন:নমুনাকরণ অ্যালগরিদম ব্যবহার করে। উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও "
1653 "পুন:নমুনাকরণ প্রসেসর নির্ভর হতে পারে তাই আপনি এটাকে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন এবং "
1654 "অপেক্ষাকৃত নিম্নমানের পুন:নমুনাকরণ অ্যালগরিদম ব্যবহার করতে পারেন।"
1656 #: src/libvlc-module.c:290
1657 msgid "Audio desynchronization compensation"
1658 msgstr "অডিও ডিসিনক্রোনাইজেশন কম্পেনসেশন"
1660 #: src/libvlc-module.c:292
1662 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1663 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1665 "এটি অডিও আউটপুট বিলম্বিত করে। বিলম্বটি অবশ্যই মিলিসেকেন্ডে উল্লেখ করতে হবে। এটা খুব "
1666 "কাজের হতে পারে যদি আপনি অডিও এবং ভিডিওর মধ্যে তারতম্য লক্ষ্য করেন।"
1668 #: src/libvlc-module.c:295
1669 msgid "Audio output channels mode"
1670 msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড"
1672 #: src/libvlc-module.c:297
1674 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1675 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1678 "এটি অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড সেট করে যা প্রয়োজনমত পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে "
1679 "(যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও স্ট্রীম চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে)।"
1681 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1682 msgid "Use S/PDIF when available"
1683 msgstr "বিদ্যমান থাকলে S/PDIF ব্যবহার করা হবে"
1685 #: src/libvlc-module.c:303
1687 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1688 "audio stream being played."
1690 "S/PDIF পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করা যায় যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও "
1691 "স্ট্রীমটি চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে।"
1693 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1694 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1695 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের ফোর্স সনাক্তকরণ"
1697 #: src/libvlc-module.c:308
1699 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1700 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1701 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1702 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1704 "এটি ব্যবহার করুন যখন আপনি জানেন যে আপনার স্ট্রীম ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা "
1705 "হয়েছে (অথবা হয়নি) কিন্তু সেই হিসেবে সনাক্ত হতে ব্যর্থ হয়েছে। এমনকি যদি স্ট্রীমটি "
1706 "আসলে ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা না হয়ে থাকে, এই অপশনটি চালু করলে আপনি ভালো "
1707 "অভিজ্ঞতা পেতে পারেন, বিশেষ করে যখন হেডফোন চ্যানেল মিক্সারের সাথে সমন্বয় করা থাকে।"
1709 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1711 msgstr "চালু করা হবে"
1713 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1715 msgstr "বন্ধ করা হবে"
1717 #: src/libvlc-module.c:320
1718 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1719 msgstr "এটি সাউন্ড রেন্ডারিং পরিবর্তন করার জন্য অডিও পোস্ট প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে।"
1721 #: src/libvlc-module.c:323
1722 msgid "Audio visualizations "
1723 msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন"
1725 #: src/libvlc-module.c:325
1726 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1727 msgstr "এটি দৃশ্যায়ন মডিউল যোগ করে (বর্ণালী বিশ্লেষক, ইত্যাদি)।"
1729 #: src/libvlc-module.c:329
1730 msgid "Replay gain mode"
1731 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড"
1733 #: src/libvlc-module.c:331
1734 msgid "Select the replay gain mode"
1735 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড নির্বাচন করা হবে"
1737 #: src/libvlc-module.c:333
1738 msgid "Replay preamp"
1739 msgstr "রিপ্লে প্রিঅ্যাম্প"
1741 #: src/libvlc-module.c:335
1743 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1744 "replay gain information"
1746 "এটা দিয়ে আপনি রিপ্লে গেইন তথ্যের স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত টার্গেট স্তর (৮৯ "
1747 "ডেসিবল) পরিবর্তন করতে পারবেন।"
1749 #: src/libvlc-module.c:338
1750 msgid "Default replay gain"
1751 msgstr "পূর্বনির্ধারিত রিপ্লে গেইন"
1753 #: src/libvlc-module.c:340
1754 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1755 msgstr "রিপ্লে গেইনের তথ্যহীন স্ট্রীমের জন্য এই গেইন ব্যবহার করা হয়"
1757 #: src/libvlc-module.c:342
1758 msgid "Peak protection"
1759 msgstr "সর্বোচ্চ সুরক্ষা"
1761 #: src/libvlc-module.c:344
1762 msgid "Protect against sound clipping"
1763 msgstr "সাউন্ড ক্লিপিং এর বিরুদ্ধে সুরক্ষা"
1765 #: src/libvlc-module.c:347
1766 msgid "Enable time streching audio"
1767 msgstr "সময় বর্ধিতকরন অডিও সক্রিয় করা হবে"
1769 #: src/libvlc-module.c:349
1771 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1774 "এটা দিয়ে আপনি অডিও পিচকে প্রভাবিত না করে অডিওর গতি বাড়াতে বা কমাতে পারেন"
1776 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1778 #: modules/codec/kate.c:203
1779 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1783 #: src/libvlc-module.c:364
1785 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1786 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1787 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1788 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1791 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি ভিডিও আউটপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করতে পারবেন। "
1792 "উদাহরনস্বরূপ আপনি ভিডিও পরিশোধক সক্রিয় করতে পারেন (ডিইন্টারলেসিং, ছবি সমন্বয়সাধন, "
1793 "ইত্যাদি)। এই পরিশোধকগুলোকে এখানে সক্রিয় করুন এবং \"ভিডিও পরিশোধক\" মডিউল অংশে "
1794 "কনফিগার করুন। আপনি আরো অনেক ভিডিও অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
1796 #: src/libvlc-module.c:370
1797 msgid "Video output module"
1798 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
1800 #: src/libvlc-module.c:372
1802 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1803 "automatically select the best method available."
1805 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত ভিডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1806 "মেথডটিকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1808 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1809 msgid "Enable video"
1810 msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা হবে"
1812 #: src/libvlc-module.c:377
1814 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1815 "not take place, thus saving some processing power."
1817 "আপনি ভিডিও আউটপুট সম্পূর্ণভাবে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। ভিডিও ডিকোডিং স্তরটি কাজ করবে "
1818 "না, ফলে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।"
1820 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1821 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1823 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1824 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1826 msgstr "ভিডিওর প্রস্থ"
1828 #: src/libvlc-module.c:382
1830 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1833 "আপনি ভিডিওর প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-১) VLC ভিডিওর "
1834 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।"
1836 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1837 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1839 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1840 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1841 msgid "Video height"
1842 msgstr "ভিডিওর দৈর্ঘ্য"
1844 #: src/libvlc-module.c:387
1846 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1847 "video characteristics."
1849 "আপনি ভিডিওর দৈর্ঘ্য কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-১) VLC ভিডিওর "
1850 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।"
1852 #: src/libvlc-module.c:390
1853 msgid "Video X coordinate"
1854 msgstr "ভিডিও X স্থানাঙ্ক"
1856 #: src/libvlc-module.c:392
1858 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1861 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (X স্থানাঙ্ক)।"
1863 #: src/libvlc-module.c:395
1864 msgid "Video Y coordinate"
1865 msgstr "ভিডিও Y স্থানাঙ্ক"
1867 #: src/libvlc-module.c:397
1869 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1872 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (Y স্থানাঙ্ক)।"
1874 #: src/libvlc-module.c:400
1876 msgstr "ভিডিওর শিরোনাম"
1878 #: src/libvlc-module.c:402
1880 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1883 "ভিডিও উইন্ডোর জন্য স্বনির্ধারিত শিরোনাম (যদি ইন্টারফেসে ভিডিও এমবেড করা না থাকে)।"
1885 #: src/libvlc-module.c:405
1886 msgid "Video alignment"
1887 msgstr "ভিডিও প্রান্তিককরণ"
1889 #: src/libvlc-module.c:407
1891 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1892 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1893 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1895 "উইন্ডোতে ভিডিওর প্রান্তিককরণ কার্যকরী করা হবে। পূর্বনির্ধারিত অনুযায়ী (0) একে পর্দার "
1896 "কেন্দ্রে রাখা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপরে, 8=নিচে, আপনি এই মানগুলোর "
1897 "সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন: 6=4+2 বলতে বুঝায় উপরে-ডানে)।"
1899 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1901 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1902 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1903 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1908 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1909 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1910 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1911 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1912 #: modules/video_filter/rss.c:174
1916 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1917 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1918 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1919 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1920 #: modules/video_filter/rss.c:174
1924 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1925 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1926 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1927 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1928 #: modules/video_filter/rss.c:175
1932 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1933 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1934 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1935 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1936 #: modules/video_filter/rss.c:175
1940 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1941 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1942 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1943 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1944 #: modules/video_filter/rss.c:175
1948 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1949 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1950 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1951 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1952 #: modules/video_filter/rss.c:175
1953 msgid "Bottom-Right"
1956 #: src/libvlc-module.c:415
1958 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন করা হবে"
1960 #: src/libvlc-module.c:417
1961 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1962 msgstr "উল্লিখিত ফ্যাক্টর অনুযায়ী আপনি ভিডিও বড় করে দেখতে পারেন।"
1964 #: src/libvlc-module.c:419
1965 msgid "Grayscale video output"
1966 msgstr "গ্রেস্কেল ভিডিও আউটপুট"
1968 #: src/libvlc-module.c:421
1970 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1971 "save some processing power."
1973 "আউটপুট ভিডিওটি গ্রেস্কেলে। যেহেতু রঙের তথ্য ডিকোড করা হয় না, এতে কিছু প্রসেসিং শক্তি "
1976 #: src/libvlc-module.c:424
1977 msgid "Embedded video"
1978 msgstr "এমবেড করা ভিডিও"
1980 #: src/libvlc-module.c:426
1981 msgid "Embed the video output in the main interface."
1982 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসে ভিডিও আউটপুটটি এমবেড করা হবে।"
1984 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1986 msgstr "X11 ডিসপ্লে"
1988 #: src/libvlc-module.c:430
1990 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1991 "DISPLAY environment variable."
1993 "ব্যবহৃত হবে এমন X11 হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে। VLC পূর্বনির্ধারিত মান হিসেবে DISPLAY "
1994 "এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল ব্যবহার করবে।"
1996 #: src/libvlc-module.c:433
1997 msgid "Fullscreen video output"
1998 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত ভিডিও আউটপুট"
2000 #: src/libvlc-module.c:435
2001 msgid "Start video in fullscreen mode"
2002 msgstr "ভিডিও পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে শুরু করা হবে"
2004 #: src/libvlc-module.c:437
2005 msgid "Overlay video output"
2006 msgstr "ওভারলে ভিডিও আউটপুট"
2008 #: src/libvlc-module.c:439
2010 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2011 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2013 "ওভারলে হল আপনার ভিডিও কার্ডের হার্ডওয়্যার এক্সেলারেশনের ক্ষমতা (ভিডিও সরাসরি "
2014 "রেন্ডার করার ক্ষমতা)। VLC এটি পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করার চেষ্টা করবে।"
2016 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2018 msgid "Always on top"
2019 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে"
2021 #: src/libvlc-module.c:444
2022 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2023 msgstr "ভিডিও উইন্ডোটি সর্বদা অন্য সকল উইন্ডোর উপরে থাকবে।"
2025 #: src/libvlc-module.c:446
2026 msgid "Enable wallpaper mode "
2027 msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্রিয় করা হবে"
2029 #: src/libvlc-module.c:448
2032 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2034 "ওয়ালপেপার মোড ব্যবহার করে ভিডিওকে ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড হিসেবে দেখানো যায়। মনে "
2035 "রাখবেন, এই বৈশিষ্ট্যটি শুধুমাত্র ওভারলে মোডে কাজ করে এবং ডেস্কটপে আগে থেকে কোনো "
2036 "ওয়ালপেপার থাকতে পারবে না।"
2038 #: src/libvlc-module.c:451
2039 msgid "Show media title on video"
2040 msgstr "ভিডিওতে মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
2042 #: src/libvlc-module.c:453
2043 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2044 msgstr "ছবির উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে।"
2046 #: src/libvlc-module.c:455
2047 msgid "Show video title for x milliseconds"
2048 msgstr "x মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
2050 #: src/libvlc-module.c:457
2051 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2053 "n মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে, পূর্বনির্ধারিত হলো ৫০০০ "
2054 "মিলিসেকেন্ড (৫ সেকেন্ড)"
2056 #: src/libvlc-module.c:459
2057 msgid "Position of video title"
2058 msgstr "ভিডিও শিরোনামের অবস্থান"
2060 #: src/libvlc-module.c:461
2061 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2063 "ভিডিওর যেখানে শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে সেখানে প্লেস করুন (পূর্বনির্ধারিত হলো নিচের "
2066 #: src/libvlc-module.c:463
2067 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2068 msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে"
2070 #: src/libvlc-module.c:466
2072 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2075 "n মিলিসেকেন্ড পর মাউস কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে, "
2076 "পূর্বনির্ধারিত হলো ৩০০০ মিলিসেকেন্ড (৩ সেকেন্ড)"
2078 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2079 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2080 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2081 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2083 msgstr "ডিইন্টারলেস"
2085 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2086 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2087 msgid "Deinterlace mode"
2088 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড"
2090 #: src/libvlc-module.c:481
2092 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2093 msgstr "স্ট্রীমিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
2095 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2099 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2103 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2107 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2111 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2115 #: src/libvlc-module.c:496
2116 msgid "Disable screensaver"
2117 msgstr "স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা হবে"
2119 #: src/libvlc-module.c:497
2120 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2121 msgstr "ভিডিও প্লেব্যাকের সময় স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
2123 #: src/libvlc-module.c:499
2124 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2125 msgstr "প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে"
2127 #: src/libvlc-module.c:500
2129 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2130 "computer being suspended because of inactivity."
2132 "যেকোনো প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে, যেন কর্মহীনতার জন্য "
2133 "কম্পিউটার বন্ধ হয়ে না যায়।"
2135 #: src/libvlc-module.c:503
2136 msgid "Window decorations"
2137 msgstr "উইন্ডো সজ্জা"
2139 #: src/libvlc-module.c:505
2141 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2142 "giving a \"minimal\" window."
2144 "VLC ভিডিওর চারপাশে উইন্ডো ক্যাপশন, ফ্রেম, ইত্যাদি তৈরি উপেক্ষা করতে পারে, যেন "
2145 "যতটা সম্ভব ছোট উইন্ডোতে ভিডিও দেখা যায়।"
2147 #: src/libvlc-module.c:508
2148 msgid "Video output filter module"
2149 msgstr "ভিডিও আউটপুট পরিশোধক মডিউল"
2151 #: src/libvlc-module.c:510
2152 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2153 msgstr "এটি ক্লোন বা ওয়ালের মত ভিডিও আউটপুট পরিশোধক যোগ করে"
2155 #: src/libvlc-module.c:512
2156 msgid "Video filter module"
2157 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউল"
2159 #: src/libvlc-module.c:514
2161 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2162 "instance deinterlacing, or distort the video."
2164 "এটি ছবির মান উন্নত করার জন্য পোস্ট-প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে, ইন্সট্যান্স ইন্টারলেসিং "
2165 "বা বিকৃত ভিডিওর জন্য।"
2167 #: src/libvlc-module.c:518
2168 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2169 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরি (বা ফাইলের নাম)"
2171 #: src/libvlc-module.c:520
2172 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2173 msgstr "যেই ডিরেক্টরিতে ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করা হবে।"
2175 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2176 msgid "Video snapshot file prefix"
2177 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফাইলের প্রিফিক্স"
2179 #: src/libvlc-module.c:526
2180 msgid "Video snapshot format"
2181 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফরম্যাট"
2183 #: src/libvlc-module.c:528
2184 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2185 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ছবির যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে"
2187 #: src/libvlc-module.c:530
2188 msgid "Display video snapshot preview"
2189 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে"
2191 #: src/libvlc-module.c:532
2192 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2193 msgstr "পর্দার উপরে-বাম দিকে স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে।"
2195 #: src/libvlc-module.c:534
2196 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2197 msgstr "টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে"
2199 #: src/libvlc-module.c:536
2200 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2202 "স্ন্যাপশট সংখ্যায়ন করার জন্য টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে"
2204 #: src/libvlc-module.c:538
2205 msgid "Video snapshot width"
2206 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
2208 #: src/libvlc-module.c:540
2210 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2211 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2213 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল "
2214 "প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।"
2216 #: src/libvlc-module.c:544
2217 msgid "Video snapshot height"
2218 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য"
2220 #: src/libvlc-module.c:546
2222 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2223 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2226 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল "
2227 "প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।"
2229 #: src/libvlc-module.c:550
2230 msgid "Video cropping"
2231 msgstr "ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা হচ্ছে"
2233 #: src/libvlc-module.c:552
2235 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2236 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2238 "এটি উৎস ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা কার্যকর করে। অনুমোদিত বিন্যাস হলো x:y (৪:৩, ১৬:৯, "
2239 "ইত্যাদি), যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে।"
2241 #: src/libvlc-module.c:556
2242 msgid "Source aspect ratio"
2243 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত"
2245 #: src/libvlc-module.c:558
2247 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2248 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2249 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2250 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2251 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2253 "এটি উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। উদাহরণস্বরূপ, কিছু DVD দাবী করে তারা ১৬:৯, "
2254 "যেখানে তারা আসলে ৪:৩। এটি VLC-র জন্য একটি ইঙ্গিত হিসেবে ব্যবহার করা যেতে পারে "
2255 "যখন কোনো মুভির দৃশ্যমান অনুপাত সম্পর্কিত তথ্য থাকে না। অনুমোদিত বিন্যাসগুলো হলো x:y "
2256 "(৪:৩, ১৬:৯ ইত্যাদি) যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে, অথবা দশমিক মান (১.২৫, "
2257 "১.৩৩৩৩, ইত্যাদি) যা পিক্সেলের অনুপাত নির্দেশ করে।"
2259 #: src/libvlc-module.c:565
2260 msgid "Video Auto Scaling"
2261 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন"
2263 #: src/libvlc-module.c:567
2264 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2266 "প্রদত্ত উইন্ডো অথবা পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের সাথে মানানসই হওয়ার জন্য ভিডিওটির আকার "
2269 #: src/libvlc-module.c:569
2270 msgid "Video scaling factor"
2271 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের অনুপাত"
2273 #: src/libvlc-module.c:571
2275 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2276 "Default value is 1.0 (original video size)."
2278 "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন নিষ্ক্রিয় করা হলে আকার পরিবর্তনের অনুপাত ব্যবহৃত হয়।"
2279 "\\nপূর্বনির্ধারিত মান হলো 1.0 (ভিডিওর প্রকৃত আকার)।"
2281 #: src/libvlc-module.c:574
2282 msgid "Custom crop ratios list"
2283 msgstr "স্বনির্ধারিত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা"
2285 #: src/libvlc-module.c:576
2288 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2291 "কমা দ্বারা পৃথককৃত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের "
2292 "তালিকায় যোগ করা হবে।"
2294 #: src/libvlc-module.c:579
2295 msgid "Custom aspect ratios list"
2296 msgstr "স্বনির্ধারিত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা"
2298 #: src/libvlc-module.c:581
2301 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2302 "aspect ratio list."
2304 "কমা দ্বারা পৃথককৃত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকায় "
2307 #: src/libvlc-module.c:584
2308 msgid "Fix HDTV height"
2309 msgstr "HDTV-র উচ্চতা ঠিক করা হবে"
2311 #: src/libvlc-module.c:586
2313 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2314 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2315 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2317 "এটি HDTV-1080 ভিডিও ফরম্যাটের উপযুক্ত হ্যান্ডলিং অনুমোদন করে এমনকি যদি নষ্ট এনকোডার "
2318 "ভুল করে উচ্চতা ১০৮৮ লাইনে সেট করে তাহলেও। আপনি এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন "
2319 "শুধুমাত্র যদি আপনার ভিডিওটি একটি নন-স্ট্যান্ডার্ড ফরম্যাটের হয় যার ১০৮৮ টি লাইন "
2322 #: src/libvlc-module.c:591
2323 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2324 msgstr "মনিটরের পিক্সেলের দৃশ্যমান অনুপাত"
2326 #: src/libvlc-module.c:593
2328 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2329 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2330 "order to keep proportions."
2332 "এটি মনিটরের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। বেশিরভাগ মনিটরে বর্গাকৃতির পিক্সেল (১:১) "
2333 "থাকে। আপনার পর্দাটি যদি ১৬:৯ হয়, অনুপাত ঠিক রাখার জন্য আপনি এটাকে ৪:৩ করতে "
2336 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2338 msgstr "ফ্রেম এড়িয়ে যাওয়া হবে"
2340 #: src/libvlc-module.c:599
2342 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2343 "computer is not powerful enough"
2345 "MPEG2 স্ট্রীমে ফ্রেমড্রপিং সক্রিয় করে। আপনার কম্পিউটার যথেষ্ট শক্তিশালী না হলে "
2348 #: src/libvlc-module.c:602
2349 msgid "Drop late frames"
2350 msgstr "বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করা হবে"
2352 #: src/libvlc-module.c:604
2354 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2355 "intended display date)."
2357 "এটি বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করে (তাদের যে সময়ে ভিডিও আউটপুটে আসার কথা ছিল সে "
2360 #: src/libvlc-module.c:607
2361 msgid "Quiet synchro"
2362 msgstr "শব্দহীন সিনক্রো"
2364 #: src/libvlc-module.c:609
2366 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2367 "synchronization mechanism."
2369 "এটি ভিডিও আউটপুটের সমকালীন পদ্ধতির ডিবাগ আউটপুটের অতিরিক্ত বার্তা লগ প্রতিরোধ করে।"
2371 #: src/libvlc-module.c:612
2373 msgid "Key press events"
2376 #: src/libvlc-module.c:614
2377 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2380 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2381 msgid "Mouse events"
2382 msgstr "মাউস ইভেন্ট"
2384 #: src/libvlc-module.c:618
2385 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2388 #: src/libvlc-module.c:626
2390 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2391 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2394 "এই অপশনগুলো দিয়ে আপনি ইনপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরির্তন করতে পারবেন, যেমন ডিভিডি "
2395 "বা ভিসিডি ডিভাইস, নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সেটিংসমূহ বা সাবটাইটেল চ্যানেল।"
2397 #: src/libvlc-module.c:630
2398 msgid "Clock reference average counter"
2399 msgstr "গড় কাউন্টারে ঘড়ির রেফারেন্স"
2401 #: src/libvlc-module.c:632
2403 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2406 "PVR ইনপুট (বা একটি অতি অনিয়মিত উৎস) ব্যবহারের সময়, এটি ১০০০০ এ সেট করা উচিত।"
2408 #: src/libvlc-module.c:635
2409 msgid "Clock synchronisation"
2410 msgstr "ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন"
2412 #: src/libvlc-module.c:637
2414 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2415 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2417 "আসল-সময় উৎসের জন্য ইনপুট ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন নিষ্ক্রিয় করা সম্ভব। নেটওয়ার্ক স্ট্রীমে "
2418 "জার্কি প্লেব্যাকের অভিজ্ঞতা হলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন।"
2420 #: src/libvlc-module.c:641
2422 msgid "Clock jitter"
2425 #: src/libvlc-module.c:643
2427 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2428 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2431 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2432 msgid "Network synchronisation"
2433 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
2435 #: src/libvlc-module.c:647
2437 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2438 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2440 "এটি দিয়ে আপনি দূর থেকে সার্ভার এবং ক্লায়েন্টের জন্য ঘড়ি সিনক্রোনাইজ করতে পারবেন। "
2441 "বিস্তারিত সেটিংসমূহ উন্নত/নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন-এ আছে।"
2443 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2444 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2447 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2448 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2451 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2452 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2453 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2455 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
2457 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2458 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2460 msgstr "সক্রিয় করা হবে"
2462 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2466 #: src/libvlc-module.c:657
2467 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2469 "এই পোর্টটি UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হয়। পূর্বনির্ধারিত হলো ১২৩৪।"
2471 #: src/libvlc-module.c:659
2472 msgid "MTU of the network interface"
2473 msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের MTU"
2475 #: src/libvlc-module.c:661
2477 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2478 "over the network (in bytes)."
2480 "এটি নেটওয়ার্কে পাঠানোর যোগ্য সর্বোচ্চ আকারের অ্যাপ্লিকেশন-লেয়ার প্যাকেট (বাইটে)।"
2482 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2483 msgid "Hop limit (TTL)"
2484 msgstr "হপ সীমা (TTL)"
2486 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2488 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2489 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2492 "এটি স্ট্রীম আউটপুট দ্বারা প্রেরিত মাল্টিকাস্ট প্যাকেটের হপ সীমা (\"Time-To-Live\" বা "
2493 "TTL হিসেবেও পরিচিত) (-১ বলতে বোঝায় অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা নির্ধারিত "
2494 "পূর্বনির্ধারিতটি ব্যবহার করা হবে)।"
2496 #: src/libvlc-module.c:672
2497 msgid "Multicast output interface"
2498 msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস"
2500 #: src/libvlc-module.c:674
2501 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2502 msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেস। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
2504 #: src/libvlc-module.c:676
2505 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2506 msgstr "IPv4 মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেসের ঠিকানা"
2508 #: src/libvlc-module.c:678
2511 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2514 "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেসের জন্য IPv4 ঠিকানা। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রহ্য করে।"
2516 #: src/libvlc-module.c:681
2517 msgid "DiffServ Code Point"
2518 msgstr "DiffServ কোড পয়েন্ট"
2520 #: src/libvlc-module.c:682
2522 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2523 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2525 "আউটগোয়িং UDP স্ট্রীমের জন্য (বা IPv4 ধরনের সার্ভিস, বা IPv6 ট্রাফিক ক্লাস) পৃথককৃত "
2526 "সার্ভিস কোড পয়েন্ট। এটি নেটওয়ার্কের সেবার মানের জন্য ব্যবহৃত হয়।"
2528 #: src/libvlc-module.c:688
2530 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2531 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2533 "সার্ভিস ID দিয়ে নির্বাচন করার জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি "
2534 "প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি "
2537 #: src/libvlc-module.c:694
2539 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2540 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2541 "(like DVB streams for example)."
2543 "কমা দ্বারা পৃথককৃত সার্ভিস ID-র (SID) তালিকা দিয়ে নির্বাচনের জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ "
2544 "করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, "
2545 "শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
2547 #: src/libvlc-module.c:700
2549 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
2551 #: src/libvlc-module.c:702
2552 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2553 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2555 #: src/libvlc-module.c:705
2556 msgid "Subtitles track"
2557 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
2559 #: src/libvlc-module.c:707
2560 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2561 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2563 #: src/libvlc-module.c:710
2564 msgid "Audio language"
2567 #: src/libvlc-module.c:712
2570 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2571 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2574 "আপনি অডিও ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা তিন "
2575 "অক্ষরের দেশের কোড)।"
2577 #: src/libvlc-module.c:715
2578 msgid "Subtitle language"
2579 msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"
2581 #: src/libvlc-module.c:717
2584 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2585 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2587 "আপনি সাবটাইটেল ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা "
2588 "তিন অক্ষরের দেশের কোড)।"
2590 #: src/libvlc-module.c:721
2591 msgid "Audio track ID"
2592 msgstr "অডিও ট্র্যাকের আইডি"
2594 #: src/libvlc-module.c:723
2595 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2596 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম ID।"
2598 #: src/libvlc-module.c:725
2599 msgid "Subtitles track ID"
2600 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাকের আইডি"
2602 #: src/libvlc-module.c:727
2603 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2604 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম আইডি।"
2606 #: src/libvlc-module.c:729
2607 msgid "Input repetitions"
2608 msgstr "ইনপুট পুনরাবৃত্তি"
2610 #: src/libvlc-module.c:731
2611 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2612 msgstr "যে সংখ্যক বার একই ইনপুট পুনরাবৃত্তি করা হবে"
2614 #: src/libvlc-module.c:733
2618 #: src/libvlc-module.c:735
2619 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2620 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শুরু হবে (সেকেন্ডে)।"
2622 #: src/libvlc-module.c:737
2626 #: src/libvlc-module.c:739
2627 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2628 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শেষ হবে (সেকেন্ডে)।"
2630 #: src/libvlc-module.c:741
2634 #: src/libvlc-module.c:743
2635 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2636 msgstr "স্ট্রীমটি এতক্ষণ চলবে (সেকেন্ডে)।"
2638 #: src/libvlc-module.c:745
2640 msgstr "দ্রুত খোঁজ করা হবে"
2642 #: src/libvlc-module.c:747
2643 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2644 msgstr "খোঁজার সময় গতিকে নির্ভূলতার চেয়ে বেশী প্রাধান্য দেয়া হবে"
2646 #: src/libvlc-module.c:749
2648 msgid "Playback speed"
2649 msgstr "ধারণকৃত কথা"
2651 #: src/libvlc-module.c:751
2652 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2655 #: src/libvlc-module.c:753
2657 msgstr "ইনপুট তালিকা"
2659 #: src/libvlc-module.c:755
2661 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2662 "together after the normal one."
2664 "আপনি কমা দ্বারা পৃথককৃত একটি ইনপুট তালিকা দিতে পারেন যা সাধারণ তালিকাটির শেষে "
2667 #: src/libvlc-module.c:758
2668 msgid "Input slave (experimental)"
2669 msgstr "ইনপুট স্লেভ (পরীক্ষামূলক)"
2671 #: src/libvlc-module.c:760
2673 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2674 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2677 "এটি দিয়ে আপনি বিভিন্ন ইনপুট থেকে একই সময়ে চালাতে পারবেন। এই বৈশিষ্ট্যটি "
2678 "পরীক্ষামূলক, সকল ফরম্যাট সমর্থিত নয়। '#' দ্বারা পৃথককৃত ইনপুট তালিকা ব্যবহার করুন।"
2680 #: src/libvlc-module.c:764
2681 msgid "Bookmarks list for a stream"
2682 msgstr "কোনো স্ট্রীমের জন্য বুকমার্কের তালিকা"
2684 #: src/libvlc-module.c:766
2686 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2687 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2690 "আপনি এই আকারের কোনো স্ট্রীমের জন্য নিজ হাতে বুকমার্কের তালিকা দিতে পারেন "
2691 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2694 #: src/libvlc-module.c:770
2695 msgid "Record directory or filename"
2696 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড করা হবে"
2698 #: src/libvlc-module.c:772
2699 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2700 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
2702 #: src/libvlc-module.c:774
2703 msgid "Prefer native stream recording"
2704 msgstr "স্থানীয় স্ট্রীম রেকর্ডিং পছন্দ করা হবে"
2706 #: src/libvlc-module.c:776
2708 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2710 msgstr "সম্ভব হলে, স্ট্রীম আউটপুট মডিউল ব্যবহারের পরিবর্তে ইনপুট স্ট্রীম রেকর্ড করা হবে"
2712 #: src/libvlc-module.c:779
2713 msgid "Timeshift directory"
2714 msgstr "টাইমশিফ্ট ডিরেক্টরি"
2716 #: src/libvlc-module.c:781
2717 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2718 msgstr "টাইমশিফ্টের অস্থায়ী ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত ডিরেক্টরি।"
2720 #: src/libvlc-module.c:783
2721 msgid "Timeshift granularity"
2722 msgstr "টাইমশিফ্ট গ্র্যানুলারিটি"
2724 #: src/libvlc-module.c:785
2726 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2727 "to store the timeshifted streams."
2729 "এটি টাইমশিফ্ট স্ট্রীম সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত অস্থায়ী ফাইলের সর্বোচ্চ আকার (বাইটে)।"
2731 #: src/libvlc-module.c:790
2733 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2734 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2735 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2736 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2738 "এই অপশনগুলো ব্যবহার করে আপনি উপছবির সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করতে পারেন। "
2739 "উদাহরণস্বরূপ, আপনি উপছবির পরিশোধক (লোগো, ইত্যাদি) সক্রিয় করতে পারেন। এই "
2740 "পরিশোধকগুলো এখানে সক্রিয় করুন এবং \"উপছবি পরিশোধক\" মডিউল অংশে কনফিগার করুন। "
2741 "এছাড়াও আপনি উপছবির বিবিধ অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
2743 #: src/libvlc-module.c:796
2744 msgid "Force subtitle position"
2745 msgstr "সাবটাইটেলের অবস্থান কার্যকর করা হবে"
2747 #: src/libvlc-module.c:798
2749 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2750 "over the movie. Try several positions."
2752 "আপনি এই অপশনটি ব্যবহার করে মুভির উপরের পরিবর্তে নিচে সাবটাইটেল দিতে পারেন। "
2753 "কয়েকটি অবস্থানে চেষ্টা করে দেখুন।"
2755 #: src/libvlc-module.c:801
2756 msgid "Enable sub-pictures"
2757 msgstr "উপ-ছবি সক্রিয় করা হবে"
2759 #: src/libvlc-module.c:803
2760 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2761 msgstr "আপনি সম্পূর্ণরূপে উপ-ছবি প্রসেসিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
2763 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2765 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2766 msgid "On Screen Display"
2767 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
2769 #: src/libvlc-module.c:807
2771 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2774 "VLC ভিডিওতে বার্তা প্রদর্শন করতে পারে। একে OSD (On Screen Display-পর্দায় প্রদর্শিত "
2777 #: src/libvlc-module.c:810
2778 msgid "Text rendering module"
2779 msgstr "টেক্সট রেন্ডারিং মডিউল"
2781 #: src/libvlc-module.c:812
2783 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2786 "VLC রেন্ডারিং এর জন্য সাধারণত ফ্রিটাইপ ব্যবহার করে, কিন্তু এটি আপনাকে svg-র "
2787 "দৃষ্টান্তমূলক ব্যবহার অনুমোদন করবে।"
2789 #: src/libvlc-module.c:814
2790 msgid "Subpictures filter module"
2791 msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল"
2793 #: src/libvlc-module.c:816
2795 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2796 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2798 "এটি \"উপছবি পরিশোধক\" যোগ করে। এই পরিশোধকগুলো ভিডিওর ওপর ছবি বা টেক্সট ওভারলে "
2799 "করে (যেমন একটি লোগো, আরবিট্রারি টেক্সট, ...)।"
2801 #: src/libvlc-module.c:819
2802 msgid "Autodetect subtitle files"
2803 msgstr "সাবটাইটেল ফাইলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে"
2805 #: src/libvlc-module.c:821
2807 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2808 "(based on the filename of the movie)."
2810 "একটি সাবটাইটেল ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে, যদি কোনো সাবটাইটেল ফাইলের "
2811 "নাম উল্লেখ করা না থাকে (মুভি ফাইলের নামের ওপর ভিত্তি করে)।"
2813 #: src/libvlc-module.c:824
2814 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2815 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ং-শনাক্তকরণ ফাজিনেস"
2817 #: src/libvlc-module.c:826
2819 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2821 "0 = no subtitles autodetected\n"
2822 "1 = any subtitle file\n"
2823 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2824 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2825 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2827 "এটি নির্ধারণ করে যে ফাজি সাবটাইটেল এবং মুভি ফাইলের নামের মিল কতখানি হবে। "
2828 "অপশনগুলো হলো:\\n0 = কোনো সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে না\\n1 = যেকোনো "
2829 "সাবটাইটেল ফাইল\\n2 = মুভির নাম ধারণকারী যেকোনো সাবটাইটেল ফাইল\\n3 = কিছু "
2830 "অতিরিক্ত অক্ষরসহ ছবির নাম ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল\\n4 = শুধুমাত্র ছবির নাম "
2831 "ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল"
2833 #: src/libvlc-module.c:834
2834 msgid "Subtitle autodetection paths"
2835 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করার পাথ"
2837 #: src/libvlc-module.c:836
2839 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2840 "found in the current directory."
2842 "সাবটাইটেল ফাইলের জন্য এই পাথগুলোও দেখুন, যদি সাবটাইটেল ফাইলটি বর্তমান ডিরেক্টরিতে "
2845 #: src/libvlc-module.c:839
2846 msgid "Use subtitle file"
2847 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
2849 #: src/libvlc-module.c:841
2851 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2854 "এই সাবটাইটেল ফাইলটি লোড করা হবে। যখন স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরণ আপনার সাবটাইটেল ফাইল "
2855 "শনাক্ত করতে পারবে না।"
2857 #: src/libvlc-module.c:844
2861 #: src/libvlc-module.c:847
2863 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2864 "the drive letter (eg. D:)"
2866 "এই DVD ড্রাইভ (বা ফাইল)টি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত। ড্রাইভ অক্ষরের পরে কোলন "
2867 "দিতে ভুলবেন না (যেমন D:)"
2869 #: src/libvlc-module.c:851
2870 msgid "This is the default DVD device to use."
2871 msgstr "এই DVD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
2873 #: src/libvlc-module.c:854
2877 #: src/libvlc-module.c:856
2878 msgid "This is the default VCD device to use."
2879 msgstr "এই VCD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
2881 #: src/libvlc-module.c:858
2882 msgid "Audio CD device"
2883 msgstr "অডিও CD ডিভাইস"
2885 #: src/libvlc-module.c:860
2886 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2887 msgstr "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
2889 #: src/libvlc-module.c:862
2891 msgstr "IPv6 কার্যকর করা হবে"
2893 #: src/libvlc-module.c:864
2894 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2895 msgstr "সকল সংযোগের জন্য IPv6 ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করা হবে।"
2897 #: src/libvlc-module.c:866
2899 msgstr "IPv4 কার্যকর করা হবে"
2901 #: src/libvlc-module.c:868
2902 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2903 msgstr "সকল সংযোগের জন্য IPv4 ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করা হবে।"
2905 #: src/libvlc-module.c:870
2906 msgid "TCP connection timeout"
2907 msgstr "TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ"
2909 #: src/libvlc-module.c:872
2910 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2911 msgstr "পূর্বনির্ধারিত TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ (মিলিসেকেন্ডে)।"
2913 #: src/libvlc-module.c:874
2914 msgid "SOCKS server"
2915 msgstr "SOCKS সার্ভার"
2917 #: src/libvlc-module.c:876
2919 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2920 "used for all TCP connections"
2922 "SOCKS প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করা হবে। এটি অবশ্যই ঠিকানা:পোর্ট এই আকারে হতে হবে। "
2923 "এটি সকল TCP সংযোগের জন্য ব্যবহৃত হবে"
2925 #: src/libvlc-module.c:879
2926 msgid "SOCKS user name"
2927 msgstr "SOCKS ব্যবহারকারীর নাম"
2929 #: src/libvlc-module.c:881
2930 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2931 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম।"
2933 #: src/libvlc-module.c:883
2934 msgid "SOCKS password"
2935 msgstr "SOCKS পাসওয়ার্ড"
2937 #: src/libvlc-module.c:885
2938 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2939 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য পাসওয়ার্ড।"
2941 #: src/libvlc-module.c:887
2942 msgid "Title metadata"
2943 msgstr "Title মেটাডেটা"
2945 #: src/libvlc-module.c:889
2946 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2947 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Title\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2949 #: src/libvlc-module.c:891
2950 msgid "Author metadata"
2951 msgstr "Author মেটাডেটা"
2953 #: src/libvlc-module.c:893
2954 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2955 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Author\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2957 #: src/libvlc-module.c:895
2958 msgid "Artist metadata"
2959 msgstr "Artist মেটাডেটা"
2961 #: src/libvlc-module.c:897
2962 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2963 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Artist\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2965 #: src/libvlc-module.c:899
2966 msgid "Genre metadata"
2967 msgstr "Genre মেটাডেটা"
2969 #: src/libvlc-module.c:901
2970 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2971 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Genre\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2973 #: src/libvlc-module.c:903
2974 msgid "Copyright metadata"
2975 msgstr "Copyright মেটাডেটা"
2977 #: src/libvlc-module.c:905
2978 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2980 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Copyright\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2982 #: src/libvlc-module.c:907
2983 msgid "Description metadata"
2984 msgstr "Description মেটাডেটা"
2986 #: src/libvlc-module.c:909
2987 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2989 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Description\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2991 #: src/libvlc-module.c:911
2992 msgid "Date metadata"
2993 msgstr "Date মেটাডেটা"
2995 #: src/libvlc-module.c:913
2996 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2997 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Date\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2999 #: src/libvlc-module.c:915
3000 msgid "URL metadata"
3001 msgstr "URL মেটাডেটা"
3003 #: src/libvlc-module.c:917
3004 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3005 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"URL\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3007 #: src/libvlc-module.c:921
3009 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3010 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3011 "can break playback of all your streams."
3013 "এই অপশন ব্যবহার করে VLC-র কোডেক নির্বাচন পদ্ধতি পরিবর্তন করা যায় (ডিকম্প্রেশন মেথড)"
3014 "। শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার সকল "
3015 "স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।"
3017 #: src/libvlc-module.c:925
3018 msgid "Preferred decoders list"
3019 msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা"
3021 #: src/libvlc-module.c:927
3023 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3024 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3025 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3027 "কোডেকের তালিকা যেটি VLC অগ্রাধিকার ভিত্তিতে ব্যবহার করবে। উদহারণস্বরূপ, 'dummy,"
3028 "a52' চেষ্টা করবে অন্যান্য কোডেক ব্যবহারের পূর্বে dummy এবং a52 কোডেক ব্যবহার করতে। "
3029 "শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার সকল "
3030 "স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।"
3032 #: src/libvlc-module.c:932
3033 msgid "Preferred encoders list"
3034 msgstr "পছন্দনীয় এনকোডার তালিকা"
3036 #: src/libvlc-module.c:934
3038 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3040 "এটি দিয়ে আপনি কোডেকের একটি তালিকা নির্বাচন করতে পারবেন যেটি VLC অগ্রাধিকার "
3041 "ভিত্তিতে ব্যবহার করবে।"
3043 #: src/libvlc-module.c:937
3044 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3045 msgstr "VLC-র সিস্টেম প্লাগইন পছন্দ করা হবে"
3047 #: src/libvlc-module.c:939
3049 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3050 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3052 "যখন একটি পছন্দ বিদ্যমান থাকে তখন VLC তার নিজের প্লাগইন এর পরিবর্তে আপনার সিস্টেমে "
3053 "সংস্থাপন করা স্থানীয় প্লাগইন পছন্দ করবে কিনা তা নির্দেশ করে।"
3055 #: src/libvlc-module.c:948
3057 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3060 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি স্ট্রীম আউটপুট সাবসিস্টেমের জন্য পূর্বনির্ধারিত গ্লোবাল অপশন "
3061 "নির্ধারণ করতে পারবেন।"
3063 #: src/libvlc-module.c:951
3064 msgid "Default stream output chain"
3065 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন"
3067 #: src/libvlc-module.c:953
3069 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3070 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3073 "আপনি এখানে একটি পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন দিতে পারেন। কিভাবে এরকম একটি "
3074 "চেইন তৈরি করতে হয় তা জানতে ডকুমেন্টেশন পড়ুন। সতর্কবার্তা: এই চেইনটি সকল স্ট্রীমের "
3075 "জন্য সক্রিয় করা হবে।"
3077 #: src/libvlc-module.c:957
3078 msgid "Enable streaming of all ES"
3079 msgstr "সকল ES-এর স্ট্রীমিং সক্রিয় করা হবে"
3081 #: src/libvlc-module.c:959
3082 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3083 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রীম করা হবে (ভিডিও, অডিও এবং সাবটাইটেল)"
3085 #: src/libvlc-module.c:961
3086 msgid "Display while streaming"
3087 msgstr "স্ট্রীমিং এর সময় প্রদর্শন করা হবে"
3089 #: src/libvlc-module.c:963
3090 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3091 msgstr "স্ট্রীমিংকালে স্ট্রীমটি স্থানীয়ভাবে চালানো হবে।"
3093 #: src/libvlc-module.c:965
3094 msgid "Enable video stream output"
3095 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3097 #: src/libvlc-module.c:967
3099 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3100 "facility when this last one is enabled."
3102 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন ভিডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3103 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3105 #: src/libvlc-module.c:970
3106 msgid "Enable audio stream output"
3107 msgstr "অডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3109 #: src/libvlc-module.c:972
3111 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3112 "facility when this last one is enabled."
3114 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন অডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3115 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3117 #: src/libvlc-module.c:975
3118 msgid "Enable SPU stream output"
3119 msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3121 #: src/libvlc-module.c:977
3123 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3124 "facility when this last one is enabled."
3126 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন SPU স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3127 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3129 #: src/libvlc-module.c:980
3130 msgid "Keep stream output open"
3131 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট খোলা রাখা হবে"
3133 #: src/libvlc-module.c:982
3135 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3136 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3139 "এর মাধ্যমে আপনি একাধিক প্লেলিস্ট আইটেমের জন্য একটি স্বতন্ত্র স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার "
3140 "করতে পারবেন (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে উপস্থিত স্ট্রীম আউটপুট প্রবেশ করানো "
3143 #: src/libvlc-module.c:986
3144 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3145 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট মাক্সার ক্যাশিং (মিলিসেকেন্ড)"
3147 #: src/libvlc-module.c:988
3149 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3150 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3152 "এটি আপনাকে স্ট্রীম আউটপুট মাক্সারের জন্য প্রাথমিক ক্যাশিং পরিমান কনফিগার করার "
3153 "অনুমোদন দেয়। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত হতে হবে।"
3155 #: src/libvlc-module.c:991
3156 msgid "Preferred packetizer list"
3157 msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা"
3159 #: src/libvlc-module.c:993
3161 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3163 "এটি দিয়ে আপনি VLC কিভাবে তার প্যাকেটাইজারসমূহ পছন্দ করবে তার ক্রম নির্বাচন করতে "
3166 #: src/libvlc-module.c:996
3168 msgstr "মাক্স মডিউল"
3170 #: src/libvlc-module.c:998
3171 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3172 msgstr "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি মাক্স মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3174 #: src/libvlc-module.c:1000
3175 msgid "Access output module"
3176 msgstr "আউটপুট মডিউল পড়ুন"
3178 #: src/libvlc-module.c:1002
3179 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3181 "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি এক্সেস আউটপুট মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3183 #: src/libvlc-module.c:1004
3184 msgid "Control SAP flow"
3185 msgstr "SAP ফ্লো নিয়ন্ত্রণ করা হবে"
3187 #: src/libvlc-module.c:1006
3189 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3190 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3192 "যদি এই অপশনটি সক্রিয় থাকে, SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানার ফ্লো নিয়ন্ত্রিত হবে। এটি প্রয়োজন "
3193 "হয় যদি আপনি MBone-এ ঘোষনা করতে চান।"
3195 #: src/libvlc-module.c:1010
3196 msgid "SAP announcement interval"
3197 msgstr "SAP ঘোষনা বিরতি"
3199 #: src/libvlc-module.c:1012
3201 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3202 "between SAP announcements."
3204 "যখন SAP ফ্লো কন্ট্রোল নিষ্ক্রিয় থাকে, এটি দিয়ে আপনি SAP ঘোষনাসমূহের মধ্যে একটি "
3205 "নির্দিষ্ট বিরতি নির্ধারণ করতে পারবেন।"
3207 #: src/libvlc-module.c:1021
3209 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3210 "always leave all these enabled."
3212 "এই অপশন দিয়ে আপনি বিশেষ CPU অপটিমাইজেশন সক্রিয় করতে পারবেন। আপনার সবসময় এগুলো "
3215 #: src/libvlc-module.c:1024
3216 msgid "Enable CPU MMX support"
3217 msgstr "CPU MMX সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3219 #: src/libvlc-module.c:1026
3221 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3224 "আপনার প্রসেসর যদি MMX ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3226 #: src/libvlc-module.c:1029
3227 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3228 msgstr "CPU 3D Now! সমর্থন সক্রিয় করা হবে "
3230 #: src/libvlc-module.c:1031
3232 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3233 "advantage of them."
3235 "যদি আপনার প্রসেসর 3D Now! ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
3238 #: src/libvlc-module.c:1034
3239 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3240 msgstr "CPU MMX EXT সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3242 #: src/libvlc-module.c:1036
3244 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3245 "advantage of them."
3247 "আপনার প্রসেসর যদি MMX EXT ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
3250 #: src/libvlc-module.c:1039
3251 msgid "Enable CPU SSE support"
3252 msgstr "CPU SSE সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3254 #: src/libvlc-module.c:1041
3256 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3259 "আপনার প্রসেসর যদি SSE ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3261 #: src/libvlc-module.c:1044
3262 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3263 msgstr "CPU SSE2 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3265 #: src/libvlc-module.c:1046
3267 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3270 "আপনার প্রসেসর যদি SSE2 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3272 #: src/libvlc-module.c:1049
3274 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3275 msgstr "CPU SSE সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3277 #: src/libvlc-module.c:1051
3280 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3283 "আপনার প্রসেসর যদি SSE ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3285 #: src/libvlc-module.c:1054
3287 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3288 msgstr "CPU SSE সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3290 #: src/libvlc-module.c:1056
3293 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3294 "advantage of them."
3296 "আপনার প্রসেসর যদি SSE ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3298 #: src/libvlc-module.c:1059
3300 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3301 msgstr "CPU SSE সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3303 #: src/libvlc-module.c:1061
3306 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3307 "advantage of them."
3309 "আপনার প্রসেসর যদি SSE ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3311 #: src/libvlc-module.c:1064
3313 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3314 msgstr "CPU SSE2 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3316 #: src/libvlc-module.c:1066
3319 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3320 "advantage of them."
3322 "আপনার প্রসেসর যদি SSE2 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3324 #: src/libvlc-module.c:1069
3325 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3326 msgstr "CPU AltiVec সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3328 #: src/libvlc-module.c:1071
3330 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3331 "advantage of them."
3333 "আপনার প্রসেসর যদি AltiVec ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
3336 #: src/libvlc-module.c:1076
3338 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3339 "you really know what you are doing."
3341 "এই অপশনগুলো আপনাকে পূর্বনির্ধারিত মডিউল নির্বাচন করার অনুমোদন দেয়। আপনি কি করছেন "
3342 "তা নিশ্চিত না হলে এগুলোকে এভাবেই রেখে দিন।"
3344 #: src/libvlc-module.c:1079
3345 msgid "Memory copy module"
3346 msgstr "মেমোরি অনুলিপি মডিউল"
3348 #: src/libvlc-module.c:1081
3350 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3351 "select the fastest one supported by your hardware."
3353 "আপনি কোন মেমোরি অনুলিপি মডিউল ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করতে পারেন। "
3354 "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে VLC আপনার হার্ডওয়্যার দ্বারা সমর্থিত সবচেয়ে দ্রুতগতির মডিউলটি "
3357 #: src/libvlc-module.c:1084
3358 msgid "Access module"
3361 #: src/libvlc-module.c:1086
3363 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3364 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3365 "option unless you really know what you are doing."
3367 "এটি আপনাকে একটি মডিউল দেখতে বাধ্য করে। যদি \"সঠিকভাবে প্রবেশ\" স্বয়ংক্রিয়ভাবে "
3368 "সনাক্ত করা না হয় তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনি যদি নিশ্চিত না হন যে "
3369 "আপনি কি করছেন তবে আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে ব্যবহার করা উচিত নয়।"
3371 #: src/libvlc-module.c:1090
3372 msgid "Stream filter module"
3373 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
3375 #: src/libvlc-module.c:1092
3376 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3378 "যেই স্ট্রিমটি পড়া হচ্ছে সেটি পরিবর্ধন করার জন্য স্ট্রীম পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
3380 #: src/libvlc-module.c:1094
3381 msgid "Demux module"
3382 msgstr "ডিমাক্স মডিউল"
3384 #: src/libvlc-module.c:1096
3386 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3387 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3388 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3389 "you really know what you are doing."
3391 "\"প্রাথমিক\" স্ট্রীমগুলো (যেমন অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীমসমূহ) পৃথক করার জন্য "
3392 "ডিমাল্টিপ্লেক্সার ব্যবহার করা হয়। যদি সঠিক ডিমাক্সার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না হয় "
3393 "তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে নির্ধারণ করা "
3394 "উচিত নয় যদি না আপনি নিশ্চিত হন যে আপনি কি করছেন।"
3396 #: src/libvlc-module.c:1101
3397 msgid "Allow real-time priority"
3398 msgstr "রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারের অনুমোদন দেয়া হবে"
3400 #: src/libvlc-module.c:1103
3402 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3403 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3404 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3405 "only activate this if you know what you're doing."
3407 "VLC রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারে চালালে আরো ভালো ফলাফল পাওয়া যাবে, বিশেষ করে "
3408 "বিষয়বস্তু স্ট্রীমিংয়ের সময়। যদিও এটি আপনার পুরো মেশিন আটকে দিতে পারে, বা অত্যন্ত "
3409 "ধীরগতির করে ফেলতে পারে। আপনার এটি শুধুমাত্র তখনই সক্রিয় করা উচিত যখন আপনি নিশ্চিত "
3412 #: src/libvlc-module.c:1109
3413 msgid "Adjust VLC priority"
3414 msgstr "VLC অগ্রাধিকার সমন্বিত করা হবে"
3416 #: src/libvlc-module.c:1111
3418 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3419 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3422 "এই অপশনটি VLC-র পূর্বনির্ধারিত অগ্রাধিকারে একটি অফসেট (ধনাত্মক বা ঋনাত্মক) যোগ "
3423 "করে। আপনি অন্যান্য প্রোগ্রামের বিরুদ্ধে, বা VLC-র আরেকটি উপস্থিতির বিরুদ্ধে VLC টিউন "
3424 "করতে এটি ব্যবহার করতে পারেন।"
3426 #: src/libvlc-module.c:1115
3427 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3428 msgstr "(পরীক্ষামূলক) প্রবেশাধিকার স্তরে ক্যাশিং করবেন না।"
3430 #: src/libvlc-module.c:1117
3432 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3433 msgstr "আপনি যদি একটি স্ট্রীম পড়ার সময় দেরি কমাতে চান তাহলে এই অপশনটি বেশ কার্যকর"
3435 #: src/libvlc-module.c:1120
3436 msgid "Modules search path"
3437 msgstr "মডিউল অনুসন্ধান পাথ"
3439 #: src/libvlc-module.c:1122
3441 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3442 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3444 "মডিউল দেখার জন্য VLC-র অতিরিক্ত পাথ। \" PATH_SEP \" দ্বারা বিভাজন করে আপনি বেশ "
3445 "কিছু পাথ যোগ করতে পারেন"
3447 #: src/libvlc-module.c:1125
3449 msgid "Data search path"
3450 msgstr "মডিউল অনুসন্ধান পাথ"
3452 #: src/libvlc-module.c:1127
3453 msgid "Override the default data/share search path."
3456 #: src/libvlc-module.c:1129
3457 msgid "VLM configuration file"
3458 msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
3460 #: src/libvlc-module.c:1131
3461 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3462 msgstr "VLM শুরু হওয়ার সাথে সাথে VLM কনফিগারেশন ফাইল পড়া হবে।"
3464 #: src/libvlc-module.c:1133
3465 msgid "Use a plugins cache"
3466 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করা হবে"
3468 #: src/libvlc-module.c:1135
3469 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3470 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করুন যা VLC-র আরম্ভের টাইম অনেকাংশে কমিয়ে দেবে।"
3472 #: src/libvlc-module.c:1137
3474 msgid "Locally collect statistics"
3475 msgstr "পরিসংখ্যান সংগ্রহ করা হবে"
3477 #: src/libvlc-module.c:1139
3479 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3480 msgstr "বিবিধ পরিসংখ্যান সংগ্রহ করা হবে।"
3482 #: src/libvlc-module.c:1141
3483 msgid "Run as daemon process"
3484 msgstr "ডেমন প্রসেস হিসেবে চালান"
3486 #: src/libvlc-module.c:1143
3487 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3488 msgstr "VLC-কে একটি পটভূমি ডেমন হিসেবে চালায়।"
3490 #: src/libvlc-module.c:1145
3491 msgid "Write process id to file"
3492 msgstr "ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে"
3494 #: src/libvlc-module.c:1147
3495 msgid "Writes process id into specified file."
3496 msgstr "নির্দিষ্ট ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে।"
3498 #: src/libvlc-module.c:1149
3500 msgstr "ফাইলে লগ করা হবে"
3502 #: src/libvlc-module.c:1151
3503 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3504 msgstr "সকল VLC বার্তা একটি টেক্সট ফাইলে লগ করা হবে।"
3506 #: src/libvlc-module.c:1153
3507 msgid "Log to syslog"
3508 msgstr "syslog-এ লগ করা হবে"
3510 #: src/libvlc-module.c:1155
3511 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3512 msgstr "সকল VLC বার্তা syslog-এ লগ করা হবে (UNIX সিস্টেম)।"
3514 #: src/libvlc-module.c:1157
3515 msgid "Allow only one running instance"
3516 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করা হবে"
3518 #: src/libvlc-module.c:1160
3520 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3521 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3522 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3523 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3524 "running instance or enqueue it."
3526 "একই সময়ে VLC-র শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্সের চলার সমর্থন মাঝে মাঝে বেশ কার্যকর হতে "
3527 "পারে, উদাহরণস্বরূপ আপনি যদি VLC কে কোনো মিডিয়া টাইপের সাথে সংশ্লিষ্ট করে থাকেন "
3528 "এবং প্রতিবার এক্সপ্লোরারের কোনো ফাইলে ডাবল-ক্লিক করলে একটি নতুন VLC-র ইন্সট্যান্স "
3529 "উপস্থিত করতে না চান। এই অপশনটির ফলে ফাইলটি বর্তমানে চলমান ইন্সট্যান্স-এর সাথে "
3530 "চলবে অথবা তালিকায় যুক্ত করা হবে।"
3532 #: src/libvlc-module.c:1167
3534 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3535 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3536 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3537 "This option will allow you to play the file with the already running "
3538 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3539 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3541 "একই সময়ে VLC-র শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্সের চলার সমর্থন মাঝে মাঝে বেশ কার্যকর হতে "
3542 "পারে, উদাহরণস্বরূপ আপনি যদি VLC কে কোনো মিডিয়া টাইপের সাথে সংশ্লিষ্ট করে থাকেন "
3543 "এবং প্রতিবার ফাইল ম্যানেজারের কোনো ফাইলে ডাবল-ক্লিক করলে একটি নতুন VLC "
3544 "ইন্সট্যান্সের উপস্থিতি না চান। এই অপশনটির ফলে ফাইলটি বর্তমানে চলমান ইন্সট্যান্সে "
3545 "চলবে অথবা তালিকায় যুক্ত করা হবে। এই অপশনটি সক্রিয় করতে হলে D-Bus সেশন ডেমন "
3546 "কার্যকর থাকতে হবে এবং বর্তমানে চলমান VLC-তে D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস ব্যবহার করতে "
3549 #: src/libvlc-module.c:1176
3550 msgid "VLC is started from file association"
3551 msgstr "VLC ফাইল সংশ্লিষ্টতা থেকে শুরু করা হয়েছে"
3553 #: src/libvlc-module.c:1178
3554 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3556 "VLC কে জানানো হবে যে এটি অপারেটিং সিস্টেমের একটি ফাইল সংশ্লিষ্টতার জন্য চালানো "
3559 #: src/libvlc-module.c:1181
3560 msgid "One instance when started from file"
3561 msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধু একটি ইন্সট্যান্স হবে"
3563 #: src/libvlc-module.c:1183
3564 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3565 msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধুমাত্র একটি ইনস্ট্যান্স চলার অনুমোদন দেয়া হবে।"
3567 #: src/libvlc-module.c:1185
3568 msgid "Increase the priority of the process"
3569 msgstr "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ানো হবে"
3571 #: src/libvlc-module.c:1187
3573 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3574 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3575 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3576 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3577 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3580 "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ালে আপনি ভালো ফল পাবেন কারণ এর ফলে অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন "
3581 "(যেটির অনেক প্রসেসর টাইম প্রয়োজন) VLC কে বিরক্ত করবে না। তবুও মনে রাখতে হবে, কিছু "
3582 "নির্দিষ্ট কারণে (সমস্যা) VLC পুরো প্রসেসর টাইম নিয়ে নিতে পারে এবং পুরো সিস্টেমকে "
3583 "অচল করে দিতে পারে, তখন আপনার মেশিনটি রিবুট করার প্রয়োজন হতে পারে।"
3585 #: src/libvlc-module.c:1195
3586 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3587 msgstr "একটি ইন্সট্যান্স মোডে আইটেম প্লেলিস্টে যোগ করা হবে"
3589 #: src/libvlc-module.c:1197
3591 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3592 "playing current item."
3594 "যখন শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স অপশন ব্যবহার করা হবে, প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করা হবে এবং "
3595 "বর্তমান আইটেম চলতে থাকবে।"
3597 #: src/libvlc-module.c:1206
3599 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3600 "overridden in the playlist dialog box."
3602 "এই অপশনগুলো প্লেলিস্টের আচরন ব্যাখ্যা করে। এদের মধ্যে কিছু বিকল্পকে প্লেলিস্টের ডায়লগ "
3603 "বাক্সে উপেক্ষা করা হতে পারে।"
3605 #: src/libvlc-module.c:1209
3606 msgid "Automatically preparse files"
3607 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল প্রিপার্স করা হবে"
3609 #: src/libvlc-module.c:1211
3611 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3614 "প্লেলিস্টে যোগকৃত ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রিপার্স করা হবে (কিছু মেটাডেটা পাওয়ার জন্য)।"
3616 #: src/libvlc-module.c:1214
3617 msgid "Album art policy"
3618 msgstr "অ্যালবাম আর্ট নীতিমালা"
3620 #: src/libvlc-module.c:1216
3621 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3622 msgstr "কিভাবে অ্যালবাম আর্ট ডাউনলোড করা হবে তা নির্বাচন করা হবে।"
3624 #: src/libvlc-module.c:1222
3625 msgid "Manual download only"
3626 msgstr "শুধুমাত্র স্বনির্ধারিত ডাউনলোড"
3628 #: src/libvlc-module.c:1223
3629 msgid "When track starts playing"
3630 msgstr "যখন ট্র্যাক চালু হয়"
3632 #: src/libvlc-module.c:1224
3633 msgid "As soon as track is added"
3634 msgstr "ট্র্যাক যুক্ত হওয়ার সাথে সাথে"
3636 #: src/libvlc-module.c:1226
3637 msgid "Services discovery modules"
3638 msgstr "সেবা অনুসন্ধান মডিউল"
3640 #: src/libvlc-module.c:1228
3642 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3643 "Typical values are sap, hal, ..."
3645 "লোড করার জন্য সেবা অনুসন্ধান মডিউল উল্লেখ করা হবে, যা সেমি-কোলন দ্বারা পৃথককৃত। "
3646 "সাধারণ মানগুলো হলো sap, hal, ..."
3648 #: src/libvlc-module.c:1231
3649 msgid "Play files randomly forever"
3650 msgstr "ফাইলগুলো সবসময় উল্টোপাল্টাভাবে চালানো হবে"
3652 #: src/libvlc-module.c:1233
3653 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3654 msgstr "বিঘ্ন ঘটার আগ পর্যন্ত VLC প্লেলিস্টের ফাইলগুলো উল্টোপাল্টাভাবে চালাতে থাকবে।"
3656 #: src/libvlc-module.c:1235
3658 msgstr "সবগুলো পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3660 #: src/libvlc-module.c:1237
3661 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3662 msgstr "VLC প্লেলিস্টের ট্র্যাকগুলো অনির্দিষ্টকাল পর্যন্ত চালাতে থাকবে।"
3664 #: src/libvlc-module.c:1239
3665 msgid "Repeat current item"
3666 msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3668 #: src/libvlc-module.c:1241
3669 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3670 msgstr "VLC বর্তমান প্লেলিস্টের আইটেমগুলো চালাতে থাকবে।"
3672 #: src/libvlc-module.c:1243
3673 msgid "Play and stop"
3674 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3676 #: src/libvlc-module.c:1245
3677 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3678 msgstr "প্লেলিস্টের প্রতিটি আইটেম চালানোর পর প্লেলিস্ট বন্ধ করা হবে।"
3680 #: src/libvlc-module.c:1247
3681 msgid "Play and exit"
3682 msgstr "চালানো এবং প্রস্থান করা হবে"
3684 #: src/libvlc-module.c:1249
3685 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3686 msgstr "প্লেলিস্টে আর কোনো আইটেম না থাকলে প্রস্থান করা হবে।"
3688 #: src/libvlc-module.c:1251
3690 msgid "Play and pause"
3691 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3693 #: src/libvlc-module.c:1253
3695 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3696 msgstr "স্ট্রীম প্রদর্শনে কিছুটা বিলম্ব করা হয়।"
3698 #: src/libvlc-module.c:1255
3699 msgid "Use media library"
3700 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি ব্যবহার করা হবে"
3702 #: src/libvlc-module.c:1257
3704 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3707 "মিডিয়া লাইব্রেরিটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে এবং প্রতিবার VLC শুরুর সময় রিলোড করা "
3710 #: src/libvlc-module.c:1260
3711 msgid "Display playlist tree"
3712 msgstr "প্লেলিস্টের ট্রি প্রদর্শন করা হবে"
3714 #: src/libvlc-module.c:1262
3716 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3719 "কিছু আইটেমের শ্রেণীবিভাগ করার জন্য প্লেলিস্টটি একটি ট্রি ব্যবহার করতে পারে, যেমন "
3720 "একটি ডিরেক্টরির বিষয়বস্তু।"
3722 #: src/libvlc-module.c:1271
3723 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3724 msgstr "এই সেটিংসমূহ গ্লোবাল VLC কী বাইন্ডিং, যা \"হটকী\" নামে পরিচিত।"
3726 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3727 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3728 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3729 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3730 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3732 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3734 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
3736 #: src/libvlc-module.c:1275
3737 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3738 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড পরিবর্তন করতে হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3740 #: src/libvlc-module.c:1276
3741 msgid "Leave fullscreen"
3742 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন ত্যাগ করা হবে"
3744 #: src/libvlc-module.c:1277
3745 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3746 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড ত্যাগ করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3748 #: src/libvlc-module.c:1278
3750 msgstr "চালান/বিরতি"
3752 #: src/libvlc-module.c:1279
3753 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3754 msgstr "বিরতির মোড পরিবর্তন করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3756 #: src/libvlc-module.c:1280
3758 msgstr "শুধুমাত্র বিরতি"
3760 #: src/libvlc-module.c:1281
3761 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3762 msgstr "বিরতি দেয়ার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3764 #: src/libvlc-module.c:1282
3766 msgstr "শুধুমাত্র চালানো"
3768 #: src/libvlc-module.c:1283
3769 msgid "Select the hotkey to use to play."
3770 msgstr "চালানোর জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3772 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3773 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3774 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3778 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3779 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3780 msgstr "পরবর্তী প্লেব্যাক দ্রুত করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3782 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3783 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3784 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3788 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3789 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3790 msgstr "প্লেব্যাক ধীরগতিতে করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3792 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3793 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3797 #: src/libvlc-module.c:1289
3798 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3800 "প্লেব্যাক রেট আবার স্বাভাবিক অবস্থায় নির্ধারণ করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3802 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3803 msgid "Faster (fine)"
3804 msgstr "দ্রুততর (ভাল)"
3806 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3807 msgid "Slower (fine)"
3808 msgstr "ধীরতম (ভাল)"
3810 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3811 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3812 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3813 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3814 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3816 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3817 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3821 #: src/libvlc-module.c:1295
3822 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3823 msgstr "প্লেলিস্টের পরবর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3825 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3826 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3827 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3828 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3829 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3830 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3834 #: src/libvlc-module.c:1297
3835 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3836 msgstr "প্লেলিস্টের পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3838 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3839 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3840 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3841 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3842 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
3844 msgstr "বন্ধ করা হবে"
3846 #: src/libvlc-module.c:1299
3847 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3848 msgstr "প্লেব্যাক বন্ধ করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3850 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3851 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3852 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3853 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3857 #: src/libvlc-module.c:1301
3858 msgid "Select the hotkey to display the position."
3859 msgstr "অবস্থান প্রদর্শনের জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3861 #: src/libvlc-module.c:1303
3862 msgid "Very short backwards jump"
3863 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3865 #: src/libvlc-module.c:1305
3866 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3867 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3869 #: src/libvlc-module.c:1306
3870 msgid "Short backwards jump"
3871 msgstr "অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3873 #: src/libvlc-module.c:1308
3874 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3875 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3877 #: src/libvlc-module.c:1309
3878 msgid "Medium backwards jump"
3879 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3881 #: src/libvlc-module.c:1311
3882 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3883 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3885 #: src/libvlc-module.c:1312
3886 msgid "Long backwards jump"
3887 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3889 #: src/libvlc-module.c:1314
3890 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3891 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3893 #: src/libvlc-module.c:1316
3894 msgid "Very short forward jump"
3895 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3897 #: src/libvlc-module.c:1318
3898 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3899 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3901 #: src/libvlc-module.c:1319
3902 msgid "Short forward jump"
3903 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3905 #: src/libvlc-module.c:1321
3906 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3907 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3909 #: src/libvlc-module.c:1322
3910 msgid "Medium forward jump"
3911 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3913 #: src/libvlc-module.c:1324
3914 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3915 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3917 #: src/libvlc-module.c:1325
3918 msgid "Long forward jump"
3919 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3921 #: src/libvlc-module.c:1327
3922 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3923 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3925 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3927 msgstr "পরবর্তী ফ্রেম"
3929 #: src/libvlc-module.c:1330
3930 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3931 msgstr "পরবর্তী ভিডিও ফ্রেমে যাওয়ার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3933 #: src/libvlc-module.c:1332
3934 msgid "Very short jump length"
3935 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
3937 #: src/libvlc-module.c:1333
3938 msgid "Very short jump length, in seconds."
3939 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
3941 #: src/libvlc-module.c:1334
3942 msgid "Short jump length"
3943 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
3945 #: src/libvlc-module.c:1335
3946 msgid "Short jump length, in seconds."
3947 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
3949 #: src/libvlc-module.c:1336
3950 msgid "Medium jump length"
3951 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য"
3953 #: src/libvlc-module.c:1337
3954 msgid "Medium jump length, in seconds."
3955 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
3957 #: src/libvlc-module.c:1338
3958 msgid "Long jump length"
3959 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য"
3961 #: src/libvlc-module.c:1339
3962 msgid "Long jump length, in seconds."
3963 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
3965 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3966 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3967 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3968 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3970 msgstr "বন্ধ করা হবে"
3972 #: src/libvlc-module.c:1342
3973 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3974 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3976 #: src/libvlc-module.c:1343
3978 msgstr "উপরে নেভিগেট করা হবে"
3980 #: src/libvlc-module.c:1344
3981 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3982 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
3984 #: src/libvlc-module.c:1345
3985 msgid "Navigate down"
3986 msgstr "নিচে নেভিগেট করা হবে"
3988 #: src/libvlc-module.c:1346
3989 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3990 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
3992 #: src/libvlc-module.c:1347
3993 msgid "Navigate left"
3994 msgstr "বামে নেভিগেট করা হবে"
3996 #: src/libvlc-module.c:1348
3997 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3998 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে বামে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4000 #: src/libvlc-module.c:1349
4001 msgid "Navigate right"
4002 msgstr "ডানে নেভিগেট করা হবে"
4004 #: src/libvlc-module.c:1350
4005 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4006 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে ডানে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4008 #: src/libvlc-module.c:1351
4010 msgstr "কার্যকর করা হবে"
4012 #: src/libvlc-module.c:1352
4013 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4014 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচিত আইটেমগুলো কার্যকর করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4016 #: src/libvlc-module.c:1353
4017 msgid "Go to the DVD menu"
4018 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়া হবে"
4020 #: src/libvlc-module.c:1354
4021 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4022 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4024 #: src/libvlc-module.c:1355
4025 msgid "Select previous DVD title"
4026 msgstr "পূর্ববর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4028 #: src/libvlc-module.c:1356
4029 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4030 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4032 #: src/libvlc-module.c:1357
4033 msgid "Select next DVD title"
4034 msgstr "পরবর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4036 #: src/libvlc-module.c:1358
4037 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4038 msgstr "DVD-র পরবর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4040 #: src/libvlc-module.c:1359
4041 msgid "Select prev DVD chapter"
4042 msgstr "পূর্ববর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4044 #: src/libvlc-module.c:1360
4045 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4046 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4048 #: src/libvlc-module.c:1361
4049 msgid "Select next DVD chapter"
4050 msgstr "পরবর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4052 #: src/libvlc-module.c:1362
4053 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4054 msgstr "DVD-র পরবর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী (key) নির্বাচন করা হবে"
4056 #: src/libvlc-module.c:1363
4058 msgstr "ভলিউম বাড়ানো হবে"
4060 #: src/libvlc-module.c:1364
4061 msgid "Select the key to increase audio volume."
4062 msgstr "অডিও ভলিউম বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4064 #: src/libvlc-module.c:1365
4066 msgstr "ভলিউম কমানো হবে"
4068 #: src/libvlc-module.c:1366
4069 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4070 msgstr "অডিও ভলিউম কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4072 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4073 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4074 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4077 msgstr "শব্দ বন্ধ করা হবে"
4079 #: src/libvlc-module.c:1368
4080 msgid "Select the key to mute audio."
4081 msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4083 #: src/libvlc-module.c:1369
4084 msgid "Subtitle delay up"
4085 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4087 #: src/libvlc-module.c:1370
4088 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4089 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4091 #: src/libvlc-module.c:1371
4092 msgid "Subtitle delay down"
4093 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানো হবে"
4095 #: src/libvlc-module.c:1372
4096 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4097 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4099 #: src/libvlc-module.c:1373
4101 msgid "Subtitle position up"
4102 msgstr "সাবটাইটেল বিকল্প"
4104 #: src/libvlc-module.c:1374
4106 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4107 msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4109 #: src/libvlc-module.c:1375
4111 msgid "Subtitle position down"
4112 msgstr "সাবটাইটেল বিকল্প"
4114 #: src/libvlc-module.c:1376
4116 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4117 msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4119 #: src/libvlc-module.c:1377
4120 msgid "Audio delay up"
4121 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4123 #: src/libvlc-module.c:1378
4124 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4125 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4127 #: src/libvlc-module.c:1379
4128 msgid "Audio delay down"
4129 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানো হবে"
4131 #: src/libvlc-module.c:1380
4132 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4133 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4135 #: src/libvlc-module.c:1387
4136 msgid "Play playlist bookmark 1"
4137 msgstr "বুকমার্ক ১ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4139 #: src/libvlc-module.c:1388
4140 msgid "Play playlist bookmark 2"
4141 msgstr "বুকমার্ক ২ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4143 #: src/libvlc-module.c:1389
4144 msgid "Play playlist bookmark 3"
4145 msgstr "বুকমার্ক ৩ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4147 #: src/libvlc-module.c:1390
4148 msgid "Play playlist bookmark 4"
4149 msgstr "বুকমার্ক ৪ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4151 #: src/libvlc-module.c:1391
4152 msgid "Play playlist bookmark 5"
4153 msgstr "বুকমার্ক ৫ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4155 #: src/libvlc-module.c:1392
4156 msgid "Play playlist bookmark 6"
4157 msgstr "বুকমার্ক ৬ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4159 #: src/libvlc-module.c:1393
4160 msgid "Play playlist bookmark 7"
4161 msgstr "বুকমার্ক ৭ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4163 #: src/libvlc-module.c:1394
4164 msgid "Play playlist bookmark 8"
4165 msgstr "বুকমার্ক ৮ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4167 #: src/libvlc-module.c:1395
4168 msgid "Play playlist bookmark 9"
4169 msgstr "বুকমার্ক ৯ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4171 #: src/libvlc-module.c:1396
4172 msgid "Play playlist bookmark 10"
4173 msgstr "বুকমার্ক ১০ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4175 #: src/libvlc-module.c:1397
4176 msgid "Select the key to play this bookmark."
4177 msgstr "এই বুকমার্কটি চালানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4179 #: src/libvlc-module.c:1398
4180 msgid "Set playlist bookmark 1"
4181 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১ নির্ধারণ করা হবে"
4183 #: src/libvlc-module.c:1399
4184 msgid "Set playlist bookmark 2"
4185 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২ নির্ধারণ করা হবে"
4187 #: src/libvlc-module.c:1400
4188 msgid "Set playlist bookmark 3"
4189 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩ নির্ধারণ করা হবে"
4191 #: src/libvlc-module.c:1401
4192 msgid "Set playlist bookmark 4"
4193 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৪ নির্ধারণ করা হবে"
4195 #: src/libvlc-module.c:1402
4196 msgid "Set playlist bookmark 5"
4197 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫ নির্ধারণ করা হবে"
4199 #: src/libvlc-module.c:1403
4200 msgid "Set playlist bookmark 6"
4201 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬ নির্ধারণ করা হবে"
4203 #: src/libvlc-module.c:1404
4204 msgid "Set playlist bookmark 7"
4205 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৭ নির্ধারণ করা হবে"
4207 #: src/libvlc-module.c:1405
4208 msgid "Set playlist bookmark 8"
4209 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮ নির্ধারণ করা হবে"
4211 #: src/libvlc-module.c:1406
4212 msgid "Set playlist bookmark 9"
4213 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯ নির্ধারণ করা হবে"
4215 #: src/libvlc-module.c:1407
4216 msgid "Set playlist bookmark 10"
4217 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০ নির্ধারণ করা হবে"
4219 #: src/libvlc-module.c:1408
4220 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4221 msgstr "এই প্লেলিস্টটি বুকমার্ক করার জন্য কী (key) নির্বাচন করা হবে।"
4223 #: src/libvlc-module.c:1410
4224 msgid "Playlist bookmark 1"
4225 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১"
4227 #: src/libvlc-module.c:1411
4228 msgid "Playlist bookmark 2"
4229 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২"
4231 #: src/libvlc-module.c:1412
4232 msgid "Playlist bookmark 3"
4233 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩"
4235 #: src/libvlc-module.c:1413
4236 msgid "Playlist bookmark 4"
4237 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৪"
4239 #: src/libvlc-module.c:1414
4240 msgid "Playlist bookmark 5"
4241 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫"
4243 #: src/libvlc-module.c:1415
4244 msgid "Playlist bookmark 6"
4245 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬"
4247 #: src/libvlc-module.c:1416
4248 msgid "Playlist bookmark 7"
4249 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৭"
4251 #: src/libvlc-module.c:1417
4252 msgid "Playlist bookmark 8"
4253 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮"
4255 #: src/libvlc-module.c:1418
4256 msgid "Playlist bookmark 9"
4257 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯"
4259 #: src/libvlc-module.c:1419
4260 msgid "Playlist bookmark 10"
4261 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০"
4263 #: src/libvlc-module.c:1421
4264 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4265 msgstr "এটি আপনাকে প্লেলিস্টের বুকমার্ক নির্ধারণ করতে অনুমোদন করে।"
4267 #: src/libvlc-module.c:1423
4268 msgid "Go back in browsing history"
4269 msgstr "পূর্ববর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে ফিরে যাওয়া হবে"
4271 #: src/libvlc-module.c:1424
4273 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4276 "পূর্ববর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে ফিরে যাওয়ার (পূর্ববর্তী মিডিয়া আইটেমে) জন্য কী নির্বাচন "
4279 #: src/libvlc-module.c:1425
4280 msgid "Go forward in browsing history"
4281 msgstr "পরবর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে যাওয়া হবে"
4283 #: src/libvlc-module.c:1426
4285 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4288 "পরবর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে যাওয়ার (পরবর্তী মিডিয়া আইটেমে) জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4290 #: src/libvlc-module.c:1428
4291 msgid "Cycle audio track"
4292 msgstr "অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4294 #: src/libvlc-module.c:1429
4295 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4296 msgstr "বিদ্যমান অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে (ভাষাসমূহ)।"
4298 #: src/libvlc-module.c:1430
4299 msgid "Cycle subtitle track"
4300 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4302 #: src/libvlc-module.c:1431
4303 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4304 msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।"
4306 #: src/libvlc-module.c:1432
4307 msgid "Cycle source aspect ratio"
4308 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত চক্রাকার করা হবে"
4310 #: src/libvlc-module.c:1433
4311 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4312 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাতের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4314 #: src/libvlc-module.c:1434
4315 msgid "Cycle video crop"
4316 msgstr "ভিডিও ক্রপ চক্রাকার করা হবে"
4318 #: src/libvlc-module.c:1435
4319 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4320 msgstr "ক্রপ ফরম্যাটের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4322 #: src/libvlc-module.c:1436
4323 msgid "Toggle autoscaling"
4324 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন টগল করা হবে"
4326 #: src/libvlc-module.c:1437
4327 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4328 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
4330 #: src/libvlc-module.c:1438
4331 msgid "Increase scale factor"
4332 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে"
4334 #: src/libvlc-module.c:1439
4335 msgid "Increase scale factor."
4336 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে।"
4338 #: src/libvlc-module.c:1440
4339 msgid "Decrease scale factor"
4340 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে"
4342 #: src/libvlc-module.c:1441
4343 msgid "Decrease scale factor."
4344 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে।"
4346 #: src/libvlc-module.c:1442
4347 msgid "Cycle deinterlace modes"
4348 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকার করা হবে"
4350 #: src/libvlc-module.c:1443
4351 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4352 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকারে চালানো হবে।"
4354 #: src/libvlc-module.c:1444
4355 msgid "Show interface"
4356 msgstr "ইন্টারফেস প্রদর্শন করা হবে"
4358 #: src/libvlc-module.c:1445
4359 msgid "Raise the interface above all other windows."
4360 msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সকল উইন্ডোর উপরে তোলা হবে।"
4362 #: src/libvlc-module.c:1446
4363 msgid "Hide interface"
4364 msgstr "ইন্টারফেস আড়ালে রাখা হবে"
4366 #: src/libvlc-module.c:1447
4367 msgid "Lower the interface below all other windows."
4368 msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সকল উইন্ডোর নিচে নামানো হবে।"
4370 #: src/libvlc-module.c:1448
4371 msgid "Take video snapshot"
4372 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট নেয়া হবে"
4374 #: src/libvlc-module.c:1449
4375 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4376 msgstr "ভিডিওর একটি স্ন্যাপশট নেয় এবং ডিস্কে লিখে রাখে।"
4378 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4379 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4380 #: modules/stream_out/record.c:60
4384 #: src/libvlc-module.c:1452
4385 msgid "Record access filter start/stop."
4386 msgstr "রেকর্ড এক্সেস পরিশোধক শুরু/বন্ধ।"
4388 #: src/libvlc-module.c:1453
4392 #: src/libvlc-module.c:1454
4393 msgid "Media dump access filter trigger."
4394 msgstr "মিডিয়া ডাম্প এক্সেস পরিশোধক ট্রিগার।"
4396 #: src/libvlc-module.c:1456
4397 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4398 msgstr "সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ"
4400 #: src/libvlc-module.c:1457
4401 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4402 msgstr "প্লেলিস্ট সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ মোডে টগল করা হবে"
4404 #: src/libvlc-module.c:1460
4405 msgid "Toggle random playlist playback"
4406 msgstr "র্যান্ডম প্লেলিস্ট প্লেব্যাক টগল করা হবে"
4408 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4410 msgstr "ছোট করা হবে"
4412 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4413 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4414 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4416 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4417 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4418 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4420 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4421 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4422 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4424 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4425 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4426 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4428 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4429 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4430 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4432 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4433 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4434 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4436 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4437 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4438 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4440 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4441 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4442 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4444 #: src/libvlc-module.c:1488
4445 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4446 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে"
4448 #: src/libvlc-module.c:1490
4450 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4451 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে"
4453 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4454 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4455 msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শন করা হবে"
4457 #: src/libvlc-module.c:1494
4458 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4459 msgstr "ভিডিও আউটপুটে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
4461 #: src/libvlc-module.c:1495
4462 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4463 msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
4465 #: src/libvlc-module.c:1496
4466 msgid "Highlight widget on the right"
4467 msgstr "ডানে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4469 #: src/libvlc-module.c:1498
4470 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4471 msgstr "OSD মেনুর ডান উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4473 #: src/libvlc-module.c:1499
4474 msgid "Highlight widget on the left"
4475 msgstr "বামে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4477 #: src/libvlc-module.c:1501
4478 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4479 msgstr "OSD মেনুর বাম উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4481 #: src/libvlc-module.c:1502
4482 msgid "Highlight widget on top"
4483 msgstr "উপরে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4485 #: src/libvlc-module.c:1504
4486 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4487 msgstr "OSD মেনুর শীর্ষ উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4489 #: src/libvlc-module.c:1505
4490 msgid "Highlight widget below"
4491 msgstr "নিচে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4493 #: src/libvlc-module.c:1507
4494 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4495 msgstr "OSD মেনুর নিম্ন উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4497 #: src/libvlc-module.c:1508
4498 msgid "Select current widget"
4499 msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হবে"
4501 #: src/libvlc-module.c:1510
4502 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4503 msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হলে এর সাথে সংশ্লিষ্ট কাজ সম্পাদিত হবে।"
4505 #: src/libvlc-module.c:1512
4506 msgid "Cycle through audio devices"
4507 msgstr "অডিও ডিভাইসে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4509 #: src/libvlc-module.c:1513
4510 msgid "Cycle through available audio devices"
4511 msgstr "বিদ্যমান অডিও ডিভাইসগুলোতে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4513 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4514 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4515 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4516 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4517 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4521 #: src/libvlc-module.c:1700
4522 msgid "Window properties"
4523 msgstr "উইন্ডো বৈশিষ্ট্যাবলী"
4525 #: src/libvlc-module.c:1759
4529 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4530 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4531 #: modules/demux/subtitle.c:73
4535 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4539 #: src/libvlc-module.c:1793
4540 msgid "Track settings"
4541 msgstr "ট্র্যাক সেটিংসমূহ"
4543 #: src/libvlc-module.c:1823
4544 msgid "Playback control"
4545 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল"
4547 #: src/libvlc-module.c:1850
4548 msgid "Default devices"
4549 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস"
4551 #: src/libvlc-module.c:1859
4552 msgid "Network settings"
4553 msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিংসমূহ"
4555 #: src/libvlc-module.c:1871
4557 msgstr "সক্স প্রক্সি"
4559 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4563 #: src/libvlc-module.c:1931
4567 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4572 #: src/libvlc-module.c:1977
4576 #: src/libvlc-module.c:2009
4580 #: src/libvlc-module.c:2038
4581 msgid "Special modules"
4582 msgstr "বিশেষ মডিউল"
4584 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4588 #: src/libvlc-module.c:2055
4589 msgid "Performance options"
4590 msgstr "কার্যকারিতা অপশন"
4592 #: src/libvlc-module.c:2203
4596 #: src/libvlc-module.c:2645
4598 msgstr "স্থানান্তর করার পরিমাণ "
4600 #: src/libvlc-module.c:2722
4601 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4603 "VLC-র সহায়িকা মূদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে সংযুক্ত থাকতে "
4606 #: src/libvlc-module.c:2725
4607 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4608 msgstr "VLC এবং এর মডিউলসমূহের জন্য সম্পূর্ণ সহায়িকা"
4610 #: src/libvlc-module.c:2727
4612 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4615 "VLC এবং এর সকল মডিউলের সহায়িকা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর "
4616 "সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)"
4618 #: src/libvlc-module.c:2730
4619 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4620 msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনের সময় অতিরিক্ত ভার্বোসিটির জন্য জিজ্ঞেস করা হবে"
4622 #: src/libvlc-module.c:2732
4623 msgid "print a list of available modules"
4624 msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4626 #: src/libvlc-module.c:2734
4627 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4628 msgstr "অতিরিক্ত বিবরণসহ বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4630 #: src/libvlc-module.c:2736
4632 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4633 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4635 "একটি নির্দিষ্ট মডিউলে সহায়িকা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে "
4636 "সংযুক্ত থাকতে পারে)। স্ট্রিক্টম্যাচের জন্য উপসর্গ হিসেবে মডিউলের নামের আগে = দেয়া "
4639 #: src/libvlc-module.c:2740
4640 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4641 msgstr "কনফিগ ফাইলে কোনো কনফিগারেশন অপশন লোড বা সংরক্ষণ করা হবে না"
4643 #: src/libvlc-module.c:2742
4644 msgid "reset the current config to the default values"
4645 msgstr "বর্তমান কনফিগ পূর্বনির্ধারিত মানে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4647 #: src/libvlc-module.c:2744
4648 msgid "use alternate config file"
4649 msgstr "বিকল্প কনফিগ ফাইল ব্যবহার করা হবে"
4651 #: src/libvlc-module.c:2746
4652 msgid "resets the current plugins cache"
4653 msgstr "বর্তমান প্লাগইন ক্যাশ পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4655 #: src/libvlc-module.c:2748
4656 msgid "print version information"
4657 msgstr "সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করা হবে"
4659 #: src/libvlc-module.c:2788
4660 msgid "main program"
4661 msgstr "প্রধান প্রোগ্রাম"
4663 #: src/misc/update.c:487
4666 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
4668 #: src/misc/update.c:489
4671 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
4673 #: src/misc/update.c:491
4676 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
4678 #: src/misc/update.c:493
4683 #: src/misc/update.c:585
4684 msgid "Saving file failed"
4685 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
4687 #: src/misc/update.c:586
4689 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4690 msgstr "লেখার জন্য \"%s\" খুলতে ব্যর্থ"
4692 #: src/misc/update.c:602
4696 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4699 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s %.1f%% সম্পন্ন"
4701 #: src/misc/update.c:605
4702 msgid "Downloading ..."
4703 msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে ..."
4705 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4706 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4707 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4708 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4709 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4710 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4711 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4714 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4715 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4716 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4720 # Translated by sadia
4721 #: src/misc/update.c:624
4725 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4726 msgstr "%s\\nডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s - %.1f%% সম্পন্ন"
4728 #: src/misc/update.c:641
4735 "সম্পন্ন %s (100.0%%)"
4737 #: src/misc/update.c:661
4738 msgid "File could not be verified"
4739 msgstr "ফাইলটি যাচাই করা যায়নি"
4741 #: src/misc/update.c:662
4744 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4745 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4747 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\"-এর জন্য কোনো ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষর ডাউনলোড করা সম্ভব "
4748 "হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
4750 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4751 msgid "Invalid signature"
4752 msgstr "অবৈধ স্বাক্ষর"
4754 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4757 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4758 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4760 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" এর ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষরটি অবৈধ এবং ফাইলটিকে "
4761 "সুরক্ষিতভাবে যাচাই করার জন্য এটিকে ব্যবহার করা যায়নি। ফলে, ফাইলটিকে মুছে দেয়া "
4764 #: src/misc/update.c:698
4765 msgid "File not verifiable"
4766 msgstr "ফাইল যাচাইযোগ্য নয়"
4768 #: src/misc/update.c:699
4771 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4774 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" কে সুরক্ষিতভাবে যাচাই করা সম্ভব হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে "
4777 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4778 msgid "File corrupted"
4779 msgstr "ফাইলটি বিকৃত হয়েছে"
4781 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4783 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4784 msgstr "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" বিকৃত হয়েছে। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
4786 #: src/misc/update.c:734
4788 msgid "Update VLC media player"
4789 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
4791 #: src/misc/update.c:735
4793 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4797 #: src/misc/update.c:736
4800 msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
4802 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4803 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4804 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4805 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4806 #: modules/access/bda/bda.c:169
4810 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4811 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4812 msgid "Post processing"
4813 msgstr "পরবর্তী প্রসেসিং"
4815 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4816 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4817 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4821 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4822 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4823 msgid "Aspect-ratio"
4824 msgstr "দৃশ্যমান-অনুপাত"
4826 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4827 msgid "Autoscale video"
4828 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন করা হবে"
4830 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4831 msgid "Scale factor"
4832 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর"
4834 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4835 msgid "3D Now! memcpy"
4836 msgstr "এখন ত্রিমাত্রিক করা হবে! memcpy"
4838 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4839 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4840 msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
4842 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4843 #: modules/access_output/shout.c:94
4845 msgstr "স্যাম্পলরেট"
4847 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4849 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4852 "ক্যাপচার করা অডিও স্ট্রীমের স্যাম্পলরেট, হার্জে (যেমন: ১১০২৫, ২২০৫০, ৪৪১০০, ৪৮০০০)"
4854 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4855 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4857 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4858 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4859 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4860 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4861 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4862 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4863 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4864 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4865 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4866 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4867 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4868 msgid "Caching value in ms"
4869 msgstr "মিলিসেকেন্ডে ক্যাশিং মান"
4871 #: modules/access/alsa.c:77
4873 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4874 msgstr "আলসা ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
4876 #: modules/access/alsa.c:81
4878 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4879 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4880 "use alsa://hw:0,1 ."
4883 #: modules/access/alsa.c:89
4887 #: modules/access/alsa.c:90
4888 msgid "Alsa audio capture input"
4889 msgstr "আলসা অডিও ক্যাপচার ইনপুট"
4891 #: modules/access/bd/bd.c:54
4892 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4893 msgstr "BD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
4895 #: modules/access/bd/bd.c:61
4899 #: modules/access/bd/bd.c:62
4900 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4901 msgstr "ব্লু-রে ডিস্ক ইনপুট"
4903 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4905 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4906 msgstr "DVB স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
4908 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4910 msgid "Adapter card to tune"
4911 msgstr "টিউন করার জন্য অ্যাডাপ্টার কার্ড"
4913 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4915 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4918 "অ্যাডাপ্টার কার্ডের /dev/dvb/adapter[n] ডিরেক্টরিতে একটি ডিভাইস ফাইল আছে যাতে "
4921 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4922 msgid "Device number to use on adapter"
4923 msgstr "অ্যাডাপ্টারে ব্যবহারের জন্য ডিভাইস নম্বর"
4925 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4926 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4928 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4929 msgstr "ট্রান্সপন্ডার/মাল্টিপ্লেক্স কম্পাঙ্ক"
4931 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4932 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4933 msgstr "DVB-S-র জন্য কিলোহার্জ অথবা DVB-C/T-র জন্য হার্জ"
4935 #: modules/access/bda/bda.c:62
4936 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4937 msgstr "DVB-C/S/T-র জন্য কিলোহার্জ"
4939 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4940 msgid "Inversion mode"
4941 msgstr "ইনভার্শন মোড"
4943 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4944 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4945 msgstr "ইনভার্শন মোড [০=বন্ধ, ১=সচল, ২=স্বয়ংক্রিয়]"
4947 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4948 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4949 msgstr "ক্ষমতা সম্পর্কে নিশ্চিত হওয়ার জন্য DVB কার্ড পরীক্ষা করা হবে"
4951 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4953 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4954 "disable this feature if you experience some trouble."
4956 "কিছু DVB কার্ড ক্ষমতা নিশ্চিতকরণ পরীক্ষা পছন্দ করে না, আপনি কোনো সমস্যা অনুভব করলে "
4957 "এই বৈশিষ্ট্যটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
4959 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4963 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4964 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4966 "এটি আপনাকে একটি \"বাজেট\" কার্ডের মাধ্যমে সম্পূর্ণ ট্রান্সপন্ডার স্ট্রীম করার অনুমোদন "
4969 #: modules/access/bda/bda.c:82
4970 msgid "Network Identifier"
4971 msgstr "নেটওয়ার্ক শনাক্তকারী"
4973 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4974 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4975 msgstr "Diseqc সিস্টেমে স্যাটেলাইট সংখ্যা"
4977 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4978 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4979 msgstr "[০=কোনো diseqc না, ১-৪=স্যাটেলাইট সংখ্যা]।"
4981 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4983 msgstr "LNB ভোল্টেজ"
4985 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4986 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4987 msgstr "ভোল্টে [০, ১৩=উলম্ব, ১৮=অনুভূমিক]।"
4989 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4990 msgid "High LNB voltage"
4991 msgstr "উচ্চ LNB ভোল্টেজ"
4993 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4995 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4996 "supported by all frontends."
4998 "আপনার ক্যাবল যদি দীর্ঘ হয় তাহলে উচ্চ ভোল্টেজ সক্রিয় করা হবে। এটি সকল ফ্রন্টএন্ড "
4999 "দ্বারা সমর্থিত নয়।"
5001 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5003 msgstr "২২ কিলোহার্জ টোন"
5005 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5006 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5007 msgstr "[০=বন্ধ, ১=সচল, -১=স্বয়ংক্রিয়]।"
5009 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5010 msgid "Transponder FEC"
5011 msgstr "ট্রান্সপন্ডার FEC"
5013 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5014 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5015 msgstr "FEC=ফরওয়ার্ড ত্রুটি সংশোধন মোড [৯=স্বয়ংক্রিয়]।"
5017 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5018 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5019 msgstr "কিলোহার্জে ট্রান্সপন্ডার সিম্বল রেট"
5021 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5022 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5023 msgstr "এন্টেনা lnb_lof1 (কিলোহার্জ)"
5025 #: modules/access/bda/bda.c:106
5026 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5027 msgstr "কিলোহার্জে নিম্ন ব্যান্ড স্থানীয় Osc কম্পাঙ্ক (সাধারণত ৯.৭৫ গিগাহার্জ)"
5029 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5030 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5031 msgstr "এন্টেনা lnb_lof2 (কিলোহার্জ)"
5033 #: modules/access/bda/bda.c:109
5034 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5035 msgstr "কিলোহার্জে উচ্চ ব্যান্ড স্থানীয় Osc কম্পাঙ্ক (সাধারণত ১০.৬ গিগাহার্জ)"
5037 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5038 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5039 msgstr "এন্টেনা lnb_slof (কিলোহার্জ)"
5041 #: modules/access/bda/bda.c:113
5042 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5043 msgstr "কিলোহার্জে নিম্ন আওয়াজ রোধী সুইচ কম্পাঙ্ক (সাধারণত ১১.৭ গিগাহার্জ)"
5045 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5046 msgid "Modulation type"
5047 msgstr "মডুলেশন টাইপ"
5049 #: modules/access/bda/bda.c:117
5050 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5051 msgstr "QAM, PSK বা VSB মডুলেশন মেথড"
5053 #: modules/access/bda/bda.c:121
5057 #: modules/access/bda/bda.c:121
5061 #: modules/access/bda/bda.c:121
5065 #: modules/access/bda/bda.c:121
5069 #: modules/access/bda/bda.c:121
5073 #: modules/access/bda/bda.c:122
5077 #: modules/access/bda/bda.c:122
5081 #: modules/access/bda/bda.c:122
5085 #: modules/access/bda/bda.c:122
5089 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5090 msgid "ATSC Major Channel"
5091 msgstr "ATSC মেজর চ্যানেল"
5093 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5094 msgid "ATSC Minor Channel"
5095 msgstr "ATSC মাইনর চ্যানেল"
5097 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5098 msgid "ATSC Physical Channel"
5099 msgstr "ATSC ফিজিকাল চ্যানেল"
5101 #: modules/access/bda/bda.c:133
5105 #: modules/access/bda/bda.c:134
5106 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5107 msgstr "FEC রেটের মধ্যে DVB-T উচ্চ অগ্রাধিকার স্ট্রীম FEC রেট অন্তর্ভুক্ত"
5109 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5113 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5117 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5121 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5125 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5129 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5130 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5131 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল নিম্ন অগ্রাধিকার স্ট্রীম কোড রেট (FEC)"
5133 #: modules/access/bda/bda.c:141
5134 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5135 msgstr "নিম্ন অগ্রাধিকার FEC রেট [অনির্ধারিত,১/২,২/৩,৩/৪,৫/৬,৭/৮]"
5137 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5138 msgid "Terrestrial bandwidth"
5139 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ব্যান্ডউইথ"
5141 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5142 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5143 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ব্যান্ডউইথ [০=স্বয়ংক্রিয়,৬,৭,৮ মেগাহার্জে]"
5145 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5147 msgstr "৬ মেগাহার্জ"
5149 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5151 msgstr "৭ মেগাহার্জ"
5153 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5155 msgstr "৮ মেগাহার্জ"
5157 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5158 msgid "Terrestrial guard interval"
5159 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল গার্ড বিরতি"
5161 #: modules/access/bda/bda.c:154
5162 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5163 msgstr "গার্ড বিরতি [অনির্ধারিত,১/৪,১/৮,১/১৬,১/৩২]"
5165 #: modules/access/bda/bda.c:157
5169 #: modules/access/bda/bda.c:157
5173 #: modules/access/bda/bda.c:157
5177 #: modules/access/bda/bda.c:157
5181 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5182 msgid "Terrestrial transmission mode"
5183 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ট্রান্সমিশন মোড"
5185 #: modules/access/bda/bda.c:160
5186 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5187 msgstr "ট্রান্সমিশন মোড [অনির্ধারিত,২কিলো,৮কিলো]"
5189 #: modules/access/bda/bda.c:163
5193 #: modules/access/bda/bda.c:163
5197 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5198 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5199 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল স্তরায়ন মোড"
5201 #: modules/access/bda/bda.c:166
5202 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5203 msgstr "স্তরায়ন আলফা মান [অনির্ধারিত,১,২,৪]"
5205 #: modules/access/bda/bda.c:169
5209 #: modules/access/bda/bda.c:169
5213 #: modules/access/bda/bda.c:169
5217 #: modules/access/bda/bda.c:172
5218 msgid "Satellite Azimuth"
5219 msgstr "স্যাটেলাইট অ্যাজিমুথ"
5221 #: modules/access/bda/bda.c:173
5222 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5223 msgstr "স্যাটেলাইট অ্যাজিমুথ, ডিগ্রীতে"
5225 #: modules/access/bda/bda.c:174
5226 msgid "Satellite Elevation"
5227 msgstr "স্যাটেলাইট এলিভেশন"
5229 #: modules/access/bda/bda.c:175
5230 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5231 msgstr "স্যাটেলাইট এলিভেশন, ডিগ্রীতে"
5233 #: modules/access/bda/bda.c:176
5234 msgid "Satellite Longitude"
5235 msgstr "স্যাটেলাইট দ্রাঘিমাংশ"
5237 #: modules/access/bda/bda.c:178
5238 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5239 msgstr "স্যাটেলাইট দ্রাঘিমাংশ, ডিগ্রীতে, ঋনাত্মক=পশ্চিম"
5241 #: modules/access/bda/bda.c:179
5242 msgid "Satellite Polarisation"
5243 msgstr "স্যাটেলাইট পোলারাইজেশন"
5245 #: modules/access/bda/bda.c:180
5246 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5247 msgstr "স্যাটেলাইট পোলারাইজেশন [H/V/L/R]"
5249 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5253 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5257 #: modules/access/bda/bda.c:184
5258 msgid "Circular Left"
5259 msgstr "বৃত্তাকার বাম"
5261 #: modules/access/bda/bda.c:184
5262 msgid "Circular Right"
5263 msgstr "বৃত্তাকার ডান"
5265 #: modules/access/bda/bda.c:185
5266 msgid "Satellite Range Code"
5267 msgstr "স্যাটেলাইট সীমার কোড"
5269 #: modules/access/bda/bda.c:186
5270 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5271 msgstr "উৎপাদনকারী দ্বারা নির্ধারিত স্যাটেলাইট সীমার কোড, যেমন DISEqC সুইচ কোড"
5273 #: modules/access/bda/bda.c:188
5274 msgid "Network Name"
5275 msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
5277 #: modules/access/bda/bda.c:189
5278 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5279 msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নেটওয়ার্কের নাম"
5281 #: modules/access/bda/bda.c:190
5282 msgid "Network Name to Create"
5283 msgstr "যে নামে নেটওয়ার্ক তৈরি করা হবে"
5285 #: modules/access/bda/bda.c:191
5286 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5287 msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নাম তৈরি করা হবে"
5289 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5293 #: modules/access/bda/bda.c:195
5294 msgid "DirectShow DVB input"
5295 msgstr "DirectShow DVB ইনপুট"
5297 #: modules/access/cdda.c:63
5299 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5302 "অডিও সিডির জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5304 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5305 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5309 #: modules/access/cdda.c:68
5310 msgid "Audio CD input"
5311 msgstr "অডিও সিডি ইনপুট"
5313 #: modules/access/cdda.c:74
5314 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5315 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5317 #: modules/access/cdda.c:87
5319 msgstr "CDDB সার্ভার"
5321 #: modules/access/cdda.c:88
5322 msgid "Address of the CDDB server to use."
5323 msgstr "ব্যবহার করার জন্য CDDB সার্ভারের ঠিকানা।"
5325 #: modules/access/cdda.c:89
5329 #: modules/access/cdda.c:90
5330 msgid "CDDB Server port to use."
5331 msgstr "ব্যবহারের জন্য CDDB সার্ভার পোর্ট।"
5333 #: modules/access/cdda.c:506
5335 msgid "Audio CD - Track %02i"
5336 msgstr "অডিও সিডি - ট্র্যাক %02i"
5338 #: modules/access/dc1394.c:69
5339 msgid "dc1394 input"
5340 msgstr "dc1394 ইনপুট"
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5368 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5371 "DirectShow স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5375 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5376 msgid "Video device name"
5377 msgstr "ভিডিও ডিভাইসের নাম"
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5381 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5382 "don't specify anything, the default device will be used."
5384 "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ "
5385 "না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5389 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5390 msgid "Audio device name"
5391 msgstr "অডিও ডিভাইসের নাম"
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5395 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5396 "don't specify anything, the default device will be used. "
5398 "DirectShow প্লাগইন যে অডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ "
5399 "না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5402 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5404 msgstr "ভিডিওর আকার"
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5408 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5409 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5410 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5412 "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিওটি প্রদর্শন করবে তার আকার। যদি আপনি কিছু উল্লেখ না "
5413 "করেন, আপনার ডিভাইসের জন্য পূর্বনির্ধারিত আকার ব্যবহার করা হবে। আপনি একটি "
5414 "স্ট্যান্ডার্ড আকার (cif, d1, ...) বা <width>x<height> উল্লেখ করতে পারেন।"
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5417 #: modules/access/v4l2.c:74
5418 msgid "Video input chroma format"
5419 msgstr "ভিডিও ইনপুট ক্রোমা ফরম্যাট"
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5423 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5424 "(default), RV24, etc.)"
5426 "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
5427 "(যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5430 msgid "Video input frame rate"
5431 msgstr "ভিডিও ইনপুট ফ্রেমের রেট"
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5435 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5436 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5438 "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ফ্রেমের রেট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
5439 "(যেমন 0 মানে পূর্বনির্ধারিত, 25, 29.97, 50, 59.94, ইত্যাদি)"
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5442 msgid "Device properties"
5443 msgstr "ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী"
5445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5447 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5448 msgstr "স্ট্রীম শুরু করার আগে নির্বাচিত ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে।"
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5451 msgid "Tuner properties"
5452 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী"
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5455 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5456 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী [চ্যানেল নির্বাচন] পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে।"
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5459 msgid "Tuner TV Channel"
5460 msgstr "টিউনার টিভি চ্যানেল"
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5463 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5465 "টিউনার যে টিভি চ্যানেলে নির্ধারিত হবে সেটি নির্ধারণ করা হবে (0 মানে পূর্বনির্ধারিত)"
5468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5469 msgid "Tuner country code"
5470 msgstr "টিউনার কান্ট্রি কোড"
5472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5474 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5475 "mapping (0 means default)."
5477 "টিউনার কান্ট্রি কোড নির্ধারণ করা হবে যা বর্তমান চ্যানেল-থেকে-কম্পাঙ্ক ম্যাপিং স্থাপন "
5478 "করে (0 মানে পূর্বনির্ধারিত)।"
5480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5481 msgid "Tuner input type"
5482 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন"
5484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5485 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5486 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন নির্বাচন করা হবে (ক্যাবল/এন্টেনা)।"
5488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5489 msgid "Video input pin"
5490 msgstr "ভিডিও ইনপুট পিন"
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5494 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5495 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5496 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5497 "will not be changed."
5499 "ভিডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন, যেমন কম্পোজিট, s-ভিডিও, বা টিউনার। যেহেতু এই "
5500 "সেটিংসমূহ হার্ডওয়্যার-সুনির্দিষ্ট, আপনার \"ডিভাইস কনফিগ\" এরিয়া থেকে ভালো সেটিং "
5501 "নির্বাচন করা উচিত, এবং সেই সংখ্যাগুলো এখানে ব্যবহার করা উচিত। -1 মানে সেটিংসমূহ "
5502 "পরিবর্তন করা হবে না।"
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5505 msgid "Audio input pin"
5506 msgstr "অডিও ইনপুট পিন"
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5509 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5510 msgstr "অডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5513 msgid "Video output pin"
5514 msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন"
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5517 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5518 msgstr "ভিডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
5520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5521 msgid "Audio output pin"
5522 msgstr "অডিও আউটপুট পিন"
5524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5525 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5526 msgstr "অডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
5528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5529 msgid "AM Tuner mode"
5530 msgstr "AM টিউনার মোড"
5532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5534 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5537 "AM টিউনার মোড। এর মধ্যে একটি হতে পারে: পূর্বনির্ধারিত (0), টিভি (1), এএম রেডিও "
5538 "(2), এফএম রেডিও (3) বা ডিএসএস (4)।"
5540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5541 msgid "Number of audio channels"
5542 msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5546 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5548 "অডিও চ্যানেলের প্রদত্ত সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
5550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5551 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5552 msgid "Audio sample rate"
5553 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
5555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5556 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5557 msgstr "প্রদত্ত স্যাম্পল রেটের সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5560 msgid "Audio bits per sample"
5561 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে অডিও বিটের সংখ্যা"
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5564 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5566 "প্রদত্ত বিট/স্যাম্পল সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
5568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5573 msgid "DirectShow input"
5574 msgstr "DirectShow ইনপুট"
5576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5577 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5578 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5579 msgid "Refresh list"
5580 msgstr "তালিকা রিফ্রেশ করা হবে"
5582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5584 msgstr "কনফিগার করা হবে"
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5588 msgid "Capture failed"
5589 msgstr "ক্যাপচার করতে ব্যর্থ"
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5592 msgid "No video or audio device selected."
5593 msgstr "কোনো ভিডিও বা অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হয়নি।"
5595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5596 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5598 "VLC, ANY ক্যাপচার ডিভাইস খুলতে পারছে না।বিস্তারিত জানার জন্য ত্রুটি লগ পরীক্ষা করুন।"
5600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5602 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5603 msgstr "VLC \"%s\" ডিভাইসটি ব্যবহার করতে পারছে না, কারণ এটির ধরন সমর্থিত নয়।"
5605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5607 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5608 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস \"%s\" প্রয়োজনীয় প্যারামিটার সমর্থন করে না।"
5610 #: modules/access/dv.c:61
5611 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5612 msgstr "DV স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5614 #: modules/access/dv.c:65
5615 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5616 msgstr "ডিজিটাল ভিডিও (ফায়ারওয়্যার/ieee1394) ইনপুট"
5618 #: modules/access/dv.c:66
5622 #: modules/access/dvb/access.c:137
5623 msgid "Modulation type for front-end device."
5624 msgstr "ফ্রন্ট-এন্ড ডিভাইসের জন্য মডুলেশনের ধরন।"
5626 #: modules/access/dvb/access.c:140
5627 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5628 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল হাই প্রায়োরিটি স্ট্রীম কোড রেট (FEC)"
5630 #: modules/access/dvb/access.c:158
5631 msgid "HTTP Host address"
5632 msgstr "HTTP হোস্ট ঠিকানা"
5634 #: modules/access/dvb/access.c:160
5635 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5636 msgstr "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভার সক্রিয় করতে, এখানে এর ঠিকানা এবং পোর্ট নির্ধারণ করুন।"
5638 #: modules/access/dvb/access.c:162
5639 msgid "HTTP user name"
5640 msgstr "HTTP ব্যবহারকারীর নাম"
5642 #: modules/access/dvb/access.c:164
5644 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5645 msgstr "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভারে লগইন করার জন্য অ্যাডমিনিস্ট্রেটর যে নাম ব্যবহার করবে।"
5647 #: modules/access/dvb/access.c:167
5648 msgid "HTTP password"
5649 msgstr "HTTP পাসওয়ার্ড"
5651 #: modules/access/dvb/access.c:169
5653 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5655 "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভারে লগইন করতে অ্যাডমিনিস্ট্রেটর যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করবে।"
5657 #: modules/access/dvb/access.c:172
5661 #: modules/access/dvb/access.c:174
5663 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5664 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5666 "নিয়ন্ত্রণ তালিকা (.hosts এর সমতূল্য) ফাইল পাথে প্রবেশ করা হবে, যা অভ্যন্তরীণ HTTP "
5667 "সার্ভারে লগইন করার জন্য IP-গুলোর সীমা নির্ধারণ করে।"
5669 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5670 #: modules/control/http/http.c:57
5671 msgid "Certificate file"
5672 msgstr "সার্টিফিকেট ফাইল"
5674 #: modules/access/dvb/access.c:179
5675 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5676 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)"
5678 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5679 #: modules/control/http/http.c:60
5680 msgid "Private key file"
5681 msgstr "ব্যক্তিগত কী (key) ফাইল"
5683 #: modules/access/dvb/access.c:183
5684 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5685 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী ফাইল"
5687 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5688 #: modules/control/http/http.c:62
5689 msgid "Root CA file"
5690 msgstr "রুট CA ফাইল"
5692 #: modules/access/dvb/access.c:186
5693 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5694 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল"
5696 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5697 #: modules/control/http/http.c:65
5701 #: modules/access/dvb/access.c:190
5702 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5703 msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট রিভোকেশন তালিকার ফাইল"
5705 #: modules/access/dvb/access.c:194
5706 msgid "DVB input with v4l2 support"
5707 msgstr "v4l2 সমর্থন সহ DVB ইনপুট"
5709 #: modules/access/dvb/access.c:249
5711 msgstr "HTTP সার্ভার"
5713 #: modules/access/dvb/access.c:943
5714 msgid "Input syntax is deprecated"
5715 msgstr "ইনপুট সিনট্যাক্স বর্জন করা হয়েছে"
5717 #: modules/access/dvb/access.c:944
5719 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5722 "প্রদত্ত সিনট্যাক্স বর্জন করা হয়েছে। নতুন সিনট্যাক্সের ব্যাখ্যা দেখার জন্য \"vlc -p dvb"
5725 #: modules/access/dvb/access.c:990
5726 msgid "Invalid polarization"
5727 msgstr "অকার্যকর পোলারাইজেশন"
5729 #: modules/access/dvb/access.c:991
5731 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5732 msgstr "প্রদত্ত পোলারাইজেশন \"%c\" বৈধ নয়।"
5734 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5736 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5737 msgstr "%.1f মেগাহার্জ (%d সার্ভিস)"
5739 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5741 msgid "Scanning DVB"
5742 msgstr "DVB-T স্ক্যান করা হচ্ছে"
5744 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5746 msgstr "DVD অ্যাঙ্গেল"
5748 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5749 msgid "Default DVD angle."
5750 msgstr "পূর্বনির্ধারিত DVD অ্যাঙ্গেল।"
5752 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5753 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5754 msgstr "DVD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5756 #: modules/access/dvdnav.c:76
5757 msgid "Start directly in menu"
5758 msgstr "সরাসরি মেনুতে শুরু করা হবে"
5760 #: modules/access/dvdnav.c:78
5762 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5763 "useless warning introductions."
5765 "DVD সরাসরি প্রধান মেনুতে শুরু করা হবে। এতে সকল অপ্রয়োজনীয় সতর্কবানীগুলো উপেক্ষা করার "
5768 #: modules/access/dvdnav.c:87
5769 msgid "DVD with menus"
5772 #: modules/access/dvdnav.c:88
5773 msgid "DVDnav Input"
5774 msgstr "DVDnav ইনপুট"
5776 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5777 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5778 msgid "Playback failure"
5779 msgstr "প্লেব্যাক ব্যর্থতা"
5781 #: modules/access/dvdnav.c:313
5783 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5785 "VLC DVD-র শিরোনাম নির্ধারণ করতে পারছে না। এটি সম্ভবত পুরো ডিস্ককে ডিক্রিপ্ট করতে "
5788 #: modules/access/dvdread.c:83
5789 msgid "DVD without menus"
5790 msgstr "মেনুহীন DVD"
5792 #: modules/access/dvdread.c:84
5793 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5794 msgstr "DVDRead ইনপুট (মেনু সমর্থন ব্যতীত)"
5796 #: modules/access/dvdread.c:206
5798 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5799 msgstr "DVDRead \"%s\" ডিস্ক খুলতে পারেনি।"
5801 #: modules/access/dvdread.c:466
5803 msgid "DVDRead could not read block %d."
5804 msgstr "DVDRead %d ব্লক পড়তে পারেনি।"
5806 #: modules/access/dvdread.c:528
5808 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5809 msgstr "DVDRead 0x%02x এ %d/%d ব্লক পড়তে পারেনি।"
5811 #: modules/access/eyetv.m:56
5812 msgid "Channel number"
5813 msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
5815 #: modules/access/eyetv.m:58
5817 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5818 "for Composite input"
5820 "EyeTV প্রোগ্রাম নম্বর, বা শেষ চ্যানেলের জন্য 0, S-Vedio ইনপুটের জন্য -1, কম্পোসিট "
5821 "ইনপুটের জন্য -2 ব্যবহার করা হবে"
5823 #: modules/access/eyetv.m:63
5825 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5826 msgstr "EyeTV ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5828 #: modules/access/eyetv.m:68
5830 msgstr "EyeTV ইনপুট"
5832 #: modules/access/fake.c:46
5834 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5835 msgstr "নকল স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5837 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5838 #: modules/access/v4l2.c:95
5840 msgstr "ফ্রেমের রেট"
5842 #: modules/access/fake.c:50
5843 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5844 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা (যেমন ২৪,২৫,২৯.৯৭,৩০)।"
5846 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5847 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5851 #: modules/access/fake.c:53
5853 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5856 "#duplicate{} নির্মাণে ব্যবহার করার জন্য নকল প্রাথমিক স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করা হবে "
5857 "(পূর্বনির্ধারিত 0)।"
5859 #: modules/access/fake.c:55
5860 msgid "Duration in ms"
5861 msgstr "সময়কাল (মিলিসেকেন্ডে)"
5863 #: modules/access/fake.c:57
5865 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5866 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5867 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5869 "একটি এন্ড-অফ-ফাইল নকল করার আগে নকল স্ট্রীমিং এর সময়কাল (পূর্বনির্ধারিত হলো -1, এর "
5870 "মানে নকল করতে বাধ্য করা হলে ষ্ট্রীমটি অসীম, অন্যথায় ১০ সেকেন্ড থাকবে। 0, বলতে "
5871 "বোঝায় স্ট্রীমটি অসীম)।"
5873 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5877 #: modules/access/fake.c:64
5879 msgid "Fake video input"
5882 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5883 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5884 msgid "File reading failed"
5885 msgstr "ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
5887 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5889 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5890 msgstr "VLC \"%s\" ফাইলটি খুলতে পারেনি।"
5892 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5893 #: modules/access/mtp.c:217
5894 msgid "VLC could not read the file."
5895 msgstr "VLC ফাইলটি পড়তে পারেনি।"
5897 #: modules/access/ftp.c:60
5899 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5900 msgstr "FTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5902 #: modules/access/ftp.c:62
5903 msgid "FTP user name"
5904 msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
5906 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5907 msgid "User name that will be used for the connection."
5908 msgstr "সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে।"
5910 #: modules/access/ftp.c:65
5911 msgid "FTP password"
5912 msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
5914 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5915 msgid "Password that will be used for the connection."
5916 msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
5918 #: modules/access/ftp.c:68
5920 msgstr "FTP অ্যাকাউন্ট"
5922 #: modules/access/ftp.c:69
5923 msgid "Account that will be used for the connection."
5924 msgstr "সংযোগের জন্য যে অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে।"
5926 #: modules/access/ftp.c:74
5930 #: modules/access/ftp.c:92
5931 msgid "FTP upload output"
5932 msgstr "FTP আপলোড আউটপুট"
5934 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5935 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5936 msgid "Network interaction failed"
5937 msgstr "নেটওয়ার্কে তথ্য বিনিময় ব্যর্থ"
5939 #: modules/access/ftp.c:140
5940 msgid "VLC could not connect with the given server."
5941 msgstr "VLC প্রদত্ত সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
5943 #: modules/access/ftp.c:150
5944 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5945 msgstr "প্রদত্ত সার্ভারের সাথে VLC-র সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
5947 #: modules/access/ftp.c:215
5948 msgid "Your account was rejected."
5949 msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টটি বাতিল করা হয়েছে।"
5951 #: modules/access/ftp.c:224
5952 msgid "Your password was rejected."
5953 msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড বাতিল করা হয়েছে।"
5955 #: modules/access/ftp.c:231
5956 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5957 msgstr "সার্ভারের সাথে আপনার সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
5959 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5961 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5963 "GnomeVFS স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5965 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5966 msgid "GnomeVFS input"
5967 msgstr "GnomeVFS ইনপুট"
5969 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5971 msgstr "HTTP প্রক্সি"
5973 #: modules/access/http.c:73
5975 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5976 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5978 "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user@]"
5979 "myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment ভেরিয়েবল "
5980 "ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
5982 #: modules/access/http.c:77
5983 msgid "HTTP proxy password"
5984 msgstr "HTTP প্রক্সি পাসওয়ার্ড"
5986 #: modules/access/http.c:79
5987 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5989 "যদি আপনার HTTP প্রক্সির কোনো পাসওয়ার্ড প্রয়োজন হয়, তবে সেটি এখানে নির্ধারণ করুন।"
5991 #: modules/access/http.c:83
5993 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5994 msgstr "HTTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5996 #: modules/access/http.c:86
5997 msgid "HTTP user agent"
5998 msgstr "HTTP ব্যবহারকারী এজেন্ট"
6000 #: modules/access/http.c:87
6001 msgid "User agent that will be used for the connection."
6002 msgstr "সংযোগের জন্য যে ব্যবহারকারী এজেন্ট ব্যবহার করা হবে।"
6004 #: modules/access/http.c:90
6005 msgid "Auto re-connect"
6006 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ"
6008 #: modules/access/http.c:92
6010 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6012 "হঠাৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গেলে স্ট্রীমের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ করার চেষ্টা "
6015 #: modules/access/http.c:95
6016 msgid "Continuous stream"
6017 msgstr "বিরতিহীন স্ট্রীম"
6019 #: modules/access/http.c:96
6021 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6022 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6023 "other types of HTTP streams."
6025 "সবসময় হালনাগাদ করা হচ্ছে এমন একটি ফাইল পড়ুন (যেমন, সার্ভারের একটি JPG ফাইল)। এই "
6026 "অপশনটি আপনার গ্লোবালি সক্রিয় করা উচিত নয়, কারণ এটি অন্য সকল ধরনের HTTP স্ট্রীম "
6029 #: modules/access/http.c:101
6030 msgid "Forward Cookies"
6031 msgstr "কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে"
6033 #: modules/access/http.c:102
6035 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6036 msgstr "http রিডিরেকশন এ কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে"
6038 #: modules/access/http.c:104
6040 msgid "Max number of redirection"
6041 msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ"
6043 #: modules/access/http.c:105
6044 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6047 #: modules/access/http.c:107
6048 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6051 #: modules/access/http.c:108
6053 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6054 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6057 #: modules/access/http.c:113
6061 #: modules/access/http.c:115
6065 #: modules/access/http.c:538
6066 msgid "HTTP authentication"
6067 msgstr "HTTP প্রমাণীকরণ"
6069 #: modules/access/http.c:539
6071 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6072 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এলাকার জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
6074 #: modules/access/jack.c:62
6076 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6079 "মিলিসেকেন্ডে উল্লিখিত দৈর্ঘ্যের জন্য জ্যাক থেকে VLC বাফার অডিও ডাটা ক্যাপচার করা "
6082 #: modules/access/jack.c:64
6086 #: modules/access/jack.c:66
6087 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6088 msgstr "জ্যাক পেস এর চেয়ে VLC পেস এ অডিও স্ট্রীম পড়া হবে।"
6090 #: modules/access/jack.c:67
6091 msgid "Auto Connection"
6092 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
6094 #: modules/access/jack.c:69
6095 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6096 msgstr "VLC-র ইনপুট পোর্টকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিদ্যমান আউটপুট পোর্টে সংযুক্ত করা হবে।"
6098 #: modules/access/jack.c:72
6099 msgid "JACK audio input"
6100 msgstr "JACK অডিও ইনপুট"
6102 #: modules/access/jack.c:74
6106 #: modules/access/mmap.c:41
6107 msgid "Use file memory mapping"
6108 msgstr "ফাইল মেমরি ম্যাপিং ব্যবহার করা হবে"
6110 #: modules/access/mmap.c:43
6111 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6113 "ফাইল পড়ার জন্য এবং ডিভাইস ব্লক করার জন্য মেমরি ম্যাপিং ব্যবহার করার চেষ্টা করা হবে।"
6115 #: modules/access/mmap.c:53
6119 #: modules/access/mmap.c:54
6120 msgid "Memory-mapped file input"
6121 msgstr "মেমরি-ম্যাপড ফাইল ইনপুট"
6123 #: modules/access/mms/mms.c:51
6125 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6126 msgstr "MMS স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6128 #: modules/access/mms/mms.c:54
6129 msgid "Force selection of all streams"
6130 msgstr "সকল স্ট্রীমের নির্বাচন কার্যকর করা হবে"
6132 #: modules/access/mms/mms.c:56
6134 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6135 "You can choose to select all of them."
6137 "MMS স্ট্রীম কিছু সংখ্যক প্রাথমিক স্ট্রীম ধারন করতে পারে, পৃথক বিটরেট সহ। আপনি সবগুলো "
6138 "নির্বাচন করতে পারেন।"
6140 #: modules/access/mms/mms.c:59
6141 msgid "Maximum bitrate"
6142 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
6144 #: modules/access/mms/mms.c:61
6145 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6146 msgstr "সীমার মধ্যে সর্বোচ্চ বিটরেট সহ স্ট্রীম নির্বাচন করা হবে।"
6148 #: modules/access/mms/mms.c:65
6150 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6151 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6154 "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user[:"
6155 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment "
6156 "ভেরিয়েবল ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
6158 #: modules/access/mms/mms.c:69
6159 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6160 msgstr "TCP/UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
6162 #: modules/access/mms/mms.c:70
6164 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6165 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6167 "ডাটার নেটওয়ার্ক রিসিপশন বন্ধ করার পূর্বে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (মিলিসেকেন্ডে)। মনে "
6168 "রাখবেন, সম্পূর্ণভাবে হাল ছেড়ে দেয়ার আগে ১০ বার চেষ্টা করা হবে।"
6170 #: modules/access/mms/mms.c:74
6171 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6172 msgstr "মাইক্রোসফট মিডিয়া সার্ভার (MMS) ইনপুট"
6174 #: modules/access/mtp.c:65
6175 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6176 msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6178 #: modules/access/mtp.c:69
6182 #: modules/access/mtp.c:70
6186 #: modules/access/oss.c:72
6188 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6189 msgstr "OSS ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6191 #: modules/access/oss.c:80
6195 #: modules/access/oss.c:81
6199 #: modules/access/pvr.c:61
6201 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6204 "PVR স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে "
6207 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6211 #: modules/access/pvr.c:65
6212 msgid "PVR video device"
6213 msgstr "PVR ভিডিও ডিভাইস"
6215 #: modules/access/pvr.c:67
6216 msgid "Radio device"
6217 msgstr "রেডিও ডিভাইস"
6219 #: modules/access/pvr.c:68
6220 msgid "PVR radio device"
6221 msgstr "PVR রেডিও ডিভাইস"
6223 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6229 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6230 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6231 msgstr "স্ট্রীমের নর্ম (স্বয়ংক্রিয়, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
6233 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6234 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6235 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6239 #: modules/access/pvr.c:75
6240 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6241 msgstr "যে স্ট্রিমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
6243 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6244 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6245 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6249 #: modules/access/pvr.c:79
6250 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6252 "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
6254 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6260 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6261 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6262 msgstr "যে কম্পাঙ্ক ক্যাপচার করতে হবে (কিলোহার্জে), যদি প্রযোজ্য হয়।"
6264 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6265 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6267 "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
6269 #: modules/access/pvr.c:89
6270 msgid "Key interval"
6273 #: modules/access/pvr.c:90
6274 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6275 msgstr "কী ফ্রেমের মধ্যে বিরতি (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
6277 #: modules/access/pvr.c:92
6281 #: modules/access/pvr.c:93
6283 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6284 "number of B-Frames."
6286 "এই অপশনটি নির্ধারণ করা থাকলে, B-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে। B-ফ্রেমের সংখ্যা নির্ধারণ "
6287 "করতে এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
6289 #: modules/access/pvr.c:97
6290 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6291 msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট (পূর্বনির্ধারিত হলো -1)।"
6293 #: modules/access/pvr.c:99
6294 msgid "Bitrate peak"
6295 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
6297 #: modules/access/pvr.c:100
6298 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6299 msgstr "VBR মোডে সর্বোচ্চ বিটরেট।"
6301 #: modules/access/pvr.c:102
6302 msgid "Bitrate mode"
6305 #: modules/access/pvr.c:103
6306 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6307 msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট মোড (VBR বা CBR)।"
6309 #: modules/access/pvr.c:105
6310 msgid "Audio bitmask"
6311 msgstr "অডিও বিটমাস্ক"
6313 #: modules/access/pvr.c:106
6314 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6315 msgstr "কার্ডের অডিও অংশ দ্বারা ব্যবহৃত হবে যে বিটমাস্ক।"
6317 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6318 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6319 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6320 #: modules/stream_out/raop.c:150
6324 #: modules/access/pvr.c:110
6325 msgid "Audio volume (0-65535)."
6326 msgstr "অডিও ভলিউম (০-৬৫৫৩৫)।"
6328 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6332 #: modules/access/pvr.c:113
6334 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6335 msgstr "ব্যবহারের জন্য কার্ডের চ্যানেল (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)"
6337 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6341 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6345 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6349 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6353 #: modules/access/pvr.c:122
6357 #: modules/access/pvr.c:122
6361 #: modules/access/pvr.c:127
6365 #: modules/access/pvr.c:128
6366 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6367 msgstr "IVTV MPEG এনকোডিং কার্ডের ইনপুট"
6369 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6370 msgid "Quicktime Capture"
6371 msgstr "কুইকটাইম ক্যাপচার"
6373 #: modules/access/qtcapture.m:225
6374 msgid "No Input device found"
6375 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
6377 #: modules/access/qtcapture.m:226
6379 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6380 "check your connectors and drivers."
6382 "আপনার ম্যাক কোনো সঙ্গতিপূর্ণ ইনপুট ডিভাইসের সাথে চলছে না। অনুগ্রহ করে আপনার কানেক্টর "
6383 "এবং ড্রাইভার পরীক্ষা করুন।"
6385 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6387 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6388 msgstr "RTMP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6390 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6392 msgid "Default SWF Referrer URL"
6393 msgstr "পূর্বনির্ধারিত সার্ভার পোর্ট"
6395 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6397 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6398 "SWF file that contained the stream."
6401 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6402 msgid "Default Page Referrer URL"
6405 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6407 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6408 "page housing the SWF file."
6411 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6415 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6419 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6420 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6421 msgstr "RTP ডি-জিটার বাফারের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
6423 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6424 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6426 "বিলম্বিত RTP প্যাকেটের জন্য কতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (এবং কার্যকারিতা বিলম্ব করা হবে)।"
6428 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6429 msgid "RTCP (local) port"
6430 msgstr "RTCP (স্থানীয়) পোর্ট"
6432 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6434 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6435 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6437 "এই ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল পোর্টে RTCP প্যাকেট গ্রহণ করা হবে। যদি শূন্য হয়, মাল্টিপ্লেক্সড "
6438 "RTP/RTCP ব্যবহৃত হবে।"
6440 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6441 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6442 msgstr "SRTP কী (key) (হেক্সাডেসিমাল)"
6444 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6446 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6447 "shared secret key."
6449 "RTP প্যাকেটগুলো এই নিরাপদ RTP মাস্টার শেয়ারড গোপন কী-র দ্বারা অথেন্টিকেট এবং "
6452 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6453 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6454 msgstr "SRTP সল্ট (হেক্সাডেসিমাল)"
6456 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6457 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6458 msgstr "নিরাপদ RTP-র একটি (অগোপনীয়) মাস্টার সল্ট মান প্রয়োজন।"
6460 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6461 msgid "Maximum RTP sources"
6462 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সোর্স"
6464 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6465 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6466 msgstr "একই সময়ে কতগুলো পৃথক সক্রিয় RTP সোর্স উপস্থিত থাকতে পারবে।"
6468 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6469 msgid "RTP source timeout (sec)"
6470 msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)"
6472 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6473 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6475 "একটি সোর্সের মেয়াদোত্তীর্ণ হওয়ার আগে কতক্ষন একটি প্যাকেটের জন্য অপেক্ষা করা হবে।"
6477 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6478 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6479 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সিকুয়েন্স নম্বর ড্রপআউট"
6481 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6483 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6484 "future) by this many packets from the last received packet."
6486 "RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক "
6487 "প্যাকেট বেশি এগিয়ে (ভবিষ্যতে) থাকে।"
6489 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6490 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6491 msgstr "সর্বোচ্চ RTP ক্রম নম্বর মিসঅর্ডারিং"
6493 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6495 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6496 "by this many packets from the last received packet."
6498 "RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক "
6499 "প্যাকেট বেশি পিছিয়ে (অতীতে) থাকে।"
6501 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6505 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6506 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6507 msgstr "রিয়েল-টাইম প্রোটোকল (RTP) ইনপুট"
6509 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6510 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6511 msgid "Caching value (ms)"
6512 msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
6514 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6516 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6517 msgstr "RTSP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6519 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6523 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6524 msgid "Connection failed"
6525 msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
6527 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6529 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6530 msgstr "VLC \"%s:%d\"-র সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
6532 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6533 msgid "Session failed"
6534 msgstr "সেশন ব্যর্থ"
6536 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6537 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6538 msgstr "অনুরোধকৃত RTSP সেশন স্থাপন করা যায়নি।"
6540 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6542 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6544 "স্ক্রিন ক্যাপচার করার জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6546 #: modules/access/screen/screen.c:46
6547 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6548 msgid "Desired frame rate for the capture."
6549 msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্খিত ফ্রেম রেট।"
6551 #: modules/access/screen/screen.c:49
6552 msgid "Capture fragment size"
6553 msgstr "অংশের আকার ক্যাপচার করা হবে"
6555 #: modules/access/screen/screen.c:51
6557 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6558 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6560 "পূর্বনির্ধারিত উচ্চতার চাঙ্কে পর্দা টুকরো করে ক্যাপচার অপটিমাইজ করা হবে (১৬ একটি "
6561 "ভালো মান, এবং ০ মানে নিষ্ক্রিয়)।"
6563 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6564 msgid "Subscreen top left corner"
6565 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনা"
6567 #: modules/access/screen/screen.c:58
6568 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6569 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার শীর্ষ স্থানাঙ্ক।"
6571 #: modules/access/screen/screen.c:62
6572 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6573 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার বাম স্থানাঙ্ক।"
6575 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6576 msgid "Subscreen width"
6577 msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
6579 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6580 msgid "Subscreen height"
6581 msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
6583 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6584 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6585 msgid "Follow the mouse"
6586 msgstr "মাউসকে অনুসরণ করা হবে"
6588 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6589 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6590 msgstr "উপপর্দা ক্যাপচার করার সময় মাউসকে অনুসরণ করা হবে।"
6592 #: modules/access/screen/screen.c:78
6593 msgid "Mouse pointer image"
6594 msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ"
6596 #: modules/access/screen/screen.c:80
6599 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6600 msgstr "যদি উল্লেখ করা থাকে, ছবি ব্যবহার করে ক্যাপচারের উপর মাউস পয়েন্টার আঁকা হবে।"
6602 #: modules/access/screen/screen.c:94
6603 msgid "Screen Input"
6604 msgstr "পর্দার ইনপুট"
6606 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6607 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6608 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6609 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6613 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6614 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6617 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6618 msgid "Region left column"
6621 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6623 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6624 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)"
6626 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6627 msgid "Region top row"
6630 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6632 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6633 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)"
6635 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6637 msgid "Capture region width"
6638 msgstr "অংশের আকার ক্যাপচার করা হবে"
6640 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6641 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6644 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6646 msgid "Capture region height"
6647 msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
6649 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6650 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6653 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6655 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6656 msgstr "পর্দা ধারণ ইনপুট"
6658 #: modules/access/sftp.c:53
6661 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6662 msgstr "FTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6664 #: modules/access/sftp.c:54
6666 msgid "SFTP user name"
6667 msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
6669 #: modules/access/sftp.c:56
6671 msgid "SFTP password"
6672 msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
6674 #: modules/access/sftp.c:58
6679 #: modules/access/sftp.c:59
6681 msgid "SFTP port number to use on the server"
6682 msgstr "অ্যাডাপ্টারে ব্যবহারের জন্য ডিভাইস নম্বর"
6684 #: modules/access/sftp.c:60
6689 #: modules/access/sftp.c:61
6690 msgid "Size of the request for reading access"
6693 #: modules/access/sftp.c:65
6698 #: modules/access/sftp.c:137
6700 msgid "SFTP authentification"
6701 msgstr "HTTP প্রমাণীকরণ"
6703 #: modules/access/sftp.c:138
6705 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6706 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এলাকার জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
6708 #: modules/access/smb.c:63
6710 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6711 msgstr "SMB স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6713 #: modules/access/smb.c:65
6714 msgid "SMB user name"
6715 msgstr "SMB ব্যবহারকারীর নাম"
6717 #: modules/access/smb.c:68
6718 msgid "SMB password"
6719 msgstr "SMB পাসওয়ার্ড"
6721 #: modules/access/smb.c:71
6725 #: modules/access/smb.c:72
6726 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6727 msgstr "সংযোগের জন্য যে ডোমেইন/ওয়ার্কগ্রুপ ব্যবহার করা হবে।"
6729 #: modules/access/smb.c:75
6730 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6733 #: modules/access/smb.c:78
6737 #: modules/access/tcp.c:43
6739 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6740 msgstr "TCP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6742 #: modules/access/tcp.c:50
6746 #: modules/access/tcp.c:51
6750 #: modules/access/udp.c:51
6752 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6753 msgstr "UDP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6755 #: modules/access/udp.c:58
6759 #: modules/access/udp.c:59
6763 #: modules/access/v4l.c:79
6765 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6766 msgstr "V4L ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6768 #: modules/access/v4l.c:83
6770 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6771 "device will be used."
6773 "যে ভিডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে তার নাম। আপনি যদি কিছু উল্লেখ না করেন, কোনো "
6774 "ভিডিও ডিভাইস ব্যবহার করা হবে না।"
6776 #: modules/access/v4l.c:87
6778 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6779 "(default), RV24, etc.)"
6781 "Video4Linux ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
6782 "হবে (যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
6784 #: modules/access/v4l.c:94
6786 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6788 "কার্ডের যে চ্যানেল ব্যবহার করা হবে (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)।"
6790 #: modules/access/v4l.c:99
6791 msgid "Audio Channel"
6792 msgstr "অডিও চ্যানেল"
6794 #: modules/access/v4l.c:101
6795 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6796 msgstr "যে অডিও চ্যানেল ব্যবহার করতে হবে, যদি একাধিক অডিও ইনপুট থাকে।"
6798 #: modules/access/v4l.c:103
6799 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6800 msgstr "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
6802 #: modules/access/v4l.c:106
6803 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6805 "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
6807 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6808 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6812 #: modules/access/v4l.c:110
6813 msgid "Brightness of the video input."
6814 msgstr "ভিডিও ইনপুটের উজ্জ্বলতা।"
6816 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6817 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6821 #: modules/access/v4l.c:113
6822 msgid "Hue of the video input."
6823 msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ।"
6825 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6826 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6827 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6831 #: modules/access/v4l.c:116
6832 msgid "Color of the video input."
6833 msgstr "ভিডিও ইনপুটের রং।"
6835 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6836 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6840 #: modules/access/v4l.c:119
6841 msgid "Contrast of the video input."
6842 msgstr "ভিডিও ইনপুটের বৈসাদৃশ্য।"
6844 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6848 #: modules/access/v4l.c:121
6849 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6850 msgstr "যে টিউনারটি ব্যবহার করতে হবে, যদি একাধিক উপস্থিত থাকে।"
6852 #: modules/access/v4l.c:122
6856 #: modules/access/v4l.c:124
6857 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6858 msgstr "এই অপশনটি নির্ধারণ করা হবে যদি ক্যাপচার ডিভাইস MJPEG আউটপুট দেয়"
6860 #: modules/access/v4l.c:125
6864 #: modules/access/v4l.c:127
6865 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6866 msgstr "MJPEG স্ট্রীমের জন্য ডেসিমেশন স্তর"
6868 #: modules/access/v4l.c:128
6872 #: modules/access/v4l.c:129
6873 msgid "Quality of the stream."
6874 msgstr "স্ট্রীমের গুণগত মান।"
6876 #: modules/access/v4l.c:135
6878 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6879 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6881 "v4l এক্সেসে Alsa বা OSS অডিও ক্যাপচার আর সমর্থিত নয়। অনুগ্রহ করে এর পরিবর্তে "
6882 "'v4l:// :input-slave=alsa://' বা 'v4l:// :input-slave=oss://' ব্যবহার করুন।"
6884 #: modules/access/v4l.c:147
6886 msgstr "Video4Linux"
6888 #: modules/access/v4l.c:148
6889 msgid "Video4Linux input"
6890 msgstr "Video4Linux ইনপুট"
6892 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6893 #: modules/stream_out/standard.c:100
6895 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড"
6897 #: modules/access/v4l2.c:73
6898 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6899 msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
6901 #: modules/access/v4l2.c:76
6903 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6904 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6905 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6906 "I420, I411, I410, MJPG)"
6908 "Video4Linux2 ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
6909 "হবে (যেমন অশোধিত ছবির জন্য I420 বা I422, M-JPEG কম্প্রেসড ইনপুটের জন্য MJPG) "
6910 "(সম্পূর্ণ তালিকা: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
6911 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
6913 #: modules/access/v4l2.c:82
6914 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6915 msgstr "কার্ডের যে ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
6917 #: modules/access/v4l2.c:83
6921 #: modules/access/v4l2.c:85
6922 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6923 msgstr "কার্ডের যে অডিও ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
6925 #: modules/access/v4l2.c:86
6927 msgstr "ইনপুট/আউটপুট মেথড"
6929 #: modules/access/v4l2.c:88
6930 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6931 msgstr "ইনপুট/আউটপুট মেথড (READ, MMAP, USERPTR)।"
6933 #: modules/access/v4l2.c:91
6934 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6936 "প্রস্থ আরোপ করা হবে (-1 হলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের জন্য)"
6939 #: modules/access/v4l2.c:94
6940 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6942 "উচ্চতা আরোপ করা হবে (-1 হল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের জন্য)"
6945 #: modules/access/v4l2.c:96
6946 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6948 "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য 0)।"
6950 #: modules/access/v4l2.c:100
6952 msgstr "libv4l2 ব্যবহার করা হবে"
6954 #: modules/access/v4l2.c:102
6955 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6956 msgstr "libv4l2 র্যাপার ব্যবহারে বাধ্য করা হবে।"
6958 #: modules/access/v4l2.c:105
6959 msgid "Reset v4l2 controls"
6960 msgstr "v4l2 কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
6962 #: modules/access/v4l2.c:107
6963 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6964 msgstr "v4l2 ড্রাইভার দ্বারা প্রদত্ত পূর্বনির্ধারিত কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে।"
6966 #: modules/access/v4l2.c:110
6967 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6968 msgstr "ভিডিও ইনপুটের উজ্জ্বলতা (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
6970 #: modules/access/v4l2.c:113
6971 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6972 msgstr "ভিডিও ইনপুটের বৈসাদৃশ্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
6974 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6978 #: modules/access/v4l2.c:116
6979 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6980 msgstr "ভিডিও ইনপুটের স্যাচুরেশন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
6982 #: modules/access/v4l2.c:119
6983 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6984 msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
6986 #: modules/access/v4l2.c:120
6990 #: modules/access/v4l2.c:122
6991 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6992 msgstr "ভিডিও ইনপুটের কালো স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
6994 #: modules/access/v4l2.c:123
6995 msgid "Auto white balance"
6996 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য"
6998 #: modules/access/v4l2.c:125
7000 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7003 "ভিডিও ইনপুটের সাদা ভারসাম্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা "
7006 #: modules/access/v4l2.c:127
7007 msgid "Do white balance"
7008 msgstr "সাদা ভারসাম্য করা হবে"
7010 #: modules/access/v4l2.c:129
7012 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7013 "(if supported by the v4l2 driver)."
7015 "একটি সাদা ভারসাম্যের কর্মে ট্রিগার করা হবে, যদি স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য সক্রিয় "
7016 "থাকে তাহলে এটি কাজে আসবে না (v412 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7018 #: modules/access/v4l2.c:131
7020 msgstr "লাল ভারসাম্য"
7022 #: modules/access/v4l2.c:133
7023 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7024 msgstr "ভিডিও ইনপুটের লাল ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7026 #: modules/access/v4l2.c:134
7027 msgid "Blue balance"
7028 msgstr "নীল ভারসাম্য"
7030 #: modules/access/v4l2.c:136
7031 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7032 msgstr "ভিডিও ইনপুটের নীল ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7034 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7038 #: modules/access/v4l2.c:139
7039 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7040 msgstr "ভিডিও ইনপুটের গামা (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7042 #: modules/access/v4l2.c:140
7046 #: modules/access/v4l2.c:142
7047 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7048 msgstr "ভিডিও ইনপুটের এক্সপোজার (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7050 #: modules/access/v4l2.c:143
7052 msgstr "স্বয়ংক্রিয় গেইন"
7054 #: modules/access/v4l2.c:145
7056 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7058 "ভিডিও ইনপুটের গেইন স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত "
7061 #: modules/access/v4l2.c:147
7065 #: modules/access/v4l2.c:149
7066 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7067 msgstr "ভিডিও ইনপুটের গেইন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7069 #: modules/access/v4l2.c:150
7070 msgid "Horizontal flip"
7071 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো"
7073 #: modules/access/v4l2.c:152
7074 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7075 msgstr "ভিডিওটি অনুভূমিকভাবে উল্টানো হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7077 #: modules/access/v4l2.c:153
7078 msgid "Vertical flip"
7079 msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
7081 #: modules/access/v4l2.c:155
7082 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7083 msgstr "ভিডিওটি উলম্বভাবে উল্টানো হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7085 #: modules/access/v4l2.c:156
7086 msgid "Horizontal centering"
7087 msgstr "অনুভূমিকভাবে কেন্দ্রীয়করণ"
7089 #: modules/access/v4l2.c:158
7091 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7093 "ক্যামেরার অনুভূমিক কেন্দ্রীয়করণ নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7095 #: modules/access/v4l2.c:159
7096 msgid "Vertical centering"
7097 msgstr "উলম্বভাবে কেন্দ্রীয়করণ"
7099 #: modules/access/v4l2.c:161
7100 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7102 "ক্যামেরার উলম্ব কেন্দ্রীয়করণ নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7104 #: modules/access/v4l2.c:165
7105 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7106 msgstr "অডিও ইনপুটের ভলিউম (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7108 #: modules/access/v4l2.c:166
7112 #: modules/access/v4l2.c:168
7113 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7114 msgstr "অডিও ইনপুটের ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7116 #: modules/access/v4l2.c:171
7117 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7118 msgstr "অডিও ইনপুট শব্দহীন করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7120 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7124 #: modules/access/v4l2.c:174
7125 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7126 msgstr "অডিও ইনপুটের বেইস স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7128 #: modules/access/v4l2.c:175
7132 #: modules/access/v4l2.c:177
7133 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7134 msgstr "অডিও ইনপুটের ট্রেবল স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7136 #: modules/access/v4l2.c:178
7140 #: modules/access/v4l2.c:180
7141 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7142 msgstr "অডিও ইনপুটের লাউডনেস (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7144 #: modules/access/v4l2.c:184
7146 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7147 msgstr "V4L2 ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
7149 #: modules/access/v4l2.c:186
7150 msgid "v4l2 driver controls"
7151 msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোল"
7153 #: modules/access/v4l2.c:188
7155 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7156 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7157 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7158 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7160 "কমা দ্বারা পৃথককৃত মান উল্লিখিত একটি তালিকায় (যা ঐচ্ছিকভাবে দ্বিতীয় বন্ধনী দ্বারা "
7161 "আবদ্ধ থাকতে পারে) v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোলসমূহ নির্ধারণ করা হবে (যেমন: "
7162 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )। বিদ্যমান কন্ট্রোলসমূহ "
7163 "তালিকাভুক্ত করতে, ভার্বোসিটি বাড়ান (-vvv) বা v4l2-ctl অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহার করুন।"
7165 #: modules/access/v4l2.c:194
7167 msgstr "টিউনার আইডি"
7169 #: modules/access/v4l2.c:196
7170 msgid "Tuner id (see debug output)."
7171 msgstr "টিউনার আইডি (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)।"
7173 #: modules/access/v4l2.c:199
7174 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7175 msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)"
7177 #: modules/access/v4l2.c:200
7181 #: modules/access/v4l2.c:202
7182 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7183 msgstr "টিউনার অডিও মনো/স্টেরিও এবং ট্র্যাক নির্বাচন।"
7185 #: modules/access/v4l2.c:205
7187 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7188 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7190 "v4l এক্সেসে Alsa বা OSS অডিও ক্যাপচার আর সমর্থিত নয়। অনুগ্রহ করে এর পরিবর্তে "
7191 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' বা 'v4l2:// :input-slave=oss://' ব্যবহার করুন।"
7193 # Translated by sadia
7194 #: modules/access/v4l2.c:209
7195 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7196 msgstr "ছবির দৃশ্যমান অনুপাত n:m"
7198 # Translated by sadia
7199 #: modules/access/v4l2.c:210
7200 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7202 "ব্যবহারের আগে ইনপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান ৪:৩"
7204 # Translated by sadia
7205 #: modules/access/v4l2.c:244
7209 #: modules/access/v4l2.c:244
7213 #: modules/access/v4l2.c:244
7217 #: modules/access/v4l2.c:244
7221 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7222 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7223 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7224 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7228 #: modules/access/v4l2.c:253
7229 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7230 msgstr "প্রাথমিক ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
7232 #: modules/access/v4l2.c:254
7233 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7234 msgstr "দ্বিতীয় ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
7236 #: modules/access/v4l2.c:255
7237 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7238 msgstr "দ্বিতীয় অডিও প্রোগ্রাম (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
7240 #: modules/access/v4l2.c:256
7241 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7242 msgstr "প্রাথমিক ভাষা বামে, দ্বিতীয় ভাষা ডানে"
7244 #: modules/access/v4l2.c:272
7245 msgid "Video4Linux2"
7246 msgstr "Video4Linux2"
7248 #: modules/access/v4l2.c:273
7249 msgid "Video4Linux2 input"
7250 msgstr "Video4Linux2 ইনপুট"
7252 #: modules/access/v4l2.c:277
7254 msgstr "ভিডিও ইনপুট"
7256 #: modules/access/v4l2.c:313
7260 #: modules/access/v4l2.c:314
7261 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7262 msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোলসমূহ, আপনার v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে।"
7264 #: modules/access/v4l2.c:380
7265 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7266 msgstr "Video4Linux2 A/V কম্প্রেস করেছে"
7268 #: modules/access/v4l2.c:2962
7269 msgid "Reset controls to default"
7270 msgstr "কন্ট্রোল পূর্বনির্ধারিততে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
7272 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7273 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7274 msgstr "VCD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
7276 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7277 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7281 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7285 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7286 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7287 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7289 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7290 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7295 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7297 msgstr "নির্ধারিত অংশসমূহ"
7299 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7300 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7302 msgstr "নির্ধারিত অংশ"
7304 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7308 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7309 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7313 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7315 msgstr "VCD ফরম্যাট"
7317 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7319 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
7321 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7323 msgstr "প্রস্তুতকারক"
7325 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7329 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7331 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম #"
7333 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7337 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7341 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7343 msgstr "এন্ট্রিসমূহ"
7345 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7349 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7350 msgid "First Entry Point"
7351 msgstr "প্রথম এন্ট্রি বিন্দু"
7353 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7354 msgid "Last Entry Point"
7355 msgstr "শেষ এন্ট্রি বিন্দু"
7357 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7358 msgid "Track size (in sectors)"
7359 msgstr "ট্র্যাকের আকার (সেক্টরে)"
7361 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7362 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7366 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7370 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7374 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7375 msgid "extended selection list"
7376 msgstr "বর্ধিত নির্বাচনের তালিকা"
7378 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7379 msgid "selection list"
7380 msgstr "নির্বাচনের তালিকা"
7382 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7383 msgid "unknown type"
7386 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7390 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7391 msgid "(Super) Video CD"
7392 msgstr "(সুপার) ভিডিও CD"
7394 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7395 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7396 msgstr "ভিডিও CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ইনপুট"
7398 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7399 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7400 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7402 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7403 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7404 msgstr "যদি শূন্য না হয়, তবে এটি অতিরিক্ত ডিবাগ তথ্য প্রদান করে।"
7406 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7407 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7408 msgstr "একবারে যতগুলো CD ব্লক পড়া হবে।"
7410 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7411 msgid "Use playback control?"
7412 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে?"
7414 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7416 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7419 "যদি কোনো VCD প্লেব্যাক কন্ট্রোলসহ লেখা হয়, তাহলে সেটি ব্যবহার করা হবে। অন্যথায় "
7420 "ট্র্যাক অনুযায়ী চালানো হবে।"
7422 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7423 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7424 msgstr "খোঁজার সময় ট্র্যাকের দৈর্ঘ্যকে সর্বোচ্চ একক হিসেবে ব্যবহার করা হবে?"
7426 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7428 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7431 "যদি নির্ধারণ করা থাকে, কোনো এন্ট্রির দৈর্ঘ্য না নিয়ে সিক বারের দৈর্ঘ্যকে ট্র্যাক "
7434 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7435 msgid "Show extended VCD info?"
7436 msgstr "বর্ধিত VCD তথ্য প্রদর্শন করা হবে কি?"
7438 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7440 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7441 "for example playback control navigation."
7443 "স্ট্রীম এবং মিডিয়া তথ্যের অধীনে সর্বোচ্চ পরিমান তথ্য দেখানো হবে। উদাহরণস্বরূপ, "
7444 "প্লেব্যাক কন্ট্রোল নেভিগেশন দেখানো হবে।"
7446 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7447 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7448 msgstr "প্লেলিস্টের \"লেখক\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
7450 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7451 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7452 msgstr "প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
7454 # Translated by sadia
7455 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7456 msgid "Media in Zip"
7457 msgstr "জিপ করা মিডিয়া"
7459 # Translated by sadia
7460 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7461 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7462 msgstr "জিপ আর্কাইভে মিডিয়ায় যাবার পাথ "
7464 # Translated by sadia
7465 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7466 msgid "Zip files filter"
7467 msgstr "জিপ ফাইলের পরিশোধক"
7469 # Translated by sadia
7470 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7472 msgstr "জিপ-এ প্রবেশাধিকার"
7474 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7475 msgid "Dummy stream output"
7476 msgstr "ডামি স্ট্রীম আউটপুট"
7478 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7482 #: modules/access_output/file.c:63
7483 msgid "Append to file"
7484 msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
7486 #: modules/access_output/file.c:64
7487 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7488 msgstr "ফাইলে উপস্থিত থাকলে প্রতিস্থাপনের পরিবর্তে পরিশেষে যোগ করা হবে।"
7490 #: modules/access_output/file.c:68
7491 msgid "File stream output"
7492 msgstr "ফাইল স্ট্রীম আউটপুট"
7494 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7495 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7496 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7497 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7498 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7502 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7504 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
7506 #: modules/access_output/http.c:66
7507 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7508 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে ব্যবহারকারী নাম চাওয়া হবে।"
7510 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7511 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7512 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7513 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7517 #: modules/access_output/http.c:69
7518 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7519 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে পাসওয়ার্ড চাওয়া হবে।"
7521 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7522 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7526 #: modules/access_output/http.c:72
7527 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7529 "সার্ভার দ্বারা ফেরত পাঠানো MIME (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে)"
7532 #: modules/access_output/http.c:75
7533 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7534 msgstr "HTTPS-র জন্য x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে।"
7536 #: modules/access_output/http.c:78
7538 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7539 "empty if you don't have one."
7541 "HTTPS-র জন্য x509 PEM ব্যক্তিগত কী ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে। কিছু না "
7544 #: modules/access_output/http.c:82
7546 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7547 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7549 "HTTPS-র জন্য x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট (সার্টিফিকেট অথরিটি) ফাইলে যেতে "
7550 "যে পাথ ব্যবহার করা হবে। কিছু না থাকলে খালি রাখুন।"
7552 #: modules/access_output/http.c:87
7554 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7555 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7557 "SSL-র জন্য x509 PEM সার্টিফিকেট প্রত্যাহার তালিকার ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা "
7558 "হবে। কিছু না থাকলে খালি রাখুন।"
7560 #: modules/access_output/http.c:90
7561 msgid "Advertise with Bonjour"
7562 msgstr "Bonjour এর সাথে বিজ্ঞাপন"
7564 #: modules/access_output/http.c:91
7565 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7566 msgstr "Bonjour প্রোটোকলের সাথে স্ট্রীমের বিজ্ঞাপন করা হবে।"
7568 #: modules/access_output/http.c:95
7569 msgid "HTTP stream output"
7570 msgstr "HTTP স্ট্রীম আউটপুট"
7572 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7573 msgid "Active TCP connection"
7574 msgstr "সক্রিয় TCP সংযোগ"
7576 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7578 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7579 "an incoming connection."
7581 "যদি সক্রিয় করা হয়, VLC কোনো ইনকামিং সংযোগের জন্য অপেক্ষা করার পরিবর্তে একটি "
7582 "দূরবর্তী গন্তব্যের সাথে সংযুক্ত হবে।"
7584 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7585 msgid "RTMP stream output"
7586 msgstr "RTMP স্ট্রীম আউটপুট"
7588 #: modules/access_output/shout.c:63
7590 msgstr "স্ট্রীমের নাম"
7592 #: modules/access_output/shout.c:64
7593 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7594 msgstr "শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে এই স্ট্রীম/চ্যানেলের যে নাম দেয়া হবে।"
7596 #: modules/access_output/shout.c:67
7597 msgid "Stream description"
7598 msgstr "স্ট্রীমের বিবরন"
7600 #: modules/access_output/shout.c:68
7601 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7602 msgstr "আপনার চ্যানেল সম্পর্কে স্ট্রীমের বিষয়বস্তু বা তথ্যের বিবরন।"
7604 #: modules/access_output/shout.c:71
7606 msgstr "MP3 স্ট্রীম করা হবে"
7608 #: modules/access_output/shout.c:72
7610 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7611 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7612 "shoutcast/icecast server."
7614 "আপনাকে সাধারণত Ogg স্ট্রীম দ্বারা শাউটকাস্ট মডিউল ফিড করতে হবে। এর পরিবর্তে MP3 "
7615 "স্ট্রীম করাও সম্ভব, যেন আপনি MP3 স্ট্রিমসমূহকে শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে ফরওয়ার্ড "
7618 #: modules/access_output/shout.c:81
7619 msgid "Genre description"
7620 msgstr "শ্রেণীর বিবরন"
7622 #: modules/access_output/shout.c:82
7623 msgid "Genre of the content. "
7624 msgstr "বিষয়বস্তুর শ্রেণী।"
7626 #: modules/access_output/shout.c:84
7627 msgid "URL description"
7630 #: modules/access_output/shout.c:85
7631 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7632 msgstr "স্ট্রীম বা আপনার চ্যানেল সম্পর্কিত তথ্যসহ URL।"
7634 #: modules/access_output/shout.c:92
7635 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7636 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের বিটরেটের তথ্য।"
7638 #: modules/access_output/shout.c:95
7639 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7640 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের স্যাম্পলরেটের তথ্য।"
7642 #: modules/access_output/shout.c:97
7643 msgid "Number of channels"
7644 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
7646 #: modules/access_output/shout.c:98
7647 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7648 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের চ্যানেল সংখ্যার তথ্য।"
7650 #: modules/access_output/shout.c:100
7651 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7652 msgstr " Ogg Vorbis গুণগত মান"
7654 #: modules/access_output/shout.c:101
7655 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7656 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের Ogg Vorbis গুণগত মানের তথ্য।"
7658 #: modules/access_output/shout.c:103
7659 msgid "Stream public"
7660 msgstr "স্ট্রীম পাবলিক"
7662 #: modules/access_output/shout.c:104
7664 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7665 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7666 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7668 "আইসকাস্ট/শাউটকাস্ট ওয়েবসাইটের 'ইয়েলো পেজ' এ (স্ট্রীমের ডিরেক্টরি তালিকা) সার্ভারটি "
7669 "সার্বজনীনভাবে অন্তর্ভূক্ত করা হবে। শাউটকাস্টের জন্য উল্লিখিত বিটরেটের তথ্য প্রয়োজন "
7670 "হবে। আইসকাস্টের জন্য Ogg স্ট্রীমিং প্রয়োজন হবে। "
7672 #: modules/access_output/shout.c:110
7673 msgid "IceCAST output"
7674 msgstr "IceCAST আউটপুট"
7676 #: modules/access_output/udp.c:66
7678 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7681 "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
7682 "নির্ধারণ করতে হবে।"
7684 #: modules/access_output/udp.c:69
7685 msgid "Group packets"
7686 msgstr "গ্রুপ প্যাকেট"
7688 #: modules/access_output/udp.c:70
7690 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7691 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7692 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7694 "প্যাকেটগুলো সঠিক সময়ে এক এক করে বা গ্রুপ হিসেবে পাঠানো যাবে। একসাথে কয়টি প্যাকেট "
7695 "পাঠানো হবে তা আপনি নির্ধারণ করতে পারেন। এটি অত্যধিক-লোডেড সিস্টেমে সিডিউলিং লোড "
7696 "কমাতে সাহায্য করবে।"
7698 #: modules/access_output/udp.c:77
7699 msgid "UDP stream output"
7700 msgstr "UDP স্ট্রীম আউটপুট"
7702 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7703 msgid "AltiVec memcpy"
7704 msgstr "AltiVec memcpy"
7706 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7708 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7709 msgstr "ফিক্সড পয়েন্ট অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
7711 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7712 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7716 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7717 msgstr "ডলবি সারাউন্ড এনকোড করা স্ট্রীমের জন্য সরল ডিকোডার"
7719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7720 msgid "Dolby Surround decoder"
7721 msgstr "ডলবি সারাউন্ড ডিকোডার"
7723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7725 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7726 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7727 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7728 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7729 "It works with any source format from mono to 7.1."
7731 "এই প্রভাবের মাধ্যমে আপনি শুধুমাত্র একটি হেডফোন ব্যবহার করে অনুভব করবেন যেন আপনি "
7732 "সম্পূর্ণ ৭.১ স্পিকার সেট বিশিষ্ট একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন, যা আরও বাস্তবসম্মত শব্দের "
7733 "অভিজ্ঞতা প্রদান করে। এটি অনেকক্ষন ধরে গান শোনার জন্য আরো বেশি আরামদায়ক এবং কম "
7734 "ক্লান্তিকর।\\nএটি মনো থেকে ৭.১ পর্যন্ত যে কোনো সোর্স ফরম্যাটে কাজ করে।"
7736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7737 msgid "Characteristic dimension"
7738 msgstr "বৈশিষ্ট্যমূলক মাত্রা"
7740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7741 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7742 msgstr "সামনের বামদিকের স্পিকার এবং শ্রোতার মধ্যবর্তী দূরত্ব (মিটারে)।"
7744 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7745 msgid "Compensate delay"
7746 msgstr "বিলম্বের ক্ষতিপূরণ"
7748 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7750 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7751 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7752 "case, turn this on to compensate."
7754 "ঠোট-নড়ানো এবং কথার মধ্যে সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ফিজিকাল এলগরিদম দ্বারা উৎপন্ন "
7755 "বিলম্ব মাঝে মাঝে বিরক্তিকর হতে পারে। এই ক্ষতিপূরণের জন্য এটি চালু করা হবে।"
7757 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7758 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7759 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের কোনো ডিকোডিং নেই"
7761 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7763 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7764 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7766 "এই পরিশোধক দ্বারা প্রসেসিং হওয়ার আগে ডলবি সারাউন্ড এনকোডের স্ট্রীমসমূহ ডিকোড করা "
7767 "যাবে না। এই সেটিংটি সক্রিয় করার সুপারিশ করা হয় না।"
7769 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7770 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7771 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়াল স্পেশালাইজেশন প্রভাব"
7773 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7774 msgid "Headphone effect"
7775 msgstr "হেডফোনের প্রভাব"
7777 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7778 msgid "Use downmix algorithm"
7779 msgstr "ডাউনমিক্স এলগরিদম ব্যবহার করা হবে"
7781 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7783 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7784 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7787 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি হেডফোন চ্যানেল মিক্সারে ব্যবহারের জন্য স্টেরিও থেকে মনো "
7788 "ডাউনমিক্স এলগরিদম নির্বাচন করতে পারবেন। এর ফলে এমন একটি প্রভাব তৈরি হয় যেন আপনি "
7789 "স্পিকার ভর্তি একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন।"
7791 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7792 msgid "Select channel to keep"
7793 msgstr "যে চ্যানেলটি রাখা হবে"
7795 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7797 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7798 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7800 "এই অপশনটি নির্বাচিত চ্যানেল ব্যতীত বাকিগুলোকে শব্দহীন করে দেয়। এদের একটি নির্বাচন "
7801 "করুন (0=বামে, 1=ডানে, 2=পিছনে বামে, 3=পিছনে ডানে, 4=কেন্দ্রে, 5=বামে সামনে)"
7803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7816 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7817 msgstr "স্টেরিও থেকে মনো রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
7819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7820 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7821 msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
7823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7824 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7825 msgstr "ট্রিভিয়াল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
7827 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7830 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
7832 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7833 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7834 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7838 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7839 msgid "Add a delay effect to the sound"
7842 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7847 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7848 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7851 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7855 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7857 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7858 "be delay-time +/- sweep-depth."
7861 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7864 msgstr "স্যাম্পল রেট"
7866 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7867 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7870 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7871 msgid "Feedback Gain"
7874 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7875 msgid "Gain on Feedback loop"
7878 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7883 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7884 msgid "Level of delayed signal"
7887 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7892 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7894 msgid "Level of input signal"
7895 msgstr "ভিডিও ইনপুট পিন"
7897 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7898 msgid "A/52 dynamic range compression"
7899 msgstr "A/52 ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
7901 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7902 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7904 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7905 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7906 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7907 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7909 "ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন দ্বারা উচ্চ শব্দকে অনুচ্চ করা হয়, এবং অনুচ্চ শব্দকে উচ্চ করা "
7910 "হয়, যাতে আপনি অত্যন্ত কোলাহলপূর্ণ পরিবেশেও অন্য কাউকে বিরক্ত না করে সহজেই স্ট্রীম "
7911 "শুনতে পারেন। আপনি যদি ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন নিষ্ক্রিয় করেন, তাহলে প্লেব্যাককে "
7912 "একটি মুভি থিয়েটার বা মনোযোগ সহকারে শোনার রুমের মতো করে তৈরি করা হবে।"
7914 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7915 msgid "Enable internal upmixing"
7916 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং সক্রিয় করা হবে"
7918 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7919 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7920 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং এলগরিদম সক্রিয় করা হবে (সুপারিশকৃত নয়)।"
7922 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7923 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7924 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) অডিও ডিকোডার"
7926 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7927 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7928 msgstr "A/52->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
7930 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7931 msgid "DTS dynamic range compression"
7932 msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
7934 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7935 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7936 msgstr "DTS কোহেরেন্ট অ্যাকুস্টিক অডিও ডিকোডার"
7938 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7939 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7940 msgstr "DTS->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
7942 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7943 msgid "Fixed point audio format conversions"
7944 msgstr "ফিক্সড পয়েন্ট অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
7946 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7947 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7948 msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
7950 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7951 msgid "MPEG audio decoder"
7952 msgstr "MPEG অডিও ডিকোডার"
7954 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7955 msgid "Equalizer preset"
7956 msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রিসেট"
7958 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7959 msgid "Preset to use for the equalizer."
7960 msgstr "ইকুয়ালাইজারের জন্য যে প্রিসেটটি ব্যবহার করা হবে।"
7962 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7964 msgstr "ব্যান্ডের গেইন"
7966 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7969 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7970 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7973 "নিজ হাতে উল্লিখিত ব্যান্ড ছাড়া প্রিসেট ব্যবহার করা হবে না। আপনাকে -20ডেসিবল এবং "
7974 "20ডেসিবলের মধ্যে ১০টি মান প্রদান করতে হবে, স্পেস দ্বারা পৃথক করে, যেমন \"0 2 4 2 "
7977 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7981 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7982 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7983 msgstr "অডিওটি দুইবার পরিশোধন করা হবে। এর ফলে আরো ভালো প্রভাব পাওয়া যায়।"
7985 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7987 msgstr "গ্লোবাল গেইন"
7989 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7990 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7991 msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"
7993 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7994 msgid "Equalizer with 10 bands"
7995 msgstr "10 ব্যান্ডের সাথে ইকুয়ালাইজার"
7997 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8004 msgstr "ক্ল্যাসিকাল"
8006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8010 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8015 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8019 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8020 msgid "Full bass and treble"
8021 msgstr "পূর্ণ বেইস এবং ট্রেবল"
8023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8025 msgstr "পূর্ণ ট্রেবল"
8027 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8035 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8053 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8071 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8076 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8077 msgid "Number of audio buffers"
8078 msgstr "অডিও বাফারের সংখ্যা"
8080 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8082 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8083 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8084 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8086 "অডিও বাফারের সংখ্যার উপর ভিত্তি করে শক্তি (power) পরিমাপ করা হয়। বাফারের উচ্চ "
8087 "সংখ্যা পরিশোধকের প্রতিক্রিয়ার সময় কিছুটা বৃদ্ধি করবে কিন্তু এর ফলে ছোট ভেরিয়েশনের "
8088 "প্রতি সংবেদনশীলতাও হ্রাস পাবে।"
8090 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8092 msgid "Maximal volume level"
8093 msgstr "সর্বোচ্চ স্তর"
8095 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8097 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8098 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8099 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8101 "যদি সর্বশেষ N টি বাফারের গড় শক্তি (power) এই মানের চেয়ে বেশি হয়, তাহলে ভলিউম "
8102 "নরমালাইজ করা হবে। এই মানটি একটি ধনাত্মক ফ্লোটিং সংখ্যা। ০.৫ থেকে ১০ এর মধ্যকার "
8103 "কোনো সংখ্যা দেয়া যেতে পারে।"
8105 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8107 msgid "Volume normalizer"
8108 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজার"
8110 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8111 msgid "Parametric Equalizer"
8112 msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার"
8114 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8115 msgid "Low freq (Hz)"
8116 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
8118 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8119 msgid "Low freq gain (dB)"
8120 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
8122 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8123 msgid "High freq (Hz)"
8124 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
8126 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8127 msgid "High freq gain (dB)"
8128 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
8130 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8132 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ (হার্জ)"
8134 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8135 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8136 msgstr "কম্পাঙ্ক ১-এর গেইন (ডেসিবেল)"
8138 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8140 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ Q"
8142 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8144 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ (হার্জ)"
8146 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8147 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8148 msgstr "কম্পাঙ্ক ২-এর গেইন (ডেসিবেল)"
8150 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8152 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ Q"
8154 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8156 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ (হার্জ)"
8158 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8159 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8160 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩-এর গেইন (ডেসিবেল)"
8162 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8164 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ Q"
8166 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8167 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8168 msgstr "ব্যান্ড-লিমিটেড ইন্টারপোলেশন রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
8170 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8171 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8172 msgstr "আগলি রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
8174 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8175 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8176 msgstr "রেটের সাথে অডিও টেম্পো স্কেল সামঞ্জস্যপূর্ণ করা হবে"
8178 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8180 msgstr "স্কেলটেম্পো"
8182 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8183 msgid "Stride Length"
8184 msgstr "স্ট্রাইড দৈর্ঘ্য"
8186 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8187 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8188 msgstr "প্রতিটি স্ট্রাইড আউটপুট করার দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
8190 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8191 msgid "Overlap Length"
8192 msgstr "অধিক্রমণ দৈর্ঘ্য"
8194 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8195 msgid "Percentage of stride to overlap"
8196 msgstr "স্ট্রাইড অধিক্রমণের শতকরা হার"
8198 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8199 msgid "Search Length"
8200 msgstr "অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য "
8202 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8203 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8204 msgstr "সেরা অধিক্রমণ অবস্থান অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
8206 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8210 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8212 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8213 msgstr "পরিশোধক দ্বারা ইমুলেট করা রুমের ভার্চুয়াল পৃষ্ঠদেশ নির্ধারণ করে।"
8215 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8217 msgstr "রুমের প্রস্থ"
8219 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8220 msgid "Width of the virtual room"
8221 msgstr "ভার্চুয়াল রুমের প্রস্থ"
8223 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8227 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8231 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8235 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8236 msgid "Audio Spatializer"
8237 msgstr "অডিও স্পেশালাইজার"
8239 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8240 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8242 msgstr "স্পেশালাইজার"
8244 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8245 msgid "Float32 audio mixer"
8246 msgstr "Float32 অডিও মিক্সার"
8248 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8249 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8250 msgstr "ডামি S/PDIF অডিও মিক্সার"
8252 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8253 msgid "Trivial audio mixer"
8254 msgstr "ট্রিভিয়াল অডিও মিক্সার"
8256 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8258 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
8260 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8261 msgid "ALSA audio output"
8262 msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
8264 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8265 msgid "ALSA Device Name"
8266 msgstr "ALSA ডিভাইসের নাম"
8268 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8269 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8270 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8271 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8272 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8273 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8274 msgid "Audio Device"
8275 msgstr "অডিও ডিভাইস"
8277 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8278 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8279 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8280 msgid "2 Front 2 Rear"
8281 msgstr "২টি সামনে ২টি পেছনে"
8283 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8284 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8285 msgid "A/52 over S/PDIF"
8286 msgstr "S/PDIF এর উপরে A/52"
8288 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8289 msgid "No Audio Device"
8290 msgstr "কোনো অডিও ডিভাইস নেই"
8292 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8293 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8295 "কোনো অডিও ডিভাইসের নাম দেয়া হয়নি। আপনি হয়ত \"পূর্বনির্ধারিত\" দিতে চাইতে পারেন।"
8297 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8298 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8299 msgid "Audio output failed"
8300 msgstr "অডিও আউটপুট ব্যর্থ"
8302 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8304 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8305 msgstr "VLC ALSA ডিভাইস \"%s\" (%s) খুলতে পারেনি।"
8307 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8309 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8310 msgstr "\"%s\" অডিও ডিভাইসটি ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।"
8312 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8313 msgid "Unknown soundcard"
8314 msgstr "অজানা সাউন্ডকার্ড"
8316 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8318 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8319 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8322 "একটি সংখ্যা নির্বাচন করুন যা একটি অডিও ডিভাইসের সংখ্যার সাথে সঙ্গতিপূর্ণ, যা আপনার "
8323 "'অডিও ডিভাইস' মেনুতে তালিকাভুক্ত করা আছে। এই ডিভাইসটি তখন অডিও প্লেব্যাকের জন্য "
8324 "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে।"
8326 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8327 msgid "HAL AudioUnit output"
8328 msgstr "HAL AudioUnit আউটপুট"
8330 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8332 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8334 "নির্বাচিত অডিও আউটপুট ডিভাইসটি অন্য একটি প্রোগ্রাম দ্বারা বিশেষভাবে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
8336 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8337 msgid "Audio device is not configured"
8338 msgstr "অডিও ডিভাইসটি কনফিগার করা হয়নি"
8340 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8342 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8343 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8345 "আপনার /অ্যাপ্লিকেশন/ইউটিলিটি থেকে \"অডিও মিডি সেটআপ\" ইউটিলিটি দ্বারা স্পিকারের "
8346 "বহির্বিন্যাস কনফিগার করা উচিত। এখন স্টেরিও মোড ব্যবহার করা হচ্ছে।"
8348 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8350 msgid "%s (Encoded Output)"
8351 msgstr "%s (এনকোড করা আউটপুট)"
8353 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8354 msgid "Output device"
8355 msgstr "আউটপুট ডিভাইস"
8357 #: modules/audio_output/directx.c:121
8359 msgid "Select your audio output device"
8360 msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
8362 #: modules/audio_output/directx.c:123
8364 msgid "Speaker configuration"
8365 msgstr "স্পিকার কনফিগারেশন নির্বাচন করা হবে"
8367 #: modules/audio_output/directx.c:124
8369 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8370 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8372 "আপনি যে স্পিকার কনফিগারেশন ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করুন। এই অপশনটি আপমিক্স "
8373 "করা যাবেনা! তাই কোনো স্টেরিও -> ৫.১ রূপান্তর নয়।"
8375 #: modules/audio_output/directx.c:128
8376 msgid "DirectX audio output"
8377 msgstr "DirectX অডিও আউটপুট"
8379 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8380 msgid "3 Front 2 Rear"
8381 msgstr "৩ টি সামনে ২টি পেছনে"
8383 #: modules/audio_output/file.c:81
8384 msgid "Output format"
8385 msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"
8387 #: modules/audio_output/file.c:82
8389 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8390 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8392 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8393 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" বা \"spdif\" এর একটি"
8395 #: modules/audio_output/file.c:85
8396 msgid "Number of output channels"
8397 msgstr "আউটপুট চ্যানেলের সংখ্যা"
8399 #: modules/audio_output/file.c:86
8401 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8402 "restrict the number of channels here."
8404 "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে, আগত সকল চ্যানেল সংরক্ষণ করা হবে কিন্তু আপনি এখানে চ্যানেলের "
8405 "মোট সংখ্যা নির্ধারণ করে দিতে পারেন।"
8407 #: modules/audio_output/file.c:89
8408 msgid "Add WAVE header"
8409 msgstr "WAVE শীর্ষচরণ যোগ করা হবে"
8411 #: modules/audio_output/file.c:90
8412 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8414 "একটি অশোধিত ফাইল লেখার পরিবর্তে, আপনি ফাইলে একটি WAV শীর্ষচরণ যোগ করতে পারেন।"
8416 #: modules/audio_output/file.c:107
8418 msgstr "আউটপুট ফাইল"
8420 #: modules/audio_output/file.c:108
8421 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8422 msgstr "যে ফাইলে অডিও স্যাম্পল লেখা হবে। stdout-র জন্য (\"-\""
8424 #: modules/audio_output/file.c:111
8425 msgid "File audio output"
8426 msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"
8428 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8429 msgid "Roku HD1000 audio output"
8430 msgstr "Roku HD1000 অডিও আউটপুট"
8432 #: modules/audio_output/jack.c:70
8433 msgid "Automatically connect to writable clients"
8434 msgstr "লিখনযোগ্য ক্লায়েন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ করা হবে"
8436 #: modules/audio_output/jack.c:72
8438 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8439 "writable JACK clients found."
8441 "যদি সক্রিয় থাকে, এই অপশনটি খুঁজে পাওয়া প্রথম লিখনযোগ্য JACK ক্লায়েন্টের সাথে শব্দ "
8442 "আউটপুটকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত করবে।"
8444 #: modules/audio_output/jack.c:76
8445 msgid "Connect to clients matching"
8446 msgstr "ক্লায়েন্ট ম্যাচিং এর সাথে সংযুক্ত করা হবে"
8448 #: modules/audio_output/jack.c:78
8450 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8451 "regular expression will be considered for connection."
8453 "যদি স্বয়ংক্রিয় সংযোগ সক্রিয় থাকে, তাহলে সংযোগের জন্য শুধুমাত্র সেই JACK "
8454 "ক্লায়েন্টদেরকে বিবেচনা করা হবে যাদের নাম এই রেগুলার এক্সপ্রেশনের সাথে মেলে।"
8456 #: modules/audio_output/jack.c:86
8457 msgid "JACK audio output"
8458 msgstr "JACK অডিও আউটপুট"
8460 #: modules/audio_output/oss.c:97
8461 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8462 msgstr "বাগপূর্ণ OSS ড্রাইভারগুলোরসাথে কাজ করার চেষ্টা করা হবে"
8464 #: modules/audio_output/oss.c:99
8466 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8467 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8468 "drivers, then you need to enable this option."
8470 "কিছু বাগপূর্ণ OSS ড্রাইভার তাদের অভ্যন্তরীণ বাফার সম্পূর্ণভাবে পূরণ করতে পছন্দ করে না "
8471 "(শব্দ অত্যন্ত বাজেভাবে কাটা পড়ে)। যদি আপনার এধরনের কোনো ড্রাইভার থাকে, তাহলে এই "
8472 "অপশনটি সক্রিয় করা উচিত।"
8474 #: modules/audio_output/oss.c:105
8475 msgid "UNIX OSS audio output"
8476 msgstr "UNIX OSS অডিও আউটপুট"
8478 #: modules/audio_output/oss.c:110
8479 msgid "OSS DSP device"
8480 msgstr "OSS DSP ডিভাইস"
8482 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8483 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8484 msgstr "আউটপুট ডিভাইসের জন্য Portaudio আইডেন্টিফায়ার"
8486 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8487 msgid "PORTAUDIO audio output"
8488 msgstr "PORTAUDIO অডিও আউটপুট"
8490 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8494 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8495 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8496 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8497 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
8498 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
8499 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
8500 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
8501 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8502 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
8503 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8504 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
8505 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8506 msgid "VLC media player"
8507 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
8509 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8510 msgid "Pulseaudio audio output"
8511 msgstr "Pulseaudio অডিও আউটপুট"
8513 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8514 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8515 msgstr "সরল DirectMedia লেয়ার অডিও আউটপুট"
8517 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8518 msgid "Microsoft Soundmapper"
8519 msgstr "মাইক্রোসফট সাউন্ডম্যাপার"
8521 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8522 msgid "Select Audio Device"
8523 msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
8525 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8527 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8528 "VLC restart to apply."
8530 "বিশেষ অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে, বা উইন্ডোজকে ঠিক করতে দিন (পূর্বনির্ধারিত), "
8531 "পরিবর্তন কার্যকর করতে VLC পুনরায় শুরু করতে হবে।"
8533 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8534 msgid "Default Audio Device"
8535 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অডিও ডিভাইস"
8537 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8538 msgid "Win32 waveOut extension output"
8539 msgstr "Win32 waveOut এক্সটেনশন আউটপুট"
8541 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8542 msgid "Use float32 output"
8543 msgstr "float32 আউটপুট ব্যবহার করা হবে"
8545 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8547 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8548 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8550 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি উচ্চ-মানের float32 অডিও আউটপুট মোড সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করতে "
8551 "পারবেন (যা কিছু সাউন্ডকার্ড দ্বারা যথাযথভাবে সমর্থিত নয়)।"
8553 #: modules/codec/a52.c:49
8555 msgstr "A/52 পার্সার"
8557 #: modules/codec/a52.c:56
8558 msgid "A/52 audio packetizer"
8559 msgstr "A/52 অডিও প্যাকেটাইজার"
8561 #: modules/codec/adpcm.c:48
8562 msgid "ADPCM audio decoder"
8563 msgstr "ADPCM অডিও ডিকোডার"
8565 #: modules/codec/aes3.c:48
8566 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8567 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও ডিকোডার"
8569 #: modules/codec/aes3.c:53
8570 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8571 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও প্যাকেটাইজার"
8573 #: modules/codec/araw.c:49
8574 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8575 msgstr "অশোধিত/লগ অডিও ডিকোডার"
8577 #: modules/codec/araw.c:58
8578 msgid "Raw audio encoder"
8579 msgstr "অশোধিত অডিও এনকোডার"
8581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8583 msgstr "রেফারেন্স নয়"
8585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8595 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8614 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8615 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8616 "MJPEG and other codecs"
8618 "FFmpeg লাইব্রেরি অনেক ধরনের অডিও এবং ভিডিও ডিকোডার/এনকোডার সরবরাহ করে। এর "
8619 "মধ্যে (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG "
8620 "এবং অন্যান্য কোডেকসমূহ অন্তর্ভূক্ত"
8622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8623 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8624 msgstr "AltiVec FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8627 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8628 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার"
8630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8632 msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে"
8634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8636 msgstr "এনকোড করা হচ্ছে"
8638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8639 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8640 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও এনকোডার"
8642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8643 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8644 msgstr "FFmpeg ডিইন্টারলেস ভিডিও পরিশোধক"
8646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8647 msgid "Direct rendering"
8648 msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
8650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8651 msgid "Error resilience"
8652 msgstr "ত্রুটি কাটিয়ে উঠা"
8654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8657 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8658 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8659 "can produce a lot of errors.\n"
8660 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8662 "Ffmpeg ত্রুটি কাটিয়ে উঠতে পারে।\\nযদিও, একটি বাগপূর্ণ এনকোডারের (যেমন M$ এর ISO "
8663 "MPEG-4 এনকোডার) সাথে এটি অনেক সমস্যা উৎপন্ন করতে পারে।\\nবৈধ মানের সীমা 0 থেকে "
8664 "4 পর্যন্ত (0 সকল ত্রুটি কাটিয়ে উঠা নিষ্ক্রিয় করে)।"
8666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8667 msgid "Workaround bugs"
8668 msgstr "বাগ নিয়ে কাজ করা হবে"
8670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8672 "Try to fix some bugs:\n"
8675 "4 xvid interlaced\n"
8680 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8683 "কিছু ত্রুটি সনাক্ত করার চেষ্টা করা হবে:\\n1 স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত\\n2 পুরনো msmpeg4"
8684 "\\n4 xvid ইন্টারলেসড\\n8 ump4 \\n16 কোনো প্যাডিং নয়\\n32 ac vlc\\n64 Qpel "
8685 "ক্রোমা।\\nএটি মানসমূহের যোগফল হতে হবে। উদাহরণস্বরূপ, \"ac vlc\" এবং \"ump4\" ঠিক "
8686 "করার জন্য 40 প্রবেশ করাতে হবে।"
8688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8689 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8691 msgstr "তাড়াতাড়ি করা হবে"
8693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8695 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8696 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8698 "যথেষ্ট সময় না থাকলে ডিকোডার ফ্রেমগুলোকে আংশিকভাবে ডিকোড বা উপেক্ষা করতে পারে। "
8699 "নিম্ন CPU শক্তির জন্যও এটি কার্যকর কিন্তু এতে বিকৃত ছবি উৎপন্ন হতে পারে।"
8701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8702 msgid "Allow speed tricks"
8703 msgstr "গতি সম্পর্কিত কৌশল অনুমোদন করা হবে"
8705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8707 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8708 msgstr "স্পেসিফিকেশন বহির্ভূত গতিবর্ধক কৌশল অনুমোদন করা হবে। দ্রুততর কিন্তু ত্রুটিপ্রবণ।"
8710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8711 msgid "Skip frame (default=0)"
8712 msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
8714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8716 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8717 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8719 "ডিকোডিং-এর গতি বাড়ানোর জন্য ফ্রেম উপেক্ষা কার্যকরী করা হবে (-1=None, 0=Default, "
8720 "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)।"
8722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8723 msgid "Skip idct (default=0)"
8724 msgstr "idct উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
8726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8728 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8729 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8731 "ফ্রেম টাইপের ডিকোডিং গতি বাড়ানোর জন্য idct উপেক্ষা কার্যকরী করা হবে (-1=None, "
8732 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)।"
8734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8736 msgstr "ডিবাগ মাস্ক"
8738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8740 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8741 msgstr "ffmpeg ডিবাগ মাস্ক নির্ধারণ করা হবে"
8743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8744 msgid "Visualize motion vectors"
8745 msgstr "গতিশীল ভেক্টর ভিজুয়ালাইজ করা হবে"
8747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8749 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8750 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8751 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8752 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8753 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8754 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8756 "আপনি ছবির ওপর গতি ভেক্টর (ছবি কিভাবে সরছে তা তীর দিয়ে দেখানো হয়) ওভারলে করতে "
8757 "পারেন। এই মানটি একটি মাস্ক, এই মানগুলির ওপর ভিত্তি করে:\\n1 - P ফ্রেমের পরবর্তী "
8758 "অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\\n2 - B ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে"
8759 "\\n4 - B ফ্রেমের পূর্ববর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\\nসকল ভেক্টর প্রদর্শনের জন্য, "
8762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8763 msgid "Low resolution decoding"
8764 msgstr "নিম্ন রেজল্যুশন ডিকোডিং"
8766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8768 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8771 "শুধুমাত্র ভিডিওটির একটি নিম্ন রেজল্যুশন সংস্করণ ডিকোড করা হবে। এটিতে কম প্রসেসিং "
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8775 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8776 msgstr "H.264 ডিকোডিং এর জন্য পুনরাবৃত্তি পরিশোধক উপেক্ষা করা হবে"
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8780 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8781 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8783 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক (ডিব্লকিং) উপেক্ষা করা হলে সাধারণত গুণগত মানের ওপর খারাপ প্রভাব "
8784 "পড়ে। যদিও এর ফলে উচ্চ ডেফিনেশন স্ট্রীমের গতি অত্যন্ত বৃদ্ধি পায়।"
8786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8788 msgid "Hardware decoding"
8789 msgstr "ইন্টারলেসড এনকোডিং"
8791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8792 msgid "This allows hardware decoding when available."
8795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8796 msgid "Ratio of key frames"
8797 msgstr "কী ফ্রেমের অনুপাত"
8799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8800 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8801 msgstr "একটি কী ফ্রেমের জন্য যতোগুলো ফ্রেমকে কোড করা হবে।"
8803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8804 msgid "Ratio of B frames"
8805 msgstr "B ফ্রেমের অনুপাত"
8807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8808 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8809 msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"
8811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8812 msgid "Video bitrate tolerance"
8813 msgstr "ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা"
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8816 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8817 msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ডে ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা।"
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8820 msgid "Interlaced encoding"
8821 msgstr "ইন্টারলেসড এনকোডিং"
8823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8824 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8825 msgstr "ইন্টারলেস করা ফ্রেমের জন্য ডেডিকেটেড এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
8827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8828 msgid "Interlaced motion estimation"
8829 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন"
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8832 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8833 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে। এতে বেশি CPU প্রয়োজন।"
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8836 msgid "Pre-motion estimation"
8837 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন"
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8840 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8841 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
8843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8844 msgid "Rate control buffer size"
8845 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার"
8847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8849 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8850 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8852 "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার (কিলোবাইটে)। একটি বড় বাফার ভালো রেট কন্ট্রোল করবে, "
8853 "কিন্তু স্ট্রীমে একটি বিলম্ব তৈরি করবে।"
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8856 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8857 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা"
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8860 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8861 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা।"
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8864 msgid "I quantization factor"
8865 msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8869 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8870 "same qscale for I and P frames)."
8872 "I ফ্রেমের কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর, P ফ্রেমের সাথে তুলনা করে (উদাহরণস্বরূপ 1.0 => I "
8873 "এবং P ফ্রেমের জন্য একই qscale)।"
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8876 #: modules/demux/mod.c:78
8877 msgid "Noise reduction"
8878 msgstr "নয়েজ রিডাকশন"
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8882 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8883 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8885 "এনকোডিং দৈর্ঘ্য এবং বিটরেট কমানোর জন্য একটি সরল নয়েজ রিডাকশন এলগরিদম সক্রিয় করা "
8886 "হবে, নিম্ন মানের ফ্রেমের বিনিময়ে।"
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8889 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8890 msgstr "MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স"
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8894 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8895 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8896 "standard MPEG2 decoders."
8898 "MPEG2 এনকোডিং-এর জন্য MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করা হবে। এর ফলে "
8899 "সাধারণত ভালো ছবি পাওয়া যায়, যদিও স্ট্যান্ডার্ড MPEG2 ডিকোডারের সাথে তখনও "
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8903 msgid "Quality level"
8904 msgstr "গুণগত মানের স্তর"
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8908 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8909 "encoding very much)."
8911 "মোশন ভেক্টরের এনকোডিং-এর জন্য গুণগত মানের স্তর (এর ফলে এনকোডিং অত্যন্ত ধীর হয়ে "
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8916 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8917 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8918 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8919 "to ease the encoder's task."
8921 "আপনার CPU এনকোডিং রেটের সাথে তাল মিলাতে না পারলে এনকোডার তাৎক্ষনিকভাবে গুণগত "
8922 "মান পরিবর্তন করতে পারে। এটি প্রথমে ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন, তারপর মোশন ভেক্টরের "
8923 "(hg) রেট বিকৃতি নিষ্ক্রিয় করে, এবং এনকোডারের কাজ সহজ করার জন্য নয়েজ রিডাকশন "
8924 "থ্রেশহোল্ড বাড়িয়ে দেয়।"
8926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8927 msgid "Minimum video quantizer scale"
8928 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8931 msgid "Minimum video quantizer scale."
8932 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8935 msgid "Maximum video quantizer scale"
8936 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8939 msgid "Maximum video quantizer scale."
8940 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8943 msgid "Trellis quantization"
8944 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন"
8946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8947 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8948 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন সক্রিয় করা হবে (ব্লক সহগের জন্য রেট বিকৃতি)।"
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8951 msgid "Fixed quantizer scale"
8952 msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
8954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8956 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8959 "VBR এনকোডিং এর জন্য একটি নির্দিষ্ট ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল (গ্রহণযোগ্য মান: 0.01 "
8962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8963 msgid "Strict standard compliance"
8964 msgstr "স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স"
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8968 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8970 "এনকোডিং করার সময় একটি স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স কার্যকর করা হবে (গ্রহণযোগ্য "
8973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8974 msgid "Luminance masking"
8975 msgstr "উজ্জ্বল মাস্কিং"
8977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8978 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8979 msgstr "অতি উজ্জ্বল ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
8981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8982 msgid "Darkness masking"
8983 msgstr "অন্ধকার মাস্কিং"
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8986 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8987 msgstr "অতি অন্ধকার ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8990 msgid "Motion masking"
8991 msgstr "মোশন মাস্কিং"
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8995 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8998 "অতি ক্ষনস্থায়ী কমপ্লেক্সিটির সাথে ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে "
8999 "(পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
9001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9002 msgid "Border masking"
9003 msgstr "সীমানা মাস্কিং"
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9007 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9010 "ফ্রেমের সীমানার ম্যাক্রোব্লকগুলোর জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9013 msgid "Luminance elimination"
9014 msgstr "উজ্জ্বলতা বাদ দেয়া হবে"
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9018 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9019 "The H264 specification recommends -4."
9021 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে উজ্জ্বলতা ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
9022 "স্পেসিফিকেশন -4 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9025 msgid "Chrominance elimination"
9026 msgstr "ক্রমিন্যান্স বাদ দেয়া হবে"
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9030 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9031 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9033 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে ক্রমিন্যান্স ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
9034 "স্পেসিফিকেশন 7 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9037 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9038 msgstr "ব্যবহার করার জন্য AAC আউটপুট প্রোফাইল উল্লেখ করা হবে"
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9042 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9043 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9046 "অডিও বিটস্ট্রীম এনকোড করার জন্য যে AAC অডিও প্রোফাইল ব্যবহার করতে হবে তা উল্লেখ "
9047 "করা হবে। এর জন্য নিম্নোক্ত অপশনসমূহ প্রযোজ্য: প্রধান, নিম্ন, ssr (সমর্থিত নয়) এবং ltp "
9048 "(পূর্বনির্ধারিত: প্রধান)"
9050 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9052 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9053 msgstr "\"%s\" কোনো ভিডিও এনকোডার নয়।"
9055 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9057 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9058 msgstr "\"%s\" কোনো অডিও এনকোডার নয়।"
9060 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9063 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9065 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9067 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9068 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9070 "সম্ভবত আপনার FFMPEG (libavcodec) ইন্সটলেশনে নিম্নের এনকোডারটি অনুপস্থিত:\n"
9072 "আপনি যদি না জানেন এটা কিভাবে ঠিক করতে হয়, তাহলে আপনার বিতরণকারীর কাছ থেকে "
9075 "এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ারের অভ্যন্তরের কোনো সমস্যা নয়।\n"
9076 "এ ব্যাপারে ভিডিওল্যান প্রজেক্টের সাথে যোগাযোগ করবেন না।\n"
9078 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9079 msgid "VLC could not open the encoder."
9080 msgstr "VLC এনকোডারটি খুলতে পারেনি।"
9082 #: modules/codec/cc.c:62
9086 #: modules/codec/cc.c:63
9087 msgid "Closed Captions decoder"
9088 msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করা হবে"
9090 #: modules/codec/cdg.c:87
9091 msgid "CDG video decoder"
9092 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
9094 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9095 msgid "CVD subtitle decoder"
9096 msgstr "CVD সাবটাইটেল ডিকোডার"
9098 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9099 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9100 msgstr "Chaoji VCD সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
9102 #: modules/codec/dirac.c:61
9103 msgid "Constant quality factor"
9104 msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর"
9106 #: modules/codec/dirac.c:62
9107 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9108 msgstr "যদি বিটরেট=0 হয়, তাহলে ধ্রুব গুনমানের জন্য এই মানটি ব্যবহার করা হবে"
9110 #: modules/codec/dirac.c:65
9111 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9112 msgstr "CBR বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
9114 #: modules/codec/dirac.c:66
9115 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9116 msgstr "0-র চেয়ে অধিক কোনো মান ধ্রুব বিটরেট মোড সক্রিয় করে"
9118 #: modules/codec/dirac.c:69
9119 msgid "Enable lossless coding"
9120 msgstr "ক্ষতিহীন কোডিং সক্রিয় করা হবে"
9122 #: modules/codec/dirac.c:70
9124 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9125 "reproduction of the original"
9127 "ক্ষতিহীন কোডিং বিটরেট এবং গুনমানের সেটিং উপেক্ষা করে, যেন আসলটির অবিকল অনুলিপি "
9130 #: modules/codec/dirac.c:74
9132 msgstr "পূর্বপরিশোধক"
9134 #: modules/codec/dirac.c:75
9135 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9136 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করা হবে"
9138 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9142 #: modules/codec/dirac.c:79
9143 msgid "Centre Weighted Median"
9144 msgstr "সেন্টার ওয়েইটেড মিডিয়ান"
9146 #: modules/codec/dirac.c:80
9147 msgid "Rectangular Linear Phase"
9148 msgstr "আয়তক্ষেত্রিক রৈখিক ফেজ"
9150 #: modules/codec/dirac.c:80
9151 msgid "Diagonal Linear Phase"
9152 msgstr "কোনাকোনি রৈখিক ফেজ"
9154 #: modules/codec/dirac.c:83
9155 msgid "Amount of prefiltering"
9156 msgstr "পূর্বপরিশোধনের পরিমান"
9158 #: modules/codec/dirac.c:84
9159 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9160 msgstr "মান যত বেশী হবে পূর্বপরিশোধনও তত বেশী হবে"
9162 #: modules/codec/dirac.c:87
9163 msgid "Chroma format"
9164 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট"
9166 #: modules/codec/dirac.c:88
9168 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9169 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট নির্বাচন করলে ভিডিওটিকে ঐ ফরম্যাটে রুপান্তর করা হবে"
9171 #: modules/codec/dirac.c:93
9175 #: modules/codec/dirac.c:93
9179 #: modules/codec/dirac.c:93
9183 #: modules/codec/dirac.c:96
9184 msgid "Distance between 'P' frames"
9185 msgstr "'P' ফ্রেমের মধ্যবর্তী দূরত্ব"
9187 #: modules/codec/dirac.c:100
9188 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9189 msgstr "প্রতি GOP-এ 'P'-র সংখ্যা"
9191 #: modules/codec/dirac.c:104
9192 msgid "Picture coding mode"
9193 msgstr "ছবি কোডিং মোড"
9195 #: modules/codec/dirac.c:105
9197 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9198 "pseudo-progressive frame"
9200 "ফিল্ড কোডিং-এ ইন্টারলেসড ফিল্ডগুলো পৃথকভাবে কোড করা থাকে, যা কিনা সিউডো-প্রগ্রেসিভ "
9201 "ফ্রেমের প্রক্রিয়া থেকে ভিন্ন"
9203 #: modules/codec/dirac.c:110
9204 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9206 "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)"
9208 #: modules/codec/dirac.c:111
9209 msgid "force coding frame as single picture"
9210 msgstr "একক ছবি হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
9212 #: modules/codec/dirac.c:112
9213 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9214 msgstr "পৃথককৃত ইন্টারলেসড ফিল্ড হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
9216 #: modules/codec/dirac.c:116
9217 msgid "Width of motion compensation blocks"
9218 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ"
9220 #: modules/codec/dirac.c:120
9221 msgid "Height of motion compensation blocks"
9222 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
9224 #: modules/codec/dirac.c:125
9225 msgid "Block overlap (%)"
9226 msgstr "ব্লক আবৃত করা (%)"
9228 #: modules/codec/dirac.c:126
9229 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9230 msgstr "প্রতিটি গতি ব্লককে তার পার্শ্ববর্তী ব্লকগুলো দ্বারা যে পরিমান আবৃত করা হবে"
9232 #: modules/codec/dirac.c:131
9236 #: modules/codec/dirac.c:132
9237 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9238 msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট অনুভূমিক ব্লক দৈর্ঘ্য"
9240 #: modules/codec/dirac.c:136
9244 #: modules/codec/dirac.c:137
9245 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9246 msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট লম্বালম্বি ব্লক দৈর্ঘ্য"
9248 #: modules/codec/dirac.c:140
9249 msgid "Motion vector precision"
9250 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা"
9252 #: modules/codec/dirac.c:141
9253 msgid "Motion vector precision in pels."
9254 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)"
9256 #: modules/codec/dirac.c:146
9257 msgid "Simple ME search area x:y"
9258 msgstr "সরল ME অনুসন্ধানের স্থান x:y"
9260 #: modules/codec/dirac.c:147
9262 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9263 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9265 "(সুপারিশকৃত নয়) একটি সরল অ-স্তরায়িত ব্লক ম্যাচিং গতি ভেক্টর অনুসন্ধান করা হবে যার "
9266 "অনুসন্ধান সীমা +/-x, +/-y"
9268 #: modules/codec/dirac.c:152
9269 msgid "Three component motion estimation"
9270 msgstr "তিন কম্পোনেন্ট গতি মূল্যায়ন"
9272 #: modules/codec/dirac.c:153
9273 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9274 msgstr "গতি এমূল্যায়ন প্রসেসের অংশ হিসেবে ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
9276 #: modules/codec/dirac.c:156
9277 msgid "Intra picture DWT filter"
9278 msgstr "ইন্ট্রা পিকচার DWT পরিশোধক"
9280 #: modules/codec/dirac.c:160
9281 msgid "Inter picture DWT filter"
9282 msgstr "ইন্টার পিকচার DWT পরিশোধক"
9284 #: modules/codec/dirac.c:164
9285 msgid "Number of DWT iterations"
9286 msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা"
9288 #: modules/codec/dirac.c:165
9289 msgid "Also known as DWT levels"
9290 msgstr "DWT স্তর হিসেবেও পরিচিত"
9292 #: modules/codec/dirac.c:169
9293 msgid "Enable multiple quantizers"
9294 msgstr "একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে"
9296 #: modules/codec/dirac.c:170
9297 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9298 msgstr "প্রতি উপব্যান্ডে একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে (প্রতি কোডব্লকে একটি করে)"
9300 #: modules/codec/dirac.c:174
9301 msgid "Enable spatial partitioning"
9302 msgstr "স্পেশিয়াল পার্টিশন সক্রিয় করা হবে"
9304 #: modules/codec/dirac.c:178
9305 msgid "Disable arithmetic coding"
9306 msgstr "পাটিগনিতীয় কোডিং নিষ্ক্রিয় করা হবে"
9308 #: modules/codec/dirac.c:179
9309 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9311 "পরিবর্তনযোগ্য দৈর্ঘ্যের কোড ব্যবহার করা হবে, অত্যন্ত উচ্চ বিটরেটের জন্য সুবিধাজনক"
9313 #: modules/codec/dirac.c:184
9314 msgid "cycles per degree"
9315 msgstr "সাইকেল/ডিগ্রী"
9317 #: modules/codec/dirac.c:206
9318 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9319 msgstr "dirac-রিসার্চ লাইব্রেরি ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডিং"
9321 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9322 msgid "DirectMedia Object decoder"
9323 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট ডিকোডার"
9325 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9326 msgid "DirectMedia Object encoder"
9327 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট এনকোডার"
9329 #: modules/codec/dts.c:49
9331 msgstr "DTS পার্সার"
9333 #: modules/codec/dts.c:54
9334 msgid "DTS audio packetizer"
9335 msgstr "DTS অডিও প্যাকেটাইজার"
9337 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9338 msgid "Decoding X coordinate"
9339 msgstr "X স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
9341 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9342 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9343 msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
9345 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9346 msgid "Decoding Y coordinate"
9347 msgstr "Y স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
9349 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9350 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9351 msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
9353 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9354 msgid "Subpicture position"
9355 msgstr "উপছবির অবস্থান"
9357 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9359 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9360 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9363 "আপনি ভিডিওর উপর উপছবির অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
9364 "৪=উপর, ৮=নিচে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন, ৬=উপর-ডান)।"
9366 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9367 msgid "Encoding X coordinate"
9368 msgstr "X স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
9370 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9371 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9372 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
9374 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9375 msgid "Encoding Y coordinate"
9376 msgstr "Y স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
9378 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9379 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9380 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
9382 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9383 msgid "DVB subtitles decoder"
9384 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
9386 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9387 msgid "DVB subtitles"
9388 msgstr "DVB সাবটাইটেল"
9390 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9391 msgid "DVB subtitles encoder"
9392 msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
9394 #: modules/codec/faad.c:45
9395 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9396 msgstr "AAC অডিও ডিকোডার (libfaad2 ব্যবহার করা হয়েছে)"
9398 #: modules/codec/faad.c:388
9399 msgid "AAC extension"
9400 msgstr "AAC এক্সটেনশন"
9402 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9406 #: modules/codec/fake.c:54
9407 msgid "Path of the image file for fake input."
9408 msgstr "নকল ইনপুটের জন্য ছবির ফাইলের পাথ।"
9410 #: modules/codec/fake.c:55
9411 msgid "Reload image file"
9412 msgstr "ছবির ফাইল রিলোড করা হবে"
9414 #: modules/codec/fake.c:57
9415 msgid "Reload image file every n seconds."
9416 msgstr "ছবির ফাইল রিলোড করা হবে প্রতি n সেকেন্ড অন্তর।"
9418 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9419 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9420 msgid "Output video width."
9421 msgstr "আউটপুট ভিডিওর প্রস্থ।"
9423 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9424 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9425 msgid "Output video height."
9426 msgstr "আউটপুট ভিডিওর উচ্চতা।"
9428 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9429 msgid "Keep aspect ratio"
9430 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত ধরে রাখা হবে"
9432 #: modules/codec/fake.c:66
9433 msgid "Consider width and height as maximum values."
9434 msgstr "প্রস্থ এবং উচ্চতার মানকে সর্বোচ্চ বিবেচনা করা হবে।"
9436 #: modules/codec/fake.c:67
9437 msgid "Background aspect ratio"
9438 msgstr "প্রেক্ষাপট দৃশ্যমান অনুপাত"
9440 #: modules/codec/fake.c:69
9441 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9442 msgstr "ছবির ফাইলের দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। পূর্বনির্ধারিত হলো বর্গাকৃতি পিক্সেল।"
9444 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9445 msgid "Deinterlace video"
9446 msgstr "ডিইন্টারলেস ভিডিও"
9448 #: modules/codec/fake.c:72
9449 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9450 msgstr "ছবি লোড করার পর ডিইন্টারলেস করা হবে।"
9452 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9453 msgid "Deinterlace module"
9454 msgstr "ডিইন্টারলেস মডিউল"
9456 #: modules/codec/fake.c:75
9457 msgid "Deinterlace module to use."
9458 msgstr "যে মডিউলটি ব্যবহার করা হবে সেটি ডিইন্টারলেস করা হবে।"
9460 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9461 #: modules/video_output/yuv.c:44
9464 msgstr "ক্রোমা ব্যবহার করা হয়েছে।"
9466 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9467 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9468 msgstr "আউটপুটের জন্য নির্দিষ্ট ক্রমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৪২০।"
9470 #: modules/codec/fake.c:89
9471 msgid "Fake video decoder"
9472 msgstr "নকল ভিডিও ডিকোডার"
9474 #: modules/codec/flac.c:134
9475 msgid "Flac audio decoder"
9476 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও ডিকোডার"
9478 #: modules/codec/flac.c:140
9479 msgid "Flac audio encoder"
9480 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও এনকোডার"
9482 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9483 msgid "Sound fonts (required)"
9484 msgstr "শব্দ ফন্ট (আবশ্যক)"
9486 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9487 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9488 msgstr "সফটওয়্যার সিনথেসিসের জন্য একটি শব্দ ফন্ট প্রয়োজন।"
9490 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9491 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9492 msgstr "FluidSynth মিডি সিনথেসাইজার"
9494 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9498 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9499 msgid "MIDI synthesis not set up"
9502 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9504 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9505 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9506 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9509 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9512 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9513 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9514 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9517 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9518 msgid "Video memory buffer width."
9519 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার প্রস্থ।"
9521 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9522 msgid "Video memory buffer height."
9523 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার উচ্চতা।"
9525 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9526 msgid "Lock function"
9527 msgstr "ফাংশন লক করা হবে"
9529 #: modules/codec/invmem.c:60
9531 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9532 "memory address for use by the video renderer."
9534 "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই ফাংশনটিকে "
9535 "অবশ্যই একটি বৈধ মেমোরি ঠিকানা প্রেরন করতে হবে।"
9537 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9538 msgid "Unlock function"
9539 msgstr "ফাংশন আনলক করা হবে"
9541 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9542 msgid "Address of the unlocking callback function"
9543 msgstr "আনলক করার ফাংশনের ঠিকানা"
9545 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9546 msgid "Callback data"
9547 msgstr "ডেটা কলব্যাক"
9549 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9550 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9551 msgstr "লকিং এবং আনলকিং ফাংশনের জন্য ডেটা।"
9553 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9554 #: modules/video_output/vmem.c:51
9558 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9560 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9561 msgstr "৪ অক্ষরের স্ট্রিং এর ন্যায় মেমোরির চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা, যেমন \"RV32\"।"
9563 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9564 msgid "Memory video decoder"
9565 msgstr "মেমোরি ভিডিও ডিকোডার"
9567 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9568 msgid "Formatted Subtitles"
9569 msgstr "বিন্যাসকৃত সাবটাইটেল"
9571 #: modules/codec/kate.c:196
9573 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9574 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9575 "rendering via Tiger is enabled."
9577 "টেক্সট ফরম্যাটিং এর জন্য কেট স্ট্রীম অনুমতি দেয়। ভিএলসি এটি আংশিকভাবে বাস্তবায়ন "
9578 "করে, কিন্তু আপনি সকল ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন।"
9580 #: modules/codec/kate.c:203
9584 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9588 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9589 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9590 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9591 #: modules/video_filter/rss.c:72
9595 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9596 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9597 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9598 #: modules/video_filter/rss.c:73
9602 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9603 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9604 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9605 #: modules/video_filter/rss.c:73
9609 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9610 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9611 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9612 #: modules/video_filter/rss.c:73
9616 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9617 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9618 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9619 #: modules/video_filter/rss.c:73
9623 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9624 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9625 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9626 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9627 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9631 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9632 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9633 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9634 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9638 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9639 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9640 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9641 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9642 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9646 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9647 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9648 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9649 #: modules/video_filter/rss.c:74
9653 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9654 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9655 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9656 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9657 #: modules/video_filter/rss.c:74
9661 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9662 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9663 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9664 #: modules/video_filter/rss.c:75
9668 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9669 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9670 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9671 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9675 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9676 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9677 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9678 #: modules/video_filter/rss.c:75
9682 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9683 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9684 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9685 #: modules/video_filter/rss.c:75
9689 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9690 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9691 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9692 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9693 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9697 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9698 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9699 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9700 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9704 #: modules/codec/kate.c:215
9705 msgid "Use Tiger for rendering"
9706 msgstr "রেন্ডারিং করার জন্য টাইগার ব্যবহার করা হবে"
9708 #: modules/codec/kate.c:216
9710 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9711 "only render static text and bitmap based streams."
9713 "টাইগার লাইব্রেরি ব্যবহার করে কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার করা যেতে পারে। এটি নিষ্ক্রিয় করলে "
9714 "শুধুমাত্র স্ট্যাটিক টেক্সট এবং বিটম্যাপ ভিত্তিক ষ্ট্রীম রেন্ডার করবে।"
9716 #: modules/codec/kate.c:220
9717 msgid "Rendering quality"
9718 msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান"
9720 #: modules/codec/kate.c:221
9722 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9725 "রেন্ডারিং মান নির্ধারণ করা হবে, গতি আনুপাতিক ভাবে কমবে। ০ হলো দ্রুততর, ১ হলো "
9728 #: modules/codec/kate.c:225
9729 msgid "Default font effect"
9730 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট প্রভাব"
9732 #: modules/codec/kate.c:226
9734 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9736 msgstr "বিভিন্ন পটভূমিতে পাঠযোগ্যতা বৃদ্ধি করতে টেক্সটে একটি ফন্ট আবহ যোগ করা হবে"
9738 #: modules/codec/kate.c:230
9739 msgid "Default font effect strength"
9740 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আবহ"
9742 #: modules/codec/kate.c:231
9743 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9744 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ইফেক্ট কি উপায়ে উচ্চারিত হবে (ইফেক্ট নির্ভরশীল)।"
9746 #: modules/codec/kate.c:235
9747 msgid "Default font description"
9748 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট বিবরন"
9750 #: modules/codec/kate.c:236
9752 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9753 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9754 "font parameters where appropriate."
9756 "যদি কেট ষ্ট্রীম বিশেষ ফন্ট প্যারামিটার (নাম,আকৃতি,ইত্যাদি) উল্লেখ না করে তবে কোন "
9757 "ফন্ট বর্ণনা ব্যবহার করা হবে। একটি ফাঁকা নাম টাইগারদের উপযুক্ত স্থানে ফন্ট প্যারামিটার "
9760 #: modules/codec/kate.c:241
9761 msgid "Default font color"
9762 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট রং"
9764 #: modules/codec/kate.c:242
9766 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9767 "font color to use."
9768 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং।"
9770 #: modules/codec/kate.c:246
9771 msgid "Default font alpha"
9772 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আলফা"
9774 #: modules/codec/kate.c:247
9776 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9777 "particular font color to use."
9778 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং এর স্বচ্ছতা।"
9780 #: modules/codec/kate.c:251
9781 msgid "Default background color"
9782 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং"
9784 #: modules/codec/kate.c:252
9786 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9788 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং।"
9790 #: modules/codec/kate.c:256
9791 msgid "Default background alpha"
9792 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট আলফা"
9794 #: modules/codec/kate.c:257
9796 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9797 "specify a particular background color to use."
9798 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং এর স্বচ্ছতা।"
9800 #: modules/codec/kate.c:263
9802 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9803 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9804 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9806 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9807 "played. This will hopefully be fixed soon."
9809 "টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক ওভারলে এর জন্য কেট একটি কোডেক।\\nজটিল কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার "
9810 "করার জন্য টাইগার রেন্ডারিং লাইব্রেরি প্রয়োজন, কিন্তু যদি এটি বিদ্যমান না থাকে তবুও "
9811 "VLC স্ট্যাটিক টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক সাবটাইটেল রেন্ডার করতে পারে।\\nনোট করা হবে "
9812 "যে একটি নতুন ষ্ট্রীম না চলা পর্যন্ত নিম্নে সেটিংস এর পরিবর্তন কার্যকর হবেনা। আশা করা "
9813 "যাচ্ছে যে এটি শীঘ্রই ঠিক করা হবে।"
9815 #: modules/codec/kate.c:272
9819 #: modules/codec/kate.c:273
9820 msgid "Kate overlay decoder"
9821 msgstr "নকল অভারলে ডিকোডার"
9823 #: modules/codec/kate.c:292
9824 msgid "Tiger rendering defaults"
9825 msgstr "টাইগার রেন্ডারিং এর পূর্বনির্ধারিত মান"
9827 #: modules/codec/kate.c:328
9828 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9829 msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
9831 #: modules/codec/libass.c:65
9832 msgid "Subtitles (advanced)"
9833 msgstr "সাবটাইটেল (উন্নত)"
9835 #: modules/codec/libass.c:66
9836 msgid "Subtitle renderers using libass"
9837 msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"
9839 # Translated by sadia
9840 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
9841 msgid "Building font cache"
9842 msgstr "ফন্ট ক্যাশ তৈরী হচ্ছে"
9844 # Translated by sadia
9845 #: modules/codec/libass.c:707
9848 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9849 "This should take less than a minute."
9851 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করা হবে।\\nএতে হয়ত ১ "
9852 "মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
9854 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9855 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9856 msgstr "MPEG I/II ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)"
9858 #: modules/codec/lpcm.c:52
9859 msgid "Linear PCM audio decoder"
9860 msgstr "রৈখিক PCM অডিও ডিকোডার"
9862 #: modules/codec/lpcm.c:57
9863 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9864 msgstr "রৈখিক PCM অডিও প্যাকেটাইজার"
9866 #: modules/codec/mash.cpp:70
9867 msgid "Video decoder using openmash"
9868 msgstr "openmash ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
9870 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9871 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9872 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III ডিকোডার"
9874 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9875 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9876 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III প্যাকেটাইজার"
9878 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9880 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9881 msgstr "openmash ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
9883 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9885 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9886 msgstr "openmash ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
9888 #: modules/codec/png.c:58
9889 msgid "PNG video decoder"
9890 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
9892 #: modules/codec/quicktime.c:67
9893 msgid "QuickTime library decoder"
9894 msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার"
9896 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9897 msgid "Pseudo raw video decoder"
9898 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও ডিকোডার"
9900 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9901 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9902 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও প্যাকেটাইজার"
9904 #: modules/codec/realvideo.c:131
9905 msgid "RealVideo library decoder"
9906 msgstr "RealVideo লাইব্রেরি ডিকোডার"
9908 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9909 msgid "Schroedinger video decoder"
9910 msgstr "Schroedinger ভিডিও ডিকোডার"
9912 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9913 msgid "SDL Image decoder"
9914 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
9916 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9917 msgid "SDL_image video decoder"
9918 msgstr "SDL_image ভিডিও ডিকোডার"
9920 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9921 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9922 msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার"
9924 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9925 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9929 #: modules/codec/speex.c:59
9930 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9931 msgstr "এনকোডারের মোড কার্যকর করা হবে।"
9933 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9934 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9935 msgid "Encoding quality"
9936 msgstr "এনকোড করার গুনমান"
9938 #: modules/codec/speex.c:63
9939 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9940 msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।"
9942 #: modules/codec/speex.c:65
9943 msgid "Encoding complexity"
9944 msgstr "এনকোড করার জটিলতা"
9946 #: modules/codec/speex.c:67
9947 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9948 msgstr "এনকোডারের জটিলতা কার্যকর করা হবে।"
9950 #: modules/codec/speex.c:69
9951 msgid "Maximal bitrate"
9952 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
9954 #: modules/codec/speex.c:71
9955 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9956 msgstr "সর্বোচ্চ VBR বিটরেট কার্যকর করা হবে"
9958 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9959 msgid "CBR encoding"
9960 msgstr "CBR এনকোডিং"
9962 #: modules/codec/speex.c:75
9964 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9965 "bitrate encoding (VBR)."
9967 "পূর্বনির্ধারিত পরিবর্তনশীল বিটরেট এনকোডিং (VBR) এর পরিবর্তে একটি স্থির বিটরেট "
9968 "এনকোডিং (CBR) কার্যকর করা হবে।"
9970 #: modules/codec/speex.c:78
9971 msgid "Voice activity detection"
9972 msgstr "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন"
9974 #: modules/codec/speex.c:80
9976 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9979 "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন সক্রিয় করা হবে (VAD)। VBR মোডে এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সক্রিয় "
9982 #: modules/codec/speex.c:83
9983 msgid "Discontinuous Transmission"
9984 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ"
9986 #: modules/codec/speex.c:85
9987 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9988 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ কার্যকর করা হবে (DTX)।"
9990 #: modules/codec/speex.c:89
9991 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9992 msgstr "সরু-ব্যান্ড (৮কিলোহার্জ)"
9994 #: modules/codec/speex.c:89
9995 msgid "Wide-band (16kHz)"
9996 msgstr "প্রশস্ত-ব্যান্ড (১৬কিলোহার্জ)"
9998 #: modules/codec/speex.c:89
9999 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10000 msgstr "আলট্রা-প্রশস্তব্যান্ড (৩২কিলোহার্জ)"
10002 #: modules/codec/speex.c:96
10003 msgid "Speex audio decoder"
10004 msgstr "Speex অডিও ডিকোডার"
10006 #: modules/codec/speex.c:98
10010 #: modules/codec/speex.c:102
10011 msgid "Speex audio packetizer"
10012 msgstr "Speex অডিও প্যাকেটাইজার"
10014 #: modules/codec/speex.c:107
10015 msgid "Speex audio encoder"
10016 msgstr "Speex অডিও এনকোডার"
10018 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10020 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10021 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
10023 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10024 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10027 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10028 msgid "DVD subtitles decoder"
10029 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল ডিকোডার"
10031 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10033 msgid "DVD subtitles"
10034 msgstr "DVB সাবটাইটেল"
10036 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10037 msgid "DVD subtitles packetizer"
10038 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
10040 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10041 msgid "Universal (UTF-8)"
10042 msgstr "সার্বজনীন (UTF-৮)"
10044 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10045 msgid "Universal (UTF-16)"
10046 msgstr "সার্বজনীন (UTF-১৬)"
10048 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10049 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10050 msgstr "সার্বজনীন (বিগ এন্ডিয়ান UTF-১৬)"
10052 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10053 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10054 msgstr "সার্বজনীন (লিটল ইন্ডিয়ান UTF-১৬)"
10056 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10057 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10058 msgstr "সার্বজনীন, চাইনীজ (GB১৮০৩০)"
10060 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10061 msgid "Western European (Latin-9)"
10062 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (ল্যাটিন-৯)"
10064 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10065 msgid "Western European (Windows-1252)"
10066 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-৯)"
10068 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10069 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10070 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-২)"
10072 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10073 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10074 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-১২৫০)"
10076 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10077 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10078 msgstr "এস্পেরান্তো (ল্যাটিন-৩)"
10080 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10081 msgid "Nordic (Latin-6)"
10082 msgstr "নর্ডিক (ল্যাটিন-৬)"
10084 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10085 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10086 msgstr "সাইরিলিক (উইন্ডোজ-১২৫১)"
10088 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10089 msgid "Russian (KOI8-R)"
10090 msgstr "রাশিয়ান (KOI8-R)"
10092 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10093 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10094 msgstr "ইউক্রেনিয়ান (KOI8-U)"
10096 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10097 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10098 msgstr "অ্যারাবিক (ISO ৮৮৫৯-৬)"
10100 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10101 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10102 msgstr "অ্যারাবিক (উইন্ডোজ-১২৫৬)"
10104 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10105 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10106 msgstr "গ্রীক (ISO ৮৮৫৯-৭)"
10108 # Translated by sadia
10109 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10110 msgid "Greek (Windows-1253)"
10111 msgstr "গ্রিক (উইন্ডোজ-১২৫৩)"
10113 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10114 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10115 msgstr "হিব্রু (ISO ৮৮৫৯-৮)"
10117 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10118 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10119 msgstr "হিব্রু (উইন্ডোজ-১২৫৫)"
10121 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10122 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10123 msgstr "তুর্কি (ISO ৮৮৫৯-৯)"
10125 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10126 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10127 msgstr "তুর্কি (উইন্ডোজ-১২৫৪)"
10129 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10130 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10131 msgstr "থাই (TIS ৬২০-২৫৩৩/ISO ৮৮৫৯-১১)"
10133 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10134 msgid "Thai (Windows-874)"
10135 msgstr "থাই (উইন্ডোজ-৮৭৪)"
10137 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10138 msgid "Baltic (Latin-7)"
10139 msgstr "বাল্টিক (ল্যাটিন-৭)"
10141 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10142 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10143 msgstr "বাল্টিক (উইন্ডোজ-১২৫৭)"
10145 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10146 msgid "Celtic (Latin-8)"
10147 msgstr "সেলটিক (ল্যাটিন-8)"
10149 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10150 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10151 msgstr "দক্ষিন-পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-১০)"
10153 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10154 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10155 msgstr "সরলীকৃত চাইনিজ (ISO-২০২২-CN-EXT)"
10157 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10158 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10159 msgstr "সরলিকৃত চীনা ইউনিক্স (EUC-CN)"
10161 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10162 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10163 msgstr "জাপানী (৭-bits JIS/ISO-২০২২-JP-২)"
10165 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10166 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10167 msgstr "জাপানী ইউনিক্স (EUC-JP)"
10169 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10170 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10171 msgstr "জাপানী (Shift JIS)"
10173 # Translated by sadia
10174 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10175 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10176 msgstr "কোরিয়ান (EUC-KR/CP949)"
10178 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10179 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10180 msgstr "কোরিয়ান (ISO-2022-KR)"
10182 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10183 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10184 msgstr "সনাতন চীনা (Big5)"
10186 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10187 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10188 msgstr "সনাতন চীনা ইউনিক্স (EUC-TW)"
10190 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10191 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10192 msgstr "হং-কং সম্পূরক (HKSCS)"
10194 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10195 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10196 msgstr "ভিয়েতনামী (VISCII)"
10198 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10199 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10200 msgstr "ভিয়েতনামী (উইন্ডোজ-১২৫৮)"
10202 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10203 msgid "Subtitles text encoding"
10204 msgstr "সাবটাইটেলের পাঠ্য এনকোডিং"
10206 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10207 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10208 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেলে ব্যবহৃত এনকোডিং নির্ধারণ করা হবে"
10210 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10211 msgid "Subtitles justification"
10212 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ"
10214 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10215 msgid "Set the justification of subtitles"
10216 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ নির্ধারণ করা হবে"
10218 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10219 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10220 msgstr "UTF-৮ সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্তকরন"
10222 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10224 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10226 "এটি সাবটাইটেল ফাইলের মধ্যে UTF-৮ এনকোডিং এর স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরন সক্রিয় করে।"
10228 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10230 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10231 "but you can choose to disable all formatting."
10233 "কিছু সাবটাইটেল ফরম্যাট পাঠ্য বিন্যাসন অনুমোদন করে। VLC আংশিকভাবে এটি বাস্তবায়ন "
10234 "করে, কিন্তু আপনি সকল ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
10236 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10237 msgid "Text subtitles decoder"
10238 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
10241 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10242 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10243 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10244 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10245 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10246 #. Other scripts use other code pages.
10248 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10249 #. the VideoLAN translators mailing list.
10250 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10255 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10259 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10260 msgid "USF subtitles decoder"
10261 msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার"
10263 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10264 msgid "T.140 text encoder"
10265 msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডার"
10267 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10268 msgid "Enable debug"
10269 msgstr "ডিবাগ সক্রিয় করা হবে"
10271 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10273 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10275 "packet assembly info 2\n"
10277 "এই পূর্ণসংখ্যাটি একটি ডিবাগিং মাস্ক যখন একে বাইনারিতে দেখা হয়\n"
10279 "প্যাকেট অ্যাসেম্বলি তথ্য ২\n"
10281 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10282 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10283 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) ডিকোডার"
10285 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10286 msgid "SVCD subtitles"
10287 msgstr "SVCD সাবটাইটেল"
10289 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10290 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10291 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) প্যাকেটাইজার"
10293 #: modules/codec/telx.c:54
10294 msgid "Override page"
10295 msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে"
10297 #: modules/codec/telx.c:55
10299 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10300 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10301 "usually 888 or 889)."
10303 "নির্দেশিত পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে, আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এটি চেষ্টা করা হবে "
10304 "(-১ = TS থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, ০ = টেলিটেক্সট থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, >০ "
10305 "= আসল পৃষ্ঠা নম্বর, সাধারনত ৮৮৮ বা ৮৮৯)।"
10307 #: modules/codec/telx.c:60
10308 msgid "Ignore subtitle flag"
10309 msgstr "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে"
10311 #: modules/codec/telx.c:61
10312 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10314 "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে, যদি আপনার সাবটাইটেল দেখা না যায় তাহলে এটি "
10317 #: modules/codec/telx.c:64
10318 msgid "Workaround for France"
10319 msgstr "ফ্রান্সের জন্য বিকল্প সমাধান"
10321 #: modules/codec/telx.c:65
10323 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10324 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10325 "your subtitles don't appear."
10327 "অতীতের একটি ভুল ব্যাখার কারনে কিছু ফরাসী চ্যানেল তাদের সাবটাইটেল পৃষ্ঠাগুলো ঠিক মতো "
10328 "ফ্ল্যাগ করে না। আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এই ভুল ব্যাখ্যা ব্যবহারের চেষ্টা করা "
10331 #: modules/codec/telx.c:71
10332 msgid "Teletext subtitles decoder"
10333 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
10335 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10337 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10338 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10340 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ১ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি "
10341 "গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
10343 #: modules/codec/theora.c:105
10344 msgid "Theora video decoder"
10345 msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
10347 #: modules/codec/theora.c:111
10348 msgid "Theora video packetizer"
10349 msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার"
10351 #: modules/codec/theora.c:117
10352 msgid "Theora video encoder"
10353 msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার"
10355 #: modules/codec/twolame.c:57
10357 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10358 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10360 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ০.০ (উচ্চ) এবং ৫০.০ (নিম্ন) এর মধ্যে "
10361 "একটি উল্লিখিত এনকোডিং গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
10363 #: modules/codec/twolame.c:60
10364 msgid "Stereo mode"
10365 msgstr "স্টেরিও মোড"
10367 #: modules/codec/twolame.c:61
10368 msgid "Handling mode for stereo streams"
10369 msgstr "স্টেরিও স্ট্রীমের জন্য হ্যান্ডলিং মোড"
10371 #: modules/codec/twolame.c:62
10375 #: modules/codec/twolame.c:64
10376 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10378 "পরিবর্তনযোগ্য BitRate ব্যবহার করা হবে। ডিফল্ট হলো স্থির BitRate (CBR) ব্যবহার করা।"
10380 #: modules/codec/twolame.c:65
10381 msgid "Psycho-acoustic model"
10382 msgstr "Psycho-acoustic মডেল"
10384 #: modules/codec/twolame.c:67
10385 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10386 msgstr "-১ (কোনো মডেল নয়) থেকে ৪ পর্যন্ত পূর্ণসংখ্যা।"
10388 #: modules/codec/twolame.c:71
10390 msgstr "দ্বৈত মোনো"
10392 #: modules/codec/twolame.c:71
10393 msgid "Joint stereo"
10394 msgstr "যুক্ত স্টেরিও"
10396 #: modules/codec/twolame.c:76
10397 msgid "Libtwolame audio encoder"
10398 msgstr "Libtwolame অডিও এনকোডার"
10400 #: modules/codec/vorbis.c:175
10401 msgid "Maximum encoding bitrate"
10402 msgstr "সর্বোচ্চ এনকোডিং বিটরেট"
10404 #: modules/codec/vorbis.c:177
10405 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10406 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রীমিং এর জন্য সহায়ক।"
10408 #: modules/codec/vorbis.c:178
10409 msgid "Minimum encoding bitrate"
10410 msgstr "সর্বনিম্ন এনকোডিং বিটরেট"
10412 #: modules/codec/vorbis.c:180
10414 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10417 "সর্বনিম্ন বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য এটি "
10420 #: modules/codec/vorbis.c:183
10421 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10422 msgstr "একটি স্থির বিটরেট (CBR) এনকোডিং কার্যকর করা হবে।"
10424 #: modules/codec/vorbis.c:187
10425 msgid "Vorbis audio decoder"
10426 msgstr "Vorbis অডিও ডিকোডার"
10428 #: modules/codec/vorbis.c:198
10429 msgid "Vorbis audio packetizer"
10430 msgstr "Vorbis অডিও প্যাকেটাইজার"
10432 #: modules/codec/vorbis.c:205
10433 msgid "Vorbis audio encoder"
10434 msgstr "Vorbis অডিও এনকোডার"
10436 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10437 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10438 msgstr "WMA v1/v2 fixed point অডিও ডিকোডার"
10440 #: modules/codec/x264.c:54
10441 msgid "Maximum GOP size"
10442 msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"
10444 #: modules/codec/x264.c:55
10446 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10447 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10449 "IDR-ফ্রেমের মধ্যে সর্বোচ্চ বিরতি নির্ধারণ করে। বড় মানগুলি বিট রক্ষা করে, ফলে একটি "
10450 "প্রদত্ত বিটরেটের গুনমান বৃদ্ধি করে কিন্তু এতে অবস্থানের নির্ভূলতা কমতে পারে।"
10452 #: modules/codec/x264.c:59
10453 msgid "Minimum GOP size"
10454 msgstr "সর্বনিম্ন GOP আকার"
10456 #: modules/codec/x264.c:60
10458 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10459 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10460 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10461 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10462 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10463 "the IDR-frame. \n"
10464 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10465 "frames, but do not start a new GOP."
10467 "IDR-ফ্রেমগুলোর মধ্যে সর্বনিম্ন বিরতি নির্ধারণ করে। H.264 এ, I-ফ্রেমগুলো সবসময় কোনো "
10468 "বন্ধ GOP কে আটকে রাখে না কারন একটি P-ফ্রেমকে অনেকগুলো ফ্রেম দিয়ে অনুমান করা যায়, "
10469 "শুধুমাত্র এর আগের ফ্রেম দিয়ে করতে হয় না (রেফারেন্স ফ্রেম বিকল্পও দেখুন)। ফলে, I-"
10470 "ফ্রেমগুলো সবসময় খুঁজে পাওয়া যায়না। IDR-ফ্রেমগুলো ধারাবাহিক P-ফ্রেমগুলোকে IDR-ফ্রেমের "
10471 "আগের কোনো ফ্রেমকে রেফার করতে বাধা দেয়।\n"
10472 "যদি বিরতির মধ্যে সিনকাট থাকে, তাহলেও তাদেরকে I-ফ্রেম হিসেবে এনকোড করা হয়, কিন্তু "
10473 "কোনো নতুন GOP শুরু করা হয়না।"
10475 #: modules/codec/x264.c:69
10476 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10477 msgstr "অতিরিক্ত I-ফ্রেম অ্যাগ্রিসিভিটি"
10479 #: modules/codec/x264.c:70
10481 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10482 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10483 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10484 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10485 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10486 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10489 "সিন-কাট শনাক্তকরন। কিভাবে অতিরিক্ত I-ফ্রেম প্রবেশ করানো হবে তা নিয়ন্ত্রন করে। সিন-"
10490 "কাটের ছোট মানের সাথে, কোডেককে প্রায়ই একটি I-ফ্রেম কার্যকর করতে হয় যখন এটি কীইন্ট "
10491 "অতিক্রম করে। সিন-কাটের ভালো মান I-ফ্রেমের জন্য একটি ভালো অবস্থান খুঁজে পেতে পারে। "
10492 "বড় মানগুলো প্রয়োজনের তুলনায় বেশি I-ফ্রেম ব্যবহার করে, ফলে বিট নষ্ট হয়। -১ সিন-কাট "
10493 "শনাক্তকরন নিষ্ক্রিয় করে, ফলে I-ফ্রেমগুলো শুধুমাত্র অন্য কীইন্ট ফ্রেমে প্রবেশ করানো হয়, "
10494 "যেটির ফলাফল সম্ভবত আগলি এনকোডিং আর্টিফ্যাক্ট। সীমা ১ থেকে ১০০।"
10496 #: modules/codec/x264.c:81
10497 msgid "B-frames between I and P"
10498 msgstr "I এবং P এর মধ্যে B-ফ্রেম"
10500 #: modules/codec/x264.c:82
10501 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10502 msgstr "I এবং P ফ্রেমের মধ্যে ধারাবাহিক B-ফ্রেমের সংখ্যা। সীমা ১ থেকে ১৬।"
10504 #: modules/codec/x264.c:85
10505 msgid "Adaptive B-frame decision"
10506 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ B-ফ্রেম সিদ্ধান্ত"
10508 #: modules/codec/x264.c:86
10510 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10511 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10513 "উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে, সম্ভবত একটি I-ফ্রেমের "
10514 "পূর্ব ব্যতীত। সীমা ০ থেকে ২।"
10516 #: modules/codec/x264.c:90
10517 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10518 msgstr "B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে"
10520 #: modules/codec/x264.c:91
10522 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10523 "negative values cause less B-frames."
10525 "পছন্দটিকে B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে। ধনাত্মক মানসমূহ আরো B-ফ্রেম কার্যকর "
10526 "করবে, ঋনাত্মক মানসমূহ কম B-ফ্রেম কার্যকর করবে।"
10528 #: modules/codec/x264.c:95
10529 msgid "Keep some B-frames as references"
10530 msgstr "রেফারেন্স হিসেবে কিছু B-ফ্রেম রাখা হবে"
10532 # Translated by sadia
10533 #: modules/codec/x264.c:97
10535 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10536 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10538 " - none: Disabled\n"
10539 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10540 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10542 "অন্যান্য ফ্রেমের ব্যবহার অনুমান করতে B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করার অনুমোদন "
10543 "দেয়া হয়। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশী B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করা "
10544 "হয়, এবং ফ্রেমগুলো সঠিকভাবে পুনর্বিন্যাস করা হয়।\n"
10545 " - কোনটি নয়: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
10546 " - কঠোর: কঠোরভাবে স্তরকৃত পিরামিড\n"
10547 " - সাধারণ: কঠোর-নয় (ব্লু-রে সুসংগত নয়)\n"
10549 #: modules/codec/x264.c:105
10551 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10552 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10555 "অন্যান্য ফ্রেম অনুমান করার জন্য B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করতে অনুমোদন করে। "
10556 "রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশি B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করে, এবং ফ্রেম "
10557 "সঠিকভাবে পুনরায় ক্রম করে।"
10559 #: modules/codec/x264.c:110
10563 #: modules/codec/x264.c:111
10565 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10566 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10568 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding)। এনকোডিং এবং ডিকোডিং "
10569 "সামান্য ধীর করে দেয়, কিন্তু ১০ থেকে ১৫% বিটরেট সংরক্ষন করে।"
10571 #: modules/codec/x264.c:115
10572 msgid "Number of reference frames"
10573 msgstr "রেফারেন্স ফ্রেমের সংখ্যা"
10575 #: modules/codec/x264.c:116
10577 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10578 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10579 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10581 "অনুমান হিসেবে ব্যবহৃত পূর্ববর্তী ফ্রেমসমূহের সংখ্যা। এটি এনিমে কার্যকর, কিন্তু লাইভ-"
10582 "অ্যাকশন সোর্স ম্যাটেরিয়ালে সামান্য পরিবর্তন ঘটায়। কিছু ডিকোডার বড় ফ্রেমরেফ মানের "
10583 "সাথে কাজ করতে ব্যর্থ হয়। সীমা ১ থেকে ১৬।"
10585 #: modules/codec/x264.c:121
10586 msgid "Skip loop filter"
10587 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক অগ্রাহ্য করা হবে"
10589 #: modules/codec/x264.c:122
10590 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10591 msgstr "ডিব্লকিং পুনরাবৃত্তি পরিশোধক নিষ্ক্রিয় করা হবে (গুনমান কমায়)।"
10593 #: modules/codec/x264.c:124
10594 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10595 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার alpha:beta"
10597 #: modules/codec/x264.c:125
10599 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10600 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10602 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার। আলফা এবং বেটা দুধরনের "
10603 "প্যারামিটারের জন্য -৬ হতে ৬ পর্যন্ত সীমা। -৬ মানে হালকা পরিশোধক, ৬ মানে দৃঢ় "
10606 #: modules/codec/x264.c:129
10607 msgid "H.264 level"
10608 msgstr "H.264 স্তর"
10610 #: modules/codec/x264.c:130
10612 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10613 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10614 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10616 "H.264 স্তর উল্লেখ করা হবে (স্ট্যান্ডার্ডের Annex A দ্বারা যেভাবে নির্ধারন করা হয়েছে)"
10617 "। স্তরগুলো কার্যকর করা হয় না; ব্যবহারকারী তার ইচ্ছেমতো এনকোডিংএর অবশিষ্ট অপশনসমূহের "
10618 "সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ একটি স্তর নির্বাচন করতে পারে। সীমা ১ থেকে ৫.১ পর্যন্ত (১০ থেকে "
10619 "৫১ ও গ্রহনযোগ্য)।"
10621 # Translated by sadia
10622 #: modules/codec/x264.c:135
10623 msgid "H.264 profile"
10624 msgstr "H.264 প্রোফাইল"
10626 # Translated by sadia
10627 #: modules/codec/x264.c:136
10628 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10630 "H.264 প্রোফাইল সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে যাতে অন্যান্য সেটিংসমূহের উপর সীমা "
10631 "নির্ধারণ কার্যকর করা হয়"
10633 #: modules/codec/x264.c:142
10634 msgid "Interlaced mode"
10635 msgstr "ইন্টারলেসড মোড"
10637 #: modules/codec/x264.c:143
10638 msgid "Pure-interlaced mode."
10639 msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টারলেসড মোড।"
10641 #: modules/codec/x264.c:145
10642 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10645 #: modules/codec/x264.c:146
10646 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10649 #: modules/codec/x264.c:148
10650 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10653 #: modules/codec/x264.c:149
10654 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10657 #: modules/codec/x264.c:151
10659 msgid "Force number of slices per frame"
10660 msgstr "প্রতিটি সিডি পড়ার সময় ব্লকের সংখ্যা"
10662 #: modules/codec/x264.c:152
10663 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10666 #: modules/codec/x264.c:154
10667 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10670 #: modules/codec/x264.c:155
10671 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10674 #: modules/codec/x264.c:157
10675 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10678 #: modules/codec/x264.c:158
10679 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10682 #: modules/codec/x264.c:161
10684 msgstr "QP নির্ধারণ করা হবে"
10686 #: modules/codec/x264.c:162
10688 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10689 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10691 "যে কোয়ান্টাইজার ব্যবহার করা হবে, তা এটি নির্বাচন করে। নিম্নতর মান অপেক্ষাকৃত ভালো "
10692 "বিশ্বস্ততা বহন করে, কিন্তু উচ্চ বিটরেট থাকে। ২৬ একটি ভালো পূর্বনির্ধারিত মান। সীমা ০ "
10693 "(ক্ষতিহীন) থেকে ৫১ পর্যন্ত।"
10695 #: modules/codec/x264.c:166
10696 msgid "Quality-based VBR"
10697 msgstr "গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR"
10699 #: modules/codec/x264.c:167
10700 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10701 msgstr "১-পাস গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR। সীমা ০ থেকে ৫১।"
10703 #: modules/codec/x264.c:169
10705 msgstr "সর্বোনিম্ন QP"
10707 #: modules/codec/x264.c:170
10708 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10709 msgstr "সর্বনিম্ন কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার। ১৫ থেকে ৩৫ একটি সুবিধাজনক সীমা।"
10711 #: modules/codec/x264.c:173
10713 msgstr "সর্বোচ্চ QP"
10715 #: modules/codec/x264.c:174
10716 msgid "Maximum quantizer parameter."
10717 msgstr "সর্বোচ্চ কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার।"
10719 #: modules/codec/x264.c:176
10720 msgid "Max QP step"
10721 msgstr "সর্বোচ্চ QP ধাপ"
10723 #: modules/codec/x264.c:177
10724 msgid "Max QP step between frames."
10725 msgstr "ফ্রেমগুলোর অন্তর্বর্তী সর্বোচ্চ QP ধাপ"
10727 #: modules/codec/x264.c:179
10728 msgid "Average bitrate tolerance"
10729 msgstr "গড় বিটরেট সহিষ্ণুতা"
10731 #: modules/codec/x264.c:180
10732 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10733 msgstr "গড় বিটরেটে অনুমোদিত ভ্যারিয়েন্স (কিলোবিট/সেকেন্ড)।"
10735 #: modules/codec/x264.c:183
10736 msgid "Max local bitrate"
10737 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট"
10739 #: modules/codec/x264.c:184
10740 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10741 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট নির্ধারণ করে (কিলোবিট/সেকেন্ডে)।"
10743 #: modules/codec/x264.c:186
10747 #: modules/codec/x264.c:187
10748 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10749 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেটের জন্য গড় সময়কাল (কিলোবিট)।"
10751 #: modules/codec/x264.c:190
10752 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10753 msgstr "প্রারম্ভিক VBV বাফার অকুপেন্সি"
10755 #: modules/codec/x264.c:191
10757 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10760 "প্রারম্ভিক বাফার অকুপেন্সি বাফার আকারের একটি ফ্র্যাকশন হিসেবে সেট করে। সীমা ০.০ "
10761 "থেকে ১.০ পর্যন্ত।"
10763 #: modules/codec/x264.c:194
10764 msgid "How AQ distributes bits"
10765 msgstr "কিভাবে AQ বিটগুলো সাজায়"
10767 # Translated by sadia
10768 #: modules/codec/x264.c:195
10770 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10772 " - 1: Current x264 default mode\n"
10773 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10776 "AQ-এর জন্য বিট বিতরণ মোড নির্ধারণ করে, পূর্বনির্ধারিত হলো ১\\n - ০: নিষ্ক্রিয়\\n - "
10777 "১: বর্তমানে পূর্বনির্ধারিত x264 মোড\\n - ২: log(var)-র পরিবর্তে log(var)^2 ব্যবহার "
10778 "করা হয় এবং প্রতিটি ফ্রেমের ক্ষমতার সাথে খাপ খাওয়ানোর চেষ্টা করা হয় "
10780 #: modules/codec/x264.c:200
10781 msgid "Strength of AQ"
10784 #: modules/codec/x264.c:201
10786 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10787 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10788 " - 0.5: weak AQ\n"
10789 " - 1.5: strong AQ"
10791 "ফ্ল্যাট এবং টেক্সচার করা স্থানে ব্লকিং এবং ব্লারিং কমানোর মান,\n"
10792 "ডিফল্ট হল ১.০, ০..২ এর মধ্যের মান সুপারিশ করা হচ্ছে\n"
10793 " - ০.৫: দূর্বল AQ\n"
10796 #: modules/codec/x264.c:207
10797 msgid "QP factor between I and P"
10798 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
10800 #: modules/codec/x264.c:208
10801 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10802 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
10804 #: modules/codec/x264.c:211
10805 msgid "QP factor between P and B"
10806 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
10808 #: modules/codec/x264.c:212
10809 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10810 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
10812 #: modules/codec/x264.c:214
10813 msgid "QP difference between chroma and luma"
10814 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য"
10816 #: modules/codec/x264.c:215
10817 msgid "QP difference between chroma and luma."
10818 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য।"
10820 #: modules/codec/x264.c:217
10821 msgid "Multipass ratecontrol"
10822 msgstr "মাল্টিপাস রেট নিয়ন্ত্রন"
10824 #: modules/codec/x264.c:218
10826 "Multipass ratecontrol:\n"
10827 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10828 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10829 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10831 "মাল্টিপাস রেট নিয়ন্ত্রন:\n"
10832 "-১: প্রথম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল তৈরি করে\n"
10833 "-২: শেষ পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে না\n"
10834 "-৩: N তম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে\n"
10836 #: modules/codec/x264.c:223
10837 msgid "QP curve compression"
10838 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন"
10840 #: modules/codec/x264.c:224
10841 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10842 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন। সীমা ০.০ (CBR) থেকে ১.০ (QCP)।"
10844 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10845 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10846 msgstr "QP এর ফ্ল্যাকচুয়েশন হ্রাস করা হবে"
10848 #: modules/codec/x264.c:227
10850 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10851 "blurs complexity."
10852 msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পূর্বে QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
10854 #: modules/codec/x264.c:231
10856 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10858 msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পর QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
10860 #: modules/codec/x264.c:236
10861 msgid "Partitions to consider"
10862 msgstr "যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে"
10864 #: modules/codec/x264.c:237
10866 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10869 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10870 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10871 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10872 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10874 "অ্যনালাইজ মোডে যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে:\n"
10876 " - দ্রুত : i4x4\n"
10877 " - সাধারন: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10878 " - ধীর : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10879 " - সকল : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10880 "(p8x8 এর প্রয়োজন p4x4। 8x8dct এর প্রয়োজন i8x8)।"
10882 #: modules/codec/x264.c:245
10883 msgid "Direct MV prediction mode"
10884 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
10886 #: modules/codec/x264.c:246
10887 msgid "Direct MV prediction mode."
10888 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড।"
10890 #: modules/codec/x264.c:248
10891 msgid "Direct prediction size"
10892 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার"
10894 #: modules/codec/x264.c:249
10896 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10898 " - -1: smallest possible according to level\n"
10900 "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার: - 0: 4x4\n"
10902 " - -1: স্তর অনুযায়ী সম্ভাব্য সর্বনিম্ন\n"
10904 #: modules/codec/x264.c:254
10905 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10906 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
10908 #: modules/codec/x264.c:255
10909 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10910 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান।"
10912 #: modules/codec/x264.c:257
10913 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10914 msgstr "P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
10916 #: modules/codec/x264.c:258
10918 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
10919 " - 1: Blind offset\n"
10920 " - 2: Smart analysis\n"
10922 " P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান: - 0: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
10923 " - 1: ব্লাইন্ড অফসেট\n"
10924 " - 2: পরিচ্ছন্ন বিশ্লেষণ\n"
10926 #: modules/codec/x264.c:263
10927 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10928 msgstr "ইন্টিজার পিক্সেল গতি এস্টিমেশন পদ্ধতি"
10930 #: modules/codec/x264.c:264
10932 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10934 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10935 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10936 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10937 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10939 "গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে: - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ (দ্রুত)\n"
10940 " - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২\n"
10941 " - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)\n"
10942 " - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)\n"
10943 " - tesa: hadamard exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে "
10944 "পরীক্ষণের জন্য)\n"
10946 #: modules/codec/x264.c:271
10947 msgid "Maximum motion vector search range"
10948 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর অনুসন্ধান সীমা"
10950 #: modules/codec/x264.c:272
10952 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10953 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10954 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10956 "গতি এস্টিমেশনের জন্য সর্বোচ্চ যে দূরত্ব পর্যন্ত খোজা হবে, প্রেডিক্ট করা অবস্থান(সমূহ) "
10957 "থেকে মাপা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৬ যা বেশিরভাগ ফুটেজের জন্য ভালো, উচ্চ গতির "
10958 "সিকুয়েন্সগুলোর জন্য ২৪ থেকে ৩২ এর মধ্যে নির্ধারণ করলে ভালো ফল পাওয়া যেতে পারে। "
10961 #: modules/codec/x264.c:277
10962 msgid "Maximum motion vector length"
10963 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য"
10965 #: modules/codec/x264.c:278
10967 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10968 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য (পিক্সেলে)। -১ হল স্বয়ংক্রিয়, স্তরের উপর ভিত্তি করে।"
10970 #: modules/codec/x264.c:281
10971 msgid "Minimum buffer space between threads"
10972 msgstr "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস"
10974 #: modules/codec/x264.c:282
10976 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10979 "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস। -১ হল স্বয়ংক্রিয়, থ্রেড সংখ্যার উপর ভিত্তি করে।"
10981 #: modules/codec/x264.c:285
10982 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10985 #: modules/codec/x264.c:286
10987 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10988 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10991 #: modules/codec/x264.c:290
10992 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10993 msgstr "উপপিক্সেল গতি এস্টিমেশন এবং পার্টিশন সিদ্ধান্ত গুনমান"
10995 #: modules/codec/x264.c:294
10997 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10998 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10999 "quality). Range 1 to 9."
11001 "এই প্যারামিটারটি গুনমান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রন করে যা গতি এস্টিমেশন সিদ্ধান্ত "
11002 "প্রসেসে অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৯ পর্যন্ত "
11005 #: modules/codec/x264.c:298
11006 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11007 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড"
11009 #: modules/codec/x264.c:299
11010 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11012 "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) প্রয়োজন।"
11014 #: modules/codec/x264.c:302
11015 msgid "Decide references on a per partition basis"
11016 msgstr "প্রতি পার্টিশনের ওপর ভিত্তি করে রেফারেন্সের সিদ্ধান্ত নিন"
11018 #: modules/codec/x264.c:303
11020 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11021 "as opposed to only one ref per macroblock."
11023 "প্রতিটি ৮x৮ বা ১৬x৮ পার্টিশনকে স্বাধীনভাবে একটি রেফারেন্স ফ্রেম নির্বাচন করতে দেয়, "
11024 "প্রতি ম্যাক্রোব্লকে শুধুমাত্র একটি রেফারেন্সের বিপরীতে।"
11026 #: modules/codec/x264.c:307
11027 msgid "Chroma in motion estimation"
11028 msgstr "গতি এস্টিমেশনের ক্রোমা"
11030 #: modules/codec/x264.c:308
11031 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11032 msgstr "সাবপেলের জন্য ক্রোমা ME এবং P-ফ্রেমে মোড সিদ্ধান্ত।"
11034 #: modules/codec/x264.c:311
11035 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11036 msgstr "B-ফ্রেমে উভয় MV যুক্তভাবে সেরা-অনুকূল করা হবে"
11038 #: modules/codec/x264.c:312
11039 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11040 msgstr "যুক্ত দ্বিমুখী গতি রিফাইনমেন্ট।"
11042 #: modules/codec/x264.c:314
11043 msgid "Adaptive spatial transform size"
11044 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ স্পেশাল রুপান্তর আকার"
11046 #: modules/codec/x264.c:316
11047 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11048 msgstr "ইন্টার-মেগাবাইটসমূহে ৮x৮ রুপান্তরের জন্য SATD-ভিত্তিক সিদ্ধান্ত।"
11050 #: modules/codec/x264.c:318
11051 msgid "Trellis RD quantization"
11052 msgstr "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন"
11054 #: modules/codec/x264.c:319
11056 "Trellis RD quantization: \n"
11058 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11059 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11060 "This requires CABAC."
11062 "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন:\n"
11063 " - ০: নিষ্ক্রিয়\n"
11064 " - ১: শুধুমাত্র একটি মেগাবাইটের চূড়ান্ত এনকোডে সক্রিয়\n"
11065 " - ২: সকল মোড সিদ্ধান্তে সক্রিয়\n"
11066 "এটির CABAC প্রয়োজন।"
11068 #: modules/codec/x264.c:325
11069 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11070 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন"
11072 #: modules/codec/x264.c:326
11073 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11074 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন।"
11076 #: modules/codec/x264.c:328
11077 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11078 msgstr "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং"
11080 #: modules/codec/x264.c:329
11082 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11083 "small single coefficient."
11085 "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং। শুধুমাত্র ছোট একটি কোয়েফিসিয়েন্ট ধারনকারী dct "
11088 #: modules/codec/x264.c:332
11090 msgid "Use Psy-optimizations"
11091 msgstr "CPU অপটিমাইজেশন"
11093 #: modules/codec/x264.c:333
11094 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11097 #: modules/codec/x264.c:337
11099 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11102 "Dct-ডোমেইন নয়েজ হ্রাসকরণ। অ্যাডাপ্টিভ সিউডো-ডেডজোন। ১০ থেকে ১০০০ একটি কার্যকর "
11105 #: modules/codec/x264.c:340
11106 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11107 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
11109 #: modules/codec/x264.c:341
11110 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11111 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
11113 #: modules/codec/x264.c:344
11114 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11115 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
11117 #: modules/codec/x264.c:345
11118 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11119 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
11121 #: modules/codec/x264.c:350
11122 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11123 msgstr "থ্রেড করার সময় নন-ডিটারমিনিস্টিক অপটিমাইজেশন"
11125 #: modules/codec/x264.c:351
11126 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11127 msgstr "SMP এর গুনমানের অল্প উন্নতি, রিপিট্যাবিলিটির বিনিময়ে।"
11129 #: modules/codec/x264.c:354
11130 msgid "CPU optimizations"
11131 msgstr "CPU অপটিমাইজেশন"
11133 #: modules/codec/x264.c:355
11134 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11135 msgstr "অ্যাসেম্বলার CPU অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে।"
11137 #: modules/codec/x264.c:357
11138 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11139 msgstr "২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম"
11141 #: modules/codec/x264.c:358
11142 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11143 msgstr "মাল্টিপাস এনকোডিং এর জন্য ২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম।"
11145 #: modules/codec/x264.c:360
11146 msgid "PSNR computation"
11147 msgstr "PSNR হিসাব"
11149 #: modules/codec/x264.c:361
11151 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11154 "PSNR পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
11157 #: modules/codec/x264.c:364
11158 msgid "SSIM computation"
11159 msgstr "SSIM হিসাব"
11161 #: modules/codec/x264.c:365
11163 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11166 "SSIM পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
11169 #: modules/codec/x264.c:368
11171 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
11173 #: modules/codec/x264.c:369
11174 msgid "Quiet mode."
11175 msgstr "নিঃশব্দ মোড।"
11177 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11179 msgstr "পরিসংখ্যান"
11181 #: modules/codec/x264.c:372
11182 msgid "Print stats for each frame."
11183 msgstr "প্রতি ফ্রেমের জন্য পরিসংখ্যান মুদ্রণ করা হবে।"
11185 #: modules/codec/x264.c:374
11186 msgid "SPS and PPS id numbers"
11187 msgstr "SPS এবং PPS আইডি নম্বরসমূহ"
11189 #: modules/codec/x264.c:375
11191 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11194 "পৃথক সেটিংএর সাথে স্ট্রীম যোগ করার জন্য SPS এবং PPS আইডি নম্বর নির্ধারণ করা হবে।"
11196 #: modules/codec/x264.c:378
11197 msgid "Access unit delimiters"
11198 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটারসমূহ"
11200 #: modules/codec/x264.c:379
11201 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11202 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটার NAL একক তৈরি করা হবে।"
11204 #: modules/codec/x264.c:381
11205 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11206 msgstr "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে "
11208 #: modules/codec/x264.c:382
11210 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11211 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11214 "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে। বর্তমানে ডিফল্ট হলো "
11215 "ডিফল্ট x264-এর কম কারণ আনমাক্সেবল আউটপুট আগের মত বড় ধরনের মান নিয়ন্ত্রণ করতে পারে "
11218 #: modules/codec/x264.c:389
11222 #: modules/codec/x264.c:389
11226 #: modules/codec/x264.c:389
11230 #: modules/codec/x264.c:389
11234 #: modules/codec/x264.c:389
11238 #: modules/codec/x264.c:402
11242 #: modules/codec/x264.c:402
11246 #: modules/codec/x264.c:402
11250 #: modules/codec/x264.c:402
11254 #: modules/codec/x264.c:407
11258 #: modules/codec/x264.c:407
11260 msgstr "ক্ষনস্থায়ী"
11262 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11264 msgstr "স্বয়ংক্রীয়"
11266 #: modules/codec/x264.c:410
11267 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11268 msgstr "H.264/MPEG4 AVC এনকোডার (x264)"
11270 #: modules/codec/zvbi.c:58
11271 msgid "Teletext page"
11272 msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
11274 #: modules/codec/zvbi.c:59
11275 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11276 msgstr "নির্দেশিত টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা খুলুন। পূর্বনির্ধারিত পৃষ্ঠা ইনডেক্স হলো ১০০"
11278 #: modules/codec/zvbi.c:62
11279 msgid "Text is always opaque"
11280 msgstr "টেক্সট সবসময় opaque"
11282 #: modules/codec/zvbi.c:63
11283 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11284 msgstr "vbi-opaque-কে মিথ্যাতে নির্ধারণ করলে বক্স করা টেক্সট স্বচ্ছ হবে।"
11286 #: modules/codec/zvbi.c:66
11287 msgid "Teletext alignment"
11288 msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
11290 #: modules/codec/zvbi.c:68
11292 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11293 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11296 "আপনি ভিডিওর উপর টেলিটেক্সটের অবস্থান পরিবর্তন করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, "
11297 "২=ডানে, ৪=উপরে, ৮=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
11300 #: modules/codec/zvbi.c:72
11301 msgid "Teletext text subtitles"
11302 msgstr "টেলিটেক্সট টেক্সট সাবটাইটেল"
11304 #: modules/codec/zvbi.c:73
11305 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11306 msgstr "RGBA এর পরিবর্তে টেক্সট হিসেবে টেলিটেক্সট সাবটাইটেল আউটপুট করা হবে"
11308 #: modules/codec/zvbi.c:82
11309 msgid "VBI and Teletext decoder"
11310 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট ডিকোডার"
11312 #: modules/codec/zvbi.c:83
11313 msgid "VBI & Teletext"
11314 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট"
11316 #: modules/codec/zvbi.c:686
11320 #: modules/codec/zvbi.c:700
11324 #: modules/control/dbus.c:134
11328 #: modules/control/dbus.c:137
11329 msgid "D-Bus control interface"
11330 msgstr "D-Bus নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
11332 #: modules/control/gestures.c:81
11333 msgid "Motion threshold (10-100)"
11334 msgstr "গতি থ্রেশহোল্ড (১০-১০০)"
11336 #: modules/control/gestures.c:83
11337 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11338 msgstr "রেকর্ড করার জন্য মাউসের অন্তত যতটুকু নড়াচড়া প্রয়োজন।"
11340 #: modules/control/gestures.c:85
11341 msgid "Trigger button"
11342 msgstr "ট্রিগার বাটন"
11344 #: modules/control/gestures.c:87
11345 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11346 msgstr "মাউস চলাচলের জন্য ট্রিগার বাটন।"
11348 #: modules/control/gestures.c:97
11352 #: modules/control/gestures.c:100
11356 #: modules/control/gestures.c:108
11357 msgid "Mouse gestures control interface"
11358 msgstr "মাউস চলাচল নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
11360 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11361 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11362 msgid "Global Hotkeys"
11363 msgstr "গ্লোবাল হটকী"
11365 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11366 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11367 msgid "Global Hotkeys interface"
11368 msgstr "গ্লোবাল হটকী ইন্টারফেস"
11370 #: modules/control/hotkeys.c:92
11371 msgid "Volume Control"
11372 msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রন"
11374 #: modules/control/hotkeys.c:92
11375 msgid "Position Control"
11376 msgstr "অবস্থান নিয়ন্ত্রন"
11378 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11380 msgstr "উপেক্ষা করা হবে"
11382 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11383 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11385 msgstr "হটকী (hotkey)"
11387 #: modules/control/hotkeys.c:96
11388 msgid "Hotkeys management interface"
11389 msgstr "হটকী (hotkey) ব্যবস্থাপনা ইন্টারফেস"
11391 #: modules/control/hotkeys.c:103
11392 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11393 msgstr "MouseWheel x-অক্ষ নিয়ন্ত্রন"
11395 #: modules/control/hotkeys.c:104
11397 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11400 "MouseWheel x-অক্ষ ভলিউল, অবস্থান নিয়ন্ত্রণ করতে পারে অথবা মাউস হুইল ইভেন্ট উপেক্ষা "
11403 #: modules/control/hotkeys.c:374
11405 msgid "Audio Device: %s"
11406 msgstr "অডিও ডিভাইস: %s"
11408 #: modules/control/hotkeys.c:471
11410 msgid "Audio track: %s"
11411 msgstr "অডিও ট্র্যাক: %s"
11413 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11415 msgid "Subtitle track: %s"
11416 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক: %s"
11418 #: modules/control/hotkeys.c:488
11422 #: modules/control/hotkeys.c:537
11424 msgid "Aspect ratio: %s"
11425 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
11427 #: modules/control/hotkeys.c:565
11432 #: modules/control/hotkeys.c:579
11433 msgid "Zooming reset"
11436 #: modules/control/hotkeys.c:587
11437 msgid "Scaled to screen"
11438 msgstr "পর্দার মাপ অনুসারে"
11440 #: modules/control/hotkeys.c:590
11441 msgid "Original Size"
11444 #: modules/control/hotkeys.c:618
11446 msgid "Deinterlace off"
11447 msgstr "ডিইন্টারলেস"
11449 #: modules/control/hotkeys.c:638
11451 msgid "Deinterlace on"
11452 msgstr "ডিইন্টারলেস"
11454 #: modules/control/hotkeys.c:671
11456 msgid "Zoom mode: %s"
11457 msgstr "জুম মোড: %s"
11459 #: modules/control/hotkeys.c:719
11463 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11465 msgid "Subtitle delay %i ms"
11466 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
11468 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11470 msgid "Subtitle position %i px"
11471 msgstr "সাবটাইটেল বিকল্প"
11473 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11475 msgid "Audio delay %i ms"
11476 msgstr "অডিও বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
11478 #: modules/control/hotkeys.c:862
11480 msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে"
11482 #: modules/control/hotkeys.c:864
11483 msgid "Recording done"
11484 msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন"
11486 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11488 msgid "Volume %d%%"
11489 msgstr "ভলিউম: %d%%"
11491 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11493 msgid "Speed: %.2fx"
11496 #: modules/control/http/http.c:41
11497 msgid "Host address"
11498 msgstr "হোস্ট ঠিকানা"
11500 #: modules/control/http/http.c:43
11502 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11503 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11504 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11506 "এই ঠিকানা এবং পোর্টে HTTP ইন্টারফেস শুনবে। পূর্বনির্ধারিতভাবে এটি সকল নেটওয়ার্ক "
11507 "ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) শুনবে। আপনি যদি চান যে HTTP ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় "
11508 "মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে \"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
11510 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11511 msgid "Source directory"
11512 msgstr "সোর্স ডিরেক্টরি"
11514 #: modules/control/http/http.c:49
11516 msgstr "হ্যান্ডলারসমূহ"
11518 #: modules/control/http/http.c:51
11520 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11521 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11523 "হ্যান্ডলার এক্সটেনশন এবং এক্সিকিউটেবল পাথের তালিকা (উদহরণস্বরুপ: php=/usr/bin/php, "
11524 "pl=/usr/bin/perl)।"
11526 #: modules/control/http/http.c:53
11528 msgid "Export album art as /art"
11529 msgstr "/art হিসেবে অ্যালবাম এক্সপোর্ট করা হবে।"
11531 #: modules/control/http/http.c:55
11533 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11536 "/art এবং /art?id=<id> URL এ বর্তমান প্লেলিস্ট আইটেমসমূহের অ্যালবাম আর্ট এক্সপোর্ট "
11539 #: modules/control/http/http.c:58
11540 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11541 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)।"
11543 #: modules/control/http/http.c:61
11544 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11545 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী (key) ফাইল।"
11547 #: modules/control/http/http.c:63
11548 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11549 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল ব।"
11551 #: modules/control/http/http.c:66
11552 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11553 msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট বাতিলের তালিকার ফাইল।"
11555 #: modules/control/http/http.c:69
11559 #: modules/control/http/http.c:70
11560 msgid "HTTP remote control interface"
11561 msgstr "HTTP রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
11563 #: modules/control/http/http.c:80
11567 #: modules/control/lirc.c:46
11569 msgid "Change the lirc configuration file"
11570 msgstr "lirc কনফিগারেশন ফাইল পরিবর্তন করা হবে।"
11572 #: modules/control/lirc.c:48
11574 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11575 "users home directory."
11577 "lirc-কে এই কনফিগারেশন ফাইলটি পড়তে বলুন। ডিফল্টভাবে এটি ব্যবহারকারীর হোম "
11578 "ডিরেক্টরিতে খোঁজে।"
11580 #: modules/control/lirc.c:58
11584 #: modules/control/lirc.c:61
11585 msgid "Infrared remote control interface"
11586 msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
11588 #: modules/control/motion.c:72
11589 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11590 msgstr "রুপান্তরের পরিবর্তে রোটেট ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হবে"
11592 #: modules/control/motion.c:78
11596 #: modules/control/motion.c:81
11597 msgid "motion control interface"
11598 msgstr "গতি নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
11600 #: modules/control/motion.c:82
11602 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11604 "ভিডিও রোটেট করার জন্য HDAPS, AMS, APPLESMC বা UNIMOTION গতি সেন্সর ব্যবহার করা "
11607 #: modules/control/netsync.c:57
11609 msgid "Network master clock"
11610 msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
11612 #: modules/control/netsync.c:58
11614 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11615 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11618 #: modules/control/netsync.c:62
11620 msgid "Master server ip address"
11621 msgstr "মাস্টার ক্লায়েন্ট ip ঠিকানা"
11623 #: modules/control/netsync.c:63
11626 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11627 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ব্যবহৃত মাস্টার ক্লায়েন্টের IP ঠিকানা।"
11629 #: modules/control/netsync.c:66
11631 msgid "UDP timeout (in ms)"
11632 msgstr "TCP/UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
11634 #: modules/control/netsync.c:67
11637 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11639 "ডাটার নেটওয়ার্ক রিসিপশন বন্ধ করার পূর্বে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (মিলিসেকেন্ডে)। মনে "
11640 "রাখবেন, সম্পূর্ণভাবে হাল ছেড়ে দেয়ার আগে ১০ বার চেষ্টা করা হবে।"
11642 #: modules/control/netsync.c:71
11643 msgid "Network Sync"
11644 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
11646 #: modules/control/ntservice.c:43
11647 msgid "Install Windows Service"
11648 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্সটল করা হবে"
11650 #: modules/control/ntservice.c:45
11651 msgid "Install the Service and exit."
11652 msgstr "সার্ভিস ইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
11654 #: modules/control/ntservice.c:46
11655 msgid "Uninstall Windows Service"
11656 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস আনইন্সটল করা হবে"
11658 #: modules/control/ntservice.c:48
11659 msgid "Uninstall the Service and exit."
11660 msgstr "সার্ভিস আনইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
11662 #: modules/control/ntservice.c:49
11663 msgid "Display name of the Service"
11664 msgstr "সার্ভিসের নাম প্রদর্শন করা হবে"
11666 #: modules/control/ntservice.c:51
11667 msgid "Change the display name of the Service."
11668 msgstr "সার্ভিসের প্রদর্শিত নাম পরিবর্তন করা হবে।"
11670 #: modules/control/ntservice.c:52
11671 msgid "Configuration options"
11672 msgstr "কনফিগারেশন বিকল্প"
11674 #: modules/control/ntservice.c:54
11676 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11677 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11680 "সার্ভিস দ্বারা যে কনফিগারেশন অপশন ব্যবহার করা হবে (eg. --foo=bar --no-foobar)। "
11681 "এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়।"
11683 #: modules/control/ntservice.c:59
11685 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11686 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11687 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11689 "সার্ভিস দ্বারা তৈরি করা অতিরিক্ত ইন্টারফেসসমূহ। এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা "
11690 "উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের "
11691 "একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে। (সাধারন মানগুলো হল: logger, sap, rc, http)"
11693 #: modules/control/ntservice.c:65
11695 msgstr "NT সার্ভিস"
11697 #: modules/control/ntservice.c:66
11698 msgid "Windows Service interface"
11699 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস"
11701 #: modules/control/rc.c:70
11702 msgid "Initializing"
11703 msgstr "শুরু করা হচ্ছে"
11705 #: modules/control/rc.c:71
11707 msgstr "খোলা হচ্ছে"
11709 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11710 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11711 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11716 #: modules/control/rc.c:74
11720 #: modules/control/rc.c:75
11724 #: modules/control/rc.c:160
11725 msgid "Show stream position"
11726 msgstr "স্ট্রীমের অবস্থান দেখানো হবে"
11728 #: modules/control/rc.c:161
11730 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11731 msgstr "কিছু সময় পর পর স্ট্রীমে বর্তমান অবস্থান দেখানো হবে (সেকেন্ডে)।"
11733 #: modules/control/rc.c:164
11737 #: modules/control/rc.c:165
11738 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11739 msgstr "rc মডিউলকে TTY এর মতো stdin ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
11741 #: modules/control/rc.c:167
11742 msgid "UNIX socket command input"
11743 msgstr "UNIX সকেট কমান্ড ইনপুট"
11745 #: modules/control/rc.c:168
11746 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11747 msgstr "stdin এর পরিবর্তে একটি ইউনিক্স সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে।"
11749 #: modules/control/rc.c:171
11750 msgid "TCP command input"
11751 msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
11753 #: modules/control/rc.c:172
11755 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11756 "port the interface will bind to."
11758 "stdin এর পরিবর্তে একটি সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে। যে ঠিকানা এবং পোর্টে ইন্টারফেস "
11759 "বাইন্ড করা থাকবে আপনি সেগুলো নির্ধারণ করতে পারেন।"
11761 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11762 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11763 msgstr "কোনো DOS কমান্ড বক্স ইন্টারফেস খোলা হবে না"
11765 #: modules/control/rc.c:178
11767 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11768 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11769 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11771 "পূর্বনির্ধারিতভাবে rc ইন্টারফেস প্লাগিন একটি ডস কমান্ড বক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
11772 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু এটি অত্যন্ত বিরক্তিকর হতে পারে যদি আপনি VLC "
11773 "বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে।"
11775 #: modules/control/rc.c:185
11779 #: modules/control/rc.c:188
11780 msgid "Remote control interface"
11781 msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
11783 #: modules/control/rc.c:338
11784 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11786 "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস শুরু করা হয়েছে। সহায়তার জন্য 'সহায়িকা' টাইপ করা হবে।"
11788 #: modules/control/rc.c:775
11790 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11791 msgstr "অজানা কমান্ড `%s'। সহায়তার জন্য 'সহায়িকা' টাইপ করা হবে।"
11793 #: modules/control/rc.c:798
11794 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11795 msgstr "+----[ রিমোট নিয়ন্ত্রন কমান্ডসমূহ ]"
11797 #: modules/control/rc.c:800
11798 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11799 msgstr "| XYZ যোগ করা হবে . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট XYZ যকরা হবেরুন"
11801 #: modules/control/rc.c:801
11802 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11803 msgstr "| XYZ এনকিউ করা হবে. . . . . . . . . . . . প্লেলিস্টে XYZ কিউ করা হবে"
11805 #: modules/control/rc.c:802
11806 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11807 msgstr "| প্লেলিস্ট . . . . . প্লেলিস্ট বর্তমান আইটেমগুলো প্রদর্শন করা হবে"
11809 #: modules/control/rc.c:803
11810 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11811 msgstr "| চালান . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম চালান"
11813 #: modules/control/rc.c:804
11814 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11815 msgstr "| বন্ধ . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম বন্ধ করা হবে"
11817 #: modules/control/rc.c:805
11818 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11819 msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . . পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
11821 #: modules/control/rc.c:806
11822 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11823 msgstr "| পূর্ববর্তী . . . . . . . . . . . . . . পূর্ববর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
11825 #: modules/control/rc.c:807
11826 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11827 msgstr "| যান . . . . . . . . . . . . . . ইনডেক্স আইটেমে যান"
11829 #: modules/control/rc.c:808
11830 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11831 msgstr "| পুনরাবৃত্ত [চালু|বন্ধ] . . . . প্লেলিস্ট আইটেম পুনরাবৃত্ত টগল করা হবে"
11833 #: modules/control/rc.c:809
11834 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11835 msgstr "| পুনরাবৃত্তি [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে"
11837 #: modules/control/rc.c:810
11838 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11839 msgstr "| র্যান্ডম [চালু|বন্ধ] . . . . . . . র্যান্ডম অবস্থানের পরিবর্তন টগল করা হবে"
11841 #: modules/control/rc.c:811
11842 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11843 msgstr "| পরিষ্কার করা হবে . . . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পরিষ্ককরা হবেরুন"
11845 #: modules/control/rc.c:812
11846 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11847 msgstr "| অবস্থা . . . . . . . . . . . বর্তমান প্লেলিস্ট অবস্থা"
11849 #: modules/control/rc.c:813
11850 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11851 msgstr "| শিরোনাম [X] . . . . . . বর্তমান আইটেমের শিরোনাম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
11853 #: modules/control/rc.c:814
11854 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11855 msgstr "| শিরোনাম_n . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম"
11857 #: modules/control/rc.c:815
11858 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11859 msgstr "| শিরোনাম_p . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী শিরোনাম"
11861 #: modules/control/rc.c:816
11862 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11863 msgstr "| অধ্যায় [X] . . . . বর্তমান আইটেমের অধ্যায় নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
11865 #: modules/control/rc.c:817
11866 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11867 msgstr "| অধ্যায়_n . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পরবর্তী অধ্যায়"
11869 #: modules/control/rc.c:818
11870 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11871 msgstr "| অধ্যায়_p . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী অধ্যায়"
11873 #: modules/control/rc.c:820
11874 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11875 msgstr "| খুঁজুন X . . . সেকেন্ডে খুঁজুন, উদহরণস্বরুপ '১২ খুঁজুন'"
11877 #: modules/control/rc.c:821
11878 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11879 msgstr "| বিরতি . . . . . . . . . . . . . . . . বিরতি পরিবর্তন করা হবে"
11881 #: modules/control/rc.c:822
11882 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11883 msgstr "| দ্রত সামনে যান . . . . . . . . . সর্বোচ্চ রেটে নির্ধারণ করা হবে"
11885 #: modules/control/rc.c:823
11886 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11887 msgstr "| পেছনে যান . . . . . . . . . সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
11889 #: modules/control/rc.c:824
11890 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11891 msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . . স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
11893 #: modules/control/rc.c:825
11894 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11895 msgstr "| ধীরতর . . . . . . . . . . স্ট্রীমের ধীরতর চালনা"
11897 #: modules/control/rc.c:826
11898 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11899 msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . . স্ট্রীমের সাধারন চালনা"
11901 #: modules/control/rc.c:827
11903 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
11904 msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . . স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
11906 #: modules/control/rc.c:828
11907 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11908 msgstr "| f [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . . . . পূর্নপর্দা পরিবর্তন করা হবে"
11910 #: modules/control/rc.c:829
11911 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11912 msgstr "| তথ্য . . . . . বর্তমান স্ট্রীম সম্পর্কে তথ্য"
11914 #: modules/control/rc.c:830
11915 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11916 msgstr "| পরিসংখ্যান . . . . . . . . পরিসংখ্যান প্রদর্শন করা হবে"
11918 #: modules/control/rc.c:831
11919 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11920 msgstr "| get_time . . স্ট্রীমের শুরু থেকে যত সেকেন্ড অতিবাহিত হয়েছে"
11922 #: modules/control/rc.c:832
11923 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11924 msgstr "| is_playing . . . . যদি কোনো স্ট্রীম চলে তাহলে ১, অন্যথায় ০"
11926 #: modules/control/rc.c:833
11927 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11928 msgstr "| get_title . . . . . বর্তমান স্ট্রীমের শিরোনাম"
11930 #: modules/control/rc.c:834
11931 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11932 msgstr "| get_length . . . . বর্তমান স্ট্রীমের দৈর্ঘ্য"
11934 #: modules/control/rc.c:836
11935 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11936 msgstr "| ভলিউম [X] . . . . . . . . . . অডিও ভলিউম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
11938 #: modules/control/rc.c:837
11939 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11940 msgstr "| volup [X] . . . . . . . অডিও ভলিউম X ধাপ বাড়ান"
11942 #: modules/control/rc.c:838
11943 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11944 msgstr "| volup [X] . . . . . . . অডিও ভলিউম X ধাপ কমান"
11946 #: modules/control/rc.c:839
11947 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11948 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . অডিও ডিভাইস নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
11950 #: modules/control/rc.c:840
11951 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11952 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . অডিও চ্যানেল নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
11954 #: modules/control/rc.c:841
11955 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11956 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . অডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
11958 #: modules/control/rc.c:842
11959 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11960 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
11962 #: modules/control/rc.c:843
11963 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11964 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ভিডিও অ্যাসপেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
11966 #: modules/control/rc.c:844
11967 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11968 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ক্রপ নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
11970 #: modules/control/rc.c:845
11971 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11972 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও জুম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
11974 #: modules/control/rc.c:846
11975 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11976 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন"
11978 #: modules/control/rc.c:847
11979 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11980 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . সাবটাইটেল ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
11982 #: modules/control/rc.c:848
11983 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11984 msgstr "| কী [হটকী এর নাম] . . . . . . হটকী চাপা সিমুলেট করা হবে"
11986 #: modules/control/rc.c:849
11987 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11988 msgstr "| মেনু . . [চালু|বন্ধ|উপর|নিচে|বাম|ডান|নির্বাচন] মেনু ব্যবহার করা হবে"
11990 #: modules/control/rc.c:854
11991 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11992 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . ভিডিওর স্ট্রিং ওভারলে করা হবে"
11994 #: modules/control/rc.c:855
11995 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11996 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .বাম থেকে অফসেট করা হবে"
11998 #: modules/control/rc.c:856
11999 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12000 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . উপর থেকে অফসেট করা হবে"
12002 #: modules/control/rc.c:857
12003 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12004 msgstr "| @name marq-position #. . . .সম্পর্কিত অবস্থান নিয়ন্ত্রন"
12006 #: modules/control/rc.c:858
12007 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12008 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ফন্ট কালার, RGB"
12010 #: modules/control/rc.c:859
12011 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12012 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . জড়তা"
12014 #: modules/control/rc.c:860
12015 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12016 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . টাইমআউট, মিলিসেকেন্ডে"
12018 #: modules/control/rc.c:861
12019 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12020 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . ফন্টের সাইজ, পিক্সেলে"
12022 #: modules/control/rc.c:863
12023 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12024 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ওভারলে ফাইল পাথ/নাম"
12026 #: modules/control/rc.c:864
12027 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12028 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .বাম থেকে অফসেট করা হবে"
12030 #: modules/control/rc.c:865
12031 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12032 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . উপর থেকে অফসেট করা হবে"
12034 #: modules/control/rc.c:866
12035 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12036 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . সম্পর্কিত অবস্থান"
12038 #: modules/control/rc.c:867
12039 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12040 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .স্বচ্ছতা"
12042 #: modules/control/rc.c:869
12043 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12044 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . আলফা"
12046 #: modules/control/rc.c:870
12047 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12048 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .উচ্চতা"
12050 #: modules/control/rc.c:871
12051 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12052 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . প্রস্থ"
12054 #: modules/control/rc.c:872
12055 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12056 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
12058 #: modules/control/rc.c:873
12059 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12060 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
12062 #: modules/control/rc.c:874
12063 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12064 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . অফসেটের তালিকা"
12066 #: modules/control/rc.c:875
12067 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12068 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .মোজাইক সাজানো"
12070 #: modules/control/rc.c:876
12071 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12072 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . উল্লম্ব সীমানা"
12074 #: modules/control/rc.c:877
12075 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12076 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . অনুভূমিক সীমানা"
12078 #: modules/control/rc.c:878
12079 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12080 msgstr "| @name mosaic-position {০=স্বয়ংক্রিয়,১=নির্দিষ্ট} . . . .অবস্থান"
12082 #: modules/control/rc.c:879
12083 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12084 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .সারি সংখ্যা"
12086 #: modules/control/rc.c:880
12087 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12088 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .কলাম সংখ্যা"
12090 #: modules/control/rc.c:881
12091 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12092 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ছবির ক্রম"
12094 #: modules/control/rc.c:882
12095 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12096 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .দৃশ্যমান অনুপাত"
12098 #: modules/control/rc.c:885
12099 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12100 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা"
12102 #: modules/control/rc.c:886
12103 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12104 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . একটি তুলনামূলক দীর্ঘ বার্তা"
12106 #: modules/control/rc.c:887
12107 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12108 msgstr "| logout . . . . . . . প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)"
12110 #: modules/control/rc.c:888
12111 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12112 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ভিএলসি থেকে প্রস্থান"
12114 #: modules/control/rc.c:890
12115 msgid "+----[ end of help ]"
12116 msgstr "+----[ সহায়িকার সমাপ্তি ]"
12118 #: modules/control/rc.c:1016
12119 msgid "Press menu select or pause to continue."
12120 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
12122 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12123 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12124 #: modules/control/rc.c:1811
12125 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12126 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
12128 #: modules/control/rc.c:1333
12129 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12130 msgstr "সমস্যা: `goto' এর শুন্যের চেয়ে বড় একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন।"
12132 #: modules/control/rc.c:1344
12134 msgid "Playlist has only %d elements"
12135 msgstr "প্লেলিস্টে মাত্র %d টি উপাদান আছে"
12137 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12138 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12139 msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নের যেকোনো একটি প্যারামিটার প্রদান করা হবে:"
12141 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12142 msgid "+-[Incoming]"
12143 msgstr "+-[ইনকামিং]"
12145 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12147 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12148 msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f কিলোবাইট"
12150 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12152 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12153 msgstr "| ইনপুট বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
12155 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12157 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12158 msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f কিলোবাইট"
12160 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12162 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12163 msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
12165 #: modules/control/rc.c:1879
12167 msgid "| demux corrupted : %5i"
12168 msgstr "| ভিডিও ডিকোড করা হয়েছে : %5i"
12171 #: modules/control/rc.c:1881
12173 msgid "| discontinuities : %5i"
12176 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12177 msgid "+-[Video Decoding]"
12178 msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
12180 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12182 msgid "| video decoded : %5i"
12183 msgstr "| ভিডিও ডিকোড করা হয়েছে : %5i"
12185 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12187 msgid "| frames displayed : %5i"
12188 msgstr "| ফ্রেম প্রদর্শন করা হয়েছে : %5i"
12190 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12192 msgid "| frames lost : %5i"
12193 msgstr "| হারিয়ে যাওয়া ফ্রেম : %5i"
12195 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12196 msgid "+-[Audio Decoding]"
12197 msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
12199 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12201 msgid "| audio decoded : %5i"
12202 msgstr "| অডিও ডিকোড করা হয়েছে : %5i"
12204 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12206 msgid "| buffers played : %5i"
12207 msgstr "| বাফার চালানো হয়েছে : %5i"
12209 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12211 msgid "| buffers lost : %5i"
12212 msgstr "| বাফার হারিয়ে গিয়েছে : %5i"
12214 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12215 msgid "+-[Streaming]"
12216 msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
12218 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12220 msgid "| packets sent : %5i"
12221 msgstr "| প্যাকেট পাঠানো হয়েছে : %5i"
12223 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12225 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12226 msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে : %8.0f কিলোবাইট"
12228 #: modules/control/rc.c:1907
12230 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12231 msgstr "| প্রেরনের বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
12233 #: modules/control/signals.c:37
12237 #: modules/control/signals.c:40
12238 msgid "POSIX signals handling interface"
12239 msgstr "POSIX সিগন্যাল হ্যান্ডলিং ইন্টারফেস"
12241 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12245 #: modules/control/telnet.c:73
12247 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12248 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12249 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12251 "এই হোস্টে ইন্টারফেস শুনবে। ডিফল্টভাবে এটি সকল নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) "
12252 "শুনবে। আপনি যদি চান যে এই ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে "
12253 "\"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
12255 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12256 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12257 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12258 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12259 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12260 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12261 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12262 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12266 #: modules/control/telnet.c:78
12268 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12270 msgstr "ইন্টারফেস এই TCP পোর্টে শুনবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ৪২১২।"
12272 #: modules/control/telnet.c:82
12274 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12275 "default value is \"admin\"."
12277 "এই ইন্টারফেসর প্রতিরক্ষার জন্য একটি একক অ্যাডমিনিস্ট্রেটর পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হয়। "
12278 "পূর্বনির্ধারিত মান হলো \"অ্যাডমিন\"।"
12280 #: modules/control/telnet.c:96
12281 msgid "VLM remote control interface"
12282 msgstr "VLM রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
12284 #: modules/demux/aiff.c:49
12285 msgid "AIFF demuxer"
12286 msgstr "AIFF ডিমাক্সার"
12288 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12289 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12290 msgstr "ASF v1.0 ডিমাক্সার"
12292 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12293 msgid "Could not demux ASF stream"
12294 msgstr "ASF স্ট্রীম ডিমাক্স করা যায়নি"
12296 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12297 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12298 msgstr "VLC ASF হেডার লোড করতে ব্যর্থ।"
12300 #: modules/demux/au.c:50
12302 msgstr "AU ডিমাক্সার"
12304 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12305 msgid "FFmpeg demuxer"
12306 msgstr "FFmpeg ডিমাক্সার"
12308 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12312 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12313 msgid "FFmpeg muxer"
12314 msgstr "FFmpeg মাক্সার"
12316 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12318 msgstr "Ffmpeg মাক্স"
12320 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12321 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12322 msgstr "ffmpeg মাক্সারের ব্যবহার কার্যকর করা হবে।"
12324 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12325 msgid "Force interleaved method"
12326 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে"
12328 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12329 msgid "Force interleaved method."
12330 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে।"
12332 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12333 msgid "Force index creation"
12334 msgstr "সূচি তৈরি কার্যকর করা হবে"
12336 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12338 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12339 "incomplete (not seekable)."
12341 "AVI ফাইলের জন্য একটি সূচী তৈরি করা হবে। আপনার AVI ফাইলটি নষ্ট হয়ে গেলে বা "
12342 "অসম্পূর্ণ থাকলে (খোঁজার যোগ্য নয়) এটি ব্যবহকরা হবেরুন।"
12344 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12346 msgid "Ask for action"
12349 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12351 msgstr "সবসময় মেরামত করা হবে"
12353 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12355 msgstr "কখনো মেরামত করবেন না"
12357 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12358 msgid "AVI demuxer"
12359 msgstr "AVI ডিমাক্সার"
12361 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12363 msgstr "AVI ইনডেক্স"
12365 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12367 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12368 "Do you want to try to fix it?\n"
12370 "This might take a long time."
12372 "এই AVI ফাইলটি ভাঙ্গা। খোঁজ করা ঠিক মত কাজ করবে না।\n"
12373 "আপনি কি এটি ঠিক করার চেষ্টা করতে চান?\n"
12375 "এতে অনেক সময় লাগতে পারে।"
12377 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12379 msgstr "ঠিক করা হবে"
12381 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12382 msgid "Don't repair"
12383 msgstr "ঠিক করা হবে না"
12385 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12386 msgid "Fixing AVI Index..."
12387 msgstr "AVI ইনডেক্স মেরামত করা হচ্ছে..."
12389 #: modules/demux/cdg.c:45
12390 msgid "CDG demuxer"
12391 msgstr "CDG ডিমাক্সার"
12393 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12394 msgid "Dump filename"
12395 msgstr "ফাইলের নাম ডাম্প করা হবে"
12397 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12398 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12399 msgstr "ফাইলের নাম যেখানে অশোধিত স্ট্রীম ডাম্প করা হবে।"
12401 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12402 msgid "Append to existing file"
12403 msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে"
12405 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12406 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12407 msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
12409 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12410 msgid "File dumper"
12411 msgstr "ফাইল ডাম্প"
12413 #: modules/demux/dirac.c:41
12414 msgid "Value to adjust dts by"
12417 #: modules/demux/dirac.c:54
12419 msgid "Dirac video demuxer"
12420 msgstr "Dirac ভিডিও ডিকোডার"
12422 #: modules/demux/flac.c:49
12423 msgid "FLAC demuxer"
12424 msgstr "FLAC ডিমাক্সার"
12426 #: modules/demux/gme.cpp:55
12427 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12428 msgstr "GME ডিমাক্সার (Game_Music_Emu)"
12430 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12431 msgid "Closed captions"
12432 msgstr "ক্লোজড ক্যাপশন"
12434 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12435 msgid "Textual audio descriptions"
12436 msgstr "টেক্সট ভিত্তিক অডিও বিবরন"
12438 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12442 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12443 msgid "Ticker text"
12444 msgstr "টিকার টেক্সট"
12446 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12447 msgid "Active regions"
12448 msgstr "সক্রিয় এলাকা"
12450 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12451 msgid "Semantic annotations"
12452 msgstr "সিম্যান্টিক অ্যনোটেশন"
12454 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12458 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12462 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12463 msgid "Linguistic markup"
12464 msgstr "ভাষাতত্ত্ব সংক্রান্ত মার্কআপ"
12466 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12468 msgstr "কিউ বিন্দু"
12470 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12471 msgid "Subtitles (images)"
12472 msgstr "সাবটাইটেল (চিত্র)"
12474 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12475 msgid "Slides (text)"
12476 msgstr "স্লাইড (টেক্সট)"
12478 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12479 msgid "Slides (images)"
12480 msgstr "স্লাইড (চিত্র)"
12482 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12483 msgid "Unknown category"
12484 msgstr "অজানা বিভাগ"
12486 #: modules/demux/live555.cpp:77
12488 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12489 "should be set in millisecond units."
12491 "এর মাধ্যমে আপনি RTSP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান পরিবর্তন করতে পারবেন। "
12492 "এই মানটি মিলিসেকেন্ড এককে নির্ধারণ করতে হবে।"
12494 #: modules/demux/live555.cpp:80
12495 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12496 msgstr "Kasenna RTSP আঞ্চলিক ভাষা"
12498 #: modules/demux/live555.cpp:81
12501 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12502 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12505 "Kasenna সার্ভার RTSP এর একটি পুরাতন এবং অনাদর্শ ডায়লেক্ট ব্যবহার করে। আপনি যখন এই "
12506 "প্যারামিটার নির্ধারণ করেন, VLC যোগাযোগের জন্য এই ডায়লেক্ট চেষ্টা করবে। এই মোডে "
12507 "আপনি সাধারন RTSP সার্ভারের সাথে সংযোগ করতে পারবেন না।"
12509 #: modules/demux/live555.cpp:85
12511 msgid "WMServer RTSP dialect"
12512 msgstr "Kasenna RTSP আঞ্চলিক ভাষা"
12514 #: modules/demux/live555.cpp:86
12516 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12517 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12520 #: modules/demux/live555.cpp:90
12521 msgid "RTSP user name"
12522 msgstr "RTSP ব্যবহারকারীর নাম"
12524 #: modules/demux/live555.cpp:91
12526 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12530 #: modules/demux/live555.cpp:93
12531 msgid "RTSP password"
12532 msgstr "RTSP পাসওয়ার্ড"
12534 #: modules/demux/live555.cpp:94
12536 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12540 #: modules/demux/live555.cpp:98
12541 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12542 msgstr "RTP/RTSP/SDP ডিমাক্সার (Live555 ব্যবহার করে)"
12544 #: modules/demux/live555.cpp:108
12545 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12546 msgstr "RTSP/RTP এক্সেস এবং ডিমাক্স"
12548 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12550 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12551 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP ব্যবহার করা হবে"
12553 #: modules/demux/live555.cpp:121
12554 msgid "Client port"
12555 msgstr "ক্লায়েন্ট পোর্ট"
12557 #: modules/demux/live555.cpp:122
12558 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12559 msgstr "সেশনের RTP সোর্সের জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে"
12561 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12562 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12563 msgstr "RTSP এর মাধ্যমে মাল্টিকাস্ট RTP বাধ্য করা হবে"
12565 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12566 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12567 msgstr "HTTP এর উপর RTSP এবং RTP টানেল করা হবে"
12569 #: modules/demux/live555.cpp:132
12570 msgid "HTTP tunnel port"
12571 msgstr "HTTP টানেল পোর্ট"
12573 #: modules/demux/live555.cpp:133
12574 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12575 msgstr "HTTP এর উপর RTSP/RTP টানেল করার জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে।"
12577 #: modules/demux/live555.cpp:606
12578 msgid "RTSP authentication"
12579 msgstr "RTSP প্রমাণীকরণ"
12581 #: modules/demux/live555.cpp:607
12582 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12583 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
12585 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12586 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12587 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12588 msgid "Frames per Second"
12589 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
12591 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12593 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12594 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12596 "এটি কোনো ফাইল থেকে MJPEG চালানোর সময় কাঙ্খিত ফ্রেমের রেট। একটি লাইভ স্ট্রীমের "
12597 "(ক্যামেরা থেকে) জন্য ০ (এটি পূর্নির্ধারিত মান) ব্যবহার করা হবে।"
12599 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12600 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12601 msgstr "M-JPEG ক্যামেরা ডিমাক্সার"
12603 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12604 msgid "--- DVD Menu"
12605 msgstr "--- DVD মেনু"
12607 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12608 msgid "First Played"
12609 msgstr "প্রথমে চালানো"
12611 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12612 msgid "Video Manager"
12613 msgstr "ভিডিও ম্যানেজার"
12615 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12616 msgid "----- Title"
12617 msgstr "----- শিরোনাম"
12619 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12620 msgid "Matroska stream demuxer"
12621 msgstr "Matroska স্ট্রীম ডিমাক্সার"
12623 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12624 msgid "Ordered chapters"
12625 msgstr "ক্রমকৃত অধ্যায়সমূহ"
12627 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12628 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12629 msgstr "সেগমেন্টের উল্লেখিত ক্রম অনুযায়ী অধ্যায়গুলো চালানো হবে।"
12631 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12632 msgid "Chapter codecs"
12633 msgstr "অধ্যায় কোডেকসমূহ"
12635 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12636 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12637 msgstr "অংশে পাওয়া অধ্যায়ের কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে।"
12639 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12640 msgid "Preload Directory"
12641 msgstr "প্রিলোড ডিরেক্টরি"
12643 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12645 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12646 "for broken files)."
12648 "একই ডিরেক্টরির একই ফ্যামিলি থেকে matroska ফাইলসমূহ প্রিলোড করা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের "
12651 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12652 msgid "Seek based on percent not time"
12653 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে"
12655 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12656 msgid "Seek based on percent not time."
12657 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে।"
12659 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12660 msgid "Dummy Elements"
12661 msgstr "ডামি উপাদানসমূহ"
12663 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12664 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12665 msgstr "অজানা EBML উপাদানসমূহ পড়ে মুছে ফেলা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো নয়)।"
12667 #: modules/demux/mod.c:54
12668 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12669 msgstr "নয়েজ হ্রাস করার এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
12671 #: modules/demux/mod.c:55
12672 msgid "Enable reverberation"
12673 msgstr "রিভারবারেশন সক্রিয় করা হবে"
12675 #: modules/demux/mod.c:56
12676 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12677 msgstr "রিভারবারেশন স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
12679 #: modules/demux/mod.c:58
12680 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12682 "রিভারবারেশন বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মানগুলো ৪০ থেকে ২০০ মিলিসেকেন্ড পর্যন্ত।"
12684 #: modules/demux/mod.c:60
12685 msgid "Enable megabass mode"
12686 msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
12688 #: modules/demux/mod.c:61
12689 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12690 msgstr "মেগাব্যাজ মোড স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
12692 #: modules/demux/mod.c:63
12694 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12695 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12697 "মেগাব্যাজ মোড কাটঅফ কম্পাঙ্ক, হার্জে। এটি সর্বোচ্চ কম্পাঙ্ক যার জন্য মেগাব্যাজ প্রভাব "
12698 "কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলি ১০ থেকে ১০০ হার্জ পর্যন্ত।"
12700 #: modules/demux/mod.c:66
12701 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12702 msgstr "পারিপার্শ্বিক প্রভাব স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
12704 #: modules/demux/mod.c:68
12705 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12706 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মান হলো ৫ থেকে ৪০ মিলিসেকেন্ড।"
12708 #: modules/demux/mod.c:73
12709 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12710 msgstr "MOD ডিমাক্সার (libmodplug)"
12712 #: modules/demux/mod.c:81
12716 #: modules/demux/mod.c:84
12717 msgid "Reverberation level"
12718 msgstr "রিভার্বারেশন স্তর"
12720 #: modules/demux/mod.c:86
12721 msgid "Reverberation delay"
12722 msgstr "রিভার্বারেশন বিলম্ব"
12724 #: modules/demux/mod.c:88
12726 msgstr "মেগা ব্যাজ"
12728 #: modules/demux/mod.c:91
12729 msgid "Mega bass level"
12730 msgstr "মেগা ব্যাজ স্তর"
12732 #: modules/demux/mod.c:93
12733 msgid "Mega bass cutoff"
12734 msgstr "মেগা ব্যাজ কাটঅফ"
12736 #: modules/demux/mod.c:95
12738 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
12740 #: modules/demux/mod.c:98
12741 msgid "Surround level"
12742 msgstr "পারিপার্শ্বিক স্তর"
12744 #: modules/demux/mod.c:100
12745 msgid "Surround delay (ms)"
12746 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
12748 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12749 msgid "MP4 stream demuxer"
12750 msgstr "MP4 স্ট্রীম ডিমাক্সার"
12752 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12756 #: modules/demux/mpc.c:62
12757 msgid "MusePack demuxer"
12758 msgstr "MusePack ডিমাক্সার"
12760 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12763 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12765 msgstr "MPEG4 ভিডিও প্রাথমিক স্ট্রীম চালানোর সময় এটি কাঙ্খিত ফ্রেমের রেট।"
12767 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12768 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12769 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP অডিও"
12771 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12773 msgid "MPEG-4 video"
12774 msgstr "MPEG ভিডিও"
12776 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12777 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12778 msgstr "H264 স্ট্রীমের জন্য কাঙ্খিত ফ্রেমের রেট।"
12780 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12781 msgid "H264 video demuxer"
12782 msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার"
12784 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12785 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12786 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও ডিমাক্সার"
12788 #: modules/demux/nsc.c:46
12789 msgid "Windows Media NSC metademux"
12790 msgstr "উইন্ডোজ মিডিয়া NSC মেটাডিমাক্স"
12792 #: modules/demux/nsv.c:49
12793 msgid "NullSoft demuxer"
12794 msgstr "NullSoft ডিমাক্সার"
12796 #: modules/demux/nuv.c:49
12797 msgid "Nuv demuxer"
12798 msgstr "Nuv ডিমাক্সার"
12800 #: modules/demux/ogg.c:54
12801 msgid "OGG demuxer"
12802 msgstr "OGG ডিমাক্সার"
12804 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12805 msgid "Google Video"
12806 msgstr "গুগল ভিডিও"
12808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12810 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু"
12812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12813 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12814 msgstr "প্লেলিস্টে কোনো বিষয়বস্তু লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চলা শুরু হবে।"
12816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12817 msgid "Show shoutcast adult content"
12818 msgstr "শাউটকাস্ট অ্যাডাল্ট বিষয়বস্তু দেখান"
12820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12821 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12823 "শাউটকাস্ট ভিডিও প্লেলিস্ট ব্যবহারের সময় NC17 রেটকৃত ভিডিও স্ট্রীমগুলো দেখানো হবে।"
12825 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12827 msgstr "বিজ্ঞাপন উপেক্ষা করা হবে"
12829 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12831 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12832 "prevent adding them to the playlist."
12834 "বিজ্ঞাপন শনাক্তকরন এবং এদেরকে প্লেলিস্টে যোগ করা প্রতিরোধকল্পে \"প্লেলিস্ট অপশন\" "
12837 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12838 msgid "M3U playlist import"
12839 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
12841 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12842 msgid "RAM playlist import"
12843 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
12845 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12846 msgid "PLS playlist import"
12847 msgstr "PLS প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
12849 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12850 msgid "B4S playlist import"
12851 msgstr "B4S প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
12853 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12854 msgid "DVB playlist import"
12855 msgstr "DVB প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
12857 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12858 msgid "Podcast parser"
12859 msgstr "পডকাস্ট পার্সার"
12861 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12862 msgid "XSPF playlist import"
12863 msgstr "XSPF প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
12865 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12866 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12867 msgstr "নতুন উইন্যাম্প ৫.২ শাউটকাস্ট ইম্পোর্ট"
12869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12870 msgid "ASX playlist import"
12871 msgstr "ASX প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
12873 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12874 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12875 msgstr "Kasenna MediaBase পার্সার"
12877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12878 msgid "QuickTime Media Link importer"
12879 msgstr "QuickTime মিডিয়া লিঙ্ক ইম্পোর্টার"
12881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12882 msgid "Google Video Playlist importer"
12883 msgstr "গুগল ভিডিও প্লেলিস্ট ইম্পোর্টার"
12885 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12886 msgid "Dummy ifo demux"
12887 msgstr "ডামি ifo ডিমাক্স"
12889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
12890 msgid "iTunes Music Library importer"
12891 msgstr "iTunes মিউজিক লাইব্রেরি ইম্পোর্টার"
12893 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
12895 msgid "WPL playlist import"
12896 msgstr "PLS প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
12898 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
12900 msgid "ZPL playlist import"
12901 msgstr "PLS প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
12903 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12904 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12905 msgid "Podcast Info"
12906 msgstr "পডকাস্ট তথ্য"
12908 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12909 msgid "Podcast Summary"
12910 msgstr "পডকাস্ট সারসংক্ষেপ"
12912 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12913 msgid "Podcast Size"
12914 msgstr "পডকাস্ট আকার"
12916 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12920 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12924 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12928 #: modules/demux/ps.c:43
12929 msgid "Trust MPEG timestamps"
12930 msgstr "MPEG টাইমস্ট্যাম্পসমূহ বিশ্বাস করা হবে"
12932 #: modules/demux/ps.c:44
12934 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12935 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12936 "calculate from the bitrate instead."
12938 "অবস্থান এবং সময়কার হিসাবের জন্য সাধারনত আমারা MPEG ফাইলের টাইমস্ট্যাম্প ব্যবহার "
12939 "করি। যদিও মাঝে মাঝে এটি ব্যবহারযোগ্য নাও হতে পারে। বিটরেট থেকে হিসাব করার জন্য "
12940 "এটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
12942 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12943 msgid "MPEG-PS demuxer"
12944 msgstr "MPEG-PS ডিমাক্সার"
12946 #: modules/demux/ps.c:57
12950 #: modules/demux/pva.c:43
12951 msgid "PVA demuxer"
12952 msgstr "PVA ডিমাক্সার"
12954 #: modules/demux/rawaud.c:43
12956 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12957 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
12959 #: modules/demux/rawaud.c:44
12960 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12963 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12964 msgid "Audio channels"
12965 msgstr "অডিও চ্যানেল"
12967 #: modules/demux/rawaud.c:47
12968 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12971 #: modules/demux/rawaud.c:49
12972 msgid "FOURCC code of raw input format"
12975 #: modules/demux/rawaud.c:51
12977 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12978 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
12980 # Translated by sadia
12981 #: modules/demux/rawaud.c:53
12983 msgid "Forces the audio language"
12984 msgstr "পছন্দনীয় অডিও ভাষা"
12986 #: modules/demux/rawaud.c:54
12988 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12989 "Default is 'eng'. "
12992 #: modules/demux/rawaud.c:64
12994 msgid "Raw audio demuxer"
12995 msgstr "অশোধিত ভিডিও ডিমাক্সার"
12997 #: modules/demux/rawdv.c:41
12999 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13001 "যদি রেটের সাথে ইনপুট তাল মিলাতে না পারে তাহলে ডিমাক্সার টাইমস্ট্যাম্পকে এগিয়ে "
13004 #: modules/demux/rawdv.c:49
13005 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13006 msgstr "DV (ডিজিটাল ভিডিও) ডিমাক্সার"
13008 #: modules/demux/rawvid.c:45
13010 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13011 "30000/1001 or 29.97"
13013 "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীম চালানোর সময়কার কাঙ্খিত ফ্রেমের রেট। এর ফর্ম ৩০০০০/১০০১ "
13016 #: modules/demux/rawvid.c:49
13017 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13018 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের প্রস্থ উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
13020 #: modules/demux/rawvid.c:53
13021 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13022 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের উচ্চতা উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
13024 #: modules/demux/rawvid.c:56
13025 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13026 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে (সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন)"
13028 #: modules/demux/rawvid.c:57
13029 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13030 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
13032 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13033 msgid "Aspect ratio"
13034 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত"
13036 #: modules/demux/rawvid.c:61
13037 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13038 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
13040 #: modules/demux/rawvid.c:65
13041 msgid "Raw video demuxer"
13042 msgstr "অশোধিত ভিডিও ডিমাক্সার"
13044 #: modules/demux/real.c:70
13045 msgid "Real demuxer"
13046 msgstr "Real ডিমাক্সার"
13048 #: modules/demux/smf.c:43
13049 msgid "SMF demuxer"
13050 msgstr "SMF ডিমাক্সার"
13052 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13053 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13055 "সকল সাবটাইটেলে একটি বিলম্ব কার্যকর করা হবে (১/১০ সেকেন্ডে, যেমন ১০০ মানে "
13058 #: modules/demux/subtitle.c:53
13060 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13061 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13063 "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র MicroDVD "
13064 "এবং SubRIP (SRT) সাবটাইটেলের সাথে কাজ করবে।"
13066 #: modules/demux/subtitle.c:56
13068 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13069 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13070 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13071 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13072 "autodetection, this should always work)."
13074 "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলো হল: \"microdvd\", \"subrip\", "
13075 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13076 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13077 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", এবং \"auto\" (মানে স্বয়ংক্রিয় "
13078 "শনাক্তকরন, এটি অবশ্যই কাজ করবে)।"
13080 #: modules/demux/subtitle.c:62
13082 msgid "Override the default track description."
13083 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট বিবরন"
13085 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13086 msgid "Text subtitles parser"
13087 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল পার্সার"
13089 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13090 msgid "Frames per second"
13091 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
13093 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13094 msgid "Subtitles delay"
13095 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
13097 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13098 msgid "Subtitles format"
13099 msgstr "সাবটাইটেল বিন্যাস"
13101 #: modules/demux/subtitle.c:87
13103 msgid "Subtitles description"
13104 msgstr "স্ট্রীমের বিবরন"
13106 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13108 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13109 "based subtitle formats without a fixed value."
13111 "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র স্থির মান "
13112 "ব্যতীত ফ্রেম-বেজড সাবটাইটেল িন্যাসকেকে প্রভাবিত করে।"
13114 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13116 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13118 "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। \"auto\" ব্যবহার করা হবে, সমর্থিত মানসমূহের "
13121 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13122 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13123 msgstr "সাবটাইটেল (asa ডিমাক্সার)"
13125 #: modules/demux/ts.c:110
13127 msgstr "অতিরিক্ত PMT"
13129 #: modules/demux/ts.c:112
13130 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13132 "কোনো ব্যবহারকারীকে একটি অতিরিক্ত pmt উল্লেখ করতে দেয় (pmt_pid=pid:stream_type"
13135 #: modules/demux/ts.c:114
13136 msgid "Set id of ES to PID"
13137 msgstr "ES এর আইডি PID তে নির্ধারণ করা হবে"
13139 #: modules/demux/ts.c:115
13141 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13142 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13143 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13145 "VLC দ্বারা হ্যান্ডলকৃত সকল প্রাথমিক স্ট্রীমের অভ্যন্তরীন আইডিকে ১, ২, ৩, ইত্যাদির "
13146 "পরিবর্তে TS স্ট্রীমের মধ্যে PID এর একই মানে নির্ধারণ করা হবে। '#duplicate{..., "
13147 "select=\"es=<pid>\"}' করা সুবিধাজনক।"
13149 #: modules/demux/ts.c:120
13150 msgid "Fast udp streaming"
13151 msgstr "দ্রুত udp স্ট্রীমিং"
13153 #: modules/demux/ts.c:122
13154 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13156 "udp এর মাধ্যমে উল্লেখিত আইপি:পোর্ট এ TS প্রেরন করে (নিশ্চিত হয়ে নিন আপনি কি করছেন)"
13159 #: modules/demux/ts.c:124
13160 msgid "MTU for out mode"
13161 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU"
13163 #: modules/demux/ts.c:125
13164 msgid "MTU for out mode."
13165 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU ।"
13167 #: modules/demux/ts.c:127
13171 #: modules/demux/ts.c:128
13172 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13173 msgstr "CSA এনক্রিপশন এলগরিদমের জন্য নিয়ন্ত্রিত শব্দ"
13175 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13176 msgid "Second CSA Key"
13177 msgstr "দ্বিতীয় CSA কী"
13179 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13181 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13184 "জোড় CSA এনক্রিপশন কী। এটি অবশ্যই একটি ১৬ অক্ষর স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
13187 #: modules/demux/ts.c:134
13188 msgid "Silent mode"
13189 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
13191 #: modules/demux/ts.c:135
13192 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13193 msgstr "এনক্রিপ্ট করা PES এ নালিশ করা হবে না।"
13195 #: modules/demux/ts.c:137
13196 msgid "CAPMT System ID"
13197 msgstr "CAPMT সিস্টেম আইডি"
13199 #: modules/demux/ts.c:138
13200 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13201 msgstr "CAM এ শুধুমাত্র এই SysID থেকে ডেসক্রিপ্টর ফরওয়ার্ড করা হবে।"
13203 #: modules/demux/ts.c:140
13204 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13205 msgstr "ডিক্রিপ্ট করার প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
13207 #: modules/demux/ts.c:141
13209 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13210 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13212 "ডিক্রিপ্ট করার TS প্যাকেটের আকার উল্লেখ করা হবে। ডিক্রিপশন রুটিন ডিক্রিপ্ট করার পূর্বে "
13213 "মান থেকে TS-শীর্ষচরণ বাদ দিয়ে দেয়।"
13215 #: modules/demux/ts.c:145
13216 msgid "Filename of dump"
13217 msgstr "ডাম্পের ফাইলের নাম"
13219 #: modules/demux/ts.c:146
13220 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13221 msgstr "TS যেখানে ডাম্প করতে হবে সেই ফাইলের নাম উল্লেখ করা হবে।"
13223 #: modules/demux/ts.c:148
13225 msgstr "পরিশেষে সংযোজন"
13227 #: modules/demux/ts.c:150
13229 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13232 "যদি ফাইল উপস্থিত থাকে এবং এই অপশনটি নির্বাচন করা হয়, তাহলে উপস্থিত ফাইলটি "
13233 "প্রতিস্থাপন করা হবে না।"
13235 #: modules/demux/ts.c:153
13236 msgid "Dump buffer size"
13237 msgstr "বাফার আকার ডাম্প করা হবে"
13239 #: modules/demux/ts.c:155
13241 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13242 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13244 "পূর্ণসংখ্যক প্যাকেটে পড়ার এবং লেখার জন্য বাফারের আকার পরিবর্তন করা হবে। এখানে "
13245 "বাফারের আকার উল্লকরাকরা হবেরুন এবং প্যাকেটের সংখ্যা নয়।"
13247 #: modules/demux/ts.c:158
13248 msgid "Separate sub-streams"
13251 #: modules/demux/ts.c:160
13253 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13254 "off this option when using stream output."
13257 #: modules/demux/ts.c:164
13258 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13259 msgstr "MPEG ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ডিমাক্সার"
13261 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13262 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13264 msgstr "টেলিটেক্সট"
13266 #: modules/demux/ts.c:196
13267 msgid "Teletext subtitles"
13268 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল"
13270 #: modules/demux/ts.c:197
13271 msgid "Teletext: additional information"
13272 msgstr "টেলিটেক্সট: অতিরিক্ত তথ্য"
13274 #: modules/demux/ts.c:198
13275 msgid "Teletext: program schedule"
13276 msgstr "টেলিটেক্সট: প্রোগ্রাম সময়সূচি"
13278 #: modules/demux/ts.c:199
13279 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13280 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল: বধির"
13282 #: modules/demux/ts.c:3556
13283 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13284 msgstr "DVB সাবটাইটেল: বধির"
13286 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13287 msgid "clean effects"
13288 msgstr "পরিস্কার আবহ"
13290 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13291 msgid "hearing impaired"
13294 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13295 msgid "visual impaired commentary"
13296 msgstr "অন্ধ ব্যক্তিদের জন্য ধারাবিবরনী"
13298 #: modules/demux/tta.c:45
13299 msgid "TTA demuxer"
13300 msgstr "TTA ডিমাক্সার"
13302 #: modules/demux/ty.c:59
13306 #: modules/demux/ty.c:60
13307 msgid "TY Stream audio/video demux"
13308 msgstr "TY স্ট্রিম অডিও/ভিডিও ডিমাক্স"
13310 #: modules/demux/ty.c:773
13311 msgid "Closed captions 1"
13312 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ১"
13314 #: modules/demux/ty.c:774
13315 msgid "Closed captions 2"
13316 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ২"
13318 #: modules/demux/ty.c:775
13319 msgid "Closed captions 3"
13320 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৩"
13322 #: modules/demux/ty.c:776
13323 msgid "Closed captions 4"
13324 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৪"
13326 #: modules/demux/vc1.c:44
13327 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13328 msgstr "VC-1 স্ট্রিমের জন্য প্রয়োজনীয় ফ্রেমের রেট।"
13330 #: modules/demux/vc1.c:50
13331 msgid "VC1 video demuxer"
13332 msgstr "VC1 ভিডিও ডিমাক্সার"
13334 #: modules/demux/vobsub.c:52
13335 msgid "Vobsub subtitles parser"
13336 msgstr "Vobsub সাবটাইটেল পার্সার"
13338 #: modules/demux/voc.c:46
13339 msgid "VOC demuxer"
13340 msgstr "VOC ডিমাক্সার"
13342 #: modules/demux/wav.c:45
13343 msgid "WAV demuxer"
13344 msgstr "WAV ডিমাক্সার"
13346 #: modules/demux/xa.c:45
13348 msgstr "XA ডিমাক্সার"
13350 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13351 msgid "Framebuffer device"
13352 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
13354 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13355 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13356 msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারনত /dev/fb0)।"
13358 #: modules/gui/fbosd.c:105
13359 msgid "Video aspect ratio"
13360 msgstr "ভিডিও দৃশ্যমান অনুপাত"
13362 #: modules/gui/fbosd.c:107
13363 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13364 msgstr "ভিডিও চিত্রের দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। পূর্বনির্ধারিত হল বর্গাকৃতি পিক্সেল।"
13366 #: modules/gui/fbosd.c:111
13367 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13368 msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে ব্যবহারের জন্য চিত্রের ফাইলের নাম।"
13370 #: modules/gui/fbosd.c:113
13371 msgid "Transparency of the image"
13372 msgstr "চিত্রের স্বচ্ছতা"
13374 #: modules/gui/fbosd.c:114
13376 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13377 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13379 "মিশ্রনে ব্যবহৃত নতুন চিত্রের স্বচ্ছতার মান। পূর্বনির্ধারিতভাবে এটি পূর্ণ অনচ্ছ হিসেবে "
13380 "নির্ধারণ করা থাকে(২৫৫)। (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অনচ্ছতার জন্য ২৫৫)"
13382 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13383 #: modules/video_filter/marq.c:87
13387 #: modules/gui/fbosd.c:119
13388 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13389 msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শনের জন্য লেখ।"
13391 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13392 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13393 msgid "X coordinate"
13394 msgstr "X স্থানাঙ্ক"
13396 #: modules/gui/fbosd.c:122
13397 msgid "X coordinate of the rendered image"
13398 msgstr "রেন্ডার করা চিত্রের X স্থানাঙ্ক"
13400 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13401 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13402 msgid "Y coordinate"
13403 msgstr "Y স্থানাঙ্ক"
13405 #: modules/gui/fbosd.c:125
13406 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13407 msgstr "রেন্ডার করা চিত্রের Y স্থানাঙ্ক"
13409 #: modules/gui/fbosd.c:129
13411 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13412 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13415 "আপনি ওভারলের ওপর চিত্রের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, ২=ডানে, "
13416 "৪=শীর্ষে, ৮=নিম্নে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=শীর্ষ-"
13419 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13420 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13421 #: modules/video_filter/rss.c:147
13425 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13427 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13429 msgstr "ওভারলে লেখ এর অস্বচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, ২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
13431 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13432 #: modules/video_filter/rss.c:151
13433 msgid "Font size, pixels"
13434 msgstr "ফন্টের আকার, পিক্সেলে"
13436 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13437 #: modules/video_filter/rss.c:152
13438 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13440 "ফন্টের আকার, পিক্সেলে। পূর্বনির্ধারিত মান হলো -১ (পূর্বনির্ধারিত ফন্ট সাইজ ব্যবহার করা "
13443 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13444 #: modules/video_filter/rss.c:156
13446 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13447 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13448 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13449 "(red + green), #FFFFFF = white"
13451 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML রং এর "
13452 "মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, #FF0000 "
13453 "= লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
13455 #: modules/gui/fbosd.c:147
13456 msgid "Clear overlay framebuffer"
13457 msgstr "পরিষ্কার ওভারলে ফ্রেমবাফার"
13459 #: modules/gui/fbosd.c:148
13461 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13462 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13465 "ওভারলে সম্পূর্ণভাবে স্বচ্ছ করার মাধ্যমে প্রদর্শিত ওভারলে চিত্র পরিষ্কার করা হয়েছে। "
13466 "পূর্বে রেন্ডার করা সকল চিত্র এবং লেখ ক্যাশ থেকে মুছে ফেলা হবে।"
13468 #: modules/gui/fbosd.c:152
13469 msgid "Render text or image"
13470 msgstr "লেখ বা চিত্র রেন্ডার করা হবে"
13472 #: modules/gui/fbosd.c:153
13473 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13474 msgstr "বর্তমান ওভারলে বাফারে চিত্র বা লেখ রেন্ডার করা হবে।"
13476 #: modules/gui/fbosd.c:156
13477 msgid "Display on overlay framebuffer"
13478 msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারের প্রদর্শন করা হবে"
13480 #: modules/gui/fbosd.c:157
13482 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13483 msgstr "সকল রেন্ডার করা চিত্র এবং লেখ ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শিত হবে।"
13485 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13486 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13487 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13488 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13492 #: modules/gui/fbosd.c:212
13494 msgstr "কমান্ডসমূহ"
13496 #: modules/gui/fbosd.c:217
13497 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13498 msgstr "GNU/লিনাক্স ওএসডি/ওভারলে ফ্রেমবাফার ইন্টারফেস"
13500 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13501 msgid "About VLC media player"
13502 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার পরিচিতি"
13504 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13506 msgid "Compiled by %s"
13507 msgstr "%s দ্বারা কম্পাইলকৃত"
13509 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13510 msgid "VLC was brought to you by:"
13511 msgstr "VLC আপনার কাছে এনেছে:"
13513 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13514 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13518 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13519 msgid "VLC media player Help"
13520 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা"
13522 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13523 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13527 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13531 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13533 msgstr "সংযুক্ত করা হবে"
13535 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13537 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13538 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13540 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
13542 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13544 msgstr "সম্পাদনা করা হবে"
13546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13547 #: modules/video_filter/extract.c:75
13549 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা হবে"
13551 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13553 msgstr "মুছে ফেলুন"
13555 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13556 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13557 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13561 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13562 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13564 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13565 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13566 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13567 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13573 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13574 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13578 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13579 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13583 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13585 msgstr "শিরোনামহীন"
13587 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13589 msgstr "কোনো ইনপুট নেই"
13591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13593 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13595 "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি। বুকমার্ক কাজ করার জন্য একটি স্ট্রিম চলতে বা বিরতিতে থাকতে "
13598 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13599 msgid "Input has changed"
13600 msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে"
13602 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13604 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13605 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13607 "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে, বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ। একই ইনপুট রাখা নিশ্চিত করার জন্য "
13608 "বুকমার্ক সম্পাদনা করার সময় প্লেব্যাক \"বিরতি\" এর মাধ্যমে থামানো হচ্ছে।"
13610 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13611 msgid "Invalid selection"
13612 msgstr "অবৈধ নির্বাচন"
13614 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13615 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13616 msgstr "দুটি বুকমার্ক নির্বাচিত করতে হবে।"
13618 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13619 msgid "No input found"
13620 msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি"
13622 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13623 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13624 msgstr "বুকমার্ক কাজ করার জন্য স্ট্রিমটিকে অবশ্যই চালাতে বা বিরতিতে থাকতে হবে।"
13626 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13627 msgid "Jump To Time"
13628 msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
13630 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13634 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13635 msgid "Jump to time"
13636 msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
13638 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13640 msgstr "র্যান্ডম সক্রিয়"
13642 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13643 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13645 msgstr "পুনরাবৃত্ত নিষ্ক্রিয়"
13647 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13648 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13650 msgstr "অর্ধেক আকার"
13652 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13653 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13654 msgid "Normal Size"
13655 msgstr "সাধারন আকার"
13657 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13659 msgid "Double Size"
13660 msgstr "দ্বিগুন আকার"
13662 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13663 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13664 msgid "Float on Top"
13665 msgstr "শীর্ষে ভাসমান"
13667 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13668 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13669 msgid "Fit to Screen"
13670 msgstr "পর্দার মাপসই করা হবে"
13672 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13673 msgid "Lock Aspect Ratio"
13674 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত লক করা হবে"
13676 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13677 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13678 msgid "Open File..."
13679 msgstr "ফাইল খুলুন..."
13681 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13683 msgid "Quit after Playback"
13684 msgstr "প্লেব্যাকের পর প্রস্থান করা হবে"
13686 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13687 msgid "Step Forward"
13688 msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
13690 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13691 msgid "Step Backward"
13694 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13695 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13697 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
13699 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13700 msgid "Errors and Warnings"
13701 msgstr "সমস্যা এবং সতর্কবার্তা"
13703 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13705 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
13707 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13708 msgid "Show Details"
13709 msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন করা হবে"
13711 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13715 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13716 msgid "Fast Forward"
13717 msgstr "দ্রুত সামনে যান"
13719 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13723 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13724 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13725 msgstr "ইকুয়ালাইজার পরিশোধক দুবার কার্যকর করা হবে। আবহটি অপেক্ষাকৃত ভালো হবে।"
13727 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13728 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13730 "ইকুয়ালাইজার সক্রিয় করা হবে। ব্যান্ড ম্যানুয়ালী বা প্রিসেট ব্যবহার করে নির্ধারণ করা "
13733 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13735 msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
13737 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13738 msgid "Extended controls"
13739 msgstr "বর্ধিত নিয়ন্ত্রন"
13741 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13742 msgid "Shows more information about the available video filters."
13743 msgstr "বিদ্যমান ভিডিও পরিশোধক সম্পর্কিত আরও তথ্য প্রদর্শন করে।"
13745 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13749 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13753 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13754 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13755 msgid "Psychedelic"
13756 msgstr "সাইকিডেলিক"
13758 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13759 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13761 msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট"
13763 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13764 msgid "General editing filters"
13765 msgstr "সাধারণ সম্পাদনা পরিশোধক"
13767 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13768 msgid "Distortion filters"
13769 msgstr "ডিস্টরশন পরিশোধক"
13771 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13775 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13776 msgid "Adds motion blurring to the image"
13777 msgstr "চিত্রে মোশন ব্লারিং সংযুক্ত করে"
13779 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13780 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13781 msgstr "ভিডিও আউটপুট উইন্ডোর কয়েকটি অনুলিপি তৈরি করে"
13783 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13784 msgid "Image cropping"
13785 msgstr "চিত্র ছাঁটা"
13787 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13788 msgid "Crops a defined part of the image"
13789 msgstr "চিত্রের একটি নির্ধারিত অংশ ছেঁটে ফেলে"
13791 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13792 msgid "Invert colors"
13793 msgstr "রং বিপরীতমুখীকরণ"
13795 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13796 msgid "Inverts the colors of the image"
13797 msgstr "চিত্রের রং বিপরীতমুখীকরণ"
13799 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13800 msgid "Transformation"
13801 msgstr "রূপান্তরকরন"
13803 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13804 msgid "Rotates or flips the image"
13805 msgstr "চিত্র ঘূর্ণন অথবা উল্টানো"
13807 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13808 msgid "Interactive Zoom"
13809 msgstr "মিথস্ক্রিয়া জুম"
13811 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13812 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13813 msgstr "একটি মিথস্ক্রিয়া জুম বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করে"
13815 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13816 msgid "Volume normalization"
13817 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজেশন"
13819 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13820 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13821 msgstr "অডিও আউটপুটের মান পূর্বনির্ধারিত মানের অতিরিক্ত হওয়া থেকে বিরত রাখে।"
13823 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13824 msgid "Headphone virtualization"
13825 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়ালাইজেশন"
13827 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13828 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13829 msgstr "হেডফোন ব্যবহার করার সময় পারিপার্শ্বিক শব্দের আবহ নকল করে।"
13831 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13832 msgid "Maximum level"
13833 msgstr "সর্বোচ্চ স্তর"
13835 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13836 msgid "Restore Defaults"
13837 msgstr "পূর্বনির্ধারিত পুনরূদ্ধার করা হবে"
13839 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13843 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13844 msgid "Adjust Image"
13845 msgstr "চিত্র সমন্বয় করা হবে"
13847 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13848 msgid "Video Filter"
13849 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
13851 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13852 msgid "Audio Filter"
13853 msgstr "অডিও পরিশোধক"
13855 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13856 msgid "About the video filters"
13857 msgstr "ভিডিও পরিশোধক সম্পর্কিত"
13859 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13861 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13862 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13863 "subsections of Video/Filters.\n"
13864 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13865 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13867 "এই প্যানেলটির মাধ্যমে তাৎক্ষনিকভাবে বেশ কিছু ভিডিও আবহ নির্বাচন করা যায়।\n"
13868 "এই পরিশোধকগুলো ভিডিও/পরিশোধক উপবিভাগের মধ্যে পছন্দ পৃথকভাবে কনফিগার করা যায়।\n"
13869 "পরিশোধকগুলি যে ক্রম অনুযায়ী কার্যকর করা হবে তা নির্বাচন করতে পছন্দসমূহে, ভিডিও/"
13870 "পরিশোধক অংশে একটি পরিশোধক অপশন স্ট্রিং নির্ধারণ করা যায়।"
13872 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13873 msgid "(no item is being played)"
13874 msgstr "(কোনো উপাদান প্রদর্শন করা হচ্ছে না)"
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13877 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13879 msgstr "বার্তাসমূহ"
13881 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13882 msgid "Open CrashLog..."
13883 msgstr "CrashLog খুলুন..."
13885 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13886 msgid "Save this Log..."
13887 msgstr "লগটি সংরক্ষণ করা হবে..."
13889 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13890 msgid "Check for Update..."
13891 msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হবে..."
13893 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13894 msgid "Preferences..."
13895 msgstr "পছন্দসমূহ..."
13897 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13901 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13903 msgstr "VLC গোপন করা হবে"
13905 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13906 msgid "Hide Others"
13907 msgstr "অন্যান্য গোপন করা হবে"
13909 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13911 msgstr "সমস্ত প্রদর্শন করা হবে"
13913 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13915 msgstr "VLC হতে প্রস্থান করা হবে"
13917 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13921 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13922 msgid "Advanced Open File..."
13923 msgstr "ফাইল খোলার উচ্চপর্যায়ের বৈশিষ্ট্যাবলী..."
13925 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13926 msgid "Open Disc..."
13927 msgstr "ডিস্ক খুলুন..."
13929 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13930 msgid "Open Network..."
13931 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন..."
13933 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13934 msgid "Open Capture Device..."
13935 msgstr "চিত্র ধারনকারী ডিভাইস খুলুন..."
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13938 msgid "Open Recent"
13939 msgstr "সম্প্রতি খুলুন"
13941 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
13943 msgstr "পরিষ্কার মেনু "
13945 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13946 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13947 msgstr "স্ট্রিম/এক্সপোর্ট করার উইজার্ড..."
13949 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13953 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13955 msgstr "অনুলিপি করা হবে"
13957 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13961 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13963 msgstr "সমস্ত নির্বাচন করা হবে"
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13967 msgstr "ধারণকৃত কথা"
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13970 msgid "Increase Volume"
13971 msgstr "বর্ধিত ভলিউম"
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13974 msgid "Decrease Volume"
13975 msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম"
13977 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13979 msgid "Fullscreen Video Device"
13980 msgstr "পূর্নপর্দা ভিডিও ডিভাইস"
13982 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13983 msgid "Transparent"
13986 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13990 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13991 msgid "Minimize Window"
13992 msgstr "উইন্ডো ছোট করা হবে"
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13995 msgid "Close Window"
13996 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা হবে"
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14003 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14004 msgid "Controller..."
14005 msgstr "নিয়ন্ত্রক..."
14007 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14008 msgid "Equalizer..."
14009 msgstr "ইকুয়ালাইজার..."
14011 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14012 msgid "Extended Controls..."
14013 msgstr "বর্ধিত নিয়ন্ত্রন..."
14015 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14016 msgid "Bookmarks..."
14017 msgstr "বুকমার্ক..."
14019 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14020 msgid "Playlist..."
14021 msgstr "প্লেলিস্ট..."
14023 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14024 msgid "Media Information..."
14025 msgstr "মিডিয়া তথ্য..."
14027 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14028 msgid "Messages..."
14029 msgstr "বার্তাসমূহ..."
14031 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14032 msgid "Errors and Warnings..."
14033 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী..."
14035 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14036 msgid "Bring All to Front"
14037 msgstr "সমস্ত সামনের দিকে আনুন"
14039 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14044 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14045 msgid "VLC media player Help..."
14046 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা..."
14048 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14049 msgid "ReadMe / FAQ..."
14050 msgstr "রিডমি / FAQ..."
14052 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14053 msgid "Online Documentation..."
14054 msgstr "অনলাইন ডকুমেনটেশন..."
14056 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14057 msgid "VideoLAN Website..."
14058 msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট..."
14060 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14061 msgid "Make a donation..."
14062 msgstr "দান করা হবে..."
14064 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14065 msgid "Online Forum..."
14066 msgstr "অনলাইন ফোরাম..."
14068 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14070 msgstr "ভলিউম বাড়ান"
14072 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14073 msgid "Volume Down"
14074 msgstr "ভলিউম কমান"
14076 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14078 msgstr "প্রেরন করা হবে"
14080 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14082 msgstr "প্রেরন করবেন না"
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14085 msgid "VLC crashed previously"
14086 msgstr "পূর্বে VLC ক্র্যাশ করেছিল"
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14090 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14092 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14093 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14094 "URL of a network stream, ..."
14096 "আপনি কি VLC এর ডেভেলপমেন্ট দলকে ক্র্যাশের ব্যাপারে বিস্তারিত তথ্য পাঠাতে চান?\n"
14098 "আপনি যদি চান, তাহলে VLC ক্র্যাশ করার পূর্বে আপনি কি করেছিলেন তার ব্যাপারে কিছু "
14099 "সাহায্যকারী তথ্য সহ কয়েক লাইন লিখতে পারেন: একটি নমুনা ফাইল ডাউনলোড করার লিঙ্ক, "
14100 "একটি নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL, ..."
14102 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14103 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14104 msgstr "এই বাগ রিপোর্টের ব্যপারে যোগাযোগ করতে রাজি আছি।"
14106 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14108 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14111 "আর কোনো তথ্য অন্তর্ভুক্ত না করে শুধুমাত্র আপনার পূর্বনির্ধারিত ই-মেইল ঠিকানা জমা দেয়া "
14114 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14116 msgid "Volume: %d%%"
14117 msgstr "ভলিউম: %d%%"
14119 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14120 msgid "Error when sending the Crash Report"
14121 msgstr "ক্র্যাশ রিপোর্ট প্রেরনের সময় ত্রুটি"
14123 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14124 msgid "No CrashLog found"
14125 msgstr "কোনো CrashLog পাওয়া যায়নি"
14127 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14130 msgstr "চালিয়ে যান"
14132 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14133 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14134 msgstr "পূর্ববর্তী ক্র্যাশের কোনো প্রমাণ পাওয়া যায়নি।"
14136 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14137 msgid "Remove old preferences?"
14138 msgstr "পুরনো পছন্দসমূহ মুছে ফেলা হবে?"
14140 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14141 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14142 msgstr "আমরা এইমাত্র VLC এর পছন্দসমূহ ফাইলের একটি পুরাতন সংস্করন খুজে পেয়েছি।"
14144 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14145 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14146 msgstr "ট্র্যাশে সরিয়ে নিন এবং VLC পুনরায় চালু করা হবে"
14148 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14150 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14151 msgstr "VLC ডিবাগ লগ (%s).rtfd"
14153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14154 msgid "Video device"
14155 msgstr "ভিডিও ডিভাইস"
14157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14159 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14160 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14163 "ভিডিও 'পূর্ণপর্দা' জুড়ে দেখানোর জন্য পূর্বনির্ধারিতভাবে যতগুলো পর্দা ব্যবহার করা হবে। "
14164 "ভিডিও ডিভঅইস নির্বাচন মেনুতে পর্দার সংখ্যার সংশ্লিষ্টতা খুঁজে পাওয়া যাবে।"
14166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14168 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14169 "is fully transparent."
14171 "ভিডিও আউটপুটের স্বচ্ছতা স্থির করা হবে। ১ হলো স্বচ্ছ নয় (পূর্বনির্ধারিত), ০ হলো পূর্ণ "
14174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14175 msgid "Stretch video to fill window"
14176 msgstr "উইন্ডো পূর্ণ করার জন্য ভিডিও স্ট্রেচ করা হবে"
14178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14180 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14181 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14183 "ভিডিওর আকার পরিবর্তন করার সময় দৃশ্যমান অনুপাত বজায় রাখা এবং কালো সীমানা প্রদর্শনের "
14184 "পরিবর্তে ভিডিওকে পূর্ণ পর্দা জুড়ে দেখানোর জন্য ভিডিওর আকার বাড়ান।"
14186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14187 msgid "Black screens in fullscreen"
14188 msgstr "পূর্ণ-পর্দা জুড়ে কালো পর্দা"
14190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14191 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14193 "পূর্ণ-পর্দা মোডে, যেখানে কোনো ভিডিও দেখানো হচ্ছে না সেখানে পর্দা কালো রাখা হবে।"
14195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14196 msgid "Use as Desktop Background"
14197 msgstr "ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
14199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14201 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14202 "with in this mode."
14204 "ভিডিওটিকে ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হবে। এই মোডে ডেস্কটপ আইকনগুলোর সাথে "
14205 "ইন্টারঅ্যাক্ট করা যাবে না।"
14207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14208 msgid "Show Fullscreen controller"
14209 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
14211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14212 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14213 msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে মাউস সরানোর সময় একটি লুসেন্ট নিয়ন্ত্রক দেখানো হবে।"
14215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14216 msgid "Auto-playback of new items"
14217 msgstr "নতুন উপাদানের স্বয়ংক্রিয়-প্লেব্যাক"
14219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14220 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14221 msgstr "নতুন উপাদান যোগ করার সাথে সাথে সেগুলো চালানো শুরু করা হবে।"
14223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14224 msgid "Keep Recent Items"
14225 msgstr "সাম্প্রতিক উপাদান রাখুন"
14227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14229 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14232 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC সর্বশেষ ১০টি উপাদানেরর তালিকা সংরক্ষণ করে। এই বৈশিষ্ট্যটি "
14233 "এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
14235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14236 msgid "Keep current Equalizer settings"
14237 msgstr "বর্তমান ইকুয়ালাইজার সেটিং বজায় রাখুন"
14239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14241 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14242 "feature can be disabled here."
14244 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC প্রস্থানের পূর্বে সর্বশেষ ইকুয়ালাইজারের সেটিং সংরক্ষণ করে। এই "
14245 "বৈশিষ্ট্যটি এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
14247 # Translated by sadia
14248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14249 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14250 msgstr "অ্যাপল রিমোট দিয়ে প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা হবে"
14252 # Translated by sadia
14253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14254 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14255 msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC অ্যাপল রিমোট দিয়ে দূর থেকেও কন্ট্রোল করা যায়।"
14257 # Translated by sadia
14258 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14259 msgid "Control playback with media keys"
14260 msgstr "মিডিয়া কী দ্বারা প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা হবে"
14262 # Translated by sadia
14263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14265 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14268 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, আধুনিক অ্যাপল কীবোর্ডে VLC মিডিয়া কী দ্বারা নিয়ন্ত্রন করা যায়।"
14270 # Translated by sadia
14271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14272 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14273 msgstr "VLC পটভূমিতে থাকলে মিডিয়া কী কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে"
14275 # Translated by sadia
14276 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14278 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14279 msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC পটভূমিতে থাকলেও মিডিয়া কী ইভেন্ট গ্রহণ করবে।"
14281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14282 msgid "Mac OS X interface"
14283 msgstr "ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
14285 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14286 msgid "No device connected"
14287 msgstr "কোনো ডিভাইস সংযোজিত নয়"
14289 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14291 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14293 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14294 "installed and try again."
14296 "VLC কোন EyeTV এর সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ কোনো ডিভাইস খুজে পায়নি।\\n\\nডিভাইসের সংযোগ "
14297 "পরীক্ষা করা হবে, নিশ্চিত হোন যে EyeTV সফটওয়্যারের সর্বশেষ সংস্করণ ইন্সটল করা আছে "
14298 "এবং পুনরায় চেষ্করা হবেরুন।"
14300 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14301 msgid "Open Source"
14302 msgstr "ওপেন সোর্স"
14304 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14305 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14306 msgstr "মিডিয়া রিসোর্স লোকেটর (MRL)"
14308 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14309 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14310 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14311 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14315 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14316 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14320 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14321 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14322 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14324 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14325 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14326 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14330 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14331 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14332 msgstr "ফাইলের পরিবর্তে একটি পাইপ হিসেবে বিবেচনা করা হবে"
14334 # Translated by sadia
14335 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14336 msgid "Play another media synchronously"
14337 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালানো হবে "
14339 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14344 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14346 msgid "Device name"
14347 msgstr "ডিভাইসের নাম"
14349 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14350 msgid "No DVD menus"
14351 msgstr "কোনো DVD মেনু নেই"
14353 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14354 msgid "VIDEO_TS folder"
14355 msgstr "VIDEO_TS ফোল্ডার"
14357 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14358 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14362 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14366 # Translated by sadia
14367 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14369 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14370 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14371 "press the button below."
14373 "প্রচলিত কোন নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলতে (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, বিবিধ), উপরের "
14374 "ক্ষেত্রে উল্লিখিত যেকোন URL দিন। যদি আপনি RTP অথবা UDP স্ট্রিম খুলতে চান, তাহলে "
14375 "নিম্নের বোতামটি চাপুন।"
14377 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14379 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14380 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14381 "IP automatically.\n"
14383 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14386 "আপনি যদি একটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম খুলতে চান তাহলে স্ট্রিম সরবরাহকারী দ্বারা প্রদত্ত "
14387 "সংশ্লিষ্ট IP ঠিকানা দিন। ইউনিকাস্ট মোডে VLC আপনার মেশিনের IP সয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহার "
14390 "বিভিন্ন প্রোটোকল ব্যবহার করে একটি স্ট্রিম খুলতে হলে পাতাটি বন্ধ করার জন্য বাতিল চাপুন।"
14392 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14393 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14394 msgstr "RTP/UDP স্ট্রিমটি খুলুন"
14396 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14400 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14401 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14402 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14403 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14404 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14409 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14410 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14414 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14415 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14417 msgstr "মাল্টিকাস্ট"
14419 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14420 msgid "Screen Capture Input"
14421 msgstr "পর্দা ধারণ ইনপুট"
14423 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14424 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14425 msgstr "এই সুবিধার মাধ্যমে আপনি আপনার পর্দার আউটপুট প্রসেস করতে পারবেন।"
14427 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14428 msgid "Frames per Second:"
14429 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা:"
14431 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14432 msgid "Subscreen left:"
14433 msgstr "বামের উপপর্দা:"
14435 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14436 msgid "Subscreen top:"
14437 msgstr "শীর্ষে উপপর্দা:"
14439 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14440 msgid "Subscreen width:"
14441 msgstr "উপপর্দা প্রস্থ:"
14443 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14444 msgid "Subscreen height:"
14445 msgstr "উপপর্দা উচ্চতা:"
14447 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14448 msgid "Current channel:"
14449 msgstr "বর্তমান চ্যানেল:"
14451 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14452 msgid "Previous Channel"
14453 msgstr "পূর্ববর্তী চ্যানেল"
14455 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14456 msgid "Next Channel"
14457 msgstr "পরবর্তী চ্যানেল"
14459 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14460 msgid "Retrieving Channel Info..."
14461 msgstr "চ্যানেলের তথ্য উদ্ধার করা হবে..."
14463 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14464 msgid "EyeTV is not launched"
14465 msgstr "EyeTV চালানো হয়নি"
14467 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14469 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14470 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14472 "EyeTV এর সাথে VLC সংযুক্ত হতে পারেনি।\n"
14473 "নিশ্চিত হোন যে আপনি VLC এর EyeTV প্লাগইন ইন্সটল করেছেন।"
14475 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14476 msgid "Launch EyeTV now"
14477 msgstr "এখনই EyeTV চালু করা হবে"
14479 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14480 msgid "Download Plugin"
14481 msgstr "প্লাগইন ডাউনলোড করা হবে"
14483 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14484 msgid "Load subtitles file:"
14485 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল লোড করা হবে:"
14487 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14488 msgid "Settings..."
14489 msgstr "সেটিং সমূহ..."
14491 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14492 msgid "Override parametters"
14493 msgstr "প্যারামিটার অগ্রাহ্য করা হবে"
14495 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14499 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14500 msgid "Subtitles encoding"
14501 msgstr "সাবটাইটেল এনকোডিং"
14503 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14505 msgstr "ফন্টের আকার"
14507 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14508 msgid "Subtitles alignment"
14509 msgstr "সাবটাইটেল সাজানো"
14511 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14512 msgid "Font Properties"
14513 msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্য"
14515 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14516 msgid "Subtitle File"
14517 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
14519 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14520 #: modules/gui/macosx/open.m:1189
14522 msgstr "ফাইল খুলুন"
14524 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14525 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14526 msgid "No %@s found"
14527 msgstr "কোনো %@s পাওয়া যায়নি"
14529 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14530 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14531 msgstr "VIDEO_TS ডিরেক্টরি খুলুন"
14533 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14534 msgid "iSight Capture Input"
14535 msgstr "iSight ধারণ ইনপুট"
14538 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14540 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14542 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14543 "640px*480px raw video stream.\n"
14545 "Live Audio input is not supported."
14547 "এই সুবিধা আপনার iSight এর ইনপুট সিগনাল প্রসেস করতে অনুমোদন দেয়।\n"
14549 "এই সংস্করনে কোনো সেটিং বিদ্যমান নেই, তাই আপনাকে একটি ৬৪০পিক্সেল*৪৮০পিক্সেলের "
14550 "একটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রিম দেয়া হবে।\n"
14552 "লাইভ অডিও ইনপুট সমর্থিত নয়।"
14554 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14555 msgid "Composite input"
14556 msgstr "জটিল ইনপুট"
14558 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14559 msgid "S-Video input"
14560 msgstr "S-Video ইনপুট"
14562 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14563 msgid "Streaming/Saving:"
14564 msgstr "স্ট্রিমিং/সংরক্ষণ করা হচ্ছে:"
14566 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14567 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14568 msgstr "স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং অপশনসমূহ"
14570 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14571 msgid "Display the stream locally"
14572 msgstr "আঞ্চলিকভাবে স্ট্রিম প্রদর্শন করা হবে"
14574 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14575 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14579 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14580 msgid "Dump raw input"
14581 msgstr "অশোধিত ইনপুট ডাম্প করা হবে"
14583 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14584 msgid "Encapsulation Method"
14585 msgstr "এনক্যাপসুলেশন প্রক্রিয়া"
14587 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14588 msgid "Transcoding options"
14589 msgstr "ট্রান্সকোডিং অপশন"
14591 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14593 msgid "Bitrate (kb/s)"
14594 msgstr "বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
14596 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14600 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14601 msgid "Stream Announcing"
14602 msgstr "ঘোষনাকৃত স্ট্রিম"
14604 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14605 msgid "SAP announce"
14606 msgstr "SAP ঘোষনা করা হবে"
14608 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14609 msgid "RTSP announce"
14610 msgstr "RTSP ঘোষনা করা হবে"
14612 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14613 msgid "HTTP announce"
14614 msgstr "HTTP ঘোষনা করা হবে"
14616 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14617 msgid "Export SDP as file"
14618 msgstr "SDP কে একটি ফাইল হিসেবে এক্সপোর্ট করা হবে"
14620 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14621 msgid "Channel Name"
14622 msgstr "চ্যানেলের নাম"
14624 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14628 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14630 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে"
14632 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14633 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14634 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14636 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে"
14638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14640 #: modules/mux/asf.c:58
14644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14646 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14650 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14651 msgid "Save Playlist..."
14652 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে..."
14654 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14656 msgstr "মুছে ফেলা হবে"
14658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14659 msgid "Expand Node"
14660 msgstr "নোড প্রসারিত করা হবে"
14662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14663 msgid "Download Cover Art"
14664 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করা হবে"
14666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14667 msgid "Fetch Meta Data"
14668 msgstr "মেটা ডাটা সংগ্রহ করা হবে"
14670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14671 msgid "Reveal in Finder"
14672 msgstr "ফাইন্ডার প্রকাশ করা হবে"
14674 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14675 msgid "Sort Node by Name"
14676 msgstr "নাম অনুসারে নোড সাজান"
14678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14679 msgid "Sort Node by Author"
14680 msgstr "লেখক অনুসারে নোড সাজান"
14682 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14683 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14684 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14685 msgid "No items in the playlist"
14686 msgstr "প্ল-লিস্টে কোনো উপাদান নেই"
14688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14689 msgid "Search in Playlist"
14690 msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান করা হবে"
14692 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14693 msgid "Add Folder to Playlist"
14694 msgstr "প্লে-লিস্টে ফোল্ডার সংযোজন করা হবে"
14696 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14697 msgid "File Format:"
14698 msgstr "ফাইলের বিন্যাস:"
14700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14701 msgid "Extended M3U"
14702 msgstr "বর্ধিত M3U"
14704 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14705 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14706 msgstr "XML শেয়ারযোগ্য প্লে-লিস্টের বিন্যাস (XSPF)"
14708 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14709 msgid "HTML Playlist"
14710 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট"
14712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14713 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14722 msgstr "১টি উপাদান"
14724 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14725 msgid "Save Playlist"
14726 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"
14728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14729 msgid "Meta-information"
14732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14733 msgid "Empty Folder"
14734 msgstr "ফাঁকা ফোল্ডার"
14736 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14737 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14738 msgid "Media Information"
14739 msgstr "মিডিয়া তথ্য"
14741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14745 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14746 msgid "Save Metadata"
14747 msgstr "মেটাডাটা সংরক্ষণ করা হবে"
14749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14750 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14754 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14755 msgid "Codec Details"
14756 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
14758 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14759 msgid "Read at media"
14760 msgstr "মিডিয়াতে পড়ুন"
14762 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14763 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14764 msgid "Input bitrate"
14765 msgstr "ইনপুট বিটরেট"
14768 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14770 msgstr "ডিমাক্সকৃত"
14772 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14773 msgid "Stream bitrate"
14774 msgstr "স্ট্রিম বিটরেট"
14776 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14777 msgid "Decoded blocks"
14778 msgstr "ডিকোডকৃত ব্লকসমূহ"
14780 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14781 msgid "Displayed frames"
14782 msgstr "প্রদর্শিত ফ্রেমসমূহ"
14784 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14785 msgid "Lost frames"
14786 msgstr "হারিয়ে যাওয়া ফ্রেমসমূহ"
14788 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14789 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14790 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14792 msgstr "স্ট্রিম করা হচ্ছে"
14794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14795 msgid "Sent packets"
14796 msgstr "প্রেরনকৃত প্যাকেটসমূহ"
14798 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14800 msgstr "প্রেরনকৃত বাইট"
14802 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14804 msgstr "প্রেরণের রেট"
14806 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14807 msgid "Played buffers"
14808 msgstr "চালানো বাফার"
14810 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14811 msgid "Lost buffers"
14812 msgstr "হারিয়ে যাওয়া বাফার"
14814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14815 msgid "Error while saving meta"
14816 msgstr "মেটা সংরক্ষণ করার সময় ত্রুটি"
14818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14819 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14820 msgstr "VLC মেটাডাটা সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
14822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14823 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14824 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14825 msgid "Information"
14828 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14829 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14830 msgid "Preferences"
14833 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14835 msgstr "সকল রিসেট করা হবে"
14838 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14842 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14843 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14844 msgid "Reset Preferences"
14845 msgstr "পছন্দসমূহ রিসেট করা হবে"
14847 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14849 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14850 "Are you sure you want to continue?"
14852 "সাবধান, এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ার পছন্দসমূহ রিসেট করবে।\n"
14853 "আপনি কি নিশ্চিতভাবে চালিয়ে যেতে চান?"
14855 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14856 msgid "Select a directory"
14857 msgstr "একটি ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
14859 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14860 msgid "Select a file"
14861 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করা হবে"
14863 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14865 msgstr "নির্বাচন করা হবে"
14867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14869 msgstr "নির্ধারিত হয়নি"
14871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14872 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14873 msgid "Interface Settings"
14874 msgstr "ইন্টারফেস সেটিং"
14876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14877 msgid "General Audio Settings"
14878 msgstr "সাধারন অডিও সেটিং"
14880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14881 msgid "General Video Settings"
14882 msgstr "সাধারন ভিডিও সেটিং"
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14885 msgid "Subtitles & OSD"
14886 msgstr "সাবটাইটেল & OSD"
14888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14889 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14890 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14891 msgstr "সাবটাইটেল & পর্দায় প্রদর্শিত সেটিং"
14893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14894 msgid "Input & Codecs"
14895 msgstr "ইনপুট & কোডেক"
14897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14898 msgid "Input & Codec settings"
14899 msgstr "ইনপুট & কোডেক সেটিং"
14901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14906 msgid "Enable Audio"
14907 msgstr "অডিও সক্রিয় করা হবে"
14909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14910 msgid "General Audio"
14911 msgstr "সাধারন অডিও"
14913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14914 msgid "Headphone surround effect"
14915 msgstr "হেডফোন পারিপার্শ্বিক আবহ"
14917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14918 msgid "Preferred Audio language"
14919 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
14921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14922 msgid "Enable Last.fm submissions"
14923 msgstr "Last.fm জমা সক্রিয় করা হবে"
14926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14927 msgid "Visualization"
14930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14931 msgid "Default Volume"
14932 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ভলিউম"
14934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14939 msgid "Change Hotkey"
14940 msgstr "হট-কী পরিবর্তন করা হবে"
14942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14943 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14944 msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে:"
14946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14947 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
14951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14956 msgid "Repair AVI Files"
14957 msgstr "AVI ফাইল ঠিক করা হবে"
14959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14960 msgid "Default Caching Level"
14961 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং স্তর"
14963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14969 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14972 "প্রতিটি এক্সেস মডিউলের জন্য স্বনির্বাচিত ক্যাশিং মান কনফিগার করার জন্য পূর্ণ পছন্দসমূহ "
14975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14977 msgstr "HTTP প্রক্সি"
14979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14980 msgid "Password for HTTP Proxy"
14981 msgstr "HTTP প্রক্সির জন্য পাসওয়ার্ড"
14983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14984 msgid "Codecs / Muxers"
14985 msgstr "কোডেক/মাক্সার"
14987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14988 msgid "Post-Processing Quality"
14989 msgstr "পোস্ট-প্রসেসিং গুনাগুন"
14991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14992 msgid "Default Server Port"
14993 msgstr "পূর্বনির্ধারিত সার্ভার পোর্ট"
14995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14996 msgid "Album art download policy"
14997 msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা"
14999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15000 msgid "Add controls to the video window"
15001 msgstr "ভিডিও উইন্ডোতে কন্ট্রোল সংযোজন করা হবে"
15003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15004 msgid "Show Fullscreen Controller"
15005 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
15007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15008 msgid "Privacy / Network Interaction"
15009 msgstr "গোপনতা/নেটওয়ার্কের তথ্য আদান প্রদান"
15011 # Translated by sadia
15012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15013 msgid "...when VLC is in background"
15014 msgstr "...যখন VLC পটভূমিতে থাকে"
15016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15017 msgid "Automatically check for updates"
15018 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করা হয়"
15020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15021 msgid "Default Encoding"
15022 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
15024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15025 msgid "Display Settings"
15026 msgstr "প্রদর্শনী সেটিং"
15028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15034 msgstr "ফন্টের আকার"
15036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15037 msgid "Subtitle Languages"
15038 msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
15040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15041 msgid "Preferred Subtitle Language"
15042 msgstr "পছন্দসই সাবটাইটেল ভাষা"
15044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15046 msgstr "OSD সক্রিয় করা হবে"
15048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15049 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15050 msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা"
15052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15053 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15058 msgid "Enable Video"
15059 msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা হবে"
15061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15062 msgid "Output module"
15063 msgstr "আউটপুট মডিউল"
15065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15066 msgid "Video snapshots"
15067 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট"
15069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15083 msgid "Sequential numbering"
15084 msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যায়ন"
15086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15087 msgid "Last check on: %@"
15090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15091 msgid "No check was performed yet."
15094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15096 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15098 msgstr "স্বনির্ধারিত"
15100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15101 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15102 msgid "Lowest latency"
15103 msgstr "সর্বনিম্ন বিলম্ব"
15105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15106 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15107 msgid "Low latency"
15108 msgstr "নিম্ন বিলম্ব"
15110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15111 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15112 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15113 #: modules/misc/win32text.c:81
15117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15118 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15119 msgid "High latency"
15120 msgstr "উচ্চ বিলম্ব"
15122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15123 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15124 msgid "Higher latency"
15125 msgstr "উচ্চতর বিলম্ব"
15127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15128 msgid "Interface Settings not saved"
15129 msgstr "ইন্টারফেস সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
15131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15136 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15138 "SimplePrefs (%i) এর মাধ্যমে আপনার সেটিং সংরক্ষণ করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
15140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15141 msgid "Audio Settings not saved"
15142 msgstr "অডিও সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
15144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15145 msgid "Video Settings not saved"
15146 msgstr "ভিডিও সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
15148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15149 msgid "Input Settings not saved"
15150 msgstr "ইনপুট সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
15152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15153 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15154 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা/সাবটাইটেল সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
15156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15157 msgid "Hotkeys not saved"
15158 msgstr "হট-কী সংরক্ষণ করা হয়নি"
15160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15161 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15162 msgstr "আপনার ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করা হবে।"
15164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15166 msgstr "নির্বাচন করা হবে"
15168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15170 "Press new keys for\n"
15173 "এর জন্য নতুন কী চাপুন\n"
15176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15177 msgid "Invalid combination"
15178 msgstr "অবৈধ সমাহার"
15180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15181 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15182 msgstr "আফসোস, এই কী-গুলো হট-কী শর্টকাট হিসেবে নিয়োগ করা যাবে না।"
15184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15185 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15186 msgstr "এই সমাহারটি ইতোমধ্যেই \"%@\" দ্বারা সংগ্রহ করা হয়েছে।"
15188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15189 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15191 "MPEG-1 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15194 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15196 "MPEG-2 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15200 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15203 "MPEG-4 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG এবং RAW এর সাথে "
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15207 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15208 msgstr "DivX প্রথম সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15211 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15212 msgstr "DivX দ্বিতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15215 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15216 msgstr "DivX তৃতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15220 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15223 "H263 একটি ভিডিও কোডেক যা ভিডিও অধিবেশনের জন্য অনুকূল (নিম্ন রেট, MPEG TS এর সাথে "
15226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15227 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15228 msgstr "H264 একটি নতুন ভিডিও কোডেক (MPEG TS এবং MP4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15231 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15233 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ১ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15236 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15238 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ২ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15242 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15245 "JPEG চিত্রের একটি ক্রম দিয়ে MJPEG তৈরি করা হয় (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর "
15246 "সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15249 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15251 "থিওরা একটি মুক্ত সাধারন-উদ্দেশ্য কোডেক (MPEG TS এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15254 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15256 "মেকি কোডেক (ট্রান্সকোড করবেন না, সকল এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাটের সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15260 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15261 "ASF, OGG and RAW)"
15263 "স্ট্যান্ডার্ড MPEG অডিও (১/২) ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW "
15264 "এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15268 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15270 "MPEG অডিও স্তর ৩ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15274 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15275 msgstr "MPEG4 এর জন্য অডিও ফরম্যাট (MPEG TS এবং MPEG4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15279 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15281 "DVD অডিও ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15285 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15286 msgstr "ভরবিস একটি ওপেন অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15289 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15290 msgstr "FLAC একটি অবচয়হীন অডিও কোডেক (OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15293 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15295 "ভয়েস সংকোচনের জন্য নিবেদিত একটি বিনামূল্য অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15298 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15299 msgstr "অসংকুচিত অডিও নমুনা (WAV এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15302 msgid "MPEG Program Stream"
15303 msgstr "MPEG প্রোগ্রাম স্ট্রিম"
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15306 msgid "MPEG Transport Stream"
15307 msgstr "MPEG স্থানান্তর স্ট্রিম"
15309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15310 msgid "MPEG 1 Format"
15311 msgstr "MPEG 1 ফরম্যাট"
15313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15315 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15316 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15317 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15318 "at http://yourip:8080 by default."
15320 "আপনি যে ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সকল "
15321 "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারনত এটি করাই "
15322 "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 "
15323 "তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15327 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15328 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15329 "generally the most compatible"
15331 "বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। যেহেতু সার্ভার দ্বারা "
15332 "স্ট্রিমটিকে বেশ কয়েকবার প্রেরন করতে হয় তাই এই প্রক্রিয়াটি সর্বাপেক্ষা উপযুক্ত নয়, "
15333 "কিন্তু সাধারনত সর্বাপেক্ষা সামঞ্জস্যপূর্ণ"
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15337 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15338 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15339 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15340 "at mms://yourip:8080 by default."
15342 "আপনি যেই ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সকল "
15343 "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারণত এটি করাই "
15344 "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 "
15345 "তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15349 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15350 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15351 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15352 "encapsulated in HTTP)."
15354 "মাইক্রোসফট MMS প্রোটোকল ব্যবহার করে বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার "
15355 "করা হবে। এই প্রোটোকলটি স্থানান্তর প্রক্রিয়া হিসেবে অনেক মাইক্রোসফট সফটওয়্যার দ্বারা "
15356 "ব্যবহৃত হয়। উল্লেখ্য যে, MMS প্রোটোকলের একটি ছোট অংশ এটি দ্বারা সমর্থিত (HTTP তে "
15357 "MMS এনক্যাপসুলেশন)।"
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15360 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15361 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে সেটির ঠিকানা দিন।"
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15364 msgid "Use this to stream to a single computer."
15365 msgstr "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে।"
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15369 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15370 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15371 "address beginning with 239.255."
15373 "যে মাল্টিকাস্ট ঠিকানায় স্ট্রিম করা হবে সেটি এই ক্ষেত্রে প্রবেশ করান। IP ঠিকানা "
15374 "অবশ্যই 224.0.0.0 থেকে 239.255.255.255 এর মধ্যে হতে হবে। ব্যক্তিগত ব্যবহারের জন্য "
15375 "239.255. দিয়ে শুরু হওয়া একটি ঠিকানা দিন।"
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15380 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15381 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15382 "but it won't work over the Internet."
15384 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
15385 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
15386 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না।"
15389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15391 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15394 "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ "
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15399 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15400 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15401 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15403 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
15404 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
15405 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ করা হবে"
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15409 msgstr "পূর্ববর্তী"
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15413 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15414 msgstr "স্ট্রিমিং/ট্রান্সকোডিং উইজার্ড"
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15419 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15421 "এই উইজার্ডের মাধ্যমে সরল স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং ব্যবস্থা কনফিগার করতে পারবেন।"
15423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15432 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15433 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15434 "access to more features."
15436 "এই উইজার্ড শুধুমাত্র VLC এর স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং সক্ষমতার একটি ছোট উপসেটে এক্সেস "
15437 "করতে দেয়। খুলুন এবং \"সংরক্ষণ করা হচ্ছে/স্ট্রিমিং\" ডায়লগের মাধ্যমে আরো বৈশিষ্ট্যে "
15438 "এক্সেস করতে পারেন।"
15440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15442 msgid "Stream to network"
15443 msgstr "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করা হবে"
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15446 msgid "Transcode/Save to file"
15447 msgstr "ফাইলে ট্রান্সকোড/সংরক্ষণ করা হবে"
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15450 msgid "Choose input"
15451 msgstr "ইনপুট নির্বাচন করা হবে"
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15454 msgid "Choose here your input stream."
15455 msgstr "এখানে আপনার ইনপুট স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে।"
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15459 msgid "Select a stream"
15460 msgstr "একটি স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে"
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15463 msgid "Existing playlist item"
15464 msgstr "বিদ্যমান প্লে-লিস্টের উপাদান"
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15468 msgid "Partial Extract"
15471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15473 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15474 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15475 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15477 "স্ট্রিমের শুধুমাত্র একটি অংশ পড়ার জন্য এটি ব্যবহার করা যায়। ইনকামিং স্ট্রিম নিয়ন্ত্রণ "
15478 "করা সম্ভব (উদাহরনস্বরূপ, একটি ফাইল অথবা ডিস্ক, কিন্তু কোনো UDP নেটওয়ার্ক স্ট্রিম নয়)। "
15479 "শুরু এবং শেষ হওয়ার সময় সেকেন্ডে দেয়া যেতে পারে।"
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15490 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15491 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম কিভাবে প্রেরণ করা হবে তা এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে নির্বাচন করতে পারেন।"
15493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15494 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15495 msgid "Destination"
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15499 msgid "Streaming method"
15500 msgstr "স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া"
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15503 msgid "Address of the computer to stream to."
15504 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে তার ঠিকানা।"
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15507 msgid "UDP Unicast"
15508 msgstr "UDP ইউনিকাস্ট"
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15511 msgid "UDP Multicast"
15512 msgstr "UDP মাল্টিকাস্ট"
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15515 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15517 msgstr "ট্রান্সকোড"
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15521 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15522 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15524 "এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে অডিও বা ভিডিও ট্র্যাকের সংকোচন ফরম্যাট পরিবর্তন করা যায়। শুধুমাত্র "
15525 "ধারকের ফরম্যাট পরিবর্তন করতে পরবর্তী পৃষ্ঠায় যান।"
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15528 msgid "Transcode audio"
15529 msgstr "অডিও ট্রান্সকোড করা হবে"
15531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15532 msgid "Transcode video"
15533 msgstr "ভিডিও ট্রান্সকোড করা হবে"
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15537 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15540 "এটি সক্রিয় করলে যদি স্ট্রিমে কোনো একটি উপস্থিত থাকে তাহলে অডিও ট্র্যাক ট্রান্সকোড "
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15545 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15548 "এটি সক্রিয় করলে যদি স্ট্রিমে কোনো একটি উপস্থিত থাকে তাহলে ভিডিও ট্র্যাক ট্রান্সকোড "
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15552 msgid "Encapsulation format"
15553 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15557 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15558 "previously chosen settings all formats won't be available."
15560 "স্ট্রিম কিভাবে এনক্যাপসুলেট করা হবে তা এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে নির্বাচন করা যায়। পূর্বে "
15561 "নির্ধারিত সেটিং অনুযায়ী সকল ফরম্যাট বিদ্যমান থাকবে না"
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15564 msgid "Additional streaming options"
15565 msgstr "অতিরিক্ত স্ট্রিমিং অপশন"
15567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15568 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15569 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত স্ট্রিম করার প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
15571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15572 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15573 msgstr "টাইম-টু-লিভ (TTL)"
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15577 msgid "SAP Announce"
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15582 msgid "Local playback"
15583 msgstr "আঞ্চলিক প্লেব্যাক"
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15586 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15587 msgstr "ট্রান্সকোডকৃত ভিডিওতে সাবটাইটেল সংযোজন করা হবে"
15589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15590 msgid "Additional transcode options"
15591 msgstr "অতিরিক্ত ট্রান্সকোড অপশন"
15593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15594 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15595 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত ট্রান্সকোডিং প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
15597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15598 msgid "Select the file to save to"
15599 msgstr "যে ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15603 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15604 "the receiving user as they become part of the image."
15606 "বিদ্যমান সাবটাইটেল সরাসরি ভিডিওতে সংযোজন করে। ব্যবহারকারী এগুলি নিষ্ক্রিয় করতে "
15607 "পারবেন না কারন এগুলি চিত্রের অংশ হয়ে যায়।"
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15612 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15615 "এই পৃষ্ঠায় সকল সেটিং তালিকাভুক্ত করা আছে। স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং চালু করার জন্য "
15616 "\"সমাপ্ত\" ক্লিক করা হবে।"
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15620 msgstr "সারসংক্ষেপ"
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15623 msgid "Encap. format"
15624 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15627 msgid "Input stream"
15628 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম"
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15631 msgid "Save file to"
15632 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে"
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15635 msgid "Include subtitles"
15636 msgstr "সাবটাইটেল অন্তর্ভূক্ত করা হবে"
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15639 msgid "No input selected"
15640 msgstr "কোনো ইনপুট নির্বাচন করা হয়নি"
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15644 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15646 "Choose one before going to the next page."
15648 "কোনো নতুন স্ট্রিম বা বৈধ প্লে-লিস্ট নির্বাচন করা হয়নি।\\n\\nপরবর্তী পৃষ্ঠায় যাওয়ার "
15649 "পূর্বে একটি নির্বাচন করা হবে।"
15651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15652 msgid "No valid destination"
15653 msgstr "কোনো বৈধ গন্তব্য নেই"
15655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15657 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15660 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15661 "and the help texts in this window."
15663 "একটি বৈধ গন্তব্য নির্বাচন করতে হবে। একটি ইউনিকাস্ট-IP অথবা একটি মাল্টিকাস্ট-IP "
15666 "এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন তাহলে VLC স্ট্রিমিং এর HOWTO এবং এই উইন্ডোর "
15667 "সহায়তা টেক্সট দেখুন।"
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15671 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15672 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15674 "Correct your selection and try again."
15676 "নির্বাচিত কোডেকগুলো একে অপরের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়। উদাহরণস্বরূপ: অসংকুচিত অডিওর "
15677 "সাথে যেকোনো ভিডিও কোডেক মিশ্রন করা অসম্ভব।\\n\\nআপনার নির্বাচন সংশোধন করা হবে "
15678 "এবং পুনরায় চেষ্করাকরা হবেরুন।"
15680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15681 msgid "Select the directory to save to"
15682 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করুন"
15684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15685 msgid "No folder selected"
15686 msgstr "কোনো ফোল্ডার নির্বাচন করা হয়নি"
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15689 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15690 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে ফাইলটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15694 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15697 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ...\" "
15698 "বোতামটি ব্যবহার করা হবে।"
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15701 msgid "No file selected"
15702 msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি"
15704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15705 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15706 msgstr "যে ফাইলে স্ট্রিমটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
15708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15710 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15712 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ\" বোতামটি "
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15731 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15732 msgstr "হ্যা: %@ থেকে %@ সেকেন্ড"
15734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15735 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15736 msgstr "হ্যা: %@ @ %@ কিলেবিট/সেকেন্ড"
15738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15739 msgid "This allows to stream on a network."
15740 msgstr "এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করা যায়।"
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15744 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15745 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15746 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15747 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15749 "এর মাধ্যমে ফাইলে স্ট্রিম সংরক্ষণ করা যায়। এটি যেকোনো সময় পুনরায় এনকোড করা যায়। "
15750 "VLC যা কিছু পড়তে পারে তা সংরক্ষণ করা হবে।\n"
15751 "অনুগ্রহ করে মনে রাখবেন যে, ফাইল থেকে ফাইলে ট্রান্সকোডিং এর জন্য VLC খুব উপযুক্ত নয়। "
15752 "উদাহরণস্বরূপ, এর ট্রান্সকোডিং বৈশিষ্ট্যসমূহ নেটওয়ার্ক স্ট্রিম সংরক্ষণ করার জন্য কার্যকর।"
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15755 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15757 "আপনার অডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরো তথ্যের জন্য একটিতে ক্লকরাকরা হবেরুন ।"
15759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15760 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15761 msgstr "আপনার ভিডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরো তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করা হবে।"
15763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15765 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15766 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15767 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15768 "leave this setting to 1."
15770 "এর মাধ্যমে আপনি স্ট্রিমের TTL (টাইম-টু-লিভ) নির্ধারণ করতে পারবেন। আপনার স্ট্রিম "
15771 "সর্বোচ্চ কতগুলো রাউটারের মধ্যে দিয়ে যেতে পারবে তার সংখ্যা এই প্যারামিটারটি নির্দেশ "
15772 "করে। এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন অথবা আপনি যদি শুধুমাত্র আপনার আঞ্চলিক "
15773 "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করতে চান তাহলে এই সেটিং টি ১ রাখুন।"
15775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15777 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15778 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15779 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15780 "extra interface.\n"
15781 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15782 "name will be used."
15784 "যখন UDP ব্যবহার করে স্ট্রিম করা হয়, SAP/SDP ঘোষনা প্রোটোকল ব্যবহার করে স্ট্রিমটি "
15785 "ঘোষনা করা যেতে পারে। এভাবে, ক্লায়েন্টদেরকে মাল্টিকাস্ট ঠিকানা টাইপ করতে হবে না, "
15786 "এটি তাদের প্লে-লিস্টে দেখা যাবে যদি তারা SAP অতিরিক্ত ইন্টারফেস সক্রিয় করে "
15788 "আপনি যদি আপনার স্ট্রিমের একটি নাম দিতে চান তাহলে এখানে প্রবেশ করান, অন্যথায়, "
15789 "একটি পূর্বনির্ধারিত নাম ব্যবহৃত হবে।"
15791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15793 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15796 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15799 "এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, স্ট্রিমকে একইসাথে চালানো হবে এবং ট্রান্সকোড/স্ট্রিম করা "
15802 "উল্লেখ্য যে, সাধারন ট্রান্সকোডিং বা স্ট্রিমিং এর তুলনায় এতে অধিক কর্মক্ষম CPU প্রয়োজন "
15805 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15806 msgid "Hide no user action dialogs"
15809 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15811 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15815 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15816 msgid "Maemo hildon interface"
15817 msgstr "মিমো হিলডন ইনটারফেস"
15819 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15820 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15821 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
15823 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15824 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15825 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ওপেনGL ভিডিও আউটপুট (একটি সীমানাহীন উইন্ডো খোলে)"
15827 #: modules/gui/ncurses.c:103
15828 msgid "Filebrowser starting point"
15829 msgstr "ফাইলব্রাউজারের শুরু পয়েন্ট"
15831 #: modules/gui/ncurses.c:105
15833 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15834 "show you initially."
15836 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি সেই ডিরেক্টরি উল্লেখ করতে পারবেন যা শুরুর সময় ncurses "
15837 "ফাইলব্রাউজার আপনাকে দেখাবে।"
15839 #: modules/gui/ncurses.c:110
15840 msgid "Ncurses interface"
15841 msgstr "Ncurses ইন্টারফেস"
15843 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15845 msgstr "[পুনরাবৃত্তি] "
15847 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15849 msgstr "[র্যান্ডম] "
15851 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15853 msgstr "[পুনরাবৃত্তি]"
15855 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15857 msgid " Source : %s"
15860 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15862 msgid " State : Playing %s"
15863 msgstr " অবস্থা : %s চালানো হচ্ছে"
15865 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15867 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15868 msgstr " অবস্থা : %s খোলা হচ্ছে/সংযোগ করা হচ্ছে"
15870 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15872 msgid " State : Paused %s"
15873 msgstr " অবস্থা : বিরত রাখা %s"
15875 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15877 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15878 msgstr " অবস্থান : %s/%s (%.2f%%)"
15880 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15882 msgid " Volume : %i%%"
15883 msgstr " ভলিউম : %i%%"
15885 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15887 msgid " Title : %d/%d"
15888 msgstr " শিরোনাম : %d/%d"
15890 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15892 msgid " Chapter : %d/%d"
15893 msgstr " অধ্যায় : %d/%d"
15895 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15897 msgid " Source: <no current item> %s"
15898 msgstr " উৎস: <কোনো সাম্প্রতিক উপাদান নেই> %s"
15900 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15901 msgid " [ h for help ]"
15902 msgstr " [ সহায়তার জন্য h ]"
15904 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15908 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15912 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15913 msgid " h,H Show/Hide help box"
15914 msgstr " h,H সহায়তা বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
15916 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15917 msgid " i Show/Hide info box"
15918 msgstr " i তথ্যের বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
15920 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15921 msgid " m Show/Hide metadata box"
15922 msgstr " m মেটাডাটা বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
15924 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15925 msgid " L Show/Hide messages box"
15926 msgstr " L বার্তা বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
15928 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15929 msgid " P Show/Hide playlist box"
15930 msgstr " P প্লে-লিস্ট বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
15932 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15933 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15934 msgstr " B ফাইলব্রাউজার দেখান/গোপন করা হবে"
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15937 msgid " x Show/Hide objects box"
15938 msgstr " x বিষয়বস্তুর বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
15940 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15941 msgid " S Show/Hide statistics box"
15942 msgstr " S পরিসংখ্যান বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
15944 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15945 msgid " c Switch color on/off"
15946 msgstr " c রং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে"
15948 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15949 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15950 msgstr " Esc সংযোজন/অনুসন্ধান এন্ট্রি বন্ধ করা হবে"
15952 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15956 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15957 msgid " q, Q, Esc Quit"
15958 msgstr " q, Q, এস্কেপ প্রস্থান"
15960 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15964 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15965 msgid " <space> Pause/Play"
15966 msgstr " <space> বিরতি/চালানো"
15968 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15969 msgid " f Toggle Fullscreen"
15970 msgstr " f পূর্ণপর্দা টগল করে"
15972 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15973 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15974 msgstr " n, p প্লে-লিস্টের পরবর্তী/পূর্ববর্তী উপাদান"
15976 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15977 msgid " [, ] Next/Previous title"
15978 msgstr " [, ] পরবর্তী/পূর্ববর্তী শিরোনাম"
15980 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15981 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15982 msgstr " <, > পরবর্তী/পূর্ববর্তী অধ্যায়"
15984 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15986 msgid " <right> Seek +1%%"
15987 msgstr " <right> খোঁজ করা হবে +1%%"
15989 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15991 msgid " <left> Seek -1%%"
15992 msgstr " <left> খোঁজ করা হবে -1%%"
15994 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15995 msgid " a Volume Up"
15996 msgstr " a ভলিউম বাড়ান"
15998 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15999 msgid " z Volume Down"
16000 msgstr " z ভলিউম কমান"
16002 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16004 msgstr "[প্লে-লিস্ট]"
16006 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16007 msgid " r Toggle Random playing"
16008 msgstr " r র্যান্ডমভাবে চালানো টগল করা হবে"
16010 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16011 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16012 msgstr " l প্লে-লিস্টের পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে"
16014 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16015 msgid " R Toggle Repeat item"
16016 msgstr " R পুনরাবৃত্তি উপাদান টগল করা হবে"
16018 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16019 msgid " o Order Playlist by title"
16020 msgstr " o শিরোনাম অনুসারে প্লে-লিস্ট সাজান"
16022 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16023 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16024 msgstr " O শিরোনাম অনুসারে প্লে-লিস্ট উল্টোভাবে সাজান"
16026 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16027 msgid " g Go to the current playing item"
16028 msgstr " g বর্তমানে চালানো উপাদানে যান"
16030 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16031 msgid " / Look for an item"
16032 msgstr " / একটি উপাদানের খোঁজ করা হবে"
16034 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16035 msgid " A Add an entry"
16036 msgstr " A একটি এন্ট্রি সংযুক্ত করা হবে"
16038 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16039 msgid " D, <del> Delete an entry"
16040 msgstr " D, <del> একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
16042 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16043 msgid " <backspace> Delete an entry"
16044 msgstr " <backspace> একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
16046 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16047 msgid " e Eject (if stopped)"
16048 msgstr " e বের করা হবে (যদি বন্ধ করা হয়ে থাকে)"
16050 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16051 msgid "[Filebrowser]"
16052 msgstr "[ফাইলব্রাউজার]"
16054 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16055 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16056 msgstr " <enter> নির্বাচিত ফাইলটি প্লে-লিস্ট সংযুক্ত করা হবে"
16058 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16059 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16060 msgstr " <space> নির্বাচিত ডিরেক্টরিটি প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা হবে"
16062 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16063 msgid " . Show/Hide hidden files"
16064 msgstr " . লুকানো ফাইলগুলো দেখান/গোপন করা হবে"
16066 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16070 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16071 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16072 msgstr " <up>,<down> বাক্সে একটি করে লাইন নেভিগেট করা হবে"
16074 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16075 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16076 msgstr " <pgup>,<pgdown> বাক্সে একটি করে পৃষ্ঠা নেভিগেট করা হবে"
16078 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16082 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16084 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16085 msgstr " <up>,<down> খোঁজ করা হবে +/-5%%"
16087 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16088 msgid "[Miscellaneous]"
16091 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16092 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16093 msgstr " Ctrl-l পর্দা রিফ্রেশ করা হবে"
16095 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16096 msgid " Information "
16099 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16104 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16109 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16110 msgid "No item currently playing"
16111 msgstr "বর্তমানে কোনো উপাদান চালানো হচ্ছে না"
16113 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16117 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16119 msgstr " ব্রাউজ করা হবে"
16121 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16125 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16129 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16131 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16132 msgstr "\\ প্রেরনের বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
16134 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16135 msgid " Playlist (All, one level) "
16136 msgstr " প্লে-লিস্ট (সকল, একটি স্তর) "
16138 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16139 msgid " Playlist (By category) "
16140 msgstr " প্লে-লিস্ট (শ্রেনী অনুসারে) "
16142 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16143 msgid " Playlist (Manually added) "
16144 msgstr " প্লে-লিস্ট (ম্যানুয়ালী সংযোজিত) "
16146 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16149 msgstr "খুঁজুন: %s"
16151 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16156 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16160 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16161 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16163 "\"একটি পুনরাবৃত্ত করা\" এবং \"সকল পুনরাবৃত্ত করা\" এর মধ্যে টগল করার জন্য ক্লিক করা "
16166 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16167 msgid "Previous Chapter/Title"
16168 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
16170 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16174 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16175 msgid "Next Chapter/Title"
16176 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
16178 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16179 msgid "Teletext Activation"
16180 msgstr "টেলিটেক্সট সক্রিয়করণ"
16182 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16183 msgid "Toggle Transparency "
16184 msgstr "স্বচ্ছতা টগল করা হবে"
16186 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16189 "If the playlist is empty, open a medium"
16192 "যদি প্লে-লিস্ট খালি থাকে, তাহে একটি মাধ্যম খুলুন"
16194 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16195 msgid "De-Fullscreen"
16196 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত নয়"
16198 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16199 msgid "Extended panel"
16200 msgstr "বর্ধিত প্যানেল"
16202 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16204 msgstr "A->B পুনরাবৃত্তি"
16206 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16207 msgid "Frame By Frame"
16208 msgstr "একের পর এক ফ্রেম"
16210 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16211 msgid "Trickplay Reverse"
16212 msgstr "উল্টো সাজানো হবে"
16214 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16215 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16216 msgid "Step backward"
16217 msgstr "পেছনে এক ধাপ যান"
16219 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16220 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16221 msgid "Step forward"
16222 msgstr "সামনে এক ধাপ যান"
16224 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16226 msgid "Loop/Repeat mode"
16227 msgstr "একটি পুনরাবৃত্তি করা হবে"
16229 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16230 msgid "Stop playback"
16231 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা হবে"
16233 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16234 msgid "Open a medium"
16235 msgstr "একটি মাধ্যম খুলুন"
16237 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16238 msgid "Previous media in the playlist"
16239 msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া"
16241 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16242 msgid "Next media in the playlist"
16243 msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া"
16245 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16246 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16247 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় টগল করা হবে"
16249 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16250 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16251 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় থেকে টগল করা হবে"
16253 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16254 msgid "Show extended settings"
16255 msgstr "বর্ধিত সেটিং প্রদর্শন করা হবে"
16257 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16258 msgid "Show playlist"
16259 msgstr "প্লে-লিস্ট প্রদর্শন করা হবে"
16261 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16262 msgid "Take a snapshot"
16263 msgstr "একটি স্ন্যাপশট নিন"
16265 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16266 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16267 msgstr "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে।"
16269 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16270 msgid "Frame by frame"
16271 msgstr "একটি করে ফ্রেম"
16273 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16277 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16278 msgid "Change the loop and repeat modes"
16281 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16283 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16287 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16289 msgctxt "Tooltip|Mute"
16291 msgstr "শব্দ বন্ধ করা হবে"
16293 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16294 msgid "Pause the playback"
16295 msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন"
16297 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16299 "Loop from point A to point B continuously\n"
16300 "Click to set point A"
16302 "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে\\nA বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য "
16305 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16306 msgid "Click to set point B"
16307 msgstr "B বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
16309 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16310 msgid "Stop the A to B loop"
16311 msgstr "A থেকে B পুনরাবৃত্তি বন্ধ করা হবে"
16313 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16314 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16316 msgstr "প্রিঅ্যাম্প\n"
16318 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16319 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16323 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16324 msgid "Enable spatializer"
16325 msgstr "স্পেশালাইজার সক্রিয় করা হবে"
16327 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16328 msgid "Audio/Video"
16329 msgstr "অডিও/ভিডিও"
16331 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16332 msgid "Advance of audio over video:"
16333 msgstr "ভিডিও এর চেয়ে অডিও এগিয়ে দিন:"
16335 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16337 "A positive value means that\n"
16338 "the audio is ahead of the video"
16340 "একটি ধনাত্মক মান বুঝায় যে\n"
16341 "অডিওটি ভিডিও এর আগে আছে"
16343 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16344 msgid "Subtitles/Video"
16345 msgstr "সাবটাইটেল/ভিডিও"
16347 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16348 msgid "Advance of subtitles over video:"
16349 msgstr "ভিডিও এর চেয়ে সাবটাইটেল এগিয়ে দিন:"
16351 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16353 "A positive value means that\n"
16354 "the subtitles are ahead of the video"
16356 "একটি ধনাত্মক মান বুঝায় যে\n"
16357 "সাবটাইটেলটি ভিডিও এর আগে আছে"
16359 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16360 msgid "Speed of the subtitles:"
16361 msgstr "সাবটাইটেলের গতি:"
16363 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16364 msgid "Force update of this dialog's values"
16365 msgstr "এই ডায়লগের মানের হালনাগাদ কার্যকর করা হবে"
16367 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16371 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16372 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16373 msgstr "এই প্যনেলে অতিরিক্ত মেটাডাটা এবং অন্যান্য তথ্য প্রদর্শন করা হয়।\n"
16375 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16377 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16378 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16380 "আপনার মিডিয়া বা স্ট্রিম কি দিয়ে নির্মিত তার তথ্য।\n"
16381 "মাক্সার, অডিও এবং ভিডিও কোডেক, সাবটাইটেল প্রদর্শিত হয়।"
16383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16385 msgid "Current media / stream statistics"
16386 msgstr "বিবিধ পরিসংখ্যান সংগ্রহ করা হবে।"
16388 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16393 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16394 msgid "Output/Written/Sent"
16397 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16399 msgid "Media data size"
16402 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16403 msgid "Demuxed data size"
16406 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16408 msgid "Content bitrate"
16409 msgstr "প্রেরনের বিটরেট"
16411 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16413 msgid "Discarded (corrupted)"
16414 msgstr "ফাইলটি বিকৃত হয়েছে"
16416 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16417 msgid "Dropped (discontinued)"
16420 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16421 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16426 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16427 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16432 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16437 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16438 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16443 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16444 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16449 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16450 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16455 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16458 msgstr "প্রেরনকৃত প্যাকেটসমূহ"
16460 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16462 msgid "Upstream rate"
16463 msgstr "স্ট্রিম বিটরেট"
16465 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16470 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16471 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16476 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16477 msgid "Current visualization"
16478 msgstr "বর্তমান দৃশ্যায়ণ"
16480 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16483 "Current playback speed: %1\n"
16485 msgstr "বর্তমান প্লে-ব্যাকের গতি।\\nসমন্বয় করতে ক্লিক করা হবে"
16487 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16488 msgid "Revert to normal play speed"
16489 msgstr "সাধারন চালানোর গতি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন"
16491 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16492 msgid "Download cover art"
16493 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করা হবে"
16495 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16497 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16498 msgstr "অতিবাহিত এবং অবশিষ্ট সময়ের মধ্যে টগল করা হবে"
16500 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16502 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16503 msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
16505 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16507 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16508 msgstr "ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
16510 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16512 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16513 msgstr "ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
16515 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16516 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16517 msgid "Select one or multiple files"
16518 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল নির্বাচন করা হবে"
16520 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16521 msgid "File names:"
16522 msgstr "ফাইলের নাম:"
16524 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16528 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16529 msgid "Open subtitles file"
16530 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল খুলুন"
16532 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16533 msgid "Eject the disc"
16534 msgstr "ডিস্ক বের করা হবে"
16536 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16537 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16539 msgstr "DVB এর ধরন:"
16541 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16542 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16543 msgid "Transponder symbol rate"
16544 msgstr "ট্রান্সপন্ডার প্রতীকের রেট"
16546 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16547 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16549 msgstr "ব্যান্ডউইথ"
16551 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16553 msgstr "চ্যানেলসমূহ:"
16555 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16556 msgid "Selected ports:"
16557 msgstr "নির্বাচিত পোর্ট:"
16559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16563 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16564 msgid "Input caching:"
16565 msgstr "ইনপুট ক্যাশিং:"
16567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16568 msgid "Use VLC pace"
16569 msgstr "VLC পেস ব্যবহার করা হবে"
16571 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16572 msgid "Auto connnection"
16573 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
16575 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16576 msgid "Radio device name"
16577 msgstr "রেডিও ডিভাইসের নাম"
16579 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16580 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16581 msgstr "আপনার ডিসপ্লেটি খুলবে এবং এটি স্ট্রিম অথবা সংরক্ষণ করার জন্য চালানো হবে।"
16583 #. xgettext: frames per second
16584 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16589 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16590 msgid "Advanced Options"
16591 msgstr "উন্নত অপশনসমূহ"
16593 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16594 msgid "Double click to get media information"
16595 msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
16597 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16599 msgid "Create Directory"
16600 msgstr "প্রিলোড ডিরেক্টরি"
16602 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16604 msgid "Create Folder"
16605 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম ফোল্ডার"
16607 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16608 msgid "Enter name for new directory:"
16611 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16613 msgid "Enter name for new folder:"
16614 msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু"
16616 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16619 msgstr "নামানুসারে সাজান"
16621 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16624 msgstr "খোলা হচ্ছে"
16626 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16629 msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে"
16631 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16632 msgid "Remove this podcast subscription"
16635 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16636 msgid "My Computer"
16639 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16641 msgstr "যন্ত্রসমূহ"
16643 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16645 msgid "Local Network"
16648 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16651 msgstr "ইন্টারলিঙ্গু"
16653 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16655 msgid "Subscribe to a podcast"
16656 msgstr "শীর্ষে উপপর্দা:"
16658 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16661 msgstr "শীর্ষে উপপর্দা:"
16663 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16664 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16667 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16668 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16671 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16672 msgid "Unsubscribe"
16675 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16679 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16680 msgid "Detailed View"
16683 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16688 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16691 msgstr "চালানোর তালিকা দর্শন"
16693 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16694 msgid "Select File"
16695 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
16697 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16698 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16699 msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তনের জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে"
16701 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16705 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16706 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
16710 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
16712 msgstr "প্রয়োগ করা হবে"
16714 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
16715 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16717 msgstr "নির্ধারিত নয়"
16719 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
16720 msgid "Hotkey for "
16721 msgstr "এর জন্য হট-কী"
16723 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
16724 msgid "Press the new keys for "
16725 msgstr "এর জন্য নতুন কী চাপুন"
16727 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
16728 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16729 msgstr "সতর্কবানী: এই কী ইতোমধ্যেই \" এর জন্য নিয়োগ করা রয়েছে"
16731 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16732 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
16736 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16737 msgid "Subtitles && OSD"
16738 msgstr "সাবটাইটেল && OSD"
16740 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16741 msgid "Input && Codecs"
16742 msgstr "ইনপুট && কোডেকসমূহ"
16744 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16745 msgid "Video Settings"
16746 msgstr "ভিডিও সেটিং"
16748 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16749 msgid "Audio Settings"
16750 msgstr "অডিও সেটিং"
16752 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16756 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16757 msgid "Input & Codecs Settings"
16758 msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং"
16760 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16762 "If this property is blank, different values\n"
16763 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16764 "You can define a unique one or configure them \n"
16765 "individually in the advanced preferences."
16767 "যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ফাঁকা থাকে তাহলে DVD, VCD, \n"
16768 "এবং CDDA এর জন্য পৃথক মান নির্ধারণ করা হয়।\n"
16769 "আপনি একটি স্বতন্ত্র মান নির্ধারণ করতে পারেন বা এদেরকে\n"
16770 "পৃথকভাবে উন্নততর পছন্দসমূহে কনফিগার করতে পারেন।"
16772 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16773 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16775 "এটি VLC এর স্কিন ব্যবহারযোগ্য ইন্টারফেস। আপনি অন্যান্য স্কিন এখান থেকে ডাউনলোড "
16778 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16780 msgid "System's default"
16781 msgstr "সিস্টেম ID"
16783 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16784 msgid "Configure Hotkeys"
16785 msgstr "হট-কী কনফিগার করা হবে"
16787 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16788 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16789 msgid "Audio Files"
16792 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16793 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16794 msgid "Video Files"
16795 msgstr "ভিডিও ফাইল"
16797 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16799 msgid "Playlist Files"
16800 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল"
16802 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16804 msgstr "প্রয়োগ করা হবে (&A)"
16806 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16814 msgstr "বাতিল (&C)"
16816 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16821 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16822 msgid "Edit selected profile"
16823 msgstr "নির্বাচিত ফাইল সম্পাদনা করা হবে"
16825 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16826 msgid "Delete selected profile"
16827 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলুন"
16829 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16830 msgid "Create a new profile"
16831 msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে"
16833 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16834 msgid " Profile Name Missing"
16835 msgstr "বৃত্তান্ত নাম অনুপস্থিত"
16837 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16838 msgid "You must set a name for the profile."
16839 msgstr "আপনার অবশ্যই বৃত্তান্তের জন্য একটি নাম নির্ধারণ করতে হবে ।"
16841 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16842 msgid "File/Directory"
16843 msgstr "ফাইল/ডিরেক্টরি"
16845 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16847 msgid "File/Folder"
16850 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16854 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16858 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16862 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16863 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16864 msgstr "এই মডিউলটি দ্বারা একটি ফাইলে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম লেখা হয়। "
16866 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16868 msgstr "ফাইলের নাম"
16870 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16872 msgid "Save file..."
16873 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে..."
16875 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16877 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16878 msgstr "কনটেইনার (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16880 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16881 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16883 "এই মডিউলটি HTTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
16885 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16886 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16890 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16892 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
16894 "এই মডিউলটি mms প্রোটোকলের মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে "
16897 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16899 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16901 "এই মডিউলটি RTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
16903 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16904 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16906 "এই মডিউলটি UDP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
16908 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16909 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16911 "এই মডিউলটি RTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
16913 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16916 msgstr "CDDB পোর্ট"
16918 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16919 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16920 msgstr "এই মডিউলটি Icecast সার্ভারে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
16922 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16923 msgid "Mount Point"
16924 msgstr "মাউন্ড পয়েন্ট"
16926 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16928 msgstr "Login:pass"
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16931 msgid "Edit Bookmarks"
16932 msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা করা হবে"
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16936 msgstr "তৈরি করা হবে"
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16939 msgid "Create a new bookmark"
16940 msgstr "একটি নতুন বুকমার্ক তৈরি করা হবে"
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16943 msgid "Delete the selected item"
16944 msgstr "নির্বাচিত উপাদান অপসারণ করা হবে"
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16947 msgid "Delete all the bookmarks"
16948 msgstr "সমস্ত বুকমার্ক অপসারণ করা হবে"
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16951 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16955 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16960 msgstr "বন্ধ করা হবে (&C)"
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16968 msgstr "রূপান্তর করা হবে"
16970 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16971 msgid "Destination file:"
16972 msgstr "গন্তব্য ফাইল:"
16974 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16976 msgstr "ব্রাউজ করা হবে"
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16979 msgid "Display the output"
16980 msgstr "আউটপুট প্রদর্শন"
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16983 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16984 msgstr "এটি মিডিয়াটি ডিসপ্লে করে কিন্তু কিছুটা ধীর গতি সম্পন্ন।"
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16988 msgstr "সেটিং সমূহ"
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17001 msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&C)"
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17004 msgid "Hide future errors"
17005 msgstr "ভবিষ্যতের ত্রুটি গোপন করা হবে"
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17008 msgid "Adjustments and Effects"
17009 msgstr "সমন্বয় এবং আবহসমূহ"
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17012 msgid "Graphic Equalizer"
17013 msgstr "গ্রাফিক্স ইকুয়ালাইজার"
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17016 msgid "Audio Effects"
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17020 msgid "Video Effects"
17023 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17024 msgid "Synchronization"
17025 msgstr "সিনক্রোনাইজেশন"
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17028 msgid "v4l2 controls"
17029 msgstr "v4l2 কন্ট্রোল"
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17033 msgstr "এই সময়ে যান"
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17041 msgstr "এই সময়ে যান"
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17048 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17050 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17051 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17052 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17056 "VLC মিডিয়া প্লেয়ার একটি বিনামূল্য মিডিয়া প্লেয়ার, এনকোডার এবং স্ট্রিমার যা ফাইল, "
17057 "CD, DVD, নেটওয়ার্ক স্ট্রিম, ক্যাপচার কার্ড এবং আরো অনেক কিছু থেকে পড়তে পারে!\n"
17058 "VLC এর অভ্যন্তরীন কোডেক ব্যবহার করে এবং প্রায় সকল জনপ্রিয় প্ল্যাটফর্মে কাজ করে।\n"
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17063 "This version of VLC was compiled by:\n"
17065 msgstr "VLC এর এই সংস্করণটি কম্পাইল করেছেন:"
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17069 msgstr "কম্পাইলার:"
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17073 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17076 "আপনি Qt4 ইন্টারফেস ব্যবহার করছেন।\n"
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17080 msgid "Copyright (C) "
17081 msgstr "কপিরাইট (C) "
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17084 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17085 msgstr " ভিডিওল্যান দল দ্বারা।\n"
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17089 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17090 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17091 "create the best free software."
17093 "আমরা পুরো VLC কমিউনিটি, টেস্টার, ব্যবহারকরী এবং নিম্নোক্তদের (এবং অনুপস্থিত আরো "
17094 "অনেককে...) ধন্যবাদ দিতে চাই উৎকৃষ্ট বিনামূল্য সফটওয়্যার তৈরিতে তাদের অবদানের জন্য।"
17096 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17104 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17105 msgid "VLC media player updates"
17106 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার হালনাগাদ"
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17109 msgid "&Recheck version"
17110 msgstr "সংস্করণ পুনরায় পরীক্ষা করা হবে (&R)"
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17113 msgid "Checking for an update..."
17114 msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হচ্ছে...."
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17119 "Do you want to download it?\n"
17122 "আপনি কি এটি ডাউনলোড করতে চান?\n"
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17126 msgid "Launching an update request..."
17127 msgstr "একটি হালনাগাদ করার অনুরোধ করছে..."
17129 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17131 msgstr "হ্যাঁ (&Y)"
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17134 msgid "A new version of VLC("
17135 msgstr "VLC এর একটি নতুন সংস্করণ("
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17138 msgid ") is available."
17139 msgstr ") বিদ্যমান।"
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17142 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17143 msgstr "আপনার সাম্প্রতিক সংস্করনের VLC মিডিয়া প্লেয়ার রয়েছে।"
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17146 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17147 msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে..."
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17151 msgstr "সাধারন (&G)"
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17154 msgid "&Extra Metadata"
17155 msgstr "অতিরিক্ত মেটাডেটা (&E)"
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17158 msgid "&Codec Details"
17159 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত (&C)"
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17162 msgid "&Statistics"
17163 msgstr "পরিসংখ্যান (&S)"
17165 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17166 msgid "&Save Metadata"
17167 msgstr "মেটাডেটা সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17174 msgid "Modules tree"
17175 msgstr "মডিউল ট্রি"
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17179 msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&l)"
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17182 msgid "&Save as..."
17183 msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে... (&S)"
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17186 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17187 msgstr "প্রদর্শিত সকল লগ একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে"
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17190 msgid "Verbosity Level"
17191 msgstr "ভার্বোসিটির স্তর"
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17195 msgid "Message filter"
17196 msgstr "এক্সেস ফিল্টারসমূহ"
17198 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17200 msgstr "হালনাগাদ (&U)"
17202 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17203 msgid "Save log file as..."
17204 msgstr "লগ ফাইল নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
17206 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17207 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17208 msgstr "পাঠ্য / লগ (*.log *.txt);; সকল (*.*) "
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17212 "Cannot write to file %1:\n"
17215 "ফাইলে লিখতে ব্যর্থ %1:\n"
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17220 msgstr "মিডিয়া খুলুন"
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17228 msgstr "ডিস্ক (&D)"
17230 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17232 msgstr "নেটওয়ার্ক (&N)"
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17235 msgid "Capture &Device"
17236 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)"
17238 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17240 msgstr "নির্বাচন করা হবে (&S)"
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17245 msgstr "এনকিউ করা হবে (&E)"
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17249 msgstr "চালানো (&P)"
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17254 msgstr "স্ট্রিম (&S)"
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17258 msgstr "রূপান্তর করা হবে (&C)"
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17261 msgid "&Convert / Save"
17262 msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে (&C)"
17264 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17269 msgid "Enter URL here..."
17270 msgstr "এখানে URL দিন..."
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17273 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17274 msgstr "আপনি যে URL অথবা পাথ চালাতে চান তা মিডিয়াতে প্রবেশ করান"
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17278 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17279 "or the path to a file on your computer,\n"
17280 "it will be automatically selected."
17282 "আপনার ক্লিপবোর্ড যদি একটি বৈধ URL\n"
17283 "অথবা কম্পিউটারে ফাইলের পাথ ধারণ করে\n"
17284 "তাহলে তা সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচিত হবে।"
17286 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17287 msgid "Plugins and extensions"
17288 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনসমূহ"
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17293 msgstr "AAC এক্সটেনশন"
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17303 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17305 msgstr "অনুসন্ধান (&S)"
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17309 msgid "More information..."
17312 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17314 msgid "Reload extensions"
17315 msgstr "উপেক্ষা করা বর্ধিতাংশ"
17317 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17322 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17328 msgid "Deletes the selected item"
17329 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলা হয়"
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17332 msgid "Show settings"
17333 msgstr "সেটিং প্রদর্শন করা হবে"
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17339 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17340 msgid "Switch to simple preferences view"
17341 msgstr "সহজ পছন্দসমূহের প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
17343 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17344 msgid "Switch to full preferences view"
17345 msgstr "পূর্ণ পছন্দ প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
17347 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17349 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17352 msgid "Save and close the dialog"
17353 msgstr "ডায়লগটি সংরক্ষণ করে বন্ধ করা হবে"
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17356 msgid "&Reset Preferences"
17357 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করা হবে (&R)"
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17360 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17362 "আপনি কি নিশ্চিতভাবে আপনার VLC মিডিয়া প্লেয়ারের পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করতে চান?"
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
17365 msgid "Stream Output"
17366 msgstr "স্ট্রিম আউটপুট"
17368 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17370 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17371 "on your private network, or on the Internet.\n"
17372 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17373 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17375 "আপনার নিজস্ব নেটওয়ার্ক অথবা ইন্টারনেটে স্থানীয়ভাবে ডায়লগটি দ্বারা মিডিয়া স্ট্রিম "
17376 "অথবা রূপান্তর করা অনুমোদিত।\n"
17377 "আপনার ইনপুট কেমন চান তার উপর ভিত্তি করে উৎসের মিল পরীক্ষণ শুরু করা হবে এবং তা "
17378 "চালিয়ে যাওয়ার জন্য \"পরবর্তী\" বোতামটি চাপুন।\n"
17380 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17382 "Stream output string.\n"
17383 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17384 "but you can change it manually."
17386 "স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিং।\n"
17387 "যখন আপনি উপরের সেটিং পরির্তন করেন তখন এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হয় ,\n"
17388 "কিন্তু আপনি এটি নিজ হাতে পরিবর্তন করতে পারেন।"
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17391 msgid "Toolbars Editor"
17392 msgstr "টুলবার সম্পাদক"
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17395 msgid "Toolbar Elements"
17396 msgstr "টুলবার উপাদানসমূহ"
17398 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17399 msgid "Next widget style:"
17400 msgstr "পরবর্তী উইজেটের শৈলী:"
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17403 msgid "Flat Button"
17404 msgstr "সমতল বোতাম"
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17411 msgid "Native Slider"
17412 msgstr "স্থানীয় স্লাইডার"
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17415 msgid "Main Toolbar"
17416 msgstr "প্রধান টুলবার"
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17419 msgid "Toolbar position:"
17420 msgstr "টুলবারের অবস্থান:"
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17423 msgid "Under the Video"
17424 msgstr "ভিডিওর অধীনে"
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17427 msgid "Above the Video"
17428 msgstr "ভিডিওর উপর"
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17440 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17441 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17442 msgstr "উন্নত উইজেট টুলবার:"
17444 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17445 msgid "Time Toolbar"
17446 msgstr "সময় টুলবার"
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17449 msgid "Fullscreen Controller"
17450 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক"
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17453 msgid "Select profile:"
17454 msgstr "বৃত্তান্ত নির্বাচন করা হবে:"
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17457 msgid "Delete the current profile"
17458 msgstr "বর্তমান বৃত্তান্ত মুছে ফেলুন"
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17462 msgstr "বন্ধ করা হবে (&o)"
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17465 msgid "Profile Name"
17466 msgstr "বৃত্তান্তের নাম"
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17469 msgid "Please enter the new profile name."
17470 msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন বৃত্তান্তের নাম প্রবেশ করান।"
17472 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17477 msgid "Expanding Spacer"
17478 msgstr "প্রসারিত হওয়া স্পেসার"
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17485 msgid "Time Slider"
17486 msgstr "সময় স্লাইডার"
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17489 msgid "Small Volume"
17490 msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার"
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17497 msgid "Advanced Buttons"
17498 msgstr "পরবর্তী বোতাম"
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17509 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17510 msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড ( VOD )"
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17513 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17514 msgstr "ঘন্টা / মিনিট / সেকেন্ড:"
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17517 msgid "Day / Month / Year:"
17518 msgstr "দিন / মাস / বছর:"
17520 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17522 msgstr "পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17525 msgid "Repeat delay:"
17526 msgstr "বিলম্ব পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17534 msgstr "ইম্পোর্ট করা হবে (&m)"
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17538 msgstr "এক্সপোর্ট করা হবে (&x)"
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17541 msgid "Save VLM configuration as..."
17542 msgstr "VLM কনফিগারেশন নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17545 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17546 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17549 msgid "Open VLM configuration..."
17550 msgstr "VLM কনফিগারেশন খুলুন..."
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17553 msgid "Broadcast: "
17554 msgstr "ব্রডকাস্ট:"
17556 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17560 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17565 msgid "Open Directory"
17566 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন"
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17570 msgid "Open Folder"
17571 msgstr "ফোল্ডার খুলুন..."
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17574 msgid "Open playlist..."
17575 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..."
17577 # Translated by sadia
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17579 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17580 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট (*.xspf)"
17582 # Translated by sadia
17583 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17585 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17586 msgstr "M3U প্লে-লিস্ট (*.m3u)"
17588 # Translated by sadia
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17590 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17591 msgstr "M3U প্লে-লিস্ট (*.m3u)"
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17594 msgid "HTML playlist (*.html)"
17595 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট (*.html)"
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17598 msgid "Save playlist as..."
17599 msgstr "প্লে-লিস্ট নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17602 msgid "Open subtitles..."
17603 msgstr "সাবটাইটেল খুলুন..."
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17606 msgid "Media Files"
17607 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17610 msgid "Subtitles Files"
17611 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17617 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
17618 msgid "Control menu for the player"
17619 msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু"
17621 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
17625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17627 msgstr "মিডিয়া (&M)"
17629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17631 msgstr "প্লেব্যাক (&l)"
17633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17639 msgstr "ভিডিও (&V)"
17641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17647 msgstr "প্রদর্শন (&i)"
17649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17651 msgstr "সহায়িকা (&H)"
17653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17654 msgid "&Open File..."
17655 msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
17657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17658 msgid "Open &Disc..."
17659 msgstr "ডিস্ক খুলুন... (&D)"
17661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17662 msgid "Open &Network Stream..."
17663 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলুন... (&N)"
17665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17666 msgid "Open &Capture Device..."
17667 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস খুলুন... (&C)"
17669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17670 msgid "Open &Location from clipboard"
17671 msgstr "ক্লিপবোর্ডে থেকে অবস্থান খুলুন (&L)"
17673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17674 msgid "&Recent Media"
17675 msgstr "সাম্প্রতিক মিডিয়া (&R)"
17677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17678 msgid "Conve&rt / Save..."
17679 msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে... (&r)"
17681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17682 msgid "&Streaming..."
17683 msgstr "স্ট্রিমিং... (&S)"
17685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17687 msgstr "প্রস্থান (&Q)"
17689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17690 msgid "&Effects and Filters"
17691 msgstr "আবহ এবং পরিশোধক (&E)"
17693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17694 msgid "&Track Synchronization"
17695 msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
17697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17699 msgid "Program Guide"
17702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17703 msgid "Plu&gins and extensions"
17704 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনশন (&g)"
17706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17707 msgid "&Preferences"
17708 msgstr "পছন্দসমূহ (&P)"
17710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17712 msgstr "প্রদর্শন (&V)"
17714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17716 msgstr "প্লে-লিস্ট (&l)"
17718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17723 msgid "Mi&nimal View"
17724 msgstr "নূন্যতম প্রদর্শন (&n)"
17726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17731 msgid "&Fullscreen Interface"
17732 msgstr "পর্দা জুড়ে ইন্টারফেস (&F)"
17734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17735 msgid "&Advanced Controls"
17736 msgstr "উচ্চ পর্যায়ের নিয়ন্ত্রণ (&A)"
17738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17740 msgid "Docked Playlist"
17741 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"
17743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17744 msgid "Visualizations selector"
17745 msgstr "দৃশ্যায়ণ নির্বাচক"
17747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17748 msgid "Customi&ze Interface..."
17749 msgstr "ইন্টারফেস স্বনির্ধারণ করা হবে... (&z)"
17751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17752 msgid "Audio &Track"
17753 msgstr "অডিও ট্র্যাক (&T)"
17755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17756 msgid "Audio &Channels"
17757 msgstr "অডিও চ্যানেল (&C)"
17759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17760 msgid "Audio &Device"
17761 msgstr "অডিও ডিভাইস (&D)"
17763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17764 msgid "&Visualizations"
17765 msgstr "দৃশ্যায়ণ (&V)"
17767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17768 msgid "Video &Track"
17769 msgstr "ভিডিও ট্র্যাক (&T)"
17771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17772 msgid "&Subtitles Track"
17773 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক (&S)"
17775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17776 msgid "&Fullscreen"
17777 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (&F)"
17779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17780 msgid "Always &On Top"
17781 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে (&O)"
17783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17784 msgid "DirectX Wallpaper"
17785 msgstr "DirectX ওয়ালপেপার"
17787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17789 msgid "Direct3D Desktop mode"
17790 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
17792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17794 msgstr "স্ন্যাপশট (&p)"
17796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17802 msgstr "স্কেল (&l)"
17804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17805 msgid "&Aspect Ratio"
17806 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (&A)"
17808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17810 msgstr "ছাঁটা (&C)"
17812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17813 msgid "&Deinterlace"
17814 msgstr "ডিইন্টারলেস (&D)"
17816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17818 msgid "&Deinterlace mode"
17819 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড"
17821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17822 msgid "&Post processing"
17823 msgstr "প্রসেসিং এর পর (&P)"
17825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17826 msgid "Manage &bookmarks"
17827 msgstr "বুকমার্ক ব্যবস্থাপনা (&b)"
17829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17831 msgstr "শিরোনাম (&i)"
17833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17835 msgstr "অধ্যায় (&C)"
17837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17838 msgid "&Navigation"
17839 msgstr "নেভিগেশন (&N)"
17841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17843 msgstr "প্রোগ্রাম (&P)"
17845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17846 msgid "Configure podcasts..."
17847 msgstr "পডকাস্ট কনফিগার করা হবে..."
17849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17851 msgstr "সহায়তা... (&H)"
17853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17854 msgid "Check for &Updates..."
17855 msgstr "হালনাগাদ আছে কিনা পরীক্ষা করা হবে... (&U)"
17857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
17859 msgstr "দ্রুত (&F)"
17861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17862 msgid "N&ormal Speed"
17863 msgstr "সাধারন গতি (&o)"
17865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17867 msgstr "ধীরগতি (&w)"
17869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
17870 msgid "&Jump Forward"
17871 msgstr "সামনে নিয়ে যাওয়া (&J)"
17873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
17874 msgid "Jump Bac&kward"
17875 msgstr "পেছনে নিয়ে যাওয়া (&k)"
17877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17879 msgstr "বন্ধ করা হবে (&S)"
17881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
17883 msgstr "পূর্ববর্তী (&v)"
17885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
17887 msgstr "পরবর্তী (&x)"
17889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
17890 msgid "Open &Network..."
17891 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন... (&N)"
17893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
17894 msgid "Leave Fullscreen"
17895 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করা হবে"
17897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
17899 msgstr "প্লেব্যাক (&P)"
17901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
17902 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17903 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার টাস্কবারে গোপন করা হবে"
17905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
17906 msgid "Show VLC media player"
17907 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার প্রদর্শন করা হবে"
17909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
17910 msgid "&Open Media"
17911 msgstr "মিডিয়া খুলুন (&O)"
17913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
17914 msgid " - Empty - "
17915 msgstr " - ফাঁকা -"
17917 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17918 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17919 msgstr "সরল পছন্দসমূহের পরিবর্তে উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখান"
17921 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17923 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17924 "preferences dialog."
17926 "পছন্দসমূহের ডায়লগ খোলার সময় উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখানো হবে এবং সরল পছন্দসমূহ "
17929 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17930 msgid "Systray icon"
17931 msgstr "সিসট্রে আইকন"
17933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17935 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17938 "সিসট্রেতে একটি আইকন প্রদর্শন করা হবে যা দিয়ে VLC মিডিয়া প্লেয়ারের ভিত্তি ক্রিয়াগুলি "
17939 "নিয়ন্ত্রন করা যায়।"
17941 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17942 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17943 msgstr "শুধুমাত্র একটি সিসট্রে আইকন দ্বারা VLC শুরু করা হবে"
17945 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17946 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17947 msgstr "আপনার টাস্কবারে শুধুমাত্র একটি আইকন দ্বারা VLC শুরু করা যায়"
17949 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17950 msgid "Resize interface to the native video size"
17951 msgstr "স্থানীয় ভিডিওর আকার অনুসারে ইনটারফেস পুনঃআকৃতি করা হবে "
17953 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17955 "You have two choices:\n"
17956 " - The interface will resize to the native video size\n"
17957 " - The video will fit to the interface size\n"
17958 " By default, interface resize to the native video size."
17960 "আপনার দুইটি পছন্দ রয়েছে:\n"
17961 " -ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হবে\n"
17962 " -ভিডিওটি ইন্টারফেস আকারের সাথে মাপসই হবে\n"
17963 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হয়।"
17965 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17966 msgid "Show playing item name in window title"
17967 msgstr "উইন্ডো শিরোনামে বর্তমানে চালানো উপাদানের নাম প্রদর্শিত হয়"
17969 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17970 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17971 msgstr "নিয়ন্ত্রক উইন্ডো শিরোনামে গান বা ভিডিওর নাম প্রদর্শিত হয়।"
17973 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17974 msgid "Show notification popup on track change"
17975 msgstr "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ প্রদর্শিত হয়"
17977 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17979 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17980 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17982 "যখন VLC স্বল্প পরিমানে প্রদর্শিত হয় বা লুকানো থাকে তখন বর্তমান প্লে-লিস্টের উপাদান "
17983 "পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ (শিল্পী এবং ট্র্যাকের নামসহ) প্রদর্শিত হয়।"
17985 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17986 msgid "Advanced options"
17987 msgstr "উন্নত পর্যায়ের অপশনসমূহ"
17989 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17990 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17991 msgstr "ডায়লগে সকল উন্নত পর্যায়ের অপশন প্রদর্শিত হয়।"
17993 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17995 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17996 msgstr "উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা ০.১ এবং ১ এর মধ্যে।"
17998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18000 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18001 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18004 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা ০.১ থেকে ১ এর "
18005 "মধ্যে স্থিরকৃত। এই অপশনটি শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট এক্সটেনসহ X11 এর সাহায্যে কাজ "
18008 # Translated by sadia
18009 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18011 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18012 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা কনট্রোলার, অস্বচ্ছতা ০.১ এবং ১ এর মধ্যে।"
18014 # Translated by sadia
18015 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18017 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18018 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18019 "with composite extensions."
18021 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা "
18022 "কনট্রোলার ০.১ এবং ১ এর মধ্যে নির্ধারণ করা হয়। এই অপশন শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট "
18023 "এক্সটেনশনসহ X11-এর সাহায্যে কাজ করে।"
18025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18026 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18027 msgstr "জরুরী নয় এমন ত্রুটি এবং সতর্কতাবানীর ডায়লগ প্রদর্শিত হয়"
18029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18030 msgid "Activate the updates availability notification"
18031 msgstr "হালনাগাদ বিদ্যমানতা ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
18033 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18035 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18036 "once every two weeks."
18038 "সফটওয়্যারের নতুন সংস্করনের স্বয়ংক্রিয় ঘোষনা সক্রিয় করা হবে। এটি প্রতি দুই সপ্তাহে "
18041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18042 msgid "Number of days between two update checks"
18043 msgstr "দুটি হালনাগাদ পরীক্ষার মধ্যাবর্তী দিনের সংখ্যা"
18045 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18046 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18047 msgstr "ভলিউম ৪০০% এ স্থির করা অনুমোদিত"
18049 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18051 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18052 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18054 "ভলিউমের সীমা ০% থেকে ২০০% এর পরিবর্তে ০% থেকে ৪০০% অনুমোদন করা হবে। এই অপশনটি "
18055 "অডিও বিকৃত করতে পারে কারন এটি সফটওয়্যার অ্যামপ্লিফিকেশন ব্যবহার করে।"
18057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18058 msgid "Automatically save the volume on exit"
18059 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়"
18061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18062 msgid "Ask for network policy at start"
18063 msgstr "শুরুর সময় নেটওয়ার্ক নীতিমালা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে"
18065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18066 msgid "Save the recently played items in the menu"
18067 msgstr "মেনুতে সম্প্রতি চালানো উপাদানগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
18069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18070 msgid "List of words separated by | to filter"
18071 msgstr "পরিশোধক করার জন্য | দ্বারা পৃথক করা শব্দসমূহের তালিকা"
18073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18074 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18076 "প্লেয়ারে চালানো সাম্প্রতিক উপাদানগুলো পরিশোধন করার জন্য ব্যবহৃত রেগুলার এক্সপ্রেশন"
18078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18079 msgid "Define the colors of the volume slider "
18080 msgstr "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে"
18082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18084 "Define the colors of the volume slider\n"
18085 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18086 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18087 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18089 "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে\\n১২ টি সংখ্যা ';' দ্বারা পৃথক করে উল্লেখ করে"
18090 "\\nপূর্বনির্ধারিত হলো '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\\nএকটি অপশন "
18091 "হতে পারে '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18093 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18094 msgid "Selection of the starting mode and look "
18095 msgstr "শুরুর মোড এবং দর্শন নির্বাচন"
18097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18099 "Start VLC with:\n"
18101 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18102 " - minimal mode with limited controls"
18104 "VLC শুরু করা হবে যার সাহায্যে:\n"
18106 " - একটি স্থান যা সবসময় লিরিক্স, অ্যালবাম আর্ট ইত্যাদি দেখানোর জন্য উপস্থিত থাকবে\n"
18107 " - সীমিত নিয়ন্ত্রনসহ নূন্যতম মোড "
18109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18110 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18111 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
18113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18114 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18115 msgstr "খোলা ডায়লগে ফাইল ব্রাউজারটি সন্নিবেশিত করা হবে"
18117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18119 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18120 msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা"
18122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18123 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18126 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18127 msgid "Load extensions on startup"
18130 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18132 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18133 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়"
18135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18137 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18138 msgstr "কোন মেনু ব্যতীত নূন্যতম দর্শন"
18140 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18141 msgid "Qt interface"
18142 msgstr "Qt ইন্টারফেস"
18144 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18146 msgctxt "Tooltip|Clear"
18148 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
18150 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18151 msgid "Open a skin file"
18152 msgstr "একটি স্কিন ফাইল খুলুন"
18154 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18155 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18156 msgstr "স্কিন ফাইল |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18158 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18159 msgid "Open playlist"
18160 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন"
18162 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18163 msgid "Playlist Files|"
18164 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল|"
18166 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18167 msgid "Save playlist"
18168 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"
18170 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18171 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18172 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18174 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18175 msgid "Skin to use"
18176 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে"
18178 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18179 msgid "Path to the skin to use."
18180 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
18182 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18183 msgid "Config of last used skin"
18184 msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিন কনফিগার করা হবে"
18186 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18188 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18189 "automatically, do not touch it."
18191 "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিনের উইন্ডো কনফিগারেশন। এই অপশনটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ করা "
18192 "হয়, এটি ধরবেন না।"
18194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18195 msgid "Show a systray icon for VLC"
18196 msgstr "VLC এর একটি সিসট্রে আইকন প্রদর্শন করা হবে"
18198 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18199 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18200 msgid "Show VLC on the taskbar"
18201 msgstr "VLC টাস্কবারে প্রদর্শিত হবে"
18203 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18204 msgid "Enable transparency effects"
18205 msgstr "স্বচ্ছতা প্রভাব সক্রিয় করা হবে"
18207 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18209 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18210 "when moving windows does not behave correctly."
18212 "আপনি চাইলে সকল স্বচ্ছতার প্রভাব নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। এটি প্রধানত তখনই কার্যকর হয় "
18213 "যখন উইন্ডোটি সঠিকভাবে ব্যবহার করা যায় না।"
18215 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18216 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18217 msgid "Use a skinned playlist"
18218 msgstr "একটি স্কিনড প্লে-লিস্ট ব্যবহার করা হবে"
18220 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18221 msgid "Display video in a skinned window if any"
18222 msgstr "যদি কোন আবৃত উইন্ডো থাকে তবে ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
18224 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18226 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18227 "play back video even though no video tag is implemented"
18229 "যখন 'না' নির্ধারণ করা থাকে, কোন ভিডিও ট্যাগ বাস্তবায়ন করা না থাকলেও এই "
18230 "প্যারামিটার পুরোনো স্কিনগুলোকে পূর্ববর্তী ভিডিও চালানোর সুযোগ দেয় "
18232 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18236 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18237 msgid "Skinnable Interface"
18238 msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস"
18240 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18241 msgid "Skins loader demux"
18242 msgstr "স্কিন লোডার ডিমাক্স"
18244 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18245 msgid "Select skin"
18246 msgstr "স্কিন নির্বাচন করা হবে"
18248 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18249 msgid "Open skin ..."
18250 msgstr "স্কিন খুলুন ..."
18252 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18253 msgid "Folder meta data"
18254 msgstr "ফোল্ডার মেটা ডেটা"
18256 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18258 msgid "Album art filename"
18259 msgstr "ফাইলের নাম ডাম্প করা হবে"
18261 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18262 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18270 msgid "Classic rock"
18271 msgstr "ক্ল্যাসিক রক"
18273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18323 msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
18325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18326 msgid "Alternative"
18327 msgstr "অল্টারনেটিভ"
18329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18330 msgid "Death metal"
18333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18339 msgstr "সাউন্ডট্র্যাক"
18341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18342 msgid "Euro-Techno"
18343 msgstr "ইউরো-টেকনো"
18345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18347 msgstr "অ্যাম্বিয়েন্ট"
18349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18359 msgstr "জ্যায+ফান্ক"
18361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18370 msgid "Instrumental"
18371 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল"
18373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18387 msgstr "সাউন্ড ক্লিপ"
18389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18398 msgid "Alternative rock"
18399 msgstr "অল্টারনেটিভ রক"
18401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18418 msgid "Instrumental pop"
18419 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল পপ"
18421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18422 msgid "Instrumental rock"
18423 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল রক"
18425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18438 msgid "Techno-Industrial"
18439 msgstr "টেকনো-ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
18441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18443 msgstr "ইলেকট্রনিক"
18445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18451 msgstr "ইউরোড্যান্স"
18453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18458 msgid "Southern rock"
18459 msgstr "সাউদার্ন রক"
18461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18478 msgid "Christian rap"
18479 msgstr "ক্রিসটিয়ান র্যাপ"
18481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18490 msgid "Native American"
18491 msgstr "নেটিভ আমেরিকান"
18493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18523 msgstr "এসিড পান্ক"
18525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18527 msgstr "এসিড জ্যায"
18529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18542 msgid "Rock & roll"
18545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18549 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18550 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18551 msgstr "ID3v1/2 এবং APEv1/2 ট্যাগ পার্সার"
18553 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18554 msgid "The username of your last.fm account"
18555 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের ব্যবহারকারীর নাম"
18557 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18558 msgid "The password of your last.fm account"
18559 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের পাসওয়ার্ড"
18561 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18562 msgid "Scrobbler URL"
18563 msgstr "স্ক্রবলার URL"
18565 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18566 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18567 msgstr "বিকল্প স্ক্রবলার ইনজিনের জন্য URLটি নির্ধারিত হয়"
18569 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18570 msgid "Audioscrobbler"
18571 msgstr "অডিওস্ক্রবলার"
18573 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18574 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18575 msgstr "last.fm এ চালানো গানগুলোর জমা"
18577 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18578 msgid "Last.fm username not set"
18579 msgstr "Last.fm ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারিত হয়নি"
18581 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18583 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18585 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18587 "অনুগ্রহ করে একটি ব্যবহারকারী নাম নির্ধারণ করুন অথবা অডিওস্ক্রোবলার প্লাগইন নিষ্ক্রিয় "
18588 "করুন, এবং তারপর VLC পুনরায় চালু করুন।\n"
18589 "অ্যাকাউন্টের জন্য http://www.last.fm/join/ তে যান।"
18591 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18592 msgid "last.fm: Authentication failed"
18593 msgstr "last.fm: প্রমানীকরণ ব্যর্থ"
18595 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18597 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18600 "last.fm ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড ভুল। অনুগ্রহ করে আপনার সেটিং যাচাই করুন এবং "
18601 "VLC পুনরায় চালু করুন।"
18603 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18604 msgid "Dummy image chroma format"
18605 msgstr "মেকি চিত্রের ক্রোমা বিন্যাস"
18607 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18609 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18610 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18612 "মেকি ভিডিও আউটপুটকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করে কার্যকারিতা বৃদ্ধি করার "
18613 "চেষ্টার পরিবর্তে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করে চিত্র তৈরি করতে বাধ্য করা "
18616 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18617 msgid "Save raw codec data"
18618 msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে"
18620 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18622 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18625 "আপনি প্রধান অপশনে মেকি ডিকোডার নির্বাচন/বাধ্যতামূলক কার্যকর করে থাকলে অশোধিত "
18626 "কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে।"
18628 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18630 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18631 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18632 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18634 "পূর্বনির্ধারিতভাবে মেকি ইন্টারফেস প্লাগইন একটি DOS কমান্ড বাক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
18635 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু যদি আপনি VLC বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো "
18636 "ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে তাহলে এটি কিছুটা বিরক্তিকর হতে পারে।"
18638 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18639 msgid "Dummy interface function"
18640 msgstr "মেকি ইন্টারফেস ফাংশন"
18642 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18643 msgid "Dummy Interface"
18644 msgstr "মেকি ইন্টারফেস"
18646 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18647 msgid "Dummy demux function"
18648 msgstr "মেকি ডিমাক্স ফাংশন"
18650 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18651 msgid "Dummy decoder"
18652 msgstr "মেকি ডিকোডার"
18654 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18655 msgid "Dummy decoder function"
18656 msgstr "মেকি ডিকোডার ফাংশন"
18658 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18659 msgid "Dump decoder"
18660 msgstr "ডিকোডার ডাম্প করা হবে"
18662 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18663 msgid "Dump decoder function"
18664 msgstr "ডিকোডার ফাংশন ডাম্প করা হবে"
18666 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18667 msgid "Dummy encoder function"
18668 msgstr "মেকি এনকোডার ফাংশন"
18670 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18671 msgid "Dummy audio output function"
18672 msgstr "মেকি অডিও আউটপুট ফাংশন"
18674 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18675 msgid "Dummy video output function"
18676 msgstr "মেকি ভিডিও আউটপুট ফাংশন"
18678 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18679 msgid "Dummy Video output"
18680 msgstr "মেকি ভিডিও আউটপুট"
18682 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18683 msgid "Stats video output"
18684 msgstr "স্ট্যাট ভিডিও আউটপুট"
18686 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18687 msgid "Stats video output function"
18688 msgstr "স্ট্যাট ভিডিও আউটপুট ফাংশন"
18690 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18691 msgid "Dummy font renderer function"
18692 msgstr "মেকি ফন্ট রেন্ডারার ফাংশন"
18694 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18695 msgid "libc memcpy"
18696 msgstr "libc memcpy"
18698 #: modules/misc/freetype.c:95
18700 msgid "Font family for the font you want to use"
18701 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
18703 #: modules/misc/freetype.c:97
18705 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18706 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
18708 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18709 msgid "Font size in pixels"
18710 msgstr "পিক্সেলে ফন্টের আকার"
18712 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18714 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18715 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18718 "এটি ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন ফন্টগুলোর পূর্বনির্ধারিত আকার। যদি ০ ছাড়া ভিন্ন "
18719 "কিছুতে নির্ধারণ করা হয় তাহলে এই অপশনটি সম্পর্কিত ফন্টের আকার উপেক্ষা করবে।"
18721 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18723 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18724 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18726 "যে লেখকে ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে তার অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, "
18727 "২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
18729 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18730 #: modules/misc/win32text.c:69
18731 msgid "Text default color"
18732 msgstr "লেখের পূর্বনির্ধারিত রং"
18734 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18735 #: modules/misc/win32text.c:70
18737 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18738 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18739 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18740 "(red + green), #FFFFFF = white"
18742 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML "
18743 "রঙের মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, "
18744 "#FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
18746 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18747 #: modules/misc/win32text.c:74
18748 msgid "Relative font size"
18749 msgstr "আপেক্ষিক ফন্টের আকার"
18751 #: modules/misc/freetype.c:115
18754 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18755 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18757 "এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের "
18758 "সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয় তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।"
18760 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18761 #: modules/misc/win32text.c:81
18763 msgstr "অপেক্ষাকৃত ছোট"
18765 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18766 #: modules/misc/win32text.c:81
18770 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18771 #: modules/misc/win32text.c:81
18775 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18776 #: modules/misc/win32text.c:81
18778 msgstr "অপেক্ষাকৃত বড়"
18780 #: modules/misc/freetype.c:122
18781 msgid "Use YUVP renderer"
18782 msgstr "YUVP রেন্ডারার ব্যবহার করা হবে"
18784 #: modules/misc/freetype.c:123
18786 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18787 "you want to encode into DVB subtitles"
18789 "এটি \"paletized YUV\" ব্যবহার করে ফন্ট রেন্ডার করে। এই অপশনটি শুধুমাত্র তখনই "
18790 "প্রয়োজন যখন আপনি DVB সাবটাইটেলে এনকোড করতে চান"
18792 #: modules/misc/freetype.c:125
18793 msgid "Font Effect"
18794 msgstr "ফন্টের প্রভাব"
18796 #: modules/misc/freetype.c:126
18798 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18800 msgstr "পড়নযোগ্যতা বাড়ানোর জন্য রেন্ডার করা লেখে প্রভাব যোগ করা সম্ভব।"
18802 #: modules/misc/freetype.c:135
18806 #: modules/misc/freetype.c:135
18807 msgid "Fat Outline"
18808 msgstr "মোটা সীমা রেখা"
18810 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18811 msgid "Text renderer"
18812 msgstr "লেখ রেন্ডারার"
18814 #: modules/misc/freetype.c:148
18815 msgid "Freetype2 font renderer"
18816 msgstr "ফ্রিটাইপ২ ফন্ট রেন্ডারার"
18818 # Translated by sadia
18819 #: modules/misc/freetype.c:361
18822 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18823 "This should take less than a few minutes."
18825 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করা হবে।\\nএতে হয়ত ১ "
18826 "মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
18828 #: modules/misc/gnutls.c:79
18829 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18830 msgstr "পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের মেয়াদোত্তীর্ণের সময়"
18832 #: modules/misc/gnutls.c:81
18834 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18835 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18837 "পুনরায় শুরু করা TLS সেশন ক্যাশ করা সম্ভব। এটি ক্যাশে সংরক্ষণ করা সেশনগুলোর "
18838 "মেয়াদোত্তীর্ণের সময়, সেকেন্ডে।"
18840 #: modules/misc/gnutls.c:84
18841 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18842 msgstr "পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের সংখ্যা"
18844 #: modules/misc/gnutls.c:86
18846 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18847 msgstr "এটি পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের সর্বোচ্চ সংখ্যা যা ক্যাশ ধরে রাখবে।"
18849 #: modules/misc/gnutls.c:91
18850 msgid "GnuTLS transport layer security"
18851 msgstr "GnuTLS ট্রান্সপোর্ট লেয়ার নিরাপত্তা"
18853 #: modules/misc/gnutls.c:101
18854 msgid "GnuTLS server"
18855 msgstr "GnuTLS সার্ভার"
18857 # inhibitor: সংবাধক
18858 #: modules/misc/inhibit.c:75
18859 msgid "Power Management Inhibitor"
18860 msgstr "তড়িৎ ব্যবস্থাপনা নিবৃত্তকারক"
18862 #: modules/misc/inhibit.c:168
18863 msgid "Playing some media."
18864 msgstr "কিছু মিডিয়া চালানো হচ্ছে"
18866 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18871 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18872 msgid "OSSO screen unblanking"
18875 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18877 msgid "XDG-screensaver"
18878 msgstr "স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা হবে"
18880 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18882 msgid "XDG screen saver inhibition"
18883 msgstr "X স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয়কারী"
18885 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18886 msgid "X Screensaver disabler"
18887 msgstr "X স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয়কারী"
18889 #: modules/misc/logger.c:118
18891 msgstr "লগ ফরম্যাট"
18893 #: modules/misc/logger.c:120
18895 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18898 "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (ডিফল্ট) এবং \"html\"।"
18900 #: modules/misc/logger.c:124
18902 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18903 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18905 "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (পূর্বনির্ধারিত), \"html"
18906 "\", এবং \"syslog\" (ফাইলের পরিবর্তে syslog পাঠানোর জন্য বিশেষ মোড)।"
18908 #: modules/misc/logger.c:128
18909 msgid "Syslog facility"
18912 #: modules/misc/logger.c:129
18915 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18916 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18918 "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (ডিফল্ট) এবং \"html\"।"
18920 #: modules/misc/logger.c:157
18923 msgstr "ভার্বোসিটির স্তর"
18925 #: modules/misc/logger.c:158
18927 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
18931 #: modules/misc/logger.c:162
18935 #: modules/misc/logger.c:163
18936 msgid "File logging"
18939 #: modules/misc/logger.c:169
18940 msgid "Log filename"
18941 msgstr "লগ ফাইলের নাম"
18943 #: modules/misc/logger.c:169
18944 msgid "Specify the log filename."
18945 msgstr "লগ ফাইলের নাম সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
18947 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18948 msgid "Lua interface"
18949 msgstr "Lua ইন্টারফেস"
18951 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18952 msgid "Lua interface module to load"
18953 msgstr "লোড করার জন্য Lua ইন্টারফেস মডিউল"
18955 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
18956 msgid "Lua interface configuration"
18957 msgstr "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন"
18959 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18961 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18962 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18964 "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন স্ট্রিং। ফরম্যাট হলো: '[\"<ইন্টারফেস মডিউলের নাম>\"] = "
18965 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
18967 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18968 msgid "Lua Interface Module"
18969 msgstr "Lua ইন্টারফেস মডিউল"
18971 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18973 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
18974 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে চিত্রকর্ম খুঁজে আনুন"
18976 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
18977 msgid "Lua Meta Fetcher"
18980 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18982 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
18983 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে চিত্রকর্ম খুঁজে আনুন"
18985 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
18986 msgid "Lua Meta Reader"
18989 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
18991 msgid "Read meta data using lua scripts"
18992 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে চিত্রকর্ম খুঁজে আনুন"
18994 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
18995 msgid "Lua Playlist"
18996 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট"
18998 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
18999 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19000 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট পার্সার ইন্টারফেস"
19002 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
19004 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19005 msgstr "Lua ইন্টারফেস মডিউল"
19007 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
19011 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19012 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19013 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে চিত্রকর্ম খুঁজে আনুন"
19015 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
19017 msgid "Lua Extension"
19018 msgstr "AAC এক্সটেনশন"
19020 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
19022 msgid "Lua SD Module"
19023 msgstr "Lua ইন্টারফেস মডিউল"
19025 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
19027 msgstr "ফ্রিবক্স টিভি"
19029 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
19031 msgstr "ফ্রেঞ্চ TV"
19033 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19034 msgid "Growl Notification Plugin"
19035 msgstr "Growl ঘোষনা প্লাগইন"
19037 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19038 msgid "Now playing"
19039 msgstr "এখন চালানো হচ্ছে"
19041 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19045 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19047 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19048 "notifications are sent locally."
19050 "এই হোস্টে Growl ঘোষনাসমূহ পাঠানো হবে। পূর্বনির্ধারিতভাবে, ঘোষনাসমূহ স্থানীয়ভাবে "
19053 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19054 msgid "Growl password on the Growl server."
19055 msgstr "Growl সার্ভারে Growl পাসওয়ার্ড।"
19057 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19058 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19059 msgstr "Growl সার্ভারে Growl UDP পোর্ট।"
19061 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19062 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19063 msgstr "Growl UDP ঘোষনা প্লাগইন"
19065 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19066 msgid "Title format string"
19067 msgstr "শিরোনাম ফরম্যাট স্ট্রিং"
19069 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19071 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19072 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19074 "MSN এ প্রেরন করার জন্য স্ট্রিং-এর ফরম্যাট {0} শিল্পী, {1} শিরোনাম, {2} অ্যালবাম। "
19075 "\"Artist - Title\" পূর্বনির্ধারিত মান ({0} - {1}) ব্যবহার করে।"
19077 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19078 msgid "MSN Now-Playing"
19079 msgstr "MSN এ এখন বাজানো হচ্ছে"
19082 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19083 msgid "Timeout (ms)"
19084 msgstr "টাইমআউট (মিলিসেকেন্ড)"
19086 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19087 msgid "How long the notification will be displayed "
19088 msgstr "কতক্ষন ধরে ঘোষনাটি প্রদর্শিত হবে"
19090 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19092 msgstr "ঘোষনা করা হবে"
19094 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19095 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19096 msgstr "LibNotify ঘোষনা প্লাগইন"
19098 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19100 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19101 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19102 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19103 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19104 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19105 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19106 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19108 "টেলিপ্যাথিতে প্রেরনের জন্য স্ট্রিং এর বিন্যাস। ডিফল্ট হলো \"শিল্পী - শিরোনাম\" ($a - "
19109 "$t)। আপনি নিম্নের সংক্ষিপ্তআকার ব্যবহার করতে পারে: $a শিল্পী, $b অ্যালবাম, $c "
19110 "কপিরাইট, $d বর্ণনা, $e এনকোডার, $g শাখা, $l ভাষা, $n সংখ্যা, $p এখন চালানো "
19111 "হচ্ছে, $r রেটিং, $s সাবটাইটেল ভাষা, $t শিরোনাম, $u URL, $A তারিখ, $B বিটরেট, "
19112 "$C অধ্যায়, $D সময়কাল, $F URI, $I ভিডিও শিরোনাম, $L অবশিষ্ট সময়, $N নাম, $O "
19113 "অডিও ভাষা, $P অবস্থান, $R রেট, $S স্যাম্পল রেট, $T অতিবাহিত সময়, $U প্রকাশক, $V "
19116 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19117 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19118 msgstr "\"বাজানো হচ্ছে\" টেলিপ্যাথি করা হবে (MissionControl)"
19120 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19121 msgid "Flip vertical position"
19122 msgstr "উল্লম্ব অবস্থান উল্টান"
19124 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19125 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19126 msgstr "উপরের পরিবর্তে নিচে XOSD আউটপুট প্রদর্শন করা হবে।"
19128 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19129 msgid "Vertical offset"
19130 msgstr "উল্লম্ব অফসেট"
19132 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19134 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19135 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19137 "পর্দার সীমানা এবং প্রদর্শিত লেখের মধ্যবর্তী উল্লম্ব অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান "
19140 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19141 msgid "Shadow offset"
19142 msgstr "ছায়া অফসেট"
19144 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19146 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19147 msgstr "লেখ এবং ছায়ার মধ্যবর্তী অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান ২ পিক্সেল)।"
19149 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19150 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19151 msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত ফন্ট।"
19153 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19154 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19155 msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
19157 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19158 msgid "XOSD interface"
19159 msgstr "XOSD ইন্টারফেস"
19161 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19162 msgid "OSD configuration importer"
19163 msgstr "OSD কনফিগারেশন ইম্পোর্টার"
19165 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19166 msgid "XML OSD configuration importer"
19167 msgstr "XML OSD কনফিগারেশন ইম্পোর্টার"
19169 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19170 msgid "M3U playlist export"
19171 msgstr "M3U প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
19173 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19175 msgid "M3U8 playlist export"
19176 msgstr "M3U প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
19178 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19179 msgid "XSPF playlist export"
19180 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
19182 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19183 msgid "HTML playlist export"
19184 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
19186 #: modules/misc/quartztext.c:81
19187 msgid "Name for the font you want to use"
19188 msgstr "আপনি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চান তার নাম"
19190 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19192 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19193 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19195 "এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের "
19196 "সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয় তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।"
19198 #: modules/misc/quartztext.c:107
19200 msgid "Text renderer for Mac"
19201 msgstr "লেখ রেন্ডারার"
19203 #: modules/misc/quartztext.c:108
19205 msgid "CoreText font renderer"
19206 msgstr "ফ্রিটাইপ২ ফন্ট রেন্ডারার"
19208 #: modules/misc/rtsp.c:61
19209 msgid "RTSP host address"
19210 msgstr "RTSP হোস্ট ঠিকানা"
19212 #: modules/misc/rtsp.c:63
19214 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19215 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19216 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19217 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19219 "RTSP VOD সার্ভার যে ঠিকানা, পোর্ট এবং পাথে শুনবে সেগুলো নির্ধারন করে।\\nসিনট্যাক্সট "
19220 "হলো ঠিকানা:পোর্ট/পাথ। ডিফল্ট হলো কোনো পাথ ব্যতীত ৫৫৪ পোর্টের সকল ইন্টারফেসে শোনা "
19221 "(ঠিকানা 0.0.0.0)।\\nশুধুমাত্র স্থানীয় ইন্টারফেসে শুনতে ঠিকানা হিসেবে \"localhost\" "
19224 #: modules/misc/rtsp.c:68
19225 msgid "Maximum number of connections"
19226 msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ"
19228 #: modules/misc/rtsp.c:69
19230 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19231 "0 means no limit."
19233 "RTSP VOD এ সর্বোচ্চ কতজন ক্লায়েন্ট সংযোগ করতে পারবে তার সীমা নির্ধারন করে। ০ কোনো "
19234 "সীমা নেই নির্দেশ করে।"
19236 #: modules/misc/rtsp.c:72
19237 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19238 msgstr "RAW RTSP ট্রান্সপোর্টের জন্য MUX"
19240 #: modules/misc/rtsp.c:74
19241 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19242 msgstr "RTSP সেশন স্ট্রিং-এ টাইমআউট নির্ধারণ করে"
19244 #: modules/misc/rtsp.c:76
19246 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19247 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19248 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19249 "The default is 5."
19251 "RTSP সেশন ID স্ট্রিং-এ কোন টাইমআউট অপশন সংযুক্ত করতে হবে তা নির্ধারণ করে। একটি "
19252 "ঋনাত্মক নম্বরে এটি নির্ধারণ করলে টাইমআউট সম্পূর্ণভাবে মুছে যাবে। কিছু IPTV STB "
19253 "(HansunTech দ্বারা প্রস্তুতকৃত) এর এটি প্রয়োজন হয় যা এটি দ্বারা বিভ্রান্ত হয়। "
19254 "পূর্বনির্ধারিত মান ৫।"
19256 #: modules/misc/rtsp.c:82
19260 #: modules/misc/rtsp.c:83
19261 msgid "RTSP VoD server"
19262 msgstr "RTSP VoD সার্ভার"
19264 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19266 msgstr "পরিসংখ্যান"
19268 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19269 msgid "Stats encoder function"
19270 msgstr "স্ট্যাট এনকোডার ফাংশন"
19272 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19273 msgid "Stats decoder"
19274 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার"
19276 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19277 msgid "Stats decoder function"
19278 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন"
19280 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19281 msgid "Stats demux"
19282 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্সার"
19284 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19285 msgid "Stats demux function"
19286 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
19288 #: modules/misc/svg.c:68
19289 msgid "SVG template file"
19290 msgstr "SVG ফর্মা ফাইল"
19292 #: modules/misc/svg.c:69
19294 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19295 msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ট্রিং রূপান্তরের জন্য SVG ফর্মা ধারনকারী একটি ফাইলের অবস্থান"
19297 #: modules/misc/win32text.c:59
19298 msgid "Filename for the font you want to use"
19299 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
19301 #: modules/misc/win32text.c:94
19302 msgid "Win32 font renderer"
19303 msgstr "Win32 ফন্ট রেন্ডারার"
19305 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19306 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19307 msgstr "XML পার্সার (libxml2 ব্যবহার করে)"
19309 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19310 msgid "Simple XML Parser"
19311 msgstr "সহজ XML পার্সার"
19313 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19315 msgstr "MMX memcpy"
19317 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19318 msgid "MMX EXT memcpy"
19319 msgstr "MMX EXT memcpy"
19321 #: modules/mux/asf.c:57
19322 msgid "Title to put in ASF comments."
19323 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য শিরোনাম।"
19325 #: modules/mux/asf.c:59
19326 msgid "Author to put in ASF comments."
19327 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য লেখক।"
19329 #: modules/mux/asf.c:61
19330 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19331 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য কপিরাইট স্ট্রিং।"
19333 #: modules/mux/asf.c:62
19337 #: modules/mux/asf.c:63
19338 msgid "Comment to put in ASF comments."
19339 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য মন্তব্য।"
19341 #: modules/mux/asf.c:65
19342 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19343 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য \"রেটিং\"।"
19345 #: modules/mux/asf.c:66
19346 msgid "Packet Size"
19347 msgstr "প্যাকেটের আকার"
19349 #: modules/mux/asf.c:67
19350 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19351 msgstr "ASF প্যাকেটের আকার -- পূর্বনির্ধারিত মান ৪০৯৬ বাইট"
19353 #: modules/mux/asf.c:68
19354 msgid "Bitrate override"
19355 msgstr "বিটের হার উপেক্ষা করা হয়"
19357 #: modules/mux/asf.c:69
19359 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19360 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19363 "ASF বিটের হার অনুমান করার চেষ্টা করা হবে না। এটি সেট করা হলে আপনি উইন্ডোজ "
19364 "মিডিয়া প্লেয়ার কিভাবে স্ট্রীম করা বিষয়বস্তু ক্যাশ করবে তা নিয়ন্ত্রন করতে পারবেন। অডিও"
19365 "+ভিডিও বিটের হার বাইটে সেট করা হবে"
19367 #: modules/mux/asf.c:73
19369 msgstr "ASF মাক্সার"
19371 #: modules/mux/asf.c:567
19372 msgid "Unknown Video"
19373 msgstr "অপরিচিত ভিডিও"
19375 #: modules/mux/avi.c:47
19377 msgstr "AVI মাক্সার"
19379 #: modules/mux/dummy.c:45
19380 msgid "Dummy/Raw muxer"
19381 msgstr "মেকি/অশোধিত মাক্সার"
19383 #: modules/mux/mp4.c:46
19384 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19385 msgstr "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে"
19387 #: modules/mux/mp4.c:48
19389 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19390 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19393 "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে। \"দ্রুত শুরু\" ফাইলগুলো ডাউনলোডের জন্য সেরা অনুকূলকৃত "
19394 "এবং ফাইল ডাউনলোডের সময় ব্যবহারকারীকে এর প্রাকদর্শন দেখা অনুমোদন করে।"
19396 #: modules/mux/mp4.c:58
19397 msgid "MP4/MOV muxer"
19398 msgstr "MP4/MOV মাক্সার"
19400 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19401 msgid "DTS delay (ms)"
19402 msgstr "DTS বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
19404 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19406 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19407 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19408 "inside the client decoder."
19410 "SCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
19411 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এটি ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং অনুমোদন "
19414 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19415 msgid "PES maximum size"
19416 msgstr "PES সর্বোচ্চ আকার"
19418 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19419 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19420 msgstr "MPEG PS স্ট্রীম তৈরি করার সময় সর্বোচ্চ অনুমোদিত PES আকার নির্ধারণ করা হবে।"
19422 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19424 msgstr "PS মাক্সার"
19426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19432 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19435 "ভিডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে। PCR PID টি স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও "
19438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19443 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19444 msgstr "অডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
19446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19451 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19452 msgstr "SPU তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
19454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19459 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19460 msgstr "PMT তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
19462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19467 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19468 msgstr "একটি নির্দিষ্ট ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ID ধার্য করা হবে।"
19470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19475 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19476 msgstr "একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ID ধার্য করা হবে (SDT টেবিলের জন্য)"
19478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19479 msgid "PMT Program numbers"
19480 msgstr "PMT প্রোগ্রাম সংখ্যা"
19482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19484 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19487 "প্রতিটি PMT তে একটি প্রোগ্রাম ক্রম ধার্য করা হবে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
19488 "নির্ধাকরাকরা হবেরুন\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
19490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19491 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19492 msgstr "Mux PMT (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
19494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19496 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19499 "প্রতিটি pmt তে যে pid সংযুক্ত হবে তা নির্ধারণ করুন। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
19500 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
19502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19503 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19504 msgstr "SDT বর্নণাকারী (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
19506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19508 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19511 "প্রতিটি SDT এর বর্নণাকারী নির্ধারণ করে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা "
19512 "হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
19514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19515 msgid "Set PID to ID of ES"
19516 msgstr "PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা হবে"
19518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19520 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19521 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19523 "যদি আসন্ন ES থাকে তাহলে PID কে ID তে নির্ধারণ করে। এটি --ts-es-id-pid এর সাথে "
19524 "ব্যবহারের জন্য, এবং ইনপুট এবং আউটপুট স্ট্রীমে একই PID থাকা অনুমোদন করে।"
19526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19527 msgid "Data alignment"
19528 msgstr "ডেটা প্রান্তিককরণ"
19530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19532 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19533 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19535 "PES সীমানায় সকল এক্সেস ইউনিটে প্রান্তিককরণ বাধ্যতামূলভাবে কার্যকর করে। এটি নিষ্ক্রিয় "
19536 "করলে কিছু ব্যান্ডউইডথ রক্ষা করা সম্ভব কিন্তু কিছু বৈপরীত্য দেখা দিতে পারে।"
19538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19539 msgid "Shaping delay (ms)"
19540 msgstr "শেপিং বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
19542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19544 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19545 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19546 "especially for reference frames."
19548 "স্ট্রীমকে প্রদত্ত সময়কাল অনুযায়ী কাটা হবে, এবং দুটি সীমানার মধ্যে একটি স্থির বিটের "
19549 "হার নিশ্চিত করা হবে। এর ফলে অত্যন্ত বড় বিটের হার উপেক্ষা করা যায়, বিশেষত "
19550 "রেফারেন্সকৃত ফ্রেমগুলোর জন্য।"
19552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19553 msgid "Use keyframes"
19554 msgstr "কী-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে"
19556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19558 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19559 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19560 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19561 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19562 "the biggest frames in the stream."
19564 "যদি সক্রিয় থাকে, এবং শেপিং উল্লেখ করা থাকে, TS মাক্সার I ছবির শেষে সীমানা প্লেস "
19565 "করবে। সেক্ষেত্রে, যখন কোনো রেফারেন্স ফ্রেম উপস্থিত না থাকে তখন ব্যবহারকারীর দ্বারা "
19566 "দেয়া শেপিং সময়কাল একটি অসুবিধাজনক ব্যপার। এটি শেপিং এলগরিদম এর দক্ষতা বৃদ্ধি করে, "
19567 "যেহেতু I ফ্রেমগুলো স্ট্রীমের সবচেয়ে বড় ফ্রেম হয়ে থাকে।"
19569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19571 msgid "PCR interval (ms)"
19572 msgstr "PCR বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
19574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19576 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19577 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19579 "PCR (Program Clock Reference) সমূহ কতটুকু বিরতিতে প্রেরণ করা হবে তা নির্ধারণ করা "
19580 "হবে (মিলিসেকেন্ডে)। এই মানটির ১০০ মিলিসেকেন্ডের কম হওয়া উচিত (পূর্বনির্ধারিত মান "
19583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19584 msgid "Minimum B (deprecated)"
19585 msgstr "সর্বনিম্ন B (অনুমোদিত নয়)"
19587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19588 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19589 msgstr "এই সেটিংটি বর্জন করা হয়েছে এবং তা আর ব্যবহার করা হচ্ছে না"
19591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19592 msgid "Maximum B (deprecated)"
19593 msgstr "সর্বোচ্চ B (বর্জনকৃত)"
19595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19597 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19598 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19599 "inside the client decoder."
19601 "PCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
19602 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এর ফলে ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং হয়।"
19604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19605 msgid "Crypt audio"
19606 msgstr "Crypt অডিও"
19608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19609 msgid "Crypt audio using CSA"
19610 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt অডিও"
19612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19613 msgid "Crypt video"
19614 msgstr "Crypt ভিডিও"
19616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19617 msgid "Crypt video using CSA"
19618 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt ভিডিও"
19620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19626 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19628 "CSA এনক্রিপশন কী। এটিকে অবশ্যই ১৬ ক্যারেক্টার স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল বাইট)"
19631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19632 msgid "CSA Key in use"
19633 msgstr "ব্যবহার হওয়া CSA কী"
19635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19637 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19640 "CSA এনক্রিপশন কী ব্যবহৃত হয়। এটি বিজোড়/প্রথম/1 (ডিফল্ট) অথবা জোড়/দ্বিতীয়/2 হতে "
19643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19644 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19645 msgstr "এনক্রিপ্ট করার জন্য প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
19647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19649 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19650 "header from the value before encrypting."
19652 "এনক্রিপ্ট করা হবে এমন TS প্যাকেটের আকার। এনক্রিপশন রুটিনসমূহ এনক্রিপ্ট করা পূর্বে মান "
19653 "থেকে TS-হেডার বাদ দিয়ে দেয়।"
19655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19656 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19657 msgstr "TS মাক্সার (libdvbpsi)"
19659 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19660 msgid "Multipart JPEG muxer"
19661 msgstr "মাল্টিপার্ট JPEG মাক্সার"
19663 #: modules/mux/ogg.c:51
19664 msgid "Ogg/OGM muxer"
19665 msgstr "Ogg/OGM মাক্সার"
19667 #: modules/mux/wav.c:46
19669 msgstr "WAV মাক্সার"
19671 #: modules/packetizer/copy.c:47
19672 msgid "Copy packetizer"
19673 msgstr "প্যাকেটাইজার অনুলিপি করা হবে"
19675 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19677 msgid "Dirac packetizer"
19678 msgstr "DTS অডিও প্যাকেটাইজার"
19680 #: modules/packetizer/h264.c:56
19681 msgid "H.264 video packetizer"
19682 msgstr "H.264 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
19684 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19685 msgid "MLP/TrueHD parser"
19686 msgstr "MLP/ট্রুHD পার্সার"
19688 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19689 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19690 msgstr "MPEG4 অডিও প্যাকেটাইজার"
19692 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19693 msgid "MPEG4 video packetizer"
19694 msgstr "MPEG4 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
19696 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19697 msgid "Sync on Intra Frame"
19698 msgstr "ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
19700 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19702 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19703 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19705 "সাধারনত প্যাকেটাইজার পরবর্তী পূর্ণ ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করে। এই ফ্ল্যাগগুলি "
19706 "প্যাকেটাইজারকে সর্বপ্রথম প্রাপ্ত ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করার নির্দেশ দেয়।"
19708 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19709 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19710 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও প্যাকেটাইজার"
19712 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19714 msgstr "MPEG ভিডিও"
19716 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19717 msgid "VC-1 packetizer"
19718 msgstr "VC-1 প্যাকেটাইজার"
19720 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19721 msgid "Bonjour services"
19722 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
19724 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19725 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
19728 msgstr "MPEG ভিডিও"
19730 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19731 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
19736 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19741 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19742 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
19744 msgid "My Pictures"
19747 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19748 msgid "Podcast URLs list"
19749 msgstr "পডকাস্ট URL-এর তালিকা"
19751 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19752 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19754 "যে পডকাস্টগুলো ফিরিয়ে নেয়া হবে সেগুলির একটি তালিকা প্রবেশ করান, '|' (পাইপ) দ্বারা "
19757 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19761 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19762 msgid "SAP multicast address"
19763 msgstr "SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানা"
19765 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19767 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19768 "However, you can specify a specific address."
19770 "শোনার জন্য সাধারনত SAP মডিউল নিজে সঠিক ঠিকানা নির্বাচন করে। যদিও আপনি একটি "
19771 "নির্দিষ্ট ঠিকানা উল্লেখ করতে পারেন।"
19773 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19777 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19778 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19779 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ঠিকানাতে IPv4 ঘোষনা শুনুন।"
19781 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19785 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19786 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19787 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ঠিকানাতে IPv6 ঘোষনা শুনুন।"
19789 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19790 msgid "IPv6 SAP scope"
19791 msgstr "IPv6 SAP স্কোপ"
19793 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19794 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19795 msgstr "IPv6 ঘোষনার ব্যাপ্তি (পূর্বনির্ধারিত হল 8)।"
19797 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19798 msgid "SAP timeout (seconds)"
19799 msgstr "SAP টাইমআউট (সেকেন্ড)"
19801 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19803 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19805 "যদি কোনো নতুন ঘোষনা গৃহিত না হয় তাহলে বিলম্বের পর SAP উপাদানগুলো মুছে ফেলা হয়।"
19807 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19808 msgid "Try to parse the announce"
19809 msgstr "ঘোষনা পার্স করার চেষ্টা করা হবে"
19811 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19813 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19814 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19816 "এটি SAP মডিউলের দ্বারা ঘোষনার প্রকৃত পার্সিং সক্রিয় করে। অন্যথায়, সকল ঘোষনাসমূহ "
19817 "\"live555\" (RTP/RTSP) মডিউল দ্বারা পার্স করা হবে।"
19819 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19820 msgid "SAP Strict mode"
19821 msgstr "SAP স্ট্রিক্ট মোড"
19823 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19825 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19827 msgstr "এটি নির্ধারিত হলে SAP পার্সার কিছু অনুবর্তী নয় এমন ঘোষনা মুছে দেয়।"
19829 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19830 msgid "Use SAP cache"
19831 msgstr "SAP ক্যাশ ব্যবহার করা হবে"
19833 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19835 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19836 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19838 "এটি SAP ক্যাশিং পদ্ধতি সক্রিয় করে। এর ফলে SAP প্রারম্ভের সময় কমে যায়, কিন্তু আপনি "
19839 "লিগেসি স্ট্রীম সংশ্লিষ্ট আইটেম এ সুবিধা পাবেন।"
19841 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19843 msgid "Network streams (SAP)"
19844 msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
19846 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19847 msgid "SDP Descriptions parser"
19848 msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"
19850 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19854 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19858 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19860 msgstr "ব্যবহারকারী"
19862 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19864 msgid "Video capture"
19865 msgstr "ভিডিও পোর্ট"
19867 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19869 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19870 msgstr "ভিডিও চিত্রের মিশ্রন"
19872 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19874 msgid "Audio capture"
19875 msgstr "আলসা অডিও ক্যাপচার ইনপুট"
19877 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19879 msgid "Audio capture (ALSA)"
19880 msgstr "আলসা অডিও ক্যাপচার ইনপুট"
19882 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
19883 #: modules/services_discovery/udev.c:90
19888 #: modules/services_discovery/udev.c:585
19893 #: modules/services_discovery/udev.c:589
19897 #: modules/services_discovery/udev.c:591
19902 #: modules/services_discovery/udev.c:598
19904 msgid "Unknown type"
19907 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
19908 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
19910 msgid "Universal Plug'n'Play"
19911 msgstr "সার্বজনীন প্লাগ'এন'প্লে অনুসন্ধান"
19913 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
19914 msgid "Decompression"
19915 msgstr "ডিকম্প্রেশন"
19917 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19918 msgid "Uncompressed RAR"
19919 msgstr "কম্প্রেশ না করা RAR"
19921 #: modules/stream_filter/record.c:49
19922 msgid "Internal stream record"
19923 msgstr "অভ্যন্তরীণ স্ট্রীম রেকর্ড"
19925 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19929 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19930 msgid "Automatically add/delete input streams"
19931 msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়"
19933 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19935 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19936 "this stream later."
19938 "এই প্রাথমিক স্ট্রীমের জন্য পূর্ণসংখ্যা আইডেন্টিফায়ার। এটি পরে স্ট্রীম \"খুঁজতে\" ব্যবহৃত "
19941 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19942 msgid "Destination bridge-in name"
19943 msgstr "গন্তব্য ব্রিজ-ইন নাম"
19945 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19947 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19948 "in at a time, you can discard this option."
19950 "গন্তব্য ব্রিজ-ইনের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির বেশি ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয় "
19951 "তাহলে আপনি এই অপশনটি করে দিতে পারেন।"
19953 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19955 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19956 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19957 "need to raise caching values."
19959 "ছবি ভিডিও আউটপুট থেকে আগত চিত্র এই মান (মিলিসেকেন্ডে, এটি >= ১০০ মিলিসেকেন্ড "
19960 "হওয়া উচিত) অনুযায়ী বিলম্বিত করা হবে । উচ্চ মানের জন্য আপনাকে ক্যাশিং মান বাড়াতে "
19963 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19967 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19969 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19970 "IDs bridge_in will register."
19972 "স্ট্রীম আইডির bridge_in উইল রেজিস্টার পাওয়ার জন্য bridge_out এ উল্লিখিত স্ট্রীম "
19973 "আইডিতে যোগ করার অফসেট।"
19975 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19976 msgid "Name of current instance"
19977 msgstr "বর্তমান ইন্সটেন্সের নাম"
19979 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19981 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19982 "at a time, you can discard this option."
19984 "ব্রিজ-ইন উদাহরণের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির অধিক ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয়, "
19985 "তাহলে আপনি এই অপশনটি বাতিল করতে পারেন।"
19987 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19988 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19989 msgstr "যখন ডেটা থাকবে না তখন প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমে ফলব্যাক করা হবে"
19991 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19993 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19994 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19995 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19996 "placeholder streams should have the same format. "
19998 "যদি সত্যতে সেট করা থাকে, যদি এটি অন্য ব্রিজ-ইন থেকে ডেটা গ্রহন করে তাহলে ব্রিজটি "
19999 "সকল প্রাথমিক স্ট্রীম মুছে দিবে। যখন প্রকৃত সোর্স ভেঙ্গে যায় তখন একটি প্লেস হোল্ডার "
20000 "স্ট্রীম কনফিগার করার জন্য এটি ব্যবহার করা যেতে পারে। সোর্স এবং প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমের "
20001 "ফরম্যাট একই এতে হবে।"
20003 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20004 msgid "Placeholder delay"
20005 msgstr "প্লেসহোল্ডার বিলম্ব"
20007 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20008 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20009 msgstr "প্লেসহোল্ডারের ব্যবহারের পূর্ববর্তী বিলম্ব (মিলিসেকেন্ডে)।"
20011 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20012 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20013 msgstr "প্লেসহোল্ডার টগল করার পূর্বে I ফ্রেমের জন্য অপেক্ষা করা হবে"
20015 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20017 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20018 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20019 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20020 "frames in the streams."
20022 "যদি সক্রিয় থাকে, প্লেসহোল্ডার এবং সাধারন স্ট্রীমের মধ্যে সুইচিং I ফ্রেমে হবে। এর ফলে "
20023 "স্ট্রীম সুইচিং এর আর্টিফ্যাক্ট মুছে দেয়া হবে অল্প একটু বিলম্বের বিনিময়ে, যা স্ট্রীমের I "
20024 "ফ্রেমের ফ্রিকুয়েন্সের ওপর নির্ভর করে।"
20026 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20030 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20031 msgid "Bridge stream output"
20032 msgstr "ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
20034 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20038 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20042 #: modules/stream_out/description.c:54
20043 msgid "Description stream output"
20044 msgstr "বর্ণনা স্ট্রীম আউটপুট"
20046 #: modules/stream_out/display.c:42
20047 msgid "Enable/disable audio rendering."
20048 msgstr "অডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
20050 #: modules/stream_out/display.c:44
20051 msgid "Enable/disable video rendering."
20052 msgstr "ভিডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
20054 #: modules/stream_out/display.c:46
20055 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20056 msgstr "স্ট্রীম প্রদর্শনে কিছুটা বিলম্ব করা হয়।"
20058 #: modules/stream_out/display.c:55
20059 msgid "Display stream output"
20060 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট প্রদর্শন করা হবে"
20062 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20063 msgid "Duplicate stream output"
20064 msgstr "অনুরূপ স্ট্রীম আউটপুট"
20066 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20067 msgid "Output access method"
20068 msgstr "আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
20070 #: modules/stream_out/es.c:43
20071 msgid "This is the default output access method that will be used."
20072 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
20074 #: modules/stream_out/es.c:45
20075 msgid "Audio output access method"
20076 msgstr "অডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
20078 #: modules/stream_out/es.c:47
20079 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20080 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
20082 #: modules/stream_out/es.c:48
20083 msgid "Video output access method"
20084 msgstr "ভিডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
20086 #: modules/stream_out/es.c:50
20087 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20088 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
20090 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20091 msgid "Output muxer"
20092 msgstr "আউটপুট মাক্সার"
20094 #: modules/stream_out/es.c:54
20095 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20096 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত মাক্সার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
20098 #: modules/stream_out/es.c:55
20099 msgid "Audio output muxer"
20100 msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার"
20102 #: modules/stream_out/es.c:57
20103 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20104 msgstr "এই মাক্সারটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
20106 #: modules/stream_out/es.c:58
20107 msgid "Video output muxer"
20108 msgstr "ভিডিও আউটপুট মাক্সার"
20110 #: modules/stream_out/es.c:60
20111 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20112 msgstr "এই মাক্সারটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
20114 #: modules/stream_out/es.c:62
20116 msgstr "আউটপুট URL"
20118 #: modules/stream_out/es.c:64
20119 msgid "This is the default output URI."
20120 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট URI। "
20122 #: modules/stream_out/es.c:65
20123 msgid "Audio output URL"
20124 msgstr "অডিও আউটপুট URL"
20126 #: modules/stream_out/es.c:67
20127 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20128 msgstr "এই আউটপুট URI টি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
20130 #: modules/stream_out/es.c:68
20131 msgid "Video output URL"
20132 msgstr "ভিডিও আউটপুট URL"
20134 #: modules/stream_out/es.c:70
20135 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20136 msgstr "এই আউটপুট URI টি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
20138 #: modules/stream_out/es.c:79
20139 msgid "Elementary stream output"
20140 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীম আউটপুট"
20142 #: modules/stream_out/es.c:85
20146 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20148 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20149 msgstr "\"%s/%s://%s\" এর জন্য কোনো উপযুক্ত স্ট্রীম-আউটপুট পড়ার মডিউল নেই।"
20151 #: modules/stream_out/gather.c:44
20152 msgid "Gathering stream output"
20153 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট একত্র করা হচ্ছে"
20155 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20156 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20157 msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"
20159 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20160 msgid "Sample aspect ratio"
20161 msgstr "স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত"
20163 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20164 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20165 msgstr "গন্তব্যের স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত (১:১, ৩:৪, ২:৩)।"
20167 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20169 msgid "Video filter"
20170 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
20172 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20173 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20174 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমে ভিডিও পরিশোধকসমূহ প্রয়োগ করা হবে।"
20176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20177 msgid "Image chroma"
20178 msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
20180 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20182 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20183 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20185 "একটি নির্দিষ্ট ক্রোমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। আপনি যদি আলফামাস্ক বা নীলপর্দা "
20186 "ভিডিও পরিশোধক ব্যবহারের চিন্তা করেন তাহলে YUVA ব্যবহকরা হবেরুন।"
20188 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20189 msgid "Transparency"
20192 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20193 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20194 msgstr "মোজাইক চিত্রের স্বচ্ছতা।"
20196 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20197 #: modules/video_filter/rss.c:143
20201 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20202 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20203 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
20205 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20206 #: modules/video_filter/rss.c:145
20210 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20211 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20212 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
20214 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20215 msgid "Mosaic bridge"
20216 msgstr "মোজাইক ব্রিজ"
20218 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20219 msgid "Mosaic bridge stream output"
20220 msgstr "মোজাইক ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
20222 #: modules/stream_out/raop.c:148
20223 msgid "Hostname or IP address of target device"
20224 msgstr "লক্ষ্য ডিভাইসের হোস্টে নাম অথবা IP ঠিকানা।"
20229 #: modules/stream_out/raop.c:151
20231 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20234 "এনালগ আউটপুটের জন্য আউটপুট ভলিউম: নীরবতার জন্য ০, ১...২৫৫ প্রায় নিঃশব্দ হতে উচ্চস্বরে"
20236 #: modules/stream_out/raop.c:155
20238 msgid "Password for target device."
20239 msgstr "লক্ষ্য ডিভাইসের হোস্টে নাম অথবা IP ঠিকানা।"
20241 #: modules/stream_out/raop.c:157
20243 msgid "Password file"
20246 #: modules/stream_out/raop.c:158
20247 msgid "Read password for target device from file."
20250 #: modules/stream_out/raop.c:161
20254 #: modules/stream_out/raop.c:162
20255 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20256 msgstr "দূরবর্তী অডিও আউটপুট প্রোটোকল স্ট্রীম আউটপুট"
20258 #: modules/stream_out/record.c:50
20259 msgid "Destination prefix"
20260 msgstr "গন্তব্য প্রিফিক্স"
20262 #: modules/stream_out/record.c:52
20263 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20264 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হওয়া গন্তব্য ফাইলের প্রিফিক্স"
20266 #: modules/stream_out/record.c:57
20267 msgid "Record stream output"
20268 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট রেকর্ড করা হবে"
20270 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20271 msgid "This is the output URL that will be used."
20272 msgstr "এই আউটপুট URL টি ব্যবহৃত হবে।"
20274 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20278 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20280 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20281 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20282 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20283 "SDP to be announced via SAP."
20285 "এটির মাধ্যমে আপনি উল্লেখ করতে পারবেন এই RTP সেশনের জন্য SDP (Session "
20286 "Descriptor) কিভাবে উপস্থিত করা হবে। আপনাকে অবশ্যই একটি url ব্যবহার করতে হবে: "
20287 "HTTP এর মাধ্যমে SDP এক্সেস করার জন্য http://location, TRSP এক্সেসের জন্য rtsp://"
20288 "location, এবং SAP এর মাধ্যমে SDP ঘোষনা করার জন্য sap:// ।"
20290 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20291 msgid "SAP announcing"
20292 msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
20294 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20295 msgid "Announce this session with SAP."
20296 msgstr "এই সেশনটি SAP এর সাথে ঘোষনা করা হবে।"
20298 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20302 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20304 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20305 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20307 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমিং আউটপুটের জন্য যে মাক্সার ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করতে "
20308 "পারেন। ডিফল্টভাবে কোনো মাক্সার ব্যবহার করা হবে না (স্ট্যান্ডার্ড RTP স্ট্রীম)।"
20310 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20311 msgid "Session name"
20312 msgstr "সেশনের নাম"
20314 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20316 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20318 msgstr "এটি সেশনের নাম যা SDP (Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
20320 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20321 msgid "Session description"
20322 msgstr "সেশনের বর্ণনা"
20324 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20326 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20327 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20329 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীম সম্পর্কিত বিস্তারিত তথ্যসহ ছোট বর্ণনা দিতে পারবেন, যা SDP "
20330 "(Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
20332 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20333 msgid "Session URL"
20336 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20338 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20339 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20340 "(Session Descriptor)."
20342 "আপনাকে স্ট্রীম সম্পর্কিত আরো বিস্তারিত জানার জন্য একটি URL প্রদান করতে অনুমতি দেয় "
20343 "(যেটি প্রায়ই স্ট্রীমিং অর্গানাইজেশনের ওয়েবসাইট), যা SDP (সেশন বর্ণনাকারী) তে "
20346 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20347 msgid "Session email"
20348 msgstr "সেশন ই-মেইল"
20350 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20352 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20353 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20355 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের মেইল ঠিকানা দিতে পারবেন, যেটি "
20356 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
20358 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20359 msgid "Session phone number"
20360 msgstr "সেশন ফোন নম্বর"
20362 # 342 এর মত করে করতে হবে
20363 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20365 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20366 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20368 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের টেলিফোন নম্বর দিতে পারবেন, যেটি "
20369 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
20371 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20372 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20373 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য বেস পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
20375 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20377 msgstr "অডিও পোর্ট"
20379 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20381 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20383 "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত অডিও পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে "
20386 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20388 msgstr "ভিডিও পোর্ট"
20390 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20392 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20393 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত ভিডিও পোর্ট উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
20395 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20396 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20397 msgstr "RTP/RTCP মাল্টিপ্লেক্সিং"
20399 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20401 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20404 "এটি RTP প্যাকেটের ন্যায় একই পোর্টে মাল্টিপ্লেক্সকৃত RTCP প্যাকেট প্রেরণ এবং গ্রহণ করে।"
20406 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20409 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20412 "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
20413 "নির্ধারণ করতে হবে।"
20415 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20416 msgid "Transport protocol"
20417 msgstr "ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল"
20419 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20420 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20421 msgstr "RTP এর জন্য কোন ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকলটি ব্যবহৃত হবে তা নির্বাচন করে।"
20423 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20425 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20426 "master shared secret key."
20428 "RTP প্যাকেটসমূহ এই নিরাপদ RTP মাস্টার-শেয়ার্ড গোপন কী দ্বারা ইন্টিগ্রিটি-নিরাপদ এবং "
20431 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20435 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20436 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20437 msgstr "আপনাকে MPEG4 LATM অডিও স্ট্রীমসমূহ স্ট্রীম করতে অনুমতি দেয় (RFC3016 দেখুন)।"
20439 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20440 msgid "RTP stream output"
20441 msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট"
20443 #: modules/stream_out/smem.c:60
20444 msgid "Video prerender callback"
20447 #: modules/stream_out/smem.c:61
20450 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20451 "buffer where render will be done"
20453 "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই ফাংশনটিকে "
20454 "অবশ্যই একটি বৈধ মেমোরি ঠিকানা প্রেরন করতে হবে।"
20456 #: modules/stream_out/smem.c:64
20457 msgid "Audio prerender callback"
20460 #: modules/stream_out/smem.c:65
20463 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20464 "buffer where render will be done"
20466 "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই ফাংশনটিকে "
20467 "অবশ্যই একটি বৈধ মেমোরি ঠিকানা প্রেরন করতে হবে।"
20469 #: modules/stream_out/smem.c:68
20470 msgid "Video postrender callback"
20473 #: modules/stream_out/smem.c:69
20476 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20477 "called when the render is into the buffer"
20479 "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই ফাংশনটিকে "
20480 "একটি বৈধ সমতল মেমোরি ঠিকানাতে পূরণ করতে হবে।"
20482 #: modules/stream_out/smem.c:72
20484 msgid "Audio postrender callback"
20485 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
20487 #: modules/stream_out/smem.c:73
20490 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20491 "called when the render is into the buffer"
20493 "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই ফাংশনটিকে "
20494 "একটি বৈধ সমতল মেমোরি ঠিকানাতে পূরণ করতে হবে।"
20496 #: modules/stream_out/smem.c:76
20498 msgid "Video Callback data"
20499 msgstr "ডেটা কলব্যাক"
20501 #: modules/stream_out/smem.c:77
20503 msgid "Data for the video callback function."
20504 msgstr "লকিং এবং আনলকিং ফাংশনের জন্য ডেটা।"
20506 #: modules/stream_out/smem.c:79
20508 msgid "Audio callback data"
20509 msgstr "ডেটা কলব্যাক"
20511 #: modules/stream_out/smem.c:80
20513 msgid "Data for the audio callback function."
20514 msgstr "লকিং এবং আনলকিং ফাংশনের জন্য ডেটা।"
20516 #: modules/stream_out/smem.c:82
20518 msgid "Time Synchronized output"
20519 msgstr "ঊর্ধ্ব এবং নিম্ন অবস্থানের মধ্যে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
20521 #: modules/stream_out/smem.c:83
20523 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20524 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20527 #: modules/stream_out/smem.c:95
20532 #: modules/stream_out/smem.c:96
20534 msgid "Stream output to memory buffer"
20535 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট"
20537 #: modules/stream_out/standard.c:47
20538 msgid "Output method to use for the stream."
20539 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ব্যবহৃত আউটপুট প্রক্রিয়া।"
20541 #: modules/stream_out/standard.c:50
20542 msgid "Muxer to use for the stream."
20543 msgstr "স্ট্রীমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহৃত হবে।"
20545 #: modules/stream_out/standard.c:51
20546 msgid "Output destination"
20547 msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
20549 #: modules/stream_out/standard.c:53
20551 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20553 "স্ট্রীমের জন্য যে গন্তব্য (URL) ব্যবহৃত হবে। পাথ এবং বাইন্ড প্যারামিটার উপেক্ষা করে"
20555 #: modules/stream_out/standard.c:54
20556 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20557 msgstr "বাইন্ড করার ঠিকানা (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
20559 #: modules/stream_out/standard.c:56
20561 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20562 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20564 "ঠিকানা:পোর্ট যা দিয়ে ভিএলসি-কে dst এর জন্য ইনকামিং স্ট্রীম সহায়তা সেটিং শুনতে "
20565 "বাইন্ড করা হয়, dst=bind+'/'+path । dst-প্যারামিটার এটি উপেক্ষা করে"
20567 #: modules/stream_out/standard.c:58
20568 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20569 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ফাইলের নাম (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
20571 #: modules/stream_out/standard.c:60
20573 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20576 "dst এর স্ট্রীম সহায়তা সেটিং এর ফাইলের নাম, dst=bind+'/'+path, dst-প্যারামিটার "
20579 #: modules/stream_out/standard.c:67
20580 msgid "Session groupname"
20581 msgstr "সেশন গ্রুপ নাম"
20583 #: modules/stream_out/standard.c:69
20585 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20586 "if you choose to use SAP."
20588 "এটি আপনাকে সেশনের জন্য একটি গ্রুপ উল্লেখ করতে দিবে, যেটি ঘোষনা করা হবে যদি আপনি "
20589 "SAP ব্যবহার করেন।"
20591 #: modules/stream_out/standard.c:101
20592 msgid "Standard stream output"
20593 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড স্ট্রীম আউটপুট"
20595 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20599 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20600 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20601 msgstr "কোলন দ্বারা পৃথকীকৃত ফাইলসমূহের সম্পূর্ণ পাথ।"
20603 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20607 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20608 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20609 msgstr "কোলন দিয়ে পৃথকীকৃত আকারের তালিকা (720x576:480x576)।"
20611 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20612 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20613 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)।"
20615 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20616 msgid "Command UDP port"
20617 msgstr "কমান্ড UDP পোর্ট"
20619 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20620 msgid "UDP port to listen to for commands."
20621 msgstr "UDP পোর্টে কমান্ডের জন্য লিসেন করা হবে"
20623 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20627 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20628 msgid "Initial command to execute."
20629 msgstr "কার্যকর করার প্রাথমিক কমান্ড।"
20631 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20635 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20636 msgid "Number of P frames between two I frames."
20637 msgstr "দুটি I ফ্রেমের মধ্যে P ফ্রেমের সংখ্যা।"
20639 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20640 msgid "Quantizer scale"
20641 msgstr "কোয়ান্টাইজার স্কেল"
20643 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20644 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20645 msgstr "ব্যবহার করার জন্য নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
20647 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20649 msgstr "অডিও মিউট করা হবে"
20651 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20652 msgid "Mute audio when command is not 0."
20653 msgstr "যখন কমান্ড 0 নয় তখন অডিও মিউট করা হবে।"
20655 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20656 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20657 msgstr "MPEG2 ভিডিও পরিবর্তনকারী স্ট্রীম আউটপুট"
20659 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20660 msgid "Video encoder"
20661 msgstr "ভিডিও এনকোডার"
20663 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20665 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20667 msgstr "এই ভিডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
20669 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20670 msgid "Destination video codec"
20671 msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক"
20673 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20674 msgid "This is the video codec that will be used."
20675 msgstr "এই ভিডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
20677 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20678 msgid "Video bitrate"
20679 msgstr "ভিডিও বিটের হার"
20681 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20682 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20683 msgstr "ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
20685 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20686 msgid "Video scaling"
20687 msgstr "ভিডিও স্কেলিং"
20689 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20690 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20691 msgstr "ট্রান্সকোড করার সময় ভিডিওতে যে স্কেল ফ্যাক্টর কার্যকর করা হবে (যেমন: ০.২৫)"
20693 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20694 msgid "Video frame-rate"
20695 msgstr "ভিডিও ফ্রেমের হার"
20697 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20698 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20699 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমের জন্য লক্ষ্য আউটপুট ফ্রেমের হার।"
20701 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20702 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20703 msgstr "ভিডিও এনকোড করার পূর্বে ডিইন্টারলেস করা হবে।"
20705 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20706 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20707 msgstr "ব্যবহার করার জন্য ডিইন্টারলেস মডিউলটি সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
20709 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20710 msgid "Maximum video width"
20711 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও প্রস্থ"
20713 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20714 msgid "Maximum output video width."
20715 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও প্রস্থ।"
20717 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20718 msgid "Maximum video height"
20719 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও উচ্চতা"
20721 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20722 msgid "Maximum output video height."
20723 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও উচ্চতা।"
20725 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20727 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20728 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20730 "ভিডিও পরিশোধকগুলি ভিডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (ওভারলে কার্যকর হওয়ার পর)। "
20731 "আপনাকে একটি কমা দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে হবে।"
20733 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20734 msgid "Audio encoder"
20735 msgstr "অডিও এনকোডার"
20737 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20739 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20741 msgstr "এই অডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
20743 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20744 msgid "Destination audio codec"
20745 msgstr "গন্তব্য অডিও কোডেক"
20747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20748 msgid "This is the audio codec that will be used."
20749 msgstr "এই অডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
20751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20752 msgid "Audio bitrate"
20753 msgstr "অডিও বিটের হার"
20755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20756 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20757 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
20759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20761 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20762 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীম স্যাম্পলের হার (১১২৫০, ২২৫০০, ৪৪১০০ অথবা ৪৮০০০)।"
20764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20766 msgid "Audio Language"
20767 msgstr "অডিওর ভাষা"
20769 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20771 msgid "This is the language of the audio stream."
20772 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের প্রস্থ উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
20774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20775 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20776 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমে অডিও চ্যানেলের সংখ্যা।"
20778 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20779 msgid "Audio filter"
20780 msgstr "অডিও পরিশোধক"
20782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20784 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20785 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20787 "অডিও পরিশোধকগুলি অডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (রূপান্তরকরন পরিশোধকগুলি কার্যকর "
20788 "হওয়ার পর)। আপনাকে একটি কমা দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে হবে।"
20790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20791 msgid "Subtitles encoder"
20792 msgstr "সাবটাইটেল এনকোডার"
20794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20796 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20798 msgstr "এই সাবটাইটেল এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
20800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20801 msgid "Destination subtitles codec"
20802 msgstr "গন্তব্য সাবটাইটেল কোডেক"
20804 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20805 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20806 msgstr "এই সাবটাইটেল কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
20808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20810 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20811 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20812 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20813 "of subpicture modules"
20815 "এটির মাধ্যমে আপনি ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমে ওভারলে (\"উপছবি\" নামেও পরিচিত) "
20816 "যোগ করতে পারেন। পরিশোধক দ্বারা উৎপন্ন উপছবিসমূহ ভিডিওর ওপর সরাসরি ওভারলে করা "
20817 "হবে। আপনাকে কমা দ্বারা পৃথককৃত উপছবি মডিউলের একটি তালিকা দিতে হবে"
20819 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20820 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20826 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20828 "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনু স্ট্রীম করা হবে (osdmenu উপচিত্র মডিউল ব্যবহার করে)।"
20830 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20831 msgid "Number of threads"
20832 msgstr "থ্রেডের সংখ্যা"
20834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20835 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20836 msgstr "ট্রান্সকোডিং এর জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা।"
20838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20839 msgid "High priority"
20840 msgstr "উচ্চ প্রাধান্য"
20842 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20844 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20845 msgstr "VIDIO এর পরিবর্তে OUTPUT প্রাধান্যতে ঐচ্ছিক এনকোডার থ্রেড চালানো হয়।"
20847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20848 msgid "Synchronise on audio track"
20849 msgstr "অডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করা হবে"
20851 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20853 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20854 "on the audio track."
20856 "অডিও ট্র্যাকের সাথে ভিডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করার জন্য এই বিকল্পটি ভিডিও ফ্রেম ড্রপ/"
20859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20861 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20864 "আপনার CPU এনকোডিং হারের সাথে তাল মিলাতে না পারলে ট্রান্সকোড ফ্রেম ড্রপ করবে।"
20866 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20867 msgid "Transcode stream output"
20868 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট ট্রান্সকোড করা হবে"
20870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20871 msgid "Overlays/Subtitles"
20872 msgstr "ওভারলে/সাবটাইটেল"
20874 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20875 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20876 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20877 msgid "Conversions from "
20878 msgstr "এখান থেকে রূপান্তর"
20880 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20881 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20882 msgstr "I420,IYUV,YV12 থেকে RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
20884 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20885 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20886 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
20888 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20889 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20890 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
20892 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20893 msgid "MMX conversions from "
20894 msgstr "এখান থেকে MMX রূপান্তর"
20896 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20897 msgid "SSE2 conversions from "
20898 msgstr "এখান থেকে SSE2 রূপান্তর"
20900 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20901 msgid "AltiVec conversions from "
20902 msgstr "এখান থেকে AltiVec রূপান্তর"
20904 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20905 msgid "Brightness threshold"
20906 msgstr "উজ্জ্বলতা থ্রেশহোল্ড"
20908 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20910 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20911 "threshold value will be the brighness defined below."
20913 "যখন এই মোডটি সক্রিয় থাকে, পিক্সেলগুলি কালো বা সাদা হিসেবে দেখানো হবে। নিম্নে "
20914 "নির্ধারন করা উজ্জ্বলতাটির মান থ্রেশহোল্ড হিসেবে নেয়া হবে।"
20916 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20917 msgid "Image contrast (0-2)"
20918 msgstr "চিত্রের কন্ট্রাস্ট (0-2)"
20920 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20921 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20922 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে চিত্রের কন্ট্রাস্ট নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
20924 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20925 msgid "Image hue (0-360)"
20926 msgstr "চিত্রের হিউ (0-360)"
20928 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20929 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20930 msgstr "চিত্রের হিউ 0 থেকে 360 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0।"
20932 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20933 msgid "Image saturation (0-3)"
20934 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন (0-3)"
20936 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20937 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20938 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন 0 থেকে 3 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
20940 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20941 msgid "Image brightness (0-2)"
20942 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা (0-2)"
20944 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20945 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20946 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা 0 থেকে 2 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
20948 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20949 msgid "Image gamma (0-10)"
20950 msgstr "চিত্রের গামা (0-10)"
20952 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20953 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20954 msgstr "চিত্রের গামা 0.01 থেকে 10 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
20956 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20957 msgid "Image properties filter"
20958 msgstr "চিত্রের বৈশিষ্ট্যের পরিশোধক"
20960 #: modules/video_filter/adjust.c:81
20961 msgid "Image adjust"
20962 msgstr "চিত্র সমন্বয়"
20964 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20965 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20966 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক হিসেবে একটি চিত্রের আলফা চ্যানেল ব্যবহার করা হবে।"
20968 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20969 msgid "Transparency mask"
20970 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক"
20972 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20973 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20974 msgstr "আলফা ব্লেন্ডিং স্বচ্ছতা মাস্ক। একটি png আলফা চ্যানেল ব্যবহার করে।"
20976 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20977 msgid "Alpha mask video filter"
20978 msgstr "আলফা মাস্ক ভিডিও পরিশোধক"
20980 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20982 msgstr "আলফা মাস্ক"
20984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
20987 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20989 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20990 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20992 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20993 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20995 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20996 "where to get the required parts.\n"
20997 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21000 "এই মডিউলের মাধ্যমে আপনি আপনার কম্পিউটারের সাথে সংযুক্ত AtmoLight নামক একটি "
21001 "ডিভাইস নিয়ন্ত্রন করতে পারবেন।\\nফিলিপস যেটিকে AmbiLight বলে, সেটির হোমগ্রোন "
21002 "সংস্করন হল AtmoLight হল।\\nআপনি আরো জানতে চাইলে আমাদের এই ঠিকানায় যেতে পারেন"
21003 "\\n\\nhttp://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\\n http://www.vdr-"
21004 "wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\\n\\nআপনি এখানে বিস্তারিত জানতে পারবেন কিভাবে "
21005 "আপনি এটি নিজে বানাতে পারেন এবং কোথায় এটির ডিভাইসাংশগুলো পাওয়া যাবে।\\nআপনি "
21006 "লাইভ অ্যাকশন দেখানো ছবি এবং কিছু মুভিতেও এটি দেখতে পারেন।"
21008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21015 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21016 "delegate processing to the external process - with more options"
21019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21020 msgid "AtmoWin Software"
21023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21025 msgid "Classic AtmoLight"
21028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21030 msgid "Quattro AtmoLight"
21033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21044 msgid "Count of AtmoLight channels"
21045 msgstr "আউটপুট চ্যানেলের সংখ্যা"
21047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21048 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21052 msgid "DMX address for each channel"
21055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21057 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21063 msgid "Count of channels"
21064 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
21066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21067 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21071 msgid "Save Debug Frames"
21072 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে"
21074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21075 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21076 msgstr "প্রতি ১২৮ তম মিনিফ্রেম একটি ফোল্ডারে লিখুন।"
21078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21079 msgid "Debug Frame Folder"
21080 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম ফোল্ডার"
21082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21083 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21084 msgstr "যেখানে ডিবাগফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে সেটির পাথ"
21086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21087 msgid "Extracted Image Width"
21088 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের প্রস্থ"
21090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21091 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21092 msgstr "আরো প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের প্রস্থ (পূর্বনির্ধারিত মান 64)"
21094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21095 msgid "Extracted Image Height"
21096 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের উচ্চতা"
21098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21099 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21100 msgstr "আরো প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের উচ্চতা (পূর্বনির্ধারিত মান 48)"
21102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21103 msgid "Mark analyzed pixels"
21106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21107 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21111 msgid "Color when paused"
21112 msgstr "বিরতির সময় রঙ্গিন হবে"
21114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21116 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21119 "ব্যবহারকারী বিরতি দিলে যে রং দেখানো হবে সেটি সেট করা হবে। (পানীয় নেয়ার জন্য "
21122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21127 msgid "Red component of the pause color"
21128 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
21130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21131 msgid "Pause-Green"
21132 msgstr "বিরতি-সবুজ"
21134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21135 msgid "Green component of the pause color"
21136 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
21138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21143 msgid "Blue component of the pause color"
21144 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21147 msgid "Pause-Fadesteps"
21148 msgstr "বিরতি-ফেডস্টেপ"
21150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21152 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21154 "বর্তমান সময়ে ধারনকৃত রং থেকে সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙে যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
21155 "হবে (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
21157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21162 msgid "Red component of the shutdown color"
21163 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
21165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21170 msgid "Green component of the shutdown color"
21171 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
21173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21178 msgid "Blue component of the shutdown color"
21179 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
21181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21182 msgid "End-Fadesteps"
21183 msgstr "শেষ-ফেডস্টেপ"
21185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21187 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21188 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21190 "সিনেমার ন্যায় আলো পরিবর্তন করার জন্য এক রং থেকে অন্য রং-এ যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
21191 "হবে... (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
21193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21195 msgid "Number of zones on top"
21196 msgstr "ক্লোনের সংখ্যা"
21198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21200 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21201 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
21203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21205 msgid "Number of zones on bottom"
21206 msgstr "ক্লোনের সংখ্যা"
21208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21210 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21211 msgstr "ছবির নিচ থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
21213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21214 msgid "Zones on left / right side"
21217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21218 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21222 msgid "Calculate a average zone"
21225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21227 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21228 "single channel AtmoLight)"
21231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21232 msgid "Use Software White adjust"
21233 msgstr "সফটওয়্যার সাদা সমন্বয় ব্যবহার করা হবে"
21235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21237 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21239 "সাদা সমন্বয় কি বিল্ডইন ড্রাইভার দ্বারা করা হবে নাকি আপনার LED স্ট্রাইপ দ্বারা করা "
21240 "হবে? সুপারিশ করা হবে।"
21242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21247 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21248 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার লাল মান।"
21250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21251 msgid "White Green"
21254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21255 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21256 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার সবুজ মান।"
21258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21263 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21264 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার নীল মান।"
21266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21267 msgid "Serial Port/Device"
21268 msgstr "সিরিয়াল পোর্ট/ডিভাইস"
21270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21272 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21273 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21275 "যে সিরিয়াল পোর্টে সাথে AtmoLight নিয়ন্ত্রক যুক্ত আছে সেটির নাম।\n"
21276 "উইন্ডোজে সাধারনত COM1 বা COM2। লিনাক্সে /dev/ttyS01 f.e."
21279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21280 msgid "Edge Weightning"
21281 msgstr "সীমানা ভারীকরন"
21283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21285 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21287 msgstr "এই মানটি বাড়ালে রং বাড়বে যা ফ্রেমের সীমানার উপর নির্ভরশীল।"
21289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21290 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21291 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের পরিপূর্ণ উজ্জ্বলতা"
21293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21294 msgid "Darkness Limit"
21295 msgstr "কালোর সীমা"
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21299 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21300 "than one for letterboxed videos."
21302 "এই স্যাচুরেশনের চেয়ে কম স্যাচুরেশনের পিক্সেল উপেক্ষা করা হবে। লেটারবক্স ভিডিওর জন্য "
21303 "এক এর চেয়ে বড় হওয়া উচিত।"
21305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21306 msgid "Hue windowing"
21307 msgstr "বর্ন উইন্ডোয়িং"
21309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21311 msgid "Used for statistics."
21312 msgstr "পরিসংখ্যানের জন্য ব্যবহৃত।"
21314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21315 msgid "Sat windowing"
21316 msgstr "স্যাট উইন্ডোয়িং"
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21319 msgid "Filter length (ms)"
21320 msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21324 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21325 msgstr "একটি রং সম্পূর্ণভাবে পরিবর্তিত হতে যত সময় লাগে। এটি ফ্লিকারিং প্রতিরোধ করে।"
21327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21328 msgid "Filter threshold"
21329 msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
21332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21333 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21334 msgstr "তাৎক্ষণিক রং পরিবর্তনের জন্য একটি রং কতটুকু পরিবর্তিত হতে হবে।"
21336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21337 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21338 msgstr "পরিশোধকের স্মুথনেস (%)"
21340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21341 msgid "Filter Smoothness"
21342 msgstr "পরিশোধক স্মুথনেস"
21344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21346 msgid "Output Color filter mode"
21347 msgstr "ভিডিও আউটপুট পরিশোধক মডিউল"
21349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21351 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21355 msgid "No Filtering"
21356 msgstr "পরিশোধন করা হবে না"
21358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21368 msgid "Frame delay (ms)"
21369 msgstr "ফ্রেম বিলম্ব"
21371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21373 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21374 "20ms should do the trick."
21376 "সিনক্রোনাইজেশনে ভিডিও আউটপুট এবং আলোর প্রভাব পেতে সাহায্য করে। ২০ মিলিসেকেন্ডের "
21377 "কাছাকাছি কোনো মান হলে কাজটি ভালভাবে হয়।"
21379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21381 msgid "Channel 0: summary"
21382 msgstr "চ্যানেল সারসংক্ষেপ"
21384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21386 msgid "Channel 1: left"
21387 msgstr "বামে চ্যানেল করা হবে"
21389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21391 msgid "Channel 2: right"
21392 msgstr "ডানে চ্যানেল করা হবে"
21394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21396 msgid "Channel 3: top"
21397 msgstr "উপরে চ্যানেল করা হবে"
21399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21401 msgid "Channel 4: bottom"
21402 msgstr "নিচে চ্যানেল করা হবে"
21404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21406 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21408 "ভুল তার সংযোজনের ক্ষেত্রে হার্ডওয়্যার চ্যানেল X এর সাথে লজিকাল চ্যানেল Y এর সংযোগ "
21409 "মিলানোর জন্য ব্যবহার করা হয় :-)"
21411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21417 msgid "Zone 4:summary"
21418 msgstr "চ্যানেল সারসংক্ষেপ"
21420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21422 msgid "Zone 3:left"
21423 msgstr "বামে চ্যানেল করা হবে"
21425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21427 msgid "Zone 1:right"
21428 msgstr "ডানে চ্যানেল করা হবে"
21430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21436 msgid "Zone 2:bottom"
21437 msgstr "নিচে চ্যানেল করা হবে"
21439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21440 msgid "Channel / Zone Assignment"
21443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21445 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21446 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21447 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21448 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21449 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21450 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21455 msgid "Zone 0: Top gradient"
21456 msgstr "উপর গ্রেডিয়েন্ট"
21458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21460 msgid "Zone 1: Right gradient"
21461 msgstr "ডান গ্রেডিয়েন্ট"
21463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21465 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21466 msgstr "নিচ গ্রেডিয়েন্ট"
21468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21470 msgid "Zone 3: Left gradient"
21471 msgstr "বাম গ্রেডিয়েন্ট"
21473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21475 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21476 msgstr "সারসংক্ষেপ গ্রেডিয়েন্ট"
21478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21480 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21482 "একটি গ্রেস্কেল গ্রেডিয়েন্ট ধারন করে ৬৪x৪৮ পিক্সেলের একটি ছোট বিটম্যাপ নির্ধারন করে "
21484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21486 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21487 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন"
21489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21491 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21492 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21497 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21498 msgstr "AtmoWinA.exe এর ফাইলের নাম"
21500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21502 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21503 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21505 "আপনি যদি AtmoLight কন্ট্রোল সফটওয়্যারটি VLC দ্বারা চালু করতে চান তাহলে AtmoWinA."
21506 "exe এর পূর্ণ পাথ এখানে প্রবেশ করান।"
21508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21509 msgid "AtmoLight Filter"
21510 msgstr "AtmoLight পরিশোধক"
21512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21517 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21521 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21522 msgstr "বিরতির সময় এই রং দিয়ে ঘর আলোকিত করা হয়"
21524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21525 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21526 msgstr "শাটডাউনের সময় এই রং দিয়ে আসর আলোকিত করা হবে"
21528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21530 msgid "DMX options"
21533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21535 msgid "MoMoLight options"
21536 msgstr "কনফিগারেশন বিকল্প"
21538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21539 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21543 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21544 msgstr "বিল্ট-ইন সরাসরি সম্প্রচারিত ভিডিও প্রসেসরের জন্য সেটিং"
21546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21547 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21548 msgstr "ধার্য করা চ্যানেল পরিবর্তন করা হবে (তারের ভুল সংযোজন ঠিক করে)"
21550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21551 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21552 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের সাথে সাদা আলো সমন্বয় করা হবে"
21554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21555 msgid "Change gradients"
21556 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট পরিবর্তন করা হবে"
21558 #: modules/video_filter/blend.c:44
21559 msgid "Video pictures blending"
21560 msgstr "ভিডিও চিত্রের মিশ্রন"
21562 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21563 msgid "Number of time to blend"
21564 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন করা হয়"
21566 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21567 msgid "The number of time the blend will be performed"
21568 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন কার্যকর করা হবে"
21570 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21571 msgid "Alpha of the blended image"
21572 msgstr "মিশ্রিত চিত্রের আলফা"
21574 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21575 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21576 msgstr "মিশ্রিত চিত্র যে আলফার সাথে মিশ্রন করা হয়"
21578 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21579 msgid "Image to be blended onto"
21580 msgstr "চিত্রটি যার উপর মিশ্রন করা হয়"
21582 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21583 msgid "The image which will be used to blend onto"
21584 msgstr "যে ছবিটির ওপর মিশ্রন করা হবে"
21586 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21587 msgid "Chroma for the base image"
21588 msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"
21590 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21591 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21592 msgstr "বেস চিত্র যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
21594 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21596 msgid "Image which will be blended"
21597 msgstr "যেই ছবিটিকে মিশ্রিত করা হবে।"
21599 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21600 msgid "The image blended onto the base image"
21601 msgstr "বেস চিত্রের ওপর যে চিত্রটি মিশ্রিত করা হবে"
21603 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21604 msgid "Chroma for the blend image"
21605 msgstr "চিত্র মিশ্রনের জন্য ক্রোমা"
21607 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21608 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21609 msgstr "চিত্র মিশ্রন যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
21611 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21612 msgid "Blending benchmark filter"
21613 msgstr "বেঞ্চমার্ক পরিশোধক মিশ্রন করা হচ্ছে"
21615 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21617 msgstr "ব্লেন্ডবেঞ্চ"
21619 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21620 msgid "Benchmarking"
21621 msgstr "বেঞ্চমার্কিং"
21623 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21627 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21628 msgid "Blend image"
21629 msgstr "চিত্র মিশ্রিত করা হবে"
21631 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21633 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21634 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21635 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21638 "এই প্রভাবটি (\"সবুজপর্দা\" বা \"ক্রোমা কী\" নামেও পরিচিত) পটভুমির মোজাইকের "
21639 "পুরোভাগে চিত্রের \"নীল অংশ\" মিশ্রিত করে (আবহাওয়া পূর্বাভাসের মত)। আপনি মিশ্রনের "
21640 "জন্য \"কী\" রং পছন্দ করতে পারেন (পূর্বনির্ধারিত রং নীল)।"
21642 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21643 msgid "Bluescreen U value"
21644 msgstr "Bluescreen U মান"
21646 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21648 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21649 "Defaults to 120 for blue."
21651 "bluscreen কী রঙের জন্য \"U\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীল রঙের জন্য "
21652 "পূর্বনির্ধারিত মান ১২০।"
21654 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21655 msgid "Bluescreen V value"
21656 msgstr "Bluescreen V মান"
21658 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21660 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21661 "Defaults to 90 for blue."
21663 "Bluescreen কীর রঙের জন্য \"V\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীলের জন্য "
21664 "পূর্বনির্ধারিত মান ৯০।"
21666 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21667 msgid "Bluescreen U tolerance"
21668 msgstr "Bluescreen U সহিষ্ণুতা"
21670 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21672 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21673 "value between 10 and 20 seems sensible."
21675 "U সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
21676 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
21678 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21679 msgid "Bluescreen V tolerance"
21680 msgstr "Bluescreen V সহিষ্ণুতা"
21682 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21684 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21685 "value between 10 and 20 seems sensible."
21687 "V সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
21688 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
21690 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21691 msgid "Bluescreen video filter"
21692 msgstr "Bluescreen ভিডিও পরিশোধক"
21694 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21696 msgstr "Bluescreen"
21698 # Translated by sadia
21699 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21700 msgid "Output width"
21701 msgstr "আউটপুটের প্রস্থ"
21703 # Translated by sadia
21704 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21705 msgid "Output (canvas) image width"
21706 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির প্রস্থ"
21708 # Translated by sadia
21709 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21710 msgid "Output height"
21711 msgstr "আউটপুটের উচ্চতা"
21713 # Translated by sadia
21714 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21715 msgid "Output (canvas) image height"
21716 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির উচ্চতা"
21718 # Translated by sadia
21719 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21720 msgid "Output picture aspect ratio"
21721 msgstr "আউটপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত"
21723 # Translated by sadia
21724 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21726 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21727 "have the same SAR as the input."
21729 "ক্যানভাসের ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। যদি বাতিল করা হয়, তবে ধরে নেয়া "
21730 "হয় যে ক্যানভাসের SAR ইনপুটের মতই হবে।"
21732 # Translated by sadia
21733 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21735 msgstr "ভিডিও জোড়া দেয়া হবে"
21737 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21739 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21740 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21742 "যদি সক্রিয় থাকে, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিট করার জন্য ভিডিও প্যাড করা হবে। "
21743 "অন্যথায়, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিক্স করার জন্য ভিডিওটি ছাঁটা হবে।"
21745 # Translated by sadia
21746 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21747 msgid "Automatically resize and pad a video"
21748 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোন ভিডিওর আকার পরিবর্তন করে এবং এটি জোড়া দেয়"
21750 # Translated by sadia
21751 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21755 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21757 msgid "Canvas video filter"
21758 msgstr "ওয়েভ ভিডিও পরিশোধক"
21760 #: modules/video_filter/chain.c:43
21761 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21762 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউলের একটি চেইন ব্যবহার করে ভিডিও পরিশোধন করা"
21764 #: modules/video_filter/clone.c:39
21765 msgid "Number of clones"
21766 msgstr "ক্লোনের সংখ্যা"
21768 #: modules/video_filter/clone.c:40
21769 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21770 msgstr "যতগুলো ভিডিও উইন্ডোতে ভিডিওটি ক্লোন করা হবে।"
21772 #: modules/video_filter/clone.c:43
21773 msgid "Video output modules"
21774 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
21776 #: modules/video_filter/clone.c:44
21778 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21779 "separated list of modules."
21781 "আপনি ক্লোনের জন্য নির্দিষ্ট ভিডিও আউটপুট মডিউল ব্যবহার করতে পারেন। কমা দ্বারা "
21782 "পৃথকীকৃত মডিউলের একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে।"
21784 #: modules/video_filter/clone.c:47
21785 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21788 #: modules/video_filter/clone.c:55
21789 msgid "Clone video filter"
21790 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করা হবে"
21792 #: modules/video_filter/clone.c:57
21796 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21798 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21799 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21800 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21801 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21803 "এর সদৃশ রংসমূহ রাখা হবে, অন্যান্যগুলি গ্রেস্কেল করা হবে। এটি হেক্সাডেসিমাল (HTML এর "
21804 "রঙের মত) হতে হবে। প্রথম দুটি অক্ষর লালের জন্য, এরপর সবুজ, এরপর নীল। #000000 = "
21805 "কালো, #FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল + সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
21807 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21809 msgid "Select one color in the video"
21810 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল খোলার জন্য নির্বাচন করুন"
21812 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21813 msgid "Color threshold filter"
21814 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড পরিশোধক"
21816 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21817 msgid "Color threshold"
21818 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড"
21820 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21821 msgid "Saturaton threshold"
21822 msgstr "স্যাচুরেশন থ্রেশহোল্ড"
21824 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21825 msgid "Similarity threshold"
21826 msgstr "সাদৃশ্যতা থ্রেশহোল্ড"
21828 #: modules/video_filter/crop.c:73
21829 msgid "Crop geometry (pixels)"
21830 msgstr "ছাঁটার জ্যামিতি (পিক্সেল)"
21832 #: modules/video_filter/crop.c:74
21834 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21835 "<left offset> + <top offset>."
21837 "যে জোন ছাঁটতে হবে তার জ্যামিতি নির্ধারণ করা হবে। এটি <width> x <height> + <left "
21838 "offset> + <top offset> এর ন্যায় নির্ধারণ করা হয়।"
21840 #: modules/video_filter/crop.c:76
21841 msgid "Automatic cropping"
21842 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছাঁটা"
21844 #: modules/video_filter/crop.c:77
21845 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21846 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কালো সীমানা সনাক্ত করা এবং ছাঁটা।"
21848 #: modules/video_filter/crop.c:79
21849 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21852 #: modules/video_filter/crop.c:82
21853 msgid "Ratio max (x 1000)"
21854 msgstr "সর্বোচ্চ অনুপাত (x ১০০০)"
21856 #: modules/video_filter/crop.c:83
21858 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21859 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21862 "চিত্রের সর্বোচ্চ অনুপাত। ক্রপ প্লাগইনটি কখনও স্বয়ংক্রিয়ভাবে একটি উচ্চ অনুপাতে (এর "
21863 "মানে, আরো \"ফ্ল্যাট\" চিত্র) ছাঁটবে না। মান x১০০০: ১৩৩৩ মানে ৪/৩।"
21865 #: modules/video_filter/crop.c:85
21866 msgid "Manual ratio"
21867 msgstr "ম্যানুয়াল অনুপাত"
21869 #: modules/video_filter/crop.c:86
21870 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21872 "একটি অনুপাত বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করা হবে (স্বয়ংক্রিয় মান ০)। মান x১০০০: ১৩৩৩ "
21875 #: modules/video_filter/crop.c:88
21876 msgid "Number of images for change"
21877 msgstr "পরিবর্তনের জন্য চিত্রের সংখ্যা"
21879 #: modules/video_filter/crop.c:89
21881 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21882 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21885 "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত একই "
21886 "অনুপাতসহ ধারাবাহিক চিত্রের সংখ্যা (পূর্বে সনাক্তকৃত অনুপাত হতে আলাদা)।"
21888 #: modules/video_filter/crop.c:91
21889 msgid "Number of lines for change"
21890 msgstr "পরিবর্তনের জন্য লাইনের সংখ্যা"
21892 #: modules/video_filter/crop.c:92
21894 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21895 "that ratio changed and trigger recrop."
21897 "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত কালো "
21898 "লাইনের সর্বনিম্ন লাইনসংখ্যার পার্থক্য।"
21900 #: modules/video_filter/crop.c:94
21901 msgid "Number of non black pixels "
21902 msgstr "কালো নয় এমন পিক্সেলের সংখ্যা"
21904 #: modules/video_filter/crop.c:95
21906 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21908 "একটি রেখাকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য রেখাটিতে কালো ব্যতীত সর্বোচ্চ যতগুলি "
21909 "পিক্সেল থাকতে পারবে।"
21911 #: modules/video_filter/crop.c:98
21912 msgid "Skip percentage (%)"
21913 msgstr "শতকরা (%) মান এড়িয়ে যান"
21915 #: modules/video_filter/crop.c:99
21917 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21918 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21920 "কালো রেখা পরীক্ষনের সময় রেখার শতকরা যত ভাগ বিবেচনা করা হয়। কালোর সীমানার মধ্যে "
21921 "লোগো এড়িয়ে যাওয়া এবং তাদেরকে ছাঁটা অনুমোদিত।"
21923 #: modules/video_filter/crop.c:101
21924 msgid "Luminance threshold "
21925 msgstr "লুমিন্যান্স থ্রেশহোল্ড"
21927 #: modules/video_filter/crop.c:102
21928 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21929 msgstr "একটি পিক্সেলকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য সর্বোচ্চ লুমিন্যান্স (০-২৫৫)।"
21931 #: modules/video_filter/crop.c:106
21932 msgid "Crop video filter"
21933 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ছাঁটুন"
21935 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
21936 msgid "Cropping failed"
21937 msgstr "ছাঁটতে ব্যর্থ"
21939 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
21940 msgid "VLC could not open the video output module."
21941 msgstr "VLC ভিডিও আউটপুট মডিউল খুলতে পারেনি।"
21943 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
21944 msgid "Pixels to crop from top"
21945 msgstr "যে পিক্সেলগুলি উপর থেকে ছাঁটা হবে"
21947 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
21948 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21949 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
21951 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21952 msgid "Pixels to crop from bottom"
21953 msgstr "নিচ থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
21955 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
21956 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21957 msgstr "ছবির নিচ থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
21959 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21960 msgid "Pixels to crop from left"
21961 msgstr "বাম থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
21963 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
21964 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21965 msgstr "ছবির বাম থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
21967 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21968 msgid "Pixels to crop from right"
21969 msgstr "ডান থেকে যে পিক্সেলগুলো ছাঁটা হবে"
21971 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
21972 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21973 msgstr "ছবির ডান থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
21975 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
21976 msgid "Pixels to padd to top"
21977 msgstr "উপরে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
21979 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
21980 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21981 msgstr "ছাঁটার পর ছবির উপরে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
21983 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21984 msgid "Pixels to padd to bottom"
21985 msgstr "নিচে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
21987 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
21988 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21989 msgstr "ছাঁটার পর ছবির নিচে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
21991 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21992 msgid "Pixels to padd to left"
21993 msgstr "বামে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
21995 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
21996 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21997 msgstr "ছাঁটার পর ছবির বামে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
21999 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22000 msgid "Pixels to padd to right"
22001 msgstr "ডানে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
22003 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22004 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22005 msgstr "ছাঁটার পর ছবির ডানে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
22007 # Translated by sadia
22008 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22012 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22013 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22014 msgid "Video scaling filter"
22015 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের পরিশোধক"
22017 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22021 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22022 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22023 msgstr "স্থানীয় প্লেব্যাকের জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
22025 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22026 msgid "Streaming deinterlace mode"
22027 msgstr "স্ট্রীমিং ডিইন্টারলেস মোড"
22029 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22030 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22031 msgstr "স্ট্রীমিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
22033 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22034 msgid "Deinterlacing video filter"
22035 msgstr "ডিইন্টারলেসিং ভিডিও পরিশোধক"
22037 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22039 msgstr "ইনপুট FIFO"
22041 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22042 msgid "FIFO which will be read for commands"
22043 msgstr "কমান্ডের জন্য যে FIFO পাঠ করা হবে"
22045 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22046 msgid "Output FIFO"
22047 msgstr "আউটপুট FIFO"
22049 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22050 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22051 msgstr "উত্তরের জন্য যে FIFO লেখা হবে"
22053 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22054 msgid "Dynamic video overlay"
22055 msgstr "ডায়নামিক ভিডিও ওভারলে"
22057 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22061 #: modules/video_filter/erase.c:54
22063 msgstr "চিত্রের মাস্ক"
22065 #: modules/video_filter/erase.c:55
22066 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22067 msgstr "চিত্রের মাস্ক। ৫০% এর উপর আলফা মানসহ পিক্সেল মুছে ফেলা হবে।"
22069 #: modules/video_filter/erase.c:58
22070 msgid "X coordinate of the mask."
22071 msgstr "মাস্কের X স্থানাঙ্ক।"
22073 #: modules/video_filter/erase.c:60
22074 msgid "Y coordinate of the mask."
22075 msgstr "মাস্কের Y স্থানাঙ্ক।"
22077 #: modules/video_filter/erase.c:62
22078 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22081 #: modules/video_filter/erase.c:67
22082 msgid "Erase video filter"
22083 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মুছে ফেলুন"
22085 #: modules/video_filter/erase.c:68
22087 msgstr "মুছে ফেলুন"
22089 #: modules/video_filter/extract.c:62
22090 msgid "RGB component to extract"
22091 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে"
22093 #: modules/video_filter/extract.c:63
22094 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22096 "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে। লালের জন্য 0, সবুজের জন্য 1 এবং নীলের জন্য 2।"
22098 #: modules/video_filter/extract.c:74
22099 msgid "Extract RGB component video filter"
22100 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্ট ভিডিও পরিশোধক বেছে নিতে হবে"
22102 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22103 msgid "Gaussian's std deviation"
22104 msgstr "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান"
22106 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22108 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22109 "to 3*sigma away in any direction."
22111 "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান। মিশ্রন যেকোনো দিকে ৩*সিগমা দূরত্ব পর্যন্ত পিক্সেল হিসাবে "
22114 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22116 msgid "Add a blurring effect"
22117 msgstr "বিকৃতির প্রভাব যোগ করে"
22119 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22120 msgid "Gaussian blur video filter"
22121 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক"
22123 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22124 msgid "Gaussian Blur"
22125 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার"
22127 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22128 msgid "Distort mode"
22131 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22132 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22133 msgstr "বিকৃত মোড, \"গ্রেডিয়েন্ট\", \"সীমা\" এবং \"হফ\" এর যেকোনো একটি।"
22135 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22136 msgid "Gradient image type"
22137 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন"
22139 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22141 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22144 "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন (0 অথবা 1)। 0 দিলে ছবিটি সাদা হয়, 1 দিলে রং থাকবে।"
22146 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22147 msgid "Apply cartoon effect"
22148 msgstr "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে"
22150 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22151 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22153 "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে। শুধুমাত্র \"গ্রেডিয়েন্ট\" এবং \"সীমা\" দ্বারা এটি "
22156 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22157 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22160 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22164 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22168 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22169 msgid "Gradient video filter"
22170 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট ভিডিও পরিশোধক"
22172 #: modules/video_filter/grain.c:49
22173 msgid "add grain to image"
22176 #: modules/video_filter/grain.c:54
22177 msgid "Grain video filter"
22178 msgstr "গ্রেইন ভিডিও পরিশোধক"
22180 #: modules/video_filter/grain.c:55
22184 #: modules/video_filter/invert.c:50
22185 msgid "Invert video filter"
22186 msgstr "ভিডিও পরিশোধক বিপরীতমুখী করা হবে"
22188 #: modules/video_filter/invert.c:51
22189 msgid "Color inversion"
22190 msgstr "রং উল্টানো"
22192 #: modules/video_filter/logo.c:48
22193 msgid "Logo filenames"
22194 msgstr "লোগো ফাইলের নাম"
22196 #: modules/video_filter/logo.c:49
22198 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22199 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22200 "simply enter its filename."
22202 "যে চিত্রের ফাইলগুলো ব্যবহৃত হবে সেগুলির সম্পূর্ণ পাথ। <image>[,<delay in ms>[,"
22203 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ফরম্যাটে। আপনার যদি শুধুমাত্র একটি "
22204 "ফাইল থাকে তাহলে শুধুমাত্র এটির ফাইল নাম প্রবেশ করান।"
22206 #: modules/video_filter/logo.c:52
22207 msgid "Logo animation # of loops"
22208 msgstr "লুপের লোগো অ্যানিমেশন #"
22210 #: modules/video_filter/logo.c:53
22211 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22212 msgstr "লোগো অ্যানিমেশনের জন্য লুপের সংখ্যা। -1=অবিচ্ছিন্ন, 0=নিষ্ক্রিয়"
22214 #: modules/video_filter/logo.c:55
22215 msgid "Logo individual image time in ms"
22216 msgstr "মিলিসেকেন্ডে লোগোর পৃথক চিত্রের সময়"
22218 #: modules/video_filter/logo.c:56
22219 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22220 msgstr "০ - ৬০০০০ মিলিসেকেন্ডের মধ্যে পৃথক চিত্র প্রদর্শনের সময়কাল।"
22222 #: modules/video_filter/logo.c:59
22223 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22224 msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
22226 #: modules/video_filter/logo.c:62
22227 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22228 msgstr "লোগোর Y স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
22230 #: modules/video_filter/logo.c:64
22232 msgid "Opacity of the logo"
22233 msgstr "লোগোর স্বচ্ছতা"
22235 #: modules/video_filter/logo.c:65
22238 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22239 msgstr "লোগো স্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অনচ্ছতার জন্য 255)।"
22241 #: modules/video_filter/logo.c:67
22242 msgid "Logo position"
22243 msgstr "লোগোর অবস্থান"
22245 #: modules/video_filter/logo.c:69
22247 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22248 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22250 "ভিডিওর ওপর লোগোর অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপর, "
22251 "8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
22253 #: modules/video_filter/logo.c:73
22255 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22256 msgstr "ভিডিওর ওপর সাবটাইটেল সংযুক্ত করা হবে"
22258 #: modules/video_filter/logo.c:92
22259 msgid "Logo sub filter"
22260 msgstr "লোগো সাব পরিশোধক"
22262 #: modules/video_filter/logo.c:93
22263 msgid "Logo overlay"
22264 msgstr "লোগো ওভারলে"
22266 #: modules/video_filter/logo.c:111
22267 msgid "Logo video filter"
22268 msgstr "লোগো ভিডিও পরিশোধক"
22270 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22271 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22272 msgstr "ইন্টারেকটিভ ভিডিও পরিশোধক বিবর্ধণ/জুম করা হবে"
22274 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22276 msgstr "বিবর্ধিত করা হবে"
22278 #: modules/video_filter/marq.c:89
22280 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22281 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22282 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22283 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22284 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22285 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22286 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22287 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22288 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22290 "প্রদর্শনের জন্য মার্কি টেক্সট। (বিদ্যমান ফরম্যাট স্ট্রিং: সময় সম্পর্কিত: %Y = বছর, %m "
22291 "= মাস, %d = দিন, %H = ঘন্টা, %M = মিনিট, %S = সেকেন্ড, ... মেটা ডেটা সম্পর্কিত: "
22292 "$a = শিল্পী, $b = অ্যালবাম, $c = কপিরাইট, $d = বর্নণা, $e = এনকোড হয়েছে, $g = "
22293 "প্রকার, $l = ভাষা, $n = ট্র্যাক নম্বর, $p = এখন চলছে, $r = রেটিং, $s = "
22294 "সাবটাইটেলের ভাষা, $t = শিরোনাম, $u = url, $A = তারিখ, $B = অডিও বিটের হার "
22295 "(কিলোবিট/সেকেন্ডে), $C = অধ্যায়, $D = সময়কাল, $F = পাথসহ সম্পূর্ন নাম, $I = "
22296 "শিরোনাম, $L = অবশিষ্ট সময়, $N = নাম, $O = অডিও ভাষা, $P = অবস্থান (% এ), $R = "
22297 "হার, $S = অডিও স্যাম্পল হার (কিলোহার্জে), $T = সময়, $U = প্রকাশক, $V = ভলিউম, $_ "
22300 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22301 msgid "X offset, from the left screen edge."
22302 msgstr "X অফসেট, পর্দার বাম প্রান্ত থেকে।"
22304 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22305 msgid "Y offset, down from the top."
22306 msgstr "Y অফসেট, পর্দার উপর থেকে।"
22308 #: modules/video_filter/marq.c:108
22312 #: modules/video_filter/marq.c:109
22314 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22315 "(remains forever)."
22316 msgstr "যত মিলিসেকেন্ড মার্কি প্রদর্শিত হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0 (সর্বদা থাকে)।"
22318 #: modules/video_filter/marq.c:112
22319 msgid "Refresh period in ms"
22320 msgstr "মিলিসেকেন্ডে রিফ্রেশ করার সময়কাল"
22322 #: modules/video_filter/marq.c:113
22325 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22326 "using meta data or time format string sequences."
22328 "স্ট্রিং হালনাগাদের মধ্যবর্তী মোট মিলিসেকেন্ড। এটি প্রধানত মেটাডেটা বা সময় বিন্যাস "
22329 "স্ট্রিং এর ক্রমানুসার ব্যবহারের সময় কার্যকর।"
22331 #: modules/video_filter/marq.c:129
22332 msgid "Marquee position"
22333 msgstr "মার্কি অবস্থান"
22335 #: modules/video_filter/marq.c:131
22337 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22338 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22341 "আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, ৪=উপর, "
22342 "৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
22344 #: modules/video_filter/marq.c:142
22346 msgid "Display text above the video"
22347 msgstr "প্রসেস করা ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
22349 #: modules/video_filter/marq.c:149
22353 #: modules/video_filter/marq.c:150
22354 msgid "Marquee display"
22355 msgstr "মার্কি প্রদর্শন"
22357 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22361 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22363 msgid "Mirror orientation"
22366 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22368 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
22372 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22377 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22378 msgid "Direction of the mirroring"
22381 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22383 msgid "Left to right/Top to bottom"
22384 msgstr "নিচ থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
22386 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22387 msgid "Right to left/Bottom to top"
22390 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22392 msgid "Mirror video filter"
22393 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ছাঁটুন"
22395 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22397 msgid "Mirror video"
22398 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন করা হবে"
22400 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22401 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22404 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22406 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22407 "opaque (default)."
22408 msgstr "মোজাইক পুরোভুমি চিত্রের স্বচ্ছতা। 0 মানে স্বচ্ছ, 255 মানে অনচ্ছ (পূর্বনির্ধারিত)।"
22410 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22411 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22412 msgstr "মোজাইকের মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
22414 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22415 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22416 msgstr "মোজাইকের মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
22418 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22419 msgid "Top left corner X coordinate"
22420 msgstr "উপর বাম কোনা X স্থানাঙ্ক"
22422 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22423 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22424 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক।"
22426 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22427 msgid "Top left corner Y coordinate"
22428 msgstr "উপর বাম কোনা Y স্থানাঙ্ক"
22430 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22431 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22432 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক।"
22434 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22435 msgid "Border width"
22436 msgstr "সীমানার প্রস্থ"
22438 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22439 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22440 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার প্রস্থ (পিক্সেলে)।"
22442 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22443 msgid "Border height"
22444 msgstr "সীমানার উচ্চতা"
22446 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22447 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22448 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার উচ্চতা (পিক্সেলে)।"
22450 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22451 msgid "Mosaic alignment"
22452 msgstr "মোজাইক প্রান্তিককরণ"
22454 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22456 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22457 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22460 "আপনি ভিডিওর ওপর মোজাইক প্রান্তিককরণ কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
22461 "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
22463 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22464 msgid "Positioning method"
22465 msgstr "অবস্থান নির্ধারণ প্রক্রিয়া"
22467 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22469 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22470 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22471 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22473 "মোজাইকের জন্য অবস্থান ঠিক করার প্রক্রিয়া। স্বয়ংক্রিয়: স্বয়ংক্রিয়ভাবে সারি এবং কলামের "
22474 "সেরা সংখ্যা নির্বাচন করা হয়। নির্দিষ্ট: ব্যবহারকারী নির্ধারিত সারি এবং কলামের "
22475 "সংখ্যা ব্যবহার করা হয়। অফসেট: প্রতিটি চিত্রের জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত "
22476 "অফসেট ব্যবহার করা হয়।"
22478 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22479 #: modules/video_filter/wall.c:47
22480 msgid "Number of rows"
22481 msgstr "সারির সংখ্যা"
22483 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22485 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22488 "মোজাইকে চিত্রের সারির সংখ্যা (যদি অবস্থান নির্ধারনের প্রক্রিয়া \"নির্দিষ্ট\" তে "
22489 "নির্ধারণ করা থাকে শুধুমাত্র তাহলেই ব্যবহার করা যাবে)।"
22491 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22492 #: modules/video_filter/wall.c:43
22493 msgid "Number of columns"
22494 msgstr "কলামের সংখ্যা"
22496 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22498 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22499 "set to \"fixed\"."
22501 "মোজাইকে চিত্র কলামের সংখ্যা (যদি অবস্থান নির্ধারণের প্রক্রিয়া \"নির্দিষ্ট\" তে "
22502 "নির্ধারণ করা থাকে শুধুমাত্র তাহলেই ব্যবহার করা যাবে)।"
22504 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22505 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22506 msgstr "মোজাইল উপাদান পুনঃআকৃতি করার সময় প্রকৃত দৃশ্যমান অনুপাত ঠিক রাখুন।"
22508 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22509 msgid "Keep original size"
22510 msgstr "প্রকৃত আকার রাখুন"
22512 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22513 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22514 msgstr "মোজাইল উপাদানের প্রকৃত আকার রাখুন।"
22516 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22517 msgid "Elements order"
22518 msgstr "উপাদানের ক্রম"
22520 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22522 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22523 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22526 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের ক্রম বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করতে পারেন। আপনাকে কমা "
22527 "দ্বারা পৃথকীকৃত চিত্রের ID এর একটি তালিকা দিতে হবে। এই IDগুলো \"মোজাইক-ব্রিজ\" "
22528 "মডিউলে ধার্য করা হয়।"
22530 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22531 msgid "Offsets in order"
22532 msgstr "ক্রমানুসারে অফসেট"
22534 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22536 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22537 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22538 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22540 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের (x,y) অফসেট পরিবর্তন করতে পারেন (যদি পজিশনিং মোড "
22541 "\"অফসেট\" এ সেট করা থাকে শুধু তাহলেই এটি ব্যবহার করা যাবে)। আপনাকে কমা দ্বারা "
22542 "পৃথককৃত স্থানাঙ্কের একটি তালিকা দিতে হবে (যেমন: ১০,১০,১৫০,১০)।"
22544 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22546 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22547 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22550 "মোজাইক উপাদান থেকে আসা ছবিগুলো এই মান অনুযায়ী বিলম্বিত হবে (মিলিসেকেন্ডে)। উচ্চ "
22551 "মানের জন্য আপনাকে ইনপুটে ক্যাশিং বাড়াতে হবে।"
22553 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22557 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22561 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22562 msgid "Mosaic video sub filter"
22563 msgstr "মোজাইক ভিডিও সাব পরিশোধক"
22565 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22569 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22570 msgid "Blur factor (1-127)"
22571 msgstr "ব্লার ফ্যাক্টর (1-127)"
22573 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22574 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22575 msgstr "1 থেকে 127 পর্যন্ত ব্লারিং এর মাত্রা।"
22577 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22578 msgid "Motion blur"
22581 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22582 msgid "Motion blur filter"
22583 msgstr "গতি ব্লার পরিশোধক"
22585 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22586 msgid "Motion detect video filter"
22587 msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
22589 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22590 msgid "Motion Detect"
22591 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
22593 #: modules/video_filter/noise.c:51
22594 msgid "Noise video filter"
22595 msgstr "নয়েজ ভিডিও পরিশোধক"
22597 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22598 msgid "OpenCV face detection example filter"
22599 msgstr "OpenCV মুখমন্ডল সনাক্তকরণ উদাহরণ পরিশোধক"
22601 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22602 msgid "OpenCV example"
22603 msgstr "OpenCV উদাহরণ"
22605 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22606 msgid "Haar cascade filename"
22607 msgstr "Haar ক্যাসকেড ফাইলের নাম"
22609 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22610 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22611 msgstr "Haar ক্যাসকেড বর্নণা ধারণকারী XML ফাইলের নাম"
22613 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22614 msgid "Use input chroma unaltered"
22615 msgstr "অপরিবর্তিত ইনপুট ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
22617 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22618 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22619 msgstr "I420 - প্রথম সমতলটি গ্রেস্কেল"
22621 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22625 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22626 msgid "Don't display any video"
22627 msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না"
22629 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22630 msgid "Display the input video"
22631 msgstr "ইনপুট ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
22633 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22634 msgid "Display the processed video"
22635 msgstr "প্রসেস করা ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
22637 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22638 msgid "Show only errors"
22639 msgstr "শুধুমাত্রর ত্রুটি প্রদর্শন করা হবে"
22641 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22642 msgid "Show errors and warnings"
22643 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী প্রদর্শন করা হবে"
22645 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22646 msgid "Show everything including debug messages"
22647 msgstr "ডিবাগ বার্তাসহকারে সমস্ত প্রদর্শিত হবে"
22649 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22650 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22651 msgstr "OpenCV ভিডিও পরিশোধক র্যাপার"
22653 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22657 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22658 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22659 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর (0.1-2.0)"
22661 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22663 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22665 msgstr "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর পূর্বে চিত্রটিকে যে পরিমানে স্কেল করা হবে"
22667 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22668 msgid "OpenCV filter chroma"
22669 msgstr "OpenCV পরিশোধক ক্রোমা"
22671 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22673 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22675 "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর আগে চিত্রটিকে যে ক্রোমাতে রূপান্তর করা হবে"
22677 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22678 msgid "Wrapper filter output"
22679 msgstr "র্যাপার পরিশোধক আউটপুট"
22681 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22682 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22684 "র্যাপার পরিশোধক দ্বারা কোন ভিডিও প্রদর্শিত হবে (যদি কোনোটি থাকে) তা নির্ধারন করে"
22686 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22687 msgid "Wrapper filter verbosity"
22688 msgstr "র্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি"
22690 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22691 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22692 msgstr "র্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি লেভেল নির্ধারন করে"
22694 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22695 msgid "OpenCV internal filter name"
22696 msgstr "OpenCV অভ্যন্তরীন পরিশোধকের নাম"
22698 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22699 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22700 msgstr "যে অভ্যন্তরীন OpenCV প্লাগইণ পরিশোধক ব্যবহার করা হবে সেটির নাম"
22702 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22703 msgid "Configuration file"
22704 msgstr "কনফিগারেশন ফাইল"
22706 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22707 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22708 msgstr "OSD মেনুর জন্য কনফিগারেশন ফাইল।"
22710 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22711 msgid "Path to OSD menu images"
22712 msgstr "OSD মেনু চিত্রের পাথ"
22714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22716 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22717 "configuration file."
22719 "OSD মেনু চিত্রের পাথ। OSD কনফিগারেশন ফাইলে নির্ধারিত মান দ্বারা এটি প্রতিস্থাপিত "
22722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22723 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22724 msgstr "আপনি OSD মেনুর উপর বাম-ক্লিক করে এটি সরাতে পারেন।"
22726 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22727 msgid "Menu position"
22728 msgstr "মেনুর অবস্থান"
22730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22732 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22733 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22736 "আপনি ভিডিওর ওপর OSD এর অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
22737 "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
22739 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22740 msgid "Menu timeout"
22741 msgstr "মেনু টাইমআউট"
22743 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22745 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22746 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22749 "OSD মেনুর চিত্রগুলো তাদের বাকি সময়ের সাথে ডিফল্ট হিসেবে ১৫ সেকেন্ড বেশি টাইমআউট "
22750 "পায়। এটি নিশ্চিত করে যে, এগুলো অন্তত উল্লিখিত সময় পর্যন্ত দেখা যাবে।"
22752 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22753 msgid "Menu update interval"
22754 msgstr "মেনু হালনাগাদের বিরতিকাল"
22756 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22758 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22759 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22760 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22761 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22763 "প্রতি ২০০ মিলিসেকেন্ডে OSD চিত্র হালনগাদ করা হলো ডিফল্ট। যে পরিবেশে সম্প্রচারজনিত "
22764 "ত্রুটি রয়েছে সেখানে হালনাগাদের সময় কমিয়ে দিন। OSD মেনুর চিত্র এনকোড অত্যন্ত "
22765 "কম্পিউটিং নির্ভর হওয়ার কারনে এই অপশনটি সতর্কতার সাথে নির্বাচন করা হবে। সীমা ০ - "
22766 "১০০০ মিলিসেকেন্ড।"
22768 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22769 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22770 msgstr "আলফা স্বচ্ছতার মান (পূর্বনির্ধারিত মান 255)"
22772 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22774 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22775 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22776 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22777 "is fully transparent (value 0)."
22779 "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD মেনুর স্বচ্ছতা পরিবরর্তন করা যায়। নিম্নতর "
22780 "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। পূর্বনির্ধারিত মানটি হলো "
22781 "অস্বচ্চ (মান 255), সর্বনিম্ন মান সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) নির্দেশ করে।"
22783 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22784 msgid "On Screen Display menu"
22785 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনুর"
22787 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22789 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22790 msgstr "ভিডিও যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
22792 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22793 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22794 msgstr "ভিডিও যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
22796 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22797 msgid "Active windows"
22798 msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ"
22800 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22801 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22802 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত কার্যকর উইন্ডোসমূহের তালিকা, সকলের জন্য ডিফল্ট"
22804 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22805 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22808 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22809 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22810 msgstr "প্যানোরামিক্স: ওভারল্যাপ ভিডিও পরিশোধক দ্বারা পরিবষ্টিত"
22812 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22814 msgstr "প্যানোরামিক্স"
22816 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22817 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22818 msgstr "আবৃত স্থানের দৈর্ঘ্য (%)"
22820 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22821 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22822 msgstr "মিশ্রিত জোনের দৈর্ঘ্য শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে"
22824 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22825 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22826 msgstr "আবৃত স্থানের উচ্চতা (%)"
22828 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22829 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22830 msgstr "মিশ্রিত জোনের উচ্চতা শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে (2x2 ওয়ালের ক্ষেত্রে)"
22832 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22833 msgid "Attenuation"
22836 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22838 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22839 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22841 "আপনি এই প্লাগ-ইন দ্বারা লঘূ করা মিশ্রিত এলাকা চাইলে এটিতে টিক দিতে পারেন (যদি "
22842 "অপশনটিতে টিক দেয়া না থাকে, opengl দ্বারা লঘূকরণ তৈরি করা হয়)"
22844 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22845 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22846 msgstr "লঘূকরণ, শুরু (%)"
22848 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22849 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22850 msgstr "মিশ্রিত জোনের শুরুতে Lagrange coeff শতকরাতে নির্বাচন করা হবে"
22852 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22853 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22854 msgstr "লঘূকরণ, মাঝে (%)"
22856 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22857 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22858 msgstr "মিশ্রিত জোনের মাঝে Lagrange coeff শতকরাতে নির্বাচন করা হবে"
22860 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22861 msgid "Attenuation, end (in %)"
22862 msgstr "লঘূকরণ, শেষে (%)"
22864 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22865 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22866 msgstr "মিশ্রিত জোনের শেষে Lagrange coeff শতকরাতে নির্বাচন করা হবে"
22868 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22869 msgid "middle position (in %)"
22870 msgstr "মাঝামাঝি অবস্থান (%)"
22872 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22874 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22877 "মিশ্রিত জোনের মাঝামাঝি বিন্দু (Lagrange) শতকরায় (কেন্দ্র ৫০) নির্বাচন করা হবে"
22879 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22880 msgid "Gamma (Red) correction"
22881 msgstr "গামা (লাল) সংশোধন"
22883 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22885 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22886 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
22888 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22889 msgid "Gamma (Green) correction"
22890 msgstr "গামা (সবুজ) সংশোধন"
22892 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22894 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22895 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
22897 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22898 msgid "Gamma (Blue) correction"
22899 msgstr "গামা (নীল) সংশোধন"
22901 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22903 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22904 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
22906 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22907 msgid "Black Crush for Red"
22908 msgstr "লালের জন্য কালো ক্রাশ"
22910 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22911 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22912 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
22914 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22915 msgid "Black Crush for Green"
22916 msgstr "সবুজের জন্য কালো ক্রাশ"
22918 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22919 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22920 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
22922 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22923 msgid "Black Crush for Blue"
22924 msgstr "নীলের জন্য কালো ক্রাশ"
22926 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22927 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22928 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
22930 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22931 msgid "White Crush for Red"
22932 msgstr "লালের জন্য সাদা ক্রাশ"
22934 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22935 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22936 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
22938 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22939 msgid "White Crush for Green"
22940 msgstr "সবুজের জন্য সাদা ক্রাশ"
22942 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22943 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22944 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
22946 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22947 msgid "White Crush for Blue"
22948 msgstr "নীলের জন্য সাদা ক্রাশ"
22950 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22951 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22952 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
22954 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22955 msgid "Black Level for Red"
22956 msgstr "লালের জন্য কালো লেভেল"
22958 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22959 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22960 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
22962 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22963 msgid "Black Level for Green"
22964 msgstr "সবুজের জন্য কালো লেভেল"
22966 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22967 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22968 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
22970 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22971 msgid "Black Level for Blue"
22972 msgstr "নীলের জন্য কালো লেভেল"
22974 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22975 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22976 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
22978 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22979 msgid "White Level for Red"
22980 msgstr "লালের জন্য সাদা লেভেল"
22982 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22983 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22984 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
22986 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22987 msgid "White Level for Green"
22988 msgstr "সবুজের জন্য সাদা লেভেল"
22990 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22991 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22992 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
22994 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22995 msgid "White Level for Blue"
22996 msgstr "নীলের জন্য সাদা লেভেল"
22998 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22999 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23000 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
23002 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23003 msgid "Post processing quality"
23004 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী মান"
23006 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23008 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23009 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23010 "looking pictures."
23012 "প্রসেসিং পরবর্তী মান। বৈধ সীমা হল 0 থেকে 6\\nউচ্চ স্তরে বেশি CPU পাওয়ার প্রয়োজন, "
23013 "কিন্তু অধিক সুন্দর চিত্র উৎপাদন করে।"
23015 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23016 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23017 msgstr "FFmpeg প্রসেসিং পরবর্তী পরিশোধক চেইন"
23019 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23020 msgid "Video post processing filter"
23021 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং পরবর্তীপরিশোধক"
23023 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23025 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী"
23027 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23031 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23035 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23036 msgid "Psychedelic video filter"
23037 msgstr "সাইকিডেলিক ভিডিও পরিশোধক"
23039 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23040 msgid "Number of puzzle rows"
23041 msgstr "ধাঁধা সারির সংখ্যা"
23043 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23044 msgid "Number of puzzle columns"
23045 msgstr "ধাঁধা কলামের সংখ্যা"
23047 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23048 msgid "Make one tile a black slot"
23049 msgstr "একটি টাইলকে কালো স্লটে তৈরি করা হবে"
23051 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23053 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23055 "একটি স্লট কালো করা হবে। অন্য টাইলগুলো শুধুমাত্র কালো স্লটের সাথে পরিবর্তন করা যাবে।"
23057 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23058 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23059 msgstr "পাজল মিথস্ক্রিয় গেম ভিডিও পরিশোধক"
23061 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23065 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23069 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23070 msgid "VNC hostname or IP address."
23071 msgstr "VNC হোস্ট নাম বা IP ঠিকানা।"
23073 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23077 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23078 msgid "VNC portnumber."
23079 msgstr "VNC পোর্টনম্বর।"
23081 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23082 msgid "VNC Password"
23083 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড"
23085 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23086 msgid "VNC password."
23087 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড।"
23089 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23090 msgid "VNC poll interval"
23091 msgstr "VNC পোল বিরতি"
23093 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23095 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23097 "পূর্বনির্ধারিত মান প্রতি ৩০০ মিলিসেকেন্ড অন্তর এই বিরতিতে VNC থেকে হালনাগাদ অনুরোধ "
23100 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23101 msgid "VNC polling"
23104 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23105 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23107 "VNC পোলিং সক্রিয় করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের জন্য সক্রিয় করা "
23110 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23112 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23114 "VNC হোস্টে মাউসের ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের "
23117 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23121 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23122 msgid "Send key events to VNC host."
23123 msgstr "VNC হোস্টে কী ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে।"
23125 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23127 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23128 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23129 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23130 "is fully transparent (value 0)."
23132 "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। নিম্নতর "
23133 "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) এর জন্য "
23134 "পূর্বনির্ধারিত মান, সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।"
23136 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23137 msgid "Remote-OSD over VNC"
23138 msgstr "VNC এর উপর দূরবর্তী-OSD"
23140 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23142 msgstr "দূরবর্তী-OSD"
23144 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23145 msgid "Ripple video filter"
23146 msgstr "রিপল ভিডিও পরিশোধক"
23148 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23149 msgid "Angle in degrees"
23150 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান"
23152 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23153 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23154 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান (0 থেকে 359)"
23156 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23157 msgid "Rotate video filter"
23158 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
23160 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23164 #: modules/video_filter/rss.c:130
23166 msgstr "ফিড URL-সমূহ"
23168 #: modules/video_filter/rss.c:131
23170 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23171 msgstr "RSS/Atom ফিড '|' (পাইপ) দ্বারা পৃথকীকৃত URL-সমূহ।"
23173 #: modules/video_filter/rss.c:132
23174 msgid "Speed of feeds"
23177 #: modules/video_filter/rss.c:133
23178 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23179 msgstr "মাইক্রোসেকেন্ডে RSS/Atom ফিডের গতি (মান বড় হলে গতি ধীর হয়)।"
23181 #: modules/video_filter/rss.c:134
23183 msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
23185 #: modules/video_filter/rss.c:135
23186 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23187 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত অক্ষরের সর্বোচ্চ সংখ্যা।"
23189 #: modules/video_filter/rss.c:137
23190 msgid "Refresh time"
23191 msgstr "রিফ্রেশের সময়"
23193 #: modules/video_filter/rss.c:138
23195 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23196 "feeds are never updated."
23198 "ফিডের প্রতিটি জোরপূর্বক রিফ্রেশের মধ্যবর্তী সেকেন্ডের সংখ্যা। 0 মানে ফিডসমূহ কখনও "
23199 "হালনাগাদ করা হয় না।"
23201 #: modules/video_filter/rss.c:140
23202 msgid "Feed images"
23203 msgstr "ফিডের চিত্র"
23205 #: modules/video_filter/rss.c:141
23206 msgid "Display feed images if available."
23207 msgstr "বিদ্যমান থাকলে ফিডের চিত্র প্রদর্শিত হবে।"
23209 #: modules/video_filter/rss.c:148
23211 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23213 msgstr "ওভারলে টেক্সটের অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। 0 = স্বচ্ছ, 255 = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
23215 #: modules/video_filter/rss.c:161
23216 msgid "Text position"
23217 msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
23219 #: modules/video_filter/rss.c:163
23221 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23222 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23225 "আপনি ভিডিওর ওপর টেক্সটের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
23226 "4=উপরে, 8=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপরে-ডান)।"
23228 #: modules/video_filter/rss.c:167
23229 msgid "Title display mode"
23230 msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন মোড"
23232 #: modules/video_filter/rss.c:168
23234 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23235 "images are enabled, 1 otherwise."
23237 "শিরোনাম প্রদর্শন মোড। যদি ফিডের একটি চিত্র থাকে এবং ফিডের চিত্রসমূহ সক্রিয় থাকে "
23238 "তাহলে পূর্বনির্ধারিত মান 0 (গোপন), অন্যথায় 1।"
23240 #: modules/video_filter/rss.c:170
23241 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23244 #: modules/video_filter/rss.c:185
23246 msgstr "প্রদর্শন করা হবে না"
23248 #: modules/video_filter/rss.c:185
23249 msgid "Always visible"
23250 msgstr "সবসময় দৃশ্যমান"
23252 #: modules/video_filter/rss.c:185
23253 msgid "Scroll with feed"
23254 msgstr "ফিডের সাথে স্ক্রল করা হবে"
23256 #: modules/video_filter/rss.c:194
23260 #: modules/video_filter/rss.c:226
23261 msgid "RSS and Atom feed display"
23262 msgstr "RSS এবং Atom ফিড ডিসপ্লে"
23264 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23265 msgid "RV32 conversion filter"
23266 msgstr "RV32 রূপান্তর পরিশোধক"
23268 #: modules/video_filter/scene.c:56
23269 msgid "Image format"
23270 msgstr "চিত্রের ফরম্যাট"
23272 #: modules/video_filter/scene.c:57
23273 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23274 msgstr "আউটপুট চিত্রের ফরম্যাট (png, jpg, ...)।"
23276 #: modules/video_filter/scene.c:59
23277 msgid "Image width"
23278 msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
23280 #: modules/video_filter/scene.c:60
23282 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23285 "আপনি ছবির প্রস্থ পরিবর্তন কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত (-1) হিসেবে VLC ভিডিও "
23286 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
23288 #: modules/video_filter/scene.c:64
23289 msgid "Image height"
23290 msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
23292 #: modules/video_filter/scene.c:65
23294 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23295 "video characteristics."
23297 "আপনি চিত্রের উচ্চতা কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) হিসেবে VLC "
23298 "ভিডিও বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
23300 #: modules/video_filter/scene.c:69
23301 msgid "Recording ratio"
23302 msgstr "রেকর্ড করার অনুপাত"
23304 #: modules/video_filter/scene.c:70
23306 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23308 "রেকর্ড করা জন্য চিত্রের অনুপাত। ৩ অর্থ হলো তিনটি ছবির মধ্যে একটি রেকর্ড করা হয়েছে।"
23310 #: modules/video_filter/scene.c:73
23311 msgid "Filename prefix"
23312 msgstr "ফাইল নামের প্রিফিক্স"
23314 #: modules/video_filter/scene.c:74
23316 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23317 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23319 "আউটপুট চিত্রের ফাইল নামের প্রিফিক্স। যদি প্রতিস্থাপন সঠিক না হয় তাহলে আউটপুট "
23320 "ফাইলগুলোর নাম \"prefixNUMBER.format\" ফর্মে হবে।"
23322 #: modules/video_filter/scene.c:78
23323 msgid "Directory path prefix"
23324 msgstr "ডিরেক্টরি পাথ প্রিফিক্স"
23326 #: modules/video_filter/scene.c:79
23328 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23329 "will be automatically saved in users homedir."
23331 "যে ডিরেক্টরিতে চিত্রের ফাইলগুলো সংরক্ষণ করতে হবে সেটির পাথ। যদি নির্ধারিত না থাকে "
23332 "তাহলে চিত্রগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহারকারীর হোমডিরেক্টরিতে সংরক্ষিত হবে।"
23334 #: modules/video_filter/scene.c:83
23335 msgid "Always write to the same file"
23336 msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন"
23338 #: modules/video_filter/scene.c:84
23340 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23341 "this case, the number is not appended to the filename."
23343 "প্রতিটি চিত্রের জন্য একটি করে ফাইল তৈরি করার পরিবর্তে সবসময় একই ফাইলে লিখুন। "
23344 "এক্ষেত্রে, ফাইলের নামের সাথে নম্বর পরিশেষে যোগ করা হয় না।"
23346 #: modules/video_filter/scene.c:88
23348 msgid "Send your video to picture files"
23349 msgstr "সাবপিকচার পরিশোধক"
23351 #: modules/video_filter/scene.c:92
23352 msgid "Scene filter"
23353 msgstr "দৃশ্য পরিশোধক"
23355 #: modules/video_filter/scene.c:93
23356 msgid "Scene video filter"
23357 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
23359 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23360 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23361 msgstr "স্পষ্টতার মান (0-2)"
23363 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23364 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23365 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে শক্তি বর্ধন নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0.05।"
23367 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23368 msgid "Augment contrast between contours."
23369 msgstr "কনট্যুরের মধ্যে কন্ট্রাস্ট বৃদ্ধি করা হবে।"
23371 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23372 msgid "Sharpen video filter"
23373 msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে"
23375 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23377 msgstr "সুস্পষ্ট করা হবে"
23379 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23380 msgid "Scaling mode"
23381 msgstr "স্কেলিং মোড"
23383 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23384 msgid "Scaling mode to use."
23385 msgstr "ব্যবহারের জন্য স্কেলিং মোড।"
23387 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23388 msgid "Fast bilinear"
23389 msgstr "ফাস্ট বাইলিনিয়ার"
23391 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23393 msgstr "বাইলিনিয়ার"
23395 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23396 msgid "Bicubic (good quality)"
23397 msgstr "বাইকিউবিক (ভালো মান)"
23399 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23400 msgid "Experimental"
23401 msgstr "পরীক্ষামূলক"
23403 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23404 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23405 msgstr "সর্বাপেক্ষা নিকটবর্তী প্রতিবেশী (খারাপ মান)"
23407 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23411 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23412 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23413 msgstr "লুমা বাইকিউবিক / ক্রোমা বাইলিনিয়ার"
23415 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23419 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23423 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23427 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23428 msgid "Bicubic spline"
23429 msgstr "বাইকিউবিক স্প্লাইন"
23431 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23435 #: modules/video_filter/transform.c:65
23436 msgid "Transform type"
23437 msgstr "রূপান্তরের ধরন"
23439 #: modules/video_filter/transform.c:66
23440 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23441 msgstr "'৯০', '১৮০', '২৭০', 'hflip' এবং 'vflip' এর একটি"
23443 #: modules/video_filter/transform.c:69
23444 msgid "Rotate by 90 degrees"
23445 msgstr "৯০ ডিগ্রী কোনে ঘোরানো হবে"
23447 #: modules/video_filter/transform.c:70
23448 msgid "Rotate by 180 degrees"
23449 msgstr "১৮০ ডিগ্রী কোনে ঘোরানো হবে"
23451 #: modules/video_filter/transform.c:70
23452 msgid "Rotate by 270 degrees"
23453 msgstr "২৭০ ডিগ্রী কোনে ঘোরানো হবে"
23455 #: modules/video_filter/transform.c:71
23456 msgid "Flip horizontally"
23457 msgstr "উলম্বভাবে উল্টান"
23459 #: modules/video_filter/transform.c:71
23460 msgid "Flip vertically"
23461 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
23463 #: modules/video_filter/transform.c:73
23465 msgid "Rotate or flip the video"
23466 msgstr "চিত্র ঘূর্ণন অথবা উল্টানো"
23468 #: modules/video_filter/transform.c:77
23469 msgid "Video transformation filter"
23470 msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক"
23472 #: modules/video_filter/wall.c:44
23473 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23474 msgstr "যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
23476 #: modules/video_filter/wall.c:48
23477 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23478 msgstr "যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
23480 #: modules/video_filter/wall.c:52
23481 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23482 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
23484 #: modules/video_filter/wall.c:55
23485 msgid "Element aspect ratio"
23486 msgstr "উপাদানের দৃশ্যমান অনুপাত"
23488 #: modules/video_filter/wall.c:56
23489 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23490 msgstr "ওয়াল তৈরিকারী পৃথক ডিসপ্লেগুলোর দৃশ্যমান অনুপাত "
23492 #: modules/video_filter/wall.c:65
23493 msgid "Wall video filter"
23494 msgstr "ওয়াল ভিডিও পরিশোধক"
23496 #: modules/video_filter/wall.c:66
23498 msgstr "চিত্রের ওয়াল"
23500 #: modules/video_filter/wave.c:53
23501 msgid "Wave video filter"
23502 msgstr "ওয়েভ ভিডিও পরিশোধক"
23504 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23505 msgid "YUVP converter"
23506 msgstr "YUVP রূপান্তরক"
23508 #: modules/video_output/aa.c:49
23510 msgstr "ASCII আর্ট"
23512 #: modules/video_output/aa.c:52
23513 msgid "ASCII-art video output"
23514 msgstr "ASCII-আর্ট ভিডিও আউটপুট"
23516 #: modules/video_output/caca.c:50
23517 msgid "Color ASCII art video output"
23518 msgstr "ASCII আর্ট ভিডিও আউটপুট রং করা হবে"
23520 #: modules/video_output/directfb.c:49
23521 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23522 msgstr "DirectFB ভিডিও আউটপুট http://www.directfb.org/"
23524 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23526 msgstr "অঙ্কনযোগ্য"
23528 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23530 msgid "Embedded window video"
23531 msgstr "সন্নিবেশিত X উইন্ডো ভিডিও"
23533 #: modules/video_output/fb.c:60
23535 msgid "Run fb on current tty"
23536 msgstr "বর্তমান tty তে fb চালান।"
23538 #: modules/video_output/fb.c:62
23540 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23541 "handling with caution)"
23543 "বর্তমান TTY ডিভাইসে ফ্রেমবাফার চালান (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)। (সতর্কতার "
23544 "সাথে tty হ্যান্ডলিং নিষ্ক্রিয় করা হবে)"
23546 #: modules/video_output/fb.c:65
23548 msgid "Framebuffer resolution to use"
23549 msgstr "ব্যবহারের জন্য ফ্রেমবাফার রেজল্যুশন।"
23551 #: modules/video_output/fb.c:67
23553 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23554 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23556 "ফ্রেমবাফারের জন্য রেজল্যুশন নির্বাচন করা হবে। বর্তমানে এটি 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
23557 "3=PAL, 4=স্বয়ংক্রিয় (পূর্বনির্ধারিত 4=স্বয়ংক্রিয়) মানগুলো সমর্থন করে "
23559 #: modules/video_output/fb.c:70
23561 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23562 msgstr "ফ্রেমবাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহার করে।"
23564 #: modules/video_output/fb.c:72
23566 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23567 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23570 "যদি আপনার ফ্রেম বাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন সমর্থন করে অথবা হার্ডওয়্যারে ডাবল "
23571 "বাফারিং করে তাহলে আপনার এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা উচিত। এটি তাহলে সফটওয়্যারে ডাবল "
23574 #: modules/video_output/fb.c:76
23576 msgid "Image format (default RGB)"
23577 msgstr "চিত্রের ফরম্যাট"
23579 #: modules/video_output/fb.c:77
23581 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23582 "has no way to report its chroma."
23585 #: modules/video_output/fb.c:95
23586 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23587 msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
23589 #: modules/video_output/ggi.c:59
23591 "X11 hardware display to use.\n"
23592 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23594 "ব্যবহার করার জন্য X11 হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে।\n"
23595 "VLC পূর্বনির্ধারিত মান হিসেবে DISPLAY এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবলের মান ব্যবহার করবে।"
23597 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23598 msgid "HD1000 video output"
23599 msgstr "HD1000 ভিডিও আউটপুট"
23601 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23603 msgid "Enable desktop mode "
23604 msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
23606 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23608 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23609 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত ভিডিও পোর্ট উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
23611 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23612 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23615 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23617 msgid "Direct3D video output"
23618 msgstr "DirectX ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
23620 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23625 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
23626 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23627 msgstr "হার্ডওয়্যার YUV->RGB রূপান্তর ব্যবহার করা হবে"
23629 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
23631 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23632 "doesn't have any effect when using overlays."
23634 "YUV->RGB রূপান্তরের জন্য হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। ওভারলে "
23635 "ব্যবহারের সময় এই অপশনটির কোনো প্রভাব নেই।"
23637 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
23638 msgid "Use video buffers in system memory"
23639 msgstr "সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার ব্যবহার করা হবে"
23641 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
23643 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23644 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23645 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23646 "doesn't have any effect when using overlays."
23648 "ভিডিও মেমোরির পরিবর্তে সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার তৈরি করা হবে। আমরা এটি "
23649 "করার সুপারিশ করি না, কারন সাধারণত ভিডিও মেমোরি থেকে ভালো হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন "
23650 "পাওয়া যায় (যেমন রিক্সেলিং বা YUV->RGB রূপান্তরকরন)। ওভারলে ব্যবহারের সময় এই "
23651 "বিকল্পের কোনো প্রভাব পড়ে না।"
23653 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
23654 msgid "Use triple buffering for overlays"
23655 msgstr "ওভারলের জন্য ট্রিপল বাফারিং ব্যবহার করা হবে"
23657 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
23659 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23660 "better video quality (no flickering)."
23662 "YUV ওভারলে ব্যবহারের সময় ট্রিপল বাফারিং ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। এতে অনেক ভালো "
23663 "ভিডিও মান পাওয়া যায় (কম্পমান নয়)।"
23665 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
23666 msgid "Name of desired display device"
23667 msgstr "কাঙ্খিত ডিসপ্লে ডিভাইসের নাম"
23669 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23671 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23672 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23673 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23675 "মাল্টিপল মনিটর কনফিগারেশনে, আপনি ভিডিও উইন্ডো যে ডিসপ্লেতে খুলতে চান সেই উইন্ডোজ "
23676 "ডিভাইসের নাম উল্লেখ করতে পারেন। উদাহরণস্বরূপ, \"\\\\.\\DISPLAY1\" অথবা \"\\\\."
23679 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
23681 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23685 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
23687 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23688 msgstr "DirectX ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
23690 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
23694 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23695 msgid "OpenGL video output"
23696 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
23698 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23699 msgid "Windows GAPI video output"
23700 msgstr "উইন্ডোজ GAPI ভিডিও আউটপুট"
23702 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23703 msgid "Windows GDI video output"
23704 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
23706 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23707 msgid "OMAP Framebuffer device"
23708 msgstr "OMAP ফ্রেমবাফার ডিভাইস"
23710 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23711 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23712 msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারণত /dev/fb0)।"
23714 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23716 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23719 "আউটপুটের জন্য সুনির্দিষ্ট ক্রোমার বাধ্যতামূলক ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান "
23720 "Y420 (N770/N8xx হার্ডওয়্যারের জন্য সুনির্দিষ্ট)।"
23722 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23723 msgid "Embed the overlay"
23724 msgstr "ওভারলে সন্নিবেশ করা হবে"
23726 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23727 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23728 msgstr "X11 উইন্ডোতে ফ্রেমবাফার ওভারলে সন্নিবেশিত করা হবে"
23730 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23732 msgid "OMAP framebuffer"
23733 msgstr "OMAP ফ্রেমবাফার ডিভাইস"
23735 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23736 msgid "OMAP framebuffer video output"
23737 msgstr "OMAP ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
23739 #: modules/video_output/opengl.c:57
23740 msgid "OpenGL Provider"
23741 msgstr "OpenGL প্রোভাইডার"
23743 #: modules/video_output/opengl.c:58
23744 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23745 msgstr "যে OpenGL প্রোভাইডারটি ব্যবহৃত হবে তা পরিবর্তনের অনুমতি দেয়"
23747 #: modules/video_output/sdl.c:49
23748 msgid "SDL chroma format"
23749 msgstr "SDL ক্রোমা ফরম্যাট"
23751 #: modules/video_output/sdl.c:51
23753 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23754 "improve performances by using the most efficient one."
23756 "SDL রেন্ডারারকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করে পারফর্মেন্স বৃদ্ধি করার "
23757 "চেষ্টার পরিবর্তে একটি উল্লিখিত ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
23759 #: modules/video_output/sdl.c:58
23760 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23761 msgstr "সহজ DirectMedia লেয়ার ভিডিও আউটপুট"
23763 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23764 msgid "Snapshot width"
23765 msgstr "স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
23767 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23768 msgid "Width of the snapshot image."
23769 msgstr "স্ন্যাপশট চিত্রের প্রস্থ।"
23771 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23772 msgid "Snapshot height"
23773 msgstr "স্ন্যাপশটের উচ্চতা"
23775 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23776 msgid "Height of the snapshot image."
23777 msgstr "স্ন্যাপশট চিত্রের উচ্চতা।"
23779 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23781 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23782 msgstr "স্ন্যাপশট চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা (একটি ৪ অক্ষরের স্ট্রিং, যেমন \"RV32\")।"
23784 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23785 msgid "Cache size (number of images)"
23786 msgstr "ক্যাশের আকার (চিত্রের সংখ্যা)"
23788 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23789 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23790 msgstr "স্ন্যাপশট ক্যাশ আকার (যতগুলো চিত্র রাখা হবে)।"
23792 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23793 msgid "Snapshot output"
23794 msgstr "স্ন্যাপশট আউটপুট"
23796 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23797 msgid "SVGAlib video output"
23798 msgstr "SVGAlib ভিডিও আউটপুট"
23800 #: modules/video_output/vmem.c:48
23804 #: modules/video_output/vmem.c:49
23805 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23806 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার পিচ (বাইটে)।"
23808 #: modules/video_output/vmem.c:56
23810 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23811 "plane memory address information for use by the video renderer."
23813 "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই ফাংশনটিকে "
23814 "একটি বৈধ সমতল মেমোরি ঠিকানাতে পূরণ করতে হবে।"
23816 #: modules/video_output/vmem.c:70
23817 msgid "Video memory output"
23818 msgstr "ভিডিও মেমোরি আউটপুট"
23820 #: modules/video_output/vmem.c:71
23821 msgid "Video memory"
23822 msgstr "ভিডিও মেমোরি"
23824 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23828 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23830 msgid "GLX video output (XCB)"
23831 msgstr "X11 ভিডিও আউটপুট"
23833 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23834 msgid "ID of the video output X window"
23835 msgstr "ভিডিও আউটপুট X উইন্ডোর ID"
23837 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23839 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23840 "identifier of that window (0 means none)."
23842 "VLC তার ভিডিও আউটপুট বিদ্যমান X11 উইন্ডোতে সন্নিবেশিত করতে পারে। এটি সেই উইন্ডোর "
23843 "X আইডেন্টিফায়ার (0 কোনটিই নয় প্রকাশ করে)।"
23845 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23848 msgstr "XCB উইন্ডো"
23850 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23851 msgid "X11 video window (XCB)"
23854 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
23856 msgid "VLC media player"
23857 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
23859 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23864 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23868 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23869 msgid "Use shared memory"
23870 msgstr "শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে"
23872 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23873 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23874 msgstr "VLC এবং X সার্ভারের মধ্যে যোগাযোগের জন্য শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে।"
23876 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23880 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23882 msgid "X11 video output (XCB)"
23883 msgstr "X11 ভিডিও আউটপুট"
23885 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
23886 msgid "XVideo adaptor number"
23887 msgstr "XVideo অ্যাডাপ্টর নম্বর"
23889 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
23892 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
23893 "functional adaptor."
23895 "ব্যবহৃত হবে এমন X11 হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে। VLC পূর্বনির্ধারিত মান হিসেবে DISPLAY "
23896 "এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল ব্যবহার করবে।"
23898 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
23903 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
23905 msgid "XVideo output (XCB)"
23906 msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন"
23908 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
23910 msgid "Video acceleration not available"
23911 msgstr "ভিডিও সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
23913 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
23916 "Your video output acceleration driver does not support the required "
23917 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
23919 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
23920 "overly large resolution may cause severe performance degration."
23923 #: modules/video_output/yuv.c:41
23924 msgid "device, fifo or filename"
23925 msgstr "ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম"
23927 #: modules/video_output/yuv.c:42
23928 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23929 msgstr "yuv ফ্রেমেও লেখার জন্য ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম।"
23931 #: modules/video_output/yuv.c:48
23932 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23933 msgstr "YUV4MPEG2 শীর্ষচরণ (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
23935 #: modules/video_output/yuv.c:49
23937 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23938 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23939 "the output destination."
23941 "YUV4MPEG2 হেডার mplayer yuv ভিডিও আউটপুটের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ এবং এটির YV12/I420 "
23942 "fourcc প্রয়োজন। ডিফল্টভাবে ভিএলসি আউটপুট গন্তব্যে ছবির ফ্রেমের fourcc লেখে।"
23944 #: modules/video_output/yuv.c:59
23946 msgstr "YUV আউটপুট"
23948 #: modules/video_output/yuv.c:60
23949 msgid "YUV video output"
23950 msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট"
23952 #: modules/visualization/goom.c:61
23953 msgid "Goom display width"
23954 msgstr "Goom ডিসপ্লের প্রস্থ"
23956 #: modules/visualization/goom.c:62
23957 msgid "Goom display height"
23958 msgstr "Goom ডিসপ্লের উচ্চতা"
23960 #: modules/visualization/goom.c:63
23962 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23963 "will be prettier but more CPU intensive)."
23965 "আপনাকে গুম ডিসপ্লের রেজল্যুশন নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (বেশি রেজল্যুশন ভালো কিন্তু "
23966 "অধিক CPU নির্ভরশীল)।"
23968 #: modules/visualization/goom.c:66
23969 msgid "Goom animation speed"
23970 msgstr "Goom অ্যানিমেশনের গতি"
23972 #: modules/visualization/goom.c:67
23974 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23976 "আপনাকে অ্যানিমেশনের গতি নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (1 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান, "
23977 "পূর্বনির্ধারিত মান 6)।"
23979 #: modules/visualization/goom.c:73
23983 #: modules/visualization/goom.c:74
23984 msgid "Goom effect"
23985 msgstr "Goom প্রভাব"
23987 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
23989 msgid "projectM configuration file"
23990 msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
23992 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
23994 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
23995 msgstr "সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে।"
23997 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
23998 msgid "projectM preset path"
24001 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24002 msgid "Path to the projectM preset directory"
24005 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24010 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24012 msgid "Font used for the titles"
24013 msgstr "সাবটাইটেলের গতি:"
24015 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24018 msgstr "ফন্টের আকার"
24020 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24022 msgid "Font used for the menus"
24023 msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু"
24025 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24027 msgid "The width of the video window, in pixels."
24028 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
24030 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24032 msgid "The height of the video window, in pixels."
24033 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
24035 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24039 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24040 msgid "libprojectM effect"
24043 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24044 msgid "Effects list"
24045 msgstr "আবহের তালিকা"
24048 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24051 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24052 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24054 "কমা চিহ্ন দিয়ে পৃথক করা ভিজুয়াল ইফেক্টের তালিকা।\n"
24055 "বর্তমানে অন্তর্ভুক্ত ইফেক্ট: মেকি, স্কোপ, স্পেকট্রাম ।"
24057 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24058 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24059 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
24061 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24062 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24063 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
24065 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24066 msgid "More bands : 80 / 20"
24067 msgstr "আরও ব্যান্ড : 80 / 20"
24069 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24070 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24071 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।"
24073 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24074 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24075 msgstr "বর্ণালীমাপকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।"
24077 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24078 msgid "Band separator"
24079 msgstr "ব্যান্ড পৃথককারী"
24081 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24082 msgid "Number of blank pixels between bands."
24083 msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।"
24085 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24086 msgid "Amplification"
24087 msgstr "অ্যামপ্লিফিকেশন"
24089 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24090 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24091 msgstr "এটি ব্যান্ডের উচ্চতা বিশেষক সহগ।"
24093 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24094 msgid "Enable peaks"
24095 msgstr "চূড়া অঙ্কন সক্রিয় করা হবে"
24097 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24098 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24099 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষকে \"চূড়া\" আঁকুন।"
24101 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24102 msgid "Enable original graphic spectrum"
24103 msgstr "প্রকৃত গ্রাফিক বর্ণালী সক্রিয় করা হবে"
24105 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24106 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24107 msgstr "বর্ণালীমাপকে \"ফ্ল্যাট\" বর্ণালী বিশ্লেষক সক্রিয় করা হবে।"
24109 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24110 msgid "Enable bands"
24111 msgstr "ব্যান্ড সক্রিয় করা হবে"
24113 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24114 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24115 msgstr "বর্ণালীমাপকে ব্যান্ড আঁকুন।"
24117 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24118 msgid "Enable base"
24119 msgstr "বেস সক্রিয় করা হবে"
24121 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24122 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24123 msgstr "ব্যান্ডের বেস আঁকা হবে কিনা তা নির্ধারণ করে।"
24125 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24126 msgid "Base pixel radius"
24127 msgstr "বেস পিক্সেল ব্যাসার্ধ"
24129 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24130 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24131 msgstr "বেস ব্যান্ডের (শুরুর) ব্যাসার্ধের আকার পিক্সেলে নির্ধারন করে।"
24133 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24134 msgid "Spectral sections"
24135 msgstr "বর্ণালী সেকশন"
24137 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24138 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24139 msgstr "বর্ণালীর কতগুলো সেকশন বিদ্যমান থাকবে তা নির্ধারণ করে।"
24141 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24142 msgid "Peak height"
24143 msgstr "সর্বোচ্চ উচ্চতা"
24145 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24146 msgid "Total pixel height of the peak items."
24147 msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।"
24149 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24150 msgid "Peak extra width"
24151 msgstr "সর্বোচ্চ অতিরিক্ত প্রস্থ"
24153 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24154 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24155 msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থের উপর পিক্সেল যোগ অথবা বিয়োগ করা হবে।"
24157 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24158 msgid "V-plane color"
24159 msgstr "V-সমতলের রং"
24161 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24162 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24163 msgstr "YUV-রঙের কিউব V-সমতলের মধ্য দিয়ে শিফ্ট করছে ( 0 - 127 )।"
24165 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24167 msgstr "ভিজুয়ালাইজার"
24169 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24170 msgid "Visualizer filter"
24171 msgstr "ভিজুয়ালাইজার পরিশোধক"
24173 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24174 msgid "Spectrum analyser"
24175 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষক"
24177 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
24178 #~ msgstr "ডিক্রিপশনের জন্য libdvdcss দ্বারা ব্যবহৃত মেথড"
24181 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
24182 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
24183 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
24184 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
24185 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
24186 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
24187 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
24188 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
24189 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
24190 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
24191 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
24192 #~ "The default method is: key."
24194 #~ "কী ডিক্রিপশনের জন্য libdvdcss দ্বারা ব্যবহৃত মেথড নির্ধারণ করা হবে।\\nশিরোনাম: "
24195 #~ "স্ট্রীমের এনক্রিপ্টেড সেক্টর থেকে ডিক্রিপ্টেড শিরোনাম কী অনুমান করা হয়। ফলে এটি "
24196 #~ "DVD ডিভাইসের মতো যেকোনো ফাইলের সাথেও কাজ করবে। কিন্তু মাঝে মাঝে এটি একটি "
24197 #~ "শিরোনাম কী ডিক্রিপ্ট করতে বেশ সময় নেয় এবং এমনকি ব্যর্থও হতে পারে। এই মেথডে, "
24198 #~ "শুধুমাত্র প্রতিটি শিরোনামের শুরুতে কী-টি পরীক্ষা করা হয়, কাজেই কোনো শিরোনামের "
24199 #~ "মাঝে কী পরিবর্তিত হলে এটি কাজ করবে না।\\nডিস্ক: ডিস্ক কী-টি প্রথমে ক্র্যাক করা "
24200 #~ "হয়, তারপর সকল শিরোনাম কী-গুলো তাৎক্ষণিকভাবে ডিক্রিপ্ট করা যায়, যার ফলে আমরা "
24201 #~ "তাদেরকে প্রায়ই পরীক্ষা করতে পারি।\\nকী: যদি কম্পাইলেশনের সময় আপনার প্লেয়ার কী-"
24202 #~ "সহ কোনো ফাইল না থাকে তাহলে এটি \"ডিস্ক\" এর মতই। যদি আপনার থাকে, তাহলে এই "
24203 #~ "মেথডে কী এর ডিক্রিপশন দ্রুততর হবে। এটি libcss দ্বারা ব্যবহৃত হয়েছে।"
24204 #~ "\\nপূর্বনির্ধারিত মেথড হল: কী।"
24207 #~ msgstr "শিরোনাম"
24210 #~ msgstr "কী (Key)"
24213 #~ msgstr "নির্ধারণ"
24216 #~ msgid "SDL video driver name"
24217 #~ msgstr "ভিডিও ডিভাইসের নাম"
24219 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
24220 #~ msgstr "খোলার জন্য এক বা একাধিক মিডিয়া ফাইল নির্বাচন করা হবে"
24222 #~ msgid "File Selection"
24223 #~ msgstr "ফাইল নির্বাচন"
24225 #~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24227 #~ "নিম্নবর্নিত তালিকা এবং বোতাম এর সাহায্যে স্থানীয় ফাইল নির্বাচন করতে পারেন।"
24230 #~ msgstr "সংযুক্ত করা..."
24232 #~ msgid "Add a subtitles file"
24233 #~ msgstr "একটি সাবটাইটেল ফাইল সংযুক্ত করা হবে"
24235 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24236 #~ msgstr "একটি সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে (&t)"
24238 #~ msgid "Select the subtitles file"
24239 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল নির্বাচন করা হবে"
24242 #~ msgid "Font size:"
24243 #~ msgstr "ফন্টের আকার"
24246 #~ msgid "Text alignment:"
24247 #~ msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
24252 #~ msgid "Network Protocol"
24253 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোটোকল"
24255 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24256 #~ msgstr "URL এর জন্য প্রোটোকল নির্বাচন করা হবে।"
24258 #~ msgid "Select the port used"
24259 #~ msgstr "ব্যবহৃত পোর্ট নির্বাচন করা হবে"
24262 #~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
24263 #~ msgstr "এখানে নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL প্রবেশ করান, প্রোটোকল এবং প্রোটোকল ব্যতীত।"
24265 #~ msgid "Destinations"
24266 #~ msgstr "গন্তব্য"
24268 #~ msgid "New destination"
24269 #~ msgstr "নতুন গন্তব্য"
24272 #~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
24273 #~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
24275 #~ "আপনার প্রয়োজনীয় স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া অনুসরণ করে গন্তব্য সংযুক্ত করা হবে। ট্রান্সকোডিং "
24276 #~ "দ্বারা পরীক্ষন নিশ্চকরা হবেরুন যাতে ব্যবহৃত প্রক্রিয়ার সাথে ফরম্যাটটি উপযুক্ত হয়।"
24278 #~ msgid "Display locally"
24279 #~ msgstr "স্থানীয়ভাবে প্রদর্শন করা হবে"
24281 #~ msgid "Activate Transcoding"
24282 #~ msgstr "ট্রান্সকোডিং সক্রিয় করা হবে"
24284 #~ msgid "Miscellaneous Options"
24285 #~ msgstr "বিবিধ অপশনসমূহ "
24287 #~ msgid "Stream all elementary streams"
24288 #~ msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
24290 #~ msgid "Group name"
24291 #~ msgstr "গ্রুপের নাম"
24293 #~ msgid "Generated stream output string"
24294 #~ msgstr "স্ট্রিম আউটপুটের স্ট্রিং তৈরি করা হয়েছে"
24297 #~ msgstr "অপশনসমূহ"
24300 #~ msgid "Default optical device"
24301 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিস্ক ডিভাইস"
24304 #~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24305 #~ msgstr "চিত্রের বৈশিষ্ট্যের পরিশোধক"
24308 #~ msgid "Default port (server mode)"
24309 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত সার্ভার পোর্ট"
24312 #~ msgid "HTTP proxy URL"
24313 #~ msgstr "HTTP প্রক্সি"
24316 #~ msgid "Default caching policy"
24317 #~ msgstr "ক্যাশিং এর পূর্বনির্ধারিত স্তর"
24320 #~ msgid "HTTP (default)"
24321 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
24324 #~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24325 #~ msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP ব্যবহার করা হবে"
24328 #~ msgid "Live555 stream transport"
24329 #~ msgstr "ফাইল স্ট্রীম আউটপুট"
24336 #~ msgid "Video quality post-processing level"
24337 #~ msgstr "ভিডিও প্রসেসিং পরবর্তীপরিশোধক"
24340 #~ msgid "System codecs (better quality)"
24341 #~ msgstr "বিদ্যমান থাকলে সিস্টেম কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে (ভালো মান)"
24344 #~ msgid "Use host codecs if available"
24345 #~ msgstr "বিদ্যমান থাকলে সিস্টেম কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে (ভালো মান)"
24348 #~ msgstr "জিনিসপত্র"
24350 #~ msgid "Edit settings"
24351 #~ msgstr "সেটিং সম্পাদনা করা হবে"
24354 #~ msgstr "কন্ট্রোল"
24356 #~ msgid "Run manually"
24357 #~ msgstr "নিজে চালান"
24359 #~ msgid "Setup schedule"
24360 #~ msgstr "সেটআপ সময়সূচী"
24362 #~ msgid "Run on schedule"
24363 #~ msgstr "নির্ধারিত সময়ে রান করা হবে"
24372 #~ msgstr "পূর্ববর্তী"
24374 #~ msgid "Add Input"
24375 #~ msgstr "ইনপুট সংযোজন করা হবে"
24377 #~ msgid "Edit Input"
24378 #~ msgstr "ইনপুট সম্পাদনা করা হবে"
24380 #~ msgid "Clear List"
24381 #~ msgstr "তালিকা অপসারণ করা হবে"
24383 #~ msgid "Other codecs"
24384 #~ msgstr "অন্যান্য কোডেক"
24386 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24387 #~ msgstr "অডিও+ভিডিও এবং বিবিধ ডিকোডার এবং এনকোডার-এর সেটিংসমূহ।"
24389 #~ msgid "Add Node"
24390 #~ msgstr "নোড যোগ করা হবে"
24392 #~ msgid "Random off"
24393 #~ msgstr "র্যান্ডম বন্ধ"
24395 #~ msgid "Add to playlist"
24396 #~ msgstr "প্লেলিস্টে যোগ করা হবে"
24398 #~ msgid "Advanced open..."
24399 #~ msgstr "খোলার উন্নত উপায়..."
24401 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24402 #~ msgstr "%s: `%s' অপশনটি দুর্বোধ্য\n"
24404 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24405 #~ msgstr "%s: `--%s' অপশনটি কোনো আর্গুমেন্ট সমর্থন করে না\n"
24407 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24408 #~ msgstr "%s: `%c%s' অপশনটি কোনো আর্গুমেন্ট সমর্থন করে না\n"
24410 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24411 #~ msgstr "%s: `%s' অপশনটির একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন\n"
24413 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24414 #~ msgstr "%s: অচেনা অপশন `%s%s'\n"
24416 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24417 #~ msgstr "%s: অবৈধ অপশন -- %c\n"
24419 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24420 #~ msgstr "%s: অকার্যকর অপশন -- %c\n"
24422 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24423 #~ msgstr "%s: অপশনটির একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন -- %c\n"
24425 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24426 #~ msgstr "%s: `-W %s' অপশনটি দুর্বোধ্য\n"
24428 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24429 #~ msgstr "%s: `-W %s' অপশনটি কোনো আর্গুমেন্ট সমর্থন করে না\n"
24431 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24432 #~ msgstr "VLC প্যাকেটাইজার মডিউল খুলতে পারেনি।"
24434 #~ msgid "Show interface with mouse"
24435 #~ msgstr "মাউসের সাথে ইন্টারফেস প্রদর্শন করা হবে"
24438 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
24439 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
24441 #~ "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, তখন পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে যদি আপনি মাউসটি পর্দার "
24442 #~ "প্রান্তে নেন তবে ইন্টারফেসটি প্রদর্শন করা হবে।"
24444 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
24445 #~ msgstr "ভৌট স্তরে কী (key) এবং মাউস ইভেন্ট হ্যান্ডলিং।"
24448 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
24449 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
24450 #~ "handling support is the default value."
24452 #~ "এই প্যারামিটারটি এই মানগুলো গ্রহণ করে: ১ (পূর্ণ ইভেন্ট হ্যান্ডলিং সমর্থন), ২ "
24453 #~ "(শুধুমাত্র পূর্ণপর্দার জন্য ইভেন্ট হ্যান্ডলিং) বা ৩ (কোনো ইভেন্ট হ্যান্ডলিং নয়)। "
24454 #~ "পূর্বনির্ধারিত মান হলো পূর্ণ ইভেন্ট হ্যান্ডলিং সমর্থন।"
24456 #~ msgid "Full support"
24457 #~ msgstr "পূর্ণসমর্থন"
24459 #~ msgid "Fullscreen-only"
24460 #~ msgstr "শুধুমাত্র-পূর্ণপর্দা"
24463 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24464 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24466 #~ "এই VCD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত। আপনি যদি কিছু উল্লেখ না করেন, "
24467 #~ "তাহলে আমরা একটি উপযুক্ত সিডি-রম ডিভাইস খুঁজে নেব।"
24470 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24471 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24473 #~ "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত। আপনি যদি কিছু উল্লেখ না করেন, "
24474 #~ "তাহলে আমরা একটি উপযুক্ত CD-ROM ডিভাইস খুঁজে নেব।"
24476 #~ msgid "Enable FPU support"
24477 #~ msgstr "FPU সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
24480 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24481 #~ "advantage of it."
24483 #~ "যদি আপনার প্রসেসরের দশমিক সংখ্যা হিসাব করার একটি একক থাকে, VLC এর সুবিধা "
24487 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
24488 #~ "output for the time being."
24490 #~ "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে। আপাতত শুধুমাত্র directx ভিডিও "
24491 #~ "আউটপুটের সাথে কাজ করে।"
24493 #~ msgid "save the current command line options in the config"
24494 #~ msgstr "কনফিগে বর্তমান কমান্ড লাইন অপশন সংরক্ষণ করা হবে"
24497 #~ msgstr "%.1f কিলোবাইট"
24499 #~ msgid "CD reading failed"
24500 #~ msgstr "সিডি পড়তে ব্যর্থ"
24502 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
24503 #~ msgstr "VLC নতুন কোনো ব্লক পায়নি যার আকার: %i।"
24506 #~ msgstr "ওভারল্যাপ"
24512 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24516 #~ "external call 8\n"
24517 #~ "all calls (0x10) 16\n"
24518 #~ "LSN (0x20) 32\n"
24519 #~ "seek (0x40) 64\n"
24520 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
24521 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
24523 #~ "এই ইন্টিজারটি একটি ডিবাগিং মাস্ক, যখন এটিকে বাইনারিতে দেখা হয়\n"
24525 #~ "ইভেন্টসমূহ ২\n"
24527 #~ "বাহ্যিক কল ৮\n"
24528 #~ "সকল কল (0x10) ১৬\n"
24529 #~ "LSN (0x20) ৩২\n"
24530 #~ "অনুসন্ধান (0x40) ৬৪\n"
24531 #~ "libcdio (0x80) ১২৮\n"
24532 #~ "libcddb (0x100) ২৫৬\n"
24535 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24537 #~ msgstr "CDDA স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
24540 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
24541 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
24542 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
24543 #~ "more than 25 blocks per access."
24545 #~ "একটি সিডি পড়ার সময় কতগুলো সিডি ব্লক পেতে হবে। সাধরনত নতুন/দ্রুততর সিডিগুলোতে, "
24546 #~ "খুব অল্প অতিরিক্ত মেমরী এবং প্রাথমিক বিলম্বের বিনিময়ে থ্রুপুট বেশি পাওয়া যায়। "
24547 #~ "SCSI-MMC প্রতিবন্ধকতাগুলো সাধারণত প্রতি এক্সেসে ২৫ ব্লকের বেশি সমর্থন করে না।"
24550 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24551 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24552 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
24553 #~ " %A : The album information\n"
24554 #~ " %C : Category\n"
24555 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
24556 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
24558 #~ " %M : The current MRL\n"
24559 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24560 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
24561 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
24562 #~ " %T : The track number\n"
24563 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
24564 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
24565 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
24566 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
24569 #~ "GUI প্লেলিস্ট শিরোনামে ব্যবহৃত বিন্যাস। ইউনিক্স তারিখের বিন্যাস\n"
24570 #~ "সদৃশ স্পেসিফায়ার যা একটি শতকরা চিহ্ন দিয়ে শুরু হয়। স্পেসিফায়ারগুলো হল:\n"
24571 #~ " %a : শিল্পী (অ্যালবামের জন্য)\n"
24572 #~ " %A : অ্যালবামের তথ্য\n"
24573 #~ " %C : শ্রেণী\n"
24574 #~ " %e : বর্ধিত ডাটা (একটি ট্র্যাকের জন্য)\n"
24575 #~ " %I : CDDB ডিস্ক ID\n"
24577 #~ " %M : বর্তমান MRL\n"
24578 #~ " %m : CD-DA মিডিয়া ক্যাটালগ সংখ্যা (MCN)\n"
24579 #~ " %n : CD-র সর্বমোট ট্র্যাকের সংখ্যা\n"
24580 #~ " %p : ট্র্যাকের শিল্পী/পারফর্মার/কম্পোজার\n"
24581 #~ " %T : ট্র্যাকটি কত নম্বর\n"
24582 #~ " %s : ট্র্যাকটিতে সেকেন্ডের সংখ্যা\n"
24583 #~ " %S : CD-তে সর্বমোট সেকেন্ডের সংখ্যা\n"
24584 #~ " %t : ট্র্যাক শিরোনাম বা MRL (যদি কোনো শিরোনাম না থাকে)\n"
24585 #~ " %Y : বছর ১৯xx বা ২০xx\n"
24589 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24590 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24591 #~ " %M : The current MRL\n"
24592 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24593 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
24594 #~ " %T : The track number\n"
24595 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
24596 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
24597 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
24600 #~ "GUI প্লেলিস্ট শিরোনামে ব্যবহৃত বিন্যাস। ইউনিক্স তারিখের ফরম্যাট \n"
24601 #~ "সদৃশ স্পেসিফায়ার যা একটি শতকরা চিহ্ন দিয়ে শুরু হয়। স্পেসিফায়ারগুলো হল:\n"
24602 #~ " %M : বর্তমান MRL\n"
24603 #~ " %m : CD-DA মিডিয়া ক্যাটালগ সংখ্যা (MCN)\n"
24604 #~ " %n : CD-র সর্বমোট ট্র্যাকের সংখ্যা\n"
24605 #~ " %T : ট্র্যাকটি কত নম্বর\n"
24606 #~ " %s : ট্র্যাকের সেকেন্ড সংখ্যা\n"
24607 #~ " %S : সিডির সর্বমোট সেকেন্ড সংখ্যা\n"
24608 #~ " %t : ট্র্যাক শিরোনাম বা MRL (যদি কোনো শিরোনাম না থাকে)\n"
24611 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24612 #~ msgstr "সিডি প্যারানয়া সক্রিয় করা হবে?"
24615 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
24616 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
24617 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
24618 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
24620 #~ "জিটার/ত্রুটি সংশোধনের জন্য সিডি প্যারানয়া ব্যবহার করা হবে কিনা তা নির্বাচন করা "
24622 #~ "কোনটি না: কোনো প্যারানয়া নয় - দ্রুততম।\n"
24623 #~ "ওভারল্যাপ: শুধুমাত্র ওভারল্যাপ সনাক্ত করা হবে - সাধারণত এটি সুপারিশকৃত নয়।\n"
24624 #~ "পূর্ণ: সম্পূর্ণ জিটার এবং ত্রুটি সমাধান সনাক্তকরণ - ধীরতম।\n"
24626 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24627 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24629 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
24630 #~ msgstr "কম্প্যাক্ট ডিস্ক ডিজিটাল অডিও (CD-DA) ইনপুট"
24632 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24633 #~ msgstr "অডিও কম্প্যাক্ট ডিস্ক"
24635 #~ msgid "Additional debug"
24636 #~ msgstr "অতিরিক্ত ডিবাগ"
24638 #~ msgid "Caching value in microseconds"
24639 #~ msgstr "মাইক্রোসেকেন্ডে ক্যাশিং মান"
24641 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
24643 #~ "যখন CDDB অনুপস্থিত থাকে তখন প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ফিল্ডে ব্যবহার করার বিন্যাস"
24645 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
24646 #~ msgstr "সিডি অডিও কন্ট্রোল এবং আউটপুট ব্যবহার করা হবে?"
24648 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
24649 #~ msgstr "যদি নির্ধারণ করা থাকে, অডিও কন্ট্রোল এবং অডিও জ্যাক আউটপুট ব্যবহার করা হয়"
24651 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
24652 #~ msgstr "সিডি-টেক্সট দেখা হবে?"
24654 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
24655 #~ msgstr "যদি নির্ধারণ করা থাকে, সিডি-টেক্সট তথ্য নেয়া হবে"
24657 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
24658 #~ msgstr "নেভিগেশন-শৈলী প্লেব্যাক ব্যবহার করা হবে?"
24660 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
24662 #~ "ট্র্যাকসমূহ একটি প্লেলিস্টের এন্ট্রির পরিবর্তে নেভিগেশনের মাধ্যমে নেভিগেট করা হবে"
24667 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
24668 #~ msgstr "CDDB ব্যবহার করার সময় প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ফিল্ডে ব্যবহারের বিন্যাস"
24670 #~ msgid "CDDB lookups"
24671 #~ msgstr "CDDB দেখা হবে"
24673 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
24675 #~ "যদি নির্ধারণ করা থাকে, CDDB প্রোটোকল ব্যবহার করে CD-DA ট্র্যাক তথ্য দেখা হবে"
24677 #~ msgid "CDDB server"
24678 #~ msgstr "CDDB সার্ভার"
24680 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
24681 #~ msgstr "CD-DA তথ্য দেখার জন্য এই CDDB সার্ভারের সাথে যোগাযোগ করা হবে"
24683 #~ msgid "CDDB server port"
24684 #~ msgstr "CDDB সার্ভার পোর্ট"
24686 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
24687 #~ msgstr "CDDB সার্ভার যোগাযোগ চালিয়ে যাওয়ার জন্য এই পোর্ট নম্বরটি ব্যবহার করে"
24689 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
24690 #~ msgstr "CDDB সার্ভারে ইমেইল ঠিকানা প্রতিবেদন করা হয়েছে"
24692 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
24693 #~ msgstr "CDDB লুকআপ ক্যাশ করা হবে?"
24695 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
24696 #~ msgstr "যদি নির্ধারণ করা থাকে, এই সিডি সম্পর্কিত CDDB তথ্য ক্যাশ করা হবে"
24698 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
24699 #~ msgstr "HTTP প্রোটোকলের মাধ্যমে CDDB তে যোগাযোগ করা হবে?"
24701 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
24703 #~ "যদি নির্ধারণ করা থাকে, CDDB সার্ভার CDDB HTTP প্রোটোকলের মাধ্যমে তথ্য পায়"
24705 #~ msgid "CDDB server timeout"
24706 #~ msgstr "CDDB সার্ভারের টাইম আউট"
24708 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
24709 #~ msgstr "CDDB সার্ভার থেকে সাড়া পেতে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (সেকেন্ডে)"
24711 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
24712 #~ msgstr "CDDB অনুরোধ ক্যাশ করার ডিরেক্টরি"
24714 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
24715 #~ msgstr "CDDB তথ্যের চেয়ে সিডি-টেক্সট তথ্য প্রাধান্য দেয়া হবে?"
24718 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
24719 #~ "both are available"
24721 #~ "যদি নির্ধারণ করা থাকে, CDDB তথ্যের চেয়ে সিডি-টেক্সট তথ্যকে প্রাধান্য দেয়া হবে "
24722 #~ "(যখন দুটোই উপস্থিত থাকে)"
24724 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
24725 #~ msgstr "মিডিয়া ক্যাটালগ নম্বর (MCN)"
24730 #~ msgid "Track %i"
24731 #~ msgstr "ট্র্যাক %i"
24733 #~ msgid "Subdirectory behavior"
24734 #~ msgstr "উপডিরেক্টরির আচরন"
24737 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
24738 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
24739 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
24740 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
24742 #~ "সাবডিরেক্টরিগুলো সম্প্রসারণ করা হবে কিনা তা ঠিক করা হবে।\n"
24743 #~ "কোনটি না: প্লেলিস্টে সাবডিরেক্টরি দেখা যাবে না।\n"
24744 #~ "কলাপস: সাবডিরেক্টরি দেখা যাবে কিন্তু প্রথমবার চালানোর সময় সম্প্রসারণ করা হবে।\n"
24745 #~ "সম্প্রসারণ: সকল সাবডিরেক্টরি সম্প্রসারণ করা হবে।\n"
24747 #~ msgid "collapse"
24751 #~ msgstr "সম্প্রসারণ করা হবে"
24754 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
24756 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
24757 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
24759 #~ "কোনো ডিরেক্টরি খোলার সময় এই বর্ধিতাংশসহ ফাইলগুলো প্লেলিস্টে যোগ করা হবে না।"
24760 #~ "\\nআপনি যদি এমন একটি ডিরেক্টরি যোগ করেন যেখানে উদাহরণস্বরূপ প্লেলিস্টের ফাইল "
24761 #~ "আছে, সেখানে এটি কাজে আসে। কমা দ্বারা পৃথককৃত এক্সটেনশনের একটি তালিকা ব্যবহার "
24764 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
24765 #~ msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ফাইলসিস্টেম ডিরেক্টরি ইনপুট"
24767 #~ msgid "File input"
24768 #~ msgstr "ফাইল ইনপুট"
24770 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24771 #~ msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
24773 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
24774 #~ msgstr "ফ্লোটিং-পয়েন্ট অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
24776 #~ msgid "Max level"
24777 #~ msgstr "সর্বোচ্চ স্তর"
24779 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
24780 #~ msgstr "লিনিয়ার ইন্টারপোলেশন রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
24782 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
24783 #~ msgstr "ট্রিভিয়াল রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
24786 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
24787 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
24789 #~ "DirectX ডিভাইসের নম্বর: 0 পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস, 1..সংখ্যানুযায়ী N ডিভাইস (মনে "
24790 #~ "রাখবেন পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি 0 এবং আরেকটি নম্বর হিসেবে দেখা যায়)।"
24792 #~ msgid "CMML annotations decoder"
24793 #~ msgstr "CMML অ্যানোটেশন ডিকোডার"
24795 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
24796 #~ msgstr "CSRI/asa ব্যবহার করে এমন সাবটাইটেলের জন্য মোড়ক"
24798 #~ msgid "Flac audio packetizer"
24799 #~ msgstr "ফ্ল্যাক অডিও প্যাকেটাইজার"
24802 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
24803 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
24804 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
24805 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
24806 #~ "vmem video output module."
24808 #~ "এই মডিউলটি, libvlc নির্ভর রেন্ডারিং প্রোগ্রাম দ্বারা (মেমোরি তে) অশোধিত-চিত্র "
24809 #~ "থেকে ভিডিও স্ট্রীম তৈরি করতে সাহায্য করে। libvlc সেট থেকে এই মডিউল ব্যবহার "
24810 #~ "করতে --কোডেক থেকে invmem, vlc_argv এ সব --invmem-* অপশন নির্ধারণ করা হবে "
24811 #~ "এবং libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex) ব্যবহকরাকরা হবেরুন; তাছাড়া "
24812 #~ "এটি vmem ভিডিও আউটপুট মডিউলের অনুরুপ।"
24814 #~ msgid "RealAudio library decoder"
24815 #~ msgstr "RealAudio লাইব্রেরি ডিকোডার"
24817 #~ msgid "Tarkin decoder"
24818 #~ msgstr "টার্কিন ডিকোডার "
24820 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
24821 #~ msgstr "দ্রুততর, কম নির্ভূল সিন-কাট শনাক্তকরন"
24824 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
24827 #~ "দ্রুততর, কম নির্ভূল সিন-কাট শনাক্তকরন। মাল্টি-থ্রেডিং দ্বারা প্রয়োজনীয় এবং "
24831 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
24832 #~ "possibly before an I-frame."
24834 #~ "উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে,সম্ভবত একটি I-"
24835 #~ "ফ্রেমের পূর্ব ব্যতীত।"
24838 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
24840 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
24841 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
24842 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
24844 #~ "গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে: - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ "
24846 #~ " - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২\n"
24847 #~ " - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)\n"
24848 #~ " - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)\n"
24852 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24853 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24854 #~ "quality). Range 1 to 7."
24856 #~ "এই প্যারামিটারটি গুনমান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রন করে যা গতি এস্টিমেশন সিদ্ধান্ত "
24857 #~ "প্রসেসে অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৭ "
24861 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24862 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24863 #~ "quality). Range 1 to 6."
24865 #~ "এই প্যারামিটারটি গুনমান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রন করে যা গতি এস্টিমেশন সিদ্ধান্ত "
24866 #~ "প্রসেসে অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৬ "
24870 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24871 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24872 #~ "quality). Range 1 to 5."
24874 #~ "এই প্যারামিটারটি গুনমান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রন করে যা গতি এস্টিমেশন সিদ্ধান্ত "
24875 #~ "প্রসেসে অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৫ "
24878 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
24879 #~ msgstr "MPEG I/II hw ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)"
24881 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
24882 #~ msgstr "ডিইন্টারলেস মোড: %s"
24887 #~ msgid "Act as master"
24888 #~ msgstr "মাস্টার হিসেবে কাজ করা হবে"
24890 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
24891 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশনের জন্য মাস্টার ক্লায়েন্ট হিসেবে কাজ করা হবে কি?"
24893 #~ msgid "Unknown command!"
24894 #~ msgstr "অজানা কমান্ড!"
24896 #~ msgid "Threshold"
24897 #~ msgstr "থ্রেশহোল্ড"
24899 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
24900 #~ msgstr "ইন্টারফেসকে যে জোনটি ট্রিগার করছে সেটির উচ্চতা।"
24903 #~ msgstr "জিজ্ঞেস করা হবে"
24906 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
24907 #~ "the connection."
24909 #~ "এর মাধ্যমে আপনি সংযোগ প্রমাণীকরণ করার জন্য যে ব্যবহারকারী নাম ব্যবহার করা হবে "
24910 #~ "তা পরিবর্তন করতে পারবেন।"
24913 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
24915 #~ "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হবে সেটি পরিবর্তন করতে আপনাকে অনুমোদন করা হবে।"
24917 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24918 #~ msgstr "MPEG-4 ভিডিও ডিমাক্সার"
24920 #~ msgid "MPEG-4 V"
24921 #~ msgstr "MPEG-4 V"
24923 #~ msgid "Use DVD Menus"
24924 #~ msgstr "DVD মেনু ব্যবহার করুন"
24926 #~ msgid "BeOS standard API interface"
24927 #~ msgstr "BeOS স্ট্যান্ডার্ড API ইন্টারফেস"
24929 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
24930 #~ msgstr "সকল সাব-ফোল্ডার থেকেও কি ফাইল খোলা হবে?"
24932 #~ msgid "Open Disc"
24933 #~ msgstr "ডিস্ক খুলুন"
24935 #~ msgid "Open Subtitles"
24936 #~ msgstr "সাবটাইটেল খুলুন"
24938 #~ msgid "Prev Title"
24939 #~ msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"
24941 #~ msgid "Next Title"
24942 #~ msgstr "পরবর্তী শিরোনাম"
24944 #~ msgid "Go to Title"
24945 #~ msgstr "শিরোনামে যান"
24947 #~ msgid "Go to Chapter"
24948 #~ msgstr "অধ্যায়ে যান"
24953 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
24954 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার: মিডিয়া ফাইল খুলুন"
24956 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
24957 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার: সাবটাইটেল ফাইল খুলুন"
24959 #~ msgid "Drop files to play"
24960 #~ msgstr "চালানোর জন্য ফাইল টেনে এনে ছাড়ুন"
24962 #~ msgid "playlist"
24963 #~ msgstr "প্লে-লিস্ট"
24966 #~ msgstr "বন্ধ করা হবে"
24968 #~ msgid "Select None"
24969 #~ msgstr "কিছুই নির্বাচন করবেন না"
24971 #~ msgid "Sort Reverse"
24972 #~ msgstr "উল্টাদিকে সাজান"
24974 #~ msgid "Sort by Path"
24975 #~ msgstr "পথ অনুসারে সাজান"
24977 #~ msgid "Randomize"
24978 #~ msgstr "র্যান্ডোমাইজ"
24980 #~ msgid "Remove All"
24981 #~ msgstr "সমস্ত মুছে ফেলুন"
24983 #~ msgid "Defaults"
24984 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
24986 #~ msgid "Show Interface"
24987 #~ msgstr "ইন্টারফেস প্রদর্শন করা হবে"
24998 #~ msgid "Vertical Sync"
24999 #~ msgstr "উল্লম্ব সিনক্রোনাইজেশন"
25001 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25002 #~ msgstr "সঠিক দৃশ্যমান অনুপাত"
25004 #~ msgid "Stay On Top"
25005 #~ msgstr "শীর্ষে অবস্থান করা হবে"
25007 #~ msgid "Take Screen Shot"
25008 #~ msgstr "স্ক্রিন শট নিন"
25010 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
25011 #~ msgstr "আপনার OS এর জন্য VLC এর সর্বশেষ মুক্তিপ্রাপ্ত ক্রমটি হলো ০.৯।"
25014 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
25015 #~ "security issues."
25017 #~ "আপনার OS এর জন্য VLC এর সর্বশেষ মুক্তিপ্রাপ্ত সংস্করণটি হলো VLC 0.8.6i যাতে "
25018 #~ "পরিচিত নিরাপত্তাজনিত সমস্যা থাকতে পারে।"
25021 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
25022 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
25023 #~ "to a modern version of Mac OS X."
25025 #~ "আপনার OS এর জন্য VLC এর সর্বশেষ মুক্তিপ্রাপ্ত সংস্করণটি হলো VLC 0.7.2 যার "
25026 #~ "মেয়াদউত্তীর্ন হয়েছে এবং যাতে পরিচিত নিরাপত্তা জনিত সমস্যা থাকতে পারে। আপনার "
25027 #~ "Mac কে Mac OS X এর সাম্প্রতিক সংস্করণে হালনাগাদ করার সুপারিশ করছি।"
25029 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25030 #~ msgstr "আপনার ম্যাক OS X এর সংস্করন আর সমর্থিত নয়"
25033 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25037 #~ "VLC মিডিয়া প্লেয়ারের %s ম্যাক OS X 10.5 অথবা উচ্চ সংস্কণ প্রয়োজন।\n"
25040 #~ msgid "Update check failed"
25041 #~ msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষণ ব্যর্থ"
25043 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
25044 #~ msgstr "এই বিল্ড-এ হালনাগাদ পরীক্ষণ সক্রিয় করা নেই।"
25046 #~ msgid "Check for Updates"
25047 #~ msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করা হবে"
25049 #~ msgid "Download now"
25050 #~ msgstr "এখনই ডাউনলোড করা হবে"
25052 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
25053 #~ msgstr "আপনি কি চান যে VLC স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করবে?"
25055 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
25056 #~ msgstr "আপনি পরে VLC এর হালনাগাদ উইন্ডোতে এই অপশনটি পরিবর্তন করতে পারবেন।"
25061 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25062 #~ msgstr "VLC এর এই সংস্করনটি সবচেয়ে নতুন।"
25064 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25065 #~ msgstr "VLC এর এই সংস্করনটি পুরনো।"
25067 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
25068 #~ msgstr "সম্প্রতি মুক্তিপ্রাপ্ত সংস্করণটি হলো %d.%d.%d%c ।"
25070 #~ msgid "Autoplay selected file"
25071 #~ msgstr "নির্বাচিত ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে চালানো হবে"
25073 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25075 #~ "ফাইল নির্বাচন তালিকায় কোনো ফাইল নির্বাচন করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চালানো "
25078 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25079 #~ msgstr "PDA লিনাক্স Gtk2+ ইন্টারফেস"
25081 #~ msgid "Permissions"
25082 #~ msgstr "অনুমতিসমূহ"
25094 #~ msgstr "সামনে যান"
25096 #~ msgid "00:00:00"
25097 #~ msgstr "00:00:00"
25105 #~ msgid "Address:"
25106 #~ msgstr "ঠিকানা:"
25109 #~ msgstr "ইউনিকাস্ট"
25111 #~ msgid "multicast"
25112 #~ msgstr "মাল্টিকাস্ট"
25114 #~ msgid "Network: "
25115 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক:"
25141 #~ msgid "Protocol:"
25142 #~ msgstr "প্রোটোকল:"
25144 #~ msgid "Transcode:"
25145 #~ msgstr "ট্রান্সকোড:"
25148 #~ msgstr "সক্রিয় করা হবে"
25156 #~ msgid "Channel:"
25157 #~ msgstr "চ্যানেল:"
25165 #~ msgid "Frequency:"
25166 #~ msgstr "কম্পাঙ্ক:"
25168 #~ msgid "Samplerate:"
25169 #~ msgstr "স্যাম্পলরেট:"
25171 #~ msgid "Quality:"
25172 #~ msgstr "গুনাগুন:"
25175 #~ msgstr "টিউনার:"
25183 #~ msgid "Decimation:"
25184 #~ msgstr "ডেসিমেশন:"
25196 #~ msgstr "২৪০x১৯২"
25199 #~ msgstr "৩২০x২৪০"
25217 #~ msgstr "কিলোহার্জ"
25220 #~ msgstr "হার্জ/সেকেন্ড"
25226 #~ msgstr "স্টেরিও"
25229 #~ msgstr "ক্যামেরা"
25231 #~ msgid "Video Codec:"
25232 #~ msgstr "ভিডিও কোডেক:"
25235 #~ msgstr "huffyuv"
25255 #~ msgid "Video Bitrate:"
25256 #~ msgstr "ভিডিও বিটরেট:"
25258 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25259 #~ msgstr "বিটরেট সহিষ্ণুতা:"
25261 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25262 #~ msgstr "কীফ্রেম বিরতি:"
25264 #~ msgid "Audio Codec:"
25265 #~ msgstr "অডিও কোডেক:"
25267 #~ msgid "Deinterlace:"
25268 #~ msgstr "ডিইন্টারলেস:"
25271 #~ msgstr "প্রবেশাধিকার:"
25274 #~ msgstr "মাক্সার:"
25279 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25280 #~ msgstr "টাইম টু লিভ (TTL):"
25282 #~ msgid "127.0.0.1"
25283 #~ msgstr "127.0.0.1"
25285 #~ msgid "localhost"
25286 #~ msgstr "localhost"
25288 #~ msgid "localhost.localdomain"
25289 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25291 #~ msgid "239.0.0.42"
25292 #~ msgstr "239.0.0.42"
25313 #~ msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ড"
25334 #~ msgstr "বিট/সেকেন্ড"
25336 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25337 #~ msgstr "অডিও বিটরেট:"
25339 #~ msgid "SAP Announce:"
25340 #~ msgstr "SAP ঘোষনা:"
25342 #~ msgid "SLP Announce:"
25343 #~ msgstr "SLP ঘোষনা:"
25345 #~ msgid "Announce Channel:"
25346 #~ msgstr "চ্যানেল ঘোষনা:"
25349 #~ msgstr "হালনাগাদ করা হবে"
25352 #~ msgstr " পরিষ্কার করা হবে"
25355 #~ msgstr " সংরক্ষণ করা হবে"
25358 #~ msgstr " প্রয়োগ করা হবে"
25360 #~ msgid " Cancel "
25361 #~ msgstr " বাতিল করা হবে"
25363 #~ msgid "Preference"
25364 #~ msgstr "পছন্দসমূহ"
25367 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
25368 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
25369 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25371 #~ "VLC মিডিয়া প্লেয়ার একটি MPEG, MPEG 2, MP3 এবং DivX প্লেয়ার যা স্থানীয় অথবা "
25372 #~ "নেটওয়ার্ক উৎস থেকে ইনপুট নিতে পারে এবং GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
25373 #~ "html) এর অধীনে লাইসেন্সকৃত।"
25375 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25376 #~ msgstr "লেখকবৃন্দ: ভিডিওল্যান দল, http://www.videolan.org/team/"
25378 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25379 #~ msgstr "(c) ১৯৯৬-২০০৪ ভিডিওল্যান দল"
25381 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25382 #~ msgstr "পিক্সম্যাপ ফাইল পাওয়া যায়নি: %s"
25384 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25385 #~ msgstr "QNX RTOS ভিডিও এবং অডিও আউটপুট"
25387 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
25388 #~ msgstr "বর্তমানে চালানো মিডিয়া বা স্ট্রিমের পরিসংখ্যান।"
25390 #~ msgid "Corrupted"
25391 #~ msgstr "নষ্ট হয়ে যাওয়া"
25393 #~ msgid "Show the current item"
25394 #~ msgstr "বর্তমান উপাদান প্রদর্শন করা হবে"
25396 #~ msgid "Audio Port"
25397 #~ msgstr "অডিও পোর্ট:"
25399 #~ msgid "Video Port"
25400 #~ msgstr "ভিডিও পোর্ট"
25402 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25403 #~ msgstr "গোপনতা এবং নেটওয়ার্ক নীতিমালা"
25405 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
25406 #~ msgstr "গোপনতা এবং নেটওয়ার্ক সতর্কবানী"
25409 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
25410 #~ "without authorization.</p>\n"
25411 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
25412 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
25414 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
25415 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
25416 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
25417 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
25419 #~ "<p> <i>ভিডিওল্যান দল</i> অনুমোদন ছাড়া অনলাইনে অ্যাপ্লিকেশন ছাড় সমর্থন করে না।</"
25421 #~ " <p><i>VLC মিডিয়া প্লেয়ার</i> CD কভার পাওয়ার জন্য অথবা হালনাগাদ পাওয়া যাবে "
25422 #~ "কিনা তা পরীক্ষা করার জন্য ইন্টারনেট থেকে খুব সীমিত তথ্য নিতে পারে।</p>\n"
25423 #~ "<p><i>VLC মিডিয়া প্লেয়ার</i> কখনও (এমনকি ভুল করেও) আপনার ব্যবহারের <b>কোনো</"
25424 #~ "b> তথ্য প্রেরন বা সংগ্রহ <b>করে না</b>।</p>\n"
25425 #~ "<p>কাজেই অনুগ্রহ করে কোন একটি নির্বাচন করা হবে, পূর্বনির্ধারিতভাবে ওয়েবে কোনো "
25426 #~ "প্রবেশাধিকার নেই।</p>\n"
25428 #~ msgid "Classic look"
25429 #~ msgstr "ক্ল্যাসিক দর্শন"
25431 #~ msgid "Complete look with information area"
25432 #~ msgstr "তথ্যের স্থান সহকারে পূর্ণ দর্শন"
25435 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
25440 #~ msgid "Show extended options"
25441 #~ msgstr "বর্ধিত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
25443 #~ msgid "Show &more options"
25444 #~ msgstr "আরো অপশন প্রদর্শন করা হবে (&m)"
25446 #~ msgid "Change the caching for the media"
25447 #~ msgstr "মিডিয়ার জন্য ক্যাশিং পরিবর্তন করা হবে"
25452 #~ msgid "Start Time"
25453 #~ msgstr "শুরুর সময়"
25455 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25456 #~ msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালান (অতিরক্ত অডিও ফাইল, ...)"
25458 #~ msgid "Extra media"
25459 #~ msgstr "অতিরিক্ত মিডিয়া"
25461 #~ msgid "Select the file"
25462 #~ msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
25464 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
25465 #~ msgstr "VLC অভ্যন্তরের জন্য সম্পূর্ণ MRL"
25467 #~ msgid "Edit Options"
25468 #~ msgstr "সম্পাদনা অপশন"
25470 #~ msgid "Change the start time for the media"
25471 #~ msgstr "মিডিয়ার শুরুর সময় পরিবর্তন করা হবে"
25476 #~ msgid "Select play mode"
25477 #~ msgstr "চালানোর মোড নির্বাচন করা হবে"
25479 #~ msgid "Capture mode"
25480 #~ msgstr "ক্যাপচার মোড"
25482 #~ msgid "Select the capture device type"
25483 #~ msgstr "ক্যাপচার ডিভাইসের ধরন নির্বাচন করা হবে"
25485 #~ msgid "Device Selection"
25486 #~ msgstr "ডিভাইস নির্বাচন"
25488 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
25490 #~ "সামান্য পরিবর্তন করার মাধ্যমে ডিভাইসটি কার্যকর করতে উন্নত পর্যায়ের অপশনে প্রবেশ "
25493 #~ msgid "Advanced options..."
25494 #~ msgstr "উন্নতপর্যায়ের অপশনসমূহ..."
25496 #~ msgid "Disc Selection"
25497 #~ msgstr "ডিস্ক নির্বাচন"
25499 #~ msgid "SVCD/VCD"
25500 #~ msgstr "SVCD/VCD"
25502 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25503 #~ msgstr "ডিভিডি মেনু নিষ্ক্রিয় করা হবে (উপযুক্ততার জন্য)"
25505 #~ msgid "Disc device"
25506 #~ msgstr "ডিস্ক ডিভাইস"
25508 #~ msgid "Starting Position"
25509 #~ msgstr "শুরুর অবস্থান"
25511 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25512 #~ msgstr "অডিও এবং সাবটাইটেল"
25514 #~ msgid "Alignment:"
25515 #~ msgstr "প্রান্তিককরণ:"
25518 #~ msgstr "MPEG-TS"
25521 #~ msgstr "MPEG-PS"
25527 #~ msgstr "ASF/WMV"
25530 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
25542 #~ msgstr "MP4/MOV"
25547 #~ msgid "Encapsulation"
25548 #~ msgstr "এনক্যাপসুলেশন"
25551 #~ msgstr " কিলোবিট/সেকেন্ড"
25553 #~ msgid "Frame Rate"
25554 #~ msgstr "ফ্রেমের রেট"
25557 #~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
25558 #~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
25560 #~ "আপনার শুধুমাত্র নিম্নের তিনটি প্যারামিটারের একটি পূরণ করা প্রয়োজন, প্রকৃত দৃশ্যমান "
25561 #~ "অনুপাত ব্যবহার করে VLC অন্যান্য প্যারামিটার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করতে পারবে "
25564 #~ msgstr "00000; "
25566 #~ msgid "Keep original video track"
25567 #~ msgstr "প্রকৃত ভিডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
25569 #~ msgid "Video codec"
25570 #~ msgstr "ভিডিও কোডেক"
25572 #~ msgid "Keep original audio track"
25573 #~ msgstr "প্রকৃত অডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
25575 #~ msgid "Audio codec"
25576 #~ msgstr "অডিও কোডেক"
25578 #~ msgid "Default volume"
25579 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত ভলিউম"
25581 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
25582 #~ msgstr "২৫৬ মানে ১০০%, ১০২৪ মানে ৪০০%"
25587 #~ msgid "Save volume on exit"
25588 #~ msgstr "প্রস্থানের সময় ভলিউম সংরক্ষণ করা হবে"
25594 #~ msgstr "last.fm"
25596 #~ msgid "Enable last.fm submission"
25597 #~ msgstr "last.fm জমা সক্রিয় করা হবে"
25599 #~ msgid "Disc Devices"
25600 #~ msgstr "ডিস্ক ডিভাইস"
25602 #~ msgid "Server default port"
25603 #~ msgstr "সার্ভারের পূর্বনির্ধারিত পোর্ট"
25605 #~ msgid "Post-Processing quality"
25606 #~ msgstr "প্রসেসিং এর পরের মান"
25608 #~ msgid "Repair AVI files"
25609 #~ msgstr "AVI ফাইলসমূহ সংশোধন করা হবে"
25612 #~ msgid "Instances"
25613 #~ msgstr "ইনসটেন্স"
25615 #~ msgid "Allow only one instance"
25616 #~ msgstr "শুধুমাত্র একটি ইনসটেন্স অনুমোদন করা হবে"
25618 # Translated by sadia
25619 #~ msgid "File associations:"
25620 #~ msgstr "ফাইলের সংশ্লিষ্টতা: "
25622 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25623 #~ msgstr "একক ইনসটেন্স মোডে থাকার সময় ফাইল এনকিউ করা হবে"
25625 #~ msgid "Association Setup"
25626 #~ msgstr "সংশ্লিষ্টতা সেটআপ"
25628 #~ msgid "Activate update notifier"
25629 #~ msgstr "সক্রিয় হালনাগাদ বিজ্ঞপ্তি "
25631 #~ msgid "Save recently played items"
25632 #~ msgstr "সম্প্রতি চালানো উপাদান সংরক্ষণ করা হবে"
25635 #~ msgstr "পরিশোধক"
25637 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
25638 #~ msgstr "| দ্বারা শব্দসমূহ পৃথক করা হবে (ফাঁকা স্থান ব্যতীত)"
25640 #~ msgid "Interface Type"
25641 #~ msgstr "ইন্টারফেসের ধরন"
25644 #~ msgstr "স্থানীয়"
25646 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25647 #~ msgstr " স্থানীয় দর্শন এবং অনুভুতি সহকারে এটি VLC এর পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস।"
25649 # Translated by sadia
25650 #~ msgid "Display mode"
25651 #~ msgstr "প্রদর্শন মোড"
25653 #~ msgid "Embed video in interface"
25654 #~ msgstr "ইন্টারফেসে ভিডিও এমবেড করা হবে"
25656 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25657 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
25659 # Translated by sadia
25660 #~ msgid "Skin file"
25661 #~ msgstr "স্কিন ফাইল"
25663 #~ msgid "Resize interface to video size"
25664 #~ msgstr "ইন্টারফেসটি ভিডিওর আকারে পুনঃআকৃতি করা হবে"
25666 #~ msgid "Subtitles Language"
25667 #~ msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
25669 #~ msgid "Preferred subtitles language"
25670 #~ msgstr "পছন্দসই সাবটাইটেল ভাষা"
25672 #~ msgid "Default encoding"
25673 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
25678 #~ msgid "Font color"
25679 #~ msgstr "ফন্টের রং"
25684 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25685 #~ msgstr "একসিলারেটেড ভিডিও আউটপুট (ওভারলে)"
25688 #~ msgstr "DirectX"
25690 #~ msgid "Display device"
25691 #~ msgstr "ডিসপ্লে ডিভাইস"
25693 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
25694 #~ msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্রিয় করা হবে"
25696 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
25697 #~ msgstr "ডিইন্টারলেসিং মোড"
25699 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
25700 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত বাধ্যতামুলকভাবে কার্যকর করা হবে"
25702 #~ msgid "vlc-snap"
25703 #~ msgstr "vlc-snap"
25706 #~ msgstr "রিফ্রেশ"
25708 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
25710 #~ "কোন v412 ইন্সটেন্স পাওয়া যায়না। পুনঃরায় চেষ্টা করার জন্য রিফ্রেশ বোতামটি চাপুন। "
25712 #~ msgid "Transform"
25713 #~ msgstr "রূপান্তর"
25718 #~ msgid "Synchronize left and right"
25719 #~ msgstr "বাম এবং ডান অবস্থানের মধ্যে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
25721 #~ msgid "Magnification/Zoom"
25722 #~ msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম"
25724 #~ msgid "Puzzle game"
25725 #~ msgstr "পাজ্ল খেলা"
25727 #~ msgid "Black slot"
25728 #~ msgstr "কালো স্লট"
25739 #~ msgid "Geometry"
25740 #~ msgstr "জ্যামিতি"
25742 #~ msgid "Color extraction"
25743 #~ msgstr "রং এক্সট্রাকশন"
25745 #~ msgid ">HHHHHH;#"
25746 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
25748 #~ msgid "Similarity"
25749 #~ msgstr "সাদৃশ্যতা"
25751 #~ msgid "Color fun"
25752 #~ msgstr "রং এর মজা"
25754 #~ msgid "Water effect"
25755 #~ msgstr "পানির আবহ"
25757 #~ msgid "Motion detect"
25758 #~ msgstr "গতি সনাক্তকরন"
25761 #~ msgstr "ফ্যাক্টর"
25764 #~ msgstr "কার্টুন"
25766 #~ msgid "Image modification"
25767 #~ msgstr "চিত্র সংশোধন"
25772 #~ msgid "Add text"
25773 #~ msgstr "লেখ সংযুক্ত করা হবে"
25775 #~ msgid "Vout/Overlay"
25776 #~ msgstr "ভিআউট/ওভারলে"
25778 #~ msgid "Add logo"
25779 #~ msgstr "লোগো সংযুক্ত করা হবে"
25784 #~ msgid "Logo erase"
25785 #~ msgstr "লোগো মুছে দিন"
25790 #~ msgid "Video filters"
25791 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
25793 #~ msgid "Vout filters"
25794 #~ msgstr "ভিআউট পরিশোধক"
25799 #~ msgid "Advanced video filter controls"
25800 #~ msgstr "উন্নত পর্যায়ের ভিডিও পরিশোধক কন্ট্রোল"
25802 #~ msgid "VLM configurator"
25803 #~ msgstr "VLM কনফিগারকারী"
25805 #~ msgid "Media Manager Edition"
25806 #~ msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপক সংস্করন"
25814 #~ msgid "Select Input"
25815 #~ msgstr "ইনপুট নির্বাচন করা হবে"
25818 #~ msgstr "আউটপুট:"
25820 #~ msgid "Select Output"
25821 #~ msgstr "আউটপুট নির্বাচন করা হবে"
25823 #~ msgid "Time Control"
25824 #~ msgstr "সময় কন্ট্রোল"
25826 #~ msgid "Mux Control"
25827 #~ msgstr "মাক্স কন্ট্রোল"
25833 #~ msgstr "পুনরাবৃত্তি"
25835 #~ msgid "Media Manager List"
25836 #~ msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপকের তালিকা"
25840 #~ "(WinCE interface)\n"
25844 #~ "(WinCE ইন্টারফেস)\n"
25848 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25850 #~ msgstr "(c) ১৯৯৬-২০০৮ - ভিডিওল্যান দল\n"
25852 #~ msgid "Compiled by "
25853 #~ msgstr "কম্পাইল করেছেন"
25856 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25857 #~ "http://www.videolan.org/"
25859 #~ "ভিডিওল্যান দল <videolan@videolan.org>\n"
25860 #~ "http://www.videolan.org/"
25866 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
25869 #~ "বিকল্পভাবে, আপনি নিম্নের যেকোনো একটি পূর্বনির্ধারিত টার্গেট ব্যবহার করে একটি MRL "
25870 #~ "তৈরি করতে পারেন:"
25875 #~ msgid "Choose directory"
25876 #~ msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
25878 #~ msgid "Choose file"
25879 #~ msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
25882 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
25884 #~ msgstr "ভিডিওকে পৃথক উইন্ডোতে দেখার পরিবর্তে ইন্টারফেসের ভিতরে এমবেড করা হবে।"
25886 #~ msgid "WinCE interface"
25887 #~ msgstr "WinCE ইন্টারফেস"
25889 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
25890 #~ msgstr "WinCE ডায়লগ প্রদানকারী"
25892 #~ msgid "Dummy access function"
25893 #~ msgstr "মেকি নিবেশন ফাংশন"
25895 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25896 #~ msgstr "Gtk+ GUI সহায়তাদানকারী"
25898 #~ msgid "Old playlist export"
25899 #~ msgstr "পুরনো প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
25901 #~ msgid "HAL devices detection"
25902 #~ msgstr "HAL ডিভাইস সনাক্তকরন"
25904 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
25905 #~ msgstr "স্ট্যান্ডঅ্যালোন Qt/সন্নিবেশিত GUI সার্ভার হিসেবে চালান"
25908 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
25909 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
25911 #~ "স্ট্যান্ডঅ্যালোন Qt/সন্নিবেশিত GUI সার্ভার হিসেবে চালানোর জন্য এই অপশনটি ব্যবহার "
25912 #~ "করা হবে। এই অপশনটি সাধারন Qt এর -qws অপশনের সমতুল্য।"
25914 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
25915 #~ msgstr "Qt সন্নিবেশিত GUI সহায়তাকারী"
25920 #~ msgid "Mac Text renderer"
25921 #~ msgstr "Mac লেখ রেন্ডারার"
25923 #~ msgid "Quartz font renderer"
25924 #~ msgstr "Quartz ফন্ট রেন্ডারার"
25926 #~ msgid "C module that does nothing"
25927 #~ msgstr "C মডিউল যা কিছুই করে না"
25929 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
25930 #~ msgstr "বিবিধ স্ট্রেস পরীক্ষা"
25932 #~ msgid "SAP Announcements"
25933 #~ msgstr "SAP ঘোষনাসমূহ"
25935 #~ msgid "Les Guignols"
25936 #~ msgstr "Les Guignols"
25939 #~ msgstr "Canal +"
25941 #~ msgid "Shoutcast Radio"
25942 #~ msgstr "শাউটকাস্ট রেডিও"
25944 #~ msgid "Shoutcast TV"
25945 #~ msgstr "শাউটকাস্ট TV"
25947 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
25948 #~ msgstr "শাউটকাস্ট রেডিও তালিকাভুক্ত করা"
25950 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
25951 #~ msgstr "শাউটকাস্ট TV তালিকাভুক্ত করা"
25953 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
25954 #~ msgstr "ফ্রিবক্স TV তালিকাভুক্ত করা (ফ্রেঞ্চ ISP free.fe সার্ভিস)"
25956 #~ msgid "Filter mode"
25957 #~ msgstr "পরিশোধক মোড"
25959 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
25960 #~ msgstr "রঙের আউটপুট হিসাব করার জন্য যে ধরনের পরিশোধন প্রক্রিয়া ব্যবহার করতে হবে"
25963 #~ msgstr "সারসংক্ষেপ"
25974 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
25975 #~ msgstr "বিল্ট-ইন AtmoLight ব্যবহার করা হবে"
25978 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
25979 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
25981 #~ "বাহ্যিক AtmoWinA.exe Userspace ড্রাইভার না চালিয়ে VLC সরাসরি আপনার "
25982 #~ "AtmoLight হার্ডওয়্যার ব্যবহার করবে।"
25984 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
25986 #~ "বিল্ট-ইন AtmoLight ড্রাইভার এবং বাহ্যিক ড্রাইভারের মধ্যে যেকোন একটি নির্বাচন "
25989 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
25990 #~ msgstr "আপনার AtmoLight হার্ডওয়্যারের সংযোগে প্রবেশ করা হবে"
25992 #~ msgid "video-filter-event"
25993 #~ msgstr "ভিডিও-পরিশোধক-ইভেন্ট"
25995 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
25996 #~ msgstr "অফসেট X অফসেট (স্বয়ংক্রিয় ক্ষতিপূরন)"
25999 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
26000 #~ "misalignment due to autoratio control)"
26002 #~ "অনুভূমিকে একটি স্বয়ংক্রিয় অফসেট চাইলে এটি নির্বাচন করা হবে (স্বয়ংক্রিয় অনুপাত "
26003 #~ "নিয়ন্ত্রনের জন্য ভুলপ্রান্তিককরণের ক্ষেত্রে)"
26005 #~ msgid "Xinerama option"
26006 #~ msgstr "Xinerama অপশন"
26008 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26009 #~ msgstr "আপনি Xinerama ব্যবহার না করে থাকলে টিক উঠিয়ে দিন"
26011 #~ msgid "Embedded Windows video"
26012 #~ msgstr "সন্নিবেশিত উইন্ডোজ ভিডিও"
26014 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26015 #~ msgstr "ম্যাট্রক্স গ্রাফিক্স অ্যারে ভিডিও আউটপুট"
26017 #~ msgid "DirectX video output"
26018 #~ msgstr "DirectX ভিডিও আউটপুট"
26020 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26021 #~ msgstr "কোর অ্যানিমেশন OpenGL লেয়ার (Mac OS X)"
26023 #~ msgid "QT Embedded display"
26024 #~ msgstr "QT সন্নিবেশিত ডিসপ্লে"
26027 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26028 #~ "the DISPLAY environment variable."
26030 #~ "ব্যবহার করার জন্য Qt সন্নিবেশিত হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে। VLC পূর্বনির্ধারিত মান "
26031 #~ "হিসেবে DISPLAY এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল ব্যবহার করবে।"
26033 #~ msgid "QT Embedded video output"
26034 #~ msgstr "QT সন্নিবেশিত ভিডিও আউটপুট"
26036 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26037 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের বিকল্প প্রক্রিয়া"
26040 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26041 #~ "has its drawbacks.\n"
26042 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26043 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26044 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26045 #~ "show on top of the video."
26047 #~ "পূর্ণপর্দা মোড তৈরি করার দুটি পদ্ধতি আছে, দু:খজনকভাবে প্রতিটিরই কিছু সমস্যা আছে।"
26048 #~ "\\n১) উইন্ডো ম্যানেজারকে আপনার পূর্ণপর্দা উইন্ডো হ্যান্ডল করতে দিন (পূর্বনির্ধারিত), "
26049 #~ "কিন্তু টাস্কবারটি হয়তো ভিডিওর ওপর দেখা যাবে।\\n২) উইন্ডো ম্যানেজার সম্পূর্ণভাবে "
26050 #~ "উপেক্ষা করা হবে, কিন্তু তাহলে কোনো কিছুকেই ভিডিওর ওপর দেখানো যাবে না।"
26052 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26053 #~ msgstr "পূর্ণ পর্দা প্রদর্শনীর জন্য পর্দা।"
26056 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26057 #~ "screen, 1 for the second."
26059 #~ "পূর্ণ পর্দা প্রদর্শনী মোডে ব্যবহার করার জন্য পর্দা। দৃষ্টান্তস্বরূপ, প্রথম পর্দার জন্য 0 "
26060 #~ "নির্ধারণ করা হবে, দ্বিতীয় পর্দার জন্য 1 নির্ধারণ করা হবে।"
26062 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26063 #~ msgstr "OpenGL(GLX) প্রোভাইডার"
26066 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26067 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26069 #~ "যদি আপনার গ্রাফিক্স কার্ড কিছু সংখ্যক অ্যাডাপ্টর প্রদান করে, তাহলে আপনার নির্ধারণ "
26070 #~ "করতে হবে কোনটি ব্যবহার করা হবে (আপনার এটি পরিবর্তন করার প্রয়োজন নেই)।"
26072 #~ msgid "XVimage chroma format"
26073 #~ msgstr "XVimage ক্রোমা ফরম্যাট"
26076 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26077 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26079 #~ "XVideo রেন্ডারারকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করে পারফর্মেন্স বৃদ্ধি করার "
26080 #~ "চেষ্টার পরিবর্তে একটি উল্লিখিত ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
26082 #~ msgid "XVideo extension video output"
26083 #~ msgstr "XVideo এক্সটেনসন ভিডিও আউটপুট"
26085 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26086 #~ msgstr "XVMC অ্যাডাপ্টার নম্বর"
26089 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26090 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26092 #~ "যদি আপনার গ্রাফিক্স কার্ড কিছু সংখ্যক অ্যাডাপ্টর প্রদান করে, এই বিকল্পটির মাধ্যমে "
26093 #~ "আপনি নির্ধারণ করতে পারবেন কোনটি ব্যবহার করা হবে (আপনার এটি পরিবর্তন করার "
26096 #~ msgid "X11 display name"
26097 #~ msgstr "X11 ডিসপ্লে নাম"
26100 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26101 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26103 #~ "আপনি যে X11 হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে ব্যবহার করতে চান তা উল্লেখ করা হবে। VLC "
26104 #~ "পূর্বনির্ধারিত মান হিসেবে DISPLAY এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল ব্যবহার করবে।"
26106 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26107 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে ব্যবহারের জন্য পর্দা।"
26110 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26111 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26113 #~ "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে আপনি যে পর্দা ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করা হবে। "
26114 #~ "দৃষ্টান্তস্বরূপ, প্রথম পর্দার জন্য 0 নির্ধারণ করা হবে, দ্বিতীয় পর্দার জন্য 1 নির্ধারণ "
26117 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26118 #~ msgstr "আপনি ডিফল্ট ডিইন্টারলেস মোড নির্বাচন করতে পারেন"
26120 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26121 #~ msgstr "আপনি প্রয়োগ করার জন্য ক্রোপ স্টাইলটি নির্বাচন করতে পারেন।"
26123 #~ msgid "XVMC extension video output"
26124 #~ msgstr "XVMC এক্সটেনশন ভিডিও আউটপুট"
26129 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26130 #~ msgstr "(পরীক্ষামূলক) XCB ভিডিও আউটপুট"
26132 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26133 #~ msgstr "(পরীক্ষামূলক) XCB ভিডিও উইন্ডো"
26135 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26136 #~ msgstr "GaLaktos ভিজুয়ালাইজেশন"
26138 #~ msgid "Number of stars"
26139 #~ msgstr "তারকার সংখ্যা"
26141 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26142 #~ msgstr "র্যান্ডম প্রভাবের সাহায্যে আঁকার জন্য তারকার সংখ্যা।"
26145 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26146 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26148 #~ "যদি আপনার গ্রাফিক্স কার্ড কিছু সংখ্যক অ্যাডাপ্টর প্রদান করে, তাহলে আপনার নির্ধারন "
26149 #~ "করতে হবে কোনটি ব্যবহার করা হবে (আপনার এটি পরিবর্তন করার প্রয়োজন নেই)।"
26151 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
26152 #~ msgstr "ক্র্যাশ রিপোর্ট সফলভাবে প্রেরিত হয়েছে"
26154 #~ msgid "Thanks for your report!"
26155 #~ msgstr "আপনার রিপোর্টের জন্য ধন্যবাদ!"
26158 #~ msgid "Output module:"
26159 #~ msgstr "আউটপুট মডিউল"
26163 #~ msgid "Spatialization"
26164 #~ msgstr "দৃশ্যায়ন"
26167 #~ msgid "Dolby Surround:"
26168 #~ msgstr "ডলবি সারাউন্ড"
26171 #~ msgid "Processing"
26172 #~ msgstr "পরবর্তী প্রসেসিং"
26176 #~ msgid "Visualization:"
26177 #~ msgstr "দৃশ্যায়ন"
26180 #~ msgid "Replay gain mode:"
26181 #~ msgstr "রিপ্লে গেইন মোড"
26183 #~ msgid "Password:"
26184 #~ msgstr "পাসওয়ার্ড:"
26187 #~ msgid "Username:"
26188 #~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
26191 #~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26192 #~ msgstr "last.fm এ চালানো গানগুলোর জমা"
26195 #~ msgid "Album art download policy:"
26196 #~ msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা"
26203 #~ msgid "Menus language:"
26204 #~ msgstr "অডিওর ভাষা"
26207 #~ msgid "Set up associations..."
26208 #~ msgstr "ফাইলের সংশ্লিষ্টতা:"
26211 #~ msgid "Use custom skin"
26212 #~ msgstr "স্কিন নির্বাচন করুন"
26215 #~ msgid "Skin resource file:"
26216 #~ msgstr "স্কিন ফাইল"
26219 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
26220 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করুন"
26223 #~ msgid "Show systray icon"
26224 #~ msgstr "সিসট্রে আইকন"
26227 #~ msgid "Force window style:"
26228 #~ msgstr "পরবর্তী উইজেটের শৈলী:"
26231 #~ msgid "Use native style"
26232 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করুন"
26235 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26236 #~ msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
26239 #~ msgid "Show media title on video start"
26240 #~ msgstr "ভিডিওতে মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
26243 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
26244 #~ "originalbitrate."
26246 #~ "নতুন লক্ষ্য ভিডিও বিটের হার। প্রকৃত বিটের হারের -১০/১৫\\% হলে মান ঠিক থাকবে।"
26249 #~ msgid "Shaping delay"
26250 #~ msgstr "শেপিং বিলম্ব"
26252 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26253 #~ msgstr "মিলিসেকেন্ডে ট্রান্সরেট করার জন্য ব্যবহৃত ডেটার পরিমান।"
26255 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
26256 #~ msgstr "MPEG4 ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করুন"
26258 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26259 #~ msgstr "MPEG4 কোয়ান্টিফিকেশন ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করুন"
26261 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26262 #~ msgstr "MPEG2 ভিডিও ট্রান্সরেটিং স্ট্রীম আউটপুট"
26264 #~ msgid "Transrate"
26265 #~ msgstr "ট্রান্সরেট"
26267 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26268 #~ msgstr "ভিডিও ক্যানভাসের দৃশ্যমান অনুপাত (যেমন ৪:৩) নির্ধারণ করুন"
26270 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
26271 #~ msgstr "ফাইল খোলার ডায়লগে ব্যবহৃত পাথ"
26273 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26274 #~ msgstr "VIDEO_TS ডিরেক্টরি"
26276 #~ msgid "Video On Demand"
26277 #~ msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড"
26279 #~ msgid "VLC media player "
26280 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
26282 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26283 #~ msgstr "FFmpeg ভিডিও ফিল্টার"
26286 #~ msgid "Autodetect"
26292 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26293 #~ msgstr "সময় বাকি আছে: %i সেকেন্ড"
26296 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26298 #~ "SimplePrefs (%i) এর মাধ্যমে আপনার সেটিং সংরক্ষন করার সময় একটি সমস্যা দেখা "
26301 #~ msgid "New Node"
26302 #~ msgstr "নতুন নোড"
26305 #~ msgstr "UDP/RTP"
26307 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26308 #~ msgstr "UDP/RTP মাল্টিকাস্ট"
26310 #~ msgid "Use a sub&titles file"
26311 #~ msgstr "একটি সাব&টাইটেল ফাইল ব্যবহার করুন"
26314 #~ msgid "textFormat"
26315 #~ msgstr "ফরম্যাট"
26317 #~ msgid "General interface settings"
26318 #~ msgstr "সাধারন ইন্টারফেস সেটিং"
26321 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26322 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26324 #~ "এগুলো ইনপুটের জন্য সেটিং, ভিএলসি-র ডিমাল্টিপ্লেক্সিং এবং ডিকোডিং অংশ। এখানে "
26325 #~ "এনকোডারের সেটিং ও পাওয়া যাবে।"
26327 #~ msgid "Other advanced settings"
26328 #~ msgstr "অন্যান্য উন্নত সেটিং"
26330 #~ msgid "Media &Information..."
26331 #~ msgstr "মিডিয়া তথ্য... (&I)"
26333 #~ msgid "&Messages..."
26334 #~ msgstr "বার্তাসমূহ... (&M)"
26336 #~ msgid "&Extended Settings..."
26337 #~ msgstr "বর্ধিত সেটিং... (&E)"
26339 #~ msgid "&Bookmarks..."
26340 #~ msgstr "বুকমার্ক... (&B)"
26342 #~ msgid "&About..."
26343 #~ msgstr "পরিচিতি... (&A)"
26345 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26346 #~ msgstr "চালানোর তালিকার ফাইল লোগ করুন... (&L)"
26348 #~ msgid "Additional &Sources"
26349 #~ msgstr "অতিরিক্ত সোর্স... (&S)"
26351 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
26352 #~ msgstr "Git commit [%s] এর উপর ভিত্তি করে\n"
26354 #~ msgid "American English"
26355 #~ msgstr "আমেরিকান ইংলিশ"
26363 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26364 #~ msgstr "ব্রাজিলিয়ান পর্তুগিজ"
26366 #~ msgid "British English"
26367 #~ msgstr "ব্রিটিশ ইংলিশ"
26369 #~ msgid "Bulgarian"
26370 #~ msgstr "বুলগেরিয়ান"
26373 #~ msgstr "ক্যাটালান"
26375 #~ msgid "Chinese Traditional"
26376 #~ msgstr "ঐতিহ্যবাহী চিনা"
26391 #~ msgstr "ফ্রেঞ্চ"
26393 #~ msgid "Galician"
26394 #~ msgstr "গ্যালিচিয়ান"
26396 #~ msgid "Georgian"
26397 #~ msgstr "জর্জিয়ান"
26400 #~ msgstr "জার্মান"
26405 #~ msgid "Hungarian"
26406 #~ msgstr "হাঙ্গেরিয়ান"
26408 #~ msgid "Indonesian"
26409 #~ msgstr "ইন্দোনেশিয়ান"
26412 #~ msgstr "ইটালিয়ান"
26414 #~ msgid "Japanese"
26418 #~ msgstr "কোরিয়ান"
26424 #~ msgstr "অক্কিটান"
26432 #~ msgid "Portuguese"
26433 #~ msgstr "পর্তুগিজ"
26436 #~ msgstr "পান্জাবি"
26438 #~ msgid "Romanian"
26439 #~ msgstr "রোমানিয়ান"
26442 #~ msgstr "সার্বিয়ান"
26445 #~ msgstr "স্লোভাক"
26447 #~ msgid "Slovenian"
26448 #~ msgstr "স্লোভেনিয়ান"
26451 #~ msgstr "স্প্যানিশ"
26459 #~ msgid "Access filter module"
26460 #~ msgstr "এক্সেস মডিউল মডিউল"
26462 #~ msgid "Minimize number of threads"
26463 #~ msgstr "থ্রেডের সংখ্যা কমানো হবে"
26465 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
26466 #~ msgstr "ভিএলসি চালানোর জন্য যতগুলো থ্রেড প্রয়োজন, এই বিকল্পটি তার সংখ্যা কমায়।"
26468 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
26469 #~ msgstr "(পরিক্ষামূলক) লাইভ স্ট্রিম পড়ার সময় ল্যাটেন্সি কমানো হবে।"
26472 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
26475 #~ "ভিএলসি এবং এর মডিউলসমূহের সহায়তা প্রিন্ট করুন (--advanced এবং --help-verbose "
26476 #~ "এর সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)"
26478 #~ msgid "Cancelled"
26479 #~ msgstr "বাতিল করা হয়েছে"
26484 #~ msgid "Abkhazian"
26485 #~ msgstr "আবখাজিয়ান"
26487 #~ msgid "Afrikaans"
26488 #~ msgstr "আফ্রিকান"
26490 #~ msgid "Albanian"
26491 #~ msgstr "আলবেনিয়ান"
26494 #~ msgstr "আমহারিক"
26496 #~ msgid "Armenian"
26497 #~ msgstr "আর্মেনিয়ান"
26499 #~ msgid "Assamese"
26503 #~ msgstr "অ্যাভেস্তান"
26506 #~ msgstr "অ্যায়মারা"
26508 #~ msgid "Azerbaijani"
26509 #~ msgstr "আজারবাইজানীয়"
26512 #~ msgstr "বাস্কির"
26517 #~ msgid "Belarusian"
26518 #~ msgstr "বেলারুশিয়ান"
26524 #~ msgstr "বিসলামা"
26527 #~ msgstr "বসনিয়ান"
26533 #~ msgstr "বুর্মিজ"
26535 #~ msgid "Chamorro"
26544 #~ msgid "Church Slavic"
26545 #~ msgstr "চার্চ স্ল্যাভিক"
26553 #~ msgid "Corsican"
26554 #~ msgstr "কর্সিকান"
26556 #~ msgid "Dzongkha"
26562 #~ msgid "Estonian"
26563 #~ msgstr "এস্তোনিয়ান"
26569 #~ msgstr "ফিজিয়ান"
26572 #~ msgstr "ফ্রিসিয়ান"
26574 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
26575 #~ msgstr "গেলিক (স্কট)"
26580 #~ msgid "Gallegan"
26581 #~ msgstr "গ্যালেগান"
26584 #~ msgstr "ম্যান্ক্স"
26586 #~ msgid "Greek, Modern ()"
26587 #~ msgstr "গ্রীক, মডার্ন ০"
26590 #~ msgstr "গুয়ারানি"
26592 #~ msgid "Gujarati"
26593 #~ msgstr "গুজরাটি"
26601 #~ msgid "Hiri Motu"
26602 #~ msgstr "হিড়ি মটু"
26604 #~ msgid "Icelandic"
26605 #~ msgstr "আইসল্যান্ডিক"
26607 #~ msgid "Inuktitut"
26608 #~ msgstr "ইনুক্তিতুত"
26610 #~ msgid "Interlingua"
26611 #~ msgstr "ইন্টারলিঙ্গুয়া"
26614 #~ msgstr "ইনুপিয়াক"
26616 #~ msgid "Javanese"
26619 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
26620 #~ msgstr "কালাল্লিসুট (গ্রীনল্যান্ডিক)"
26623 #~ msgstr "কাননাড়া"
26625 #~ msgid "Kashmiri"
26626 #~ msgstr "কাশ্মীরি"
26634 #~ msgid "Kinyarwanda"
26635 #~ msgstr "কিনিআরোয়ান্ডা"
26638 #~ msgstr "কির্জিক"
26643 #~ msgid "Kuanyama"
26644 #~ msgstr "কুয়ানিআমা"
26647 #~ msgstr "কুর্দিশ"
26653 #~ msgstr "ল্যাটিন"
26656 #~ msgstr "লাটভিয়ান"
26659 #~ msgstr "লিনগালা"
26661 #~ msgid "Lithuanian"
26662 #~ msgstr "লিথুনিয়ান"
26664 #~ msgid "Letzeburgesch"
26665 #~ msgstr "লেজবুরগেশ"
26667 #~ msgid "Macedonian"
26668 #~ msgstr "ম্যাসেডোনিয়ান"
26670 #~ msgid "Marshall"
26671 #~ msgstr "মার্শাল"
26673 #~ msgid "Malayalam"
26674 #~ msgstr "মালায়ালাম"
26682 #~ msgid "Malagasy"
26683 #~ msgstr "মালাগাসি"
26686 #~ msgstr "মাল্তিজ"
26688 #~ msgid "Moldavian"
26689 #~ msgstr "মল্ডাভিয়ান"
26691 #~ msgid "Mongolian"
26692 #~ msgstr "মঙ্গোলিয়ান"
26700 #~ msgid "Ndebele, South"
26701 #~ msgstr "এনডেবেলে, দক্ষিন"
26703 #~ msgid "Ndebele, North"
26704 #~ msgstr "এনডেবেলে, উত্তর"
26707 #~ msgstr "এনডোঙ্গা"
26712 #~ msgid "Norwegian"
26713 #~ msgstr "নরওয়েজিয়ান"
26715 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
26716 #~ msgstr "নরওয়েজিয়ান নাইনরস্ক"
26718 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
26719 #~ msgstr "নরওয়েজিয়ান বকমাল"
26721 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
26722 #~ msgstr "চিচেওয়া; নিয়ানজা"
26724 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
26725 #~ msgstr "অক্কিটান (পোস্ট ১৫০০); প্রোভেনসাল"
26728 #~ msgstr "উড়িষ্যা"
26733 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
26734 #~ msgstr "অসেশিয়ান; অসেটিক"
26737 #~ msgstr "পাঞ্জাবি"
26746 #~ msgstr "কোয়েচুয়া"
26748 #~ msgid "Raeto-Romance"
26749 #~ msgstr "রিটো-রোমান্স"
26757 #~ msgid "Croatian"
26758 #~ msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"
26760 #~ msgid "Sinhalese"
26763 #~ msgid "Northern Sami"
26764 #~ msgstr "উত্তর সামি"
26767 #~ msgstr "সামোয়ান"
26778 #~ msgid "Sotho, Southern"
26779 #~ msgstr "সোথো, দক্ষিনীয়"
26781 #~ msgid "Sardinian"
26782 #~ msgstr "সার্ডিনিয়ান"
26787 #~ msgid "Sundanese"
26788 #~ msgstr "সানডানিজ"
26791 #~ msgstr "সোয়াহিলি"
26793 #~ msgid "Tahitian"
26794 #~ msgstr "তাহিশিয়ান"
26809 #~ msgstr "তাগালোগ"
26815 #~ msgstr "তিব্বতীয়ান"
26817 #~ msgid "Tigrinya"
26818 #~ msgstr "তিগরিনিয়া"
26820 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
26821 #~ msgstr "টোঙ্গা (টোঙ্গা দ্বীপ)"
26824 #~ msgstr "সাওয়ানা"
26830 #~ msgstr "তুর্কমেন"
26845 #~ msgstr "ভোলাপুক"
26868 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
26869 #~ msgstr "QAM কন্সিলেশন বিন্দুসমূহ [১৬, ৩২, ৬৪, ১২৮, ২৫৬]"
26886 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
26887 #~ msgstr "নিম্ন প্রায়োরিটি FEC হার [অনির্ধারিত,১/২,২/৩,৩/৪,৫/৬,৭/৮]"
26889 #~ msgid "Illegal Polarization"
26890 #~ msgstr "অবৈধ পোলারাইজেশন"
26893 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26894 #~ msgstr "DV স্ট্রিমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে হতে হবে।"
26899 #~ msgid "EyeTV access module"
26900 #~ msgstr "EyeTV এক্সেস মডিউল"
26902 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
26903 #~ msgstr "ব্যন্ডউইডথ সীমা (বাইট/সেকেন্ড)"
26906 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
26909 #~ "প্রতি সেকেন্ডে এ পরিমান বাইটের অধিক যেকোনো ডেটাকে ব্যান্ডউইড্থ মডিউল বাদ দিয়ে "
26912 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26913 #~ msgstr "ব্যন্ডউইডথ লিমিটার"
26915 #~ msgid "Force use of dump module"
26916 #~ msgstr "ডাম্প মডিউলের ব্যবহার কার্যকর করুন।"
26918 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
26919 #~ msgstr "দ্রুত সিকিং এর জন্যও ডাম্প মডিউল সক্রিয় করুন।"
26921 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
26922 #~ msgstr "অস্থায়ী ফাইলের সর্বোচ্চ আকার (মেগাবাইট)"
26925 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
26926 #~ "megabyte were performed."
26928 #~ "এই পরিমান মেগাবাইটের বেশি সম্পন্ন হলে ডাম্প মডিউল মিডিয়া ডাম্প করা বন্ধ করবে।"
26930 #~ msgid "Record directory"
26931 #~ msgstr "রেকর্ড ডিরেক্টরি"
26933 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26934 #~ msgstr "টাইমশিফ্ট মডিউলের ব্যবহার কার্যকর করুন।"
26937 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
26938 #~ "control pace or pause."
26940 #~ "টাইমশিফ্ট মডিউলের ব্যবহার কার্যকর করুন, এমনকি যদি এক্সেস ঘোষনা করে যে সে গতি "
26941 #~ "বা বিরতি নিয়ন্ত্রন করতে পারবে তবুও।"
26943 #~ msgid "Timeshift"
26944 #~ msgstr "সময়শিফ্ট"
26947 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
26950 #~ "যে যন্ত্রটি ব্যবহার করা হবে সেটির নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ না করেন, /dev/"
26951 #~ "video0 ব্যবহার করা হবে।"
26954 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26955 #~ "\" will be used for OSS."
26957 #~ "যে অডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে। আপনি যদি কোনো কিছু উল্লেখ না করেন, OSS এর "
26958 #~ "জন্য \"/dev/dsp\" ব্যবহৃত হবে।"
26961 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26962 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26964 #~ "যে অডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে। আপনি যদি কোনো কিছু উল্লেখ না করেন, OSS এর "
26965 #~ "জন্য \"/dev/dsp\" ব্যবহৃত হবে। Alsa এর জন্য \"hw\"।"
26967 #~ msgid "Audio method"
26968 #~ msgstr "অডিও মেথড"
26970 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
26971 #~ msgstr "যে অডিও মেথডটি ব্যবহার করা হবে, OSS এর জন্য ১।"
26974 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
26975 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
26977 #~ "যে অডিও মেথডটি ব্যবহার করা হবে, OSS এর জন্য ১, ALSA এর জন্য ২, ALSA বা OSS "
26978 #~ "এর জন্য ৩ (ALSA সুপারিশকৃত)।"
26981 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26982 #~ "device will be used."
26984 #~ "যে অডিও যন্ত্রটি ব্যবহার করা হবে তার নাম। আপনি যদি কিছু উল্লেখ না করেন, কোনো "
26985 #~ "অডিও যন্ত্র ব্যবহার করা হবে না।"
26988 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
26989 #~ msgstr "ক্যাপচারকৃত অডিও স্ট্রিমের স্যাম্পলহার, হার্জে (যেমন, ১১০২৫, ২২০৫০, ৪৪১০০)"
26991 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26992 #~ msgstr "উপরের বার্তার লগ লেভেলটি অজানা"
26994 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26995 #~ msgstr "উপরের বার্তার vcdimager লগ লেভেলটি অজানা"
26997 #~ msgid "spatializer"
26998 #~ msgstr "স্পেশালাইজার"
27000 #~ msgid "aRts audio output"
27001 #~ msgstr "aRts অডিও আউটপুট"
27003 #~ msgid "EsounD audio output"
27004 #~ msgstr "EsounD অডিও আউটপুট"
27006 #~ msgid "Esound server"
27007 #~ msgstr "Esound সার্ভার"
27009 #~ msgid "Cinepak video decoder"
27010 #~ msgstr "Cinepak ভিডিও ডিকোডার"
27012 #~ msgid "Dirac video encoder"
27013 #~ msgstr "Dirac ভিডিও এনকোডার"
27016 #~ msgstr "%d হার্জ"
27018 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
27019 #~ msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
27021 #~ msgid "Kate comment"
27022 #~ msgstr "কেট মন্তব্য"
27024 #~ msgid "Speex comment"
27025 #~ msgstr "স্পিক্স মন্তব্য"
27027 #~ msgid "Theora comment"
27028 #~ msgstr "থিয়োরা মন্তব্য"
27030 #~ msgid "Vorbis comment"
27031 #~ msgstr "ভর্বিস মন্তব্য"
27033 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
27034 #~ msgstr "চালানোর তালিকার বুকমার্ক নির্ধারন করুন।"
27036 #~ msgid "Backward"
27037 #~ msgstr "পিছনের দিকে"
27039 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27040 #~ msgstr "Raw A/52 ডিমাক্সার"
27042 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27043 #~ msgstr "Raw DTS ডিমাক্সার"
27045 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27046 #~ msgstr "MPEG-4 অডিও ডিমাক্সার"
27048 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27049 #~ msgstr "MPEG অডিও /MP3 ডিমাক্সার"
27051 #~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
27052 #~ msgstr "MPEG4 raw ভিডিও স্ট্রিম চালানোর সময়কার কাঙ্খিত ফ্রেমের হার।"
27054 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
27055 #~ msgstr "(পরীক্ষামূলকভাবে) রিয়েল-টাইম প্রোটোকল ডিমাক্সার"
27057 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
27058 #~ msgstr "টেলিটেক্সট হিয়ারিং ইমপেয়ার্ড সাবটাইটেল"
27060 #~ msgid "subtitles"
27061 #~ msgstr "সাবটাইটেলসমূহ"
27063 #~ msgid "4:3 subtitles"
27064 #~ msgstr "৪:৩ সাবটাইটেলসমূহ"
27066 #~ msgid "16:9 subtitles"
27067 #~ msgstr "১৬:৯ সাবটাইটেলসমূহ"
27069 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27070 #~ msgstr "২:২১:১ সাবটাইটেলসমূহ"
27072 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
27073 #~ msgstr "৪:৩ হিয়ারিং ইমপেয়ার্ড"
27075 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
27076 #~ msgstr "১৬:৯ হিয়ারিং ইমপেয়ার্ড"
27078 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
27079 #~ msgstr "২.২১:১ হিয়ারিং ইমপেয়ার্ড"
27081 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
27082 #~ msgstr "%s দ্বারা কম্পাইলকৃত, %s Git কমিটের উপর ভিত্তি করে"
27084 #~ msgid "Quick Open File..."
27085 #~ msgstr "ফাইল দ্রুত খুলুন..."
27087 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27088 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27090 #~ msgid "Allow timeshifting"
27091 #~ msgstr "সময় শিফ্টিংএর অনুমতি দেয়া হবে"
27093 #~ msgid "Access Filter"
27094 #~ msgstr "এক্সেস ফিল্টার"
27096 #~ msgid "Save As:"
27097 #~ msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষন করুন:"
27099 #~ msgid " State : Stopped %s"
27100 #~ msgstr " স্টেট : বন্ধ করা হয়েছে %s"
27102 #~ msgid " State : Buffering %s"
27103 #~ msgstr " স্টেট : বাফার করা হচ্ছে %s"
27106 #~ "Loop from point A to point B continuously.\n"
27107 #~ "Click to set point A"
27109 #~ "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে লুপ করা হবে।\n"
27110 #~ "A পয়েন্ট সেট করার জন্য ক্লিক করুন"
27112 #~ msgid "Teletext on"
27113 #~ msgstr "টেলিটেক্সট চালু"
27115 #~ msgid "Based on Git commit: "
27116 #~ msgstr "Git কমিট এর উপর ভিত্তি করে: "
27121 #~ msgid "Switch to complete preferences"
27122 #~ msgstr "পছন্দসমূহের পূর্ণ তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
27125 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
27126 #~ "Are you sure you want to continue?"
27128 #~ "এটি আপনার ভিএলসি মিডিয়া প্লেয়ার পছন্দসমূহ রিসেট করবে।\n"
27129 #~ "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি চালিয়ে যেতে চান?"
27131 #~ msgid "Open playlist file"
27132 #~ msgstr "চালানোর তালিকার ফাইল খুলুন"
27134 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27135 #~ msgstr "চালানোর তালিকা সংরক্ষন করার জন্য একটি ফাইলের নাম পছন্দ করুন"
27137 #~ msgid "Save file"
27138 #~ msgstr "ফাইল সংরক্ষন করুন"
27140 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27141 #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন সংরক্ষন করার জন্য একটি ফাইলের নাম নির্বাচন করুন..."
27143 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
27144 #~ msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; সকল (*.*)"
27146 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27147 #~ msgstr "একটি VLM কনফিগারেশন ফাইল খুলুন"
27149 #~ msgid "&Playlist"
27150 #~ msgstr "চালানোর তালিকা (&P)"
27152 #~ msgid "Show P&laylist"
27153 #~ msgstr "চালানোর তালিকা প্রদর্শন করা হবে (&l)"
27155 #~ msgid "Play&list..."
27156 #~ msgstr "চালানোর তালিকা... (&l)"
27158 #~ msgid "&Preferences..."
27159 #~ msgstr "পছন্দসমূহ... (&P)"
27161 #~ msgid "Load File..."
27162 #~ msgstr "ফাইল লোড করুন..."
27167 #~ msgid "Show Playlist"
27168 #~ msgstr "চালানোর তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
27170 #~ msgid "Minimal View..."
27171 #~ msgstr "সংক্ষেপ প্রদর্শন..."
27173 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27174 #~ msgstr "পূর্ণপর্দা ইন্টারফেস পরিবর্তন করুন"
27176 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
27177 #~ msgstr "অস্থানীয় বাটন এবং ভলিউম স্লাইডার ব্যবহার করা হবে"
27179 #~ msgid "Card Selection"
27180 #~ msgstr "কার্ড নির্বাচন"
27182 #~ msgid "Customize"
27183 #~ msgstr "কাস্টমাইজ করুন"
27188 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
27189 #~ msgstr "RTP এর চেয়ে UDP পছন্দ করা হবে"
27191 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
27192 #~ msgstr "বেশিরভাগ ক্ষেত্রে এই বিকল্পটি ব্যবহার করার সুপারিশ করা হয় না।"
27194 #~ msgid "Integrate video in interface"
27195 #~ msgstr "ইন্টারফেসে ভিডিও ইন্টিগ্রেট করুন"
27198 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27199 #~ "playlist|*.xspf"
27201 #~ "সকল চালানোর তালিকা|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27202 #~ "playlist|*.xspf"
27204 #~ msgid "WinCE interface module"
27205 #~ msgstr "WinCE ইন্টারফেস মডিউল"
27207 #~ msgid "RRD output file"
27208 #~ msgstr "RRD আউটপুট ফাইল"
27210 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
27211 #~ msgstr "এই ফাইলে RRDTool এর জন্য আউটপুট ডেটা।"
27214 #~ msgstr "Bonjour"
27217 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
27218 #~ "SAP announcements."
27220 #~ "এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে SAP ঘোষনার মাধ্যমে পাওয়া স্ট্রিমসমূহের সময়শিফ্টিং সক্রিয় করে।"
27222 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
27223 #~ msgstr "ইউনিভারস্যাল প্লাগ'এন'প্লে ডিসকভারী (ইন্টেল SDK)"
27226 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
27227 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
27228 #~ "built-in default)."
27230 #~ "এটি স্ট্রিম আউটপুট দ্বারা প্রেরনকৃত মাল্টিকাস্ট প্যাকেটের হপ সীমা (\"Time-To-Live"
27231 #~ "\" বা TTL হিসেবেও পরিচিত) (০ = অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা নির্ধরিত ডিফল্ট ব্যবহার "
27234 #~ msgid "Image video output"
27235 #~ msgstr "ছবি ভিডিও আউটপুট"
27240 #~ msgid "Transparent Cube"
27241 #~ msgstr "স্বচ্ছ কিউব"
27243 #~ msgid "Cylinder"
27244 #~ msgstr "সিলিন্ডার"
27252 #~ msgid "SQUAREXY"
27253 #~ msgstr "SQUAREXY"
27256 #~ msgstr "SQUARER"
27270 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
27271 #~ msgstr "OpenGL স্যাম্পলিং অ্যাকুরেসি"
27273 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
27275 #~ "ত্রিমাত্রিক অবজেক্ট স্যাম্পলের অ্যাকুরেসি নির্বাচন করুন(১ = সর্বনিম্ন এবং ১০ = "
27278 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
27279 #~ msgstr "OpenGL সিলিন্ডার ব্যাসার্ধ"
27281 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
27282 #~ msgstr "OpenGL সিলিন্ডার প্রভাব, যদি সক্রিয় থাকে"
27284 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27285 #~ msgstr "পয়েন্ট অব ভিউ X স্থানাঙ্ক"
27288 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27289 #~ msgstr "কিউব/সিলিন্ডার প্রভাবের পয়েন্ট অব ভিউ (X স্থানাঙ্ক), যদি সক্রিয় থাকে।"
27291 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27292 #~ msgstr "পয়েন্ট অব ভিউ Y স্থানাঙ্ক"
27295 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27296 #~ msgstr "কিউব/সিলিন্ডার প্রভাবের পয়েন্ট অব ভিউ (Y স্থানাঙ্ক), যদি সক্রিয় থাকে।"
27298 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27299 #~ msgstr "পয়েন্ট অব ভিউ Z স্থানাঙ্ক"
27302 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27303 #~ msgstr "কিউব/সিলিন্ডার প্রভাবের পয়েন্ট অব ভিউ (Z স্থানাঙ্ক), যদি সক্রিয় থাকে।"
27305 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
27306 #~ msgstr "OpenGL কিউব ঘোরানোর গতি"
27308 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
27309 #~ msgstr "OpenGL কিউব প্রভাবের ঘোরার গতি, যদি সক্রিয় থাকে।"
27311 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
27312 #~ msgstr "বেশ কিছু ভিজুয়াল OpenGL প্রভাব আছে।"
27314 #~ msgid "Number of bands"
27315 #~ msgstr "ব্যান্ডের সংখ্যা"
27317 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
27318 #~ msgstr "স্পেক্ট্রাম অ্যানালাইজার দ্বারা ব্যবহৃত ব্যান্ডের সংখ্যা, ২০ বা ৮০ হওয়া উচিত।"
27320 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
27321 #~ msgstr "স্পেক্ট্রোমিটার দ্বারা ব্যবহৃত ব্যান্ডের সংখ্যা, ২০ বা ৮০ হওয়া উচিত।"
27323 #~ msgid "Any (*.*) "
27324 #~ msgstr "যেকোনো (*.*) "
27326 #~ msgid "Recently played"
27327 #~ msgstr "সম্প্রতি চালানো"
27329 #~ msgid "Audio CD - Track "
27330 #~ msgstr "অডিও সিডি - ট্র্যাক"
27332 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27333 #~ msgstr "সিম কার্ভিং ভিডিও ফিল্টার"
27335 #~ msgid "Seam Carving"
27336 #~ msgstr "সিম কার্ভিং"
27338 #~ msgid "Choose subtitles file"
27339 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল নির্বাচন করুন"
27341 #~ msgid "&Equalizer"
27342 #~ msgstr "ইকুয়ালাইজার (&E)"
27345 #~ msgstr "শিরোনাম (&T)"
27347 #~ msgid "Undock from Interface"
27348 #~ msgstr "ইন্টারফেস থেকে আনডক করুন"
27350 #~ msgid "Add Interfaces"
27351 #~ msgstr "ইন্টারফেস যোগ করুন"
27353 #~ msgid "Get Stream Information"
27354 #~ msgstr "স্ট্রিমের তথ্য নিন"
27357 #~ msgstr "বন্ধ করুন"
27359 #~ msgid "Check for updates..."
27360 #~ msgstr "আপডেট পরীক্ষা করুন..."
27362 #~ msgid "Disk Device"
27363 #~ msgstr "ডিস্ক যন্ত্র"
27365 #~ msgid "Subtitles languages"
27366 #~ msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
27368 #~ msgid "Skip Frames"
27369 #~ msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে"
27371 #~ msgid "Display Device"
27372 #~ msgstr "ডিসপ্লে যন্ত্র"
27374 #~ msgid "Subpicture Filters"
27375 #~ msgstr "উপছবি ফিল্টার"
27377 #~ msgid "Timestamp:"
27378 #~ msgstr "টাইমস্ট্যাম্প:"
27380 #~ msgid "Timeout:"
27381 #~ msgstr "নির্ধারিত সময়কাল:"
27383 #~ msgid "Previous track"
27384 #~ msgstr "পূর্ববর্তী ট্র্যাক"
27386 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
27387 #~ msgstr "সাবটাইটেল এবং পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার সেটিং"
27389 #~ msgid "Advanced information"
27390 #~ msgstr "উন্নত তথ্য"
27392 #~ msgid "Playlist item info"
27393 #~ msgstr "চালানোর তালিকার আইটেমের তথ্য"
27396 #~ msgstr "খুলুন..."
27398 #~ msgid "Use an external subtitles file."
27399 #~ msgstr "একটি বাহ্যিক সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করুন।"
27401 #~ msgid "Advanced Settings..."
27402 #~ msgstr "উন্নত সেটিং..."
27407 #~ msgid "Title number."
27408 #~ msgstr "শিরোনাম নম্বর।"
27410 #~ msgid "&Save Playlist..."
27411 #~ msgstr "চালানোর তালিকা সংরক্ষন করা হবে... (&S)"
27414 #~ msgstr "ম্যানেজ (&M)"
27416 #~ msgid "&View items"
27417 #~ msgstr "আইটেম দর্শন (&V)"
27419 #~ msgid "Preparse"
27420 #~ msgstr "প্রিপার্স"
27422 #~ msgid "%i items in playlist"
27423 #~ msgstr "চালানোর তালিকায় %i আইটেম"
27425 #~ msgid "XSPF playlist"
27426 #~ msgstr "XSPF চালানোর তালিকা"
27428 #~ msgid "Playlist is empty"
27429 #~ msgstr "চালানোর তালিকা খালি"
27431 #~ msgid "Subtitles file"
27432 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
27434 #~ msgid "Open file"
27435 #~ msgstr "ফাইল খুলুন"
27437 #~ msgid "Check for updates"
27438 #~ msgstr "আপডেট পরীক্ষা করুন"
27440 #~ msgid "Transcode video (if available)"
27441 #~ msgstr "ট্রান্সকোড ভিডিও (যদি উপস্থিত থাকে)"
27443 #~ msgid "Save to file"
27444 #~ msgstr "ফাইলে সংরক্ষন করা হবে"
27446 #~ msgid "Wave effect"
27447 #~ msgstr "ওয়েভ প্রভাব"
27449 #~ msgid "Video Options"
27450 #~ msgstr "ভিডিও বিকল্প"
27459 #~ msgid "More Information"
27460 #~ msgstr "আরো তথ্য"
27463 #~ msgstr "চালানো হচ্ছে"
27465 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27466 #~ msgstr "ফাইল খুলুন... (&F) কন্ট্রোল-F"
27468 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27469 #~ msgstr "চালানোর তালিকা...(&P) কন্ট্রোল-P"
27471 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27472 #~ msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট"
27474 #~ msgid "Online Help"
27475 #~ msgstr "অনলাইন সহায়িকা"
27477 #~ msgid "Previous playlist item"
27478 #~ msgstr "পূর্ববর্তী চালানোর তালিকার আইটেম"
27480 #~ msgid "Next playlist item"
27481 #~ msgstr "পরবর্তী চালানোর তালিকার আইটেম"
27483 #~ msgid "Play faster"
27484 #~ msgstr "দ্রততরভাবে চালানো হবে"
27486 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27487 #~ msgstr "বুকমার্ক... (&B)\tকন্ট্রোল-B"
27489 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27490 #~ msgstr "পছন্দসমূহ... (&s) কন্ট্রোল-S"
27492 #~ msgid "About %s"
27493 #~ msgstr "%s পরিচিতি"
27495 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27496 #~ msgstr "ইন্টারফেস প্রদর্শিত/লুকানো হবে"
27498 #~ msgid "Open &File..."
27499 #~ msgstr "ফাইল খুলুন... (&F)"
27501 #~ msgid "Media &Info..."
27502 #~ msgstr "মিডিয়া তথ্য... (&I)"
27504 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27505 #~ msgstr "বুকমার্ক ডায়লগ"
27507 #~ msgid "Distortion"
27510 #~ msgid "Video canvas width"
27511 #~ msgstr "ভিডিও ক্যানভাসের প্রস্থ"
27513 #~ msgid "Video canvas height"
27514 #~ msgstr "ভিডিও ক্যানভাসের উচ্চতা"
27517 #~ msgstr "প্রম্পট"
27519 #~ msgid "Security options"
27520 #~ msgstr "নিরাপত্তা বিকল্প"
27522 #~ msgid "Track Number"
27523 #~ msgstr "ট্র্যাক নম্বর"
27525 #~ msgid "Advanced Information"
27526 #~ msgstr "উন্নত তথ্য"
27528 #~ msgid "Interfaces"
27529 #~ msgstr "ইন্টারফেসসমূহ"
27531 #~ msgid "Find a name"
27532 #~ msgstr "একটি নাম খুজুন"
27534 #~ msgid "Distribution License"
27535 #~ msgstr "বিতরন লাইসেন্স"
27537 #~ msgid "Video Codec"
27538 #~ msgstr "ভিডিও কোডেক"
27540 #~ msgid "Visualisation"
27541 #~ msgstr "দৃশ্যায়ণ"
27543 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27544 #~ msgstr "সাবটাইটেলের পছন্দসই ভাষা"
27547 #~ msgstr "ক্যারসেট"
27549 #~ msgid "Video Device Name "
27550 #~ msgstr "ভিডিও যন্ত্রের নাম"
27552 #~ msgid "Audio Device Name "
27553 #~ msgstr "অডিও যন্ত্রের নাম"
27555 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27556 #~ msgstr "ভিডিও সমন্বয় এবং প্রভাব"
27558 #~ msgid "Report a Bug"
27559 #~ msgstr "একটি ত্রুটি রিপোর্ট করুন"
27562 #~ msgstr "শিরোনাম (_T)"
27564 #~ msgid "_Chapter"
27565 #~ msgstr "অধ্যায় (_C)"
27568 #~ msgstr "অডিও (_A)"
27571 #~ msgstr "ভিডিও (_V)"
27574 #~ msgstr "শিরোনাম:"
27577 #~ msgstr "প্রস্থান (_x)"
27579 #~ msgid "_Settings"
27580 #~ msgstr "সেটিং (_S)"
27583 #~ msgstr "সহায়িকা (_H)"
27585 #~ msgid "_About..."
27586 #~ msgstr "পরিচিতি... (_A)"
27589 #~ msgstr "চালান (_P)"
27592 #~ msgstr "নতুন (_N)"
27594 #~ msgid "Languages"
27595 #~ msgstr "ভাষাসমূহ"
27597 #~ msgid "Choose the program"
27598 #~ msgstr "প্রোগ্রাম নির্বাচন করুন"
27600 #~ msgid "Switch program"
27601 #~ msgstr "প্রোগ্রাম পরিবর্তন করুন"
27604 #~ msgstr "ফাইল (_F)"
27606 #~ msgid "Exit the program"
27607 #~ msgstr "প্রোগ্রাম থেকে বেরিয়ে যান"
27610 #~ msgstr "প্রদর্শন (_V)"